All language subtitles for Shabondama Elegy aka Tokyo Elegy (1999)_fr-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,605 --> 00:00:30,702 Tu es beaucoup trop gros. Vous prenez de la place pour deux personnes. 2 00:00:32,212 --> 00:00:33,679 Comprenez ce que je dis. 3 00:00:36,516 --> 00:00:41,215 Buvez-vous cela? Thé japonais Thé vert. 4 00:00:43,357 --> 00:00:48,226 En japonais, cela s'appelle ryoku-cha. Répétez: ryoku-cha. 5 00:00:53,333 --> 00:00:58,168 Les étrangers ne peuvent pas apprécier le goût. 6 00:00:59,539 --> 00:01:03,703 - Je pense qu'il ne te comprend pas. - C'est vrai. 7 00:01:05,112 --> 00:01:06,636 Toujours le même problème. 8 00:01:08,448 --> 00:01:10,882 Toujours des gens comme lui. 9 00:01:11,518 --> 00:01:15,579 C'est toujours des gens comme lui qui causent des problèmes. 10 00:01:15,689 --> 00:01:17,281 Beaucoup de travail. 11 00:01:18,892 --> 00:01:20,086 Jusqu'où aller? 12 00:01:20,527 --> 00:01:25,897 - A dix minutes en voiture. - Profitez du paysage tant que ça dure. 13 00:01:26,433 --> 00:01:30,597 Votre vie va être beaucoup plus court. 14 00:01:38,979 --> 00:01:44,144 Les Japonais boivent du thé japonais. C'est leur âme japonaise. 15 00:01:49,089 --> 00:01:50,522 Vous me comprenez? 16 00:01:51,425 --> 00:01:56,658 Obtenez moi? L'âme japonaise. 17 00:01:58,732 --> 00:02:00,893 Il fait chaud ici. 18 00:02:02,502 --> 00:02:05,733 Ne sois pas si arrogant. Pas si arrogant. 19 00:02:18,985 --> 00:02:21,283 C'est comme ça qu'on fait les choses ici. 20 00:02:32,232 --> 00:02:41,402 O attaque kamikaze spéciale! 21 00:02:59,860 --> 00:03:08,393 Ou tu vas ou tu restes 22 00:03:08,735 --> 00:03:13,434 C'est peut-être notre dernier adieu 23 00:03:13,540 --> 00:03:17,237 Mais on sourit quand même 24 00:03:18,345 --> 00:03:26,616 Nous partons avec un rugissement 25 00:03:26,887 --> 00:03:35,625 Nous allons nous battre sans armes comme des anges divins 26 00:03:36,029 --> 00:03:40,398 O kamikaze spécial 27 00:03:40,500 --> 00:03:45,130 Attaque 28 00:04:26,680 --> 00:04:32,312 aucun parent connu 29 00:05:31,077 --> 00:05:32,374 Jack... 30 00:05:36,116 --> 00:05:37,583 ... sait ... 31 00:05:39,552 --> 00:05:43,386 ...tout... 32 00:05:44,391 --> 00:05:46,359 ... mais il prétend qu'il ne sait rien. 33 00:05:56,870 --> 00:05:58,064 Mais... 34 00:05:59,472 --> 00:06:00,905 ...doux. 35 00:06:09,549 --> 00:06:11,141 JE... 36 00:06:13,253 --> 00:06:15,278 J'étais aussi seul. 37 00:06:17,924 --> 00:06:19,516 Je suis tombé amoureux. 38 00:06:25,365 --> 00:06:27,333 Mais cet amour ... 39 00:06:31,304 --> 00:06:35,798 ... était un amour fini. C'est comme ça que je le vois. 40 00:07:29,429 --> 00:07:31,021 Est-ce que ça va venir en toi? 41 00:09:32,619 --> 00:09:36,453 Nous n'étions qu'ensemble pendant une courte période. 42 00:09:42,328 --> 00:09:43,522 Mais... 43 00:09:45,798 --> 00:09:46,958 Mais... 44 00:09:49,035 --> 00:09:51,094 ...comme des animaux. 