Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,552 --> 00:00:04,884
Pentru solda�ii cet��eni ai SUA
2
00:00:04,954 --> 00:00:06,785
... care au r�spuns la apel
3
00:00:06,856 --> 00:00:08,448
Au urcat colina.
4
00:00:08,525 --> 00:00:10,049
Au pl�tit pretul.
5
00:00:10,126 --> 00:00:12,356
... si nu ne-au dezamagit niciodata.
6
00:01:45,889 --> 00:01:50,758
Rough Riders !
7
00:02:01,871 --> 00:02:03,668
Imi e dor e voi, baieti.
8
00:02:04,707 --> 00:02:06,937
Au trecut mai mult de 20 de ani,
9
00:02:07,744 --> 00:02:09,939
Doamne, ce tineri eram,
10
00:02:10,213 --> 00:02:14,343
Era o tar� t�n�r�,
plin� de speran�e �i de promisiuni,
11
00:02:15,318 --> 00:02:17,411
Orice era posibil
12
00:02:17,921 --> 00:02:20,048
... dac� erai american,
13
00:02:21,558 --> 00:02:23,822
... nu era la fel pentru ceilal�i.
14
00:02:23,893 --> 00:02:26,020
�n partea de sud, in Cuba,
15
00:02:26,963 --> 00:02:30,956
Doar vroiau s� fie l�sa�i �n pace,
s� fie liberi ca noi.
16
00:02:32,902 --> 00:02:34,836
Spaniolii
17
00:02:35,538 --> 00:02:37,870
vechea lume,nu le permitea.
18
00:02:38,942 --> 00:02:40,910
Aceasta a cauzat o mare agita�ie,
19
00:02:42,745 --> 00:02:44,804
Redactorul Hearst l-a trimis
pe FREDERIC REMINGTON in CUBA.
20
00:02:44,881 --> 00:02:47,179
Promite sa descopere adev�rata poveste.
21
00:03:14,310 --> 00:03:18,804
Cubanezii se ap�r�!
22
00:03:33,963 --> 00:03:38,400
Revolte �n Havana.
23
00:03:39,502 --> 00:03:44,201
Spaniolii violeaza femeile
in vapoarele cu aburi.
24
00:04:01,758 --> 00:04:06,718
LIBERTATEA cubaneza moare
de foame.
25
00:04:14,837 --> 00:04:16,304
Asist. Secretarului Marinei Militare
26
00:04:16,372 --> 00:04:18,499
Theodore Roosevelt cere sa actioneze �n Cuba.
27
00:04:18,574 --> 00:04:21,042
Va vorbi la Colegiul Marinei Militare.
28
00:04:31,220 --> 00:04:33,552
Vor trimite USS Maine in CUBA.
29
00:04:33,623 --> 00:04:35,887
Asist. Secretarului Marinei Militare
Theodore Roosevelt
30
00:04:35,959 --> 00:04:38,792
va Ordona navelor sa protejeze
cetatenii americani.
31
00:04:59,415 --> 00:05:03,909
Portul din Havana,
15 februarie 1898.
32
00:05:14,297 --> 00:05:17,130
Colegiul Marinei Militare.
33
00:05:17,200 --> 00:05:20,658
9 martie 1898
34
00:05:22,538 --> 00:05:26,030
A sosit timpul
ca marea noastra na�iune
35
00:05:26,109 --> 00:05:28,737
... sa se afiseze pe scena mondial�.
36
00:05:30,113 --> 00:05:32,445
Sa fim in centrul luminii.
37
00:05:33,316 --> 00:05:36,410
Azi imi amintesc de cuvintele
lui George Washington
38
00:05:36,886 --> 00:05:40,151
... care a spus ca a fi preg�ti�i de r�zboi
39
00:05:40,523 --> 00:05:43,686
... este cea mai eficient� cale de a promova pacea.
40
00:05:44,727 --> 00:05:46,718
Noi cerem o mare armata
41
00:05:46,996 --> 00:05:50,261
... deoarece nu se merit� s� fim o na�iune
42
00:05:50,666 --> 00:05:53,157
... dac� nu suntem dispusi s� o aparam.
43
00:05:54,170 --> 00:05:57,628
Toate marile rase dominante
au fost rase de r�zboinici.
44
00:05:58,474 --> 00:06:02,740
A pierde virtutea de a lupta este egal
cu a pierde dreptul de a mai sta in picioare.
45
00:06:04,714 --> 00:06:06,773
Sunt lucruri mai importante in viata
46
00:06:06,849 --> 00:06:09,784
... decat bunurile materiale.
47
00:06:10,553 --> 00:06:14,319
Prin intermediul unei dispute
si prin insusi faptul de a fi preg�ti�i pentru asta
48
00:06:14,991 --> 00:06:18,518
... un om sau o na�iune
obtine m�re�ia.
49
00:06:19,862 --> 00:06:22,592
Fie ca lumea sa stie c� suntem aici
50
00:06:22,932 --> 00:06:27,892
... dispusi s� ne dam vietile,
comorile noastre, lacrimile noastre..
51
00:06:28,471 --> 00:06:33,204
... Statele Unite sa fie gata
si, dac� va fi necesar, dornici de lupta.
52
00:06:49,725 --> 00:06:51,886
Trebuie sa-l Vad pe dl Hearst.Am adus ceva pentru el.
53
00:06:51,961 --> 00:06:53,485
Este o telegrama urgenta,
54
00:06:54,330 --> 00:06:55,558
... Drag�.
55
00:06:58,634 --> 00:07:01,501
- O telegrama urgen��, domnule.
- La ora asta?
56
00:07:01,571 --> 00:07:03,300
-Dvs. sunteti dl. Hearst?
- Bine�n�eles.
57
00:07:03,372 --> 00:07:05,465
Un mesaj urgent de la Washington.
58
00:07:12,315 --> 00:07:13,805
R�zboi!
59
00:07:15,585 --> 00:07:19,248
Si asa a �nceput r�zboiul Spaniol-american,
60
00:07:19,856 --> 00:07:22,381
Teritoriul din Arizona
61
00:07:22,959 --> 00:07:27,328
Mie nu mi-a p�sat sau
nu am acordat nici o aten�ie la acel moment
62
00:07:27,396 --> 00:07:29,762
pentru c� aveam un alt loc de munc�,
63
00:07:53,122 --> 00:07:55,113
Scoate-ti bani!
64
00:07:55,391 --> 00:07:57,120
Sus mainile!
65
00:08:11,774 --> 00:08:14,504
Ce dracu faci? Aproape ca m-ai omorat.
66
00:08:14,577 --> 00:08:16,704
- Doar incercam s� te sperii.
- Ai reusit.
67
00:08:16,779 --> 00:08:18,440
Scoate cutia si deschide-o.
68
00:08:19,682 --> 00:08:22,412
- Iesiti cu totii, haideti.
- Asta este, faceti ce vi se spune.
69
00:08:22,485 --> 00:08:25,147
Aici, pe un r�nd. Dvs. duceti-va acolo.
70
00:08:25,221 --> 00:08:26,984
Du-te acolo, fiule.
71
00:08:27,056 --> 00:08:29,581
Pun pariu ca aceast lant are un ceas.
72
00:08:30,293 --> 00:08:31,385
Da
73
00:08:31,727 --> 00:08:36,187
Ei bine,
O femeie asa de frumoas� trebuie s� aib� un sot.
74
00:08:36,265 --> 00:08:38,256
Nu-ti scoate masca.
75
00:08:38,768 --> 00:08:40,599
Acum toata lumea o sa ne recunoasca.
76
00:08:40,670 --> 00:08:43,104
Trebuia sa arunc o privire mai atenta la asta.
77
00:08:43,172 --> 00:08:44,730
- Si tu?
- Este tot ce am.
78
00:08:44,807 --> 00:08:45,899
- Asta-i tot?
- Da.
79
00:08:45,975 --> 00:08:48,273
Nu c�l�toresti cu multi bani, b�iete.
80
00:08:48,444 --> 00:08:50,674
Nu ascunzi nimic, nu-i asa?
81
00:08:50,746 --> 00:08:53,180
Nu ti-ar placea s� fiu nevoit sa o perchezitionez
82
00:08:53,249 --> 00:08:55,342
... cum fac spaniolii pe aceasta femeie cubaneza.
83
00:08:55,418 --> 00:08:57,511
Citesti ziarele, nu-i asa?
84
00:09:06,562 --> 00:09:08,462
Nerusinatule.
85
00:09:08,931 --> 00:09:13,391
- Ce este asta? Este un ziar baiete?
- D�-mi-l.Repede.
86
00:09:14,804 --> 00:09:15,964
Urcati.
87
00:09:16,038 --> 00:09:18,734
- Haide! Grabiti-va!
- Urcati.
88
00:09:20,142 --> 00:09:22,235
Spune echipajului Bisbee
89
00:09:22,311 --> 00:09:24,802
... sa vina fara oameni c�s�toriti
si cu cai buni.
90
00:09:24,880 --> 00:09:26,347
Va asigur, domnule.
91
00:09:26,415 --> 00:09:29,213
Nu o sa-ti uit fata. Te vor spanzura pentru acest lucru.
92
00:09:29,285 --> 00:09:31,310
Da, probabil o sa se �nt�mple �n cur�nd.
93
00:09:32,154 --> 00:09:33,883
Pleaca de aici!
94
00:09:48,971 --> 00:09:51,496
- La ce te ui�i, George?
- La praf.
95
00:09:51,574 --> 00:09:52,598
Praf?
96
00:09:52,675 --> 00:09:54,006
S-a declarat r�zboiul.
97
00:09:54,076 --> 00:09:55,805
Ce il ridica?
98
00:09:58,481 --> 00:10:01,143
- Patrula.
- Patrula! Blestematii!
99
00:10:02,818 --> 00:10:06,447
- Vin aici?
- Sigur ca da.
100
00:10:08,024 --> 00:10:11,926
Nici macar nu se poate m�nca �n liniste.
101
00:10:31,514 --> 00:10:32,811
Theodore,
102
00:10:32,915 --> 00:10:35,907
... ca mama ma opun r�zboiului.
103
00:10:36,319 --> 00:10:39,117
Dar dac� te duci, nu exist� nici un motiv
104
00:10:39,188 --> 00:10:42,487
... pentru a nu-i lua pe Hamilton si pe prietenii lui.
105
00:10:42,558 --> 00:10:46,688
Bunicul lui a fost secretar de stat.
Asta ar trebui s� aib� o anume importanta.
106
00:10:47,930 --> 00:10:52,333
Da, stiu ca vei face ceea ce poti,
Theodore,asa sper.
107
00:10:52,702 --> 00:10:56,763
Mul�umesc si salut-o pe Edith
din partea mea. Pa.
108
00:10:57,506 --> 00:10:59,098
Bravo, doamna FIS.
109
00:10:59,175 --> 00:11:01,643
Uneori, este util s� cunosti
pe cineva important.
110
00:11:01,711 --> 00:11:03,611
Mama, esti extraordinara.
111
00:11:09,251 --> 00:11:14,086
Guvernarea cu sabia este datoria
si onoarea clasei aristocrate.
112
00:11:14,323 --> 00:11:16,689
Ce tip de unitate
se formeaza Theodore?
113
00:11:16,759 --> 00:11:19,751
Se cauta oameni de la vest,vacari,
114
00:11:19,829 --> 00:11:22,024
... oameni care au luptat �mpotriva
indienilor, oameni de la munte.
115
00:11:22,098 --> 00:11:25,192
Gloria militara, Hamilton.
Aceasta este ceea ce c�ut�m.
116
00:11:25,267 --> 00:11:27,895
De ce nu?
Dac� suntem o viitoare putere?
117
00:11:27,970 --> 00:11:30,131
Atunci, noi vom fi liderii sai.
118
00:11:30,206 --> 00:11:33,175
Nu a fost un r�zboi adev�rat
�n 30 de ani.
119
00:11:33,442 --> 00:11:35,774
Aceasta ar putea fi
ultima noastr� sans�.
120
00:11:35,845 --> 00:11:38,712
Destul cu palavrageala. Cel mai important lucru este s� mergem.
121
00:11:41,250 --> 00:11:42,740
Si tu, Craig?
122
00:11:43,519 --> 00:11:45,544
Ne-ar placea mult sa vii si tu.
123
00:11:48,391 --> 00:11:51,292
O sa-i spun lui tata sa faca o placa
comemorativa de argint
124
00:11:51,360 --> 00:11:54,523
... pe care sa gravam numele noastre.
125
00:11:54,730 --> 00:11:58,791
- Si in cazul �n care unul dintre noi nu va reveni?
- Numele lui va straluci cu atat mai mult.
126
00:11:59,568 --> 00:12:02,128
Isi vor aminti de
cei care vor participa.
127
00:12:02,805 --> 00:12:05,239
C�tiva,
cativa fericiti.
128
00:12:06,242 --> 00:12:07,903
Gasca noastra de frati.
129
00:12:07,977 --> 00:12:10,343
Cu cat vom fi mai pu�ini,
cu at�t va fi mai mare onoarea.
130
00:12:10,413 --> 00:12:11,471
Asa e.
131
00:12:11,547 --> 00:12:15,643
Dac� a c�uta onoarea este un p�cat
atunci eu sunt sufletul cel mai p�c�tos.
132
00:12:21,023 --> 00:12:24,982
Barbatii
probabil ca se considera blestemati.
133
00:12:25,561 --> 00:12:28,928
... si nu au nici o virilitate
c�nd vorbesc despre
134
00:12:28,998 --> 00:12:32,991
cine a luptat cu noi in ziua Sf. Crispin!
135
00:12:35,337 --> 00:12:38,966
Auzi, Eli, vino! Sa mergem la r�zboi!
136
00:12:39,041 --> 00:12:42,010
Eli! Eli,vrei sa pleci la r�zboi?
137
00:12:42,077 --> 00:12:43,237
Ce?
138
00:12:43,312 --> 00:12:46,338
Suntem �n r�zboi cu Spania.
Vrei sa mergi la r�zboi?
139
00:12:48,083 --> 00:12:49,550
Sigur ca da!
140
00:12:58,227 --> 00:12:59,353
Henry!
141
00:13:00,329 --> 00:13:02,422
Idiotule.
142
00:13:02,798 --> 00:13:05,767
Idiot prost. Uite ce ai facut.
143
00:13:06,135 --> 00:13:08,569
Nu ai f�cut altceva decat sa tr�iesti pe seama mea.
144
00:13:08,637 --> 00:13:10,662
Nu stii sa faci nimic.
145
00:13:10,739 --> 00:13:14,175
Si toate discutiile despre patriotism nu sunt decat prostii.
146
00:13:14,443 --> 00:13:17,071
Doar cauti o scuz� ca sa pleci.
147
00:13:17,146 --> 00:13:19,011
Un barbat trebuie s�-si �ndeplineasc�
datoria lui,Sara.
148
00:13:19,081 --> 00:13:22,141
Din moment ce,femeia trebuie s� le fac� pe celelalte.
149
00:13:25,421 --> 00:13:27,514
S-ar putea sa intarzii la cina.
150
00:13:29,191 --> 00:13:32,126
Nu pot tr�i f�r� sa-ti simt pielea.
151
00:13:32,361 --> 00:13:34,955
Am nevoie de ea ca de apa.
152
00:13:36,198 --> 00:13:37,722
Onoarea nu �nseamn� nimic.
153
00:13:37,800 --> 00:13:41,292
Viitorul meu nu are nici un sens
dac� trebuie sa tr�iesc f�r� tine.
154
00:13:43,472 --> 00:13:45,337
Nu ma tem de moarte.
155
00:13:46,108 --> 00:13:49,077
Doar mi-e frica sa traiesc fara tine.
156
00:13:49,445 --> 00:13:52,141
Ii voi spune tatalui meu
ca nu pot s� merg la r�zboi.
157
00:13:52,214 --> 00:13:53,545
Voi ramane aici.
158
00:13:54,283 --> 00:13:55,841
La dracu cu el!
159
00:14:13,669 --> 00:14:16,934
... Si orice ai face
160
00:14:17,840 --> 00:14:19,569
... nu comite o prostie.
161
00:14:19,942 --> 00:14:23,309
Si nu ceda pentru nimic.
Nu, omule.
162
00:14:58,881 --> 00:15:01,145
Sunt tot �n spatele nostru? Ii vezi?
163
00:15:06,989 --> 00:15:09,617
Cum de nu obosesc caii lor?
164
00:15:09,692 --> 00:15:13,355
Hai, sa mergem la Sidewinder.
O sa furam niste cai odihniti.
165
00:15:28,210 --> 00:15:31,236
Orice s-ar �nt�mpla, ne vom �nt�lni aici,
atunci c�nd ati terminat.
166
00:15:31,313 --> 00:15:32,302
Amin, amice.
167
00:15:38,821 --> 00:15:41,255
Esti un prost.
Cum vrei sa fii respectat?
168
00:15:41,323 --> 00:15:43,553
Micutul Bill Goodrich va merge.
169
00:15:45,995 --> 00:15:48,122
Atunci si el este un prost.
170
00:15:50,366 --> 00:15:53,529
O s�-ti spun adev�rul. Nu-l auzi frecvent.
171
00:15:53,602 --> 00:15:57,936
"Onoare "este un cuv�nt inventat de cineva
pentru a face ordine.
172
00:15:58,874 --> 00:16:01,399
Aceasta atitudine de macho adoptata
de unii cowboys
173
00:16:01,477 --> 00:16:04,378
...New Yorkezi,naivi si
�ncrezuti nu este reala.
174
00:16:05,014 --> 00:16:06,982
A ramane in viata este ceva real.
175
00:16:07,650 --> 00:16:11,086
A fi bogat,apreciat si respectat este ceva real.
176
00:16:11,153 --> 00:16:14,645
Este ceea ce-si doreste orice om
s� fie cinstit. Si tu le ai pe toate.
177
00:16:19,328 --> 00:16:21,353
-Unde te duci?
-Sa beau un pahar de ap�.
178
00:16:21,430 --> 00:16:25,332
Bea ceva mai puternic. Prefer ca scuza ta
sa fie faptul ca erai beat.
179
00:16:25,534 --> 00:16:28,162
Nici unul dintre voi nu stie ce este viata.
180
00:16:28,370 --> 00:16:31,999
Viata inseamna foamete,ur�,murd�rie.
181
00:16:32,241 --> 00:16:35,369
Nu inseamna polo,box sau fotbal.
182
00:16:36,145 --> 00:16:39,308
Bunicul t�u a cunoscut-o bine
si nu o recomanda.
183
00:16:39,381 --> 00:16:41,246
De aceea,suntem bogati.
184
00:16:49,458 --> 00:16:52,894
Si, dac� te dovedesti a fi un las?
Cum te vei sim�i?
185
00:16:53,829 --> 00:16:55,592
De asta ma tem.
186
00:16:56,498 --> 00:16:58,864
Poate chiar mai mult decat de moarte.
187
00:16:59,835 --> 00:17:03,498
Poti s� �n�elegi c� m� tem mai mult ca voi
muri ca un copil bogat in pat?
188
00:17:03,572 --> 00:17:05,870
Si niciodat� nu voi cunoaste ce este foamea,
mizeria
189
00:17:05,941 --> 00:17:07,238
... sau durerea,
190
00:17:07,309 --> 00:17:10,142
...onoarea si curajul.
191
00:17:12,381 --> 00:17:13,643
La naiba.
192
00:17:23,225 --> 00:17:24,886
Merit s� stiu.
193
00:17:28,630 --> 00:17:31,622
Du-te si poate vei obtine ceea ce meriti.
194
00:17:39,541 --> 00:17:40,838
Edith,
195
00:17:42,244 --> 00:17:44,178
...Sa trecem la subiect.
196
00:17:44,613 --> 00:17:46,274
Sa nu ne prefacem.
197
00:17:46,915 --> 00:17:49,645
- Nu ai spus un cuv�nt.
- Despre ce?
198
00:17:50,152 --> 00:17:52,416
Polita mea de asigurare este pl�tit�.
199
00:17:52,488 --> 00:17:54,615
Am fost un tat� bun si un sot bun.
200
00:17:54,690 --> 00:17:57,318
... dovada sunt cei sase fii.
201
00:17:57,392 --> 00:17:59,485
Finantele noastre sunt �n ordine.
202
00:18:00,863 --> 00:18:03,696
Nu ai nici un motiv s� crezi
c� sunt iresponsabil,
203
00:18:03,766 --> 00:18:07,065
... si nu poti spune nimic pentru a ma convinge.
204
00:18:09,371 --> 00:18:11,032
Vreau s� pleci.
205
00:18:14,176 --> 00:18:15,700
E r�zboiul tau.
206
00:18:16,111 --> 00:18:19,274
Ai facut eforturi pentru a-l �ncepe.O stii.
207
00:18:19,848 --> 00:18:23,614
Nu.Vreau s� te duci si sa lupti
il rog pe Dumnezeu,sa fie suficient...
208
00:18:23,685 --> 00:18:26,882
... pentru a evita de a asculta mai multe
�n acest sens.
209
00:18:38,200 --> 00:18:40,191
Si dac� m� vor omori?
210
00:18:42,337 --> 00:18:45,864
Nu, nu face parte din planurile tale. Nu, te vei �ntorce.
211
00:18:47,242 --> 00:18:48,834
Esti sigura?
212
00:18:50,679 --> 00:18:52,408
Absolut.
213
00:18:55,918 --> 00:18:59,684
Dar dac� nu te vei intoarce, voi fi distrusa.
214
00:19:02,191 --> 00:19:04,955
Nu �mi pot imagina viata f�r� tine.
215
00:19:09,298 --> 00:19:11,323
Esti sursa mea de energie.
216
00:19:13,435 --> 00:19:16,268
Ai vrut s� stii asta,nu-i asa?
217
00:19:23,745 --> 00:19:26,145
Haide,Thee,o sa intarziem.
218
00:19:44,900 --> 00:19:46,993
PHOENlX Santa Fe - Prescott Linea
219
00:19:55,677 --> 00:19:58,771
La naiba, George, aici nu sunt nici bovine,nici cai.
220
00:19:59,681 --> 00:20:02,946
Alaturati-va voluntarilor din Arizona.
221
00:20:06,655 --> 00:20:08,088
Hei, omule.
222
00:20:08,156 --> 00:20:11,887
Am fost pe taramuri indepartate. Cand pleca trenul?
223
00:20:11,960 --> 00:20:15,623
Va veti �nrola �n cavaleria
Voluntarilor din Arizona?
224
00:20:15,697 --> 00:20:18,257
- Cand pleac� trenul?
- Chiar acum.
225
00:20:18,333 --> 00:20:20,699
- Ne vom �nrola.
- Si?
226
00:20:28,644 --> 00:20:29,941
Patrula!
227
00:20:47,796 --> 00:20:50,287
Hei, baieti,sa nu uitati de unde veniti.
228
00:21:14,923 --> 00:21:17,016
Trebui s� fie seriful O'Neill.
229
00:21:17,559 --> 00:21:18,890
Eu sunt.
230
00:21:19,795 --> 00:21:22,093
Se pare c� am ajuns tocmai la timp.
