All language subtitles for Rough Riders (Western 1997)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,552 --> 00:00:04,884 Pentru solda�ii cet��eni ai SUA 2 00:00:04,954 --> 00:00:06,785 ... care au r�spuns la apel 3 00:00:06,856 --> 00:00:08,448 Au urcat colina. 4 00:00:08,525 --> 00:00:10,049 Au pl�tit pretul. 5 00:00:10,126 --> 00:00:12,356 ... si nu ne-au dezamagit niciodata. 6 00:01:45,889 --> 00:01:50,758 Rough Riders ! 7 00:02:01,871 --> 00:02:03,668 Imi e dor e voi, baieti. 8 00:02:04,707 --> 00:02:06,937 Au trecut mai mult de 20 de ani, 9 00:02:07,744 --> 00:02:09,939 Doamne, ce tineri eram, 10 00:02:10,213 --> 00:02:14,343 Era o tar� t�n�r�, plin� de speran�e �i de promisiuni, 11 00:02:15,318 --> 00:02:17,411 Orice era posibil 12 00:02:17,921 --> 00:02:20,048 ... dac� erai american, 13 00:02:21,558 --> 00:02:23,822 ... nu era la fel pentru ceilal�i. 14 00:02:23,893 --> 00:02:26,020 �n partea de sud, in Cuba, 15 00:02:26,963 --> 00:02:30,956 Doar vroiau s� fie l�sa�i �n pace, s� fie liberi ca noi. 16 00:02:32,902 --> 00:02:34,836 Spaniolii 17 00:02:35,538 --> 00:02:37,870 vechea lume,nu le permitea. 18 00:02:38,942 --> 00:02:40,910 Aceasta a cauzat o mare agita�ie, 19 00:02:42,745 --> 00:02:44,804 Redactorul Hearst l-a trimis pe FREDERIC REMINGTON in CUBA. 20 00:02:44,881 --> 00:02:47,179 Promite sa descopere adev�rata poveste. 21 00:03:14,310 --> 00:03:18,804 Cubanezii se ap�r�! 22 00:03:33,963 --> 00:03:38,400 Revolte �n Havana. 23 00:03:39,502 --> 00:03:44,201 Spaniolii violeaza femeile in vapoarele cu aburi. 24 00:04:01,758 --> 00:04:06,718 LIBERTATEA cubaneza moare de foame. 25 00:04:14,837 --> 00:04:16,304 Asist. Secretarului Marinei Militare 26 00:04:16,372 --> 00:04:18,499 Theodore Roosevelt cere sa actioneze �n Cuba. 27 00:04:18,574 --> 00:04:21,042 Va vorbi la Colegiul Marinei Militare. 28 00:04:31,220 --> 00:04:33,552 Vor trimite USS Maine in CUBA. 29 00:04:33,623 --> 00:04:35,887 Asist. Secretarului Marinei Militare Theodore Roosevelt 30 00:04:35,959 --> 00:04:38,792 va Ordona navelor sa protejeze cetatenii americani. 31 00:04:59,415 --> 00:05:03,909 Portul din Havana, 15 februarie 1898. 32 00:05:14,297 --> 00:05:17,130 Colegiul Marinei Militare. 33 00:05:17,200 --> 00:05:20,658 9 martie 1898 34 00:05:22,538 --> 00:05:26,030 A sosit timpul ca marea noastra na�iune 35 00:05:26,109 --> 00:05:28,737 ... sa se afiseze pe scena mondial�. 36 00:05:30,113 --> 00:05:32,445 Sa fim in centrul luminii. 37 00:05:33,316 --> 00:05:36,410 Azi imi amintesc de cuvintele lui George Washington 38 00:05:36,886 --> 00:05:40,151 ... care a spus ca a fi preg�ti�i de r�zboi 39 00:05:40,523 --> 00:05:43,686 ... este cea mai eficient� cale de a promova pacea. 40 00:05:44,727 --> 00:05:46,718 Noi cerem o mare armata 41 00:05:46,996 --> 00:05:50,261 ... deoarece nu se merit� s� fim o na�iune 42 00:05:50,666 --> 00:05:53,157 ... dac� nu suntem dispusi s� o aparam. 43 00:05:54,170 --> 00:05:57,628 Toate marile rase dominante au fost rase de r�zboinici. 44 00:05:58,474 --> 00:06:02,740 A pierde virtutea de a lupta este egal cu a pierde dreptul de a mai sta in picioare. 45 00:06:04,714 --> 00:06:06,773 Sunt lucruri mai importante in viata 46 00:06:06,849 --> 00:06:09,784 ... decat bunurile materiale. 47 00:06:10,553 --> 00:06:14,319 Prin intermediul unei dispute si prin insusi faptul de a fi preg�ti�i pentru asta 48 00:06:14,991 --> 00:06:18,518 ... un om sau o na�iune obtine m�re�ia. 49 00:06:19,862 --> 00:06:22,592 Fie ca lumea sa stie c� suntem aici 50 00:06:22,932 --> 00:06:27,892 ... dispusi s� ne dam vietile, comorile noastre, lacrimile noastre.. 51 00:06:28,471 --> 00:06:33,204 ... Statele Unite sa fie gata si, dac� va fi necesar, dornici de lupta. 52 00:06:49,725 --> 00:06:51,886 Trebuie sa-l Vad pe dl Hearst.Am adus ceva pentru el. 53 00:06:51,961 --> 00:06:53,485 Este o telegrama urgenta, 54 00:06:54,330 --> 00:06:55,558 ... Drag�. 55 00:06:58,634 --> 00:07:01,501 - O telegrama urgen��, domnule. - La ora asta? 56 00:07:01,571 --> 00:07:03,300 -Dvs. sunteti dl. Hearst? - Bine�n�eles. 57 00:07:03,372 --> 00:07:05,465 Un mesaj urgent de la Washington. 58 00:07:12,315 --> 00:07:13,805 R�zboi! 59 00:07:15,585 --> 00:07:19,248 Si asa a �nceput r�zboiul Spaniol-american, 60 00:07:19,856 --> 00:07:22,381 Teritoriul din Arizona 61 00:07:22,959 --> 00:07:27,328 Mie nu mi-a p�sat sau nu am acordat nici o aten�ie la acel moment 62 00:07:27,396 --> 00:07:29,762 pentru c� aveam un alt loc de munc�, 63 00:07:53,122 --> 00:07:55,113 Scoate-ti bani! 64 00:07:55,391 --> 00:07:57,120 Sus mainile! 65 00:08:11,774 --> 00:08:14,504 Ce dracu faci? Aproape ca m-ai omorat. 66 00:08:14,577 --> 00:08:16,704 - Doar incercam s� te sperii. - Ai reusit. 67 00:08:16,779 --> 00:08:18,440 Scoate cutia si deschide-o. 68 00:08:19,682 --> 00:08:22,412 - Iesiti cu totii, haideti. - Asta este, faceti ce vi se spune. 69 00:08:22,485 --> 00:08:25,147 Aici, pe un r�nd. Dvs. duceti-va acolo. 70 00:08:25,221 --> 00:08:26,984 Du-te acolo, fiule. 71 00:08:27,056 --> 00:08:29,581 Pun pariu ca aceast lant are un ceas. 72 00:08:30,293 --> 00:08:31,385 Da 73 00:08:31,727 --> 00:08:36,187 Ei bine, O femeie asa de frumoas� trebuie s� aib� un sot. 74 00:08:36,265 --> 00:08:38,256 Nu-ti scoate masca. 75 00:08:38,768 --> 00:08:40,599 Acum toata lumea o sa ne recunoasca. 76 00:08:40,670 --> 00:08:43,104 Trebuia sa arunc o privire mai atenta la asta. 77 00:08:43,172 --> 00:08:44,730 - Si tu? - Este tot ce am. 78 00:08:44,807 --> 00:08:45,899 - Asta-i tot? - Da. 79 00:08:45,975 --> 00:08:48,273 Nu c�l�toresti cu multi bani, b�iete. 80 00:08:48,444 --> 00:08:50,674 Nu ascunzi nimic, nu-i asa? 81 00:08:50,746 --> 00:08:53,180 Nu ti-ar placea s� fiu nevoit sa o perchezitionez 82 00:08:53,249 --> 00:08:55,342 ... cum fac spaniolii pe aceasta femeie cubaneza. 83 00:08:55,418 --> 00:08:57,511 Citesti ziarele, nu-i asa? 84 00:09:06,562 --> 00:09:08,462 Nerusinatule. 85 00:09:08,931 --> 00:09:13,391 - Ce este asta? Este un ziar baiete? - D�-mi-l.Repede. 86 00:09:14,804 --> 00:09:15,964 Urcati. 87 00:09:16,038 --> 00:09:18,734 - Haide! Grabiti-va! - Urcati. 88 00:09:20,142 --> 00:09:22,235 Spune echipajului Bisbee 89 00:09:22,311 --> 00:09:24,802 ... sa vina fara oameni c�s�toriti si cu cai buni. 90 00:09:24,880 --> 00:09:26,347 Va asigur, domnule. 91 00:09:26,415 --> 00:09:29,213 Nu o sa-ti uit fata. Te vor spanzura pentru acest lucru. 92 00:09:29,285 --> 00:09:31,310 Da, probabil o sa se �nt�mple �n cur�nd. 93 00:09:32,154 --> 00:09:33,883 Pleaca de aici! 94 00:09:48,971 --> 00:09:51,496 - La ce te ui�i, George? - La praf. 95 00:09:51,574 --> 00:09:52,598 Praf? 96 00:09:52,675 --> 00:09:54,006 S-a declarat r�zboiul. 97 00:09:54,076 --> 00:09:55,805 Ce il ridica? 98 00:09:58,481 --> 00:10:01,143 - Patrula. - Patrula! Blestematii! 99 00:10:02,818 --> 00:10:06,447 - Vin aici? - Sigur ca da. 100 00:10:08,024 --> 00:10:11,926 Nici macar nu se poate m�nca �n liniste. 101 00:10:31,514 --> 00:10:32,811 Theodore, 102 00:10:32,915 --> 00:10:35,907 ... ca mama ma opun r�zboiului. 103 00:10:36,319 --> 00:10:39,117 Dar dac� te duci, nu exist� nici un motiv 104 00:10:39,188 --> 00:10:42,487 ... pentru a nu-i lua pe Hamilton si pe prietenii lui. 105 00:10:42,558 --> 00:10:46,688 Bunicul lui a fost secretar de stat. Asta ar trebui s� aib� o anume importanta. 106 00:10:47,930 --> 00:10:52,333 Da, stiu ca vei face ceea ce poti, Theodore,asa sper. 107 00:10:52,702 --> 00:10:56,763 Mul�umesc si salut-o pe Edith din partea mea. Pa. 108 00:10:57,506 --> 00:10:59,098 Bravo, doamna FIS. 109 00:10:59,175 --> 00:11:01,643 Uneori, este util s� cunosti pe cineva important. 110 00:11:01,711 --> 00:11:03,611 Mama, esti extraordinara. 111 00:11:09,251 --> 00:11:14,086 Guvernarea cu sabia este datoria si onoarea clasei aristocrate. 112 00:11:14,323 --> 00:11:16,689 Ce tip de unitate se formeaza Theodore? 113 00:11:16,759 --> 00:11:19,751 Se cauta oameni de la vest,vacari, 114 00:11:19,829 --> 00:11:22,024 ... oameni care au luptat �mpotriva indienilor, oameni de la munte. 115 00:11:22,098 --> 00:11:25,192 Gloria militara, Hamilton. Aceasta este ceea ce c�ut�m. 116 00:11:25,267 --> 00:11:27,895 De ce nu? Dac� suntem o viitoare putere? 117 00:11:27,970 --> 00:11:30,131 Atunci, noi vom fi liderii sai. 118 00:11:30,206 --> 00:11:33,175 Nu a fost un r�zboi adev�rat �n 30 de ani. 119 00:11:33,442 --> 00:11:35,774 Aceasta ar putea fi ultima noastr� sans�. 120 00:11:35,845 --> 00:11:38,712 Destul cu palavrageala. Cel mai important lucru este s� mergem. 121 00:11:41,250 --> 00:11:42,740 Si tu, Craig? 122 00:11:43,519 --> 00:11:45,544 Ne-ar placea mult sa vii si tu. 123 00:11:48,391 --> 00:11:51,292 O sa-i spun lui tata sa faca o placa comemorativa de argint 124 00:11:51,360 --> 00:11:54,523 ... pe care sa gravam numele noastre. 125 00:11:54,730 --> 00:11:58,791 - Si in cazul �n care unul dintre noi nu va reveni? - Numele lui va straluci cu atat mai mult. 126 00:11:59,568 --> 00:12:02,128 Isi vor aminti de cei care vor participa. 127 00:12:02,805 --> 00:12:05,239 C�tiva, cativa fericiti. 128 00:12:06,242 --> 00:12:07,903 Gasca noastra de frati. 129 00:12:07,977 --> 00:12:10,343 Cu cat vom fi mai pu�ini, cu at�t va fi mai mare onoarea. 130 00:12:10,413 --> 00:12:11,471 Asa e. 131 00:12:11,547 --> 00:12:15,643 Dac� a c�uta onoarea este un p�cat atunci eu sunt sufletul cel mai p�c�tos. 132 00:12:21,023 --> 00:12:24,982 Barbatii probabil ca se considera blestemati. 133 00:12:25,561 --> 00:12:28,928 ... si nu au nici o virilitate c�nd vorbesc despre 134 00:12:28,998 --> 00:12:32,991 cine a luptat cu noi in ziua Sf. Crispin! 135 00:12:35,337 --> 00:12:38,966 Auzi, Eli, vino! Sa mergem la r�zboi! 136 00:12:39,041 --> 00:12:42,010 Eli! Eli,vrei sa pleci la r�zboi? 137 00:12:42,077 --> 00:12:43,237 Ce? 138 00:12:43,312 --> 00:12:46,338 Suntem �n r�zboi cu Spania. Vrei sa mergi la r�zboi? 139 00:12:48,083 --> 00:12:49,550 Sigur ca da! 140 00:12:58,227 --> 00:12:59,353 Henry! 141 00:13:00,329 --> 00:13:02,422 Idiotule. 142 00:13:02,798 --> 00:13:05,767 Idiot prost. Uite ce ai facut. 143 00:13:06,135 --> 00:13:08,569 Nu ai f�cut altceva decat sa tr�iesti pe seama mea. 144 00:13:08,637 --> 00:13:10,662 Nu stii sa faci nimic. 145 00:13:10,739 --> 00:13:14,175 Si toate discutiile despre patriotism nu sunt decat prostii. 146 00:13:14,443 --> 00:13:17,071 Doar cauti o scuz� ca sa pleci. 147 00:13:17,146 --> 00:13:19,011 Un barbat trebuie s�-si �ndeplineasc� datoria lui,Sara. 148 00:13:19,081 --> 00:13:22,141 Din moment ce,femeia trebuie s� le fac� pe celelalte. 149 00:13:25,421 --> 00:13:27,514 S-ar putea sa intarzii la cina. 150 00:13:29,191 --> 00:13:32,126 Nu pot tr�i f�r� sa-ti simt pielea. 151 00:13:32,361 --> 00:13:34,955 Am nevoie de ea ca de apa. 152 00:13:36,198 --> 00:13:37,722 Onoarea nu �nseamn� nimic. 153 00:13:37,800 --> 00:13:41,292 Viitorul meu nu are nici un sens dac� trebuie sa tr�iesc f�r� tine. 154 00:13:43,472 --> 00:13:45,337 Nu ma tem de moarte. 155 00:13:46,108 --> 00:13:49,077 Doar mi-e frica sa traiesc fara tine. 156 00:13:49,445 --> 00:13:52,141 Ii voi spune tatalui meu ca nu pot s� merg la r�zboi. 157 00:13:52,214 --> 00:13:53,545 Voi ramane aici. 158 00:13:54,283 --> 00:13:55,841 La dracu cu el! 159 00:14:13,669 --> 00:14:16,934 ... Si orice ai face 160 00:14:17,840 --> 00:14:19,569 ... nu comite o prostie. 161 00:14:19,942 --> 00:14:23,309 Si nu ceda pentru nimic. Nu, omule. 162 00:14:58,881 --> 00:15:01,145 Sunt tot �n spatele nostru? Ii vezi? 163 00:15:06,989 --> 00:15:09,617 Cum de nu obosesc caii lor? 164 00:15:09,692 --> 00:15:13,355 Hai, sa mergem la Sidewinder. O sa furam niste cai odihniti. 165 00:15:28,210 --> 00:15:31,236 Orice s-ar �nt�mpla, ne vom �nt�lni aici, atunci c�nd ati terminat. 166 00:15:31,313 --> 00:15:32,302 Amin, amice. 167 00:15:38,821 --> 00:15:41,255 Esti un prost. Cum vrei sa fii respectat? 168 00:15:41,323 --> 00:15:43,553 Micutul Bill Goodrich va merge. 169 00:15:45,995 --> 00:15:48,122 Atunci si el este un prost. 170 00:15:50,366 --> 00:15:53,529 O s�-ti spun adev�rul. Nu-l auzi frecvent. 171 00:15:53,602 --> 00:15:57,936 "Onoare "este un cuv�nt inventat de cineva pentru a face ordine. 172 00:15:58,874 --> 00:16:01,399 Aceasta atitudine de macho adoptata de unii cowboys 173 00:16:01,477 --> 00:16:04,378 ...New Yorkezi,naivi si �ncrezuti nu este reala. 174 00:16:05,014 --> 00:16:06,982 A ramane in viata este ceva real. 175 00:16:07,650 --> 00:16:11,086 A fi bogat,apreciat si respectat este ceva real. 176 00:16:11,153 --> 00:16:14,645 Este ceea ce-si doreste orice om s� fie cinstit. Si tu le ai pe toate. 177 00:16:19,328 --> 00:16:21,353 -Unde te duci? -Sa beau un pahar de ap�. 178 00:16:21,430 --> 00:16:25,332 Bea ceva mai puternic. Prefer ca scuza ta sa fie faptul ca erai beat. 179 00:16:25,534 --> 00:16:28,162 Nici unul dintre voi nu stie ce este viata. 180 00:16:28,370 --> 00:16:31,999 Viata inseamna foamete,ur�,murd�rie. 181 00:16:32,241 --> 00:16:35,369 Nu inseamna polo,box sau fotbal. 182 00:16:36,145 --> 00:16:39,308 Bunicul t�u a cunoscut-o bine si nu o recomanda. 183 00:16:39,381 --> 00:16:41,246 De aceea,suntem bogati. 184 00:16:49,458 --> 00:16:52,894 Si, dac� te dovedesti a fi un las? Cum te vei sim�i? 185 00:16:53,829 --> 00:16:55,592 De asta ma tem. 186 00:16:56,498 --> 00:16:58,864 Poate chiar mai mult decat de moarte. 187 00:16:59,835 --> 00:17:03,498 Poti s� �n�elegi c� m� tem mai mult ca voi muri ca un copil bogat in pat? 188 00:17:03,572 --> 00:17:05,870 Si niciodat� nu voi cunoaste ce este foamea, mizeria 189 00:17:05,941 --> 00:17:07,238 ... sau durerea, 190 00:17:07,309 --> 00:17:10,142 ...onoarea si curajul. 191 00:17:12,381 --> 00:17:13,643 La naiba. 192 00:17:23,225 --> 00:17:24,886 Merit s� stiu. 193 00:17:28,630 --> 00:17:31,622 Du-te si poate vei obtine ceea ce meriti. 194 00:17:39,541 --> 00:17:40,838 Edith, 195 00:17:42,244 --> 00:17:44,178 ...Sa trecem la subiect. 196 00:17:44,613 --> 00:17:46,274 Sa nu ne prefacem. 197 00:17:46,915 --> 00:17:49,645 - Nu ai spus un cuv�nt. - Despre ce? 198 00:17:50,152 --> 00:17:52,416 Polita mea de asigurare este pl�tit�. 199 00:17:52,488 --> 00:17:54,615 Am fost un tat� bun si un sot bun. 200 00:17:54,690 --> 00:17:57,318 ... dovada sunt cei sase fii. 201 00:17:57,392 --> 00:17:59,485 Finantele noastre sunt �n ordine. 202 00:18:00,863 --> 00:18:03,696 Nu ai nici un motiv s� crezi c� sunt iresponsabil, 203 00:18:03,766 --> 00:18:07,065 ... si nu poti spune nimic pentru a ma convinge. 204 00:18:09,371 --> 00:18:11,032 Vreau s� pleci. 205 00:18:14,176 --> 00:18:15,700 E r�zboiul tau. 206 00:18:16,111 --> 00:18:19,274 Ai facut eforturi pentru a-l �ncepe.O stii. 207 00:18:19,848 --> 00:18:23,614 Nu.Vreau s� te duci si sa lupti il rog pe Dumnezeu,sa fie suficient... 208 00:18:23,685 --> 00:18:26,882 ... pentru a evita de a asculta mai multe �n acest sens. 209 00:18:38,200 --> 00:18:40,191 Si dac� m� vor omori? 210 00:18:42,337 --> 00:18:45,864 Nu, nu face parte din planurile tale. Nu, te vei �ntorce. 211 00:18:47,242 --> 00:18:48,834 Esti sigura? 212 00:18:50,679 --> 00:18:52,408 Absolut. 213 00:18:55,918 --> 00:18:59,684 Dar dac� nu te vei intoarce, voi fi distrusa. 214 00:19:02,191 --> 00:19:04,955 Nu �mi pot imagina viata f�r� tine. 215 00:19:09,298 --> 00:19:11,323 Esti sursa mea de energie. 216 00:19:13,435 --> 00:19:16,268 Ai vrut s� stii asta,nu-i asa? 217 00:19:23,745 --> 00:19:26,145 Haide,Thee,o sa intarziem. 218 00:19:44,900 --> 00:19:46,993 PHOENlX Santa Fe - Prescott Linea 219 00:19:55,677 --> 00:19:58,771 La naiba, George, aici nu sunt nici bovine,nici cai. 220 00:19:59,681 --> 00:20:02,946 Alaturati-va voluntarilor din Arizona. 221 00:20:06,655 --> 00:20:08,088 Hei, omule. 222 00:20:08,156 --> 00:20:11,887 Am fost pe taramuri indepartate. Cand pleca trenul? 223 00:20:11,960 --> 00:20:15,623 Va veti �nrola �n cavaleria Voluntarilor din Arizona? 224 00:20:15,697 --> 00:20:18,257 - Cand pleac� trenul? - Chiar acum. 225 00:20:18,333 --> 00:20:20,699 - Ne vom �nrola. - Si? 226 00:20:28,644 --> 00:20:29,941 Patrula! 227 00:20:47,796 --> 00:20:50,287 Hei, baieti,sa nu uitati de unde veniti. 228 00:21:14,923 --> 00:21:17,016 Trebui s� fie seriful O'Neill. 229 00:21:17,559 --> 00:21:18,890 Eu sunt. 230 00:21:19,795 --> 00:21:22,093 Se pare c� am ajuns tocmai la timp. 231 00:21:22,164 --> 00:21:25,190 Da. Toat� lumea este aici, sherifule. 232 00:21:25,934 --> 00:21:28,061 - Stiti cine e el? - Nu. 233 00:21:28,303 --> 00:21:32,137 El este Bucky O'Neill, sheriful judetului Yavapai. 234 00:21:32,975 --> 00:21:35,205 Dumnezeule,a ucis mai mult de 35 oameni. 235 00:21:36,044 --> 00:21:38,239 Sunteti siguri ca nu ati auzit vorbindu-se de el? 236 00:21:38,313 --> 00:21:40,645 Ei bine, nu l-am �nt�lnit personal. 237 00:21:41,383 --> 00:21:42,873 Nici eu. 238 00:21:47,055 --> 00:21:50,513 Ea este sotia sa.Va fi c�pitanul nostru. 239 00:22:53,622 --> 00:22:56,420 Nu v-am mai vazut undeva? 240 00:22:58,160 --> 00:22:59,252 Nu. 241 00:23:19,548 --> 00:23:23,040 - Roosevelt! Ce mai faci? - Dvs. ce mai faceti?Ce placere sa va vad. 242 00:23:23,118 --> 00:23:24,608 - Incantata. - D-na. 243 00:23:25,687 --> 00:23:26,779 Priviti! 244 00:23:26,855 --> 00:23:29,881 General Kent,ce placerea sa va vad in seara asta. Nu ma asteptam ... 245 00:23:29,958 --> 00:23:30,982 Doamn�. 246 00:23:31,059 --> 00:23:32,390 - Ce pl�cere. - Sunteti incantatoare. 247 00:23:32,461 --> 00:23:34,895 - Multumesc. - Guvernator, cum merg lucrurile �n Delaware? 248 00:23:34,963 --> 00:23:36,988 - Bine, domnule. - Ei bine,asa sper. 249 00:23:39,234 --> 00:23:41,134 - Scuzati-m�. - Alti republicani. 250 00:23:41,203 --> 00:23:44,570 - �ntotdeauna este o pl�cere s� va v�d. - Ce mai faceti? 251 00:23:44,639 --> 00:23:47,472 Leonard! Leonard. Multumesc lui Dumnezeu. 252 00:23:47,542 --> 00:23:49,601 - Trebuie s� vorbim. - Noapte bun� Edith. 253 00:23:49,678 --> 00:23:52,704 - Ma scuzi, Laura, arati minunat. - Am reusit s-o fac sa se imbrace 254 00:23:52,781 --> 00:23:54,476 ... si sa iasa din casa. - Da, abia. 255 00:23:54,549 --> 00:23:58,144 - Complet fermecatoare. - Vesti excelente de la Dept. de R�zboi. 256 00:23:58,220 --> 00:24:00,586 Un regiment complet de cavalerie voluntar. 