All language subtitles for Star.Wars.Resistance.S02E05.The.Engineer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,850 --> 00:00:05,729 Are you sure he can handle this, Yeager? 2 00:00:05,730 --> 00:00:07,559 After our last run-in with the First Order, 3 00:00:07,560 --> 00:00:09,559 we need those scanners back online. 4 00:00:09,560 --> 00:00:12,349 I know there's a lot to fix and not much time to do it, 5 00:00:12,350 --> 00:00:15,099 but Neeku's the best Engineer we've got on this Platform. 6 00:00:17,480 --> 00:00:18,769 Yowww. 7 00:00:18,770 --> 00:00:22,139 Alrighty, that could use a little fine-tuning. 8 00:00:22,140 --> 00:00:25,849 Kaz, could you please hand me the adjustable flange-rod? 9 00:00:25,850 --> 00:00:27,599 Just a sec, Neeku. 10 00:00:27,600 --> 00:00:29,939 Almost got the holo-screen back online. 11 00:00:29,940 --> 00:00:32,309 Come on, you stubborn... 12 00:00:32,310 --> 00:00:34,519 Oh, never mind, Kaz. 13 00:00:34,520 --> 00:00:38,769 I can clearly reach it... myself. 14 00:00:38,770 --> 00:00:40,729 Yeah, got it. 15 00:00:40,730 --> 00:00:42,229 Aha. Ha-ha-ha. 16 00:00:42,230 --> 00:00:43,689 I fixed it. 17 00:00:43,690 --> 00:00:47,729 Ah, greatest mechanic in the ga... oh, man. 18 00:00:47,730 --> 00:00:51,399 Almost... there. 19 00:00:51,400 --> 00:00:54,559 Long-range scanners are back online, Captain Doza. 20 00:00:54,560 --> 00:00:55,849 Well done, Neeku. 21 00:00:55,850 --> 00:00:57,519 Oh, thank you, Captain. 22 00:00:57,520 --> 00:01:00,519 Here, Kaz, allow me. 23 00:01:02,440 --> 00:01:03,809 What is this? 24 00:01:03,810 --> 00:01:06,399 Someone is trying to contact us. 25 00:01:06,400 --> 00:01:08,689 First Order found me and attacked my ship. 26 00:01:08,690 --> 00:01:11,189 My oxygen levels are dangerously low. 27 00:01:11,190 --> 00:01:12,769 Life support won't last long. 28 00:01:12,770 --> 00:01:14,979 I'm transmitting coordinates of my current location. 29 00:01:14,980 --> 00:01:16,939 A distress call. 30 00:01:16,940 --> 00:01:18,099 We have to help. 31 00:01:18,100 --> 00:01:19,979 No, no, hold on, that could be a trap. 32 00:01:19,980 --> 00:01:21,229 Well, that's true. 33 00:01:21,230 --> 00:01:22,769 But what if it's not? 34 00:01:22,770 --> 00:01:25,559 Mmm, given our location, another ship passing by 35 00:01:25,560 --> 00:01:27,229 would be very unlikely. 36 00:01:27,230 --> 00:01:29,769 Statistically speaking, she will die out there. 37 00:01:29,770 --> 00:01:31,599 It could be risky. 38 00:01:31,600 --> 00:01:32,899 I'll go. 39 00:01:32,900 --> 00:01:35,309 Neeku can stay and keep fixing until I get back. 40 00:01:35,310 --> 00:01:37,479 Of course. I do not need to sleep. 41 00:01:37,480 --> 00:01:38,559 Be quick about it. 42 00:01:38,560 --> 00:01:39,979 We need you back here right away. 43 00:01:39,980 --> 00:01:41,519 And do yourself a favor and take someone 44 00:01:41,520 --> 00:01:42,639 who can use a blaster. 45 00:01:42,640 --> 00:01:45,309 Wha... other than me? 46 00:01:45,310 --> 00:01:47,840 What? I've been practicing. 47 00:01:48,980 --> 00:01:52,849 All right, all right, fine. 48 00:01:52,850 --> 00:01:53,939 Good luck. 49 00:01:53,940 --> 00:01:56,309 Try not to disintegrate anyone. 50 00:01:56,310 --> 00:01:57,639 Thank you, Neeku. 51 00:01:57,640 --> 00:02:02,545 Subtitle sync and corrections by awaqeded for www.addic7ed.com. 52 00:02:09,980 --> 00:02:12,639 So why did you want me to accompany you 53 00:02:12,640 --> 00:02:13,939 on this rescue mission? 