231
00:21:22,164 --> 00:21:25,190
Da. Toat� lumea este aici, sherifule.
232
00:21:25,934 --> 00:21:28,061
- Stiti cine e el?
- Nu.
233
00:21:28,303 --> 00:21:32,137
El este Bucky O'Neill,
sheriful judetului Yavapai.
234
00:21:32,975 --> 00:21:35,205
Dumnezeule,a ucis mai mult de 35 oameni.
235
00:21:36,044 --> 00:21:38,239
Sunteti siguri
ca nu ati auzit vorbindu-se de el?
236
00:21:38,313 --> 00:21:40,645
Ei bine, nu l-am �nt�lnit personal.
237
00:21:41,383 --> 00:21:42,873
Nici eu.
238
00:21:47,055 --> 00:21:50,513
Ea este sotia sa.Va fi c�pitanul nostru.
239
00:22:53,622 --> 00:22:56,420
Nu v-am mai vazut undeva?
240
00:22:58,160 --> 00:22:59,252
Nu.
241
00:23:19,548 --> 00:23:23,040
- Roosevelt! Ce mai faci?
- Dvs. ce mai faceti?Ce placere sa va vad.
242
00:23:23,118 --> 00:23:24,608
- Incantata.
- D-na.
243
00:23:25,687 --> 00:23:26,779
Priviti!
244
00:23:26,855 --> 00:23:29,881
General Kent,ce placerea sa va vad
in seara asta. Nu ma asteptam ...
245
00:23:29,958 --> 00:23:30,982
Doamn�.
246
00:23:31,059 --> 00:23:32,390
- Ce pl�cere.
- Sunteti incantatoare.
247
00:23:32,461 --> 00:23:34,895
- Multumesc.
- Guvernator, cum merg lucrurile �n Delaware?
248
00:23:34,963 --> 00:23:36,988
- Bine, domnule.
- Ei bine,asa sper.
249
00:23:39,234 --> 00:23:41,134
- Scuzati-m�.
- Alti republicani.
250
00:23:41,203 --> 00:23:44,570
- �ntotdeauna este o pl�cere s� va v�d.
- Ce mai faceti?
251
00:23:44,639 --> 00:23:47,472
Leonard! Leonard. Multumesc lui Dumnezeu.
252
00:23:47,542 --> 00:23:49,601
- Trebuie s� vorbim.
- Noapte bun� Edith.
253
00:23:49,678 --> 00:23:52,704
- Ma scuzi, Laura, arati minunat.
- Am reusit s-o fac sa se imbrace
254
00:23:52,781 --> 00:23:54,476
... si sa iasa din casa.
- Da, abia.
255
00:23:54,549 --> 00:23:58,144
- Complet fermecatoare.
- Vesti excelente de la Dept. de R�zboi.
256
00:23:58,220 --> 00:24:00,586
Un regiment complet
de cavalerie voluntar.
257
00:24:00,655 --> 00:24:02,680
Nu stiu nimic despre comanda unui regiment.
258
00:24:02,757 --> 00:24:04,418
Nici m�car nu stiu pe cine s� salut.
259
00:24:04,493 --> 00:24:06,188
�ncepe cu ofiterii superiori.
260
00:24:06,261 --> 00:24:09,822
Nu stiu nimic despre aprovizionare
sau organizare. Dar �nv�t repede.
261
00:24:09,898 --> 00:24:12,560
Dar acest lucru s-ar putea termina
�n timp ce mergem la obstacole.
262
00:24:12,634 --> 00:24:15,125
- Nu putem pierde nici un minut.
- Putem?
263
00:24:15,237 --> 00:24:17,432
Theodore, ce-ti propui?
264
00:24:18,607 --> 00:24:21,337
Trebuie s� comanzi regimentul.
265
00:24:22,043 --> 00:24:24,102
- Buna seara, tinere.
- Buna seara, domnule.
266
00:24:24,179 --> 00:24:25,942
Esti un soldat adev�rat.
267
00:24:26,014 --> 00:24:27,982
Ai castigat medalia de onoare cu Apasii.
268
00:24:28,049 --> 00:24:30,540
Ar trebui sa fi colonel si eu sa fiu
269
00:24:30,619 --> 00:24:32,086
... orice as fi, un locotenent colonel.
270
00:24:32,154 --> 00:24:34,384
Vom face o echipa buna si stii asta.
271
00:24:34,456 --> 00:24:35,946
Haide, Leonard.
272
00:24:36,024 --> 00:24:39,152
Pot fi multe lucruri,
dar nu sunt un prost.
273
00:24:39,227 --> 00:24:41,058
Stiu c�nd s� cer ajutor
274
00:24:41,129 --> 00:24:43,597
... si atunci c�nd sa-m tin gura si sa ascult.
275
00:24:43,665 --> 00:24:47,726
- Si ai accepta ordine de la mine?
- Domnule? Cu pl�cere, domnule.
276
00:24:48,870 --> 00:24:51,668
Ce spui, Leonard?
Stii ca vei merge oricum.
277
00:24:51,740 --> 00:24:55,005
De ce nu ati trimis
regimentul cel mai nebun si impulsiv...
278
00:24:55,076 --> 00:24:57,772
... intrucat mongolii au parcurs stepele?
279
00:24:57,979 --> 00:25:01,210
Theodore,stii ca esti nebun?
280
00:25:01,283 --> 00:25:03,046
Ei bine, asta nu v-a deranjat niciodata.
281
00:25:03,118 --> 00:25:04,745
Edith.
282
00:25:05,387 --> 00:25:07,184
Senator Hanna!
283
00:25:08,456 --> 00:25:10,890
Doamne, Leonard, ajuta-ma te rog.
284
00:25:13,094 --> 00:25:14,891
Ai grija, omule.
285
00:25:15,363 --> 00:25:17,422
Doamnelor,pregatiti-va.
286
00:25:18,166 --> 00:25:19,633
Roosevelt.
287
00:25:20,202 --> 00:25:21,226
Senator,
288
00:25:21,303 --> 00:25:25,239
...permiteti-mi sa v-o prezint pe
Mademoiselle Henriette Adler.
289
00:25:25,307 --> 00:25:28,708
recent intoarsa de la Paris.
Incantat, Mademoiselle,
290
00:25:32,347 --> 00:25:33,439
Incantat, Mademoiselle,
291
00:25:35,984 --> 00:25:37,144
-Incantata.
-Incantata.
292
00:25:37,219 --> 00:25:39,619
Senator,nu trebuie s� piardem timpul.
293
00:25:39,688 --> 00:25:43,954
Afacerile si tranzactiile nu trebuie s�
se interfereze cu legea
294
00:25:44,025 --> 00:25:45,515
... nici cu opozi�ia fa�� de tiranie.
295
00:25:45,594 --> 00:25:49,894
Oare vom devenit o cultur�
bogata si rafinata, dar slaba?
296
00:25:50,665 --> 00:25:53,031
Ii distrugeti floarea doamnei!
297
00:25:56,304 --> 00:26:00,673
�n acest moment suntem pe cale de a
produce mai mult dec�t consum�m.
298
00:26:00,742 --> 00:26:02,573
Acestea sunt afacerile dvs.,dl.senator
299
00:26:02,644 --> 00:26:04,669
... si cine le va apara?
300
00:26:04,746 --> 00:26:08,341
Un grup de milionari egocentrici
ca prieteni dvs.?
301
00:26:08,416 --> 00:26:10,577
Barbatii luptatori de care ve�i avea nevoie.
302
00:26:10,652 --> 00:26:13,621
Oamenii importanti din Franta cred
ca ar trebui s� abordati
303
00:26:13,688 --> 00:26:16,452
... situatia cu "pridenta".
304
00:26:17,792 --> 00:26:20,761
Cred c� ati vrut sa folositi cuvantul
"prudenta", draga mea.
305
00:26:20,829 --> 00:26:22,387
Multumesc, doamn�,
306
00:26:22,464 --> 00:26:25,194
Se refer� la aceleasi persoane
care au �nc�lcat Doctrina Monroe
307
00:26:25,267 --> 00:26:28,202
...invadand Mexicul, �n timpul r�zboiului civil?
- Roosevelt!
308
00:26:28,270 --> 00:26:31,034
Daca ar depinde de mine, as alunga
toata populatia europeana
309
00:26:31,106 --> 00:26:33,336
... de pe continent cu baioneta.
310
00:26:33,408 --> 00:26:36,343
Mon Dieu, cred c� o sa lesin, domnule.
311
00:26:36,411 --> 00:26:40,006
- V� rog,nu v� opriti. Leonard.
- Leonard, v� rog.
312
00:26:40,081 --> 00:26:43,539
Roosevelt, ne-am certa cu jum�tate din lume
dac� ati fi presedinte.
313
00:26:43,618 --> 00:26:46,485
Presedintele este ferm ca o bomboan�.
314
00:26:46,554 --> 00:26:49,182
Theodore!Este comandantul sef.
315
00:26:49,624 --> 00:26:50,648
Da.
316
00:26:50,725 --> 00:26:53,922
- E c�s�torit?
- Da,cu mine.
317
00:26:53,995 --> 00:26:56,259
- Sotia mea, Edith.
- Ce face cu dvs.?
318
00:26:57,299 --> 00:26:59,460
M� sprijin�.
319
00:27:00,001 --> 00:27:03,437
Si este de acord sa mearga in Cuba
s� tr�iasc� experienta.
320
00:27:03,505 --> 00:27:05,370
Asta pot �ntelege.
321
00:27:05,807 --> 00:27:09,402
Uite, poate spaniolii isi
vor recunoaste datoria.
322
00:27:10,145 --> 00:27:12,409
Haideti, domnilor, s� mergem.
323
00:27:16,151 --> 00:27:17,675
Ce femeie �ngrozitoare.
324
00:27:17,752 --> 00:27:20,016
Stii, Edith,
acest tip de afaceri murdare
325
00:27:20,088 --> 00:27:23,546
... poate fi acceptat in salile de la Paris,
dar nu si aici.
326
00:27:23,625 --> 00:27:24,683
Foarte bine, Thee.
327
00:27:24,759 --> 00:27:26,989
Leonard, cred ca l-am convins pe dl. senator.
328
00:27:27,062 --> 00:27:29,553
Cred c� va intra �n lupta.
329
00:27:33,401 --> 00:27:36,336
Domnule Presedinte,
Onorabile Joseph Wheeler.
330
00:27:37,305 --> 00:27:40,035
Poftiti dl. deputat.
Stati jos, faceti-va comod.
331
00:27:40,108 --> 00:27:43,475
- Asa voi face. Bun� diminea�a, domnule Presedinte.
- Buna dimineata,dl. General.
332
00:27:44,446 --> 00:27:47,347
R�zboiului civil s-a �ncheiat cu 33 de ani �n urm�.
333
00:27:48,550 --> 00:27:52,646
Pentru noi cei din nord,
acest lucru poate p�rea foarte mult timp.
334
00:27:52,721 --> 00:27:54,712
Dar, pentru cei din sud ...
335
00:27:54,789 --> 00:27:57,758
pare c� s-a �nt�mplat ieri.
336
00:27:57,826 --> 00:27:58,952
Asa e.
337
00:27:59,027 --> 00:28:03,157
Suntem preocupa�i de reactia celor din sud
fata de r�zboiul cu Spania.
338
00:28:03,231 --> 00:28:07,327
Trupele trebuie s� treac� prin sud,
pentru a ajunge in Florida si in Cuba.
339
00:28:07,836 --> 00:28:11,363
Multe dintre cele mai bune unit�ti ale noastre
sunt formate din negri.
340
00:28:11,873 --> 00:28:14,535
Solda�i din Buffalo.
Cavaleria nr, 9 si 10.
341
00:28:15,577 --> 00:28:17,442
Ce vor simti referitor la asta
342
00:28:18,346 --> 00:28:20,974
... �n Richmond si Atlanta?
343
00:28:21,750 --> 00:28:22,978
�n�eleg.
344
00:28:23,618 --> 00:28:24,744
Generale ...
345
00:28:25,120 --> 00:28:29,079
Dvs. ati fost unul dintre cei mai buni ofiteri
din cavaleria confederatilor.
346
00:28:29,457 --> 00:28:30,651
Nu.
347
00:28:30,959 --> 00:28:32,654
L�sa-ti-ma sa va spun ceva:
348
00:28:32,927 --> 00:28:35,953
.. La Bedford Forrest v-au ucis 31 de cai
�n timp ce ii calareati,
349
00:28:36,030 --> 00:28:37,964
... dar el a ucis 32 de Yankei.
350
00:28:41,269 --> 00:28:42,998
Forrest era mai bun.
351
00:28:44,672 --> 00:28:47,971
Generale,ce incercam sa aflam este
352
00:28:48,042 --> 00:28:50,306
... dac� ati fi interesat sa
353
00:28:50,378 --> 00:28:53,836
... preluati comanda unitatilor de voluntari.
354
00:28:53,915 --> 00:28:56,975
Ei bine, acum sunt mai �n v�rst�
decat eram in r�zboiului civil.
355
00:28:57,051 --> 00:29:00,111
Dar sunteti agil, generale, foarte agil.
356
00:29:00,688 --> 00:29:03,213
Ne-ar fi de folos sa avem pe cineva din sud,
357
00:29:03,324 --> 00:29:06,384
... la nivelele inalte de comand�.
358
00:29:06,561 --> 00:29:08,620
Aveti nevoie de un sudist.
359
00:29:09,564 --> 00:29:11,691
- Aveti o tigara?
- Da.
360
00:29:16,704 --> 00:29:18,695
V� mul�umesc, domnule presedinte.
361
00:29:19,107 --> 00:29:20,938
Domnilor,nu cumva incearcati
362
00:29:21,009 --> 00:29:24,172
... sa inselati un batran democrat
pentru a iesi din banca sa...
363
00:29:25,280 --> 00:29:28,181
... din Camera Reprezentantilor,nu-i asa?
364
00:29:29,784 --> 00:29:33,015
Ei bine, Joe,de asemenea avem nevoie si de
democrati, �n acest r�zboi.
365
00:29:37,492 --> 00:29:39,858
Sunteti foarte inteligent, domnule Presedinte.
366
00:29:42,263 --> 00:29:45,130
Ar trebui sa fie un post serios.
Ceva adev�rat.
367
00:29:45,200 --> 00:29:47,430
Ati avea gradul de general de brigad�.
368
00:29:47,502 --> 00:29:49,697
Ati r�spunde numai la centrul de comand�.
369
00:29:49,771 --> 00:29:52,001
Vreau s� fiu la comanda cavaleriei.
370
00:29:52,073 --> 00:29:54,405
De militari si de voluntari.
371
00:29:54,476 --> 00:29:56,501
Negri,albi, orice ar fi.
372
00:29:57,078 --> 00:30:00,639
Fiul meu tocmai a absolvit West Point,
il vreau in echipa mea.
373
00:30:07,655 --> 00:30:09,418
Doriti o tigara?
374
00:30:13,528 --> 00:30:15,689
Dar nu v� mai faceti atatea griji
pentru cei din sud.
375
00:30:15,763 --> 00:30:18,698
Nimic nu ii face mai fericiti
ca o lupta buna.
376
00:30:19,667 --> 00:30:21,430
Bun� dimineata, domnilor.
377
00:30:22,737 --> 00:30:25,297
Nici macar nu sarbatorim 4 iulie.
378
00:30:26,274 --> 00:30:29,175
Poate dup� asta o vom face.
379
00:30:33,381 --> 00:30:35,008
Esti un om de nimic, Randolph,
380
00:30:35,083 --> 00:30:36,448
... amintiti-va de Maine!
381
00:30:36,518 --> 00:30:38,543
F�r� pic de constiint�.
382
00:30:38,620 --> 00:30:40,485
Freddy a exagerat?
383
00:30:40,922 --> 00:30:44,756
Nu crezi
ca acei oameni au furat nava,nu?
384
00:30:45,894 --> 00:30:48,590
�n cur�nd va exista o blocada naval�, domnilor.
385
00:30:48,663 --> 00:30:50,995
Un blocaj naval nu este un r�zboi.
386
00:30:51,065 --> 00:30:54,193
Obtine fotografiile, Freddy,
si eu voi obtine r�zboiul.
387
00:30:55,003 --> 00:30:58,200
Foarte bine, Willy.
Ei bine-zis, Randolph.
388
00:30:58,540 --> 00:31:01,008
V� mul�umesc, domnule secretar.S�n�tate.
389
00:31:01,509 --> 00:31:04,137
Amintiti-v� de Maine
si la dracu 'cu Spania.
390
00:31:04,479 --> 00:31:08,074
- Tu l-ai numit, nu-i asa?
- Am avut ceva de-a face.
391
00:31:08,283 --> 00:31:11,446
Si a fost planul t�u
sa-si �nc�rce navele de r�zboi
392
00:31:11,519 --> 00:31:13,248
si sa fie gata pentru a naviga din Golful Manila?
393
00:31:13,321 --> 00:31:16,381
Secretarul Long era �n vacan��
�n New England.
394
00:31:16,457 --> 00:31:18,584
Si tu ai preluat ini�iativa.
395
00:31:18,826 --> 00:31:20,293
Cred c� da.
396
00:31:21,195 --> 00:31:22,685
Dar comandantul de escadra Dewey
397
00:31:22,764 --> 00:31:26,165
... era �nsetat de s�nge,
nu crezi, Leonard?
398
00:31:26,234 --> 00:31:28,327
Presupun c� da, Theodore.
399
00:31:28,803 --> 00:31:32,899
Si Roosevelt este
ca un t�n�r locotenent.
400
00:31:33,741 --> 00:31:38,474
Are tendin�a de a exagera, nu asculta ordinele in mod frecvent,
este neinfricat.
401
00:31:40,381 --> 00:31:43,009
Dar de data asta a reusit.
402
00:31:43,685 --> 00:31:45,676
Nu o �ncerca cu mine.
403
00:31:47,255 --> 00:31:48,517
Da, domnule.
404
00:31:48,723 --> 00:31:52,784
Voi pleca spre San Antonio
m�ine de diminea��.
405
00:31:54,228 --> 00:31:57,925
Dar, Theodore,nu vom merge in Cuba...
406
00:31:58,299 --> 00:32:02,326
... pana nu vom avea carbinele
Krag avem doar pulbere fara fum.
407
00:32:03,871 --> 00:32:06,396
Nu veni la San Antonio, f�r� ele.
408
00:32:06,474 --> 00:32:09,034
- Am fost clar?
- Perfect, domnule.
409
00:32:10,211 --> 00:32:11,940
Si �nc� un lucru:
410
00:32:12,981 --> 00:32:15,176
... Regimentul a crescut in dimensiuni.
411
00:32:15,249 --> 00:32:18,047
Iti poti aduce camaradul
de la Quinta Avenida.
412
00:32:18,987 --> 00:32:21,353
Mama lui Hamilton FIS va fi fericita.
413
00:32:21,422 --> 00:32:22,582
Genial!
414
00:32:22,824 --> 00:32:24,155
Colonel.
415
00:32:24,926 --> 00:32:27,019
Nu am v�zut salutul.
416
00:32:27,495 --> 00:32:28,689
Domnule!
417
00:33:03,331 --> 00:33:05,856
- De unde esti?
- Din Arizona!
418
00:33:05,933 --> 00:33:07,400
New Mexico!
419
00:33:15,843 --> 00:33:18,744
- Le-a luat ceva timp.
- Ce naiba ati f�cut?
420
00:33:18,813 --> 00:33:20,747
Ne-am g�ndit c� vom merge singuri �n Cuba.
421
00:33:20,815 --> 00:33:24,182
Trenul s-a oprit pentru ca fetele
sa ne dea tort si bere.
422
00:33:26,120 --> 00:33:28,350
- Asa e.
- Cum te cheam�, prietene?
423
00:33:29,157 --> 00:33:31,284
Nash, Henry Nash.
424
00:33:31,693 --> 00:33:34,287
Eu sunt Henry Bardshar de Lawrenceburg.
425
00:33:35,096 --> 00:33:36,324
Doi Henry.
426
00:33:36,397 --> 00:33:37,830
Ce este asta?
427
00:33:41,369 --> 00:33:42,996
Nu-i r�u.T� ai f�cut-o?
428
00:33:43,071 --> 00:33:47,201
- De unde vii?
- �n general, din Arizona.De peste tot.
429
00:33:49,010 --> 00:33:52,070
Hei!Este o placere sa te cunosc, Arizona.
430
00:33:52,146 --> 00:33:54,979
Sunt Rafael Castillo.Este o onoare.
431
00:33:56,317 --> 00:33:58,182
De asemenea.
432
00:34:02,190 --> 00:34:05,125
Colonel Wood,domnule?Sunt O'Neill.
433
00:34:05,193 --> 00:34:08,856
Guvernatorul din Arizona, mi-a incredintat
comanda temporara a voluntarilor.
434
00:34:08,930 --> 00:34:12,161
- Da, O'Neill. Bucky O'Neill.
- Cunosti echipa mea?
435
00:34:12,600 --> 00:34:15,467
Maxmilio Luna,
c�pitanul meu din New Mexico.
436
00:34:15,536 --> 00:34:17,800
- Dl Brodie, este din Tucson.
- Brodie.
437
00:34:17,872 --> 00:34:20,204
- Ati adus un grup bun.
- Multumesc.
438
00:34:20,274 --> 00:34:21,673
El este c�pitanul Allyn Capron,
439
00:34:21,743 --> 00:34:23,768
... unul dintre cei mai buni ofi�eri
de cavalerie.
440
00:34:23,845 --> 00:34:24,869
Este o pl�cere, domnule.
441
00:34:24,946 --> 00:34:26,880
El poate sa va invete tot ce aveti nevoie.
442
00:34:26,948 --> 00:34:30,543
Sincer, nu cred c� e ceva
ce ati putea face, pe care el sa nu-l faca mai bine.
443
00:34:30,618 --> 00:34:32,711
Evident c� acest lucru se va schimba, domnule.
444
00:34:32,787 --> 00:34:34,448
- Colonel.
- La ordinea dvs.
445
00:34:34,522 --> 00:34:36,990
Sgt.Fransworth,
asteapta sa primeasca recrutii.
446
00:34:37,058 --> 00:34:38,116
Da, domnule.
447
00:34:38,192 --> 00:34:41,184
Doamnule, recunosc c� imi lipseste
formarea militara
448
00:34:41,262 --> 00:34:43,355
... dar am experien�� �n r�zboi.
449
00:34:43,431 --> 00:34:47,561
Domnule, as dori sa va cer libertate totala
pentru a-mi instrui oamenii.
450
00:34:47,635 --> 00:34:51,935
Poate vi se pare neconven�ional,
dar stiu de ce e nevoie, domnule.
451
00:34:52,740 --> 00:34:57,109
Dl O'Neill,
aceasta este o unitate neconventionala.
452
00:35:23,738 --> 00:35:27,003
Nash, tu i-ai pus saua.Vino aici si incaleca-l.
453
00:35:27,942 --> 00:35:31,241
Nu sunt un calaret de rodeo.
De obicei calaresc cai domesticiti.