257 00:24:00,655 --> 00:24:02,680 Nu stiu nimic despre comanda unui regiment. 258 00:24:02,757 --> 00:24:04,418 Nici m�car nu stiu pe cine s� salut. 259 00:24:04,493 --> 00:24:06,188 �ncepe cu ofiterii superiori. 260 00:24:06,261 --> 00:24:09,822 Nu stiu nimic despre aprovizionare sau organizare. Dar �nv�t repede. 261 00:24:09,898 --> 00:24:12,560 Dar acest lucru s-ar putea termina �n timp ce mergem la obstacole. 262 00:24:12,634 --> 00:24:15,125 - Nu putem pierde nici un minut. - Putem? 263 00:24:15,237 --> 00:24:17,432 Theodore, ce-ti propui? 264 00:24:18,607 --> 00:24:21,337 Trebuie s� comanzi regimentul. 265 00:24:22,043 --> 00:24:24,102 - Buna seara, tinere. - Buna seara, domnule. 266 00:24:24,179 --> 00:24:25,942 Esti un soldat adev�rat. 267 00:24:26,014 --> 00:24:27,982 Ai castigat medalia de onoare cu Apasii. 268 00:24:28,049 --> 00:24:30,540 Ar trebui sa fi colonel si eu sa fiu 269 00:24:30,619 --> 00:24:32,086 ... orice as fi, un locotenent colonel. 270 00:24:32,154 --> 00:24:34,384 Vom face o echipa buna si stii asta. 271 00:24:34,456 --> 00:24:35,946 Haide, Leonard. 272 00:24:36,024 --> 00:24:39,152 Pot fi multe lucruri, dar nu sunt un prost. 273 00:24:39,227 --> 00:24:41,058 Stiu c�nd s� cer ajutor 274 00:24:41,129 --> 00:24:43,597 ... si atunci c�nd sa-m tin gura si sa ascult. 275 00:24:43,665 --> 00:24:47,726 - Si ai accepta ordine de la mine? - Domnule? Cu pl�cere, domnule. 276 00:24:48,870 --> 00:24:51,668 Ce spui, Leonard? Stii ca vei merge oricum. 277 00:24:51,740 --> 00:24:55,005 De ce nu ati trimis regimentul cel mai nebun si impulsiv... 278 00:24:55,076 --> 00:24:57,772 ... intrucat mongolii au parcurs stepele? 279 00:24:57,979 --> 00:25:01,210 Theodore,stii ca esti nebun? 280 00:25:01,283 --> 00:25:03,046 Ei bine, asta nu v-a deranjat niciodata. 281 00:25:03,118 --> 00:25:04,745 Edith. 282 00:25:05,387 --> 00:25:07,184 Senator Hanna! 283 00:25:08,456 --> 00:25:10,890 Doamne, Leonard, ajuta-ma te rog. 284 00:25:13,094 --> 00:25:14,891 Ai grija, omule. 285 00:25:15,363 --> 00:25:17,422 Doamnelor,pregatiti-va. 286 00:25:18,166 --> 00:25:19,633 Roosevelt. 287 00:25:20,202 --> 00:25:21,226 Senator, 288 00:25:21,303 --> 00:25:25,239 ...permiteti-mi sa v-o prezint pe Mademoiselle Henriette Adler. 289 00:25:25,307 --> 00:25:28,708 recent intoarsa de la Paris. Incantat, Mademoiselle, 290 00:25:32,347 --> 00:25:33,439 Incantat, Mademoiselle, 291 00:25:35,984 --> 00:25:37,144 -Incantata. -Incantata. 292 00:25:37,219 --> 00:25:39,619 Senator,nu trebuie s� piardem timpul. 293 00:25:39,688 --> 00:25:43,954 Afacerile si tranzactiile nu trebuie s� se interfereze cu legea 294 00:25:44,025 --> 00:25:45,515 ... nici cu opozi�ia fa�� de tiranie. 295 00:25:45,594 --> 00:25:49,894 Oare vom devenit o cultur� bogata si rafinata, dar slaba? 296 00:25:50,665 --> 00:25:53,031 Ii distrugeti floarea doamnei! 297 00:25:56,304 --> 00:26:00,673 �n acest moment suntem pe cale de a produce mai mult dec�t consum�m. 298 00:26:00,742 --> 00:26:02,573 Acestea sunt afacerile dvs.,dl.senator 299 00:26:02,644 --> 00:26:04,669 ... si cine le va apara? 300 00:26:04,746 --> 00:26:08,341 Un grup de milionari egocentrici ca prieteni dvs.? 301 00:26:08,416 --> 00:26:10,577 Barbatii luptatori de care ve�i avea nevoie. 302 00:26:10,652 --> 00:26:13,621 Oamenii importanti din Franta cred ca ar trebui s� abordati 303 00:26:13,688 --> 00:26:16,452 ... situatia cu "pridenta". 304 00:26:17,792 --> 00:26:20,761 Cred c� ati vrut sa folositi cuvantul "prudenta", draga mea. 305 00:26:20,829 --> 00:26:22,387 Multumesc, doamn�, 306 00:26:22,464 --> 00:26:25,194 Se refer� la aceleasi persoane care au �nc�lcat Doctrina Monroe 307 00:26:25,267 --> 00:26:28,202 ...invadand Mexicul, �n timpul r�zboiului civil? - Roosevelt! 308 00:26:28,270 --> 00:26:31,034 Daca ar depinde de mine, as alunga toata populatia europeana 309 00:26:31,106 --> 00:26:33,336 ... de pe continent cu baioneta. 310 00:26:33,408 --> 00:26:36,343 Mon Dieu, cred c� o sa lesin, domnule. 311 00:26:36,411 --> 00:26:40,006 - V� rog,nu v� opriti. Leonard. - Leonard, v� rog. 312 00:26:40,081 --> 00:26:43,539 Roosevelt, ne-am certa cu jum�tate din lume dac� ati fi presedinte. 313 00:26:43,618 --> 00:26:46,485 Presedintele este ferm ca o bomboan�. 314 00:26:46,554 --> 00:26:49,182 Theodore!Este comandantul sef. 315 00:26:49,624 --> 00:26:50,648 Da. 316 00:26:50,725 --> 00:26:53,922 - E c�s�torit? - Da,cu mine. 317 00:26:53,995 --> 00:26:56,259 - Sotia mea, Edith. - Ce face cu dvs.? 318 00:26:57,299 --> 00:26:59,460 M� sprijin�. 319 00:27:00,001 --> 00:27:03,437 Si este de acord sa mearga in Cuba s� tr�iasc� experienta. 320 00:27:03,505 --> 00:27:05,370 Asta pot �ntelege. 321 00:27:05,807 --> 00:27:09,402 Uite, poate spaniolii isi vor recunoaste datoria. 322 00:27:10,145 --> 00:27:12,409 Haideti, domnilor, s� mergem. 323 00:27:16,151 --> 00:27:17,675 Ce femeie �ngrozitoare. 324 00:27:17,752 --> 00:27:20,016 Stii, Edith, acest tip de afaceri murdare 325 00:27:20,088 --> 00:27:23,546 ... poate fi acceptat in salile de la Paris, dar nu si aici. 326 00:27:23,625 --> 00:27:24,683 Foarte bine, Thee. 327 00:27:24,759 --> 00:27:26,989 Leonard, cred ca l-am convins pe dl. senator. 328 00:27:27,062 --> 00:27:29,553 Cred c� va intra �n lupta. 329 00:27:33,401 --> 00:27:36,336 Domnule Presedinte, Onorabile Joseph Wheeler. 330 00:27:37,305 --> 00:27:40,035 Poftiti dl. deputat. Stati jos, faceti-va comod. 331 00:27:40,108 --> 00:27:43,475 - Asa voi face. Bun� diminea�a, domnule Presedinte. - Buna dimineata,dl. General. 332 00:27:44,446 --> 00:27:47,347 R�zboiului civil s-a �ncheiat cu 33 de ani �n urm�. 333 00:27:48,550 --> 00:27:52,646 Pentru noi cei din nord, acest lucru poate p�rea foarte mult timp. 334 00:27:52,721 --> 00:27:54,712 Dar, pentru cei din sud ... 335 00:27:54,789 --> 00:27:57,758 pare c� s-a �nt�mplat ieri. 336 00:27:57,826 --> 00:27:58,952 Asa e. 337 00:27:59,027 --> 00:28:03,157 Suntem preocupa�i de reactia celor din sud fata de r�zboiul cu Spania. 338 00:28:03,231 --> 00:28:07,327 Trupele trebuie s� treac� prin sud, pentru a ajunge in Florida si in Cuba. 339 00:28:07,836 --> 00:28:11,363 Multe dintre cele mai bune unit�ti ale noastre sunt formate din negri. 340 00:28:11,873 --> 00:28:14,535 Solda�i din Buffalo. Cavaleria nr, 9 si 10. 341 00:28:15,577 --> 00:28:17,442 Ce vor simti referitor la asta 342 00:28:18,346 --> 00:28:20,974 ... �n Richmond si Atlanta? 343 00:28:21,750 --> 00:28:22,978 �n�eleg. 344 00:28:23,618 --> 00:28:24,744 Generale ... 345 00:28:25,120 --> 00:28:29,079 Dvs. ati fost unul dintre cei mai buni ofiteri din cavaleria confederatilor. 346 00:28:29,457 --> 00:28:30,651 Nu. 347 00:28:30,959 --> 00:28:32,654 L�sa-ti-ma sa va spun ceva: 348 00:28:32,927 --> 00:28:35,953 .. La Bedford Forrest v-au ucis 31 de cai �n timp ce ii calareati, 349 00:28:36,030 --> 00:28:37,964 ... dar el a ucis 32 de Yankei. 350 00:28:41,269 --> 00:28:42,998 Forrest era mai bun. 351 00:28:44,672 --> 00:28:47,971 Generale,ce incercam sa aflam este 352 00:28:48,042 --> 00:28:50,306 ... dac� ati fi interesat sa 353 00:28:50,378 --> 00:28:53,836 ... preluati comanda unitatilor de voluntari. 354 00:28:53,915 --> 00:28:56,975 Ei bine, acum sunt mai �n v�rst� decat eram in r�zboiului civil. 355 00:28:57,051 --> 00:29:00,111 Dar sunteti agil, generale, foarte agil. 356 00:29:00,688 --> 00:29:03,213 Ne-ar fi de folos sa avem pe cineva din sud, 357 00:29:03,324 --> 00:29:06,384 ... la nivelele inalte de comand�. 358 00:29:06,561 --> 00:29:08,620 Aveti nevoie de un sudist. 359 00:29:09,564 --> 00:29:11,691 - Aveti o tigara? - Da. 360 00:29:16,704 --> 00:29:18,695 V� mul�umesc, domnule presedinte. 361 00:29:19,107 --> 00:29:20,938 Domnilor,nu cumva incearcati 362 00:29:21,009 --> 00:29:24,172 ... sa inselati un batran democrat pentru a iesi din banca sa... 363 00:29:25,280 --> 00:29:28,181 ... din Camera Reprezentantilor,nu-i asa? 364 00:29:29,784 --> 00:29:33,015 Ei bine, Joe,de asemenea avem nevoie si de democrati, �n acest r�zboi. 365 00:29:37,492 --> 00:29:39,858 Sunteti foarte inteligent, domnule Presedinte. 366 00:29:42,263 --> 00:29:45,130 Ar trebui sa fie un post serios. Ceva adev�rat. 367 00:29:45,200 --> 00:29:47,430 Ati avea gradul de general de brigad�. 368 00:29:47,502 --> 00:29:49,697 Ati r�spunde numai la centrul de comand�. 369 00:29:49,771 --> 00:29:52,001 Vreau s� fiu la comanda cavaleriei. 370 00:29:52,073 --> 00:29:54,405 De militari si de voluntari. 371 00:29:54,476 --> 00:29:56,501 Negri,albi, orice ar fi. 372 00:29:57,078 --> 00:30:00,639 Fiul meu tocmai a absolvit West Point, il vreau in echipa mea. 373 00:30:07,655 --> 00:30:09,418 Doriti o tigara? 374 00:30:13,528 --> 00:30:15,689 Dar nu v� mai faceti atatea griji pentru cei din sud. 375 00:30:15,763 --> 00:30:18,698 Nimic nu ii face mai fericiti ca o lupta buna. 376 00:30:19,667 --> 00:30:21,430 Bun� dimineata, domnilor. 377 00:30:22,737 --> 00:30:25,297 Nici macar nu sarbatorim 4 iulie. 378 00:30:26,274 --> 00:30:29,175 Poate dup� asta o vom face. 379 00:30:33,381 --> 00:30:35,008 Esti un om de nimic, Randolph, 380 00:30:35,083 --> 00:30:36,448 ... amintiti-va de Maine! 381 00:30:36,518 --> 00:30:38,543 F�r� pic de constiint�. 382 00:30:38,620 --> 00:30:40,485 Freddy a exagerat? 383 00:30:40,922 --> 00:30:44,756 Nu crezi ca acei oameni au furat nava,nu? 384 00:30:45,894 --> 00:30:48,590 �n cur�nd va exista o blocada naval�, domnilor. 385 00:30:48,663 --> 00:30:50,995 Un blocaj naval nu este un r�zboi. 386 00:30:51,065 --> 00:30:54,193 Obtine fotografiile, Freddy, si eu voi obtine r�zboiul. 387 00:30:55,003 --> 00:30:58,200 Foarte bine, Willy. Ei bine-zis, Randolph. 388 00:30:58,540 --> 00:31:01,008 V� mul�umesc, domnule secretar.S�n�tate. 389 00:31:01,509 --> 00:31:04,137 Amintiti-v� de Maine si la dracu 'cu Spania. 390 00:31:04,479 --> 00:31:08,074 - Tu l-ai numit, nu-i asa? - Am avut ceva de-a face. 391 00:31:08,283 --> 00:31:11,446 Si a fost planul t�u sa-si �nc�rce navele de r�zboi 392 00:31:11,519 --> 00:31:13,248 si sa fie gata pentru a naviga din Golful Manila? 393 00:31:13,321 --> 00:31:16,381 Secretarul Long era �n vacan�� �n New England. 394 00:31:16,457 --> 00:31:18,584 Si tu ai preluat ini�iativa. 395 00:31:18,826 --> 00:31:20,293 Cred c� da. 396 00:31:21,195 --> 00:31:22,685 Dar comandantul de escadra Dewey 397 00:31:22,764 --> 00:31:26,165 ... era �nsetat de s�nge, nu crezi, Leonard? 398 00:31:26,234 --> 00:31:28,327 Presupun c� da, Theodore. 399 00:31:28,803 --> 00:31:32,899 Si Roosevelt este ca un t�n�r locotenent. 400 00:31:33,741 --> 00:31:38,474 Are tendin�a de a exagera, nu asculta ordinele in mod frecvent, este neinfricat. 401 00:31:40,381 --> 00:31:43,009 Dar de data asta a reusit. 402 00:31:43,685 --> 00:31:45,676 Nu o �ncerca cu mine. 403 00:31:47,255 --> 00:31:48,517 Da, domnule. 404 00:31:48,723 --> 00:31:52,784 Voi pleca spre San Antonio m�ine de diminea��. 405 00:31:54,228 --> 00:31:57,925 Dar, Theodore,nu vom merge in Cuba... 406 00:31:58,299 --> 00:32:02,326 ... pana nu vom avea carbinele Krag avem doar pulbere fara fum. 407 00:32:03,871 --> 00:32:06,396 Nu veni la San Antonio, f�r� ele. 408 00:32:06,474 --> 00:32:09,034 - Am fost clar? - Perfect, domnule. 409 00:32:10,211 --> 00:32:11,940 Si �nc� un lucru: 410 00:32:12,981 --> 00:32:15,176 ... Regimentul a crescut in dimensiuni. 411 00:32:15,249 --> 00:32:18,047 Iti poti aduce camaradul de la Quinta Avenida. 412 00:32:18,987 --> 00:32:21,353 Mama lui Hamilton FIS va fi fericita. 413 00:32:21,422 --> 00:32:22,582 Genial! 414 00:32:22,824 --> 00:32:24,155 Colonel. 415 00:32:24,926 --> 00:32:27,019 Nu am v�zut salutul. 416 00:32:27,495 --> 00:32:28,689 Domnule! 417 00:33:03,331 --> 00:33:05,856 - De unde esti? - Din Arizona! 418 00:33:05,933 --> 00:33:07,400 New Mexico! 419 00:33:15,843 --> 00:33:18,744 - Le-a luat ceva timp. - Ce naiba ati f�cut? 420 00:33:18,813 --> 00:33:20,747 Ne-am g�ndit c� vom merge singuri �n Cuba. 421 00:33:20,815 --> 00:33:24,182 Trenul s-a oprit pentru ca fetele sa ne dea tort si bere. 422 00:33:26,120 --> 00:33:28,350 - Asa e. - Cum te cheam�, prietene? 423 00:33:29,157 --> 00:33:31,284 Nash, Henry Nash. 424 00:33:31,693 --> 00:33:34,287 Eu sunt Henry Bardshar de Lawrenceburg. 425 00:33:35,096 --> 00:33:36,324 Doi Henry. 426 00:33:36,397 --> 00:33:37,830 Ce este asta? 427 00:33:41,369 --> 00:33:42,996 Nu-i r�u.T� ai f�cut-o? 428 00:33:43,071 --> 00:33:47,201 - De unde vii? - �n general, din Arizona.De peste tot. 429 00:33:49,010 --> 00:33:52,070 Hei!Este o placere sa te cunosc, Arizona. 430 00:33:52,146 --> 00:33:54,979 Sunt Rafael Castillo.Este o onoare. 431 00:33:56,317 --> 00:33:58,182 De asemenea. 432 00:34:02,190 --> 00:34:05,125 Colonel Wood,domnule?Sunt O'Neill. 433 00:34:05,193 --> 00:34:08,856 Guvernatorul din Arizona, mi-a incredintat comanda temporara a voluntarilor. 434 00:34:08,930 --> 00:34:12,161 - Da, O'Neill. Bucky O'Neill. - Cunosti echipa mea? 435 00:34:12,600 --> 00:34:15,467 Maxmilio Luna, c�pitanul meu din New Mexico. 436 00:34:15,536 --> 00:34:17,800 - Dl Brodie, este din Tucson. - Brodie. 437 00:34:17,872 --> 00:34:20,204 - Ati adus un grup bun. - Multumesc. 438 00:34:20,274 --> 00:34:21,673 El este c�pitanul Allyn Capron, 439 00:34:21,743 --> 00:34:23,768 ... unul dintre cei mai buni ofi�eri de cavalerie. 440 00:34:23,845 --> 00:34:24,869 Este o pl�cere, domnule. 441 00:34:24,946 --> 00:34:26,880 El poate sa va invete tot ce aveti nevoie. 442 00:34:26,948 --> 00:34:30,543 Sincer, nu cred c� e ceva ce ati putea face, pe care el sa nu-l faca mai bine. 443 00:34:30,618 --> 00:34:32,711 Evident c� acest lucru se va schimba, domnule. 444 00:34:32,787 --> 00:34:34,448 - Colonel. - La ordinea dvs. 445 00:34:34,522 --> 00:34:36,990 Sgt.Fransworth, asteapta sa primeasca recrutii. 446 00:34:37,058 --> 00:34:38,116 Da, domnule. 447 00:34:38,192 --> 00:34:41,184 Doamnule, recunosc c� imi lipseste formarea militara 448 00:34:41,262 --> 00:34:43,355 ... dar am experien�� �n r�zboi. 449 00:34:43,431 --> 00:34:47,561 Domnule, as dori sa va cer libertate totala pentru a-mi instrui oamenii. 450 00:34:47,635 --> 00:34:51,935 Poate vi se pare neconven�ional, dar stiu de ce e nevoie, domnule. 451 00:34:52,740 --> 00:34:57,109 Dl O'Neill, aceasta este o unitate neconventionala. 452 00:35:23,738 --> 00:35:27,003 Nash, tu i-ai pus saua.Vino aici si incaleca-l. 453 00:35:27,942 --> 00:35:31,241 Nu sunt un calaret de rodeo. De obicei calaresc cai domesticiti. 454 00:35:31,312 --> 00:35:33,780 Da, caii altora.Stiu ce fel de tip esti. 455 00:35:33,848 --> 00:35:36,373 Eu o sa-l incalec. Pot calari orice are p�r. 456 00:35:36,450 --> 00:35:37,678 Fa-o, fiule. 457 00:35:45,993 --> 00:35:47,460 Haide, Indian Bob! 458 00:35:56,337 --> 00:35:58,498 - Esti bine? - Sigur. 459 00:35:59,006 --> 00:36:01,873 - V� mul�umesc. - Nu te-ai r�nit, nu? 460 00:36:01,943 --> 00:36:03,342 Nu doare rau. 461 00:36:03,411 --> 00:36:05,709 Ai spus c� ai putea incaleca orice are par. 462 00:36:05,780 --> 00:36:07,509 Nu am spus si pentru c�t timp. 463 00:36:07,682 --> 00:36:10,446 Da, ei bine, acum este al tau. Si al tau. 464 00:36:10,518 --> 00:36:12,679 Imblanziti-l sau mancati-l. 465 00:36:15,089 --> 00:36:16,886 Scuza�i-m�, domnilor. 466 00:36:17,692 --> 00:36:20,320 Stiti unde il putem g�si pe colonelul Roosevelt? 467 00:36:20,394 --> 00:36:21,861 Numele meu este Hamilton FIS. 468 00:36:21,929 --> 00:36:24,090 Am venit s� ne alaturam regimentului. 469 00:36:24,165 --> 00:36:27,225 - Hamilton Fis. Eu sunt Henry Nash. - El este indianul Bob. 470 00:36:27,301 --> 00:36:29,633 - Incantat. Salut. - Ce mai faci? 471 00:36:29,871 --> 00:36:31,862 Roosevelt nu a sosit �nc�. 472 00:36:32,006 --> 00:36:34,474 Colonelul Wood stie ca ati venit? 473 00:36:34,542 --> 00:36:36,339 Nu, abia am ajuns. 474 00:36:36,410 --> 00:36:38,640 - Sunt William Tiffany. - Goodrich, incantat. 475 00:36:38,713 --> 00:36:41,181 - Buna, Bill. Sunt Henry, el este Bob Indianul. - Incantat. 476 00:36:41,249 --> 00:36:43,274 - Henry, sunt Goodrich. - Goodrich. 477 00:36:43,351 --> 00:36:44,716 - Woodbury Kane. - Bob Indianul. 478 00:36:44,785 --> 00:36:46,047 - Craig Wadsworth. - Wadsworth. 479 00:36:46,120 --> 00:36:47,883 Incantat sa va cunosc. 480 00:36:48,389 --> 00:36:50,323 S� vedem. Colonelul Wood. 481 00:36:50,391 --> 00:36:53,121 Este �n partea de sus a dealului. Este un drum lung. 482 00:36:53,194 --> 00:36:55,788 - Este departe? - Destul de departe. 483 00:36:55,863 --> 00:36:57,854 Aveti nevoie de un cal. 484 00:36:59,333 --> 00:37:01,858 Da, domnule.Au nevoie de un cal. 485 00:37:02,536 --> 00:37:04,163 Aveti cumva unul? 486 00:37:05,439 --> 00:37:06,701 Chiar aici. 487 00:37:06,774 --> 00:37:08,674 Si e chiar foarte bun. 488 00:37:08,743 --> 00:37:11,735 - Este foarte amabil din partea dumneavoastr�. - Ia-l tu, Craig. 489 00:37:11,812 --> 00:37:14,280 Eu vreau s� aflu ce se intampla aici. 490 00:37:14,348 --> 00:37:17,283 - Bine. Ne vom inrola. - Wadsworth. 491 00:37:17,718 --> 00:37:19,310 Iti voi lua eu geanta. 492 00:37:19,387 --> 00:37:21,082 - Multumesc, Robert. - Wadsworth? 493 00:37:21,155 --> 00:37:23,055 Da, Craig. Este un cal exceptional. 494 00:37:23,124 --> 00:37:24,819 - Ce haine frumoase. - Ce tipi de treaba,nu? 495 00:37:24,892 --> 00:37:26,484 Mai ales cel cu vest�. 496 00:37:32,366 --> 00:37:34,732 E un animal bland.O sa-ti placa. 497 00:37:34,802 --> 00:37:38,203 Merge frumos. Poate o sa te ajute sa-ti aranjez palaria. 498 00:38:20,581 --> 00:38:23,573 Ma voi �ntorce in cur�nd. Are un suflet mare. 499 00:38:24,952 --> 00:38:26,817 Ce incredibil. 500 00:38:27,588 --> 00:38:29,920 Unde ati invatat sa calariti asa? 501 00:38:29,991 --> 00:38:32,687 Wadsworth este cel mai bun juc�tor de polo din tara. 502 00:38:32,760 --> 00:38:34,387 Joci polo? 503 00:38:36,364 --> 00:38:39,356 Da, �n fiecare zi. Dup� ce-mi fac baie cu spuma. 504 00:38:45,940 --> 00:38:48,465 Nu,e mult mai mult. 505 00:39:13,901 --> 00:39:16,426 Maine ne vor �mp�rti �n trupe. 506 00:39:16,604 --> 00:39:19,129 Da, dar eu nu va fi aici sa vad. 507 00:39:19,206 --> 00:39:22,801 - O sa pleci, Henry? - Nu mai suport o zi in plus acest lucru. 