54 00:02:13,940 --> 00:02:17,189 Uh, well, whoever is on that ship might be tough, 55 00:02:17,190 --> 00:02:19,559 and, you know, it's good to have backup, 56 00:02:19,560 --> 00:02:23,519 whi... which I don't necessarily really need, but, uh... 57 00:02:23,520 --> 00:02:26,349 So it's not because I'm a better shot than you? 58 00:02:26,350 --> 00:02:28,229 Well, um... okay, yes. 59 00:02:28,230 --> 00:02:30,689 That is pretty helpful, I suppose. 60 00:02:30,690 --> 00:02:33,189 Yes, let's just hope this is an actual rescue 61 00:02:33,190 --> 00:02:34,809 and not a trap. 62 00:02:53,440 --> 00:02:55,899 CB says there's only one life form on board. 63 00:02:55,900 --> 00:02:59,899 Get ready. 64 00:03:05,100 --> 00:03:07,639 Oh, uh... hello. 65 00:03:07,640 --> 00:03:10,559 Hello. Thank you for the... rescue? 66 00:03:10,560 --> 00:03:13,189 Wait. Is this a rescue? 67 00:03:13,190 --> 00:03:16,349 Lots of... Weapons for a rescue. 68 00:03:16,350 --> 00:03:17,769 You're not pirates, are you? 69 00:03:17,770 --> 00:03:19,979 Pirates? No, no, we're not pirates. 70 00:03:19,980 --> 00:03:22,189 Well, uh, technically, she's a pirate, but... 71 00:03:22,190 --> 00:03:24,399 Maybe I should go back to my ship. 72 00:03:24,400 --> 00:03:25,849 No, no, no, no. No, it's okay. 73 00:03:25,850 --> 00:03:28,599 The point is, we are here to rescue you. 74 00:03:28,600 --> 00:03:30,939 What happened out there? 75 00:03:30,940 --> 00:03:32,599 The First Order. 76 00:03:32,600 --> 00:03:34,269 They're everywhere. 77 00:03:34,270 --> 00:03:36,979 They're spreading out across the galaxy. 78 00:03:36,980 --> 00:03:40,309 Entire planets are just giving up. 79 00:03:40,310 --> 00:03:41,689 I barely escaped my world. 80 00:03:41,690 --> 00:03:45,090 Then I guess that makes you extremely lucky. 81 00:03:46,310 --> 00:03:48,519 What's your business way out here? 82 00:03:48,520 --> 00:03:51,099 I don't even know where here is. 83 00:03:51,100 --> 00:03:52,559 My name is Nena. 84 00:03:52,560 --> 00:03:55,729 I'm just a computer engineer... with a fried computer. 85 00:03:55,730 --> 00:03:58,269 You're an engineer? That's great. 86 00:03:58,270 --> 00:04:00,189 We could use someone like you right now. 87 00:04:00,190 --> 00:04:01,559 What do you mean? 88 00:04:01,560 --> 00:04:04,349 Our station's been damaged by the First Order as well, 89 00:04:04,350 --> 00:04:06,596 and our engineer is overworked trying to repair everything. 90 00:04:06,597 --> 00:04:09,309 So if we can help get your ship fixed, 91 00:04:09,310 --> 00:04:10,849 then you can help fix ours. 92 00:04:10,850 --> 00:04:13,960 What do you say? 93 00:04:16,400 --> 00:04:18,899 Captain Doza, this is Nena. 94 00:04:18,900 --> 00:04:21,115 She's an engineer whose ship also got damaged 95 00:04:21,116 --> 00:04:22,061 by the First Order. 96 00:04:22,062 --> 00:04:23,479 Sorry to hear that. 97 00:04:23,480 --> 00:04:25,979 Looks like we encountered your distress call just in time. 98 00:04:25,980 --> 00:04:27,899 You can say that again. 99 00:04:27,900 --> 00:04:30,099 My thrusters got fried from the attack, 100 00:04:30,100 --> 00:04:32,399 so I had to re-route all power to life support 101 00:04:32,400 --> 00:04:33,439 just to survive. 102 00:04:33,440 --> 00:04:34,729 - If you hadn't found me... - Excuse me. 103 00:04:34,730 --> 00:04:36,349 Oh, hi. Excuse me. 104 00:04:36,350 --> 00:04:38,689 Excuse me. 105 00:04:38,690 --> 00:04:40,899 Looks like this old refueling station 106 00:04:40,900 --> 00:04:42,439 needs a little bit of attention. 107 00:04:42,440 --> 00:04:44,099 Well, thanks to the First Order, 108 00:04:44,100 --> 00:04:46,790 anytime we fix one problem, another one seems to pop up. 109 00:04:48,230 --> 00:04:50,099 Have you tried adjusting the K-spline 110 00:04:50,100 --> 00:04:51,309 to soft-reset the system? 