454
00:35:31,312 --> 00:35:33,780
Da, caii altora.Stiu ce fel de tip esti.
455
00:35:33,848 --> 00:35:36,373
Eu o sa-l incalec.
Pot calari orice are p�r.
456
00:35:36,450 --> 00:35:37,678
Fa-o, fiule.
457
00:35:45,993 --> 00:35:47,460
Haide, Indian Bob!
458
00:35:56,337 --> 00:35:58,498
- Esti bine?
- Sigur.
459
00:35:59,006 --> 00:36:01,873
- V� mul�umesc.
- Nu te-ai r�nit, nu?
460
00:36:01,943 --> 00:36:03,342
Nu doare rau.
461
00:36:03,411 --> 00:36:05,709
Ai spus c� ai putea incaleca
orice are par.
462
00:36:05,780 --> 00:36:07,509
Nu am spus si pentru c�t timp.
463
00:36:07,682 --> 00:36:10,446
Da, ei bine, acum este al tau. Si al tau.
464
00:36:10,518 --> 00:36:12,679
Imblanziti-l sau mancati-l.
465
00:36:15,089 --> 00:36:16,886
Scuza�i-m�, domnilor.
466
00:36:17,692 --> 00:36:20,320
Stiti unde il putem g�si
pe colonelul Roosevelt?
467
00:36:20,394 --> 00:36:21,861
Numele meu este Hamilton FIS.
468
00:36:21,929 --> 00:36:24,090
Am venit s� ne alaturam regimentului.
469
00:36:24,165 --> 00:36:27,225
- Hamilton Fis. Eu sunt Henry Nash.
- El este indianul Bob.
470
00:36:27,301 --> 00:36:29,633
- Incantat. Salut.
- Ce mai faci?
471
00:36:29,871 --> 00:36:31,862
Roosevelt nu a sosit �nc�.
472
00:36:32,006 --> 00:36:34,474
Colonelul Wood stie ca ati venit?
473
00:36:34,542 --> 00:36:36,339
Nu, abia am ajuns.
474
00:36:36,410 --> 00:36:38,640
- Sunt William Tiffany.
- Goodrich, incantat.
475
00:36:38,713 --> 00:36:41,181
- Buna, Bill. Sunt Henry, el este Bob Indianul.
- Incantat.
476
00:36:41,249 --> 00:36:43,274
- Henry, sunt Goodrich.
- Goodrich.
477
00:36:43,351 --> 00:36:44,716
- Woodbury Kane.
- Bob Indianul.
478
00:36:44,785 --> 00:36:46,047
- Craig Wadsworth.
- Wadsworth.
479
00:36:46,120 --> 00:36:47,883
Incantat sa va cunosc.
480
00:36:48,389 --> 00:36:50,323
S� vedem. Colonelul Wood.
481
00:36:50,391 --> 00:36:53,121
Este �n partea de sus a dealului.
Este un drum lung.
482
00:36:53,194 --> 00:36:55,788
- Este departe?
- Destul de departe.
483
00:36:55,863 --> 00:36:57,854
Aveti nevoie de un cal.
484
00:36:59,333 --> 00:37:01,858
Da, domnule.Au nevoie de un cal.
485
00:37:02,536 --> 00:37:04,163
Aveti cumva unul?
486
00:37:05,439 --> 00:37:06,701
Chiar aici.
487
00:37:06,774 --> 00:37:08,674
Si e chiar foarte bun.
488
00:37:08,743 --> 00:37:11,735
- Este foarte amabil din partea dumneavoastr�.
- Ia-l tu, Craig.
489
00:37:11,812 --> 00:37:14,280
Eu vreau s� aflu ce se intampla aici.
490
00:37:14,348 --> 00:37:17,283
- Bine. Ne vom inrola.
- Wadsworth.
491
00:37:17,718 --> 00:37:19,310
Iti voi lua eu geanta.
492
00:37:19,387 --> 00:37:21,082
- Multumesc, Robert.
- Wadsworth?
493
00:37:21,155 --> 00:37:23,055
Da, Craig.
Este un cal exceptional.
494
00:37:23,124 --> 00:37:24,819
- Ce haine frumoase.
- Ce tipi de treaba,nu?
495
00:37:24,892 --> 00:37:26,484
Mai ales cel cu vest�.
496
00:37:32,366 --> 00:37:34,732
E un animal bland.O sa-ti placa.
497
00:37:34,802 --> 00:37:38,203
Merge frumos.
Poate o sa te ajute sa-ti aranjez palaria.
498
00:38:20,581 --> 00:38:23,573
Ma voi �ntorce in cur�nd.
Are un suflet mare.
499
00:38:24,952 --> 00:38:26,817
Ce incredibil.
500
00:38:27,588 --> 00:38:29,920
Unde ati invatat sa calariti asa?
501
00:38:29,991 --> 00:38:32,687
Wadsworth este cel mai bun juc�tor de polo
din tara.
502
00:38:32,760 --> 00:38:34,387
Joci polo?
503
00:38:36,364 --> 00:38:39,356
Da, �n fiecare zi.
Dup� ce-mi fac baie cu spuma.
504
00:38:45,940 --> 00:38:48,465
Nu,e mult mai mult.
505
00:39:13,901 --> 00:39:16,426
Maine ne vor �mp�rti �n trupe.
506
00:39:16,604 --> 00:39:19,129
Da, dar eu nu va fi aici sa vad.
507
00:39:19,206 --> 00:39:22,801
- O sa pleci, Henry?
- Nu mai suport o zi in plus acest lucru.
508
00:39:23,277 --> 00:39:25,472
O sa te intorci pentru bani?
509
00:39:27,448 --> 00:39:30,349
Crezi ca mi-as insela camarazii?
510
00:39:30,918 --> 00:39:33,045
Sigurca da.
511
00:39:34,588 --> 00:39:37,921
Ma poti �nso�i
si esti un prost,dac� nu o faci.
512
00:39:38,559 --> 00:39:42,017
Mi-ar placea s�-l cunosc pe Roosevelt.
Apoi voi lua o decizie.
513
00:39:42,096 --> 00:39:45,497
- Ce vrei s� spui?
- Devii patriotic?
514
00:39:48,502 --> 00:39:51,835
Cand trupele cantau
si oamenii salutau
515
00:39:51,906 --> 00:39:54,306
Nimeni nu mi-a mai aratat o astfel de stima
in toat� via�a mea.
516
00:39:54,375 --> 00:39:57,811
Si crezi
c� oamenii astia sunt diferiti? Trezeste-te.
517
00:40:00,047 --> 00:40:02,208
Cred c� sunt diferiti.
518
00:40:02,583 --> 00:40:06,815
Si mai mult dec�t at�t, mancarea e buna si multa.
519
00:40:07,254 --> 00:40:09,017
Cum vrei.
520
00:40:09,256 --> 00:40:12,316
Mama Nash ne-a crescut prost.
521
00:40:14,829 --> 00:40:17,457
- Ce mai faceti baieti?
- Ce multa mancare, nu?
522
00:40:44,892 --> 00:40:47,452
Nu am negociat �nc� pre�ul.
523
00:40:47,895 --> 00:40:49,988
Nu-mi datorezi nimic.
524
00:40:50,164 --> 00:40:53,964
Ceea ce faci ,tu si ceilalti
pentru noi to�i este suficient.
525
00:40:54,235 --> 00:40:56,066
Esti un c�l�ret salbatic.
526
00:40:57,138 --> 00:40:58,662
Sunt onorat.
527
00:41:38,579 --> 00:41:41,742
- Nu ai ajuns foarte departe, nu-i asa?
- Te-au prins?
528
00:41:51,759 --> 00:41:54,751
Domnilor, locotenent-colonelul Roosevelt.
529
00:42:15,983 --> 00:42:17,280
Theodore.
530
00:42:17,351 --> 00:42:19,444
Woodbury Kane, tu esti?
531
00:42:19,887 --> 00:42:23,584
M� bucur s� te v�d lucrand,e o noutate.
532
00:42:24,191 --> 00:42:26,921
Leonard! Leonard, sunt aici!
533
00:42:27,628 --> 00:42:29,255
Poate vedea cu acesti ochelari?
534
00:42:29,330 --> 00:42:31,355
Nu m-as indoi de vederea lui, domnilor.
535
00:42:31,432 --> 00:42:34,401
I-a dat o bataie unuia din Dakota
pentru ca i-a spus ca are patru ochi.
536
00:42:34,468 --> 00:42:36,197
L-a luat la bataie?
537
00:42:37,338 --> 00:42:39,829
- Da.
- Imi place porumbul.
538
00:42:40,241 --> 00:42:43,335
Mama mea era sudista si facea
porumb in fiecare dimineata.
539
00:42:43,410 --> 00:42:47,506
C�nd ne purtam frumos,
il f�cea cu br�nz�.
540
00:42:48,749 --> 00:42:52,082
Am obtinut suficiente pusti Krag
si muni�ie pentru regiment.
541
00:42:52,152 --> 00:42:53,551
Am stiut ca o vei face, Theodore.
542
00:42:53,621 --> 00:42:56,988
Veti iesi maine cu uniformele
si restul meu de bagaje.
543
00:42:57,057 --> 00:42:58,354
Restul de bagaje.
544
00:42:58,425 --> 00:43:00,893
Voi avea grija sa fie carute si catari pregatiti.
545
00:43:00,961 --> 00:43:02,929
Am avut probleme
cu generalii mai �n v�rst�.
546
00:43:02,997 --> 00:43:07,297
Ei recomandau
pustile Springfield cu pulberea neagra.
547
00:43:07,368 --> 00:43:10,565
Spuneau c� am putea sa ne ascundem �n spatele fumului.
Va dati seama?
548
00:43:10,638 --> 00:43:13,869
Le-am spus ca acest regiment
nu se va ascunde, nu-i asa, domnule?
549
00:43:13,941 --> 00:43:16,842
Theodore, ai putut s� dormi?
550
00:43:16,944 --> 00:43:18,343
Oh, Leonard.
551
00:43:20,047 --> 00:43:24,677
I-am cerut croitorului meu din Brooks Brothers
sa-mi faca aceast� uniform�.
552
00:43:24,752 --> 00:43:26,379
Ce crezi?
553
00:43:27,021 --> 00:43:28,648
Ei bine, eu cred c� este...
Splendida!
554
00:43:28,722 --> 00:43:30,656
Am comandat s� fac� alta pentru tine.
555
00:43:33,093 --> 00:43:34,253
Asta
556
00:43:34,561 --> 00:43:36,222
... este extraordinar.
557
00:43:36,430 --> 00:43:39,263
Bardshar! Barrett!Bob Indianul!
558
00:43:41,068 --> 00:43:43,127
Trupa G!Merge-ti la trupa G!
559
00:43:43,437 --> 00:43:46,270
Castelul! Carako! Erickson!
560
00:43:46,507 --> 00:43:47,769
Trupa G!
561
00:43:48,175 --> 00:43:50,439
Nash! Pret! Robinson!
562
00:43:50,511 --> 00:43:53,480
- Raportati la trupa G!
- Trupa este a ta, domnule.
563
00:43:54,748 --> 00:43:56,113
Domnilor.
564
00:43:57,418 --> 00:44:00,649
Este ultima dat� c�nd o sa va numesc asa.
565
00:44:02,122 --> 00:44:04,682
De acum �nainte veti fi
solda�i de cavalerie.
566
00:44:05,659 --> 00:44:10,096
Si aceasta trupa,trupa G, va fi caminul vostru.
567
00:44:11,832 --> 00:44:15,393
Este tot ce va intereseaza
sau ce trebuie sa stiti.
568
00:44:17,171 --> 00:44:18,934
Nu va bazati pe nimic altceva ...
569
00:44:19,273 --> 00:44:21,798
inclusiv pe restul regimentului.
570
00:44:22,409 --> 00:44:24,343
Acestia sunt fra�ii vostrii.
571
00:44:24,712 --> 00:44:28,978
Nu veti avea prieteni
nici cunoscuti �n afara trupei G.
572
00:44:29,450 --> 00:44:32,351
Nu veti fi �n siguran�� �n lumea civilizat�.
573
00:44:33,687 --> 00:44:37,885
De azi �nainte,
veti deveni pr�d�tori,lupi.
574
00:44:40,194 --> 00:44:43,220
Veti invata sa ignorati toata via�a uman�
575
00:44:43,630 --> 00:44:45,495
... cu excep�ia trupei G.
576
00:44:49,370 --> 00:44:51,838
Atentie, trupa!
577
00:45:02,349 --> 00:45:05,648
Trupele din st�nga, mergeti!
578
00:45:11,158 --> 00:45:13,524
A v�zut cineva o lupt� cu tauri?
579
00:45:14,194 --> 00:45:16,287
Spaniolilor le plac coridele.
580
00:45:17,631 --> 00:45:19,394
Spaniolii sunt cruzi.
581
00:45:20,901 --> 00:45:25,497
Cel mai mare schimb de focuri din istorie
a fost efectuat de c�tre spanioli.
582
00:45:26,206 --> 00:45:28,333
Stie cineva care a fost?
583
00:45:28,542 --> 00:45:30,840
�nfr�ngerea din Texas in Alamo.
584
00:45:30,911 --> 00:45:32,811
- Da.
- Va �nselati!
585
00:45:33,647 --> 00:45:36,514
Noua sute de spanioli
sub comanda lui Hern�n Cort�s
586
00:45:36,583 --> 00:45:39,177
... au ucis 100.000 Aztecs.
587
00:45:40,554 --> 00:45:42,522
Au f�cut acest lucru cu sabiile.
588
00:45:43,424 --> 00:45:46,518
Au violat toate femeile si au luat aurul.
589
00:45:49,430 --> 00:45:51,159
'Minstrel Boy'...
590
00:45:52,466 --> 00:45:54,991
va fi cantecul trupei noastre.
591
00:45:56,036 --> 00:45:57,936
Il veti invata bine.
592
00:45:58,639 --> 00:46:00,664
O sa va salveze sufletele.
593
00:46:01,742 --> 00:46:03,232
Soldat Smoke.
594
00:46:03,343 --> 00:46:05,504
�ncepeti, v� rog, domnule.
595
00:46:06,580 --> 00:46:11,210
Tinarul trubadur a plecat la r�zboi
596
00:46:11,585 --> 00:46:16,579
L-au gasit pe listele cu decedati
597
00:46:17,391 --> 00:46:22,226
Purta sabia de la tat�l s�u.
598
00:46:22,362 --> 00:46:27,356
si harpa prinsa �n spate
599
00:46:28,302 --> 00:46:33,137
"Tara c�ntecului!"
a spus un poet r�zboinic
600
00:46:33,307 --> 00:46:38,244
Chiar daca lumea te tr�deaz�
601
00:46:38,545 --> 00:46:41,343
O sabie, cel pu�in,
iti va ap�ra drepturile.
602
00:46:43,851 --> 00:46:48,788
O harp� credincioasa te va lauda!
603
00:46:54,962 --> 00:46:56,122
Crane?
604
00:46:57,531 --> 00:46:59,999
Sunteti Stephen Crane, nu-i asa?
605
00:47:01,768 --> 00:47:03,292
Da, si dvs., d-le?
606
00:47:03,370 --> 00:47:04,962
Edward Marshall.
607
00:47:06,640 --> 00:47:08,301
Bine�n�eles.
608
00:47:09,543 --> 00:47:11,408
Am citit cartea dvs.
609
00:47:12,346 --> 00:47:13,643
V-a placut?
610
00:47:13,881 --> 00:47:17,214
Aproape ca si cum dvs. ati fi fost acolo,
611
00:47:17,918 --> 00:47:19,909
... dar nu a fost asa.
612
00:47:21,121 --> 00:47:24,181
- Am comis multe greseli?
- Cateva.
613
00:47:25,425 --> 00:47:27,757
O voi face mai bine data viitoare.
614
00:47:27,861 --> 00:47:31,388
Dac� va exist� o data viitoare.
La urma urmelor, este o munc� periculoasa.
615
00:47:31,765 --> 00:47:35,724
Dar am auzit
ca aveti norocul unui be�ivan.
616
00:47:36,870 --> 00:47:39,270
Poate ca dvs. puteti avea grij� de mine.
617
00:47:43,710 --> 00:47:47,111
Ei bine, dac� este ceva ce pot face,
doar spuneti-mi.
618
00:47:48,715 --> 00:47:51,149
Poate ca ati putea sa-mi sugerati un bordel bun.
619
00:48:24,117 --> 00:48:25,744
Drept inainte.
620
00:48:25,919 --> 00:48:28,183
Redirec�ionare dreapta inainte, mars!
621
00:48:30,891 --> 00:48:33,587
Inainte st�nga...
622
00:48:34,027 --> 00:48:35,255
mergeti!
623
00:48:37,731 --> 00:48:39,631
Acest om este un apache.
624
00:48:39,866 --> 00:48:41,663
Numele lui este Delchaney.
625
00:48:42,669 --> 00:48:45,832
Din copil�rie l-au �nv��at s� aiba rabdare,
626
00:48:47,174 --> 00:48:49,768
... sa fie t�cut si crud.
627
00:48:50,877 --> 00:48:52,606
R�zboiul este un conflict.
628
00:48:53,046 --> 00:48:56,607
Cel mai bun mod de a-l rezolva
este sa-l ucizi pe celalat.
629
00:48:57,017 --> 00:49:00,248
Asta trebuie sa deveniti,ucigasi.
630
00:49:19,673 --> 00:49:21,698
Castillo, Bardshar!
631
00:49:23,010 --> 00:49:25,001
De acum �nainte veti fi sergenti temporari.
632
00:49:25,078 --> 00:49:26,238
Da, domnule.
633
00:49:26,913 --> 00:49:29,347
Preluati comanda trupei
si pregatiti-va de plecare.
634
00:49:29,416 --> 00:49:30,440
Domnule.
635
00:49:30,517 --> 00:49:33,281
- Sergent, luati-i.
- Foarte bine, domnule.
636
00:49:33,353 --> 00:49:35,514
Bine, caii la st�nga.
637
00:49:43,697 --> 00:49:46,359
Sergent Major,luati ap�.
638
00:49:47,100 --> 00:49:48,158
Foarte bine, domnule.
639
00:49:48,235 --> 00:49:50,567
Urcati acei cai in tren.
640
00:50:03,750 --> 00:50:05,877
Sunt prea b�tr�n pentru asta.
641
00:50:07,721 --> 00:50:09,450
Mult prea b�tr�n pentru asta.
642
00:50:10,957 --> 00:50:12,584
Nu as fi asa de sigur, c�pitane.
643
00:50:12,659 --> 00:50:15,787
Vreau doar ca acest tren sa se intoarca
pana la ora cinei.
644
00:50:27,007 --> 00:50:28,372
Trenul!
645
00:50:44,591 --> 00:50:48,083
Se pare c� trenul a plecat fara noi.
Ce pacat nu?
646
00:50:49,229 --> 00:50:53,666
Nu stiu cum e pentru voi,
dar pentru mine cina este foarte importanta.
647
00:50:54,868 --> 00:50:56,859
Veti inceta sa serviti la ora 8:00.
648
00:50:57,270 --> 00:50:58,737
Haide, Del.
649
00:51:03,744 --> 00:51:06,269
Acest fiu de ... de doamn�.
650
00:51:06,913 --> 00:51:09,313
- M� dor picioarele.
- Obisnuieste-te.
651
00:51:09,483 --> 00:51:12,145
- Mi-e foame.
- Nu am m�ncat nimic toat� ziua.
652
00:51:12,219 --> 00:51:13,914
Bineinteles ca nu.
653
00:51:13,987 --> 00:51:16,478
Eu nu voi ramane aici
toata noaptea f�r� un cal.
654
00:51:16,556 --> 00:51:19,218
De ce nu facem o intrecere?
Yale �mpotriva Columbiei?
655
00:51:19,292 --> 00:51:21,226
De ce nu taci din gur�?
656
00:51:21,695 --> 00:51:23,925
Camarazi,vreti sa muriti de foame?
657
00:51:23,997 --> 00:51:25,521
Miscati-va!Mergeti!
658
00:52:07,307 --> 00:52:09,673
Ridic�-te, Henry. Misca-te.
659
00:52:09,743 --> 00:52:12,211
Uita-te la tine. Cine te crezi?
660
00:52:12,279 --> 00:52:13,610
Un soldat.
661
00:52:22,689 --> 00:52:25,351
Uite apa aceea. Am nevoie de apa.
662
00:52:29,296 --> 00:52:31,389
Esti in apa. Bea.
663
00:52:34,334 --> 00:52:36,268
Ridica-ti prietenul, Nash.
664
00:52:36,336 --> 00:52:38,463
Eu nu am nici o legatura cu el.
665
00:52:47,914 --> 00:52:49,973
Vreti sa ma omorati, domnule?
666
00:52:55,455 --> 00:52:56,786
F�-o acum.
667
00:53:04,331 --> 00:53:06,322
Nu,nu cred ca o s-o fac.
668
00:53:09,402 --> 00:53:10,960
Haide, Eli.
669
00:53:17,844 --> 00:53:19,607
Alaturate lui Kane si Castillo.
670
00:53:19,679 --> 00:53:22,842
Lasa-l pe Castillo unde e
si pune-l pe Kane �n trupa G.
671
00:53:22,916 --> 00:53:24,383
Foarte bine, domnule.
672
00:53:24,451 --> 00:53:28,353
�n general, as spune c�
devii un bun ofiter.
673
00:53:29,623 --> 00:53:31,921
Sa nu ti se urce la cap.
674
00:53:33,093 --> 00:53:34,355
Nu, domnule.
675
00:53:36,496 --> 00:53:38,259
Nu se va �nt�mpla.
676
00:54:11,498 --> 00:54:12,624
Nash.
677
00:54:15,168 --> 00:54:17,193
Stiu cine esti, Nash.
678
00:54:17,737 --> 00:54:20,433
Unde erai
in noaptea in care a ajuns Roosevelt?
679
00:54:20,507 --> 00:54:21,906
Evadand?
680
00:54:23,343 --> 00:54:26,608
Ar fi trebuit s� o fi f�cut, b�iete,
pentru c� acum nu vei mai reusi.
681
00:54:26,680 --> 00:54:29,205
Ve�i deveni un soldat sau te voi omori.
682
00:54:32,285 --> 00:54:36,722
Daca cineva moare din cauza ta,
o sa te pun la cai sa te traga si sa te dezmembreze.
683
00:54:36,823 --> 00:54:38,757
Intelegi atotstiutorule?
684
00:54:49,302 --> 00:54:51,065
Uita-te la indianul ala.
685
00:54:52,072 --> 00:54:54,632
Nu pare a fi uman.
686
00:54:55,175 --> 00:54:56,938
Nici m�car nu vorbeste.
687
00:54:57,544 --> 00:54:59,671
Nu are nimic de spus.
688
00:55:00,013 --> 00:55:02,413
Este un indian s�lbatic.Si tu ce esti?
689
00:55:02,716 --> 00:55:06,243
Un Sioux.
Stii deja,cei care l-au ucis Custer.