508 00:39:23,277 --> 00:39:25,472 O sa te intorci pentru bani? 509 00:39:27,448 --> 00:39:30,349 Crezi ca mi-as insela camarazii? 510 00:39:30,918 --> 00:39:33,045 Sigurca da. 511 00:39:34,588 --> 00:39:37,921 Ma poti �nso�i si esti un prost,dac� nu o faci. 512 00:39:38,559 --> 00:39:42,017 Mi-ar placea s�-l cunosc pe Roosevelt. Apoi voi lua o decizie. 513 00:39:42,096 --> 00:39:45,497 - Ce vrei s� spui? - Devii patriotic? 514 00:39:48,502 --> 00:39:51,835 Cand trupele cantau si oamenii salutau 515 00:39:51,906 --> 00:39:54,306 Nimeni nu mi-a mai aratat o astfel de stima in toat� via�a mea. 516 00:39:54,375 --> 00:39:57,811 Si crezi c� oamenii astia sunt diferiti? Trezeste-te. 517 00:40:00,047 --> 00:40:02,208 Cred c� sunt diferiti. 518 00:40:02,583 --> 00:40:06,815 Si mai mult dec�t at�t, mancarea e buna si multa. 519 00:40:07,254 --> 00:40:09,017 Cum vrei. 520 00:40:09,256 --> 00:40:12,316 Mama Nash ne-a crescut prost. 521 00:40:14,829 --> 00:40:17,457 - Ce mai faceti baieti? - Ce multa mancare, nu? 522 00:40:44,892 --> 00:40:47,452 Nu am negociat �nc� pre�ul. 523 00:40:47,895 --> 00:40:49,988 Nu-mi datorezi nimic. 524 00:40:50,164 --> 00:40:53,964 Ceea ce faci ,tu si ceilalti pentru noi to�i este suficient. 525 00:40:54,235 --> 00:40:56,066 Esti un c�l�ret salbatic. 526 00:40:57,138 --> 00:40:58,662 Sunt onorat. 527 00:41:38,579 --> 00:41:41,742 - Nu ai ajuns foarte departe, nu-i asa? - Te-au prins? 528 00:41:51,759 --> 00:41:54,751 Domnilor, locotenent-colonelul Roosevelt. 529 00:42:15,983 --> 00:42:17,280 Theodore. 530 00:42:17,351 --> 00:42:19,444 Woodbury Kane, tu esti? 531 00:42:19,887 --> 00:42:23,584 M� bucur s� te v�d lucrand,e o noutate. 532 00:42:24,191 --> 00:42:26,921 Leonard! Leonard, sunt aici! 533 00:42:27,628 --> 00:42:29,255 Poate vedea cu acesti ochelari? 534 00:42:29,330 --> 00:42:31,355 Nu m-as indoi de vederea lui, domnilor. 535 00:42:31,432 --> 00:42:34,401 I-a dat o bataie unuia din Dakota pentru ca i-a spus ca are patru ochi. 536 00:42:34,468 --> 00:42:36,197 L-a luat la bataie? 537 00:42:37,338 --> 00:42:39,829 - Da. - Imi place porumbul. 538 00:42:40,241 --> 00:42:43,335 Mama mea era sudista si facea porumb in fiecare dimineata. 539 00:42:43,410 --> 00:42:47,506 C�nd ne purtam frumos, il f�cea cu br�nz�. 540 00:42:48,749 --> 00:42:52,082 Am obtinut suficiente pusti Krag si muni�ie pentru regiment. 541 00:42:52,152 --> 00:42:53,551 Am stiut ca o vei face, Theodore. 542 00:42:53,621 --> 00:42:56,988 Veti iesi maine cu uniformele si restul meu de bagaje. 543 00:42:57,057 --> 00:42:58,354 Restul de bagaje. 544 00:42:58,425 --> 00:43:00,893 Voi avea grija sa fie carute si catari pregatiti. 545 00:43:00,961 --> 00:43:02,929 Am avut probleme cu generalii mai �n v�rst�. 546 00:43:02,997 --> 00:43:07,297 Ei recomandau pustile Springfield cu pulberea neagra. 547 00:43:07,368 --> 00:43:10,565 Spuneau c� am putea sa ne ascundem �n spatele fumului. Va dati seama? 548 00:43:10,638 --> 00:43:13,869 Le-am spus ca acest regiment nu se va ascunde, nu-i asa, domnule? 549 00:43:13,941 --> 00:43:16,842 Theodore, ai putut s� dormi? 550 00:43:16,944 --> 00:43:18,343 Oh, Leonard. 551 00:43:20,047 --> 00:43:24,677 I-am cerut croitorului meu din Brooks Brothers sa-mi faca aceast� uniform�. 552 00:43:24,752 --> 00:43:26,379 Ce crezi? 553 00:43:27,021 --> 00:43:28,648 Ei bine, eu cred c� este... Splendida! 554 00:43:28,722 --> 00:43:30,656 Am comandat s� fac� alta pentru tine. 555 00:43:33,093 --> 00:43:34,253 Asta 556 00:43:34,561 --> 00:43:36,222 ... este extraordinar. 557 00:43:36,430 --> 00:43:39,263 Bardshar! Barrett!Bob Indianul! 558 00:43:41,068 --> 00:43:43,127 Trupa G!Merge-ti la trupa G! 559 00:43:43,437 --> 00:43:46,270 Castelul! Carako! Erickson! 560 00:43:46,507 --> 00:43:47,769 Trupa G! 561 00:43:48,175 --> 00:43:50,439 Nash! Pret! Robinson! 562 00:43:50,511 --> 00:43:53,480 - Raportati la trupa G! - Trupa este a ta, domnule. 563 00:43:54,748 --> 00:43:56,113 Domnilor. 564 00:43:57,418 --> 00:44:00,649 Este ultima dat� c�nd o sa va numesc asa. 565 00:44:02,122 --> 00:44:04,682 De acum �nainte veti fi solda�i de cavalerie. 566 00:44:05,659 --> 00:44:10,096 Si aceasta trupa,trupa G, va fi caminul vostru. 567 00:44:11,832 --> 00:44:15,393 Este tot ce va intereseaza sau ce trebuie sa stiti. 568 00:44:17,171 --> 00:44:18,934 Nu va bazati pe nimic altceva ... 569 00:44:19,273 --> 00:44:21,798 inclusiv pe restul regimentului. 570 00:44:22,409 --> 00:44:24,343 Acestia sunt fra�ii vostrii. 571 00:44:24,712 --> 00:44:28,978 Nu veti avea prieteni nici cunoscuti �n afara trupei G. 572 00:44:29,450 --> 00:44:32,351 Nu veti fi �n siguran�� �n lumea civilizat�. 573 00:44:33,687 --> 00:44:37,885 De azi �nainte, veti deveni pr�d�tori,lupi. 574 00:44:40,194 --> 00:44:43,220 Veti invata sa ignorati toata via�a uman� 575 00:44:43,630 --> 00:44:45,495 ... cu excep�ia trupei G. 576 00:44:49,370 --> 00:44:51,838 Atentie, trupa! 577 00:45:02,349 --> 00:45:05,648 Trupele din st�nga, mergeti! 578 00:45:11,158 --> 00:45:13,524 A v�zut cineva o lupt� cu tauri? 579 00:45:14,194 --> 00:45:16,287 Spaniolilor le plac coridele. 580 00:45:17,631 --> 00:45:19,394 Spaniolii sunt cruzi. 581 00:45:20,901 --> 00:45:25,497 Cel mai mare schimb de focuri din istorie a fost efectuat de c�tre spanioli. 582 00:45:26,206 --> 00:45:28,333 Stie cineva care a fost? 583 00:45:28,542 --> 00:45:30,840 �nfr�ngerea din Texas in Alamo. 584 00:45:30,911 --> 00:45:32,811 - Da. - Va �nselati! 585 00:45:33,647 --> 00:45:36,514 Noua sute de spanioli sub comanda lui Hern�n Cort�s 586 00:45:36,583 --> 00:45:39,177 ... au ucis 100.000 Aztecs. 587 00:45:40,554 --> 00:45:42,522 Au f�cut acest lucru cu sabiile. 588 00:45:43,424 --> 00:45:46,518 Au violat toate femeile si au luat aurul. 589 00:45:49,430 --> 00:45:51,159 'Minstrel Boy'... 590 00:45:52,466 --> 00:45:54,991 va fi cantecul trupei noastre. 591 00:45:56,036 --> 00:45:57,936 Il veti invata bine. 592 00:45:58,639 --> 00:46:00,664 O sa va salveze sufletele. 593 00:46:01,742 --> 00:46:03,232 Soldat Smoke. 594 00:46:03,343 --> 00:46:05,504 �ncepeti, v� rog, domnule. 595 00:46:06,580 --> 00:46:11,210 Tinarul trubadur a plecat la r�zboi 596 00:46:11,585 --> 00:46:16,579 L-au gasit pe listele cu decedati 597 00:46:17,391 --> 00:46:22,226 Purta sabia de la tat�l s�u. 598 00:46:22,362 --> 00:46:27,356 si harpa prinsa �n spate 599 00:46:28,302 --> 00:46:33,137 "Tara c�ntecului!" a spus un poet r�zboinic 600 00:46:33,307 --> 00:46:38,244 Chiar daca lumea te tr�deaz� 601 00:46:38,545 --> 00:46:41,343 O sabie, cel pu�in, iti va ap�ra drepturile. 602 00:46:43,851 --> 00:46:48,788 O harp� credincioasa te va lauda! 603 00:46:54,962 --> 00:46:56,122 Crane? 604 00:46:57,531 --> 00:46:59,999 Sunteti Stephen Crane, nu-i asa? 605 00:47:01,768 --> 00:47:03,292 Da, si dvs., d-le? 606 00:47:03,370 --> 00:47:04,962 Edward Marshall. 607 00:47:06,640 --> 00:47:08,301 Bine�n�eles. 608 00:47:09,543 --> 00:47:11,408 Am citit cartea dvs. 609 00:47:12,346 --> 00:47:13,643 V-a placut? 610 00:47:13,881 --> 00:47:17,214 Aproape ca si cum dvs. ati fi fost acolo, 611 00:47:17,918 --> 00:47:19,909 ... dar nu a fost asa. 612 00:47:21,121 --> 00:47:24,181 - Am comis multe greseli? - Cateva. 613 00:47:25,425 --> 00:47:27,757 O voi face mai bine data viitoare. 614 00:47:27,861 --> 00:47:31,388 Dac� va exist� o data viitoare. La urma urmelor, este o munc� periculoasa. 615 00:47:31,765 --> 00:47:35,724 Dar am auzit ca aveti norocul unui be�ivan. 616 00:47:36,870 --> 00:47:39,270 Poate ca dvs. puteti avea grij� de mine. 617 00:47:43,710 --> 00:47:47,111 Ei bine, dac� este ceva ce pot face, doar spuneti-mi. 618 00:47:48,715 --> 00:47:51,149 Poate ca ati putea sa-mi sugerati un bordel bun. 619 00:48:24,117 --> 00:48:25,744 Drept inainte. 620 00:48:25,919 --> 00:48:28,183 Redirec�ionare dreapta inainte, mars! 621 00:48:30,891 --> 00:48:33,587 Inainte st�nga... 622 00:48:34,027 --> 00:48:35,255 mergeti! 623 00:48:37,731 --> 00:48:39,631 Acest om este un apache. 624 00:48:39,866 --> 00:48:41,663 Numele lui este Delchaney. 625 00:48:42,669 --> 00:48:45,832 Din copil�rie l-au �nv��at s� aiba rabdare, 626 00:48:47,174 --> 00:48:49,768 ... sa fie t�cut si crud. 627 00:48:50,877 --> 00:48:52,606 R�zboiul este un conflict. 628 00:48:53,046 --> 00:48:56,607 Cel mai bun mod de a-l rezolva este sa-l ucizi pe celalat. 629 00:48:57,017 --> 00:49:00,248 Asta trebuie sa deveniti,ucigasi. 630 00:49:19,673 --> 00:49:21,698 Castillo, Bardshar! 631 00:49:23,010 --> 00:49:25,001 De acum �nainte veti fi sergenti temporari. 632 00:49:25,078 --> 00:49:26,238 Da, domnule. 633 00:49:26,913 --> 00:49:29,347 Preluati comanda trupei si pregatiti-va de plecare. 634 00:49:29,416 --> 00:49:30,440 Domnule. 635 00:49:30,517 --> 00:49:33,281 - Sergent, luati-i. - Foarte bine, domnule. 636 00:49:33,353 --> 00:49:35,514 Bine, caii la st�nga. 637 00:49:43,697 --> 00:49:46,359 Sergent Major,luati ap�. 638 00:49:47,100 --> 00:49:48,158 Foarte bine, domnule. 639 00:49:48,235 --> 00:49:50,567 Urcati acei cai in tren. 640 00:50:03,750 --> 00:50:05,877 Sunt prea b�tr�n pentru asta. 641 00:50:07,721 --> 00:50:09,450 Mult prea b�tr�n pentru asta. 642 00:50:10,957 --> 00:50:12,584 Nu as fi asa de sigur, c�pitane. 643 00:50:12,659 --> 00:50:15,787 Vreau doar ca acest tren sa se intoarca pana la ora cinei. 644 00:50:27,007 --> 00:50:28,372 Trenul! 645 00:50:44,591 --> 00:50:48,083 Se pare c� trenul a plecat fara noi. Ce pacat nu? 646 00:50:49,229 --> 00:50:53,666 Nu stiu cum e pentru voi, dar pentru mine cina este foarte importanta. 647 00:50:54,868 --> 00:50:56,859 Veti inceta sa serviti la ora 8:00. 648 00:50:57,270 --> 00:50:58,737 Haide, Del. 649 00:51:03,744 --> 00:51:06,269 Acest fiu de ... de doamn�. 650 00:51:06,913 --> 00:51:09,313 - M� dor picioarele. - Obisnuieste-te. 651 00:51:09,483 --> 00:51:12,145 - Mi-e foame. - Nu am m�ncat nimic toat� ziua. 652 00:51:12,219 --> 00:51:13,914 Bineinteles ca nu. 653 00:51:13,987 --> 00:51:16,478 Eu nu voi ramane aici toata noaptea f�r� un cal. 654 00:51:16,556 --> 00:51:19,218 De ce nu facem o intrecere? Yale �mpotriva Columbiei? 655 00:51:19,292 --> 00:51:21,226 De ce nu taci din gur�? 656 00:51:21,695 --> 00:51:23,925 Camarazi,vreti sa muriti de foame? 657 00:51:23,997 --> 00:51:25,521 Miscati-va!Mergeti! 658 00:52:07,307 --> 00:52:09,673 Ridic�-te, Henry. Misca-te. 659 00:52:09,743 --> 00:52:12,211 Uita-te la tine. Cine te crezi? 660 00:52:12,279 --> 00:52:13,610 Un soldat. 661 00:52:22,689 --> 00:52:25,351 Uite apa aceea. Am nevoie de apa. 662 00:52:29,296 --> 00:52:31,389 Esti in apa. Bea. 663 00:52:34,334 --> 00:52:36,268 Ridica-ti prietenul, Nash. 664 00:52:36,336 --> 00:52:38,463 Eu nu am nici o legatura cu el. 665 00:52:47,914 --> 00:52:49,973 Vreti sa ma omorati, domnule? 666 00:52:55,455 --> 00:52:56,786 F�-o acum. 667 00:53:04,331 --> 00:53:06,322 Nu,nu cred ca o s-o fac. 668 00:53:09,402 --> 00:53:10,960 Haide, Eli. 669 00:53:17,844 --> 00:53:19,607 Alaturate lui Kane si Castillo. 670 00:53:19,679 --> 00:53:22,842 Lasa-l pe Castillo unde e si pune-l pe Kane �n trupa G. 671 00:53:22,916 --> 00:53:24,383 Foarte bine, domnule. 672 00:53:24,451 --> 00:53:28,353 �n general, as spune c� devii un bun ofiter. 673 00:53:29,623 --> 00:53:31,921 Sa nu ti se urce la cap. 674 00:53:33,093 --> 00:53:34,355 Nu, domnule. 675 00:53:36,496 --> 00:53:38,259 Nu se va �nt�mpla. 676 00:54:11,498 --> 00:54:12,624 Nash. 677 00:54:15,168 --> 00:54:17,193 Stiu cine esti, Nash. 678 00:54:17,737 --> 00:54:20,433 Unde erai in noaptea in care a ajuns Roosevelt? 679 00:54:20,507 --> 00:54:21,906 Evadand? 680 00:54:23,343 --> 00:54:26,608 Ar fi trebuit s� o fi f�cut, b�iete, pentru c� acum nu vei mai reusi. 681 00:54:26,680 --> 00:54:29,205 Ve�i deveni un soldat sau te voi omori. 682 00:54:32,285 --> 00:54:36,722 Daca cineva moare din cauza ta, o sa te pun la cai sa te traga si sa te dezmembreze. 683 00:54:36,823 --> 00:54:38,757 Intelegi atotstiutorule? 684 00:54:49,302 --> 00:54:51,065 Uita-te la indianul ala. 685 00:54:52,072 --> 00:54:54,632 Nu pare a fi uman. 686 00:54:55,175 --> 00:54:56,938 Nici m�car nu vorbeste. 687 00:54:57,544 --> 00:54:59,671 Nu are nimic de spus. 688 00:55:00,013 --> 00:55:02,413 Este un indian s�lbatic.Si tu ce esti? 689 00:55:02,716 --> 00:55:06,243 Un Sioux. Stii deja,cei care l-au ucis Custer. 690 00:55:07,654 --> 00:55:10,122 Am s� va pun o �ntrebare personal�. 691 00:55:10,290 --> 00:55:13,657 Spune-mi adev�rul. Oricum o sa-l aflu. 692 00:55:14,728 --> 00:55:17,424 Cati dintre voi au ucis un om? 693 00:55:17,931 --> 00:55:19,660 Haideti, ridica-ti mainile. 694 00:55:23,269 --> 00:55:24,327 Del. 695 00:55:26,139 --> 00:55:29,438 Poate l-am omor�t. Poate. 696 00:55:29,943 --> 00:55:32,935 Am fost plecat. Departe. 697 00:55:44,057 --> 00:55:46,025 Eu am ucis patru 698 00:55:46,159 --> 00:55:48,992 ... si nici unul nu m-a facut fericit, domnule. 699 00:55:53,500 --> 00:55:55,263 Si tu, Nash? 700 00:55:55,502 --> 00:55:56,594 Domnule? 701 00:55:56,669 --> 00:55:58,398 Nu esti un om r�u? 702 00:55:58,471 --> 00:56:01,702 Nu, domnule, niciodat� n-am ranit pe nimeni. 703 00:56:02,242 --> 00:56:03,869 Nu fa�� �n fa��. 704 00:56:07,380 --> 00:56:09,007 Bine. 705 00:56:09,416 --> 00:56:13,045 Cati dintre voi au ucis un cerb, un cal sau o vaca? 706 00:56:14,154 --> 00:56:15,951 Eu am ucis un urs, o dat�. 707 00:56:17,857 --> 00:56:19,950 Nu mi-a placut, domnule. 708 00:56:21,661 --> 00:56:23,492 Bine, sergent. 709 00:56:23,830 --> 00:56:26,025 In picioare soldati. 710 00:56:27,267 --> 00:56:29,531 Dvs. ati vanat mult,nu-i asa dl.FIS? 711 00:56:29,602 --> 00:56:31,900 Da, domnule. Am fost un bun vanator toat� via�a mea. 712 00:56:31,971 --> 00:56:34,405 Ia doi b�rba�i care nu au omor�t nimic... 713 00:56:34,474 --> 00:56:36,567 ... si ucide un cerb �nainte de micul dejun. 714 00:56:36,643 --> 00:56:38,235 O sa-l m�n�ncam la cina. 715 00:56:38,311 --> 00:56:41,109 - Poti s� o faci, domnule FIS? - Dl.Da, domnule! 716 00:56:41,448 --> 00:56:44,576 Ei bine, atunci de acum vei fi sergentul FIS. 717 00:56:45,718 --> 00:56:46,844 Mul�umesc, domnule. 718 00:56:46,920 --> 00:56:50,014 - Vreo �ntrebare? - Care vor fi armele noastre, domnule? 719 00:56:55,295 --> 00:56:59,595 Aceasta este carabina dvs. Springfield calibru 30... 720 00:56:59,666 --> 00:57:01,861 ... proiectat de Krag - Jorgensen. 721 00:57:01,935 --> 00:57:06,269 Aceasta este o carabin� de incarcare cu piedica. 722 00:57:07,507 --> 00:57:12,069 Trage cartuse moderne fara fum. 723 00:57:12,679 --> 00:57:14,340 Puteti trage cu aceasta arma 724 00:57:14,414 --> 00:57:18,043 ... la o distan�� de 900 m. 725 00:57:18,685 --> 00:57:20,516 Acest lucru �nseamn�, cowboys... 726 00:57:20,587 --> 00:57:23,385 ... Stephen Crane, c�pitane. Sunt de la ziar, 727 00:57:24,624 --> 00:57:26,285 Am citit cartea dvs. 728 00:57:26,926 --> 00:57:28,655 Sunt sigur c� v-a pl�cut. 729 00:57:28,728 --> 00:57:30,286 Asa va face armata. 730 00:57:30,363 --> 00:57:34,129 Asa va vom �nv��a s� utilizati pozitia corp la pamant 731 00:57:34,200 --> 00:57:37,294 ... genunchi la p�m�nt si pozitiile improvizate. 732 00:57:37,370 --> 00:57:41,272 Poate nu voi vedea inamicul la 900 m. 733 00:57:41,708 --> 00:57:44,108 Dar, dac� il vad la 800 m... 734 00:57:49,149 --> 00:57:50,411 Adio. 735 00:57:51,584 --> 00:57:53,074 Incarcati un cartus. 736 00:57:54,487 --> 00:57:55,749 Gata? 737 00:57:57,690 --> 00:57:58,884 Foc! 738 00:58:00,693 --> 00:58:04,356 Eli, Tiffany, Nash! Ati gresit! 739 00:58:04,430 --> 00:58:06,489 Duceti-va si ucideti inamicul! 740 00:58:06,566 --> 00:58:08,193 Bine, Eli, ataca-i,haide-ti! 741 00:58:08,268 --> 00:58:10,463 - Haide, fugiti! - Cu curaj, baieti! 742 00:58:10,537 --> 00:58:11,902 Fugiti! La naiba, miscati-va! 743 00:58:11,971 --> 00:58:14,132 - Loveste-i! - Fugiti! 744 00:58:18,711 --> 00:58:20,576 Este un stil neobi�nuit. 745 00:58:21,748 --> 00:58:22,806 Bine, oameni! 746 00:58:22,882 --> 00:58:27,148 Cei mai mul�i oameni, oricat de dur ar fi,nu ar ataca un altul. 747 00:58:27,487 --> 00:58:29,011 Vrei sa spui c� nu ar ucide. 748 00:58:29,088 --> 00:58:31,249 Cum crezi c� Wes Hardin si Clay Allison ... 749 00:58:31,324 --> 00:58:32,916 isi �nvingeau adversarii? 750 00:58:32,992 --> 00:58:34,892 De ce tinteau mai bine? 751 00:58:35,929 --> 00:58:38,159 Amandoi erau brute. 752 00:58:39,165 --> 00:58:42,464 Dar aveau capacitatea de a-si ucide aproapele. 753 00:58:44,070 --> 00:58:45,970 Crima, nu-i asa? 754 00:58:46,272 --> 00:58:47,637 Bine�n�eles. 755 00:58:49,409 --> 00:58:51,900 Ii vei transforma pe acesti oameni �n criminali? 756 00:58:52,011 --> 00:58:53,171 Am s� �ncerc. 757 00:59:10,530 --> 00:59:13,465 Haideti cu to�ii miscati-va! Ucideti inamicul! 758 00:59:22,642 --> 00:59:26,669 Colonele,ce crede�i despre ace�ti b�rba�i care se numesc Rough Riders? 759 00:59:26,746 --> 00:59:29,806 Cred c� prima cavalerie Voluntara din Statele Unite ale Americii ... 760 00:59:29,882 --> 00:59:32,373 ... ar �nfr�nge si a zecea armata a lui Julius Caesar. 761 00:59:32,552 --> 00:59:35,919 Cred c� acesti oameni ar putea sta al�turi de Genghis Khan. 762 00:59:36,522 --> 00:59:39,753 F�r� �ndoial�, sunt cei mai neinfricati din Statele Unite ale Americii. 763 00:59:40,026 --> 00:59:42,824 Avem indieni, politisti din New York, 764 00:59:42,895 --> 00:59:44,760 ... jucatori de fotbal,de polo, 765 00:59:44,831 --> 00:59:48,267 ... campioni la canotaj,v�n�tori de averi si c�l�reti de rodeo. 766 00:59:48,835 --> 00:59:51,099 Si un barbat, regret s� o spun 767 00:59:51,170 --> 00:59:54,003 ...lucra pentru agentia de control a Veniturilor. 768 00:59:54,907 --> 00:59:59,241 M-am gandit ca v-ar interesa s� stiti ce cred spaniolii despre noi. 769 01:00:01,314 --> 01:00:04,579 'Americanul m�soara in medie 1.57 m 770 01:00:04,651 --> 01:00:07,051 ... 'pentru c� se hraneste numai pe baz� de legume. 771 01:00:07,120 --> 01:00:10,214 'Pentru ca vand toata carnea �n alte ��ri. 772 01:00:10,290 --> 01:00:12,224 'Vor doar s� fac� bani. 773 01:00:13,393 --> 01:00:15,827 Da, cred ca delireaza. 