111 00:04:51,310 --> 00:04:53,849 Oh. I had not thought of that. 112 00:04:53,850 --> 00:04:56,599 I will try it. 113 00:04:58,100 --> 00:05:00,689 Eh, seems like you're a pretty decent mechanic, Nena. 114 00:05:00,690 --> 00:05:03,899 Well, technically, I'm an engineer. 115 00:05:03,900 --> 00:05:05,849 My name is Neeku Vozo. 116 00:05:05,850 --> 00:05:07,729 Nice to meet you, Neeku. 117 00:05:07,730 --> 00:05:11,439 I am Nenavakasa Nalor, but my friends call me Nena. 118 00:05:12,730 --> 00:05:14,689 Well, Nena, if you're willing, 119 00:05:14,690 --> 00:05:17,439 we could use someone like you to give us a hand. 120 00:05:17,440 --> 00:05:19,899 You've been so kind to me. 121 00:05:19,900 --> 00:05:21,519 It's the least I can do. 122 00:05:21,520 --> 00:05:26,170 Wonderful, Nena. Follow me. 123 00:05:28,140 --> 00:05:30,599 I have not been able to figure this one out yet. 124 00:05:30,600 --> 00:05:32,939 I even replaced all of the micro-cables. 125 00:05:32,940 --> 00:05:35,979 Maybe if we re-route the power at this junction... 126 00:05:35,980 --> 00:05:39,979 Wow. Great success, Nena. 127 00:05:39,980 --> 00:05:42,599 There. That should do it. 128 00:05:43,850 --> 00:05:47,479 Wow, most impressive. 129 00:05:47,480 --> 00:05:49,519 Ha-ha, wonderful. 130 00:05:49,520 --> 00:05:52,439 Great. Hologame nights are back on. 131 00:05:52,440 --> 00:05:54,210 Hype, you're going down. 132 00:05:56,440 --> 00:05:58,479 At this rate, we'll be finished in no time. 133 00:05:58,480 --> 00:06:00,229 Ha-ha! 134 00:06:04,400 --> 00:06:07,309 The garbage vaporizer is now working. 135 00:06:07,310 --> 00:06:09,309 Ahhh, finally, we can breathe. 136 00:06:09,310 --> 00:06:10,899 You two drink for free. 137 00:06:15,520 --> 00:06:17,809 Nena, what is wrong? 138 00:06:17,810 --> 00:06:22,099 It's just... you have a lot of pirates on this station. 139 00:06:22,100 --> 00:06:24,309 Ha-ha. Hey, you, engineers, 140 00:06:24,310 --> 00:06:25,689 we need some help in our hangar. 141 00:06:25,690 --> 00:06:28,099 You should take this one, Neeku. 142 00:06:28,100 --> 00:06:29,599 I'll see what's next on the list. 143 00:06:30,980 --> 00:06:32,139 It is okay. 144 00:06:32,140 --> 00:06:34,189 This will not take very long. 145 00:06:34,190 --> 00:06:36,349 Of course we will help you, pirate friends. 146 00:06:40,980 --> 00:06:42,269 That one's mine. 147 00:06:46,900 --> 00:06:48,519 Ugh! 148 00:06:48,520 --> 00:06:50,269 It is okay, Nena. 149 00:06:50,270 --> 00:06:52,439 These pirates helped us to fight the First Order. 150 00:06:52,440 --> 00:06:54,189 They mean us no harm. 151 00:06:54,190 --> 00:06:55,269 I hope you're right. 152 00:06:58,140 --> 00:06:59,729 Say, we're... we're having problems 153 00:06:59,730 --> 00:07:01,269 routing power to our ship. 154 00:07:01,270 --> 00:07:04,099 Huh, let me check that out for you. 155 00:07:04,100 --> 00:07:05,639 Syncing data systems. 156 00:07:05,640 --> 00:07:08,479 Running diagnostics now. 157 00:07:08,480 --> 00:07:10,939 Hey, Neeku, can I show you something? 158 00:07:10,940 --> 00:07:14,210 Of course. What is it? 159 00:07:15,350 --> 00:07:19,309 Huh, according to this data, the pirates are draining half 160 00:07:19,310 --> 00:07:21,269 of our power into their ship. 161 00:07:21,270 --> 00:07:23,519 Stealing your power? 162 00:07:23,520 --> 00:07:25,639 You can never trust a pirate. 163 00:07:25,640 --> 00:07:27,639 They're always out for themselves. 