690
00:55:07,654 --> 00:55:10,122
Am s� va pun o �ntrebare personal�.
691
00:55:10,290 --> 00:55:13,657
Spune-mi adev�rul.
Oricum o sa-l aflu.
692
00:55:14,728 --> 00:55:17,424
Cati dintre voi au ucis un om?
693
00:55:17,931 --> 00:55:19,660
Haideti, ridica-ti mainile.
694
00:55:23,269 --> 00:55:24,327
Del.
695
00:55:26,139 --> 00:55:29,438
Poate l-am omor�t. Poate.
696
00:55:29,943 --> 00:55:32,935
Am fost plecat. Departe.
697
00:55:44,057 --> 00:55:46,025
Eu am ucis patru
698
00:55:46,159 --> 00:55:48,992
... si nici unul nu m-a facut fericit, domnule.
699
00:55:53,500 --> 00:55:55,263
Si tu, Nash?
700
00:55:55,502 --> 00:55:56,594
Domnule?
701
00:55:56,669 --> 00:55:58,398
Nu esti un om r�u?
702
00:55:58,471 --> 00:56:01,702
Nu, domnule, niciodat� n-am ranit pe nimeni.
703
00:56:02,242 --> 00:56:03,869
Nu fa�� �n fa��.
704
00:56:07,380 --> 00:56:09,007
Bine.
705
00:56:09,416 --> 00:56:13,045
Cati dintre voi au ucis
un cerb, un cal sau o vaca?
706
00:56:14,154 --> 00:56:15,951
Eu am ucis un urs, o dat�.
707
00:56:17,857 --> 00:56:19,950
Nu mi-a placut, domnule.
708
00:56:21,661 --> 00:56:23,492
Bine, sergent.
709
00:56:23,830 --> 00:56:26,025
In picioare soldati.
710
00:56:27,267 --> 00:56:29,531
Dvs. ati vanat mult,nu-i asa dl.FIS?
711
00:56:29,602 --> 00:56:31,900
Da, domnule.
Am fost un bun vanator toat� via�a mea.
712
00:56:31,971 --> 00:56:34,405
Ia doi b�rba�i
care nu au omor�t nimic...
713
00:56:34,474 --> 00:56:36,567
... si ucide un cerb �nainte de micul dejun.
714
00:56:36,643 --> 00:56:38,235
O sa-l m�n�ncam la cina.
715
00:56:38,311 --> 00:56:41,109
- Poti s� o faci, domnule FIS?
- Dl.Da, domnule!
716
00:56:41,448 --> 00:56:44,576
Ei bine, atunci de acum vei fi
sergentul FIS.
717
00:56:45,718 --> 00:56:46,844
Mul�umesc, domnule.
718
00:56:46,920 --> 00:56:50,014
- Vreo �ntrebare?
- Care vor fi armele noastre, domnule?
719
00:56:55,295 --> 00:56:59,595
Aceasta este carabina dvs. Springfield
calibru 30...
720
00:56:59,666 --> 00:57:01,861
... proiectat de Krag - Jorgensen.
721
00:57:01,935 --> 00:57:06,269
Aceasta este o carabin� de incarcare
cu piedica.
722
00:57:07,507 --> 00:57:12,069
Trage cartuse moderne fara fum.
723
00:57:12,679 --> 00:57:14,340
Puteti trage cu aceasta arma
724
00:57:14,414 --> 00:57:18,043
... la o distan�� de 900 m.
725
00:57:18,685 --> 00:57:20,516
Acest lucru �nseamn�, cowboys...
726
00:57:20,587 --> 00:57:23,385
... Stephen Crane, c�pitane. Sunt de la ziar,
727
00:57:24,624 --> 00:57:26,285
Am citit cartea dvs.
728
00:57:26,926 --> 00:57:28,655
Sunt sigur c� v-a pl�cut.
729
00:57:28,728 --> 00:57:30,286
Asa va face armata.
730
00:57:30,363 --> 00:57:34,129
Asa va vom �nv��a s� utilizati
pozitia corp la pamant
731
00:57:34,200 --> 00:57:37,294
... genunchi la p�m�nt si pozitiile improvizate.
732
00:57:37,370 --> 00:57:41,272
Poate nu voi vedea inamicul la 900 m.
733
00:57:41,708 --> 00:57:44,108
Dar, dac� il vad la 800 m...
734
00:57:49,149 --> 00:57:50,411
Adio.
735
00:57:51,584 --> 00:57:53,074
Incarcati un cartus.
736
00:57:54,487 --> 00:57:55,749
Gata?
737
00:57:57,690 --> 00:57:58,884
Foc!
738
00:58:00,693 --> 00:58:04,356
Eli, Tiffany, Nash! Ati gresit!
739
00:58:04,430 --> 00:58:06,489
Duceti-va si ucideti inamicul!
740
00:58:06,566 --> 00:58:08,193
Bine, Eli, ataca-i,haide-ti!
741
00:58:08,268 --> 00:58:10,463
- Haide, fugiti!
- Cu curaj, baieti!
742
00:58:10,537 --> 00:58:11,902
Fugiti! La naiba, miscati-va!
743
00:58:11,971 --> 00:58:14,132
- Loveste-i!
- Fugiti!
744
00:58:18,711 --> 00:58:20,576
Este un stil neobi�nuit.
745
00:58:21,748 --> 00:58:22,806
Bine, oameni!
746
00:58:22,882 --> 00:58:27,148
Cei mai mul�i oameni,
oricat de dur ar fi,nu ar ataca un altul.
747
00:58:27,487 --> 00:58:29,011
Vrei sa spui c� nu ar ucide.
748
00:58:29,088 --> 00:58:31,249
Cum crezi c� Wes Hardin
si Clay Allison ...
749
00:58:31,324 --> 00:58:32,916
isi �nvingeau adversarii?
750
00:58:32,992 --> 00:58:34,892
De ce tinteau mai bine?
751
00:58:35,929 --> 00:58:38,159
Amandoi erau brute.
752
00:58:39,165 --> 00:58:42,464
Dar aveau capacitatea de a-si ucide
aproapele.
753
00:58:44,070 --> 00:58:45,970
Crima, nu-i asa?
754
00:58:46,272 --> 00:58:47,637
Bine�n�eles.
755
00:58:49,409 --> 00:58:51,900
Ii vei transforma pe acesti oameni
�n criminali?
756
00:58:52,011 --> 00:58:53,171
Am s� �ncerc.
757
00:59:10,530 --> 00:59:13,465
Haideti cu to�ii miscati-va!
Ucideti inamicul!
758
00:59:22,642 --> 00:59:26,669
Colonele,ce crede�i despre ace�ti b�rba�i
care se numesc Rough Riders?
759
00:59:26,746 --> 00:59:29,806
Cred c� prima cavalerie Voluntara
din Statele Unite ale Americii ...
760
00:59:29,882 --> 00:59:32,373
... ar �nfr�nge si a zecea armata a lui Julius Caesar.
761
00:59:32,552 --> 00:59:35,919
Cred c� acesti oameni ar putea sta
al�turi de Genghis Khan.
762
00:59:36,522 --> 00:59:39,753
F�r� �ndoial�, sunt cei mai neinfricati
din Statele Unite ale Americii.
763
00:59:40,026 --> 00:59:42,824
Avem indieni, politisti din New York,
764
00:59:42,895 --> 00:59:44,760
... jucatori de fotbal,de polo,
765
00:59:44,831 --> 00:59:48,267
... campioni la canotaj,v�n�tori de averi
si c�l�reti de rodeo.
766
00:59:48,835 --> 00:59:51,099
Si un barbat, regret s� o spun
767
00:59:51,170 --> 00:59:54,003
...lucra pentru agentia
de control a Veniturilor.
768
00:59:54,907 --> 00:59:59,241
M-am gandit ca v-ar interesa s� stiti
ce cred spaniolii despre noi.
769
01:00:01,314 --> 01:00:04,579
'Americanul m�soara
in medie 1.57 m
770
01:00:04,651 --> 01:00:07,051
... 'pentru c� se hraneste
numai pe baz� de legume.
771
01:00:07,120 --> 01:00:10,214
'Pentru ca vand toata carnea
�n alte ��ri.
772
01:00:10,290 --> 01:00:12,224
'Vor doar s� fac� bani.
773
01:00:13,393 --> 01:00:15,827
Da, cred ca delireaza.
774
01:00:17,530 --> 01:00:19,998
Nu am mai mancat legume
de cand aveam sapte ani.
775
01:00:20,066 --> 01:00:23,160
carnea de v�nat este foarte buna, Nash.
Cea mai buna pe care am m�ncat-o.
776
01:00:23,236 --> 01:00:24,794
- Daca ma scuzati, domnilor.
- Ce?
777
01:00:24,871 --> 01:00:28,773
Am o gramada de hartii de completat
pentru colonelul Wood.
778
01:00:29,242 --> 01:00:31,233
- Noapte bun�.
- Noapte bun�, domnule.
779
01:00:31,311 --> 01:00:35,145
- Doriti sa-mi dati mie asta, domnule?
- Nu, o iau la mine cort.
780
01:00:36,416 --> 01:00:37,974
Continuati.Ne vedem m�ine.
781
01:00:38,051 --> 01:00:39,985
- Dl.
- Noapte bun�, domnule.
782
01:00:40,787 --> 01:00:44,223
Ce credeti?
Batranul Roosevelt si-a amintit numele meu.
783
01:00:44,457 --> 01:00:45,719
Sigur..
784
01:00:45,825 --> 01:00:47,690
Iti amintesti numele meu.
785
01:00:48,194 --> 01:00:51,994
Asta este pentru a sufla nasul,
nu pentru a fi utilizata la g�t.
786
01:00:52,398 --> 01:00:55,333
Vad ca acum acceptam copii.
787
01:00:56,069 --> 01:00:58,435
Ce cauta acest cutit la centura?
788
01:00:58,504 --> 01:01:01,064
Trebuie s� cinati
cu acel cu�it, soldat?
789
01:01:01,140 --> 01:01:02,869
- Nu, Sergent Major.
- Cum te numesti?
790
01:01:02,942 --> 01:01:04,341
William Tiffany, Sergent Major.
791
01:01:04,410 --> 01:01:05,536
Tiffany!
792
01:01:05,645 --> 01:01:08,443
Bunica mea are un c�ine, care se numeste asa.
793
01:01:08,881 --> 01:01:11,850
Am nevoie de doi oameni pentru a cur��a
balega din vagoane.
794
01:01:11,918 --> 01:01:15,183
- Unde ati studiat?
- La Yale, Sergent Major.
795
01:01:16,089 --> 01:01:18,080
Oh, la, la.
796
01:01:18,157 --> 01:01:20,022
Ei bine, asta explic� mirosul.
797
01:01:20,093 --> 01:01:21,822
Eu n-am mers la scoal�.
798
01:01:27,533 --> 01:01:29,728
- Si dvs.?
- La Harvard, domnule!
799
01:01:30,937 --> 01:01:33,371
Nu sunt domn.Sunt sergent-major.
800
01:01:33,439 --> 01:01:36,272
Eu lucrez.
Sergent-Major, domnule.
801
01:01:37,310 --> 01:01:39,540
Cei doi copii bogati
802
01:01:39,612 --> 01:01:42,240
...sa curete balega din vagoanele de marf�.
803
01:01:42,315 --> 01:01:44,306
Sa-si murdareasca manutele.
804
01:01:44,717 --> 01:01:46,309
Iesiti de aici.
805
01:01:46,386 --> 01:01:49,321
Dle., ii supraveghez
pe soldati.
806
01:01:49,389 --> 01:01:52,688
Va rog s� aveti amabilitatea
de a ma trata conform rangului meu.
807
01:01:54,961 --> 01:01:56,895
Cara-te, sergent.
808
01:01:58,398 --> 01:02:00,366
Odihniti-va, soldati.
809
01:02:00,666 --> 01:02:04,466
Ne mai trebuie cineva pentru a cur��a
de balega vagoanele.
810
01:02:04,537 --> 01:02:06,129
Doi voluntari.
811
01:02:07,140 --> 01:02:08,801
- Wadsworth.
- Dl.
812
01:02:08,875 --> 01:02:10,843
- Nash.
- Da, domnule.
813
01:02:14,013 --> 01:02:15,708
- Da?
- Odihniti-va.
814
01:02:17,150 --> 01:02:20,142
Cu o mare preocupare
815
01:02:20,219 --> 01:02:22,915
... o sa fie un discurs lung, Tiffany?
816
01:02:23,890 --> 01:02:25,653
- Nu, domnule.
- Foarte bine.
817
01:02:26,626 --> 01:02:28,491
Pentru bun�starea regimentului
818
01:02:28,561 --> 01:02:32,156
... tat�l meu a trimis
aceste simboluri de apreciere.
819
01:02:35,101 --> 01:02:37,865
COLT -arme de foc patentate
Hartford, Conn. SUA .
820
01:02:37,937 --> 01:02:39,370
Mitraliere Colt.
821
01:02:39,439 --> 01:02:43,432
Lt. Kane, vreau s�-l iei pe Tiffany
si pe cine mai ai nevoie
822
01:02:43,509 --> 01:02:45,909
... pentru a forma o echipa de tragere rapida.
823
01:02:51,317 --> 01:02:54,150
Antrenamentul nostru
aproape s-a terminat aici, solda�i.
824
01:02:54,954 --> 01:02:58,515
Vom merge �n Florida si in Cuba.
825
01:03:01,127 --> 01:03:03,857
Il vom lasa pe un prieten de-al trupei.
826
01:03:05,898 --> 01:03:08,332
El ar vrea s� va spun� ceva.
827
01:03:08,434 --> 01:03:09,526
Del.
828
01:03:19,278 --> 01:03:21,542
Prietenii mei din trupele G.
829
01:03:23,082 --> 01:03:26,415
... a fost o onoare si o pl�cere sa va antrenez.
830
01:03:27,653 --> 01:03:29,985
As fi vrut s� merg cu voi
831
01:03:30,690 --> 01:03:34,182
... dar oamenii mei �nc� sunt
prizonieri de r�zboi...
832
01:03:36,028 --> 01:03:40,590
Si eu am obligatii
la Academia Indiana Carlyle.
833
01:03:43,236 --> 01:03:45,033
Sunt mandru de voi.
834
01:03:45,938 --> 01:03:48,304
Ar trebui s� fiti m�ndri de voi �nsiva.
835
01:03:50,009 --> 01:03:51,271
Bun� diminea�a.
836
01:03:51,844 --> 01:03:53,209
Mult noroc.
837
01:03:54,614 --> 01:03:55,911
Succes la v�n�toare.
838
01:04:11,631 --> 01:04:13,997
Sa-i ducem pe acesti oameni la Tampa
chiar acum
839
01:04:14,066 --> 01:04:15,727
... sau vor �ncepe sa traga unul in altul.
840
01:04:15,801 --> 01:04:17,928
Ce se �nt�mpl� cu voi? Sunteti solda�i!
841
01:04:18,004 --> 01:04:20,165
Potoliti-va,purtati-va cum trebuie!
842
01:04:20,239 --> 01:04:22,434
Nu mai sunteti civili!
843
01:04:23,509 --> 01:04:26,137
V-ati antrenat prea mult
pentru ca sa va comportati asa!
844
01:04:27,046 --> 01:04:29,810
Veti merge �n Cuba pentru a ucide spanioli!
845
01:04:32,218 --> 01:04:34,550
Copiii lui Bacchus sa nu dispere.
846
01:04:34,620 --> 01:04:36,815
... si sa ne al�turam cutitele vesele.
847
01:04:36,889 --> 01:04:39,153
Veniti sa bem,sa c�ntam si sa ciocnim
848
01:04:39,225 --> 01:04:41,125
... si ajutati-ma cu corul.
849
01:04:41,193 --> 01:04:43,388
Vom sparge ferestre,
vom sparge usi
850
01:04:43,462 --> 01:04:45,487
Copiii vor arunca ceasul,
851
01:04:45,565 --> 01:04:47,829
... doctorii sa-si aduca medicamentele
852
01:04:47,900 --> 01:04:49,925
... si sa vindece ranile noastre.
853
01:04:50,002 --> 01:04:52,129
�n loc de sifon vom bea
bere englezeasca
854
01:04:52,204 --> 01:04:54,229
platiti nota imediat
855
01:04:54,307 --> 01:04:55,501
Nimeni nu va merge la inchisoare pentru datorii.
856
01:04:55,575 --> 01:04:58,305
Foarte bine, Rough Riders,sus!
857
01:04:58,377 --> 01:05:00,675
�n loc de sifon vom bea
bere englezeasca
858
01:05:00,746 --> 01:05:02,873
platiti nota imediat
859
01:05:02,949 --> 01:05:05,076
Nimeni nu va merge la inchisoare pentru datorii.
860
01:05:05,151 --> 01:05:06,880
De la Garryowen �n glorie!
861
01:05:06,953 --> 01:05:08,181
Il vom plimba pe serif
862
01:05:08,254 --> 01:05:09,482
La stanga!
863
01:05:09,555 --> 01:05:11,182
Ii vom alunga pe primari si sherifi.
864
01:05:11,257 --> 01:05:12,747
Inainte, mars!
865
01:05:12,825 --> 01:05:15,794
Nici un om care tine la pielea lui
nu vrea sa ne deranjeze
866
01:05:15,861 --> 01:05:17,988
Inimile noastre dure
ne-au f�cut celebri.
867
01:05:18,064 --> 01:05:20,123
Am devenit cunoscuti repede.
868
01:05:20,199 --> 01:05:22,394
Oriunde mergem se tem de numele nostru.
869
01:05:22,468 --> 01:05:24,493
De la Garryowen �n glorie!
870
01:05:24,570 --> 01:05:26,970
�n loc de sifon vom bea
bere englezeasca
871
01:05:27,039 --> 01:05:28,939
platiti nota imediat
872
01:05:29,008 --> 01:05:31,033
Nimeni nu va merge la inchisoare pentru datorii.
873
01:05:31,110 --> 01:05:32,975
De la Garryowen �n glorie!
874
01:05:33,045 --> 01:05:35,570
�n loc de sifon vom bea
bere englezeasca
875
01:05:35,648 --> 01:05:37,582
platiti nota imediat
876
01:05:37,650 --> 01:05:39,709
Nimeni nu va merge la inchisoare pentru datorii.
877
01:05:39,785 --> 01:05:42,811
De la Garryowen �n glorie!
878
01:06:35,574 --> 01:06:38,907
Dar sunt albastri, bunicule.Sunt Yankeei.
879
01:06:39,145 --> 01:06:42,171
Nu,sunt americani.
880
01:06:46,652 --> 01:06:50,247
Tampa, Florida
Cartierul General al Corpului nr.5.
881
01:06:51,891 --> 01:06:53,222
Si astea sunt de asemenea.
Da.
882
01:06:53,292 --> 01:06:55,385
Aceste aspecte sunt importante.
883
01:06:56,328 --> 01:06:57,795
Luati loc, Doamn�? Domnule?
884
01:07:03,002 --> 01:07:07,234
Trenurile sunt atacate de aici
pana in Columbia, Carolina de Sud, domnule.
885
01:07:08,240 --> 01:07:10,708
Poate dori�i s� stiti
886
01:07:10,776 --> 01:07:15,372
... ca amiralul Sampson, l-a anuntat
pe McKinley ca 10.000 de oameni,
887
01:07:15,448 --> 01:07:17,678
... ar putea ajunge pe coasta �n 48 de ore.
888
01:07:17,750 --> 01:07:22,016
- Si cum stie?
- Exact, Generale. Cum?
889
01:07:24,323 --> 01:07:27,417
La naiba,transportul nostru
nici macar nu a sosit.
890
01:07:27,560 --> 01:07:30,723
Ratiile si proviziile
sunt �nc� �n trenuri
891
01:07:30,830 --> 01:07:34,857
... si oficialul agentiei noastre ne spune
care nu are nici o idee in care.
892
01:07:35,401 --> 01:07:37,460
Nu am mai v�zut ceva asem�n�tor.
893
01:07:37,536 --> 01:07:41,131
Pentru Dumnezeu,
nu am mai v�zut asa ceva �n via�a mea.
894
01:07:42,274 --> 01:07:46,438
Este pentru c� nimic asemanator nu s-a mai �nt�mplat
�n timpul vie�ii dvs.
895
01:07:46,812 --> 01:07:49,804
Chiar nu eram pregatit
sa te vad.
896
01:07:50,716 --> 01:07:52,115
Arat bine?
897
01:07:52,384 --> 01:07:55,080
Edith, esti fermecatoare.Fermec�toare.
898
01:07:57,523 --> 01:08:01,050
Propun s� ne retragem
in camera noastr� pan� la cin�.
899
01:08:01,160 --> 01:08:03,526
Thee, dup� at�tia ani
de c�s�torie.
900
01:08:03,596 --> 01:08:06,394
Da,chiar acum.
Dar,Thee,abia am ajuns.
901
01:08:06,465 --> 01:08:08,399
�nc� de acum o or�.
902
01:08:09,034 --> 01:08:10,763
M� bucur s� va v�d, colonele.
903
01:08:10,836 --> 01:08:13,805
Am vrut sa va vorbesc
despre activitatea dvs.
904
01:08:13,873 --> 01:08:16,933
Incantat,dl. maior.
Dar poate c� mai t�rziu. E bine?
905
01:08:17,009 --> 01:08:19,705
- Da.
- Scuzati-ne. Mul�umim.
906
01:08:20,913 --> 01:08:24,781
- Arati in forma, Theodore.
- Sunt, Edith.Sunt.
907
01:08:25,351 --> 01:08:27,012
Stii ca pe drumul pana aici ...
908
01:08:27,086 --> 01:08:29,179
sudistii fluturau steaguri
in fata trenului?
909
01:08:29,255 --> 01:08:31,246
Mici steaguri ale SUA.
Da.
910
01:08:31,323 --> 01:08:35,157
Le ofereau cafea CU melas� Si dulciuri si
911
01:08:35,294 --> 01:08:38,024
... solda�ii le dadeau
butonii fetelor. A fost...
912
01:08:38,097 --> 01:08:40,258
A fost incredibil.
913
01:08:40,533 --> 01:08:43,127
Sa mergem in camera noastr�. Acum.
914
01:08:43,602 --> 01:08:47,766
Thee, ne asteapta sa luam cina la ora 9:00.
915
01:08:47,840 --> 01:08:49,432
Vom sosi la timp.
916
01:08:50,576 --> 01:08:53,943
- Bine. Sa ne intrecem.
- Sunt �ntr-o form� atatde bun� incat voi c�tiga.
917
01:08:54,013 --> 01:08:55,344
Thee.
918
01:08:58,050 --> 01:09:00,348
Generalul asta Shafter este bagat �ntr-o �ncurc�tur�.
919
01:09:00,419 --> 01:09:03,286
�ntr-o mare �ncurc�tur�.
Pe langa faptul ca e mare cat casa.
920
01:09:03,355 --> 01:09:05,118
Sper doar ca ai fost amabil, tat�.
921
01:09:05,191 --> 01:09:07,955
Si dac� nu am fost? Ce puteti sa-mi faceti?