774 01:00:17,530 --> 01:00:19,998 Nu am mai mancat legume de cand aveam sapte ani. 775 01:00:20,066 --> 01:00:23,160 carnea de v�nat este foarte buna, Nash. Cea mai buna pe care am m�ncat-o. 776 01:00:23,236 --> 01:00:24,794 - Daca ma scuzati, domnilor. - Ce? 777 01:00:24,871 --> 01:00:28,773 Am o gramada de hartii de completat pentru colonelul Wood. 778 01:00:29,242 --> 01:00:31,233 - Noapte bun�. - Noapte bun�, domnule. 779 01:00:31,311 --> 01:00:35,145 - Doriti sa-mi dati mie asta, domnule? - Nu, o iau la mine cort. 780 01:00:36,416 --> 01:00:37,974 Continuati.Ne vedem m�ine. 781 01:00:38,051 --> 01:00:39,985 - Dl. - Noapte bun�, domnule. 782 01:00:40,787 --> 01:00:44,223 Ce credeti? Batranul Roosevelt si-a amintit numele meu. 783 01:00:44,457 --> 01:00:45,719 Sigur.. 784 01:00:45,825 --> 01:00:47,690 Iti amintesti numele meu. 785 01:00:48,194 --> 01:00:51,994 Asta este pentru a sufla nasul, nu pentru a fi utilizata la g�t. 786 01:00:52,398 --> 01:00:55,333 Vad ca acum acceptam copii. 787 01:00:56,069 --> 01:00:58,435 Ce cauta acest cutit la centura? 788 01:00:58,504 --> 01:01:01,064 Trebuie s� cinati cu acel cu�it, soldat? 789 01:01:01,140 --> 01:01:02,869 - Nu, Sergent Major. - Cum te numesti? 790 01:01:02,942 --> 01:01:04,341 William Tiffany, Sergent Major. 791 01:01:04,410 --> 01:01:05,536 Tiffany! 792 01:01:05,645 --> 01:01:08,443 Bunica mea are un c�ine, care se numeste asa. 793 01:01:08,881 --> 01:01:11,850 Am nevoie de doi oameni pentru a cur��a balega din vagoane. 794 01:01:11,918 --> 01:01:15,183 - Unde ati studiat? - La Yale, Sergent Major. 795 01:01:16,089 --> 01:01:18,080 Oh, la, la. 796 01:01:18,157 --> 01:01:20,022 Ei bine, asta explic� mirosul. 797 01:01:20,093 --> 01:01:21,822 Eu n-am mers la scoal�. 798 01:01:27,533 --> 01:01:29,728 - Si dvs.? - La Harvard, domnule! 799 01:01:30,937 --> 01:01:33,371 Nu sunt domn.Sunt sergent-major. 800 01:01:33,439 --> 01:01:36,272 Eu lucrez. Sergent-Major, domnule. 801 01:01:37,310 --> 01:01:39,540 Cei doi copii bogati 802 01:01:39,612 --> 01:01:42,240 ...sa curete balega din vagoanele de marf�. 803 01:01:42,315 --> 01:01:44,306 Sa-si murdareasca manutele. 804 01:01:44,717 --> 01:01:46,309 Iesiti de aici. 805 01:01:46,386 --> 01:01:49,321 Dle., ii supraveghez pe soldati. 806 01:01:49,389 --> 01:01:52,688 Va rog s� aveti amabilitatea de a ma trata conform rangului meu. 807 01:01:54,961 --> 01:01:56,895 Cara-te, sergent. 808 01:01:58,398 --> 01:02:00,366 Odihniti-va, soldati. 809 01:02:00,666 --> 01:02:04,466 Ne mai trebuie cineva pentru a cur��a de balega vagoanele. 810 01:02:04,537 --> 01:02:06,129 Doi voluntari. 811 01:02:07,140 --> 01:02:08,801 - Wadsworth. - Dl. 812 01:02:08,875 --> 01:02:10,843 - Nash. - Da, domnule. 813 01:02:14,013 --> 01:02:15,708 - Da? - Odihniti-va. 814 01:02:17,150 --> 01:02:20,142 Cu o mare preocupare 815 01:02:20,219 --> 01:02:22,915 ... o sa fie un discurs lung, Tiffany? 816 01:02:23,890 --> 01:02:25,653 - Nu, domnule. - Foarte bine. 817 01:02:26,626 --> 01:02:28,491 Pentru bun�starea regimentului 818 01:02:28,561 --> 01:02:32,156 ... tat�l meu a trimis aceste simboluri de apreciere. 819 01:02:35,101 --> 01:02:37,865 COLT -arme de foc patentate Hartford, Conn. SUA . 820 01:02:37,937 --> 01:02:39,370 Mitraliere Colt. 821 01:02:39,439 --> 01:02:43,432 Lt. Kane, vreau s�-l iei pe Tiffany si pe cine mai ai nevoie 822 01:02:43,509 --> 01:02:45,909 ... pentru a forma o echipa de tragere rapida. 823 01:02:51,317 --> 01:02:54,150 Antrenamentul nostru aproape s-a terminat aici, solda�i. 824 01:02:54,954 --> 01:02:58,515 Vom merge �n Florida si in Cuba. 825 01:03:01,127 --> 01:03:03,857 Il vom lasa pe un prieten de-al trupei. 826 01:03:05,898 --> 01:03:08,332 El ar vrea s� va spun� ceva. 827 01:03:08,434 --> 01:03:09,526 Del. 828 01:03:19,278 --> 01:03:21,542 Prietenii mei din trupele G. 829 01:03:23,082 --> 01:03:26,415 ... a fost o onoare si o pl�cere sa va antrenez. 830 01:03:27,653 --> 01:03:29,985 As fi vrut s� merg cu voi 831 01:03:30,690 --> 01:03:34,182 ... dar oamenii mei �nc� sunt prizonieri de r�zboi... 832 01:03:36,028 --> 01:03:40,590 Si eu am obligatii la Academia Indiana Carlyle. 833 01:03:43,236 --> 01:03:45,033 Sunt mandru de voi. 834 01:03:45,938 --> 01:03:48,304 Ar trebui s� fiti m�ndri de voi �nsiva. 835 01:03:50,009 --> 01:03:51,271 Bun� diminea�a. 836 01:03:51,844 --> 01:03:53,209 Mult noroc. 837 01:03:54,614 --> 01:03:55,911 Succes la v�n�toare. 838 01:04:11,631 --> 01:04:13,997 Sa-i ducem pe acesti oameni la Tampa chiar acum 839 01:04:14,066 --> 01:04:15,727 ... sau vor �ncepe sa traga unul in altul. 840 01:04:15,801 --> 01:04:17,928 Ce se �nt�mpl� cu voi? Sunteti solda�i! 841 01:04:18,004 --> 01:04:20,165 Potoliti-va,purtati-va cum trebuie! 842 01:04:20,239 --> 01:04:22,434 Nu mai sunteti civili! 843 01:04:23,509 --> 01:04:26,137 V-ati antrenat prea mult pentru ca sa va comportati asa! 844 01:04:27,046 --> 01:04:29,810 Veti merge �n Cuba pentru a ucide spanioli! 845 01:04:32,218 --> 01:04:34,550 Copiii lui Bacchus sa nu dispere. 846 01:04:34,620 --> 01:04:36,815 ... si sa ne al�turam cutitele vesele. 847 01:04:36,889 --> 01:04:39,153 Veniti sa bem,sa c�ntam si sa ciocnim 848 01:04:39,225 --> 01:04:41,125 ... si ajutati-ma cu corul. 849 01:04:41,193 --> 01:04:43,388 Vom sparge ferestre, vom sparge usi 850 01:04:43,462 --> 01:04:45,487 Copiii vor arunca ceasul, 851 01:04:45,565 --> 01:04:47,829 ... doctorii sa-si aduca medicamentele 852 01:04:47,900 --> 01:04:49,925 ... si sa vindece ranile noastre. 853 01:04:50,002 --> 01:04:52,129 �n loc de sifon vom bea bere englezeasca 854 01:04:52,204 --> 01:04:54,229 platiti nota imediat 855 01:04:54,307 --> 01:04:55,501 Nimeni nu va merge la inchisoare pentru datorii. 856 01:04:55,575 --> 01:04:58,305 Foarte bine, Rough Riders,sus! 857 01:04:58,377 --> 01:05:00,675 �n loc de sifon vom bea bere englezeasca 858 01:05:00,746 --> 01:05:02,873 platiti nota imediat 859 01:05:02,949 --> 01:05:05,076 Nimeni nu va merge la inchisoare pentru datorii. 860 01:05:05,151 --> 01:05:06,880 De la Garryowen �n glorie! 861 01:05:06,953 --> 01:05:08,181 Il vom plimba pe serif 862 01:05:08,254 --> 01:05:09,482 La stanga! 863 01:05:09,555 --> 01:05:11,182 Ii vom alunga pe primari si sherifi. 864 01:05:11,257 --> 01:05:12,747 Inainte, mars! 865 01:05:12,825 --> 01:05:15,794 Nici un om care tine la pielea lui nu vrea sa ne deranjeze 866 01:05:15,861 --> 01:05:17,988 Inimile noastre dure ne-au f�cut celebri. 867 01:05:18,064 --> 01:05:20,123 Am devenit cunoscuti repede. 868 01:05:20,199 --> 01:05:22,394 Oriunde mergem se tem de numele nostru. 869 01:05:22,468 --> 01:05:24,493 De la Garryowen �n glorie! 870 01:05:24,570 --> 01:05:26,970 �n loc de sifon vom bea bere englezeasca 871 01:05:27,039 --> 01:05:28,939 platiti nota imediat 872 01:05:29,008 --> 01:05:31,033 Nimeni nu va merge la inchisoare pentru datorii. 873 01:05:31,110 --> 01:05:32,975 De la Garryowen �n glorie! 874 01:05:33,045 --> 01:05:35,570 �n loc de sifon vom bea bere englezeasca 875 01:05:35,648 --> 01:05:37,582 platiti nota imediat 876 01:05:37,650 --> 01:05:39,709 Nimeni nu va merge la inchisoare pentru datorii. 877 01:05:39,785 --> 01:05:42,811 De la Garryowen �n glorie! 878 01:06:35,574 --> 01:06:38,907 Dar sunt albastri, bunicule.Sunt Yankeei. 879 01:06:39,145 --> 01:06:42,171 Nu,sunt americani. 880 01:06:46,652 --> 01:06:50,247 Tampa, Florida Cartierul General al Corpului nr.5. 881 01:06:51,891 --> 01:06:53,222 Si astea sunt de asemenea. Da. 882 01:06:53,292 --> 01:06:55,385 Aceste aspecte sunt importante. 883 01:06:56,328 --> 01:06:57,795 Luati loc, Doamn�? Domnule? 884 01:07:03,002 --> 01:07:07,234 Trenurile sunt atacate de aici pana in Columbia, Carolina de Sud, domnule. 885 01:07:08,240 --> 01:07:10,708 Poate dori�i s� stiti 886 01:07:10,776 --> 01:07:15,372 ... ca amiralul Sampson, l-a anuntat pe McKinley ca 10.000 de oameni, 887 01:07:15,448 --> 01:07:17,678 ... ar putea ajunge pe coasta �n 48 de ore. 888 01:07:17,750 --> 01:07:22,016 - Si cum stie? - Exact, Generale. Cum? 889 01:07:24,323 --> 01:07:27,417 La naiba,transportul nostru nici macar nu a sosit. 890 01:07:27,560 --> 01:07:30,723 Ratiile si proviziile sunt �nc� �n trenuri 891 01:07:30,830 --> 01:07:34,857 ... si oficialul agentiei noastre ne spune care nu are nici o idee in care. 892 01:07:35,401 --> 01:07:37,460 Nu am mai v�zut ceva asem�n�tor. 893 01:07:37,536 --> 01:07:41,131 Pentru Dumnezeu, nu am mai v�zut asa ceva �n via�a mea. 894 01:07:42,274 --> 01:07:46,438 Este pentru c� nimic asemanator nu s-a mai �nt�mplat �n timpul vie�ii dvs. 895 01:07:46,812 --> 01:07:49,804 Chiar nu eram pregatit sa te vad. 896 01:07:50,716 --> 01:07:52,115 Arat bine? 897 01:07:52,384 --> 01:07:55,080 Edith, esti fermecatoare.Fermec�toare. 898 01:07:57,523 --> 01:08:01,050 Propun s� ne retragem in camera noastr� pan� la cin�. 899 01:08:01,160 --> 01:08:03,526 Thee, dup� at�tia ani de c�s�torie. 900 01:08:03,596 --> 01:08:06,394 Da,chiar acum. Dar,Thee,abia am ajuns. 901 01:08:06,465 --> 01:08:08,399 �nc� de acum o or�. 902 01:08:09,034 --> 01:08:10,763 M� bucur s� va v�d, colonele. 903 01:08:10,836 --> 01:08:13,805 Am vrut sa va vorbesc despre activitatea dvs. 904 01:08:13,873 --> 01:08:16,933 Incantat,dl. maior. Dar poate c� mai t�rziu. E bine? 905 01:08:17,009 --> 01:08:19,705 - Da. - Scuzati-ne. Mul�umim. 906 01:08:20,913 --> 01:08:24,781 - Arati in forma, Theodore. - Sunt, Edith.Sunt. 907 01:08:25,351 --> 01:08:27,012 Stii ca pe drumul pana aici ... 908 01:08:27,086 --> 01:08:29,179 sudistii fluturau steaguri in fata trenului? 909 01:08:29,255 --> 01:08:31,246 Mici steaguri ale SUA. Da. 910 01:08:31,323 --> 01:08:35,157 Le ofereau cafea CU melas� Si dulciuri si 911 01:08:35,294 --> 01:08:38,024 ... solda�ii le dadeau butonii fetelor. A fost... 912 01:08:38,097 --> 01:08:40,258 A fost incredibil. 913 01:08:40,533 --> 01:08:43,127 Sa mergem in camera noastr�. Acum. 914 01:08:43,602 --> 01:08:47,766 Thee, ne asteapta sa luam cina la ora 9:00. 915 01:08:47,840 --> 01:08:49,432 Vom sosi la timp. 916 01:08:50,576 --> 01:08:53,943 - Bine. Sa ne intrecem. - Sunt �ntr-o form� atatde bun� incat voi c�tiga. 917 01:08:54,013 --> 01:08:55,344 Thee. 918 01:08:58,050 --> 01:09:00,348 Generalul asta Shafter este bagat �ntr-o �ncurc�tur�. 919 01:09:00,419 --> 01:09:03,286 �ntr-o mare �ncurc�tur�. Pe langa faptul ca e mare cat casa. 920 01:09:03,355 --> 01:09:05,118 Sper doar ca ai fost amabil, tat�. 921 01:09:05,191 --> 01:09:07,955 Si dac� nu am fost? Ce puteti sa-mi faceti? 922 01:09:08,027 --> 01:09:09,688 - Spun doar ca... - Asculta, fiule. 923 01:09:09,762 --> 01:09:12,629 M-am oferit voluntar. Sunt reprezentant al Statelor Unite. 924 01:09:13,232 --> 01:09:16,531 Sunt aici din ordinul special al presedintelui Statelor Unite. 925 01:09:16,602 --> 01:09:18,035 Si sunt confederat. Da, domnule. 926 01:09:18,103 --> 01:09:19,570 Asculta-ma foarte bine. 927 01:09:19,638 --> 01:09:23,631 I-am verificat pe acesti Yankeei. 928 01:09:23,943 --> 01:09:25,535 Generalul Wheeler. 929 01:09:25,945 --> 01:09:28,607 Sper ca nu va deranjeaza aceast� scurt� intruziune, 930 01:09:28,681 --> 01:09:30,842 ... dar sunt Horatio Swayles. 931 01:09:30,916 --> 01:09:32,907 Am fost membru al cavaleriei Uniunii 932 01:09:32,985 --> 01:09:35,351 ... care a luptat �mpotriva dumneavoastr� �n Atlanta. 933 01:09:35,421 --> 01:09:37,321 �nc�ntat s� v� cunosc, domnule. 934 01:09:37,756 --> 01:09:40,589 El este fiul meu, William. Si scuzati-m� dac� va spun 935 01:09:40,659 --> 01:09:42,627 ... ca nu este una dintre cele mai bune amintiri ale mele. 936 01:09:42,695 --> 01:09:44,993 Nu, desigur, Generale. 937 01:09:48,667 --> 01:09:52,228 Ar fi trebuit s�-l omor pe acel nenorocit cu mult timp in urma pentru a evita sa procreeze. 938 01:09:56,475 --> 01:09:58,602 Lt. John Pershing,cavaleria nr.10. 939 01:09:58,677 --> 01:10:01,703 - Ma-ti chemat? - Da,Pershing. 940 01:10:03,315 --> 01:10:05,875 Am �n�eles ca aveti o unitate excelenta. 941 01:10:05,951 --> 01:10:07,851 Cea mai buna din armata. 942 01:10:07,920 --> 01:10:11,287 Asta este, domnule. Militari combatanti, sunt mandru. 943 01:10:11,824 --> 01:10:14,884 Sunteti de mult timp, cu acesti soldati negri? 944 01:10:15,527 --> 01:10:17,495 Ma numesc Black Jack. 945 01:10:17,963 --> 01:10:21,899 Acesti oameni ma vor urma pana in iad,si eu nu as merge cu altcineva. 946 01:10:21,967 --> 01:10:26,904 Atunci, puteti s� �n�elegeti ca oamenii mei nu sunt foarte rafinati. 947 01:10:28,140 --> 01:10:30,131 Nu au fost pe deplin instruiti. 948 01:10:30,209 --> 01:10:33,007 Dle., nu vom fi de acord s� se incalce vreo norma militara. 949 01:10:33,078 --> 01:10:34,943 Nu v-am cerut asta. 950 01:10:36,916 --> 01:10:40,977 Dvs. si sergentul dvs.ati dori sa beti un whisky cu mine? 951 01:10:41,587 --> 01:10:43,885 In acest district este interzis, domnule. 952 01:10:44,323 --> 01:10:46,291 Dar v-ar pl�cea? 953 01:10:48,327 --> 01:10:50,625 O b�utur� intre b�rba�i de lupt�. 954 01:10:56,702 --> 01:11:00,103 Nu cred c� asta 955 01:11:00,172 --> 01:11:02,470 ... incalca o regul� militara? 956 01:11:02,541 --> 01:11:04,008 Exact, domnule. 957 01:11:04,843 --> 01:11:06,367 Nici eu. 958 01:11:08,981 --> 01:11:11,472 - sergent Buck. - Da, domnule. 959 01:11:12,084 --> 01:11:14,416 V-ar placea sa va racoriti? 960 01:11:14,486 --> 01:11:16,818 Am b�ut ap� mai devreme, domnule. 961 01:11:16,889 --> 01:11:19,687 V-ar placea sa va racoriti? 962 01:11:20,459 --> 01:11:21,892 Sa ma racoresc? 963 01:11:23,362 --> 01:11:26,024 Da, domnule. Foarte bine. 964 01:11:27,166 --> 01:11:29,896 C�pitane, dac� nu v� deranjeaz� s� v� �ntreb 965 01:11:30,936 --> 01:11:33,700 ... de unde ob�ineti aceste ratii? 966 01:11:34,640 --> 01:11:37,871 Va spuneam c� oamenii mei sunt neconventionali. 967 01:11:38,444 --> 01:11:41,174 Trebuie s�-i �n�elegem din acest punct de vedere. 968 01:11:41,547 --> 01:11:43,344 Un magazin de inghetata. 969 01:11:44,683 --> 01:11:46,014 Domnule. 970 01:11:51,857 --> 01:11:53,654 Chiar trebuie s� pleci? 971 01:11:59,598 --> 01:12:04,160 Nu puteam sta la hotel �n timp ce oamenii mei dorm pe podea. 972 01:12:06,939 --> 01:12:09,373 Poate fi ultima noapte in care... 973 01:12:14,913 --> 01:12:17,245 ... atunci sa profitam bine de acest timp. 974 01:12:28,360 --> 01:12:30,260 Blocada e gata... 975 01:12:30,329 --> 01:12:34,595 si spaniolii nu au facut nici o �ncercare de a ataca navele lor. 976 01:12:35,501 --> 01:12:38,732 Si nici o tupa nu a iesit din La Havana. 977 01:12:38,837 --> 01:12:40,862 ...pentru a consolida Santiago. 978 01:12:40,973 --> 01:12:43,965 Poate c� sunt doar prosti sau lenesi. 979 01:12:44,376 --> 01:12:46,708 Sau nu ne iau �n serios. 980 01:12:50,516 --> 01:12:52,916 Incearca s� ma manipuleze nu-i asa? 981 01:12:55,721 --> 01:12:59,589 Nu am nici o idee despre ce vorbiti Domnule Presedinte. 982 01:13:02,895 --> 01:13:06,558 Bine, fii de c��ele,faceti-o. 983 01:13:11,236 --> 01:13:14,034 Distribuie asta, amirale. 984 01:13:18,477 --> 01:13:21,071 - Richard, trimite asta. - Da, domnule. 985 01:13:23,782 --> 01:13:26,842 Departamentul de r�zboi Corpul nr.5 Sediul Central. 986 01:13:26,919 --> 01:13:29,581 Incepeti operatiunile ofensive imediat. 987 01:13:29,822 --> 01:13:32,791 Plecarea in 12 ore. De ce nu am fost informati? 988 01:13:32,858 --> 01:13:37,693 Vechiul meu prieten, Bedford Forrest,spune c� jum�tate din lupt� este a ajunge primul. 989 01:13:38,230 --> 01:13:40,562 - De unde faceti rost de carne proasp�t� de porc? - Unde, domnule? 990 01:13:40,632 --> 01:13:43,260 - Unde trebuie s� ajungem primii? - La barca. 991 01:13:43,936 --> 01:13:46,996 Dar nu sunt de ajuns. Vrei sa �noti pana �n Cuba? 992 01:13:47,072 --> 01:13:48,403 Ai furat acest porc. 993 01:13:51,410 --> 01:13:54,311 - Am prins aligatorul si sarpele. - Sarpe! 994 01:13:54,680 --> 01:13:56,944 Imi plac reptilele, domnule. 995 01:13:58,717 --> 01:14:01,311 Ii veti transporta cu a 71 din New York. 996 01:14:01,386 --> 01:14:04,549 Exist� loc doar pentru un regiment si ar fi mai bine sa fie al t�u. 997 01:14:04,623 --> 01:14:08,491 Nr. 71 tocmai a aflat la fel ca voi. Sunt �n Tampa Heights. 998 01:14:08,560 --> 01:14:10,858 N-am mai v�zut niciodata o infanterie americana... 999 01:14:10,929 --> 01:14:13,557 sa se ridice si sa mearga 15 km �n mai putin de o zi. 1000 01:14:14,666 --> 01:14:16,429 Dar noi vom merge calare. 1001 01:14:16,502 --> 01:14:17,833 Calare pe ce? 1002 01:14:17,903 --> 01:14:20,269 Nu veti avea cai. Sunteti o cavalerie de teren. 1003 01:14:20,339 --> 01:14:23,934 Nu vom avea cai! Generale Wheeler ... Dar am fost instrui�i pentru cavalerie! 1004 01:14:24,009 --> 01:14:26,443 - Ce-i �n acest borcan? - Cred c� este rom. 1005 01:14:27,379 --> 01:14:28,471 Alcoolul asta este ilegal. 1006 01:14:28,547 --> 01:14:30,845 - Stabileste ordinea, Roosevelt. - Da, domnule. 1007 01:14:30,916 --> 01:14:32,884 Dac� doriti s� luptati,o veti face pe jos. 1008 01:14:32,951 --> 01:14:34,213 Da, domnule. 1009 01:14:34,286 --> 01:14:37,847 Bucatar, obtine-mi mai multi serpi din acestia.Si mai multi porci. 1010 01:14:37,956 --> 01:14:39,446 Cu pl�cere, domnule. 1011 01:14:39,525 --> 01:14:41,049 De ce nu mergeti cu trenul? 1012 01:14:41,126 --> 01:14:44,118 Generale Joe, nu avem un tren. 1013 01:14:45,531 --> 01:14:47,055 Obtineti unul! 1014 01:14:53,105 --> 01:14:55,505 Sergent Maior al regimentului! 1015 01:14:55,574 --> 01:14:59,237 Clarin cheama ofi�erii! 1016 01:14:59,311 --> 01:15:01,404 Unu, doi. Unu, doi. 1017 01:15:02,581 --> 01:15:04,310 Unu, doi. Unu, doi. 1018 01:15:04,383 --> 01:15:06,146 Misca-te, soldat! 1019 01:15:06,585 --> 01:15:08,644 Unu, doi. Unu, doi. 1020 01:15:08,720 --> 01:15:11,154 Unu, doi. Aten�ie! 1021 01:15:11,957 --> 01:15:13,982 Unu, doi. Unu, doi. 1022 01:15:16,895 --> 01:15:19,796 - Colonel! - Locotenent,opreste trenul.Haideti! 1023 01:15:19,865 --> 01:15:23,392 Opreste-te acolo, opreste! Eliberati drumurile!Eliberati drumurile! 1024 01:15:34,146 --> 01:15:37,741 Merge spre port. Vor lua nava noastr�. 1025 01:15:38,884 --> 01:15:41,375 Este nava mea, Roosevelt! 1026 01:15:41,587 --> 01:15:43,578 Nu pute�i sa-mi faceti asta! 1027 01:15:47,092 --> 01:15:49,253 Ce faceti cu acest tren? 1028 01:15:49,328 --> 01:15:50,852 �napoi! 