164 00:07:27,640 --> 00:07:30,309 What did you say, girl? 165 00:07:30,310 --> 00:07:33,689 You come into my hangar and insult me and my crew? 166 00:07:33,690 --> 00:07:35,519 Uh, no... oh, oh, 167 00:07:35,520 --> 00:07:38,849 Now, now, she is just reporting her findings, nothing more. 168 00:07:38,850 --> 00:07:41,139 These facts don't lie. 169 00:07:42,190 --> 00:07:43,639 And neither does that. 170 00:07:43,640 --> 00:07:45,689 Your data is wrong. 171 00:07:45,690 --> 00:07:48,960 I think I will teach you some manners, child. 172 00:07:49,850 --> 00:07:52,185 Let's see you try. 173 00:07:56,310 --> 00:07:59,190 Heh-heh-heh, there is no need for violence. 174 00:07:59,191 --> 00:08:01,890 We are all friends and fellow Platformers here, right? 175 00:08:01,891 --> 00:08:03,980 I don't think they see it that way. 176 00:08:03,981 --> 00:08:05,390 They're pirates. 177 00:08:05,391 --> 00:08:07,730 They're using you, stealing all of your power. 178 00:08:09,601 --> 00:08:11,430 All of your power? 179 00:08:11,431 --> 00:08:14,270 We are not even getting our fair share. 180 00:08:18,601 --> 00:08:20,270 Okay now's our chance, Neeku. 181 00:08:20,271 --> 00:08:21,881 Let's get out of here. 182 00:08:22,931 --> 00:08:26,930 Ha-ha-ha, that's right, run, run, you cowards. 183 00:08:26,931 --> 00:08:28,560 Yeah. 184 00:08:33,391 --> 00:08:35,326 And that's why we think the pirates 185 00:08:35,327 --> 00:08:37,076 are stealing your power. 186 00:08:37,077 --> 00:08:38,956 I want them off my ship. 187 00:08:38,957 --> 00:08:41,116 Those pirates have cost us too much. 188 00:08:41,117 --> 00:08:43,206 You know they won't go without a fight. 189 00:08:43,207 --> 00:08:44,786 And fighting is what they do. 190 00:08:44,787 --> 00:08:46,826 Let me investigate this, Captain. 191 00:08:46,827 --> 00:08:48,366 I'll cut off their power supply. 192 00:08:48,367 --> 00:08:51,567 Neeku and Nena will make sure they can't steal it again. 193 00:09:00,157 --> 00:09:01,786 Careful, CB. 194 00:09:01,787 --> 00:09:04,477 Don't make a sound. 195 00:09:05,917 --> 00:09:09,227 Nothing suspicious about all these giant cables. 196 00:09:26,287 --> 00:09:27,866 That's it. 197 00:09:27,867 --> 00:09:30,307 Keep on sleeping, big guy. 198 00:09:33,037 --> 00:09:35,366 Huh, maybe Nena was right. 199 00:09:35,367 --> 00:09:38,156 Time to pull the plug on their little scheme. 200 00:09:38,157 --> 00:09:40,786 Aaaah... 201 00:09:40,787 --> 00:09:42,956 Synara, what are you doing here? 202 00:09:42,957 --> 00:09:44,156 What am I doing here? 203 00:09:44,157 --> 00:09:45,656 You tell me what you're doing here. 204 00:09:45,657 --> 00:09:46,786 Hey would you keep it down? 205 00:09:46,787 --> 00:09:49,036 I'm trying to sleep over here. 206 00:09:49,037 --> 00:09:51,366 S-sorry. 207 00:09:51,367 --> 00:09:53,746 With these new regulators, 208 00:09:53,747 --> 00:09:55,996 no one will ever be able to steal power again. 209 00:09:55,997 --> 00:09:58,076 It is nice to work as a team. 210 00:09:58,077 --> 00:10:00,246 Can I ask you something, Neeku? 211 00:10:00,247 --> 00:10:03,576 Why do you live in this flying fuel station? 212 00:10:03,577 --> 00:10:04,656 Do you have family here? 213 00:10:04,657 --> 00:10:07,746 No. My parents are bantha herders. 214 00:10:07,747 --> 00:10:10,616 They did not understand my interest in machines, 215 00:10:10,617 --> 00:10:13,116 but they sold their most prized bantha calf 216 00:10:13,117 --> 00:10:15,206 so I could become a great engineer, 217 00:10:15,207 --> 00:10:17,246 and here I am. 218 00:10:17,247 --> 00:10:19,826 Wow, it has been a long time 219 00:10:19,827 --> 00:10:22,076 since I have talked about myself. 