922
01:09:08,027 --> 01:09:09,688
- Spun doar ca...
- Asculta, fiule.
923
01:09:09,762 --> 01:09:12,629
M-am oferit voluntar.
Sunt reprezentant al Statelor Unite.
924
01:09:13,232 --> 01:09:16,531
Sunt aici din ordinul special
al presedintelui Statelor Unite.
925
01:09:16,602 --> 01:09:18,035
Si sunt confederat.
Da, domnule.
926
01:09:18,103 --> 01:09:19,570
Asculta-ma foarte bine.
927
01:09:19,638 --> 01:09:23,631
I-am verificat pe acesti Yankeei.
928
01:09:23,943 --> 01:09:25,535
Generalul Wheeler.
929
01:09:25,945 --> 01:09:28,607
Sper ca nu va deranjeaza
aceast� scurt� intruziune,
930
01:09:28,681 --> 01:09:30,842
... dar sunt Horatio Swayles.
931
01:09:30,916 --> 01:09:32,907
Am fost membru al cavaleriei Uniunii
932
01:09:32,985 --> 01:09:35,351
... care a luptat �mpotriva dumneavoastr� �n Atlanta.
933
01:09:35,421 --> 01:09:37,321
�nc�ntat s� v� cunosc, domnule.
934
01:09:37,756 --> 01:09:40,589
El este fiul meu, William.
Si scuzati-m� dac� va spun
935
01:09:40,659 --> 01:09:42,627
... ca nu este una dintre cele mai bune amintiri ale mele.
936
01:09:42,695 --> 01:09:44,993
Nu, desigur, Generale.
937
01:09:48,667 --> 01:09:52,228
Ar fi trebuit s�-l omor pe acel nenorocit cu mult timp in urma
pentru a evita sa procreeze.
938
01:09:56,475 --> 01:09:58,602
Lt. John Pershing,cavaleria nr.10.
939
01:09:58,677 --> 01:10:01,703
- Ma-ti chemat?
- Da,Pershing.
940
01:10:03,315 --> 01:10:05,875
Am �n�eles ca aveti o unitate excelenta.
941
01:10:05,951 --> 01:10:07,851
Cea mai buna din armata.
942
01:10:07,920 --> 01:10:11,287
Asta este, domnule.
Militari combatanti, sunt mandru.
943
01:10:11,824 --> 01:10:14,884
Sunteti de mult timp,
cu acesti soldati negri?
944
01:10:15,527 --> 01:10:17,495
Ma numesc Black Jack.
945
01:10:17,963 --> 01:10:21,899
Acesti oameni ma vor urma pana
in iad,si eu nu as merge cu altcineva.
946
01:10:21,967 --> 01:10:26,904
Atunci, puteti s� �n�elegeti
ca oamenii mei nu sunt foarte rafinati.
947
01:10:28,140 --> 01:10:30,131
Nu au fost pe deplin instruiti.
948
01:10:30,209 --> 01:10:33,007
Dle., nu vom fi de acord s� se incalce
vreo norma militara.
949
01:10:33,078 --> 01:10:34,943
Nu v-am cerut asta.
950
01:10:36,916 --> 01:10:40,977
Dvs. si sergentul dvs.ati dori sa beti
un whisky cu mine?
951
01:10:41,587 --> 01:10:43,885
In acest district este interzis, domnule.
952
01:10:44,323 --> 01:10:46,291
Dar v-ar pl�cea?
953
01:10:48,327 --> 01:10:50,625
O b�utur� intre b�rba�i de lupt�.
954
01:10:56,702 --> 01:11:00,103
Nu cred c� asta
955
01:11:00,172 --> 01:11:02,470
... incalca o regul� militara?
956
01:11:02,541 --> 01:11:04,008
Exact, domnule.
957
01:11:04,843 --> 01:11:06,367
Nici eu.
958
01:11:08,981 --> 01:11:11,472
- sergent Buck.
- Da, domnule.
959
01:11:12,084 --> 01:11:14,416
V-ar placea sa va racoriti?
960
01:11:14,486 --> 01:11:16,818
Am b�ut ap� mai devreme, domnule.
961
01:11:16,889 --> 01:11:19,687
V-ar placea sa va racoriti?
962
01:11:20,459 --> 01:11:21,892
Sa ma racoresc?
963
01:11:23,362 --> 01:11:26,024
Da, domnule.
Foarte bine.
964
01:11:27,166 --> 01:11:29,896
C�pitane, dac� nu v� deranjeaz� s� v� �ntreb
965
01:11:30,936 --> 01:11:33,700
... de unde ob�ineti aceste ratii?
966
01:11:34,640 --> 01:11:37,871
Va spuneam c� oamenii mei sunt
neconventionali.
967
01:11:38,444 --> 01:11:41,174
Trebuie s�-i �n�elegem
din acest punct de vedere.
968
01:11:41,547 --> 01:11:43,344
Un magazin de inghetata.
969
01:11:44,683 --> 01:11:46,014
Domnule.
970
01:11:51,857 --> 01:11:53,654
Chiar trebuie s� pleci?
971
01:11:59,598 --> 01:12:04,160
Nu puteam sta la hotel
�n timp ce oamenii mei dorm pe podea.
972
01:12:06,939 --> 01:12:09,373
Poate fi ultima noapte in care...
973
01:12:14,913 --> 01:12:17,245
... atunci sa profitam bine de acest timp.
974
01:12:28,360 --> 01:12:30,260
Blocada e gata...
975
01:12:30,329 --> 01:12:34,595
si spaniolii nu au facut
nici o �ncercare de a ataca navele lor.
976
01:12:35,501 --> 01:12:38,732
Si nici o tupa nu a iesit din La Havana.
977
01:12:38,837 --> 01:12:40,862
...pentru a consolida Santiago.
978
01:12:40,973 --> 01:12:43,965
Poate c� sunt doar prosti sau lenesi.
979
01:12:44,376 --> 01:12:46,708
Sau nu ne iau �n serios.
980
01:12:50,516 --> 01:12:52,916
Incearca s� ma manipuleze nu-i asa?
981
01:12:55,721 --> 01:12:59,589
Nu am nici o idee despre ce vorbiti
Domnule Presedinte.
982
01:13:02,895 --> 01:13:06,558
Bine, fii de c��ele,faceti-o.
983
01:13:11,236 --> 01:13:14,034
Distribuie asta, amirale.
984
01:13:18,477 --> 01:13:21,071
- Richard, trimite asta.
- Da, domnule.
985
01:13:23,782 --> 01:13:26,842
Departamentul de r�zboi Corpul nr.5
Sediul Central.
986
01:13:26,919 --> 01:13:29,581
Incepeti operatiunile ofensive
imediat.
987
01:13:29,822 --> 01:13:32,791
Plecarea in 12 ore.
De ce nu am fost informati?
988
01:13:32,858 --> 01:13:37,693
Vechiul meu prieten, Bedford Forrest,spune c�
jum�tate din lupt� este a ajunge primul.
989
01:13:38,230 --> 01:13:40,562
- De unde faceti rost de carne proasp�t� de porc?
- Unde, domnule?
990
01:13:40,632 --> 01:13:43,260
- Unde trebuie s� ajungem primii?
- La barca.
991
01:13:43,936 --> 01:13:46,996
Dar nu sunt de ajuns.
Vrei sa �noti pana �n Cuba?
992
01:13:47,072 --> 01:13:48,403
Ai furat acest porc.
993
01:13:51,410 --> 01:13:54,311
- Am prins aligatorul si sarpele.
- Sarpe!
994
01:13:54,680 --> 01:13:56,944
Imi plac reptilele, domnule.
995
01:13:58,717 --> 01:14:01,311
Ii veti transporta
cu a 71 din New York.
996
01:14:01,386 --> 01:14:04,549
Exist� loc doar pentru un regiment
si ar fi mai bine sa fie al t�u.
997
01:14:04,623 --> 01:14:08,491
Nr. 71 tocmai a aflat la fel
ca voi. Sunt �n Tampa Heights.
998
01:14:08,560 --> 01:14:10,858
N-am mai v�zut niciodata o infanterie americana...
999
01:14:10,929 --> 01:14:13,557
sa se ridice si sa mearga 15 km
�n mai putin de o zi.
1000
01:14:14,666 --> 01:14:16,429
Dar noi vom merge calare.
1001
01:14:16,502 --> 01:14:17,833
Calare pe ce?
1002
01:14:17,903 --> 01:14:20,269
Nu veti avea cai.
Sunteti o cavalerie de teren.
1003
01:14:20,339 --> 01:14:23,934
Nu vom avea cai! Generale Wheeler ...
Dar am fost instrui�i pentru cavalerie!
1004
01:14:24,009 --> 01:14:26,443
- Ce-i �n acest borcan?
- Cred c� este rom.
1005
01:14:27,379 --> 01:14:28,471
Alcoolul asta este ilegal.
1006
01:14:28,547 --> 01:14:30,845
- Stabileste ordinea, Roosevelt.
- Da, domnule.
1007
01:14:30,916 --> 01:14:32,884
Dac� doriti s� luptati,o veti face pe jos.
1008
01:14:32,951 --> 01:14:34,213
Da, domnule.
1009
01:14:34,286 --> 01:14:37,847
Bucatar, obtine-mi mai multi
serpi din acestia.Si mai multi porci.
1010
01:14:37,956 --> 01:14:39,446
Cu pl�cere, domnule.
1011
01:14:39,525 --> 01:14:41,049
De ce nu mergeti cu trenul?
1012
01:14:41,126 --> 01:14:44,118
Generale Joe, nu avem un tren.
1013
01:14:45,531 --> 01:14:47,055
Obtineti unul!
1014
01:14:53,105 --> 01:14:55,505
Sergent Maior al regimentului!
1015
01:14:55,574 --> 01:14:59,237
Clarin cheama ofi�erii!
1016
01:14:59,311 --> 01:15:01,404
Unu, doi. Unu, doi.
1017
01:15:02,581 --> 01:15:04,310
Unu, doi. Unu, doi.
1018
01:15:04,383 --> 01:15:06,146
Misca-te, soldat!
1019
01:15:06,585 --> 01:15:08,644
Unu, doi. Unu, doi.
1020
01:15:08,720 --> 01:15:11,154
Unu, doi. Aten�ie!
1021
01:15:11,957 --> 01:15:13,982
Unu, doi. Unu, doi.
1022
01:15:16,895 --> 01:15:19,796
- Colonel!
- Locotenent,opreste trenul.Haideti!
1023
01:15:19,865 --> 01:15:23,392
Opreste-te acolo, opreste!
Eliberati drumurile!Eliberati drumurile!
1024
01:15:34,146 --> 01:15:37,741
Merge spre port. Vor lua nava noastr�.
1025
01:15:38,884 --> 01:15:41,375
Este nava mea, Roosevelt!
1026
01:15:41,587 --> 01:15:43,578
Nu pute�i sa-mi faceti asta!
1027
01:15:47,092 --> 01:15:49,253
Ce faceti cu acest tren?
1028
01:15:49,328 --> 01:15:50,852
�napoi!
1029
01:15:51,029 --> 01:15:52,519
Tu! Tu!
1030
01:15:53,131 --> 01:15:54,564
Democratule!
1031
01:16:05,711 --> 01:16:08,305
Esti distrus �n New York, Roosevelt!
1032
01:16:08,380 --> 01:16:09,938
Ma auzi?
1033
01:16:10,082 --> 01:16:11,413
Distrus!
1034
01:16:15,554 --> 01:16:17,886
Trupa plecata in expeditie a sosit
pe teren sigur.
1035
01:16:17,956 --> 01:16:20,117
Aici zice c� nu au existat victime.
1036
01:16:20,192 --> 01:16:22,786
Din c�te stiu eu, a fost un circ.
1037
01:16:22,861 --> 01:16:26,558
�n cazul �n care o companie spaniol�
v-ar fi atacat, ati fi fost morti.
1038
01:16:26,632 --> 01:16:29,897
Am fi fost inc�
un experiment agricultor de calitatea a treia.
1039
01:16:31,103 --> 01:16:34,732
Dumnezeu are grija de nebuni
1040
01:16:34,806 --> 01:16:37,366
... de betivi
si de armata american�.
1041
01:16:38,176 --> 01:16:42,340
Hearst a spus c� a fost ... A spus c� parea
o petrecere la un club de iahting.
1042
01:16:43,615 --> 01:16:45,583
Unde sunt spaniolii?
1043
01:16:46,018 --> 01:16:48,316
Zice c� au ajuns la Daiquiri.
1044
01:16:49,187 --> 01:16:50,779
- Daiquiri?
- Da.
1045
01:16:51,890 --> 01:16:54,290
Nu este o bautura noua de vara?
1046
01:16:54,760 --> 01:16:57,490
Acum ati �n�eles,domnule Hay.
1047
01:16:59,431 --> 01:17:01,763
Aproape de Daiquiri, Cuba.
1048
01:17:01,833 --> 01:17:05,234
Dac� spaniolii ar gandi,
ne-ar ataca aici,pe coasta.
1049
01:17:05,304 --> 01:17:06,931
Nu o spuneti prea tare.
1050
01:17:07,005 --> 01:17:10,065
Atentie, Sergent
din Garda!Ofiteri!
1051
01:17:24,956 --> 01:17:27,550
Cuba libera!Traiasca Garcia!
1052
01:17:28,393 --> 01:17:31,294
Poate cineva sa-mi spuna unde sunt
spaniolii astia nenorociti?
1053
01:17:31,363 --> 01:17:32,523
Eu.
1054
01:17:36,134 --> 01:17:37,362
Ei bine, atunci vorbeste.
1055
01:17:37,436 --> 01:17:39,927
Pot s� v� ar�t unde sunt
toti nenorocitii.
1056
01:17:40,005 --> 01:17:41,836
Dar o s� ne dati m�ncare, nu?
1057
01:17:45,077 --> 01:17:47,841
Maiorul Funston, generale.
Acestia sunt oamenii mei.
1058
01:17:47,913 --> 01:17:50,211
- Dvs.sunteti american?
- Suntem mercenari.
1059
01:17:50,282 --> 01:17:52,375
Mercenari,prostii.
1060
01:17:53,618 --> 01:17:56,052
Voi lucrati pentru stat.
1061
01:17:56,655 --> 01:17:58,714
Ati comandat artileria Generalului Gomez.
1062
01:17:58,790 --> 01:18:00,815
Nu vad nici o artilerie.
1063
01:18:01,393 --> 01:18:02,724
- Doar asta.
- Da.
1064
01:18:03,061 --> 01:18:06,895
Si nu cred c� vei putea sa ma acuzi
de ceva,domnule Funston
1065
01:18:07,099 --> 01:18:09,624
...pentru ca sunt un reprezentant
al Statele Unite ale Americii.
1066
01:18:09,701 --> 01:18:11,259
Spuneti ca vreti sa vedeti niste spanioli.
1067
01:18:11,336 --> 01:18:14,464
- Asa ca iata-ma aici.
- Ne puteti da de mancare?
1068
01:18:15,006 --> 01:18:17,133
Doamne!Voi vedea ce pot face.
1069
01:18:17,209 --> 01:18:20,303
Fa o rechizi�ie si da-le de mancare
acestor oameni imediat.
1070
01:18:20,379 --> 01:18:21,437
Da, domnule.
1071
01:18:21,513 --> 01:18:23,378
Ramai aici.Revin imediat.
1072
01:18:23,448 --> 01:18:26,178
Si sa nu-i pierdeti pe spanioli.
Da, domnule.
1073
01:18:27,919 --> 01:18:30,387
Trebuie s�-i �nvatam sa voteze.
1074
01:18:33,859 --> 01:18:35,554
Nu vor acosta?
1075
01:18:35,627 --> 01:18:38,960
Nu, p�n� m�ine.
Marea este foarte, foarte calma.
1076
01:18:39,030 --> 01:18:41,123
Si dac� fac rost de o barc� mai mare.
1077
01:18:41,199 --> 01:18:42,757
Trebui s� fie generalul Shafter.
1078
01:18:42,834 --> 01:18:46,770
Este prea mare pentru a veni.
Poate c� ar fi mai bine sa �noate pana la mal.
1079
01:18:48,707 --> 01:18:51,972
- Marcati un perimetru de ap�rare.
- Lasati-ne sa folosim cavaleria.
1080
01:18:52,043 --> 01:18:54,409
Cei ai lui Roosevelt
si negrii, sunt lipsiti de experient�.
1081
01:18:54,479 --> 01:18:56,276
Vom folosi infanteria profesionala
1082
01:18:56,348 --> 01:19:00,375
...pentru a cerceta pana la Santiago
cu sprijinul artileriei.
1083
01:19:01,820 --> 01:19:05,119
Fiule, vreau ca s�-i cauti
pe Rough Riders si pe nr. 10.
1084
01:19:05,190 --> 01:19:06,350
Solda�ii din Buffalo.
1085
01:19:06,425 --> 01:19:08,552
Si spune-le s� se intoarca cu Funston pe deal.
1086
01:19:08,627 --> 01:19:11,460
- Ne vedem acolo. Si nu crea panica.
- Da, domnule.
1087
01:19:12,264 --> 01:19:15,631
Tipii �stia nu stiu ce fac.
1088
01:19:17,335 --> 01:19:20,634
Faceti loc.Vine cavaleria de teren.
1089
01:19:20,705 --> 01:19:23,731
- Theodore, ghideaza-ne spre varful dealului.
- Da, domnule.
1090
01:19:27,879 --> 01:19:29,210
Crane.
1091
01:19:31,850 --> 01:19:32,976
Crane.
1092
01:19:34,386 --> 01:19:37,981
Crane, cred ca Wheeler abuzeaza
de autoritatea sa.
1093
01:19:38,323 --> 01:19:40,951
Ar putea duce la un dezastru interesant.
1094
01:19:44,129 --> 01:19:47,360
- Ce spuneti? Sa-i urmam.
- Nu, nu, du-te dumneata.
1095
01:19:48,066 --> 01:19:49,658
Am o sticla de rom
1096
01:19:49,734 --> 01:19:52,794
... si o sa s�rb�toresc
cu unul din insurgentii cubanezi.
1097
01:19:54,573 --> 01:19:56,973
Ai putea pierde totul.
1098
01:19:57,843 --> 01:20:01,404
C�nd va veni momentul,
voi merge spre sunetele de �mpusc�turi.
1099
01:20:04,149 --> 01:20:06,549
Succes la v�n�toare.
Si dumneavoastr�, domnule.
1100
01:20:10,956 --> 01:20:13,516
Cuba liber, dragilor.
1101
01:20:14,059 --> 01:20:15,549
Cuba libera.
1102
01:20:16,261 --> 01:20:19,890
Da, tu esti a mea si te iubesc mai mult dec�t pe oricine
1103
01:20:19,965 --> 01:20:23,765
Trebuie sa fii sotia mea
sau nu voi avea alta.
1104
01:20:23,835 --> 01:20:27,271
... O sa fie cald in Santiago in seara asta.
1105
01:20:27,806 --> 01:20:31,537
O sa fie cald in Santiago in seara asta.
1106
01:20:31,610 --> 01:20:32,634
Da!
1107
01:20:32,711 --> 01:20:36,203
C�nd vei auzi clopotele batand
1108
01:20:36,281 --> 01:20:40,411
Ne vom �nt�lni cu totii
si trebuie s� c�nti suav
1109
01:20:40,485 --> 01:20:44,080
... si �n cazul �n care versul este adev�rat,
corul se al�tur� imediat
1110
01:20:44,422 --> 01:20:46,720
...O sa fie cald in Santiago in seara asta
1111
01:21:11,349 --> 01:21:13,544
Ceva r�u se va �nt�mpla.
1112
01:21:16,821 --> 01:21:19,312
Eu vreau s� supravietuiesc.
1113
01:21:19,624 --> 01:21:23,321
Doar astept momentul potrivit
si apoi imi voi lua talpasita.
1114
01:21:47,752 --> 01:21:50,721
- Ar fi mai bine s� plecati de aici, generale.
- Prostii, nu este nimic.
1115
01:21:50,789 --> 01:21:53,189
�n plus, trag unul in altul.
1116
01:21:56,494 --> 01:21:58,587
Generale, nu �mi place aceasta zona salbatica.
1117
01:21:58,663 --> 01:22:00,756
Poate c� ar trebui s� asteptam
sa vina cavaleria.
1118
01:22:00,832 --> 01:22:02,993
Nu vom avea nevoie de ea. Este prea dens�.
1119
01:22:03,068 --> 01:22:07,027
Se lumineaza aici in Las Guasimas
unde domnul Funston l-a ucis pe spaniol.
1120
01:22:07,105 --> 01:22:10,233
- Si apropo, ce viteza.
- V� mul�umesc, domnule.
1121
01:22:10,308 --> 01:22:11,707
- Locotenent-Pershing.
- Dl.
1122
01:22:11,776 --> 01:22:14,176
Informeaza-ti colonelul
ca vreau ca nr. 10
1123
01:22:14,245 --> 01:22:16,839
...sa se imprastie spre st�nga.
Acolo vom fi, domnule.
1124
01:22:16,915 --> 01:22:20,146
Colonele Wood, mergeti �nainte,
ramaneti la dreapta.
1125
01:22:20,218 --> 01:22:22,482
Mergeti cu grij�.
Imprastiati-va prin jungl�.
1126
01:22:22,554 --> 01:22:25,114
Da, domnule. Cred c� veti r�m�ne
de-a lungul raului San Juan.
1127
01:22:25,190 --> 01:22:27,784
Este o pozitie naturala de aparare.
1128
01:22:29,160 --> 01:22:30,923
Se lumineaza.
1129
01:22:31,262 --> 01:22:34,288
Vom fi peste ei
c�nd vom putea sa-i vedem.
1130
01:22:34,366 --> 01:22:35,594
Vreo �ntrebare?
1131
01:22:36,501 --> 01:22:38,833
- Allyn.
- Dl.
1132
01:22:38,903 --> 01:22:42,339
Mergeti in recunoastere inainte.
Foarte bine, domnule.
1133
01:22:42,540 --> 01:22:44,371
- Sergent Fis.
- Da, domnule.
1134
01:22:44,709 --> 01:22:47,303
Adu patru dintre oamenii tai.
Eu voi conduce.
1135
01:22:47,379 --> 01:22:48,573
Nu f�r� mine.
1136
01:22:48,647 --> 01:22:52,310
Isbell, Eli, Neville,
�nainte cu mine, repede.
1137
01:22:54,853 --> 01:22:56,787
Urmati-m� la un interval.
1138
01:22:56,855 --> 01:22:58,914
- La naiba.
- Ce se �nt�mpl�?
1139
01:22:58,990 --> 01:23:01,424
Indianul asta nenorocit mi-a mancat
toate rosiile.
1140
01:23:01,493 --> 01:23:02,790
Uita-te la el.
1141
01:23:04,295 --> 01:23:07,492
Oricum, poate mori azi.
Ai nevoie de rosii?
1142
01:23:07,565 --> 01:23:08,827
Haideti.
1143
01:23:12,871 --> 01:23:14,236
Theodore!