1029 01:15:51,029 --> 01:15:52,519 Tu! Tu! 1030 01:15:53,131 --> 01:15:54,564 Democratule! 1031 01:16:05,711 --> 01:16:08,305 Esti distrus �n New York, Roosevelt! 1032 01:16:08,380 --> 01:16:09,938 Ma auzi? 1033 01:16:10,082 --> 01:16:11,413 Distrus! 1034 01:16:15,554 --> 01:16:17,886 Trupa plecata in expeditie a sosit pe teren sigur. 1035 01:16:17,956 --> 01:16:20,117 Aici zice c� nu au existat victime. 1036 01:16:20,192 --> 01:16:22,786 Din c�te stiu eu, a fost un circ. 1037 01:16:22,861 --> 01:16:26,558 �n cazul �n care o companie spaniol� v-ar fi atacat, ati fi fost morti. 1038 01:16:26,632 --> 01:16:29,897 Am fi fost inc� un experiment agricultor de calitatea a treia. 1039 01:16:31,103 --> 01:16:34,732 Dumnezeu are grija de nebuni 1040 01:16:34,806 --> 01:16:37,366 ... de betivi si de armata american�. 1041 01:16:38,176 --> 01:16:42,340 Hearst a spus c� a fost ... A spus c� parea o petrecere la un club de iahting. 1042 01:16:43,615 --> 01:16:45,583 Unde sunt spaniolii? 1043 01:16:46,018 --> 01:16:48,316 Zice c� au ajuns la Daiquiri. 1044 01:16:49,187 --> 01:16:50,779 - Daiquiri? - Da. 1045 01:16:51,890 --> 01:16:54,290 Nu este o bautura noua de vara? 1046 01:16:54,760 --> 01:16:57,490 Acum ati �n�eles,domnule Hay. 1047 01:16:59,431 --> 01:17:01,763 Aproape de Daiquiri, Cuba. 1048 01:17:01,833 --> 01:17:05,234 Dac� spaniolii ar gandi, ne-ar ataca aici,pe coasta. 1049 01:17:05,304 --> 01:17:06,931 Nu o spuneti prea tare. 1050 01:17:07,005 --> 01:17:10,065 Atentie, Sergent din Garda!Ofiteri! 1051 01:17:24,956 --> 01:17:27,550 Cuba libera!Traiasca Garcia! 1052 01:17:28,393 --> 01:17:31,294 Poate cineva sa-mi spuna unde sunt spaniolii astia nenorociti? 1053 01:17:31,363 --> 01:17:32,523 Eu. 1054 01:17:36,134 --> 01:17:37,362 Ei bine, atunci vorbeste. 1055 01:17:37,436 --> 01:17:39,927 Pot s� v� ar�t unde sunt toti nenorocitii. 1056 01:17:40,005 --> 01:17:41,836 Dar o s� ne dati m�ncare, nu? 1057 01:17:45,077 --> 01:17:47,841 Maiorul Funston, generale. Acestia sunt oamenii mei. 1058 01:17:47,913 --> 01:17:50,211 - Dvs.sunteti american? - Suntem mercenari. 1059 01:17:50,282 --> 01:17:52,375 Mercenari,prostii. 1060 01:17:53,618 --> 01:17:56,052 Voi lucrati pentru stat. 1061 01:17:56,655 --> 01:17:58,714 Ati comandat artileria Generalului Gomez. 1062 01:17:58,790 --> 01:18:00,815 Nu vad nici o artilerie. 1063 01:18:01,393 --> 01:18:02,724 - Doar asta. - Da. 1064 01:18:03,061 --> 01:18:06,895 Si nu cred c� vei putea sa ma acuzi de ceva,domnule Funston 1065 01:18:07,099 --> 01:18:09,624 ...pentru ca sunt un reprezentant al Statele Unite ale Americii. 1066 01:18:09,701 --> 01:18:11,259 Spuneti ca vreti sa vedeti niste spanioli. 1067 01:18:11,336 --> 01:18:14,464 - Asa ca iata-ma aici. - Ne puteti da de mancare? 1068 01:18:15,006 --> 01:18:17,133 Doamne!Voi vedea ce pot face. 1069 01:18:17,209 --> 01:18:20,303 Fa o rechizi�ie si da-le de mancare acestor oameni imediat. 1070 01:18:20,379 --> 01:18:21,437 Da, domnule. 1071 01:18:21,513 --> 01:18:23,378 Ramai aici.Revin imediat. 1072 01:18:23,448 --> 01:18:26,178 Si sa nu-i pierdeti pe spanioli. Da, domnule. 1073 01:18:27,919 --> 01:18:30,387 Trebuie s�-i �nvatam sa voteze. 1074 01:18:33,859 --> 01:18:35,554 Nu vor acosta? 1075 01:18:35,627 --> 01:18:38,960 Nu, p�n� m�ine. Marea este foarte, foarte calma. 1076 01:18:39,030 --> 01:18:41,123 Si dac� fac rost de o barc� mai mare. 1077 01:18:41,199 --> 01:18:42,757 Trebui s� fie generalul Shafter. 1078 01:18:42,834 --> 01:18:46,770 Este prea mare pentru a veni. Poate c� ar fi mai bine sa �noate pana la mal. 1079 01:18:48,707 --> 01:18:51,972 - Marcati un perimetru de ap�rare. - Lasati-ne sa folosim cavaleria. 1080 01:18:52,043 --> 01:18:54,409 Cei ai lui Roosevelt si negrii, sunt lipsiti de experient�. 1081 01:18:54,479 --> 01:18:56,276 Vom folosi infanteria profesionala 1082 01:18:56,348 --> 01:19:00,375 ...pentru a cerceta pana la Santiago cu sprijinul artileriei. 1083 01:19:01,820 --> 01:19:05,119 Fiule, vreau ca s�-i cauti pe Rough Riders si pe nr. 10. 1084 01:19:05,190 --> 01:19:06,350 Solda�ii din Buffalo. 1085 01:19:06,425 --> 01:19:08,552 Si spune-le s� se intoarca cu Funston pe deal. 1086 01:19:08,627 --> 01:19:11,460 - Ne vedem acolo. Si nu crea panica. - Da, domnule. 1087 01:19:12,264 --> 01:19:15,631 Tipii �stia nu stiu ce fac. 1088 01:19:17,335 --> 01:19:20,634 Faceti loc.Vine cavaleria de teren. 1089 01:19:20,705 --> 01:19:23,731 - Theodore, ghideaza-ne spre varful dealului. - Da, domnule. 1090 01:19:27,879 --> 01:19:29,210 Crane. 1091 01:19:31,850 --> 01:19:32,976 Crane. 1092 01:19:34,386 --> 01:19:37,981 Crane, cred ca Wheeler abuzeaza de autoritatea sa. 1093 01:19:38,323 --> 01:19:40,951 Ar putea duce la un dezastru interesant. 1094 01:19:44,129 --> 01:19:47,360 - Ce spuneti? Sa-i urmam. - Nu, nu, du-te dumneata. 1095 01:19:48,066 --> 01:19:49,658 Am o sticla de rom 1096 01:19:49,734 --> 01:19:52,794 ... si o sa s�rb�toresc cu unul din insurgentii cubanezi. 1097 01:19:54,573 --> 01:19:56,973 Ai putea pierde totul. 1098 01:19:57,843 --> 01:20:01,404 C�nd va veni momentul, voi merge spre sunetele de �mpusc�turi. 1099 01:20:04,149 --> 01:20:06,549 Succes la v�n�toare. Si dumneavoastr�, domnule. 1100 01:20:10,956 --> 01:20:13,516 Cuba liber, dragilor. 1101 01:20:14,059 --> 01:20:15,549 Cuba libera. 1102 01:20:16,261 --> 01:20:19,890 Da, tu esti a mea si te iubesc mai mult dec�t pe oricine 1103 01:20:19,965 --> 01:20:23,765 Trebuie sa fii sotia mea sau nu voi avea alta. 1104 01:20:23,835 --> 01:20:27,271 ... O sa fie cald in Santiago in seara asta. 1105 01:20:27,806 --> 01:20:31,537 O sa fie cald in Santiago in seara asta. 1106 01:20:31,610 --> 01:20:32,634 Da! 1107 01:20:32,711 --> 01:20:36,203 C�nd vei auzi clopotele batand 1108 01:20:36,281 --> 01:20:40,411 Ne vom �nt�lni cu totii si trebuie s� c�nti suav 1109 01:20:40,485 --> 01:20:44,080 ... si �n cazul �n care versul este adev�rat, corul se al�tur� imediat 1110 01:20:44,422 --> 01:20:46,720 ...O sa fie cald in Santiago in seara asta 1111 01:21:11,349 --> 01:21:13,544 Ceva r�u se va �nt�mpla. 1112 01:21:16,821 --> 01:21:19,312 Eu vreau s� supravietuiesc. 1113 01:21:19,624 --> 01:21:23,321 Doar astept momentul potrivit si apoi imi voi lua talpasita. 1114 01:21:47,752 --> 01:21:50,721 - Ar fi mai bine s� plecati de aici, generale. - Prostii, nu este nimic. 1115 01:21:50,789 --> 01:21:53,189 �n plus, trag unul in altul. 1116 01:21:56,494 --> 01:21:58,587 Generale, nu �mi place aceasta zona salbatica. 1117 01:21:58,663 --> 01:22:00,756 Poate c� ar trebui s� asteptam sa vina cavaleria. 1118 01:22:00,832 --> 01:22:02,993 Nu vom avea nevoie de ea. Este prea dens�. 1119 01:22:03,068 --> 01:22:07,027 Se lumineaza aici in Las Guasimas unde domnul Funston l-a ucis pe spaniol. 1120 01:22:07,105 --> 01:22:10,233 - Si apropo, ce viteza. - V� mul�umesc, domnule. 1121 01:22:10,308 --> 01:22:11,707 - Locotenent-Pershing. - Dl. 1122 01:22:11,776 --> 01:22:14,176 Informeaza-ti colonelul ca vreau ca nr. 10 1123 01:22:14,245 --> 01:22:16,839 ...sa se imprastie spre st�nga. Acolo vom fi, domnule. 1124 01:22:16,915 --> 01:22:20,146 Colonele Wood, mergeti �nainte, ramaneti la dreapta. 1125 01:22:20,218 --> 01:22:22,482 Mergeti cu grij�. Imprastiati-va prin jungl�. 1126 01:22:22,554 --> 01:22:25,114 Da, domnule. Cred c� veti r�m�ne de-a lungul raului San Juan. 1127 01:22:25,190 --> 01:22:27,784 Este o pozitie naturala de aparare. 1128 01:22:29,160 --> 01:22:30,923 Se lumineaza. 1129 01:22:31,262 --> 01:22:34,288 Vom fi peste ei c�nd vom putea sa-i vedem. 1130 01:22:34,366 --> 01:22:35,594 Vreo �ntrebare? 1131 01:22:36,501 --> 01:22:38,833 - Allyn. - Dl. 1132 01:22:38,903 --> 01:22:42,339 Mergeti in recunoastere inainte. Foarte bine, domnule. 1133 01:22:42,540 --> 01:22:44,371 - Sergent Fis. - Da, domnule. 1134 01:22:44,709 --> 01:22:47,303 Adu patru dintre oamenii tai. Eu voi conduce. 1135 01:22:47,379 --> 01:22:48,573 Nu f�r� mine. 1136 01:22:48,647 --> 01:22:52,310 Isbell, Eli, Neville, �nainte cu mine, repede. 1137 01:22:54,853 --> 01:22:56,787 Urmati-m� la un interval. 1138 01:22:56,855 --> 01:22:58,914 - La naiba. - Ce se �nt�mpl�? 1139 01:22:58,990 --> 01:23:01,424 Indianul asta nenorocit mi-a mancat toate rosiile. 1140 01:23:01,493 --> 01:23:02,790 Uita-te la el. 1141 01:23:04,295 --> 01:23:07,492 Oricum, poate mori azi. Ai nevoie de rosii? 1142 01:23:07,565 --> 01:23:08,827 Haideti. 1143 01:23:12,871 --> 01:23:14,236 Theodore! 1144 01:23:14,906 --> 01:23:18,706 Ia trupa G, F si D la dreapta. Al�turati-v� cubanezilor. 1145 01:23:18,777 --> 01:23:21,337 Eu o sa merg cu restul spre st�nga si o sa ma unescu cu nr.10 1146 01:23:21,413 --> 01:23:22,937 Foarte bine, domnule. 1147 01:23:26,484 --> 01:23:28,418 - C�pitane O'Neill. - Dl. 1148 01:23:28,753 --> 01:23:31,813 Continua�i spre dreapta. Al�turati-v� cubanezilor. 1149 01:23:34,993 --> 01:23:37,928 Sunt acolo inauntru, baieti. S� mergem dup� ei. 1150 01:23:58,216 --> 01:24:00,309 Acest lucru ar putea fi periculos. 1151 01:24:02,520 --> 01:24:05,250 Trupele D si F, urmati-m�. 1152 01:24:05,356 --> 01:24:07,847 Una in camer� si la postul de sigurant�. 1153 01:24:22,340 --> 01:24:24,604 Trebuie s� luptati �mpotriva spaniolilor. 1154 01:24:24,676 --> 01:24:26,303 Sa traversam pe aici. 1155 01:24:40,492 --> 01:24:42,426 Asculta, un sturz. 1156 01:24:45,063 --> 01:24:47,691 Este sturzul mediteranean? 1157 01:25:07,786 --> 01:25:10,482 Nu, este sturzul de Mediterana. 1158 01:25:10,655 --> 01:25:13,215 Nativ de pe coasta din Catalonia. 1159 01:25:19,063 --> 01:25:20,655 Stai chircit, Ed. 1160 01:25:41,286 --> 01:25:42,685 Foc! 1161 01:25:46,958 --> 01:25:48,482 �napoi! 1162 01:26:19,424 --> 01:26:21,153 Inapoi.Te voi acoperi. 1163 01:26:27,498 --> 01:26:28,726 Dumnezeule! 1164 01:26:30,068 --> 01:26:32,366 Glontul asta ne-a lovit pe amandoi. 1165 01:26:34,038 --> 01:26:35,505 Eu sunt grav ranit. 1166 01:26:35,573 --> 01:26:38,599 - Ii vedeti, C�pitane? - Voi trage in tot... 1167 01:26:38,943 --> 01:26:40,205 ce vad! 1168 01:26:42,046 --> 01:26:44,571 Voi continua lupta.Numai... 1169 01:26:44,649 --> 01:26:46,116 numai c� glontul... 1170 01:26:47,518 --> 01:26:49,349 Eli, prietene. 1171 01:26:49,988 --> 01:26:52,149 - Esti bine? - Sunt bine. 1172 01:26:59,430 --> 01:27:00,522 FIS. 1173 01:27:00,732 --> 01:27:01,858 FIS. 1174 01:27:06,738 --> 01:27:09,468 Continuati sa trageti! Continuati! 1175 01:27:42,006 --> 01:27:44,236 - La naiba! - Tata! 1176 01:27:45,843 --> 01:27:47,071 Ajuta-ma sa ies de aici. 1177 01:27:47,145 --> 01:27:49,477 - Sunteti bine, domnule? - Da, da. 1178 01:27:49,547 --> 01:27:51,708 - Fa rost de un alt cal. - N-am nimic. 1179 01:27:52,583 --> 01:27:55,575 I 30 de ani nu au ranit vreodata calul pe care eram calare. 1180 01:27:56,487 --> 01:27:57,977 Inc� este palpitant. 1181 01:27:58,489 --> 01:28:00,354 - Un alt cal. - Asculta-ma. 1182 01:28:00,725 --> 01:28:04,126 - Vreau s� avansati. - Al�turati-v� lui Wood,inconjurati-i. 1183 01:28:04,195 --> 01:28:06,459 Indruma-ti oamenii �nainte, spre dreapta. 1184 01:28:06,531 --> 01:28:07,828 - Cu grij�. - Da, domnule. 1185 01:28:07,899 --> 01:28:10,527 - Entiendes ce vreau sa spun? - Da, domnule. 1186 01:28:10,601 --> 01:28:11,761 Bine. 1187 01:28:20,278 --> 01:28:21,939 Scoate-ti p�l�ria! 1188 01:28:27,986 --> 01:28:29,886 Unde naiba sunt Young... 1189 01:28:29,954 --> 01:28:32,650 ... si restul generalilor americani lasi? 1190 01:28:32,724 --> 01:28:35,522 Nu se poate conta pe ei. Este de neiertat. 1191 01:28:35,593 --> 01:28:37,891 Avem o lupt� de dus. Urcati.Haideti! 1192 01:28:37,962 --> 01:28:39,259 Da, domnule. 1193 01:28:40,965 --> 01:28:42,899 Goodrich, se se �nt�mpl� acolo sus? 1194 01:28:42,967 --> 01:28:45,868 Spaniolii, domnule.Sunt multi. L-au ucis peHamilton.. 1195 01:28:45,937 --> 01:28:47,666 Pe sergentul FIS, domnule. 1196 01:28:52,810 --> 01:28:54,607 Doamne,s�raca mama lui. 1197 01:28:55,913 --> 01:28:57,540 Ei bine, sa mergem! 1198 01:28:58,349 --> 01:28:59,816 Vreti r�zbunare? 1199 01:28:59,884 --> 01:29:01,044 - Bine�n�eles. - Sigur ca da. 1200 01:29:01,119 --> 01:29:02,882 Impreuna spre dreapta! 1201 01:29:03,755 --> 01:29:05,484 Continuati sa trageti, prieteni! 1202 01:29:18,870 --> 01:29:21,361 Ok, baieti,cu forta! 1203 01:29:26,611 --> 01:29:31,275 Marshall, poti sa ma scapi de aceast� sabie nenorocita? 1204 01:29:33,017 --> 01:29:34,348 Mul�umesc. 1205 01:29:39,524 --> 01:29:42,584 M-am gandit ca infanteria va impiedica orice progres. 1206 01:29:42,660 --> 01:29:44,958 Generalul Wheeler a avansat f�r� sa ma informeze... 1207 01:29:45,029 --> 01:29:48,328 si nu l-am putut opri. Va ramane notat ca am �ncercat. 1208 01:29:49,767 --> 01:29:52,895 Imprastiati-va baieti. Pastrati distanta. 1209 01:29:53,404 --> 01:29:54,894 I-am incercuit. 1210 01:29:56,774 --> 01:29:58,742 Mi-ati ucis capitanul. 1211 01:29:59,077 --> 01:30:02,604 Blestematii de mexicani jegosi si nenorociti mi-au ucis capitanul! 1212 01:30:02,747 --> 01:30:04,772 - Ma ascultati? - Da, domnule. 1213 01:30:07,318 --> 01:30:09,513 Allyn, Ce mai faci, fiule? 1214 01:30:24,669 --> 01:30:26,637 - Pune arma deoparte pentru mai t�rziu. - Da, domnule. 1215 01:30:46,924 --> 01:30:49,017 Fortati-i, prieteni, fortati! 1216 01:31:04,876 --> 01:31:06,673 Du-te cu Dumnezeu,prietene. 1217 01:31:07,178 --> 01:31:09,043 Inainte,maior Brodie. 1218 01:31:16,954 --> 01:31:18,922 E mort! E mort! 1219 01:31:19,590 --> 01:31:23,287 Colonelul e mort! �napoi! �napoi! 1220 01:31:23,361 --> 01:31:25,727 E mort! Colonelul Wood este mort! 1221 01:31:25,796 --> 01:31:27,320 Stop, nu mai inaintati! 1222 01:31:27,965 --> 01:31:30,297 Inainte, baieti.Nu va opriti. 1223 01:31:32,203 --> 01:31:35,798 Colonele Wood! Ce dracu se �nt�mpla aici? 1224 01:31:36,040 --> 01:31:38,201 Am reusit s� rupem flancul, general Wheeler. 1225 01:31:38,276 --> 01:31:40,437 Sunt m�ndru!Sa le rupi fundul! 1226 01:31:40,511 --> 01:31:41,876 Da, domnule. 1227 01:31:42,747 --> 01:31:45,181 O s� m� duc sa-l caut pe Roosevelt.Haide. 1228 01:32:03,534 --> 01:32:04,660 Theodore! 1229 01:32:05,236 --> 01:32:06,464 Colonel! 1230 01:32:09,707 --> 01:32:12,175 Domnule,vad p�l�rile voastre. 1231 01:33:27,818 --> 01:33:30,116 Pregatiti-va de atac, imprastiati-va la dreapta. 1232 01:33:30,187 --> 01:33:33,554 - Locotenent,au fost morti? - Kane, este mort. 1233 01:33:36,060 --> 01:33:37,288 Colonel! 1234 01:33:37,995 --> 01:33:39,963 Eu, domnule ... 1235 01:33:40,231 --> 01:33:42,791 - Cred c� l-am ucis pe unul, domnule. - Tu? 1236 01:33:42,867 --> 01:33:45,563 Colonele Roosevelt, am pierdut un om, domnule. 1237 01:33:47,505 --> 01:33:48,972 Pe soldatul Barrett. 1238 01:33:51,042 --> 01:33:52,532 S�racul om. 1239 01:33:54,545 --> 01:33:55,773 Miscati-va. 1240 01:33:58,692 --> 01:34:00,717 Sunt peste tot.I-au prins intr-o ambuscada. 1241 01:34:12,794 --> 01:34:14,056 -I-au ... -Domnule. 1242 01:34:14,129 --> 01:34:16,791 Wood e mort si b�rba�ii de sub comanda sa sunt �nconjurati. 1243 01:34:16,865 --> 01:34:18,594 Prostii!Tocmai l-am vazut pe Wood. 1244 01:34:18,667 --> 01:34:20,931 El si baietii lui ii termina pe federali. 1245 01:34:21,002 --> 01:34:22,492 -Federalii? -Spaniolii,domnule. 1246 01:34:22,571 --> 01:34:25,438 - Tocmai l-a informat. - Ar trebui s�-l asteptam pe generalul Shafter! 1247 01:34:25,507 --> 01:34:28,635 L-am v�zut pe acest nenorocit cum alerga ca un las. 1248 01:34:28,710 --> 01:34:31,804 E un dezertor. E o rusine pentru uniforma. 1249 01:34:31,880 --> 01:34:34,348 - Si ar trebui sa fie executat. - Nu, nu! 1250 01:34:34,416 --> 01:34:36,384 - Esti nebun! - Jos arma acum. 1251 01:34:36,451 --> 01:34:38,715 - Esti nebun!Esti nebun! - Arunca arma! 1252 01:34:38,787 --> 01:34:42,052 Fuge din nou! Fiu de catea! Fuge din nou. 1253 01:34:42,123 --> 01:34:43,818 Am ramas f�r� muni�ie. 1254 01:34:45,494 --> 01:34:46,756 Acum, fiti atenti. 1255 01:34:46,828 --> 01:34:50,195 Aceste pusti spaniole nenorocite nu lasa fum, va fi greu sa-i gasim 1256 01:34:50,265 --> 01:34:52,927 ...dar o sa-i g�sim, o sa-i omoram si o sa mergem mai departe! 1257 01:34:53,001 --> 01:34:56,164 Adu-ti infanteria albastra pe plaja aia nenorocita... 1258 01:34:56,238 --> 01:34:58,763 ...atacati puternic prin dreapta si spargeti flancul. 1259 01:34:58,840 --> 01:35:00,637 Atunci o sa-i terminam. 1260 01:35:00,709 --> 01:35:01,801 - Ati inteles? 1261 01:35:12,554 --> 01:35:15,352 Wadsworth, nu te uita. 1262 01:35:15,857 --> 01:35:17,256 Mergi inainte. 1263 01:35:44,920 --> 01:35:47,616 Inamici la dreapta! Dispareti! 1264 01:35:59,067 --> 01:36:00,295 Atacati! 1265 01:36:12,414 --> 01:36:13,608 Henry! 1266 01:36:19,854 --> 01:36:21,754 Opriti focul! 1267 01:36:21,823 --> 01:36:24,519 Suntem insurgenti! Opriti focul! 1268 01:36:24,593 --> 01:36:26,026 Opriti focul! 1269 01:36:26,094 --> 01:36:27,857 - Opriti focul! - Opriti focul! 1270 01:36:27,929 --> 01:36:29,260 Opriti focul! 1271 01:36:29,331 --> 01:36:30,628 Opriti focul! 1272 01:36:31,232 --> 01:36:32,824 Sunt cubanezi! 1273 01:36:33,268 --> 01:36:34,929 Sunt maiorul Funston! 1274 01:36:38,506 --> 01:36:41,373 Au tras �n oamenii mei. I-au omorat pe unii dintre ei! 1275 01:36:41,443 --> 01:36:44,071 Ei sunt insurgen�i si eu sunt american! 1276 01:36:44,145 --> 01:36:47,308 Maior Funston, nu pot s�-l remediez. 1277 01:36:48,183 --> 01:36:51,619 Ne indreptam spre acelasi loc. S� mergem �mpreun�. 1278 01:36:51,686 --> 01:36:52,914 Trupa G! 1279 01:36:53,054 --> 01:36:55,181 In linie, imediat! 1280 01:36:55,256 --> 01:36:56,723 In linie! 1281 01:37:07,469 --> 01:37:09,130 A iesit!? 1282 01:37:09,871 --> 01:37:11,498 Cred c� da. 1283 01:37:12,340 --> 01:37:13,739 Mul�umesc. 1284 01:37:59,120 --> 01:38:01,145 Puscasi la dreapta. 1285 01:38:03,925 --> 01:38:05,187 Ajutati-ma. 1286 01:38:07,962 --> 01:38:09,054 Bastarzii. 1287 01:38:28,983 --> 01:38:30,746 Locotenent Pershing. 1288 01:38:32,187 --> 01:38:35,020 - Pentru Dumnezeu, ce bucurie sa va vad. - La fel zic si eu, domnule. 1289 01:38:35,090 --> 01:38:37,718 Trupa A.Trupa 10 va sta la stanga mea. 1290 01:38:37,792 --> 01:38:41,023 La stanga dvs. domnule , Foarte bine. Eu voi merge in fata. 1291 01:39:43,091 --> 01:39:46,185 Protejati podul!In linie! 