45 00:09:56,509 --> 00:10:00,502 Envie. Envie. 46 00:10:18,031 --> 00:10:22,263 Tigre. 47 00:11:11,284 --> 00:11:12,080 Tigre? 48 00:11:50,823 --> 00:11:51,812 Fais-moi un bisou. 49 00:19:31,650 --> 00:19:34,619 Ferme cette merde, Keiko. 50 00:27:07,472 --> 00:27:10,236 Est-il venu ici? 51 00:27:16,648 --> 00:27:17,945 Oh non... 52 00:27:31,029 --> 00:27:32,963 Tu ne me mens pas? 53 00:27:34,700 --> 00:27:36,668 Je ne t'ai jamais menti. 54 00:28:08,467 --> 00:28:11,698 Je ne te donnerai jamais un divorce. 55 00:28:26,518 --> 00:28:28,452 Qui est-elle? 56 00:28:56,481 --> 00:28:57,971 Tu ment. 57 00:29:19,771 --> 00:29:23,867 Je ne t'ai jamais menti. 58 00:29:43,829 --> 00:29:46,161 Eh bien, je ferais mieux de rentrer à la maison. 59 00:29:57,709 --> 00:30:00,371 Appelez-moi si vous avez de ses nouvelles. 60 00:30:01,580 --> 00:30:02,774 Je vais. 61 00:30:13,358 --> 00:30:14,825 Ça va? 62 00:30:18,163 --> 00:30:19,357 Oh oui. 63 00:31:24,563 --> 00:31:27,794 Kame Pizza. 2600 yens. 64 00:31:32,737 --> 00:31:34,568 Gardez la monnaie. 65 00:31:36,575 --> 00:31:38,042 Vient de sortir du lit? 66 00:31:39,344 --> 00:31:42,507 - Le manger avec ton petit ami? - Oui. 67 00:31:43,348 --> 00:31:46,283 Quand il est parti, veux-tu sortir avec moi? 68 00:32:22,120 --> 00:32:23,610 Je dois travailler. 69 00:33:12,337 --> 00:33:15,397 Je dois aller au travail. 70 00:33:29,287 --> 00:33:30,311 Quelle heure est-il? 71 00:33:32,257 --> 00:33:34,088 Je dois aller au travail. 72 00:33:37,429 --> 00:33:40,330 Ramenez des cigarettes et des chocolats. 73 00:33:46,571 --> 00:33:55,411 Ne grince pas tes dents 74 00:33:55,814 --> 00:34:04,085 Parce que ça prend si longtemps jusqu'au coup de grâce 75 00:34:05,990 --> 00:34:10,154 Un tel amour ... 76 00:34:13,565 --> 00:34:14,998 ...ne sera jamais... 77 00:34:18,036 --> 00:34:19,970 ... ne se reproduise plus jamais. 78 00:34:30,081 --> 00:34:31,207 Il... 79 00:34:33,585 --> 00:34:35,883 ... va mourir, mais ... 80 00:34:38,723 --> 00:34:39,849 JE... 81 00:34:44,496 --> 00:34:45,656 Il... 82 00:34:48,199 --> 00:34:52,761 ... va mourir et j'en suis fier. 83 00:35:17,128 --> 00:35:19,221 Je n'aimais plus ça. 84 00:35:24,736 --> 00:35:27,204 Il n'y avait rien dans cette pièce. 85 00:35:30,508 --> 00:35:32,237 Pas de rideau 86 00:35:35,046 --> 00:35:40,313 Il m'a baisé contre ma volonté. 87 00:35:44,322 --> 00:35:46,449 Je ne pouvais pas m'arrêter de pleurer. 88 00:35:49,894 --> 00:35:52,488 Mais il a mis sa bite en moi. 89 00:35:55,066 --> 00:35:57,728 Ma tête n'arrêtait pas de frapper le mur. 90 00:35:58,837 --> 00:36:00,737 Mais je ne ressentais aucune douleur. 91 00:36:06,010 --> 00:36:08,570 Il m'a baisé pendant que je pleurais. 92 00:36:10,682 --> 00:36:13,116 J'avais dix-neuf ans. 93 00:36:14,552 --> 00:36:16,520 J'avais quatre ans. 94 00:36:17,589 --> 00:36:19,614 J'avais trois ans. 95 00:36:21,626 --> 00:36:23,719 J'avais deux ans. 96 00:36:27,065 --> 00:36:33,664 Il a juste continué à me baiser. 