1144
01:23:14,906 --> 01:23:18,706
Ia trupa G, F si D la dreapta.
Al�turati-v� cubanezilor.
1145
01:23:18,777 --> 01:23:21,337
Eu o sa merg cu restul spre st�nga
si o sa ma unescu cu nr.10
1146
01:23:21,413 --> 01:23:22,937
Foarte bine, domnule.
1147
01:23:26,484 --> 01:23:28,418
- C�pitane O'Neill.
- Dl.
1148
01:23:28,753 --> 01:23:31,813
Continua�i spre dreapta.
Al�turati-v� cubanezilor.
1149
01:23:34,993 --> 01:23:37,928
Sunt acolo inauntru, baieti.
S� mergem dup� ei.
1150
01:23:58,216 --> 01:24:00,309
Acest lucru ar putea fi periculos.
1151
01:24:02,520 --> 01:24:05,250
Trupele D si F, urmati-m�.
1152
01:24:05,356 --> 01:24:07,847
Una in camer� si la postul de sigurant�.
1153
01:24:22,340 --> 01:24:24,604
Trebuie s� luptati
�mpotriva spaniolilor.
1154
01:24:24,676 --> 01:24:26,303
Sa traversam pe aici.
1155
01:24:40,492 --> 01:24:42,426
Asculta, un sturz.
1156
01:24:45,063 --> 01:24:47,691
Este sturzul mediteranean?
1157
01:25:07,786 --> 01:25:10,482
Nu, este sturzul de Mediterana.
1158
01:25:10,655 --> 01:25:13,215
Nativ de pe coasta din Catalonia.
1159
01:25:19,063 --> 01:25:20,655
Stai chircit, Ed.
1160
01:25:41,286 --> 01:25:42,685
Foc!
1161
01:25:46,958 --> 01:25:48,482
�napoi!
1162
01:26:19,424 --> 01:26:21,153
Inapoi.Te voi acoperi.
1163
01:26:27,498 --> 01:26:28,726
Dumnezeule!
1164
01:26:30,068 --> 01:26:32,366
Glontul asta ne-a lovit pe amandoi.
1165
01:26:34,038 --> 01:26:35,505
Eu sunt grav ranit.
1166
01:26:35,573 --> 01:26:38,599
- Ii vedeti, C�pitane?
- Voi trage in tot...
1167
01:26:38,943 --> 01:26:40,205
ce vad!
1168
01:26:42,046 --> 01:26:44,571
Voi continua lupta.Numai...
1169
01:26:44,649 --> 01:26:46,116
numai c� glontul...
1170
01:26:47,518 --> 01:26:49,349
Eli, prietene.
1171
01:26:49,988 --> 01:26:52,149
- Esti bine?
- Sunt bine.
1172
01:26:59,430 --> 01:27:00,522
FIS.
1173
01:27:00,732 --> 01:27:01,858
FIS.
1174
01:27:06,738 --> 01:27:09,468
Continuati sa trageti! Continuati!
1175
01:27:42,006 --> 01:27:44,236
- La naiba!
- Tata!
1176
01:27:45,843 --> 01:27:47,071
Ajuta-ma sa ies de aici.
1177
01:27:47,145 --> 01:27:49,477
- Sunteti bine, domnule?
- Da, da.
1178
01:27:49,547 --> 01:27:51,708
- Fa rost de un alt cal.
- N-am nimic.
1179
01:27:52,583 --> 01:27:55,575
I 30 de ani nu au ranit vreodata calul
pe care eram calare.
1180
01:27:56,487 --> 01:27:57,977
Inc� este palpitant.
1181
01:27:58,489 --> 01:28:00,354
- Un alt cal.
- Asculta-ma.
1182
01:28:00,725 --> 01:28:04,126
- Vreau s� avansati.
- Al�turati-v� lui Wood,inconjurati-i.
1183
01:28:04,195 --> 01:28:06,459
Indruma-ti oamenii �nainte,
spre dreapta.
1184
01:28:06,531 --> 01:28:07,828
- Cu grij�.
- Da, domnule.
1185
01:28:07,899 --> 01:28:10,527
- Entiendes ce vreau sa spun?
- Da, domnule.
1186
01:28:10,601 --> 01:28:11,761
Bine.
1187
01:28:20,278 --> 01:28:21,939
Scoate-ti p�l�ria!
1188
01:28:27,986 --> 01:28:29,886
Unde naiba sunt Young...
1189
01:28:29,954 --> 01:28:32,650
... si restul
generalilor americani lasi?
1190
01:28:32,724 --> 01:28:35,522
Nu se poate conta pe ei.
Este de neiertat.
1191
01:28:35,593 --> 01:28:37,891
Avem o lupt� de dus.
Urcati.Haideti!
1192
01:28:37,962 --> 01:28:39,259
Da, domnule.
1193
01:28:40,965 --> 01:28:42,899
Goodrich, se se �nt�mpl� acolo sus?
1194
01:28:42,967 --> 01:28:45,868
Spaniolii, domnule.Sunt multi.
L-au ucis peHamilton..
1195
01:28:45,937 --> 01:28:47,666
Pe sergentul FIS, domnule.
1196
01:28:52,810 --> 01:28:54,607
Doamne,s�raca mama lui.
1197
01:28:55,913 --> 01:28:57,540
Ei bine, sa mergem!
1198
01:28:58,349 --> 01:28:59,816
Vreti r�zbunare?
1199
01:28:59,884 --> 01:29:01,044
- Bine�n�eles.
- Sigur ca da.
1200
01:29:01,119 --> 01:29:02,882
Impreuna spre dreapta!
1201
01:29:03,755 --> 01:29:05,484
Continuati sa trageti, prieteni!
1202
01:29:18,870 --> 01:29:21,361
Ok, baieti,cu forta!
1203
01:29:26,611 --> 01:29:31,275
Marshall, poti sa ma scapi
de aceast� sabie nenorocita?
1204
01:29:33,017 --> 01:29:34,348
Mul�umesc.
1205
01:29:39,524 --> 01:29:42,584
M-am gandit ca infanteria va impiedica
orice progres.
1206
01:29:42,660 --> 01:29:44,958
Generalul Wheeler a avansat
f�r� sa ma informeze...
1207
01:29:45,029 --> 01:29:48,328
si nu l-am putut opri.
Va ramane notat ca am �ncercat.
1208
01:29:49,767 --> 01:29:52,895
Imprastiati-va baieti.
Pastrati distanta.
1209
01:29:53,404 --> 01:29:54,894
I-am incercuit.
1210
01:29:56,774 --> 01:29:58,742
Mi-ati ucis capitanul.
1211
01:29:59,077 --> 01:30:02,604
Blestematii de mexicani jegosi
si nenorociti mi-au ucis capitanul!
1212
01:30:02,747 --> 01:30:04,772
- Ma ascultati?
- Da, domnule.
1213
01:30:07,318 --> 01:30:09,513
Allyn, Ce mai faci, fiule?
1214
01:30:24,669 --> 01:30:26,637
- Pune arma deoparte pentru mai t�rziu.
- Da, domnule.
1215
01:30:46,924 --> 01:30:49,017
Fortati-i, prieteni, fortati!
1216
01:31:04,876 --> 01:31:06,673
Du-te cu Dumnezeu,prietene.
1217
01:31:07,178 --> 01:31:09,043
Inainte,maior Brodie.
1218
01:31:16,954 --> 01:31:18,922
E mort! E mort!
1219
01:31:19,590 --> 01:31:23,287
Colonelul e mort!
�napoi! �napoi!
1220
01:31:23,361 --> 01:31:25,727
E mort!
Colonelul Wood este mort!
1221
01:31:25,796 --> 01:31:27,320
Stop, nu mai inaintati!
1222
01:31:27,965 --> 01:31:30,297
Inainte, baieti.Nu va opriti.
1223
01:31:32,203 --> 01:31:35,798
Colonele Wood!
Ce dracu se �nt�mpla aici?
1224
01:31:36,040 --> 01:31:38,201
Am reusit s� rupem flancul,
general Wheeler.
1225
01:31:38,276 --> 01:31:40,437
Sunt m�ndru!Sa le rupi fundul!
1226
01:31:40,511 --> 01:31:41,876
Da, domnule.
1227
01:31:42,747 --> 01:31:45,181
O s� m� duc sa-l caut pe Roosevelt.Haide.
1228
01:32:03,534 --> 01:32:04,660
Theodore!
1229
01:32:05,236 --> 01:32:06,464
Colonel!
1230
01:32:09,707 --> 01:32:12,175
Domnule,vad p�l�rile voastre.
1231
01:33:27,818 --> 01:33:30,116
Pregatiti-va de atac,
imprastiati-va la dreapta.
1232
01:33:30,187 --> 01:33:33,554
- Locotenent,au fost morti?
- Kane, este mort.
1233
01:33:36,060 --> 01:33:37,288
Colonel!
1234
01:33:37,995 --> 01:33:39,963
Eu, domnule ...
1235
01:33:40,231 --> 01:33:42,791
- Cred c� l-am ucis pe unul, domnule.
- Tu?
1236
01:33:42,867 --> 01:33:45,563
Colonele Roosevelt,
am pierdut un om, domnule.
1237
01:33:47,505 --> 01:33:48,972
Pe soldatul Barrett.
1238
01:33:51,042 --> 01:33:52,532
S�racul om.
1239
01:33:54,545 --> 01:33:55,773
Miscati-va.
1240
01:33:58,692 --> 01:34:00,717
Sunt peste tot.I-au prins intr-o ambuscada.
1241
01:34:12,794 --> 01:34:14,056
-I-au ...
-Domnule.
1242
01:34:14,129 --> 01:34:16,791
Wood e mort si b�rba�ii de
sub comanda sa sunt �nconjurati.
1243
01:34:16,865 --> 01:34:18,594
Prostii!Tocmai l-am vazut pe Wood.
1244
01:34:18,667 --> 01:34:20,931
El si baietii lui ii termina
pe federali.
1245
01:34:21,002 --> 01:34:22,492
-Federalii?
-Spaniolii,domnule.
1246
01:34:22,571 --> 01:34:25,438
- Tocmai l-a informat.
- Ar trebui s�-l asteptam pe generalul Shafter!
1247
01:34:25,507 --> 01:34:28,635
L-am v�zut pe acest nenorocit cum alerga
ca un las.
1248
01:34:28,710 --> 01:34:31,804
E un dezertor.
E o rusine pentru uniforma.
1249
01:34:31,880 --> 01:34:34,348
- Si ar trebui sa fie executat.
- Nu, nu!
1250
01:34:34,416 --> 01:34:36,384
- Esti nebun!
- Jos arma acum.
1251
01:34:36,451 --> 01:34:38,715
- Esti nebun!Esti nebun!
- Arunca arma!
1252
01:34:38,787 --> 01:34:42,052
Fuge din nou!
Fiu de catea! Fuge din nou.
1253
01:34:42,123 --> 01:34:43,818
Am ramas f�r� muni�ie.
1254
01:34:45,494 --> 01:34:46,756
Acum, fiti atenti.
1255
01:34:46,828 --> 01:34:50,195
Aceste pusti spaniole nenorocite
nu lasa fum, va fi greu sa-i gasim
1256
01:34:50,265 --> 01:34:52,927
...dar o sa-i g�sim,
o sa-i omoram si o sa mergem mai departe!
1257
01:34:53,001 --> 01:34:56,164
Adu-ti infanteria albastra
pe plaja aia nenorocita...
1258
01:34:56,238 --> 01:34:58,763
...atacati puternic prin dreapta
si spargeti flancul.
1259
01:34:58,840 --> 01:35:00,637
Atunci o sa-i terminam.
1260
01:35:00,709 --> 01:35:01,801
- Ati inteles?
1261
01:35:12,554 --> 01:35:15,352
Wadsworth, nu te uita.
1262
01:35:15,857 --> 01:35:17,256
Mergi inainte.
1263
01:35:44,920 --> 01:35:47,616
Inamici la dreapta! Dispareti!
1264
01:35:59,067 --> 01:36:00,295
Atacati!
1265
01:36:12,414 --> 01:36:13,608
Henry!
1266
01:36:19,854 --> 01:36:21,754
Opriti focul!
1267
01:36:21,823 --> 01:36:24,519
Suntem insurgenti! Opriti focul!
1268
01:36:24,593 --> 01:36:26,026
Opriti focul!
1269
01:36:26,094 --> 01:36:27,857
- Opriti focul!
- Opriti focul!
1270
01:36:27,929 --> 01:36:29,260
Opriti focul!
1271
01:36:29,331 --> 01:36:30,628
Opriti focul!
1272
01:36:31,232 --> 01:36:32,824
Sunt cubanezi!
1273
01:36:33,268 --> 01:36:34,929
Sunt maiorul Funston!
1274
01:36:38,506 --> 01:36:41,373
Au tras �n oamenii mei.
I-au omorat pe unii dintre ei!
1275
01:36:41,443 --> 01:36:44,071
Ei sunt insurgen�i
si eu sunt american!
1276
01:36:44,145 --> 01:36:47,308
Maior Funston, nu pot s�-l remediez.
1277
01:36:48,183 --> 01:36:51,619
Ne indreptam spre acelasi loc.
S� mergem �mpreun�.
1278
01:36:51,686 --> 01:36:52,914
Trupa G!
1279
01:36:53,054 --> 01:36:55,181
In linie, imediat!
1280
01:36:55,256 --> 01:36:56,723
In linie!
1281
01:37:07,469 --> 01:37:09,130
A iesit!?
1282
01:37:09,871 --> 01:37:11,498
Cred c� da.
1283
01:37:12,340 --> 01:37:13,739
Mul�umesc.
1284
01:37:59,120 --> 01:38:01,145
Puscasi la dreapta.
1285
01:38:03,925 --> 01:38:05,187
Ajutati-ma.
1286
01:38:07,962 --> 01:38:09,054
Bastarzii.
1287
01:38:28,983 --> 01:38:30,746
Locotenent Pershing.
1288
01:38:32,187 --> 01:38:35,020
- Pentru Dumnezeu, ce bucurie sa va vad.
- La fel zic si eu, domnule.
1289
01:38:35,090 --> 01:38:37,718
Trupa A.Trupa 10 va sta la stanga mea.
1290
01:38:37,792 --> 01:38:41,023
La stanga dvs. domnule , Foarte bine.
Eu voi merge in fata.
1291
01:39:43,091 --> 01:39:46,185
Protejati podul!In linie!
1292
01:39:46,594 --> 01:39:48,619
Cu grij�, b�ieti!Haideti!
1293
01:39:48,963 --> 01:39:51,488
Dupa ei, b�ieti!Miscati-va!
1294
01:39:51,566 --> 01:39:52,692
Haideti!
1295
01:40:21,262 --> 01:40:22,889
Ascult�, Jack.
1296
01:40:25,967 --> 01:40:27,992
Rough Riders au spart flancul.
1297
01:40:28,069 --> 01:40:29,434
Prima victorie a cavaleriei.
1298
01:40:37,345 --> 01:40:38,835
Opri�i focul!
1299
01:40:39,848 --> 01:40:41,281
Opri�i focul!
1300
01:40:41,349 --> 01:40:42,646
Opri�i focul!
1301
01:40:42,717 --> 01:40:44,082
Opri�i focul!
1302
01:40:48,489 --> 01:40:51,219
Rupeti randurile, baieti!
Urmati-ma repede!
1303
01:40:51,292 --> 01:40:52,816
Haideti, baieti!
1304
01:40:54,229 --> 01:40:55,890
- Haideti!
- Inainte!
1305
01:41:01,970 --> 01:41:04,200
Ai reusit, Nash!Ai reusit!
1306
01:41:04,272 --> 01:41:06,502
- Ai spart flancul.
- Am facut-o?
1307
01:41:06,574 --> 01:41:08,371
O sa-ti fac rost de un medic.
1308
01:41:08,776 --> 01:41:10,107
Marshall,
1309
01:41:10,812 --> 01:41:12,609
...Unde este sabia mea?
1310
01:41:13,781 --> 01:41:15,043
Theodore!
1311
01:41:15,583 --> 01:41:17,448
Mi-e team� c� am lasat-o.
1312
01:41:17,518 --> 01:41:20,214
Atentie soldati din Bufalo!
Fiti pregatiti!
1313
01:41:21,222 --> 01:41:22,814
Colonel Roosevelt!
1314
01:41:22,891 --> 01:41:24,654
- Ai lasat-o?
- Theodore!
1315
01:41:25,226 --> 01:41:29,094
La st�nga si la dreapta, trupe!
1316
01:41:29,163 --> 01:41:30,687
Pregati-ti armele!
1317
01:41:30,865 --> 01:41:32,526
Inainte actionati!
1318
01:41:32,700 --> 01:41:34,429
Avansati pana la punctul de �nt�lnire!
1319
01:41:34,502 --> 01:41:35,867
Avansati!
1320
01:41:44,712 --> 01:41:46,737
Clarin, da ordinul.
1321
01:41:47,215 --> 01:41:48,477
Incarcati!
1322
01:42:08,202 --> 01:42:09,635
Haideti!
1323
01:42:12,173 --> 01:42:14,801
Avansati!Nu va opriti!
1324
01:42:14,876 --> 01:42:16,537
Asa, avansati!
1325
01:42:46,507 --> 01:42:49,442
Controlati focul!
Nu irositi gloantele!
1326
01:43:02,090 --> 01:43:03,819
Tata!Tata!
1327
01:43:04,926 --> 01:43:07,121
Colonelul Wood va saluta domnule.
1328
01:43:07,195 --> 01:43:10,289
V� informeaz� c� Rough Riders
au rupt flancul drept.
1329
01:43:10,365 --> 01:43:11,764
- Aleluia!
- Da domnule.
1330
01:43:11,833 --> 01:43:12,891
Bine facut.
1331
01:43:12,967 --> 01:43:15,094
Linia spaniola se retrage domnule.
1332
01:43:15,169 --> 01:43:17,501
Laudat fie Dumnezeu.
I-am pus pe fuga pe americani.
1333
01:43:17,572 --> 01:43:19,130
Spanioli domnule.Spanioli.
1334
01:43:19,207 --> 01:43:21,266
Si s-au intors
la pozitiile preg�tite.
1335
01:43:21,342 --> 01:43:23,242
Nu-l strica, fiule. Nu-l strica.
1336
01:43:23,311 --> 01:43:25,370
Ii vom infr�nge maine.
1337
01:43:26,981 --> 01:43:28,778
Bine facut. Haide, fiule.
1338
01:43:33,488 --> 01:43:36,218
- Cum ai ajuns aici?
- Pe jos, domnule.
1339
01:43:36,290 --> 01:43:38,554
Nu ar trebui sa te intorci
cu ceilalti corespondenti?
1340
01:43:38,626 --> 01:43:41,288
Nu le place compania mea.
Si am adormit.
1341
01:43:41,362 --> 01:43:42,954
-Ce-i cu tine?
1342
01:43:43,031 --> 01:43:46,831
Utilizez narcotice,sunt un betiv
si nu-mi pas�.
1343
01:43:49,303 --> 01:43:53,364
- Atunci, mult noroc, fiule.
- Noroc, blestemat.
1344
01:43:55,743 --> 01:43:57,506
Tine-ti capul plecat.
1345
01:44:07,221 --> 01:44:08,586
Opt mor�i.
1346
01:44:12,160 --> 01:44:15,254
Si cred c� peste 30 de r�ni�i.
1347
01:44:16,431 --> 01:44:20,527
Theodore, aceste pierderi sunt regretabile,
dar acceptabile.
1348
01:44:20,902 --> 01:44:23,166
Aceasta este o pozitie important�!
1349
01:44:23,504 --> 01:44:27,065
O'Neill a f�cut o munc� grozava
spargand flancul.
1350
01:44:27,742 --> 01:44:30,711
Du-te si desfasoara-ti trupele
in caz de un contraatac.
1351
01:44:31,045 --> 01:44:32,307
Da domnule.
1352
01:44:36,150 --> 01:44:37,549
L-ati auzit pe colonel?
1353
01:44:37,618 --> 01:44:40,086
Formati o linie de partea asta a podului!
1354
01:44:40,154 --> 01:44:44,022
Domnule acela e Mauserul Spaniol de 71 mm.
1355
01:44:47,962 --> 01:44:49,224
Viespia spaniola.
1356
01:45:01,509 --> 01:45:03,477
Cat esti de r�nit, fiule?
1357
01:45:05,046 --> 01:45:07,037
Mi-a strapuns maruntaiele,domnule.
1358
01:45:08,082 --> 01:45:09,709
O sa mor.
1359
01:45:12,286 --> 01:45:15,619
Germanii au realizat o pusc� excelent�.
1360
01:45:15,857 --> 01:45:18,018
Aceasta este mai bun� dec�t a noastr�.
1361
01:45:25,967 --> 01:45:29,027
G�si�i colina El Pozo pe hart�,
capitane Luna.
1362
01:45:29,103 --> 01:45:32,197
Acolo mergem.
Infanteria sa se puna pe treaba.
1363
01:45:32,273 --> 01:45:34,241
Aflati care este planul generalului Wheeler.
1364
01:45:34,308 --> 01:45:35,570
Da,domnule.
1365
01:45:35,743 --> 01:45:37,768
Cum te numesti, soldat?
1366
01:45:42,016 --> 01:45:43,711
Harry Hefner,
1367
01:45:45,086 --> 01:45:47,054
...din Gallup, New M�xico.
1368
01:45:47,588 --> 01:45:50,557
Ati putea sa le spuneti p�rintilor mei ce s-a intamplat?
1369
01:45:52,994 --> 01:45:55,394
Nu cred c� ma voi intoarce acas�.
1370
01:46:33,401 --> 01:46:36,802
"Ast�zi, �n aceast� jungl� puturoasa,
1371
01:46:37,071 --> 01:46:39,596
"... Statele Unite se confrunt� cu
primul lor test,"
1372
01:46:40,374 --> 01:46:43,502
"... B�ie�i americani
de origini diferite"
1373
01:46:43,911 --> 01:46:48,075
"...au infruntat masele disciplinate
si antrenate din Europa Medievala"
1374
01:46:48,149 --> 01:46:51,812
"... si au oprit pe uscat violentul lor atac."
1375
01:46:52,153 --> 01:46:55,179
"Dis-de-diminea��, b�ietii nostri
s-au confruntat cu coifurile lucioase,
1376
01:46:55,256 --> 01:46:56,951
"... si baionetele sclipitoare si"
1377
01:46:57,024 --> 01:47:00,084
Nu au existat c�sti luminoase, Willie.
Suntem �n jungl�.
1378
01:47:00,161 --> 01:47:02,391
Taci, Freddy.Fa-ti partea si picteaza.
1379
01:47:02,463 --> 01:47:03,657
Dar nu este adev�rat.
1380
01:47:03,731 --> 01:47:06,894
Adev�rul este prima victima
�ntr-un r�zboi.
1381
01:47:13,908 --> 01:47:17,901
"Sabiile sclipitoare
si coifurile str�lucitoare"
1382
01:47:17,979 --> 01:47:19,913
"ale spaniolilor..."
1383
01:47:29,857 --> 01:47:30,983
Nash.