220 00:10:22,077 --> 00:10:24,996 Your friends never ask? 221 00:10:24,997 --> 00:10:27,326 Oh, no. 222 00:10:27,327 --> 00:10:30,706 Kaz likes to talk about the Academy and the Resistance 223 00:10:30,707 --> 00:10:34,286 and how he has personally met General Leia Organa. 224 00:10:34,287 --> 00:10:38,786 Resistance? It seems like Kaz just likes to talk. 225 00:10:38,787 --> 00:10:40,746 Okay, let's power this up. 226 00:10:42,657 --> 00:10:45,706 Ah. Excellent. Just a few more adjustments... 227 00:10:45,707 --> 00:10:49,326 So tell me, what was your childhood like, Nena? 228 00:10:49,327 --> 00:10:53,416 When I was a little girl... pirates captured me. 229 00:10:53,417 --> 00:10:54,826 They sold me to a Hutt clan. 230 00:10:54,827 --> 00:10:58,996 I... worked as a slave for years until I finally escaped. 231 00:10:58,997 --> 00:11:00,826 Oh, I see. 232 00:11:00,827 --> 00:11:02,826 That is why you dislike pirates so much. 233 00:11:02,827 --> 00:11:07,826 Yeah, you could say that. 234 00:11:07,827 --> 00:11:11,916 Neeku, that K-spline I had you install, 235 00:11:11,917 --> 00:11:14,246 it doesn't do what you think it does. 236 00:11:14,247 --> 00:11:16,416 What are you talking about? 237 00:11:16,417 --> 00:11:18,246 You have fixed the ship. 238 00:11:18,247 --> 00:11:21,246 But I didn't come here to fix things. 239 00:11:21,247 --> 00:11:23,916 Well, then you are doing a terrible job. 240 00:11:25,247 --> 00:11:27,156 Come. Let us finish these adjustments. 241 00:11:27,157 --> 00:11:28,786 We are almost done. 242 00:11:28,787 --> 00:11:32,956 Yeah... you're right. 243 00:11:32,957 --> 00:11:34,956 Say what you want, Synara. 244 00:11:34,957 --> 00:11:36,996 I know your pals are stealing power. 245 00:11:36,997 --> 00:11:38,916 Kaz, I know they aren't stealing any power, 246 00:11:38,917 --> 00:11:41,786 because I installed those power couplings myself. 247 00:11:41,787 --> 00:11:42,956 But I saw the readouts. 248 00:11:42,957 --> 00:11:44,826 It looked like half of the station's power 249 00:11:44,827 --> 00:11:45,996 was being re-routed here. 250 00:11:45,997 --> 00:11:47,866 And who has been fiddling with the power? 251 00:11:47,867 --> 00:11:49,956 Neeku's new friend Nena. 252 00:11:49,957 --> 00:11:52,206 But she's only been trying to help. 253 00:11:52,207 --> 00:11:54,956 Has she? If she's such a good engineer, 254 00:11:54,957 --> 00:11:56,706 why couldn't she fix her own ship? 255 00:11:56,707 --> 00:11:58,826 What do you really know about her? 256 00:11:58,827 --> 00:12:01,786 Well, I-I guess... pretty much nothing. 257 00:12:01,787 --> 00:12:03,456 Let's check out her ship. 258 00:12:03,457 --> 00:12:06,706 She claims to have been attacked by the First Order? 259 00:12:06,707 --> 00:12:09,807 We will see if it's true. 260 00:12:12,157 --> 00:12:14,826 See, her ship is pretty scratched up. 261 00:12:14,827 --> 00:12:16,937 It could have been from an attack. 262 00:12:17,827 --> 00:12:19,496 That's just wear and tear, Kaz. 263 00:12:19,497 --> 00:12:22,656 We need to dig deeper, find out where she's been, 264 00:12:22,657 --> 00:12:25,437 who she's contacted. 265 00:12:27,287 --> 00:12:29,286 It looks like she's trying to hide something. 266 00:12:29,287 --> 00:12:31,286 All of her flight data is encrypted. 267 00:12:31,287 --> 00:12:32,786 That's strange. 268 00:12:32,787 --> 00:12:34,706 Not if you're trying to hide something. 269 00:12:34,707 --> 00:12:36,826 Luckily for you, I have experience 270 00:12:36,827 --> 00:12:38,706 cracking these types of codes. 