1292 01:39:46,594 --> 01:39:48,619 Cu grij�, b�ieti!Haideti! 1293 01:39:48,963 --> 01:39:51,488 Dupa ei, b�ieti!Miscati-va! 1294 01:39:51,566 --> 01:39:52,692 Haideti! 1295 01:40:21,262 --> 01:40:22,889 Ascult�, Jack. 1296 01:40:25,967 --> 01:40:27,992 Rough Riders au spart flancul. 1297 01:40:28,069 --> 01:40:29,434 Prima victorie a cavaleriei. 1298 01:40:37,345 --> 01:40:38,835 Opri�i focul! 1299 01:40:39,848 --> 01:40:41,281 Opri�i focul! 1300 01:40:41,349 --> 01:40:42,646 Opri�i focul! 1301 01:40:42,717 --> 01:40:44,082 Opri�i focul! 1302 01:40:48,489 --> 01:40:51,219 Rupeti randurile, baieti! Urmati-ma repede! 1303 01:40:51,292 --> 01:40:52,816 Haideti, baieti! 1304 01:40:54,229 --> 01:40:55,890 - Haideti! - Inainte! 1305 01:41:01,970 --> 01:41:04,200 Ai reusit, Nash!Ai reusit! 1306 01:41:04,272 --> 01:41:06,502 - Ai spart flancul. - Am facut-o? 1307 01:41:06,574 --> 01:41:08,371 O sa-ti fac rost de un medic. 1308 01:41:08,776 --> 01:41:10,107 Marshall, 1309 01:41:10,812 --> 01:41:12,609 ...Unde este sabia mea? 1310 01:41:13,781 --> 01:41:15,043 Theodore! 1311 01:41:15,583 --> 01:41:17,448 Mi-e team� c� am lasat-o. 1312 01:41:17,518 --> 01:41:20,214 Atentie soldati din Bufalo! Fiti pregatiti! 1313 01:41:21,222 --> 01:41:22,814 Colonel Roosevelt! 1314 01:41:22,891 --> 01:41:24,654 - Ai lasat-o? - Theodore! 1315 01:41:25,226 --> 01:41:29,094 La st�nga si la dreapta, trupe! 1316 01:41:29,163 --> 01:41:30,687 Pregati-ti armele! 1317 01:41:30,865 --> 01:41:32,526 Inainte actionati! 1318 01:41:32,700 --> 01:41:34,429 Avansati pana la punctul de �nt�lnire! 1319 01:41:34,502 --> 01:41:35,867 Avansati! 1320 01:41:44,712 --> 01:41:46,737 Clarin, da ordinul. 1321 01:41:47,215 --> 01:41:48,477 Incarcati! 1322 01:42:08,202 --> 01:42:09,635 Haideti! 1323 01:42:12,173 --> 01:42:14,801 Avansati!Nu va opriti! 1324 01:42:14,876 --> 01:42:16,537 Asa, avansati! 1325 01:42:46,507 --> 01:42:49,442 Controlati focul! Nu irositi gloantele! 1326 01:43:02,090 --> 01:43:03,819 Tata!Tata! 1327 01:43:04,926 --> 01:43:07,121 Colonelul Wood va saluta domnule. 1328 01:43:07,195 --> 01:43:10,289 V� informeaz� c� Rough Riders au rupt flancul drept. 1329 01:43:10,365 --> 01:43:11,764 - Aleluia! - Da domnule. 1330 01:43:11,833 --> 01:43:12,891 Bine facut. 1331 01:43:12,967 --> 01:43:15,094 Linia spaniola se retrage domnule. 1332 01:43:15,169 --> 01:43:17,501 Laudat fie Dumnezeu. I-am pus pe fuga pe americani. 1333 01:43:17,572 --> 01:43:19,130 Spanioli domnule.Spanioli. 1334 01:43:19,207 --> 01:43:21,266 Si s-au intors la pozitiile preg�tite. 1335 01:43:21,342 --> 01:43:23,242 Nu-l strica, fiule. Nu-l strica. 1336 01:43:23,311 --> 01:43:25,370 Ii vom infr�nge maine. 1337 01:43:26,981 --> 01:43:28,778 Bine facut. Haide, fiule. 1338 01:43:33,488 --> 01:43:36,218 - Cum ai ajuns aici? - Pe jos, domnule. 1339 01:43:36,290 --> 01:43:38,554 Nu ar trebui sa te intorci cu ceilalti corespondenti? 1340 01:43:38,626 --> 01:43:41,288 Nu le place compania mea. Si am adormit. 1341 01:43:41,362 --> 01:43:42,954 -Ce-i cu tine? 1342 01:43:43,031 --> 01:43:46,831 Utilizez narcotice,sunt un betiv si nu-mi pas�. 1343 01:43:49,303 --> 01:43:53,364 - Atunci, mult noroc, fiule. - Noroc, blestemat. 1344 01:43:55,743 --> 01:43:57,506 Tine-ti capul plecat. 1345 01:44:07,221 --> 01:44:08,586 Opt mor�i. 1346 01:44:12,160 --> 01:44:15,254 Si cred c� peste 30 de r�ni�i. 1347 01:44:16,431 --> 01:44:20,527 Theodore, aceste pierderi sunt regretabile, dar acceptabile. 1348 01:44:20,902 --> 01:44:23,166 Aceasta este o pozitie important�! 1349 01:44:23,504 --> 01:44:27,065 O'Neill a f�cut o munc� grozava spargand flancul. 1350 01:44:27,742 --> 01:44:30,711 Du-te si desfasoara-ti trupele in caz de un contraatac. 1351 01:44:31,045 --> 01:44:32,307 Da domnule. 1352 01:44:36,150 --> 01:44:37,549 L-ati auzit pe colonel? 1353 01:44:37,618 --> 01:44:40,086 Formati o linie de partea asta a podului! 1354 01:44:40,154 --> 01:44:44,022 Domnule acela e Mauserul Spaniol de 71 mm. 1355 01:44:47,962 --> 01:44:49,224 Viespia spaniola. 1356 01:45:01,509 --> 01:45:03,477 Cat esti de r�nit, fiule? 1357 01:45:05,046 --> 01:45:07,037 Mi-a strapuns maruntaiele,domnule. 1358 01:45:08,082 --> 01:45:09,709 O sa mor. 1359 01:45:12,286 --> 01:45:15,619 Germanii au realizat o pusc� excelent�. 1360 01:45:15,857 --> 01:45:18,018 Aceasta este mai bun� dec�t a noastr�. 1361 01:45:25,967 --> 01:45:29,027 G�si�i colina El Pozo pe hart�, capitane Luna. 1362 01:45:29,103 --> 01:45:32,197 Acolo mergem. Infanteria sa se puna pe treaba. 1363 01:45:32,273 --> 01:45:34,241 Aflati care este planul generalului Wheeler. 1364 01:45:34,308 --> 01:45:35,570 Da,domnule. 1365 01:45:35,743 --> 01:45:37,768 Cum te numesti, soldat? 1366 01:45:42,016 --> 01:45:43,711 Harry Hefner, 1367 01:45:45,086 --> 01:45:47,054 ...din Gallup, New M�xico. 1368 01:45:47,588 --> 01:45:50,557 Ati putea sa le spuneti p�rintilor mei ce s-a intamplat? 1369 01:45:52,994 --> 01:45:55,394 Nu cred c� ma voi intoarce acas�. 1370 01:46:33,401 --> 01:46:36,802 "Ast�zi, �n aceast� jungl� puturoasa, 1371 01:46:37,071 --> 01:46:39,596 "... Statele Unite se confrunt� cu primul lor test," 1372 01:46:40,374 --> 01:46:43,502 "... B�ie�i americani de origini diferite" 1373 01:46:43,911 --> 01:46:48,075 "...au infruntat masele disciplinate si antrenate din Europa Medievala" 1374 01:46:48,149 --> 01:46:51,812 "... si au oprit pe uscat violentul lor atac." 1375 01:46:52,153 --> 01:46:55,179 "Dis-de-diminea��, b�ietii nostri s-au confruntat cu coifurile lucioase, 1376 01:46:55,256 --> 01:46:56,951 "... si baionetele sclipitoare si" 1377 01:46:57,024 --> 01:47:00,084 Nu au existat c�sti luminoase, Willie. Suntem �n jungl�. 1378 01:47:00,161 --> 01:47:02,391 Taci, Freddy.Fa-ti partea si picteaza. 1379 01:47:02,463 --> 01:47:03,657 Dar nu este adev�rat. 1380 01:47:03,731 --> 01:47:06,894 Adev�rul este prima victima �ntr-un r�zboi. 1381 01:47:13,908 --> 01:47:17,901 "Sabiile sclipitoare si coifurile str�lucitoare" 1382 01:47:17,979 --> 01:47:19,913 "ale spaniolilor..." 1383 01:47:29,857 --> 01:47:30,983 Nash. 1384 01:47:32,960 --> 01:47:36,020 Ai actionat bine, Henry. Te-au mentionat �n partide. 1385 01:47:36,097 --> 01:47:37,189 Nash? 1386 01:47:38,599 --> 01:47:40,157 Ce a f�cut? 1387 01:47:40,468 --> 01:47:42,231 A schimbat flancul. 1388 01:47:49,377 --> 01:47:50,901 Incredibil. 1389 01:47:53,981 --> 01:47:55,744 O sa-i dea o medalie? 1390 01:47:56,617 --> 01:47:58,244 Greu de spus. 1391 01:47:58,386 --> 01:48:00,752 Multi barbati merit� ceva ast�zi. 1392 01:48:02,657 --> 01:48:03,988 S�racul Fish. 1393 01:48:08,029 --> 01:48:09,656 Greu de spus. 1394 01:48:11,232 --> 01:48:13,223 Esti bine, Henry? 1395 01:48:15,002 --> 01:48:17,334 Nu, asta a fost finalul pentru mine. 1396 01:48:18,806 --> 01:48:21,138 Succes tuturor. 1397 01:48:31,485 --> 01:48:33,510 Cum te numesti, soldat? 1398 01:48:34,655 --> 01:48:36,452 Wadsworth, Craig. 1399 01:48:39,193 --> 01:48:40,683 Wadsworth. 1400 01:48:49,136 --> 01:48:50,660 Esti ranit? 1401 01:48:50,871 --> 01:48:52,771 Insigna rosie pentru curaj. 1402 01:48:55,409 --> 01:48:57,536 Nu este genul tau de carte,baiete. 1403 01:48:57,678 --> 01:49:00,272 As fi fugit, dac� as fi putut. 1404 01:49:00,448 --> 01:49:01,972 De ce nu ai facut-o? 1405 01:49:02,049 --> 01:49:05,143 Camarazii mei ma vedeau. 1406 01:49:06,220 --> 01:49:07,847 Ei nu au fugit. 1407 01:49:08,055 --> 01:49:10,751 -Nu crezi ca vroiau sa o faca? -Unul dintre ei a f�cut-o. 1408 01:49:10,825 --> 01:49:12,452 Acum este un erou. 1409 01:49:14,362 --> 01:49:16,091 O �igar�, baiete? 1410 01:49:17,531 --> 01:49:18,964 Mul�umesc. 1411 01:49:20,568 --> 01:49:22,160 Am ucis un om. 1412 01:49:23,170 --> 01:49:24,762 Poate doi. 1413 01:49:26,741 --> 01:49:29,209 Nu l-am vazut bine, dar o stiu. 1414 01:49:30,411 --> 01:49:33,244 - Poate te-ai inselat. - Nu, nu m-am inselat. 1415 01:49:35,015 --> 01:49:36,983 Sunt un atlet prea bun. 1416 01:49:37,585 --> 01:49:39,314 Acum,sunt un criminal. 1417 01:49:40,755 --> 01:49:43,053 Nu e nici o mandrie in asta. 1418 01:49:43,391 --> 01:49:45,154 Ma simt vinovat. 1419 01:49:45,292 --> 01:49:47,624 Sunt bolnav,mi-e greata. 1420 01:49:48,229 --> 01:49:49,696 M� simt murdar. 1421 01:49:51,732 --> 01:49:54,257 Gandesti prea mult, Wadsworth. 1422 01:49:54,535 --> 01:49:56,730 Ar trebui sa te imbeti. 1423 01:49:57,505 --> 01:49:59,302 To�i suntem vinova�i,stii? 1424 01:50:00,641 --> 01:50:02,370 Tu nu esti special. 1425 01:50:03,210 --> 01:50:04,472 Ai dreptate! 1426 01:50:05,413 --> 01:50:06,641 Are dreptate! 1427 01:50:07,882 --> 01:50:09,975 Si voi primi ceea ce merit. 1428 01:50:11,385 --> 01:50:12,716 Toti vom primi. 1429 01:50:19,627 --> 01:50:20,855 Un ofiter la cazarma. 1430 01:50:20,928 --> 01:50:23,488 Odihneste-te.Ia calul meu. 1431 01:50:23,564 --> 01:50:25,896 Felicit�rile mele pentru trupele de culoare. 1432 01:50:25,966 --> 01:50:28,127 Avansul a fost splendid.Ce disciplina. 1433 01:50:28,202 --> 01:50:29,328 - Multumesc,domnule. - Atentie! 1434 01:50:29,403 --> 01:50:30,734 Odihniti-va. Odihniti-va. 1435 01:50:30,805 --> 01:50:32,568 Bun� seara, Generale.Bine ati venit. 1436 01:50:32,640 --> 01:50:34,232 Bun� seara, colonele. Este o pl�cere. 1437 01:50:34,308 --> 01:50:37,471 Ii spuneam lui Theodore ca a actionat foarte bine azi. 1438 01:50:37,545 --> 01:50:40,912 Nu, domnule.Eu nu sunt un soldat profesionist. 1439 01:50:41,248 --> 01:50:45,082 Eram pierdut, dar dvs.,domnule, ati ordonat totul. 1440 01:50:45,152 --> 01:50:47,712 - Eram cu totii pierduti. - Asta este adev�rul. 1441 01:50:47,788 --> 01:50:49,278 Dar am reusit s� iesim. 1442 01:50:49,356 --> 01:50:52,621 Adev�rul este c� ne-au prins �n ambuscad�. Ca pe niste novici. 1443 01:50:52,693 --> 01:50:56,356 Dac� ar fi fost Apasi chiricahua, ne-ar fi interceptat si ne-ar fi masacrat. 1444 01:50:56,430 --> 01:51:00,992 Ar fi trebuit sa stiu. Am fost nervos si nesigur. 1445 01:51:01,635 --> 01:51:03,034 Haide, Leonard. 1446 01:51:03,103 --> 01:51:05,333 Theodore, povesteste-ne despre sabia ta. 1447 01:51:05,406 --> 01:51:07,636 - Sabia? - Ah,da. 1448 01:51:08,809 --> 01:51:11,277 Am dat peste el.De dou� ori. 1449 01:51:11,579 --> 01:51:13,274 Si apoi,i-am dat-o lui Marshall. 1450 01:51:13,347 --> 01:51:16,145 care din fericire a pierdut-o in multimea cubaneza. 1451 01:51:16,217 --> 01:51:18,777 Ce dracu facea cu o nenorocita de sabie? 1452 01:51:18,853 --> 01:51:23,415 Am citit �n Manualul de Standarde si tactici al cavaleriei Statelor Unite, 1453 01:51:23,491 --> 01:51:26,187 ... Roosevelt, acest r�zboi nu are reguli. 1454 01:51:26,260 --> 01:51:28,751 Acesta nu este modul �n care facem lucrurile aici �n Sud. 1455 01:51:28,829 --> 01:51:31,354 Sa nu mai mentionati din nou aceast� ambuscad�. 1456 01:51:31,499 --> 01:51:34,332 S� nu mai vorbiti de Apasii Chihuahua. 1457 01:51:34,435 --> 01:51:36,960 A fost un sondaj si un atac combinat. 1458 01:51:37,037 --> 01:51:39,130 Nu vrem ca acesti generali americani 1459 01:51:39,206 --> 01:51:41,640 ...sa aib� ceva �mpotriva noastr�, -Nu-i adev�rat, domnilor? 1460 01:51:41,709 --> 01:51:42,971 - Nu,domnule. - Nu,domnule. 1461 01:51:43,043 --> 01:51:44,135 Nu,domnule. 1462 01:51:44,211 --> 01:51:46,645 - Ce e de m�ncare? - Carne afumata,generale. 1463 01:51:46,714 --> 01:51:49,080 Si o vipera cubaneza enorma. 1464 01:51:49,149 --> 01:51:52,016 O sa mananc �n �ntuneric pentru a nu vedea ce m�n�nc. 1465 01:51:56,190 --> 01:51:59,591 Pentru Dumnezeu, �mi place acest domn. E un cocos de lupt�. 1466 01:52:03,864 --> 01:52:06,298 Theodore,scoala-te. 1467 01:52:06,367 --> 01:52:09,666 Scuzati-ma, colonele. M-a cuprins bucuria! 1468 01:52:10,371 --> 01:52:12,396 Ce insensibil,nu-i asa? 1469 01:52:14,308 --> 01:52:17,471 Razi, �n timp ce s�racii Capron si Fish zac morti. 1470 01:52:19,380 --> 01:52:21,575 De ce nu faci o fotografie? 1471 01:53:15,002 --> 01:53:16,230 Generale. 1472 01:53:16,704 --> 01:53:18,001 Continua. 1473 01:53:18,806 --> 01:53:22,867 Cel mai nordic punct al apararii este satul Caney. 1474 01:53:22,943 --> 01:53:26,845 - Il vedeti,domnule? - La naiba,de aici nu pot vedea nimic. 1475 01:53:26,947 --> 01:53:29,814 Se intinde spre sud pana la colina de San Juan. 1476 01:53:29,883 --> 01:53:31,612 Este fortificat. 1477 01:53:31,852 --> 01:53:34,787 Au transee si pustile alea germane nenorocite. 1478 01:53:34,855 --> 01:53:37,790 Bateria Krupp si armele de tragere rapida Maxim,domnule. 1479 01:53:37,858 --> 01:53:40,850 Credem c� le utilizeaza consilieri germani. 1480 01:53:44,031 --> 01:53:45,862 Ce sugerezi Lawton? 1481 01:53:45,933 --> 01:53:49,892 Artileria si un atac amplu. Artileria,�ntotdeauna este singura solutie. 1482 01:53:49,970 --> 01:53:52,404 Dvs.domnule nu aveti artilerie. 1483 01:53:53,807 --> 01:53:56,571 Si dvs., Generale, trebuie sa luptati �mpotriva malariei. 1484 01:53:56,644 --> 01:54:01,206 Si daca nu faci ceva repede, o s� murim cu totii aici. 1485 01:54:01,281 --> 01:54:02,771 Esti bine, Joe? 1486 01:54:02,850 --> 01:54:05,683 Generalul delireaza, dar asta nu l-a oprit niciodata. 1487 01:54:05,753 --> 01:54:07,744 Ma scuzati, Generale. 1488 01:54:07,855 --> 01:54:11,018 Generalul Wheeler are dreptate, domnule! Trebuie s� atacam. 1489 01:54:11,125 --> 01:54:13,923 O coloana de �nlocuire a iesit acum trei zile din Havana. 1490 01:54:13,994 --> 01:54:16,895 Acesta e momentul,domnule, p�n� nu plou�. 1491 01:54:19,400 --> 01:54:22,096 - Sunteti bine,domnule? - Nu, nu sunt bine. 1492 01:54:22,169 --> 01:54:25,104 Pentru Dumnezeu,sa-l duca cineva pe acest om la spital 1493 01:54:25,172 --> 01:54:27,265 ... �nainte de a ne infecta pe toti. 1494 01:54:27,441 --> 01:54:30,569 Young,dumneata si Lawton,schitati un plan. 1495 01:54:30,644 --> 01:54:33,943 Am f�cut-o deja,domnule. 1496 01:54:34,014 --> 01:54:35,879 Wood sa preia comanda brigadei. 1497 01:54:35,949 --> 01:54:38,179 Si cine va prelua regimentul lui? 1498 01:54:39,720 --> 01:54:41,051 Roosevelt. 1499 01:54:43,357 --> 01:54:46,258 Pisica, am trezit-o. 1500 01:54:46,326 --> 01:54:50,126 �n primul r�nd a trebuit s-o jupoi apoi am despicat-o �n dou�. 1501 01:54:50,197 --> 01:54:53,633 Stii,o jupoi. De fapt, am f�cut... 1502 01:54:56,704 --> 01:54:59,639 - Atentie! - Nu. Odihniti-va,continuati cu ceea ce faceati. 1503 01:55:01,975 --> 01:55:03,067 Da domnule. 1504 01:55:03,143 --> 01:55:05,543 Plou� mult la tropice nu-i asa? 1505 01:55:05,612 --> 01:55:07,273 Da dle., asa este. 1506 01:55:07,347 --> 01:55:09,542 Nu ar trebui sa dureze mult. 1507 01:55:09,616 --> 01:55:12,483 Maine vom lupta,nu-i asa,colonele? 1508 01:55:12,586 --> 01:55:13,780 Da. 1509 01:55:16,890 --> 01:55:20,053 Asta �nseamn� c� va fi dificil nu,colonele? 1510 01:55:36,810 --> 01:55:38,072 Ei bine. 1511 01:55:39,513 --> 01:55:42,346 Ce v-ar placea sa faceti atunci c�nd acest lucru va lua sfarsit? 1512 01:55:42,416 --> 01:55:45,078 Eu stiu exact ce voi face,domnule. 1513 01:55:45,152 --> 01:55:47,586 Vreau s� merg la unul din acele restaurante de lux 1514 01:55:47,654 --> 01:55:49,918 ... de pe Fifth Avenue din New York. 1515 01:55:49,990 --> 01:55:52,185 Voi comanda friptur� cu chili 1516 01:55:52,259 --> 01:55:56,923 ... si vreau s� mi-o serveasca acei chelneri cu servetul pe brat. 1517 01:55:56,997 --> 01:55:58,897 Si sampanie. 1518 01:55:59,099 --> 01:56:01,567 O sticla imensa,de la gheat�. 1519 01:56:01,802 --> 01:56:04,100 O sa beau toata sticla. 1520 01:56:04,238 --> 01:56:09,039 Si apoi vreau sa gasesc o prostituat�. 1521 01:56:09,109 --> 01:56:10,508 Una foarte frumoasa. 1522 01:56:10,577 --> 01:56:14,274 Una care sa fie asa de bun� 1523 01:56:15,883 --> 01:56:18,784 incat sa ma faca sa cred c� m� iubeste. 1524 01:56:24,258 --> 01:56:27,250 Nu cer prea mult, nu-i asa, colonele? 1525 01:56:30,497 --> 01:56:32,624 Nu,nu cred. 1526 01:56:40,774 --> 01:56:43,641 - Craig? - Da domnule. 1527 01:56:44,511 --> 01:56:46,274 De ce te-ai inrolat? 1528 01:56:54,388 --> 01:56:55,582 Ei bine, 1529 01:57:00,427 --> 01:57:03,692 ...presupun c� vroiam sa-i demonstrez ceva tatalui meu. 1530 01:57:08,001 --> 01:57:11,198 Acum stiu ca aveam nevoie sa-mi demonstrez mie insumi. 1531 01:57:12,639 --> 01:57:15,574 Nu o sa intalnesc oameni mai buni,domnule. 1532 01:57:18,345 --> 01:57:20,313 Nu mi-am cunoscut niciodata tatal. 1533 01:57:25,085 --> 01:57:28,384 Dumneata esti cel mai aproape de un tata pe care l-am cunoscut. 1534 01:57:33,293 --> 01:57:35,727 Jur pe Dumnezeu,ca nu o sa va dezamagesc. 1535 01:57:46,373 --> 01:57:48,102 Suntem gata colonele. 1536 01:57:48,175 --> 01:57:50,905 -Pentru maine, puteti conta pe noi. -O stiu. 1537 01:57:54,848 --> 01:57:57,817 Woodbury, m� �ntreba ce cred b�ietii. 1538 01:57:59,753 --> 01:58:01,846 De ce cred c� suntem aici. 1539 01:58:03,257 --> 01:58:06,351 Unii cred c� am venit pentru a-i elibera pe cei asupriti. 1540 01:58:06,727 --> 01:58:07,989 Altii... 1541 01:58:08,495 --> 01:58:12,295 Ei bine, unii spun c� motivul este asigurarea comertului cu Cuba. 1542 01:58:12,966 --> 01:58:16,595 Pentru investitorii din industria zaharului si a tutunului. 1543 01:58:17,204 --> 01:58:19,934 Oricum ar fi,nu-mi pas�,domnule. 1544 01:58:21,942 --> 01:58:24,069 Sunt aici pentru regiment. 1545 01:58:25,579 --> 01:58:27,171 Stiti, domnule... 1546 01:58:27,714 --> 01:58:29,045 Scuze. 1547 01:58:30,484 --> 01:58:32,281 Dar eu am credinta,domnule. 1548 01:58:32,552 --> 01:58:34,918 Vad cum ma privesc acesti oameni. 1549 01:58:34,988 --> 01:58:38,719 Ma uit �n ochii lor si stiu ce asteapt�. 1550 01:58:39,092 --> 01:58:43,825 Si imi place s� cred c�, atunci c�nd unui camarad ii va fi foame ... 1551 01:58:43,897 --> 01:58:47,663 si va fi b�tut si so�ia sa va fi luata de oameni cu cizme... 1552 01:58:47,734 --> 01:58:51,500 si el va crede c� un american ca mine... 1553 01:58:51,571 --> 01:58:54,335 va veni,pentru a-l ajuta si a rezolva lucrurile. 1554 01:58:54,408 --> 01:58:58,003 - Merita sa moari pentru el? - Hamilton Fish credea c� da. 1555 01:59:05,919 --> 01:59:09,946 Si sper c� nu a fost pentru binele industriei zaharului. 1556 01:59:14,161 --> 01:59:16,891 Mi-e rusine sa admit,domnule ... 1557 01:59:17,531 --> 01:59:20,261 dar ma bucur ca a fost el si nu eu. 1558 01:59:22,202 --> 01:59:23,829 Dar v� asigur ... 