97 00:36:40,545 --> 00:36:42,240 J'ai regardé ... 98 00:36:43,314 --> 00:36:45,282 ... comme si j'étais mort. 99 00:36:48,653 --> 00:36:50,678 Attaché dans le placard. 100 00:36:52,657 --> 00:36:54,750 Tenant la main de mon père. 101 00:36:57,362 --> 00:36:59,796 Violée sans voix. 102 00:37:05,069 --> 00:37:06,468 J'ai cinq ans. 103 00:37:08,072 --> 00:37:09,903 J'ai quinze ans. 104 00:37:11,442 --> 00:37:13,137 J'ai quarante ans. 105 00:37:15,480 --> 00:37:17,914 Je suis un garçon. 106 00:37:20,485 --> 00:37:21,474 Une fille. 107 00:37:23,154 --> 00:37:24,485 Je suis une femme. 108 00:37:38,303 --> 00:37:42,569 Mon regard de défi t'embrasse, le spectateur ... 109 00:37:44,642 --> 00:37:47,076 ... avec le savoir que j'ai ramassé au travail. 110 00:37:48,780 --> 00:37:52,409 Avec la colère d'un enfant volontaire. 111 00:37:55,553 --> 00:37:59,421 Avec la blessure effacée de l'adolescent. 112 00:38:05,697 --> 00:38:08,165 À la recherche de son propre plaisir ... 113 00:38:10,001 --> 00:38:11,730 ... avec le pouvoir d'une femme. 114 00:38:17,342 --> 00:38:19,207 Ai-je été abusé? 115 00:38:21,913 --> 00:38:23,778 Ai-je été aimé? 116 00:38:27,552 --> 00:38:30,646 Je désire. 117 00:38:33,825 --> 00:38:35,850 Je suis désirée 118 00:38:39,931 --> 00:38:41,592 Je suis beau. 119 00:38:44,035 --> 00:38:45,263 JE... 120 00:38:46,471 --> 00:38:47,631 ... suis laide. 121 00:38:50,575 --> 00:38:51,701 JE... 122 00:38:54,345 --> 00:38:57,337 ... utilise ton image de moi. 123 00:39:00,218 --> 00:39:04,086 L'image que vous avez, je l'utilise. 124 00:39:08,526 --> 00:39:10,994 Quoi que tu penses que je suis ... 125 00:39:12,296 --> 00:39:14,025 ... n'est pas ce que je suis. 126 00:39:57,942 --> 00:40:02,572 Il m'a baisé comme ça ... 127 00:40:06,184 --> 00:40:07,742 ... jusqu'à ce qu'il ait fini. 128 00:40:19,564 --> 00:40:22,624 Il m'a délié les mains. 129 00:40:26,771 --> 00:40:28,295 Je l'ai repoussé de moi. 130 00:40:29,540 --> 00:40:31,770 Je me suis enfermé dans la salle de bain. 131 00:40:36,380 --> 00:40:38,871 Il a frappé à la porte. 132 00:40:39,884 --> 00:40:41,112 ''Je t'aime." 133 00:40:43,855 --> 00:40:45,880 ''Je t'aime. Alors laisse-moi entrer. " 134 00:40:49,193 --> 00:40:52,356 Je n'étais pas en contrôle. 135 00:40:57,702 --> 00:40:58,930 Stupide. 136 00:41:03,374 --> 00:41:04,705 Comme un enfant. 137 00:41:08,079 --> 00:41:09,842 Je l'ai laissé entrer. 138 00:41:13,317 --> 00:41:15,012 Je voulais le nier. 139 00:41:19,390 --> 00:41:23,793 Je voulais son amour, pas sa haine. 140 00:41:27,265 --> 00:41:29,426 Je voulais tellement que ça soit OK. 141 00:41:32,336 --> 00:41:33,826 Ça ne l'était pas. 142 00:41:37,208 --> 00:41:40,041 J'ai essayé de le frapper. 143 00:41:45,016 --> 00:41:46,984 Mais il me tenait les mains. 