271 00:12:38,707 --> 00:12:40,746 Aha. 272 00:12:40,747 --> 00:12:41,786 Look at this. 273 00:12:41,787 --> 00:12:43,746 Whoa. 274 00:12:43,747 --> 00:12:46,326 Go ahead, say it. 275 00:12:46,327 --> 00:12:47,826 You were right. 276 00:12:47,827 --> 00:12:50,366 She's been tracking us for days. 277 00:12:50,367 --> 00:12:52,017 And not only that. 278 00:12:54,077 --> 00:12:55,206 Oh, no. 279 00:12:55,207 --> 00:12:58,807 She's been tracking us for the First Order. 280 00:13:02,917 --> 00:13:04,456 What are we gonna do? 281 00:13:04,457 --> 00:13:06,746 I will stay with the ship, make sure she can't get away. 282 00:13:06,747 --> 00:13:09,286 I'll go warn everyone. 283 00:13:11,497 --> 00:13:13,286 Nena's working for the First Order. 284 00:13:13,287 --> 00:13:14,916 We can't let her contact them. 285 00:13:16,707 --> 00:13:18,956 I think Neeku really likes her, CB. 286 00:13:18,957 --> 00:13:20,786 And you know how hard it can be to convince him 287 00:13:20,787 --> 00:13:22,387 of something once he sets his mind on it. 288 00:13:23,867 --> 00:13:26,206 Yeah, exactly like the "greatest pilot in the galaxy" 289 00:13:26,207 --> 00:13:28,826 thing... wait, wait, did BB-8 tell you that? 290 00:13:28,827 --> 00:13:31,206 Oh, never mind. Let's go. 291 00:13:34,997 --> 00:13:36,706 Kaz, great news. 292 00:13:36,707 --> 00:13:38,286 We have fixed the lights. 293 00:13:38,287 --> 00:13:42,456 Neeku, buddy, pal, can we talk? 294 00:13:42,457 --> 00:13:44,496 How did it go with the pirates, Kaz? 295 00:13:44,497 --> 00:13:46,616 Great, really, really great. 296 00:13:46,617 --> 00:13:48,956 I mean, as great as it can go with pirates. 297 00:13:50,497 --> 00:13:53,706 You know how pirates are. 298 00:13:53,707 --> 00:13:57,610 Neeku, I don't know how to put this gently, 299 00:13:57,611 --> 00:14:00,060 but Nena's working for the First Order. 300 00:14:00,061 --> 00:14:03,270 Ohh, Kaz. 301 00:14:03,271 --> 00:14:05,310 I see what you are doing. 302 00:14:05,311 --> 00:14:06,980 What am I doing? 303 00:14:06,981 --> 00:14:09,528 You are worried that you are no longer my best friend 304 00:14:09,529 --> 00:14:11,698 and that Nena is my new best friend. 305 00:14:11,699 --> 00:14:13,948 But I want to assure you that even though Nena 306 00:14:13,949 --> 00:14:16,238 is a vastly superior engineer, 307 00:14:16,239 --> 00:14:18,198 you are still my best friend, Kaz, 308 00:14:18,199 --> 00:14:20,578 and therefore do not need to make up such stories. 309 00:14:20,579 --> 00:14:22,118 I'm not lying, Neeku. 310 00:14:22,119 --> 00:14:25,439 She is sabotaging the ship. 311 00:14:27,119 --> 00:14:28,528 See, she's gone. 312 00:14:28,529 --> 00:14:30,868 Oh, Kaz, you have gone to great lengths 313 00:14:30,869 --> 00:14:33,158 to make your clever ruse believable. 314 00:14:33,159 --> 00:14:35,118 - Come on, Neeku. - Ahh-ahh! 315 00:14:42,579 --> 00:14:43,738 We have received your coordinates. 316 00:14:43,739 --> 00:14:45,028 Prepare for our arrival. 317 00:14:52,119 --> 00:14:57,118 Nena. Nena. Buh... please refrain from running. 318 00:14:58,159 --> 00:14:59,889 - Oh! Ahh! - Ahh! 319 00:15:01,369 --> 00:15:03,078 Don't bother warning anyone. 320 00:15:03,079 --> 00:15:06,368 You have no power, no thrusters, and no defenses. 321 00:15:06,369 --> 00:15:09,578 The First Order is on their way as we speak. 322 00:15:09,579 --> 00:15:13,028 Is this what you do, sabotage ships and leave them 323 00:15:13,029 --> 00:15:14,698 at the mercy of the First Order? 324 00:15:14,699 --> 00:15:17,618 I'm surprised you figured it out so quickly. 