1559 01:59:23,904 --> 01:59:28,273 ca o sa recuperez datoria spaniolilor pentru vietile lui Capron si Fish. 1560 01:59:28,809 --> 01:59:30,470 Toti o vom face. 1561 01:59:32,279 --> 01:59:34,907 Ma simt mai �n via�� ca niciodat�... 1562 01:59:36,149 --> 01:59:38,379 Si am de gand sa continui asa. 1563 01:59:41,621 --> 01:59:43,816 - Colonele,domnule. - Capitanul O'Neill. 1564 01:59:47,461 --> 01:59:50,726 - �mi pare r�u s� v� �ntrerup, domnilor. - Nu-i nimic. 1565 01:59:51,398 --> 01:59:53,730 Am facut rost de aceasta sticl� de whisky. 1566 01:59:56,036 --> 01:59:58,732 As dori sa propun un toast. 1567 02:00:09,516 --> 02:00:12,610 Pentru ofiteri,pentru regiment. 1568 02:00:15,055 --> 02:00:17,046 Muriti, 1569 02:00:18,158 --> 02:00:21,559 ... fiti r�niti sau promovati. 1570 02:00:23,830 --> 02:00:25,661 - Noroc. - Noroc. 1571 02:00:36,276 --> 02:00:40,076 Colina de San Juan - 1 iulie, 1898 1572 02:01:28,628 --> 02:01:32,496 Lawton estimeaza ca vom ataca satul Caney la ora 9:00. 1573 02:01:33,433 --> 02:01:37,665 Nu e prea creativ. De ce nu incercuim flancul sau? 1574 02:01:38,872 --> 02:01:42,273 Marea, omule.Marea este un flanc. 1575 02:01:42,809 --> 02:01:44,902 Jungla este cel�lalt. 1576 02:01:46,480 --> 02:01:48,277 Va fi un m�cel. 1577 02:01:48,615 --> 02:01:51,345 Asta e ceea ce ati venit sa vedeti,nu-i asa? 1578 02:01:53,420 --> 02:01:55,513 Mult noroc,�n aceasta zi, Stephen. 1579 02:01:55,589 --> 02:01:58,820 Foloseste-ti bunul simt, astfel �nc�t s� putem s�rb�tori �n Santiago. 1580 02:01:58,892 --> 02:02:00,951 Rom si femei pentru supravietuitori. 1581 02:02:01,027 --> 02:02:03,359 O sa va astept cu nerabdare. 1582 02:02:48,542 --> 02:02:49,941 Nenorocitul. 1583 02:02:50,443 --> 02:02:52,775 Imi m�nca piciorul. 1584 02:02:52,846 --> 02:02:55,440 Din cauza mirosului. Le place mirosul. 1585 02:02:55,515 --> 02:02:58,245 Ia banii, Henry. Ia partea mea din bani. 1586 02:02:58,318 --> 02:03:00,843 - Este febra galbena. - Oh, Doamne. 1587 02:03:01,721 --> 02:03:05,157 Intotdeauna ti-ai dorit banii, Henry. Ia-i!Du-te in Mexic. 1588 02:03:05,225 --> 02:03:07,250 - Despre ce vorbesti? - De nimic. 1589 02:03:07,327 --> 02:03:09,261 Nu-l vedeti? Este nebun. Are febr�. 1590 02:03:09,329 --> 02:03:11,729 Nu-i dati atentie.E nebun. 1591 02:03:11,798 --> 02:03:15,063 Niciodata n-am facut nimic pentru care as putea fi spanzurat, Dumnezeu mi-e martor. 1592 02:03:15,135 --> 02:03:17,296 Nimic pentru a merita sa fiu sp�nzurat, pentru Dumnezeu. 1593 02:03:17,370 --> 02:03:19,634 Tipul ala are febra galbena. 1594 02:03:19,706 --> 02:03:23,642 Si nu-mi pas� ce spuneti. Toti o sa ne contagiem. 1595 02:03:23,710 --> 02:03:25,337 Nu spune asta! 1596 02:03:25,645 --> 02:03:28,546 Se spune c� si generalul Wheeler e bolnav. 1597 02:03:29,482 --> 02:03:32,280 Trec multi cai pe aici. 1598 02:03:33,620 --> 02:03:35,747 Se preg�tesc din nou. 1599 02:03:36,523 --> 02:03:38,753 Cur�nd va incepe b�t�lia. 1600 02:03:43,830 --> 02:03:47,357 Calul ala. Calul s-a asezat pe mancarea mea. 1601 02:03:49,302 --> 02:03:51,361 Dumnezeule,aminteste-ti de Shiloh. 1602 02:03:51,438 --> 02:03:54,202 - Iti amintesti ce ai f�cut �n Shiloh? - Da,domnule, �mi amintesc. 1603 02:03:54,274 --> 02:03:57,334 - Americanii astia lasi ... - Da,domnule. 1604 02:03:58,912 --> 02:04:01,073 Calmati-va domnule.Aveti nevoie de somn. 1605 02:04:01,314 --> 02:04:02,906 - Am nevoie s� dorm? - Da,domnule. 1606 02:04:02,983 --> 02:04:05,952 O sa fie o b�t�lie, idiotule. Haide. 1607 02:05:05,578 --> 02:05:06,875 Mesager. 1608 02:05:07,614 --> 02:05:09,741 Transmite-i salut�rile mele capitanului Grimes. 1609 02:05:09,816 --> 02:05:11,784 Pute�i �ncepe cu impuscaturile preliminare. 1610 02:05:11,851 --> 02:05:13,113 Da,domnule. 1611 02:05:16,956 --> 02:05:20,653 Salut�ri de la general,domnule. Incepe impuscaturile preliminare. 1612 02:05:21,328 --> 02:05:22,886 Pregatiti!Incarcati armele! 1613 02:05:33,173 --> 02:05:35,539 Intoarceti tunul in pozi�ie de foc! 1614 02:05:59,733 --> 02:06:03,999 Reglati in functie de fum. 1615 02:06:08,375 --> 02:06:10,343 Asigurati la dreapta! 1616 02:06:10,410 --> 02:06:12,071 Adaugati 100! 1617 02:06:18,351 --> 02:06:19,477 Incarcati! 1618 02:06:22,522 --> 02:06:23,716 Gata? 1619 02:06:23,790 --> 02:06:25,189 Foc! 1620 02:06:36,669 --> 02:06:37,897 Foc! 1621 02:06:47,013 --> 02:06:49,277 Ridica-l patru grade. 1622 02:06:50,817 --> 02:06:52,079 Gata domnule! 1623 02:06:59,859 --> 02:07:02,589 Colonele. Adic� vreau sa spun Generale,domnule. Imi pare rau. 1624 02:07:04,063 --> 02:07:06,861 Lawton si Young ar fi trebuit sa cucereasca deja satul Caney. 1625 02:07:06,933 --> 02:07:10,334 Veti indruma flancul spre aceste dealuri si vom ataca din fata. 1626 02:07:10,403 --> 02:07:12,564 V� asigur c� regimentul nostru nu... 1627 02:07:12,639 --> 02:07:15,574 Regimentul tau, Theodore. Regimentul tau. 1628 02:07:16,810 --> 02:07:18,072 Da domnule. 1629 02:07:18,178 --> 02:07:20,339 Mult noroc,prietene. 1630 02:07:20,413 --> 02:07:22,404 Dumnezeu sa fie cu tine, Leonard. 1631 02:07:23,783 --> 02:07:26,843 Astea sunt ale tale acum.Onoreaza-le. 1632 02:07:39,199 --> 02:07:42,259 Dac� Wheeler nu se poate lupta, si Wood comanda brigada... 1633 02:07:42,335 --> 02:07:44,701 cine o sa preia comanda regimentului? -Eu. 1634 02:07:44,771 --> 02:07:47,604 Asta este o stire de prima pagin�,domnule. 1635 02:07:49,242 --> 02:07:52,177 �n sfarsit,Rough Riders ai lui Roosevelt. 1636 02:07:53,813 --> 02:07:57,340 Nu vi se pare c� Theodore ma apreciaza? 1637 02:07:59,385 --> 02:08:02,786 Omul are prea multe la care sa se gandeasca intr-o zi ca asta. 1638 02:08:04,924 --> 02:08:06,653 P�n� �n prezent, este un esec. 1639 02:08:07,160 --> 02:08:09,094 Munitii �nainte! 1640 02:08:09,929 --> 02:08:11,055 Foc! 1641 02:08:11,364 --> 02:08:12,888 Capitane Grimes! 1642 02:08:13,533 --> 02:08:17,697 Concentreaza-te pe fortul cel mai apropiat. Inca nu s-au atins de el. 1643 02:08:17,770 --> 02:08:19,101 Da domnule. 1644 02:08:20,106 --> 02:08:23,837 Generale Wood,nu aveti artilerie proprie? 1645 02:08:23,910 --> 02:08:25,901 Nu stiu, domnule Marshall. 1646 02:08:32,318 --> 02:08:33,410 Foc! 1647 02:08:48,935 --> 02:08:52,063 Calmeaza-te,linisteste-te. Am mai trecut prin asta. 1648 02:08:52,805 --> 02:08:54,705 Generalul Wood este ranit! 1649 02:09:14,861 --> 02:09:15,953 Foc! 1650 02:09:28,308 --> 02:09:30,105 Jos!Jos! 1651 02:09:40,820 --> 02:09:43,311 Continuati,prieteni,continuati! 1652 02:09:43,556 --> 02:09:45,956 O sa fie mai r�u �nainte de final! 1653 02:09:49,629 --> 02:09:52,564 Par a fi veverite! 1654 02:09:52,999 --> 02:09:54,728 Jos capetele! 1655 02:09:55,268 --> 02:09:57,327 Un spital!Am nevoie de un chirurg! 1656 02:09:57,403 --> 02:09:59,268 Aduceti muni�ii! 1657 02:09:59,772 --> 02:10:01,399 Targa! 1658 02:10:01,774 --> 02:10:04,334 Jos! Nu va inghesuiti! 1659 02:10:04,410 --> 02:10:06,037 Haideti, baieti,sa-l caram! 1660 02:10:06,112 --> 02:10:08,910 Nu trageti,la naiba! Nu-i putem ajunge! 1661 02:10:09,549 --> 02:10:10,607 La spital! 1662 02:10:10,683 --> 02:10:12,412 Cate victime,locotenente? 1663 02:10:12,485 --> 02:10:14,385 O duzin� sau mai mult,domnule.Poate mai mult. 1664 02:10:14,454 --> 02:10:18,288 Sergente Saddler, scoate-l pe Little Texas de aici! 1665 02:10:18,825 --> 02:10:20,656 Nu exist� nici o cale de iesire de aici, fiule. 1666 02:10:20,727 --> 02:10:23,457 Vino aici si tine-ti capul jos. 1667 02:10:23,696 --> 02:10:25,891 Muzica, ordona-le sa se intoarca! 1668 02:10:36,075 --> 02:10:38,475 -Il opresc,domnule. -Generale Shafter! 1669 02:10:42,048 --> 02:10:43,106 Domnule. 1670 02:10:45,251 --> 02:10:47,310 Odihneste-te,capitane. 1671 02:10:47,387 --> 02:10:49,014 Generalul Lawton raporteaza 1672 02:10:49,088 --> 02:10:52,751 ... c� atacul asupra satului Caney a intampinat o mare rezisten��. 1673 02:10:52,825 --> 02:10:56,226 Trebuie s� cuceriti Caney indiferent de costuri. 1674 02:10:56,629 --> 02:10:59,723 Va trebui s� le ordonam lui Kent si lui Wood sa atace dealul 1675 02:10:59,799 --> 02:11:01,824 ... f�r� sprijinul lui Lawton. 1676 02:11:01,901 --> 02:11:04,768 Dumnezeu s� ne ajute. Ii anihileaza. 1677 02:11:35,802 --> 02:11:38,032 La ce te gandesti, Craig? 1678 02:11:40,440 --> 02:11:41,737 La tat�l meu. 1679 02:11:42,141 --> 02:11:44,735 Mi-a dat c�teva sfaturi �nainte de a m� �nrola. 1680 02:11:44,811 --> 02:11:46,540 Erau bune sfaturile? 1681 02:11:47,380 --> 02:11:48,472 Da. 1682 02:11:50,249 --> 02:11:51,910 Le-ai urmat? 1683 02:11:54,120 --> 02:11:55,144 Nu. 1684 02:11:57,790 --> 02:12:01,317 Si tu?La ce te gandesti? 1685 02:12:01,728 --> 02:12:03,218 La femei goale. 1686 02:12:28,254 --> 02:12:31,485 Ce faceti? Lasati-i �n pace. 1687 02:12:31,557 --> 02:12:33,684 E mort.Ce-ti pas�? 1688 02:12:34,927 --> 02:12:36,588 Este amicul meu. 1689 02:12:44,036 --> 02:12:46,266 Proiectilele astea se apropie. 1690 02:12:46,639 --> 02:12:48,630 Asta trebuie s� fie infernul. 1691 02:12:57,016 --> 02:13:00,008 �ntotdeauna pun cavaleria �n fat�. 1692 02:13:02,221 --> 02:13:04,246 Asta faceti,nu-i asa? 1693 02:13:10,396 --> 02:13:12,591 Multi vor muri. 1694 02:13:13,166 --> 02:13:15,896 Multi isi vor chema mamele. 1695 02:13:17,870 --> 02:13:21,499 Nu esti curios cum un barbat... 1696 02:13:21,908 --> 02:13:24,877 c�nd moare isi cheama so�ia sau mama? 1697 02:13:24,944 --> 02:13:28,072 Nu conteaz� cat de curajos este sau ce a f�cut. 1698 02:13:32,151 --> 02:13:35,052 Devine bland ca un copil. 1699 02:13:58,177 --> 02:13:59,906 Scoate-mi cizma asta. 1700 02:14:04,383 --> 02:14:05,611 Haideti. 1701 02:14:08,254 --> 02:14:10,313 La naiba, da-mi cizma. 1702 02:14:18,030 --> 02:14:20,260 O sa o faci,nu-i asa? 1703 02:14:36,582 --> 02:14:39,107 Nu o sa ma lasi aici. 1704 02:14:39,785 --> 02:14:41,412 Glorie cavaleriei. 1705 02:15:10,683 --> 02:15:12,776 La naiba,fir-ar sa fie. 1706 02:15:13,953 --> 02:15:16,513 - Sangerati,domnule? - E doar o mica... 1707 02:15:16,589 --> 02:15:19,683 - Domnule! - Va trebui sa tintiti mai bine! 1708 02:15:20,259 --> 02:15:24,525 A fost de ajuns! Nu putem ramane aici toata ziua sa suportam asta! 1709 02:15:25,164 --> 02:15:27,132 Am pierdut mai multi oameni dec�t la Guasimas! 1710 02:15:27,199 --> 02:15:29,997 Trebuie sa aflam ce se intampla! Colonele Roosevelt! 1711 02:15:30,069 --> 02:15:32,663 Nu se stie niciodat�. 1712 02:15:32,805 --> 02:15:35,399 Voi afla eu, Pershing! 1713 02:15:35,708 --> 02:15:37,972 Sergent Wilson! Da domnule! 1714 02:15:38,477 --> 02:15:40,172 Incaleca pe acest cal! 1715 02:15:40,646 --> 02:15:43,171 Mergi la sediul central! 1716 02:15:43,716 --> 02:15:46,446 Anunta-i ca suntem anihilati! 1717 02:15:46,519 --> 02:15:49,784 Si c�, dac� nu atacam repede, nu va ramane nimeni care sa inceapa atacul! 1718 02:15:49,855 --> 02:15:52,415 - E totul clar? - Da,domnule! Nimeni care sa inceapa atacul! 1719 02:15:52,491 --> 02:15:54,220 Da,domnule am inteles! 1720 02:16:11,444 --> 02:16:13,344 Un mare soldat,domnule. 1721 02:16:14,246 --> 02:16:15,474 Eu voi merge. 1722 02:16:16,716 --> 02:16:18,877 La spital!Colonelul! 1723 02:16:51,183 --> 02:16:53,651 Dumnezeule,calul! 1724 02:16:56,122 --> 02:16:57,817 Muzica. Sa sune trambita. 1725 02:16:57,890 --> 02:16:59,721 - Tata,intoarce-te inauntru. - Taci! 1726 02:16:59,792 --> 02:17:01,953 E o lupt�. Dar nu esti bine. 1727 02:17:02,028 --> 02:17:03,962 Nu-mi pas�. Am sa incalec. 1728 02:17:04,030 --> 02:17:07,056 Acesti nemernici de americani vor primi ceea ce merit� de aceasta data. 1729 02:17:07,133 --> 02:17:09,533 Haideti. Haideti. Acesti americani trebuie sa fie invinsi. 1730 02:17:09,602 --> 02:17:12,400 D�-mi p�l�ria. Haide,fetito. La o parte din drumul meu. 1731 02:18:06,926 --> 02:18:09,486 Auzi!Pictore! 1732 02:18:10,296 --> 02:18:12,196 Unde este cavaleria? 1733 02:18:12,631 --> 02:18:16,226 De unde sa stiu eu? Nu sunt un luptator. 1734 02:18:23,342 --> 02:18:26,505 Poate ar trebui sa-l urmati. Pare s� stie ce face. 1735 02:18:59,578 --> 02:19:02,638 - Ai avut ghinion, prietene? - Da, Crane. 1736 02:19:04,483 --> 02:19:07,748 Cred c� voi muri. 1737 02:19:11,323 --> 02:19:13,416 E ceva ce pot face? 1738 02:19:14,393 --> 02:19:17,226 Ai putea sa-mi trimiti resturile. 1739 02:19:18,397 --> 02:19:20,524 Nu inainte de ale tale. 1740 02:19:21,066 --> 02:19:23,557 Dar trimite-le c�nd poti. 1741 02:19:24,470 --> 02:19:26,062 O voi face cu placere. 1742 02:19:27,239 --> 02:19:29,298 - Aveam un caiet. - Da. 1743 02:19:32,578 --> 02:19:35,103 Ia camera mea. 1744 02:19:38,817 --> 02:19:40,785 Ce se �nt�mpl�, Crane? 1745 02:19:43,556 --> 02:19:46,525 Ramai aici si povesteste-mi 1746 02:19:47,092 --> 02:19:48,821 ... dac� nu te superi. 1747 02:19:50,563 --> 02:19:52,224 Nu deloc. 1748 02:20:05,778 --> 02:20:08,508 �n�eleg. �n�eleg. Acolo e steagul meu. 1749 02:20:10,082 --> 02:20:12,710 Acolo e cavaleria ta alba. 1750 02:20:15,588 --> 02:20:18,853 Adio, prietenul meu. Sper c� vei ajunge la batranete. 1751 02:20:18,924 --> 02:20:21,324 Noroc, Arizona. Succes. 1752 02:20:22,995 --> 02:20:25,987 - Am f�cut ce trebuia? - Poate ca nu. 1753 02:20:39,812 --> 02:20:41,040 Trupa G! 1754 02:20:51,390 --> 02:20:54,723 - Ce bine ca ai venit. - Te-ai intors,Henry!Te-ai intors! 1755 02:20:54,793 --> 02:20:56,351 - Ai venit! - Te-ai intors! 1756 02:20:56,428 --> 02:20:57,588 Auzi, Henry! 1757 02:20:57,663 --> 02:21:00,257 Nu te-am v�zut niciodata alergand at�t de repede. Suntem ferici�i c� te-ai �ntors. 1758 02:21:00,332 --> 02:21:02,960 - De unde vii? - De la spitalul de pe plaja. 1759 02:21:03,035 --> 02:21:05,765 - Excelent, Henry, excelent. - Multumesc, Tiffany. 1760 02:21:05,838 --> 02:21:09,171 - Poti alerga cu piciorul ala? - Pot urca dealul acela. 1761 02:21:09,241 --> 02:21:11,641 Bine ai venit, Henry. Bine ai venit,batrane. 1762 02:21:12,177 --> 02:21:13,542 Multumesc, Craig. 1763 02:21:13,946 --> 02:21:15,208 Nash. 1764 02:21:16,615 --> 02:21:18,515 Un comportament extraordinar. 1765 02:21:19,985 --> 02:21:21,885 Unde e Capitanul? 1766 02:21:22,221 --> 02:21:24,416 Chiar in fata ta. 1767 02:21:26,325 --> 02:21:28,759 Stiu ce-ai f�cut ziua trecuta. 1768 02:21:32,031 --> 02:21:34,499 De ce dracu te-ai intors? 1769 02:21:34,566 --> 02:21:38,058 Ei bine,m-am intors pentru dvs., domnule. M-am intors pentru ei. 1770 02:21:39,238 --> 02:21:42,605 - La naiba, ma simteam singur am crezut c�... - Ce anume? 1771 02:21:44,576 --> 02:21:47,511 Am crezut ca poate ar fi bine. Sa ajut cu ceva. 1772 02:21:47,579 --> 02:21:50,878 -Am crezut ca poate as putea ajuta pe cineva. -Nu vei putea ajuta. 1773 02:21:51,383 --> 02:21:53,146 Unde e arma ta? 1774 02:21:54,086 --> 02:21:56,316 Arma?Nu o am. 1775 02:22:08,701 --> 02:22:11,261 Ia-o pe a mea. 1776 02:22:11,937 --> 02:22:14,531 Da, dar,domnule asta este pusca dvs. 1777 02:22:14,606 --> 02:22:18,542 - Tinteste spre ei,la naiba,nu spre mine. - Bine. 1778 02:22:18,944 --> 02:22:20,070 Da,domnule. 1779 02:22:24,650 --> 02:22:27,551 Domnule ar fi mai bine sa stati jos. Ar putea sa traga in dvs. 1780 02:22:28,253 --> 02:22:31,450 Nu exista glont spaniol care ar putea s� m� omoare. 1781 02:22:38,030 --> 02:22:39,122 Nash. 1782 02:22:41,633 --> 02:22:43,692 Nu! Nu! 1783 02:22:52,811 --> 02:22:54,836 Coborati-l.Coborati-l cu grija. 1784 02:23:13,966 --> 02:23:15,331 Este mort. 1785 02:23:16,535 --> 02:23:18,025 Imi pare r�u,domnule. 1786 02:23:18,971 --> 02:23:21,496 O sa-i anunt sotia si familia. 1787 02:23:24,610 --> 02:23:26,737 �ntoarce-te la linie, Henry. 1788 02:23:30,682 --> 02:23:34,277 O sa ma asigur ca isi vor aminti de el si de ceea ce a facut pentru noi. 1789 02:23:34,520 --> 02:23:35,987 Adio,domnule. 1790 02:23:37,356 --> 02:23:38,823 Bill,ia-ti arma. 1791 02:23:41,527 --> 02:23:44,018 Voi construi o statuie,dac� va fi necesar. 1792 02:23:46,031 --> 02:23:50,764 Tanarul trubadur s-a dus la r�zboi 1793 02:23:50,869 --> 02:23:55,568 L-au gasit pe listele cu morti 1794 02:23:56,008 --> 02:24:00,240 Tinea sabia de la tat�l s�u 1795 02:24:00,312 --> 02:24:04,476 si harpa legata �n spate 1796 02:24:05,417 --> 02:24:09,615 "Tara cantecului!", a spus poetul r�zboinic 1797 02:24:09,688 --> 02:24:13,920 "Chiar daca lumea te tr�deaz� 1798 02:24:13,992 --> 02:24:18,691 "O sabie, cel pu�in, iti va apara drepturile" 1799 02:24:18,764 --> 02:24:23,428 "O harp� credincioasa iti va aduce lauda!" 1800 02:24:23,936 --> 02:24:28,032 "Trubadurul a cazut! Dar,lan�urile inamicului 1801 02:24:28,106 --> 02:24:32,600 "Nu au putut �nvinge aceast suflet m�ndru." 1802 02:24:33,011 --> 02:24:37,175 "Harpa iubita a tacut pentru totdeauna!" 1803 02:24:37,249 --> 02:24:41,618 "Deoarece i-a smuls corzile!" 1804 02:24:41,954 --> 02:24:46,448 si el a spus: "Nici un lant nu va pangari," 1805 02:24:46,658 --> 02:24:50,890 "...sufletul tau plin de iubire si curaj!" 1806 02:24:50,963 --> 02:24:55,423 "C�ntecele mele erau pentru cei m�ndri si liberi." 1807 02:24:55,534 --> 02:25:00,335 "Niciodata nu au rasunat �n sclavie!" 1808 02:25:07,246 --> 02:25:11,239 Sergent,acesti oameni sa scoata munitia din caruta. 1809 02:25:11,316 --> 02:25:12,408 Haideti! 1810 02:25:18,524 --> 02:25:20,287 Miscati-va!Haideti! 1811 02:25:55,494 --> 02:25:59,487 - Domnule,trebuie s� atacam dealul! - Este o zi frumoasa, nu-i asa? 1812 02:25:59,565 --> 02:26:01,055 - Dealul, domnule. - Da-i drumul. 1813 02:26:01,133 --> 02:26:04,034 Fara ceremonii. Atacati-i si obtineti victoria. 1814 02:26:04,102 --> 02:26:05,433 Da,domnule. 1815 02:26:09,908 --> 02:26:12,672 - Esti bine? - Este doar o zgarietura. 1816 02:26:12,911 --> 02:26:15,106 Ma voi alatura atacului,tata. 1817 02:26:16,782 --> 02:26:18,647 Sunt mandru de tine, fiule. 1818 02:26:21,019 --> 02:26:22,816 Ce i-am spus acelui om? 1819 02:26:33,298 --> 02:26:34,822 Colonele Roosevelt. 1820 02:26:35,167 --> 02:26:38,625 Felicitari de la generalul Wheeler. Zice ca vom invinge,domnule. 1821 02:26:38,704 --> 02:26:40,604 Minunat, locotenente Pershing. 1822 02:26:40,672 --> 02:26:42,833 Dvs. veti fi flancul meu drept pentru a ataca dealul. 1823 02:26:42,908 --> 02:26:44,136 Da,domnule. 1824 02:26:51,083 --> 02:26:52,175 Domnule. 1825 02:26:53,752 --> 02:26:57,188 - Eu voi sub comanda dvs., domnule. - Incantat,sergente Bardshar. 