1384
01:47:32,960 --> 01:47:36,020
Ai actionat bine, Henry.
Te-au mentionat �n partide.
1385
01:47:36,097 --> 01:47:37,189
Nash?
1386
01:47:38,599 --> 01:47:40,157
Ce a f�cut?
1387
01:47:40,468 --> 01:47:42,231
A schimbat flancul.
1388
01:47:49,377 --> 01:47:50,901
Incredibil.
1389
01:47:53,981 --> 01:47:55,744
O sa-i dea o medalie?
1390
01:47:56,617 --> 01:47:58,244
Greu de spus.
1391
01:47:58,386 --> 01:48:00,752
Multi barbati merit� ceva ast�zi.
1392
01:48:02,657 --> 01:48:03,988
S�racul Fish.
1393
01:48:08,029 --> 01:48:09,656
Greu de spus.
1394
01:48:11,232 --> 01:48:13,223
Esti bine, Henry?
1395
01:48:15,002 --> 01:48:17,334
Nu, asta a fost finalul pentru mine.
1396
01:48:18,806 --> 01:48:21,138
Succes tuturor.
1397
01:48:31,485 --> 01:48:33,510
Cum te numesti, soldat?
1398
01:48:34,655 --> 01:48:36,452
Wadsworth, Craig.
1399
01:48:39,193 --> 01:48:40,683
Wadsworth.
1400
01:48:49,136 --> 01:48:50,660
Esti ranit?
1401
01:48:50,871 --> 01:48:52,771
Insigna rosie pentru curaj.
1402
01:48:55,409 --> 01:48:57,536
Nu este genul tau de carte,baiete.
1403
01:48:57,678 --> 01:49:00,272
As fi fugit, dac� as fi putut.
1404
01:49:00,448 --> 01:49:01,972
De ce nu ai facut-o?
1405
01:49:02,049 --> 01:49:05,143
Camarazii mei ma vedeau.
1406
01:49:06,220 --> 01:49:07,847
Ei nu au fugit.
1407
01:49:08,055 --> 01:49:10,751
-Nu crezi ca vroiau sa o faca?
-Unul dintre ei a f�cut-o.
1408
01:49:10,825 --> 01:49:12,452
Acum este un erou.
1409
01:49:14,362 --> 01:49:16,091
O �igar�, baiete?
1410
01:49:17,531 --> 01:49:18,964
Mul�umesc.
1411
01:49:20,568 --> 01:49:22,160
Am ucis un om.
1412
01:49:23,170 --> 01:49:24,762
Poate doi.
1413
01:49:26,741 --> 01:49:29,209
Nu l-am vazut bine, dar o stiu.
1414
01:49:30,411 --> 01:49:33,244
- Poate te-ai inselat.
- Nu, nu m-am inselat.
1415
01:49:35,015 --> 01:49:36,983
Sunt un atlet prea bun.
1416
01:49:37,585 --> 01:49:39,314
Acum,sunt un criminal.
1417
01:49:40,755 --> 01:49:43,053
Nu e nici o mandrie in asta.
1418
01:49:43,391 --> 01:49:45,154
Ma simt vinovat.
1419
01:49:45,292 --> 01:49:47,624
Sunt bolnav,mi-e greata.
1420
01:49:48,229 --> 01:49:49,696
M� simt murdar.
1421
01:49:51,732 --> 01:49:54,257
Gandesti prea mult, Wadsworth.
1422
01:49:54,535 --> 01:49:56,730
Ar trebui sa te imbeti.
1423
01:49:57,505 --> 01:49:59,302
To�i suntem vinova�i,stii?
1424
01:50:00,641 --> 01:50:02,370
Tu nu esti special.
1425
01:50:03,210 --> 01:50:04,472
Ai dreptate!
1426
01:50:05,413 --> 01:50:06,641
Are dreptate!
1427
01:50:07,882 --> 01:50:09,975
Si voi primi ceea ce merit.
1428
01:50:11,385 --> 01:50:12,716
Toti vom primi.
1429
01:50:19,627 --> 01:50:20,855
Un ofiter la cazarma.
1430
01:50:20,928 --> 01:50:23,488
Odihneste-te.Ia calul meu.
1431
01:50:23,564 --> 01:50:25,896
Felicit�rile mele pentru trupele de culoare.
1432
01:50:25,966 --> 01:50:28,127
Avansul a fost splendid.Ce disciplina.
1433
01:50:28,202 --> 01:50:29,328
- Multumesc,domnule.
- Atentie!
1434
01:50:29,403 --> 01:50:30,734
Odihniti-va. Odihniti-va.
1435
01:50:30,805 --> 01:50:32,568
Bun� seara, Generale.Bine ati venit.
1436
01:50:32,640 --> 01:50:34,232
Bun� seara, colonele. Este o pl�cere.
1437
01:50:34,308 --> 01:50:37,471
Ii spuneam lui Theodore
ca a actionat foarte bine azi.
1438
01:50:37,545 --> 01:50:40,912
Nu, domnule.Eu nu sunt un soldat profesionist.
1439
01:50:41,248 --> 01:50:45,082
Eram pierdut, dar dvs.,domnule,
ati ordonat totul.
1440
01:50:45,152 --> 01:50:47,712
- Eram cu totii pierduti.
- Asta este adev�rul.
1441
01:50:47,788 --> 01:50:49,278
Dar am reusit s� iesim.
1442
01:50:49,356 --> 01:50:52,621
Adev�rul este c� ne-au prins �n ambuscad�.
Ca pe niste novici.
1443
01:50:52,693 --> 01:50:56,356
Dac� ar fi fost Apasi chiricahua,
ne-ar fi interceptat si ne-ar fi masacrat.
1444
01:50:56,430 --> 01:51:00,992
Ar fi trebuit sa stiu.
Am fost nervos si nesigur.
1445
01:51:01,635 --> 01:51:03,034
Haide, Leonard.
1446
01:51:03,103 --> 01:51:05,333
Theodore, povesteste-ne despre sabia ta.
1447
01:51:05,406 --> 01:51:07,636
- Sabia?
- Ah,da.
1448
01:51:08,809 --> 01:51:11,277
Am dat peste el.De dou� ori.
1449
01:51:11,579 --> 01:51:13,274
Si apoi,i-am dat-o lui Marshall.
1450
01:51:13,347 --> 01:51:16,145
care din fericire a pierdut-o
in multimea cubaneza.
1451
01:51:16,217 --> 01:51:18,777
Ce dracu facea cu o nenorocita de sabie?
1452
01:51:18,853 --> 01:51:23,415
Am citit �n Manualul de Standarde si tactici
al cavaleriei Statelor Unite,
1453
01:51:23,491 --> 01:51:26,187
... Roosevelt, acest r�zboi nu are reguli.
1454
01:51:26,260 --> 01:51:28,751
Acesta nu este modul �n care facem lucrurile
aici �n Sud.
1455
01:51:28,829 --> 01:51:31,354
Sa nu mai mentionati din nou aceast� ambuscad�.
1456
01:51:31,499 --> 01:51:34,332
S� nu mai vorbiti de Apasii Chihuahua.
1457
01:51:34,435 --> 01:51:36,960
A fost un sondaj si un atac combinat.
1458
01:51:37,037 --> 01:51:39,130
Nu vrem
ca acesti generali americani
1459
01:51:39,206 --> 01:51:41,640
...sa aib� ceva �mpotriva noastr�,
-Nu-i adev�rat, domnilor?
1460
01:51:41,709 --> 01:51:42,971
- Nu,domnule.
- Nu,domnule.
1461
01:51:43,043 --> 01:51:44,135
Nu,domnule.
1462
01:51:44,211 --> 01:51:46,645
- Ce e de m�ncare?
- Carne afumata,generale.
1463
01:51:46,714 --> 01:51:49,080
Si o vipera cubaneza enorma.
1464
01:51:49,149 --> 01:51:52,016
O sa mananc �n �ntuneric
pentru a nu vedea ce m�n�nc.
1465
01:51:56,190 --> 01:51:59,591
Pentru Dumnezeu, �mi place acest domn.
E un cocos de lupt�.
1466
01:52:03,864 --> 01:52:06,298
Theodore,scoala-te.
1467
01:52:06,367 --> 01:52:09,666
Scuzati-ma, colonele.
M-a cuprins bucuria!
1468
01:52:10,371 --> 01:52:12,396
Ce insensibil,nu-i asa?
1469
01:52:14,308 --> 01:52:17,471
Razi, �n timp ce s�racii Capron si Fish
zac morti.
1470
01:52:19,380 --> 01:52:21,575
De ce nu faci o fotografie?
1471
01:53:15,002 --> 01:53:16,230
Generale.
1472
01:53:16,704 --> 01:53:18,001
Continua.
1473
01:53:18,806 --> 01:53:22,867
Cel mai nordic punct al apararii
este satul Caney.
1474
01:53:22,943 --> 01:53:26,845
- Il vedeti,domnule?
- La naiba,de aici nu pot vedea nimic.
1475
01:53:26,947 --> 01:53:29,814
Se intinde spre sud
pana la colina de San Juan.
1476
01:53:29,883 --> 01:53:31,612
Este fortificat.
1477
01:53:31,852 --> 01:53:34,787
Au transee
si pustile alea germane nenorocite.
1478
01:53:34,855 --> 01:53:37,790
Bateria Krupp
si armele de tragere rapida Maxim,domnule.
1479
01:53:37,858 --> 01:53:40,850
Credem c� le utilizeaza
consilieri germani.
1480
01:53:44,031 --> 01:53:45,862
Ce sugerezi Lawton?
1481
01:53:45,933 --> 01:53:49,892
Artileria si un atac amplu.
Artileria,�ntotdeauna este singura solutie.
1482
01:53:49,970 --> 01:53:52,404
Dvs.domnule nu aveti artilerie.
1483
01:53:53,807 --> 01:53:56,571
Si dvs., Generale,
trebuie sa luptati �mpotriva malariei.
1484
01:53:56,644 --> 01:54:01,206
Si daca nu faci ceva repede,
o s� murim cu totii aici.
1485
01:54:01,281 --> 01:54:02,771
Esti bine, Joe?
1486
01:54:02,850 --> 01:54:05,683
Generalul delireaza,
dar asta nu l-a oprit niciodata.
1487
01:54:05,753 --> 01:54:07,744
Ma scuzati, Generale.
1488
01:54:07,855 --> 01:54:11,018
Generalul Wheeler are dreptate, domnule!
Trebuie s� atacam.
1489
01:54:11,125 --> 01:54:13,923
O coloana de �nlocuire
a iesit acum trei zile din Havana.
1490
01:54:13,994 --> 01:54:16,895
Acesta e momentul,domnule,
p�n� nu plou�.
1491
01:54:19,400 --> 01:54:22,096
- Sunteti bine,domnule?
- Nu, nu sunt bine.
1492
01:54:22,169 --> 01:54:25,104
Pentru Dumnezeu,sa-l duca cineva pe acest om
la spital
1493
01:54:25,172 --> 01:54:27,265
... �nainte de a ne infecta pe toti.
1494
01:54:27,441 --> 01:54:30,569
Young,dumneata si Lawton,schitati un plan.
1495
01:54:30,644 --> 01:54:33,943
Am f�cut-o deja,domnule.
1496
01:54:34,014 --> 01:54:35,879
Wood sa preia comanda brigadei.
1497
01:54:35,949 --> 01:54:38,179
Si cine va prelua regimentul lui?
1498
01:54:39,720 --> 01:54:41,051
Roosevelt.
1499
01:54:43,357 --> 01:54:46,258
Pisica, am trezit-o.
1500
01:54:46,326 --> 01:54:50,126
�n primul r�nd a trebuit s-o jupoi
apoi am despicat-o �n dou�.
1501
01:54:50,197 --> 01:54:53,633
Stii,o jupoi. De fapt, am f�cut...
1502
01:54:56,704 --> 01:54:59,639
- Atentie!
- Nu. Odihniti-va,continuati cu ceea ce faceati.
1503
01:55:01,975 --> 01:55:03,067
Da domnule.
1504
01:55:03,143 --> 01:55:05,543
Plou� mult la tropice nu-i asa?
1505
01:55:05,612 --> 01:55:07,273
Da dle., asa este.
1506
01:55:07,347 --> 01:55:09,542
Nu ar trebui sa dureze mult.
1507
01:55:09,616 --> 01:55:12,483
Maine vom lupta,nu-i asa,colonele?
1508
01:55:12,586 --> 01:55:13,780
Da.
1509
01:55:16,890 --> 01:55:20,053
Asta �nseamn� c� va fi dificil nu,colonele?
1510
01:55:36,810 --> 01:55:38,072
Ei bine.
1511
01:55:39,513 --> 01:55:42,346
Ce v-ar placea sa faceti
atunci c�nd acest lucru va lua sfarsit?
1512
01:55:42,416 --> 01:55:45,078
Eu stiu exact ce voi face,domnule.
1513
01:55:45,152 --> 01:55:47,586
Vreau s� merg
la unul din acele restaurante de lux
1514
01:55:47,654 --> 01:55:49,918
... de pe Fifth Avenue din New York.
1515
01:55:49,990 --> 01:55:52,185
Voi comanda friptur� cu chili
1516
01:55:52,259 --> 01:55:56,923
... si vreau s� mi-o serveasca acei chelneri
cu servetul pe brat.
1517
01:55:56,997 --> 01:55:58,897
Si sampanie.
1518
01:55:59,099 --> 01:56:01,567
O sticla imensa,de la gheat�.
1519
01:56:01,802 --> 01:56:04,100
O sa beau toata sticla.
1520
01:56:04,238 --> 01:56:09,039
Si apoi
vreau sa gasesc o prostituat�.
1521
01:56:09,109 --> 01:56:10,508
Una foarte frumoasa.
1522
01:56:10,577 --> 01:56:14,274
Una care sa fie asa de bun�
1523
01:56:15,883 --> 01:56:18,784
incat sa ma faca sa cred c� m� iubeste.
1524
01:56:24,258 --> 01:56:27,250
Nu cer prea mult, nu-i asa, colonele?
1525
01:56:30,497 --> 01:56:32,624
Nu,nu cred.
1526
01:56:40,774 --> 01:56:43,641
- Craig?
- Da domnule.
1527
01:56:44,511 --> 01:56:46,274
De ce te-ai inrolat?
1528
01:56:54,388 --> 01:56:55,582
Ei bine,
1529
01:57:00,427 --> 01:57:03,692
...presupun c� vroiam sa-i demonstrez ceva
tatalui meu.
1530
01:57:08,001 --> 01:57:11,198
Acum stiu ca aveam nevoie sa-mi demonstrez
mie insumi.
1531
01:57:12,639 --> 01:57:15,574
Nu o sa intalnesc oameni mai buni,domnule.
1532
01:57:18,345 --> 01:57:20,313
Nu mi-am cunoscut niciodata tatal.
1533
01:57:25,085 --> 01:57:28,384
Dumneata esti cel mai aproape de un tata
pe care l-am cunoscut.
1534
01:57:33,293 --> 01:57:35,727
Jur pe Dumnezeu,ca nu o sa va dezamagesc.
1535
01:57:46,373 --> 01:57:48,102
Suntem gata colonele.
1536
01:57:48,175 --> 01:57:50,905
-Pentru maine, puteti conta pe noi.
-O stiu.
1537
01:57:54,848 --> 01:57:57,817
Woodbury, m� �ntreba
ce cred b�ietii.
1538
01:57:59,753 --> 01:58:01,846
De ce cred c� suntem aici.
1539
01:58:03,257 --> 01:58:06,351
Unii cred c� am venit pentru
a-i elibera pe cei asupriti.
1540
01:58:06,727 --> 01:58:07,989
Altii...
1541
01:58:08,495 --> 01:58:12,295
Ei bine, unii spun c� motivul este
asigurarea comertului cu Cuba.
1542
01:58:12,966 --> 01:58:16,595
Pentru investitorii din industria zaharului
si a tutunului.
1543
01:58:17,204 --> 01:58:19,934
Oricum ar fi,nu-mi pas�,domnule.
1544
01:58:21,942 --> 01:58:24,069
Sunt aici pentru regiment.
1545
01:58:25,579 --> 01:58:27,171
Stiti, domnule...
1546
01:58:27,714 --> 01:58:29,045
Scuze.
1547
01:58:30,484 --> 01:58:32,281
Dar eu am credinta,domnule.
1548
01:58:32,552 --> 01:58:34,918
Vad cum ma privesc acesti oameni.
1549
01:58:34,988 --> 01:58:38,719
Ma uit �n ochii lor si stiu ce asteapt�.
1550
01:58:39,092 --> 01:58:43,825
Si imi place s� cred c�, atunci c�nd
unui camarad ii va fi foame ...
1551
01:58:43,897 --> 01:58:47,663
si va fi b�tut si so�ia sa
va fi luata de oameni cu cizme...
1552
01:58:47,734 --> 01:58:51,500
si el va crede
c� un american ca mine...
1553
01:58:51,571 --> 01:58:54,335
va veni,pentru a-l ajuta si a rezolva lucrurile.
1554
01:58:54,408 --> 01:58:58,003
- Merita sa moari pentru el?
- Hamilton Fish credea c� da.
1555
01:59:05,919 --> 01:59:09,946
Si sper c� nu a fost
pentru binele industriei zaharului.
1556
01:59:14,161 --> 01:59:16,891
Mi-e rusine sa admit,domnule ...
1557
01:59:17,531 --> 01:59:20,261
dar ma bucur ca a fost el si nu eu.
1558
01:59:22,202 --> 01:59:23,829
Dar v� asigur ...
1559
01:59:23,904 --> 01:59:28,273
ca o sa recuperez datoria spaniolilor
pentru vietile lui Capron si Fish.
1560
01:59:28,809 --> 01:59:30,470
Toti o vom face.
1561
01:59:32,279 --> 01:59:34,907
Ma simt mai �n via�� ca niciodat�...
1562
01:59:36,149 --> 01:59:38,379
Si am de gand sa continui asa.
1563
01:59:41,621 --> 01:59:43,816
- Colonele,domnule.
- Capitanul O'Neill.
1564
01:59:47,461 --> 01:59:50,726
- �mi pare r�u s� v� �ntrerup, domnilor.
- Nu-i nimic.
1565
01:59:51,398 --> 01:59:53,730
Am facut rost de aceasta sticl� de whisky.
1566
01:59:56,036 --> 01:59:58,732
As dori sa propun un toast.
1567
02:00:09,516 --> 02:00:12,610
Pentru ofiteri,pentru regiment.
1568
02:00:15,055 --> 02:00:17,046
Muriti,
1569
02:00:18,158 --> 02:00:21,559
... fiti r�niti sau promovati.
1570
02:00:23,830 --> 02:00:25,661
- Noroc.
- Noroc.
1571
02:00:36,276 --> 02:00:40,076
Colina de San Juan - 1 iulie, 1898
1572
02:01:28,628 --> 02:01:32,496
Lawton estimeaza
ca vom ataca satul Caney la ora 9:00.
1573
02:01:33,433 --> 02:01:37,665
Nu e prea creativ.
De ce nu incercuim flancul sau?
1574
02:01:38,872 --> 02:01:42,273
Marea, omule.Marea este un flanc.
1575
02:01:42,809 --> 02:01:44,902
Jungla este cel�lalt.
1576
02:01:46,480 --> 02:01:48,277
Va fi un m�cel.
1577
02:01:48,615 --> 02:01:51,345
Asta e ceea ce ati venit sa vedeti,nu-i asa?
1578
02:01:53,420 --> 02:01:55,513
Mult noroc,�n aceasta zi, Stephen.
1579
02:01:55,589 --> 02:01:58,820
Foloseste-ti bunul simt,
astfel �nc�t s� putem s�rb�tori �n Santiago.
1580
02:01:58,892 --> 02:02:00,951
Rom si femei pentru supravietuitori.
1581
02:02:01,027 --> 02:02:03,359
O sa va astept cu nerabdare.
1582
02:02:48,542 --> 02:02:49,941
Nenorocitul.
1583
02:02:50,443 --> 02:02:52,775
Imi m�nca piciorul.
1584
02:02:52,846 --> 02:02:55,440
Din cauza mirosului. Le place mirosul.
1585
02:02:55,515 --> 02:02:58,245
Ia banii, Henry.
Ia partea mea din bani.
1586
02:02:58,318 --> 02:03:00,843
- Este febra galbena.
- Oh, Doamne.
1587
02:03:01,721 --> 02:03:05,157
Intotdeauna ti-ai dorit banii, Henry.
Ia-i!Du-te in Mexic.
1588
02:03:05,225 --> 02:03:07,250
- Despre ce vorbesti?
- De nimic.
1589
02:03:07,327 --> 02:03:09,261
Nu-l vedeti? Este nebun. Are febr�.
1590
02:03:09,329 --> 02:03:11,729
Nu-i dati atentie.E nebun.
1591
02:03:11,798 --> 02:03:15,063
Niciodata n-am facut nimic pentru care as putea
fi spanzurat, Dumnezeu mi-e martor.
1592
02:03:15,135 --> 02:03:17,296
Nimic pentru a merita sa fiu sp�nzurat,
pentru Dumnezeu.
1593
02:03:17,370 --> 02:03:19,634
Tipul ala are febra galbena.
1594
02:03:19,706 --> 02:03:23,642
Si nu-mi pas� ce spuneti.
Toti o sa ne contagiem.
1595
02:03:23,710 --> 02:03:25,337
Nu spune asta!
1596
02:03:25,645 --> 02:03:28,546
Se spune c� si generalul Wheeler e bolnav.
1597
02:03:29,482 --> 02:03:32,280
Trec multi cai pe aici.
1598
02:03:33,620 --> 02:03:35,747
Se preg�tesc din nou.
1599
02:03:36,523 --> 02:03:38,753
Cur�nd va incepe b�t�lia.
1600
02:03:43,830 --> 02:03:47,357
Calul ala.
Calul s-a asezat pe mancarea mea.
1601
02:03:49,302 --> 02:03:51,361
Dumnezeule,aminteste-ti de Shiloh.
1602
02:03:51,438 --> 02:03:54,202
- Iti amintesti ce ai f�cut �n Shiloh?
- Da,domnule, �mi amintesc.
1603
02:03:54,274 --> 02:03:57,334
- Americanii astia lasi ...
- Da,domnule.
1604
02:03:58,912 --> 02:04:01,073
Calmati-va domnule.Aveti nevoie de somn.
1605
02:04:01,314 --> 02:04:02,906
- Am nevoie s� dorm?
- Da,domnule.
1606
02:04:02,983 --> 02:04:05,952
O sa fie o b�t�lie, idiotule. Haide.
1607
02:05:05,578 --> 02:05:06,875
Mesager.
1608
02:05:07,614 --> 02:05:09,741
Transmite-i salut�rile mele capitanului Grimes.
1609
02:05:09,816 --> 02:05:11,784
Pute�i �ncepe cu impuscaturile preliminare.
1610
02:05:11,851 --> 02:05:13,113
Da,domnule.
1611
02:05:16,956 --> 02:05:20,653
Salut�ri de la general,domnule.