325 00:15:17,619 --> 00:15:19,238 Then it is as Kaz said. 326 00:15:19,239 --> 00:15:20,939 You lied to me, Nena... 327 00:15:22,369 --> 00:15:24,368 About everything. 328 00:15:24,369 --> 00:15:26,408 Not everything. 329 00:15:26,409 --> 00:15:29,868 I was enslaved by pirates as a child. 330 00:15:29,869 --> 00:15:33,118 And I learned to do whatever it takes to survive. 331 00:15:33,119 --> 00:15:35,618 But that is what we are doing, surviving. 332 00:15:35,619 --> 00:15:37,238 Stay and help us. 333 00:15:37,239 --> 00:15:39,028 You are smart and capable and... 334 00:15:39,029 --> 00:15:41,198 Smart enough to be on the winning side. 335 00:15:43,449 --> 00:15:46,198 Nena. Nena. 336 00:15:46,199 --> 00:15:49,028 The Resistance has already lost, Neeku. 337 00:15:49,029 --> 00:15:50,408 Come with me. 338 00:15:50,409 --> 00:15:52,828 I've never wanted a partner before, 339 00:15:52,829 --> 00:15:54,408 but you're different. 340 00:15:54,409 --> 00:15:57,028 I... I cannot go with you. 341 00:15:57,029 --> 00:15:59,019 I will not leave my friends. 342 00:16:01,659 --> 00:16:03,118 Oh! 343 00:16:03,119 --> 00:16:04,828 You tricked me. 344 00:16:04,829 --> 00:16:07,198 Wait, Nena. 345 00:16:10,119 --> 00:16:12,559 Nena? Nena. 346 00:16:17,239 --> 00:16:20,078 Captain, the First Order is here. 347 00:16:20,079 --> 00:16:21,349 What? 348 00:16:24,199 --> 00:16:28,809 Ahh! Augh! Ugh! 349 00:16:33,329 --> 00:16:36,238 We've got to stop her. 350 00:16:40,739 --> 00:16:42,889 Nena. 351 00:16:48,489 --> 00:16:51,288 Kaz. Kaz, where are you? 352 00:16:51,289 --> 00:16:52,408 The First Order is here, 353 00:16:52,409 --> 00:16:54,078 and nothing on the bridge is working. 354 00:16:54,079 --> 00:16:55,328 Yeah, it was Nena. 355 00:16:55,329 --> 00:16:56,698 She did all of this. 356 00:16:56,699 --> 00:16:59,118 I need you and Neeku to undo whatever she did, 357 00:16:59,119 --> 00:17:01,118 or else the First Order is going to destroy us. 358 00:17:01,119 --> 00:17:02,368 We're on it. 359 00:17:02,369 --> 00:17:04,788 Neeku, how do we fix all of this? 360 00:17:04,789 --> 00:17:06,028 I... I do not know. 361 00:17:06,029 --> 00:17:08,328 The... the problem is that she fixed everything. 362 00:17:08,329 --> 00:17:10,738 So... how is that a problem? 363 00:17:10,739 --> 00:17:12,618 Because by fixing everything, 364 00:17:12,619 --> 00:17:15,198 Nena re-routed and drained the ship's power. 365 00:17:15,199 --> 00:17:17,328 Right. How can I help? 366 00:17:17,329 --> 00:17:20,408 Ummm, I... I will go to the Command Deck. 367 00:17:20,409 --> 00:17:23,078 You go to service tunnel A2 and disable the regulators. 368 00:17:23,079 --> 00:17:24,448 I'm on it. 369 00:17:38,409 --> 00:17:41,288 Commander Pyre, the Colossus is defenseless. 370 00:17:41,289 --> 00:17:42,698 My work here is done. 371 00:17:42,699 --> 00:17:45,078 Your account has been credited. 372 00:17:45,079 --> 00:17:46,849 Excellent work, engineer. 373 00:17:49,489 --> 00:17:51,488 I'm sorry, Neeku. 374 00:17:51,489 --> 00:17:54,679 I hope you understand what I was trying to tell you. 375 00:17:58,029 --> 00:18:00,698 I wasn't sure your plan with the saboteur was going to work, 376 00:18:00,699 --> 00:18:03,238 But it seems to be going well. 377 00:18:03,239 --> 00:18:05,988 It's nice of you to admit that I'm right. 378 00:18:05,989 --> 00:18:08,698 You'll learn to regret ever doubting me. 379 00:18:08,699 --> 00:18:12,639 Heh. We'll see about that. 380 00:18:15,829 --> 00:18:17,198 Ohh! 381 00:18:17,199 --> 00:18:19,599 - What's going on? - Ahh! 382 00:18:27,079 --> 00:18:31,118 - Done. - Great. Now go to Engineering. 