1826 02:26:59,324 --> 02:27:01,622 - Vei merge de partea mea. - Da, domnule. 1827 02:27:09,501 --> 02:27:13,062 Mergeti �mpreun� cu steagul!Muzica! 1828 02:27:14,339 --> 02:27:15,966 Ordonati sa inainteze! 1829 02:27:18,477 --> 02:27:21,378 Baieti,l-ati auzit pe colonel. 1830 02:27:21,480 --> 02:27:23,448 Vom avansa �n r�nduri. 1831 02:27:24,082 --> 02:27:27,574 Wadsworth, vei fi sergent temporar. 1832 02:27:28,086 --> 02:27:31,078 Ia prima sec�iune. Ia-l cu tine pe Indian Bob. 1833 02:27:31,156 --> 02:27:33,021 Da,domnule.Indian Bob! 1834 02:27:33,091 --> 02:27:35,059 Soldati din Bufalo! 1835 02:27:35,127 --> 02:27:39,291 Pentru asta sunteti pl�titi cu 14 dolari pe lun�. 1836 02:27:39,364 --> 02:27:43,198 Nash, tu vei fi caporal temporar. Ia-l pe Eli. 1837 02:27:43,502 --> 02:27:46,528 Ii vom lasa s� ne invinga pe acest deal? 1838 02:27:46,672 --> 02:27:49,573 - Nu domnule! - Atunci �n picioare! 1839 02:27:49,641 --> 02:27:51,233 Prima si a doua sectiune. 1840 02:27:51,309 --> 02:27:52,571 In picioare! 1841 02:27:52,644 --> 02:27:53,770 Inaintati! 1842 02:28:02,387 --> 02:28:03,718 Inainte! 1843 02:28:04,723 --> 02:28:06,520 Avansati! 1844 02:28:25,977 --> 02:28:27,501 Haideti, baieti! 1845 02:28:28,246 --> 02:28:30,111 Contra lor,oameni buni! 1846 02:28:30,949 --> 02:28:34,476 Nu va impingeti! Nu le facilitati lucrurile. 1847 02:28:57,809 --> 02:28:59,709 Urmati-ma spre dreapta! 1848 02:29:23,969 --> 02:29:27,405 Deja am pierdut un colonel. Unit��ile sunt toate amestecate. 1849 02:29:27,472 --> 02:29:30,566 Unit��ile disponibile sa �nceapa atacul. 1850 02:29:34,379 --> 02:29:37,576 Pastrati munitie! Nu va inghesuiti! 1851 02:29:41,853 --> 02:29:44,253 - Ramai alaturi de mine,Bradshar. - Da,domnule. 1852 02:29:45,090 --> 02:29:46,250 Muzica. 1853 02:29:53,899 --> 02:29:56,993 Nu inaintam cu flancul drept,Generale. 1854 02:29:57,803 --> 02:30:00,397 Trebuie s� avansam inspre transee. 1855 02:30:05,911 --> 02:30:07,879 Ajungeti la acea fortareata. 1856 02:30:30,735 --> 02:30:34,171 Pentru Dumnezeu, trebuie s� g�sim o deschidere �n aceste linii. 1857 02:31:19,351 --> 02:31:21,182 Continuati sa inaintati! 1858 02:31:21,253 --> 02:31:23,483 Locotenent Goodrich,treci �nainte. 1859 02:31:23,555 --> 02:31:25,580 Paziti-va pozi�iile, domnilor! 1860 02:31:29,861 --> 02:31:31,829 Acoperiti-va! 1861 02:31:54,319 --> 02:31:56,719 Inaintati dar nu trageti! 1862 02:32:18,476 --> 02:32:20,376 Locotenent Pershing! 1863 02:32:25,216 --> 02:32:27,150 Ce parere aveti,domnule? 1864 02:32:29,587 --> 02:32:33,683 - Puteti ajunge la colina San Juan? - Da,domnule. 1865 02:32:33,959 --> 02:32:35,187 Bine. 1866 02:32:35,260 --> 02:32:39,356 Rough Riders vor urca pe dealul Kettle si vor inspecta flancul drept. 1867 02:32:39,431 --> 02:32:40,693 Foarte bine,domnule. 1868 02:32:40,765 --> 02:32:42,699 - Succes. - Multumesc,domnule. 1869 02:32:43,201 --> 02:32:44,691 Sergent Bradshar! Da,domnule. 1870 02:32:44,769 --> 02:32:46,896 - Adu-l pe Little Texas. - Da,domnule. 1871 02:32:56,381 --> 02:32:58,611 Trupe! 1872 02:32:58,683 --> 02:33:00,810 Spre st�nga! 1873 02:33:00,885 --> 02:33:04,116 Avansati in r�nduri! 1874 02:33:05,757 --> 02:33:08,021 Spre st�nga! 1875 02:33:12,063 --> 02:33:14,531 Incarcati! 1876 02:33:23,108 --> 02:33:24,439 Inainte! 1877 02:33:46,698 --> 02:33:48,495 L-ati auzit,trupa 10! 1878 02:33:51,436 --> 02:33:53,336 Asteptati ca r�zboiul sa vina la voi? 1879 02:33:53,405 --> 02:33:56,067 Sa mergem la ei!Inainte! 1880 02:34:44,923 --> 02:34:46,254 Ce credeti? 1881 02:34:50,128 --> 02:34:52,619 Nu! Nu! Nu!Frate!Frate! 1882 02:34:55,133 --> 02:34:58,591 Pe cei care nu au stomac pentru a lupta, lasati-i sa plece. 1883 02:34:59,437 --> 02:35:02,702 - Haideti,sergente. - Continuati.Ramaneti in urma. 1884 02:35:07,779 --> 02:35:09,576 Excelenta treaba. Ridicati-l. 1885 02:35:18,156 --> 02:35:19,919 Rupeti liniile.Avansati. 1886 02:35:22,494 --> 02:35:25,327 Nu se va imbunatati p�n� c�nd nu ajungem �n varf! 1887 02:35:25,396 --> 02:35:27,523 Avansati!Mergeti ghemuiti! 1888 02:35:27,599 --> 02:35:29,760 Soldati,controlati acele impuscaturile! 1889 02:35:31,269 --> 02:35:34,363 Avansati!Haideti,miscati-va! 1890 02:35:41,946 --> 02:35:44,779 Continua, soldat! Controlati-va impuscaturile! 1891 02:35:45,083 --> 02:35:47,847 Continuati. Nu ne vor mai ajunge. 1892 02:35:54,659 --> 02:35:57,059 Doborati tunurile. 1893 02:35:57,128 --> 02:35:59,460 Nu pot.Nu pot ajunge la ele. 1894 02:36:09,941 --> 02:36:11,875 - Un �nc�rc�tor nou! - Imediat,domnule. 1895 02:36:11,943 --> 02:36:13,205 Continuati sa trageti. 1896 02:36:13,278 --> 02:36:15,246 Caporal,tinteste spre fortareata, 450 m. 1897 02:36:15,313 --> 02:36:16,439 Da,domnule. 1898 02:36:24,789 --> 02:36:27,587 �n sus. Soldati in partea stanga, b�ieti! 1899 02:36:45,243 --> 02:36:47,211 Bradshar,ia pusca mea. 1900 02:36:48,446 --> 02:36:49,936 Avansati! 1901 02:36:50,615 --> 02:36:52,606 Inaintati spre varf! 1902 02:36:56,221 --> 02:36:57,586 Ce este asta? 1903 02:36:59,090 --> 02:37:00,853 Domnule,sunteti bine,domnule? 1904 02:37:00,925 --> 02:37:02,722 Mi-au ucis calul. 1905 02:37:03,861 --> 02:37:07,228 Va trebui sa tintiti mai bine pentru a opri trupa 10! 1906 02:37:07,298 --> 02:37:08,560 Haideti! 1907 02:37:09,100 --> 02:37:10,362 Impetuos. 1908 02:37:10,969 --> 02:37:12,561 Nu veti reusi. 1909 02:37:12,937 --> 02:37:15,735 Este un masacru. Un masacru total. 1910 02:37:16,541 --> 02:37:17,974 Dar este o cavalerie foarte buna. 1911 02:37:18,042 --> 02:37:19,236 Domnilor. 1912 02:37:19,444 --> 02:37:23,210 Par a fi ordonat un atac general, pe culmile din Santiago. 1913 02:37:23,615 --> 02:37:25,810 Sunte�i bineveniti s� ma �nsotiti. 1914 02:37:27,952 --> 02:37:29,681 Pe aici. 1915 02:37:37,929 --> 02:37:41,490 Trupa 71 din New York,inainte! 1916 02:37:41,566 --> 02:37:45,832 Dac� vom muri,pentru Dumnezeu, macar sa fie pe varful colinei de San Juan! 1917 02:37:45,970 --> 02:37:48,598 Avansati r�ndurile! 1918 02:37:52,910 --> 02:37:54,502 Avansati! 1919 02:37:55,747 --> 02:37:57,977 Urcati colina!Haideti! 1920 02:37:58,049 --> 02:38:00,984 Se pare c� au ordonat un atac general. 1921 02:38:01,319 --> 02:38:03,549 Poate cineva a gresit. 1922 02:38:04,088 --> 02:38:05,612 Sunt at�t de putini. 1923 02:38:07,091 --> 02:38:08,285 Atat de putini. 1924 02:38:15,800 --> 02:38:17,199 Nu au nici o sansa. 1925 02:38:17,268 --> 02:38:20,328 Trupa 10 si 71 au fost invinse pe colina de San Juan. 1926 02:38:20,405 --> 02:38:22,373 Continuati sa urcati. 1927 02:38:23,941 --> 02:38:24,999 Dumnezeule. 1928 02:38:27,345 --> 02:38:29,142 Nu s-au oprit. 1929 02:38:34,686 --> 02:38:36,051 Stai,sunt mai multi. 1930 02:38:38,856 --> 02:38:40,721 Acum,vin oamenii nostri. 1931 02:38:41,392 --> 02:38:43,155 Urca dealul. 1932 02:38:43,594 --> 02:38:47,428 Inainteaza printre dintii de otel, printre gloante si foc. 1933 02:38:48,399 --> 02:38:50,993 Penetrand respiratia rosie a bestiei. 1934 02:38:51,135 --> 02:38:52,534 Ce imagine. 1935 02:38:52,670 --> 02:38:56,299 Dumnezeule,auziti-i cum tipa!Ascultati. 1936 02:39:19,063 --> 02:39:20,587 Inaintati! 1937 02:39:50,161 --> 02:39:53,130 Orice american si-ar da un brat pentru a vedea asta. 1938 02:39:56,634 --> 02:39:59,603 - Va simtiti mai bine? - Da. 1939 02:40:00,271 --> 02:40:02,296 Ma bucur c� sunt aici. 1940 02:40:05,076 --> 02:40:06,839 Este o zi mare. 1941 02:40:08,212 --> 02:40:12,239 - Chiar dac� este ultima. - Nu, nu trebuie s� vorbesti asa. 1942 02:40:17,655 --> 02:40:18,952 Distrage-l. 1943 02:40:19,524 --> 02:40:21,185 Lt. Parker. 1944 02:40:22,226 --> 02:40:23,625 Opri�i focul! 1945 02:40:24,028 --> 02:40:25,290 Generale. 1946 02:40:25,696 --> 02:40:29,427 Indruma-i spre colina de San Juan si rupele capetele spaniolilor astora. 1947 02:40:29,500 --> 02:40:31,331 - Foarte bine,domnule. - Continuati. 1948 02:40:31,402 --> 02:40:32,630 Da,domnule. 1949 02:40:32,937 --> 02:40:36,532 Unitate!La st�nga spre San Juan! 1950 02:40:38,443 --> 02:40:42,140 - Fortareata la 450 m. - 450 m.Da,domnule. 1951 02:40:42,213 --> 02:40:44,408 Transmite-le salutari spaniolilor. 1952 02:40:49,620 --> 02:40:51,349 Haideti! 1953 02:40:51,789 --> 02:40:55,657 Anuntati la New York ca Rough Riders au cucerit Kettle! 1954 02:40:55,726 --> 02:40:57,125 Urcati dealul! 1955 02:40:57,195 --> 02:40:58,753 Haideti! 1956 02:41:06,237 --> 02:41:09,695 Kane, Tiffany puneti Colt-urile �n colib�! 1957 02:41:11,242 --> 02:41:14,905 Voi parasiti aceste pozi�ii! Mergeti spre perete! 1958 02:41:14,979 --> 02:41:19,177 Formati un perimetru de ap�rare si trageti insrpe colina de San Juan! 1959 02:41:20,818 --> 02:41:23,844 - Aceasta arm� poate fi utilizata. - Vrei s� spui c� functioneaza. 1960 02:41:24,021 --> 02:41:27,013 Camarazi, pregatiti-va sa trageti toti �mpreun�! 1961 02:41:28,426 --> 02:41:30,724 Tu stii cum func�ioneaz�? 1962 02:41:31,729 --> 02:41:32,957 El stie. 1963 02:41:39,270 --> 02:41:41,363 Il voi omori pe acest nenorocit. 1964 02:41:41,439 --> 02:41:43,839 Henry, nu!Henry!Nu inca! 1965 02:41:46,811 --> 02:41:50,144 Nu te atinge de el. Am nevoie de el.Adu-l aici. 1966 02:41:50,214 --> 02:41:51,875 - Scoala-te. - Wadsworth! 1967 02:41:51,949 --> 02:41:55,407 Ia aceasta arma Maxim. Vreau s� tintesti spre acele dealuri. 1968 02:42:13,471 --> 02:42:16,907 Vad ca se incarca prin dreapta. Fa-o Indian Bob. 1969 02:42:23,681 --> 02:42:26,707 Foarte bine. �mpinge piedica �nainte de dou� ori. 1970 02:42:27,585 --> 02:42:28,950 Din nou, Craig. 1971 02:42:32,323 --> 02:42:33,790 Apasa tragaciul. 1972 02:42:39,797 --> 02:42:42,493 Ce mai astepti,locotenente Kane? 1973 02:42:42,567 --> 02:42:44,694 - Sergent Tiffany? - Bine. 1974 02:42:50,675 --> 02:42:52,905 Prea jos,ridica-l 20 m. 1975 02:42:55,813 --> 02:42:59,180 Camarazi!Suntem aproape de varf! Nu va opriti acum! 1976 02:43:09,026 --> 02:43:12,553 Cine isi va v�rsa s�ngele alaturi de mine va fi fratele meu. 1977 02:43:12,997 --> 02:43:14,988 Domnii d�n Anglia �n paturile lor... 1978 02:43:15,066 --> 02:43:17,830 ...probabil se considera blestemati pentru ca nu au fost aici. 1979 02:43:17,902 --> 02:43:20,063 Si lipsiti de barbatie. 1980 02:43:20,137 --> 02:43:23,004 - Banda de fra�i ... - Cine a luptat cu noi ...! 1981 02:43:23,074 --> 02:43:25,406 In ziua Sfantului Crispin. 1982 02:43:25,476 --> 02:43:26,738 Foc! 1983 02:43:31,983 --> 02:43:34,110 Despre ce vorbiti? 1984 02:43:35,019 --> 02:43:36,611 Sunt b�rba�i educa�i. 1985 02:43:58,442 --> 02:43:59,739 Opri�i focul! 1986 02:44:08,285 --> 02:44:09,912 Opri�i focul,la naiba! 1987 02:44:09,987 --> 02:44:13,184 Opri�i focul! Opri�i focul! 1988 02:44:13,257 --> 02:44:17,990 Wadsworth, Kane opriti-va sau veti pune in pericol infanteria noastra! 1989 02:44:18,863 --> 02:44:21,195 Haideti!Sa o facem din nou! 1990 02:44:21,932 --> 02:44:25,163 Pentru Dumnezeu, urmati-l pe colonel! 1991 02:44:27,938 --> 02:44:29,997 - Tiffany! - Tiffany! 1992 02:44:30,074 --> 02:44:31,507 - Lasati-l! - Dumnezeule. 1993 02:44:31,575 --> 02:44:34,066 - L-au ranit!L-au ranit! - Tiffany!Tiffany! 1994 02:44:34,145 --> 02:44:36,807 - La spital!La spital! - La spital! 1995 02:44:36,881 --> 02:44:39,577 - Fugi si cauta-i! - Du-te si caut� spitalul! 1996 02:44:39,717 --> 02:44:40,809 Dumnezeule! 1997 02:44:48,759 --> 02:44:51,319 Ce?Unde sunt toti? 1998 02:44:51,762 --> 02:44:53,286 Tiffany! 1999 02:44:53,764 --> 02:44:55,755 Tiffany este mort,domnule. 2000 02:44:55,900 --> 02:44:57,265 Tiffany ? 2001 02:44:58,069 --> 02:44:59,502 Unde sunt toti? 2002 02:44:59,570 --> 02:45:01,800 Ce faceti? 2003 02:45:01,872 --> 02:45:05,968 - Vreti s� merg singur? - Ati devenit lasi? 2004 02:45:06,043 --> 02:45:07,510 Nu l-am auzit,domnule! 2005 02:45:07,578 --> 02:45:09,546 Chiar nu l-am auzit,domnule! 2006 02:45:09,613 --> 02:45:11,342 Ne pare rau,colonele! 2007 02:45:11,882 --> 02:45:13,645 Bine,haideti! 2008 02:45:13,718 --> 02:45:16,619 Indian Bob,ucide-l pe acel german! 2009 02:45:16,687 --> 02:45:19,417 Amintiti-va de Maine! 2010 02:45:50,187 --> 02:45:52,815 Priviti. Aproape au ajuns sus. 2011 02:45:54,325 --> 02:45:56,486 Se mentin fermi ca mareea. 2012 02:45:57,094 --> 02:46:00,325 Pot vedea silueta b�rba�ilor pe cer. 2013 02:46:01,532 --> 02:46:03,500 Pot vedea steagurile. 2014 02:46:03,901 --> 02:46:06,233 Pot vedea steagurile, prietene. 2015 02:46:07,004 --> 02:46:09,063 Pot vedea steagurile! 2016 02:46:10,775 --> 02:46:12,538 Fluturand ca libertatea. 2017 02:47:20,110 --> 02:47:21,771 Haideti,baieti! 2018 02:48:04,221 --> 02:48:07,122 Reuniti-va dup� culori! 2019 02:48:51,268 --> 02:48:53,759 Goliti fortul!Goliti-l! 2020 02:49:26,603 --> 02:49:28,332 Sunt sus. 2021 02:49:28,639 --> 02:49:31,130 Sunt sus in varf.Ziua asta e a noastra! 2022 02:49:31,208 --> 02:49:34,575 Nu ne vor uita niciodata!Niciodata! 2023 02:49:35,446 --> 02:49:38,279 Ziua asta va ramane in istorie,prietene. 2024 02:49:46,190 --> 02:49:47,555 Binecuv�ntat fie Dumnezeu. 2025 02:51:18,248 --> 02:51:21,740 E bine, colonele. Totul e bine. 2026 02:51:25,089 --> 02:51:27,080 Niciodata nu voi mai fi la fel. 2027 02:52:15,172 --> 02:52:17,231 Crane,ce s-a �nt�mplat? 2028 02:52:17,307 --> 02:52:20,572 A fost ranit la coloana vertebrala. Mi-e team� c� este paralizat. 2029 02:52:20,644 --> 02:52:23,340 Regret aceasta nenorocire, Marshall. 2030 02:52:23,413 --> 02:52:26,007 Trebuie s� facem ceva pentru el, Willie. 2031 02:52:28,285 --> 02:52:30,549 Lincoln,ocupa-te de el. 2032 02:52:30,621 --> 02:52:32,646 Du-l pe plaj�,pe iahtul meu. 2033 02:52:32,723 --> 02:52:35,715 Anunta-l imediat pe chirurgul meu si da-i un trabuc bun. 2034 02:52:35,792 --> 02:52:37,726 Imediat, domnule Hearst. 2035 02:52:37,794 --> 02:52:40,558 Voi avea grija sa primeasca cele mai bune �ngrijiri medicale... 2036 02:52:40,631 --> 02:52:42,861 ... indiferent de bani,domnule. 2037 02:52:42,933 --> 02:52:44,298 Mul�umesc,domnule. 2038 02:52:44,601 --> 02:52:47,627 Nu, eu sunt cel care trebuie s� v� mul�umeasca,domnule 2039 02:52:48,338 --> 02:52:49,965 ... pentru sacrificul dvs. 2040 02:52:50,741 --> 02:52:52,936 O sa va bucure sa aflati 2041 02:52:53,010 --> 02:52:56,207 ca vom castiga in fata celorlalte ziare cu aceasta stire. 2042 02:52:56,947 --> 02:52:59,381 Sunt onorat de valoarea dvs.,domnule. 2043 02:53:04,254 --> 02:53:06,154 Onoarea este de partea mea,domnule. 2044 02:53:32,583 --> 02:53:34,312 Du-te,prietene. 2045 02:53:35,619 --> 02:53:38,053 - Multumesc. - Eu v� mul�umesc. 2046 02:54:05,649 --> 02:54:09,278 - Sunteti bine,dle.? - Sunt bine. 2047 02:54:09,786 --> 02:54:12,414 - V-au ranit, colonele? - Nu. 2048 02:54:17,894 --> 02:54:20,055 Voi cei din trupa 10 chiar ca stiti s� luptati. 2049 02:54:20,130 --> 02:54:22,530 Puteti veni la cantin� mea,c�nd doriti. 2050 02:54:22,599 --> 02:54:25,261 Nici voi nu ati luptat r�u deloc. 2051 02:54:25,335 --> 02:54:26,996 Buna treaba, colonele. 2052 02:54:28,739 --> 02:54:31,367 Theodore. Theodore. 2053 02:54:33,844 --> 02:54:35,709 Foarte bine,batrane. 2054 02:54:43,320 --> 02:54:46,050 Am pierdut mul�i prieteni azi. 2055 02:54:49,526 --> 02:54:52,461 Regret extrem ca v-am numit lasi. 2056 02:54:53,830 --> 02:54:55,354 Ma inselam. 2057 02:55:00,070 --> 02:55:01,731 V� rog,iertati-ma. 2058 02:55:10,047 --> 02:55:12,072 Nu exist� lasi aici. 2059 02:55:18,021 --> 02:55:19,386 Dl. Crane. 2060 02:55:21,024 --> 02:55:23,959 Dl. Crane,sunteti amabil s� ... 2061 02:55:24,027 --> 02:55:27,724 fotografiati regimentul nostru pe aceasta colina glorioasa? 2062 02:55:30,367 --> 02:55:33,063 �ntotdeauna vom tr�i �n umbra ei. 2063 02:55:35,272 --> 02:55:37,297 Va fi o onoare,domnule. 2064 02:57:52,142 --> 02:57:53,541 Imi plac la nebunie. 2065 02:57:56,413 --> 02:57:58,278 Nu pot m�nca asa mult,Eli. 2066 02:57:59,950 --> 02:58:01,542 Vrei o stridie? 2067 02:58:20,303 --> 02:58:21,531 "Cativa 2068 02:58:22,572 --> 02:58:24,096 ... cativa fericiti". 2069 02:58:25,375 --> 02:58:27,275 -Pentru regiment. -Pentru regiment. 2070 02:58:27,344 --> 02:58:29,141 Pentru soldatii care au murit. 2071 02:59:23,099 --> 02:59:24,464 Te iubesc. 2072 02:59:27,003 --> 02:59:28,595 Mult. 2073 02:59:33,476 --> 02:59:37,003 - Uit�-te c�t de mari sunt. - Baieti, sunteti foarte inalti. 2074 02:59:37,447 --> 02:59:39,176 M� faceti s� m� simt foarte mic. 2075 02:59:39,249 --> 02:59:41,217 Unde sunt papuselele mele? 2076 02:59:43,687 --> 02:59:45,086 Ce mai fac? 2077 02:59:47,624 --> 02:59:51,151 Lasa-ma sa te privesc. Ar�ti minunat. 2078 02:59:51,227 --> 02:59:54,321 Multumesc, Edith. Am slabit 10 kg �n Cuba. 2079 03:00:04,240 --> 03:00:08,108 22 de ani mai tarziu 2080 03:00:14,417 --> 03:00:17,875 Nu v-am mai v�zut de la sf�rsitul primului r�zboi mondial. 2081 03:00:19,022 --> 03:00:20,387 WM. "Bucky" O'Neill N�scut la 2 feb. 1860 2082 03:00:20,457 --> 03:00:22,322 K�iser-ul a fost �nvins. 2083 03:00:22,392 --> 03:00:25,361 A murit la data de 1 iulie 1898 CONDUITA IMPECABILA 2084 03:00:25,729 --> 03:00:27,253 So�ia mea estE bine. 2085 03:00:28,198 --> 03:00:30,496 Cea mai mare dintre copiii mei a intrat la Harvard. 2086 03:00:32,469 --> 03:00:35,802 Eu sunt bine.Acum sunt milionar. 2087 03:00:38,008 --> 03:00:39,669 Niciodat� nu am uitat ajutorul tau initial. 2088 03:00:39,743 --> 03:00:41,370 GEORGE NEVILLE EROU SI PRIETEN FIDEL 2089 03:00:43,279 --> 03:00:46,806 Am fost cu Theodore Si so�ia sa la el acas�, �n Oyster Bay. 2090 03:00:47,784 --> 03:00:49,752 starea lui de s�n�tate nu e prea buna. 2091 03:00:51,354 --> 03:00:54,812 Dar nu vom avea un presedinte mai bun ca el. 2092 03:00:55,592 --> 03:00:57,457 Si-a pierdut un fiu �n r�zboi. 2093 03:00:58,728 --> 03:01:01,822 Mi-a spus ceva ce stiu ca v-ar placea sa aflati. 2094 03:01:02,265 --> 03:01:06,099 A spus ca am scris o noua pagina �n istorie. 2095 03:01:10,674 --> 03:01:13,404 Probabil c� nu o sa vin la anul. 2096 03:01:15,045 --> 03:01:17,479 Dar o sa va revad in cur�nd. 2097 03:01:37,467 --> 03:01:39,094 Adio,camarazi. 2098 03:03:19,736 --> 03:03:23,934 �n memoria lui Brian Keith Actor, marinar, narator - 1921 -1997 2099 03:03:31,548 --> 03:03:32,480 Spaniol� � LA Tradusa si corectata de ARGILOS (Soricel si Soricica)!!!!158868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.