144 00:41:52,657 --> 00:41:55,592 Il a agi comme si j'étais un fou. 145 00:41:57,628 --> 00:42:02,258 ''Qu'est-ce qui ne va pas?" il a continué à demander. 146 00:42:11,108 --> 00:42:16,011 '' Tu viens de me violer putain. " 147 00:42:32,296 --> 00:42:35,663 Papa, veux-tu ... 148 00:42:38,703 --> 00:42:42,366 - ... baise moi? - Plus fort. 149 00:42:49,080 --> 00:42:51,776 Papa, veux-tu me baiser? 150 00:42:53,351 --> 00:42:54,682 Plus fort. 151 00:44:25,042 --> 00:44:26,600 La chambre était clairsemée. 152 00:44:28,713 --> 00:44:34,174 Un futon sale, et une couverture encore plus sale ... 153 00:44:36,354 --> 00:44:41,291 ... effondré comme un poids mort à côté de la fenêtre. 154 00:44:48,566 --> 00:44:50,227 De la fenêtre... 155 00:44:51,736 --> 00:44:56,799 ... tu as vu un mur de briques qui a regardé dans la chambre. 156 00:45:01,345 --> 00:45:04,803 Une télé sur une caisse de lait avec les membres cassés ... 157 00:45:06,117 --> 00:45:08,415 ... reflétant mon corps nu ... 158 00:45:11,922 --> 00:45:17,588 ... au milieu des boules de terre couvert de cheveux et de folie. 159 00:45:22,500 --> 00:45:24,127 Quand c'est arrivé ... 160 00:45:26,404 --> 00:45:28,429 ... rien ne s'est arrêté. 161 00:45:30,508 --> 00:45:32,942 Les cafards ont continué à ramper. 162 00:45:36,547 --> 00:45:40,677 Quelque chose à propos de lui m'a gardé coincé. 163 00:46:01,272 --> 00:46:03,797 Je n'ai jamais voulu le revoir. 164 00:46:08,879 --> 00:46:10,141 Alors... 165 00:46:11,482 --> 00:46:12,915 ...J'ai attendu. 166 00:46:14,819 --> 00:46:20,223 Comme quand une arme à feu est dirigée contre vous, vous retenez votre souffle. 167 00:46:25,896 --> 00:46:30,162 Il m'a regardé et m'a violée. 168 00:46:33,037 --> 00:46:34,902 Mais quelque chose à propos de lui ... 169 00:46:37,141 --> 00:46:39,166 Arrête ça, j'ai dit. 170 00:46:40,744 --> 00:46:42,439 Je me sentais sale. 171 00:46:47,485 --> 00:46:50,249 Quand je suis devenu frénétique ... 172 00:46:52,089 --> 00:46:54,319 ... il a juste souri. 173 00:46:58,562 --> 00:47:00,189 Je me souviens de tout. 174 00:47:03,000 --> 00:47:04,695 Je voulais l'amour. 175 00:47:08,139 --> 00:47:13,873 Avec amour, tout aurait été bien. 176 00:48:48,539 --> 00:48:50,939 Tu ne comprends pas du tout. 177 00:49:03,153 --> 00:49:09,217 Cette llttle glrl est allée au paradis 178 00:49:10,928 --> 00:49:16,059 Thls petite fille est allé en enfer 179 00:49:19,837 --> 00:49:27,005 Cette petite fille ne va pas elle est allée nulle part 180 00:49:30,581 --> 00:49:36,577 Cette petite fille était une mariée 181 00:49:37,855 --> 00:49:43,384 Ce dernier était une femme 182 00:49:45,629 --> 00:49:49,463 Cette petite fille n'était personne 183 00:49:50,901 --> 00:49:54,098 Elle est devenue nothlng 184 00:50:07,284 --> 00:50:14,281 Les petites filles l'aimaient toutes 185 00:50:15,859 --> 00:50:23,095 Les petites filles l'ont perdu 186 00:50:30,274 --> 00:50:31,434 Mais 187 00:50:33,777 --> 00:50:41,013 Une petite fille a vécu avec lui 188 00:50:41,819 --> 00:50:45,687 A vécu avec amour 189 00:50:51,495 --> 00:50:53,690 Avec bonheur 190 01:01:54,024 --> 01:01:55,457 Merci. 