383 00:18:31,119 --> 00:18:34,198 Communications are back online. 384 00:18:44,449 --> 00:18:46,578 Back online. 385 00:18:46,579 --> 00:18:48,238 Great, where to next? 386 00:18:48,239 --> 00:18:51,408 Um, plasma cables, fix all plasma cables. 387 00:18:51,409 --> 00:18:52,618 Plasma. I'm on it. 388 00:18:56,329 --> 00:18:59,158 Shields are fully operational, Captain. 389 00:18:59,159 --> 00:19:00,738 But thrusters are still down. 390 00:19:00,739 --> 00:19:02,408 Get those thrusters working. 391 00:19:02,409 --> 00:19:03,658 We need to get out of here. 392 00:19:05,529 --> 00:19:08,448 Okay, move this there, that over here. 393 00:19:08,449 --> 00:19:10,868 Are we good? Did we fix everything? 394 00:19:10,869 --> 00:19:13,198 We still need to re-route more power. 395 00:19:13,199 --> 00:19:15,118 Kaz, I need you to do one more thing. 396 00:19:18,789 --> 00:19:22,448 Guys, guys, I need you to unplug your power source. 397 00:19:22,449 --> 00:19:25,868 Awwwww, we're getting so little as it is. 398 00:19:28,869 --> 00:19:32,158 Well, it'll be nothing at all if you don't help us. 399 00:19:32,159 --> 00:19:35,028 The First Order is here and about to destroy us all. 400 00:19:37,199 --> 00:19:38,618 Look, we shouldn't have blamed you 401 00:19:38,619 --> 00:19:40,078 for draining the ship's power. 402 00:19:40,079 --> 00:19:44,139 It was wrong of us to assume, but we have no time left. 403 00:19:45,079 --> 00:19:47,658 Very well. Shut it down. 404 00:19:53,449 --> 00:19:55,618 Did I do it? Did that work? Are we good? 405 00:19:55,619 --> 00:19:57,828 No. That should be working, but it is not. 406 00:19:57,829 --> 00:19:59,158 What are we missing? 407 00:20:04,029 --> 00:20:06,479 Of course, the K-spline. 408 00:20:10,829 --> 00:20:13,448 All systems are fully functional, Captain. 409 00:20:13,449 --> 00:20:15,059 Get us out of here, 4D. 410 00:20:21,489 --> 00:20:23,028 It looks like your saboteur failed 411 00:20:23,029 --> 00:20:25,028 to completely disable the Colossus. 412 00:20:25,029 --> 00:20:27,158 Unfortunately for her, 413 00:20:27,159 --> 00:20:30,028 an asset is only as valuable as it is effective. 414 00:20:30,029 --> 00:20:34,578 Should we happen upon Nena again, have her executed. 415 00:20:34,579 --> 00:20:37,118 With pleasure. 416 00:20:41,289 --> 00:20:45,328 Neeku, I'm sorry about Nena. 417 00:20:45,329 --> 00:20:47,368 It is okay, Kaz. 418 00:20:47,369 --> 00:20:51,198 Perhaps if I was not so trusting and open with others... 419 00:20:51,199 --> 00:20:54,738 No, Neeku, that's what makes you you. 420 00:20:54,739 --> 00:20:58,158 You're a good person, the best I've ever met. 421 00:20:58,159 --> 00:20:59,328 Really, Kaz? 422 00:20:59,329 --> 00:21:02,078 You know, you were always my best friend, 423 00:21:02,079 --> 00:21:03,738 but now you are more than that. 424 00:21:03,739 --> 00:21:06,118 You are my bestest friend. 425 00:21:06,119 --> 00:21:08,118 Bestest friend? 426 00:21:08,119 --> 00:21:09,448 That's right, Kaz. 427 00:21:09,449 --> 00:21:11,988 Because I really value you as a friend. 428 00:21:11,989 --> 00:21:16,198 Just curious, apart from me, who else is your friend? 429 00:21:16,199 --> 00:21:18,618 Well, there is a chair that I am quite fond of. 430 00:21:18,619 --> 00:21:20,528 And Buggles is quite interesting. 431 00:21:20,529 --> 00:21:21,529 Oh, and Bibo. 432 00:21:21,530 --> 00:21:24,198 I loved Bibo. 433 00:21:24,199 --> 00:21:27,559 I wonder what Bibo is doing now? 434 00:21:27,867 --> 00:21:33,690 Subtitle sync and corrections by awaqeded for www.addic7ed.com. 31092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.