191 01:01:59,295 --> 01:02:01,559 Désolé, c'était un peu déroutant. 192 01:02:03,266 --> 01:02:05,131 Nous avons cliqué. 193 01:02:10,240 --> 01:02:12,538 Tu étais gentil, gentil et bon à ça. 194 01:02:14,310 --> 01:02:17,245 Merci pour le thé. 195 01:05:33,576 --> 01:05:38,809 La police était à la rue du centre demander pour vous. 196 01:05:41,851 --> 01:05:46,345 Donc, ils seront ici aussi. C'est une question de temps. 197 01:05:57,367 --> 01:05:58,800 Deux jours de plus. 198 01:06:02,005 --> 01:06:03,131 D'ACCORD. 199 01:08:39,362 --> 01:08:41,125 Et il... 200 01:08:43,166 --> 01:08:44,861 ... était en moi ... 201 01:08:46,702 --> 01:08:48,067 ...un long moment... 202 01:08:56,879 --> 01:08:58,608 Sa dernière femme ... 203 01:09:02,018 --> 01:09:03,747 ...était moi. 204 01:09:07,457 --> 01:09:08,617 Je l'ai aimé. 205 01:09:18,034 --> 01:09:19,023 Mais... 206 01:09:23,840 --> 01:09:25,603 Mais je l'aimais. 207 01:10:00,710 --> 01:10:04,976 Bonjour. Kelko, es-tu dedans? 208 01:10:07,683 --> 01:10:10,709 Si tu es ln, veuillez téléphoner. 209 01:10:13,422 --> 01:10:17,552 J'ai une prémonition ... 210 01:10:19,295 --> 01:10:21,354 ... de quelque chose de mauvais qui arrive. 211 01:10:23,132 --> 01:10:25,862 Appelle-moi. 212 01:10:26,936 --> 01:10:28,130 S'il vous plaît. 213 01:10:35,845 --> 01:10:41,010 Mardi 12h36 214 01:10:43,853 --> 01:10:49,450 Bonjour bonjour. Keiko, es-tu dedans? 215 01:10:50,526 --> 01:10:52,517 Si tu es ln, veuillez téléphoner. 216 01:10:53,663 --> 01:10:59,295 J'ai un pressentiment de quelque chose de mauvais qui se passe. 217 01:11:01,637 --> 01:11:03,036 Bonjour. 218 01:11:05,141 --> 01:11:06,438 Appelle-moi. 219 01:12:19,582 --> 01:12:21,243 Seulement un million de yens? 220 01:12:30,626 --> 01:12:32,856 Il ne vaut pas plus. 221 01:12:53,683 --> 01:12:55,344 Donnez-lui deux jours de plus. 222 01:13:05,094 --> 01:13:06,823 Faites que ça vaille la peine. 223 01:21:04,106 --> 01:21:09,544 La bulle de savon a disparu 224 01:21:10,345 --> 01:21:15,442 Il n'a jamais volé, mais il est parti 225 01:21:16,952 --> 01:21:23,357 Tout de suite après sa naissance 226 01:21:24,626 --> 01:21:30,792 Il a éclaté et était parti 227 01:21:32,067 --> 01:21:38,097 Brise, brise, ne souffle pas 228 01:21:39,041 --> 01:21:45,378 Laissez la bulle de savon flotter 229 01:21:46,682 --> 01:21:53,349 La bulle de savon est partie 230 01:21:54,790 --> 01:22:00,422 Il n'a jamais volé, mais il est parti 231 01:22:01,797 --> 01:22:07,497 Tout de suite après sa naissance 232 01:22:44,806 --> 01:22:51,405 aucun parent connu 233 01:23:17,906 --> 01:23:24,209 Je ne t'ai jamais menti. 15623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.