Incepe impuscaturile preliminare.
1612
02:05:21,328 --> 02:05:22,886
Pregatiti!Incarcati armele!
1613
02:05:33,173 --> 02:05:35,539
Intoarceti tunul in pozi�ie de foc!
1614
02:05:59,733 --> 02:06:03,999
Reglati in functie de fum.
1615
02:06:08,375 --> 02:06:10,343
Asigurati la dreapta!
1616
02:06:10,410 --> 02:06:12,071
Adaugati 100!
1617
02:06:18,351 --> 02:06:19,477
Incarcati!
1618
02:06:22,522 --> 02:06:23,716
Gata?
1619
02:06:23,790 --> 02:06:25,189
Foc!
1620
02:06:36,669 --> 02:06:37,897
Foc!
1621
02:06:47,013 --> 02:06:49,277
Ridica-l patru grade.
1622
02:06:50,817 --> 02:06:52,079
Gata domnule!
1623
02:06:59,859 --> 02:07:02,589
Colonele. Adic� vreau sa spun Generale,domnule.
Imi pare rau.
1624
02:07:04,063 --> 02:07:06,861
Lawton si Young ar fi trebuit sa cucereasca deja
satul Caney.
1625
02:07:06,933 --> 02:07:10,334
Veti indruma flancul spre aceste dealuri
si vom ataca din fata.
1626
02:07:10,403 --> 02:07:12,564
V� asigur c� regimentul nostru nu...
1627
02:07:12,639 --> 02:07:15,574
Regimentul tau, Theodore. Regimentul tau.
1628
02:07:16,810 --> 02:07:18,072
Da domnule.
1629
02:07:18,178 --> 02:07:20,339
Mult noroc,prietene.
1630
02:07:20,413 --> 02:07:22,404
Dumnezeu sa fie cu tine, Leonard.
1631
02:07:23,783 --> 02:07:26,843
Astea sunt ale tale acum.Onoreaza-le.
1632
02:07:39,199 --> 02:07:42,259
Dac� Wheeler nu se poate lupta,
si Wood comanda brigada...
1633
02:07:42,335 --> 02:07:44,701
cine o sa preia comanda regimentului?
-Eu.
1634
02:07:44,771 --> 02:07:47,604
Asta este o stire de prima pagin�,domnule.
1635
02:07:49,242 --> 02:07:52,177
�n sfarsit,Rough Riders ai lui Roosevelt.
1636
02:07:53,813 --> 02:07:57,340
Nu vi se pare
c� Theodore ma apreciaza?
1637
02:07:59,385 --> 02:08:02,786
Omul are prea multe la care sa se gandeasca
intr-o zi ca asta.
1638
02:08:04,924 --> 02:08:06,653
P�n� �n prezent, este un esec.
1639
02:08:07,160 --> 02:08:09,094
Munitii �nainte!
1640
02:08:09,929 --> 02:08:11,055
Foc!
1641
02:08:11,364 --> 02:08:12,888
Capitane Grimes!
1642
02:08:13,533 --> 02:08:17,697
Concentreaza-te pe fortul cel mai apropiat.
Inca nu s-au atins de el.
1643
02:08:17,770 --> 02:08:19,101
Da domnule.
1644
02:08:20,106 --> 02:08:23,837
Generale Wood,nu aveti artilerie proprie?
1645
02:08:23,910 --> 02:08:25,901
Nu stiu, domnule Marshall.
1646
02:08:32,318 --> 02:08:33,410
Foc!
1647
02:08:48,935 --> 02:08:52,063
Calmeaza-te,linisteste-te.
Am mai trecut prin asta.
1648
02:08:52,805 --> 02:08:54,705
Generalul Wood este ranit!
1649
02:09:14,861 --> 02:09:15,953
Foc!
1650
02:09:28,308 --> 02:09:30,105
Jos!Jos!
1651
02:09:40,820 --> 02:09:43,311
Continuati,prieteni,continuati!
1652
02:09:43,556 --> 02:09:45,956
O sa fie mai r�u �nainte de final!
1653
02:09:49,629 --> 02:09:52,564
Par a fi veverite!
1654
02:09:52,999 --> 02:09:54,728
Jos capetele!
1655
02:09:55,268 --> 02:09:57,327
Un spital!Am nevoie de un chirurg!
1656
02:09:57,403 --> 02:09:59,268
Aduceti muni�ii!
1657
02:09:59,772 --> 02:10:01,399
Targa!
1658
02:10:01,774 --> 02:10:04,334
Jos! Nu va inghesuiti!
1659
02:10:04,410 --> 02:10:06,037
Haideti, baieti,sa-l caram!
1660
02:10:06,112 --> 02:10:08,910
Nu trageti,la naiba!
Nu-i putem ajunge!
1661
02:10:09,549 --> 02:10:10,607
La spital!
1662
02:10:10,683 --> 02:10:12,412
Cate victime,locotenente?
1663
02:10:12,485 --> 02:10:14,385
O duzin� sau mai mult,domnule.Poate mai mult.
1664
02:10:14,454 --> 02:10:18,288
Sergente Saddler,
scoate-l pe Little Texas de aici!
1665
02:10:18,825 --> 02:10:20,656
Nu exist� nici o cale de iesire de aici, fiule.
1666
02:10:20,727 --> 02:10:23,457
Vino aici si tine-ti capul jos.
1667
02:10:23,696 --> 02:10:25,891
Muzica, ordona-le sa se intoarca!
1668
02:10:36,075 --> 02:10:38,475
-Il opresc,domnule.
-Generale Shafter!
1669
02:10:42,048 --> 02:10:43,106
Domnule.
1670
02:10:45,251 --> 02:10:47,310
Odihneste-te,capitane.
1671
02:10:47,387 --> 02:10:49,014
Generalul Lawton raporteaza
1672
02:10:49,088 --> 02:10:52,751
... c� atacul asupra satului Caney a intampinat
o mare rezisten��.
1673
02:10:52,825 --> 02:10:56,226
Trebuie s� cuceriti Caney
indiferent de costuri.
1674
02:10:56,629 --> 02:10:59,723
Va trebui s� le ordonam lui
Kent si lui Wood sa atace dealul
1675
02:10:59,799 --> 02:11:01,824
... f�r� sprijinul lui Lawton.
1676
02:11:01,901 --> 02:11:04,768
Dumnezeu s� ne ajute.
Ii anihileaza.
1677
02:11:35,802 --> 02:11:38,032
La ce te gandesti, Craig?
1678
02:11:40,440 --> 02:11:41,737
La tat�l meu.
1679
02:11:42,141 --> 02:11:44,735
Mi-a dat c�teva sfaturi
�nainte de a m� �nrola.
1680
02:11:44,811 --> 02:11:46,540
Erau bune sfaturile?
1681
02:11:47,380 --> 02:11:48,472
Da.
1682
02:11:50,249 --> 02:11:51,910
Le-ai urmat?
1683
02:11:54,120 --> 02:11:55,144
Nu.
1684
02:11:57,790 --> 02:12:01,317
Si tu?La ce te gandesti?
1685
02:12:01,728 --> 02:12:03,218
La femei goale.
1686
02:12:28,254 --> 02:12:31,485
Ce faceti? Lasati-i �n pace.
1687
02:12:31,557 --> 02:12:33,684
E mort.Ce-ti pas�?
1688
02:12:34,927 --> 02:12:36,588
Este amicul meu.
1689
02:12:44,036 --> 02:12:46,266
Proiectilele astea se apropie.
1690
02:12:46,639 --> 02:12:48,630
Asta trebuie s� fie infernul.
1691
02:12:57,016 --> 02:13:00,008
�ntotdeauna pun cavaleria �n fat�.
1692
02:13:02,221 --> 02:13:04,246
Asta faceti,nu-i asa?
1693
02:13:10,396 --> 02:13:12,591
Multi vor muri.
1694
02:13:13,166 --> 02:13:15,896
Multi isi vor chema mamele.
1695
02:13:17,870 --> 02:13:21,499
Nu esti curios cum un barbat...
1696
02:13:21,908 --> 02:13:24,877
c�nd moare isi cheama
so�ia sau mama?
1697
02:13:24,944 --> 02:13:28,072
Nu conteaz� cat de curajos este
sau ce a f�cut.
1698
02:13:32,151 --> 02:13:35,052
Devine bland ca un copil.
1699
02:13:58,177 --> 02:13:59,906
Scoate-mi cizma asta.
1700
02:14:04,383 --> 02:14:05,611
Haideti.
1701
02:14:08,254 --> 02:14:10,313
La naiba, da-mi cizma.
1702
02:14:18,030 --> 02:14:20,260
O sa o faci,nu-i asa?
1703
02:14:36,582 --> 02:14:39,107
Nu o sa ma lasi aici.
1704
02:14:39,785 --> 02:14:41,412
Glorie cavaleriei.
1705
02:15:10,683 --> 02:15:12,776
La naiba,fir-ar sa fie.
1706
02:15:13,953 --> 02:15:16,513
- Sangerati,domnule?
- E doar o mica...
1707
02:15:16,589 --> 02:15:19,683
- Domnule!
- Va trebui sa tintiti mai bine!
1708
02:15:20,259 --> 02:15:24,525
A fost de ajuns! Nu putem
ramane aici toata ziua sa suportam asta!
1709
02:15:25,164 --> 02:15:27,132
Am pierdut mai multi oameni dec�t la Guasimas!
1710
02:15:27,199 --> 02:15:29,997
Trebuie sa aflam ce se intampla!
Colonele Roosevelt!
1711
02:15:30,069 --> 02:15:32,663
Nu se stie niciodat�.
1712
02:15:32,805 --> 02:15:35,399
Voi afla eu, Pershing!
1713
02:15:35,708 --> 02:15:37,972
Sergent Wilson!
Da domnule!
1714
02:15:38,477 --> 02:15:40,172
Incaleca pe acest cal!
1715
02:15:40,646 --> 02:15:43,171
Mergi la sediul central!
1716
02:15:43,716 --> 02:15:46,446
Anunta-i ca suntem anihilati!
1717
02:15:46,519 --> 02:15:49,784
Si c�, dac� nu atacam repede,
nu va ramane nimeni care sa inceapa atacul!
1718
02:15:49,855 --> 02:15:52,415
- E totul clar?
- Da,domnule! Nimeni care sa inceapa atacul!
1719
02:15:52,491 --> 02:15:54,220
Da,domnule am inteles!
1720
02:16:11,444 --> 02:16:13,344
Un mare soldat,domnule.
1721
02:16:14,246 --> 02:16:15,474
Eu voi merge.
1722
02:16:16,716 --> 02:16:18,877
La spital!Colonelul!
1723
02:16:51,183 --> 02:16:53,651
Dumnezeule,calul!
1724
02:16:56,122 --> 02:16:57,817
Muzica. Sa sune trambita.
1725
02:16:57,890 --> 02:16:59,721
- Tata,intoarce-te inauntru.
- Taci!
1726
02:16:59,792 --> 02:17:01,953
E o lupt�.
Dar nu esti bine.
1727
02:17:02,028 --> 02:17:03,962
Nu-mi pas�. Am sa incalec.
1728
02:17:04,030 --> 02:17:07,056
Acesti nemernici de americani
vor primi ceea ce merit� de aceasta data.
1729
02:17:07,133 --> 02:17:09,533
Haideti. Haideti.
Acesti americani trebuie sa fie invinsi.
1730
02:17:09,602 --> 02:17:12,400
D�-mi p�l�ria. Haide,fetito.
La o parte din drumul meu.
1731
02:18:06,926 --> 02:18:09,486
Auzi!Pictore!
1732
02:18:10,296 --> 02:18:12,196
Unde este cavaleria?
1733
02:18:12,631 --> 02:18:16,226
De unde sa stiu eu?
Nu sunt un luptator.
1734
02:18:23,342 --> 02:18:26,505
Poate ar trebui sa-l urmati.
Pare s� stie ce face.
1735
02:18:59,578 --> 02:19:02,638
- Ai avut ghinion, prietene?
- Da, Crane.
1736
02:19:04,483 --> 02:19:07,748
Cred c� voi muri.
1737
02:19:11,323 --> 02:19:13,416
E ceva ce pot face?
1738
02:19:14,393 --> 02:19:17,226
Ai putea sa-mi trimiti resturile.
1739
02:19:18,397 --> 02:19:20,524
Nu inainte de ale tale.
1740
02:19:21,066 --> 02:19:23,557
Dar trimite-le c�nd poti.
1741
02:19:24,470 --> 02:19:26,062
O voi face cu placere.
1742
02:19:27,239 --> 02:19:29,298
- Aveam un caiet.
- Da.
1743
02:19:32,578 --> 02:19:35,103
Ia camera mea.
1744
02:19:38,817 --> 02:19:40,785
Ce se �nt�mpl�, Crane?
1745
02:19:43,556 --> 02:19:46,525
Ramai aici si povesteste-mi
1746
02:19:47,092 --> 02:19:48,821
... dac� nu te superi.
1747
02:19:50,563 --> 02:19:52,224
Nu deloc.
1748
02:20:05,778 --> 02:20:08,508
�n�eleg. �n�eleg. Acolo e steagul meu.
1749
02:20:10,082 --> 02:20:12,710
Acolo e cavaleria ta alba.
1750
02:20:15,588 --> 02:20:18,853
Adio, prietenul meu.
Sper c� vei ajunge la batranete.
1751
02:20:18,924 --> 02:20:21,324
Noroc, Arizona. Succes.
1752
02:20:22,995 --> 02:20:25,987
- Am f�cut ce trebuia?
- Poate ca nu.
1753
02:20:39,812 --> 02:20:41,040
Trupa G!
1754
02:20:51,390 --> 02:20:54,723
- Ce bine ca ai venit.
- Te-ai intors,Henry!Te-ai intors!
1755
02:20:54,793 --> 02:20:56,351
- Ai venit!
- Te-ai intors!
1756
02:20:56,428 --> 02:20:57,588
Auzi, Henry!
1757
02:20:57,663 --> 02:21:00,257
Nu te-am v�zut niciodata alergand at�t de repede.
Suntem ferici�i c� te-ai �ntors.
1758
02:21:00,332 --> 02:21:02,960
- De unde vii?
- De la spitalul de pe plaja.
1759
02:21:03,035 --> 02:21:05,765
- Excelent, Henry, excelent.
- Multumesc, Tiffany.
1760
02:21:05,838 --> 02:21:09,171
- Poti alerga cu piciorul ala?
- Pot urca dealul acela.
1761
02:21:09,241 --> 02:21:11,641
Bine ai venit, Henry. Bine ai venit,batrane.
1762
02:21:12,177 --> 02:21:13,542
Multumesc, Craig.
1763
02:21:13,946 --> 02:21:15,208
Nash.
1764
02:21:16,615 --> 02:21:18,515
Un comportament extraordinar.
1765
02:21:19,985 --> 02:21:21,885
Unde e Capitanul?
1766
02:21:22,221 --> 02:21:24,416
Chiar in fata ta.
1767
02:21:26,325 --> 02:21:28,759
Stiu ce-ai f�cut ziua trecuta.
1768
02:21:32,031 --> 02:21:34,499
De ce dracu te-ai intors?
1769
02:21:34,566 --> 02:21:38,058
Ei bine,m-am intors pentru dvs., domnule.
M-am intors pentru ei.
1770
02:21:39,238 --> 02:21:42,605
- La naiba, ma simteam singur am crezut c�...
- Ce anume?
1771
02:21:44,576 --> 02:21:47,511
Am crezut ca poate ar fi bine.
Sa ajut cu ceva.
1772
02:21:47,579 --> 02:21:50,878
-Am crezut ca poate as putea ajuta pe cineva.
-Nu vei putea ajuta.
1773
02:21:51,383 --> 02:21:53,146
Unde e arma ta?
1774
02:21:54,086 --> 02:21:56,316
Arma?Nu o am.
1775
02:22:08,701 --> 02:22:11,261
Ia-o pe a mea.
1776
02:22:11,937 --> 02:22:14,531
Da, dar,domnule asta este pusca dvs.
1777
02:22:14,606 --> 02:22:18,542
- Tinteste spre ei,la naiba,nu spre mine.
- Bine.
1778
02:22:18,944 --> 02:22:20,070
Da,domnule.
1779
02:22:24,650 --> 02:22:27,551
Domnule ar fi mai bine sa stati jos.
Ar putea sa traga in dvs.
1780
02:22:28,253 --> 02:22:31,450
Nu exista glont spaniol care ar putea s� m� omoare.
1781
02:22:38,030 --> 02:22:39,122
Nash.
1782
02:22:41,633 --> 02:22:43,692
Nu! Nu!
1783
02:22:52,811 --> 02:22:54,836
Coborati-l.Coborati-l cu grija.
1784
02:23:13,966 --> 02:23:15,331
Este mort.
1785
02:23:16,535 --> 02:23:18,025
Imi pare r�u,domnule.
1786
02:23:18,971 --> 02:23:21,496
O sa-i anunt sotia si familia.
1787
02:23:24,610 --> 02:23:26,737
�ntoarce-te la linie, Henry.
1788
02:23:30,682 --> 02:23:34,277
O sa ma asigur ca isi vor aminti de el
si de ceea ce a facut pentru noi.
1789
02:23:34,520 --> 02:23:35,987
Adio,domnule.
1790
02:23:37,356 --> 02:23:38,823
Bill,ia-ti arma.
1791
02:23:41,527 --> 02:23:44,018
Voi construi o statuie,dac� va fi necesar.
1792
02:23:46,031 --> 02:23:50,764
Tanarul trubadur s-a dus la r�zboi
1793
02:23:50,869 --> 02:23:55,568
L-au gasit pe listele cu morti
1794
02:23:56,008 --> 02:24:00,240
Tinea sabia de la tat�l s�u
1795
02:24:00,312 --> 02:24:04,476
si harpa legata �n spate
1796
02:24:05,417 --> 02:24:09,615
"Tara cantecului!",
a spus poetul r�zboinic
1797
02:24:09,688 --> 02:24:13,920
"Chiar daca lumea te tr�deaz�
1798
02:24:13,992 --> 02:24:18,691
"O sabie, cel pu�in,
iti va apara drepturile"
1799
02:24:18,764 --> 02:24:23,428
"O harp� credincioasa iti va aduce lauda!"
1800
02:24:23,936 --> 02:24:28,032
"Trubadurul a cazut!
Dar,lan�urile inamicului
1801
02:24:28,106 --> 02:24:32,600
"Nu au putut �nvinge aceast suflet m�ndru."
1802
02:24:33,011 --> 02:24:37,175
"Harpa iubita a tacut pentru totdeauna!"
1803
02:24:37,249 --> 02:24:41,618
"Deoarece i-a smuls corzile!"
1804
02:24:41,954 --> 02:24:46,448
si el a spus: "Nici un lant nu va pangari,"
1805
02:24:46,658 --> 02:24:50,890
"...sufletul tau plin de iubire si curaj!"
1806
02:24:50,963 --> 02:24:55,423
"C�ntecele mele erau
pentru cei m�ndri si liberi."
1807
02:24:55,534 --> 02:25:00,335
"Niciodata nu au rasunat �n sclavie!"
1808
02:25:07,246 --> 02:25:11,239
Sergent,acesti oameni
sa scoata munitia din caruta.
1809
02:25:11,316 --> 02:25:12,408
Haideti!
1810
02:25:18,524 --> 02:25:20,287
Miscati-va!Haideti!
1811
02:25:55,494 --> 02:25:59,487
- Domnule,trebuie s� atacam dealul!
- Este o zi frumoasa, nu-i asa?
1812
02:25:59,565 --> 02:26:01,055
- Dealul, domnule.
- Da-i drumul.
1813
02:26:01,133 --> 02:26:04,034
Fara ceremonii.
Atacati-i si obtineti victoria.
1814
02:26:04,102 --> 02:26:05,433
Da,domnule.
1815
02:26:09,908 --> 02:26:12,672
- Esti bine?
- Este doar o zgarietura.
1816
02:26:12,911 --> 02:26:15,106
Ma voi alatura atacului,tata.
1817
02:26:16,782 --> 02:26:18,647
Sunt mandru de tine, fiule.
1818
02:26:21,019 --> 02:26:22,816
Ce i-am spus acelui om?
1819
02:26:33,298 --> 02:26:34,822
Colonele Roosevelt.
1820
02:26:35,167 --> 02:26:38,625
Felicitari de la generalul Wheeler.
Zice ca vom invinge,domnule.
1821
02:26:38,704 --> 02:26:40,604
Minunat, locotenente Pershing.
1822
02:26:40,672 --> 02:26:42,833
Dvs. veti fi flancul meu drept
pentru a ataca dealul.
1823
02:26:42,908 --> 02:26:44,136
Da,domnule.
1824
02:26:51,083 --> 02:26:52,175
Domnule.
1825
02:26:53,752 --> 02:26:57,188
- Eu voi sub comanda dvs., domnule.
- Incantat,sergente Bardshar.
1826
02:26:59,324 --> 02:27:01,622
- Vei merge de partea mea.
- Da, domnule.
1827
02:27:09,501 --> 02:27:13,062
Mergeti �mpreun� cu steagul!Muzica!
1828
02:27:14,339 --> 02:27:15,966
Ordonati sa inainteze!
1829
02:27:18,477 --> 02:27:21,378
Baieti,l-ati auzit pe colonel.
1830
02:27:21,480 --> 02:27:23,448
Vom avansa �n r�nduri.
1831
02:27:24,082 --> 02:27:27,574
Wadsworth, vei fi sergent temporar.
1832
02:27:28,086 --> 02:27:31,078
Ia prima sec�iune.
Ia-l cu tine pe Indian Bob.
1833
02:27:31,156 --> 02:27:33,021
Da,domnule.Indian Bob!
1834
02:27:33,091 --> 02:27:35,059
Soldati din Bufalo!
1835
02:27:35,127 --> 02:27:39,291
Pentru asta sunteti pl�titi cu 14 dolari pe lun�.
1836
02:27:39,364 --> 02:27:43,198
Nash, tu vei fi caporal temporar.
Ia-l pe Eli.
1837
02:27:43,502 --> 02:27:46,528
Ii vom lasa s� ne invinga pe acest deal?
1838
02:27:46,672 --> 02:27:49,573
- Nu domnule!
- Atunci �n picioare!
1839
02:27:49,641 --> 02:27:51,233
Prima si a doua sectiune.
1840
02:27:51,309 --> 02:27:52,571
In picioare!
1841
02:27:52,644 --> 02:27:53,770
Inaintati!
1842
02:28:02,387 --> 02:28:03,718
Inainte!
1843
02:28:04,723 --> 02:28:06,520
Avansati!
1844
02:28:25,977 --> 02:28:27,501
Haideti, baieti!
1845
02:28:28,246 --> 02:28:30,111
Contra lor,oameni buni!
1846
02:28:30,949 --> 02:28:34,476
Nu va impingeti!
Nu le facilitati lucrurile.
1847
02:28:57,809 --> 02:28:59,709
Urmati-ma spre dreapta!
1848
02:29:23,969 --> 02:29:27,405
Deja am pierdut un colonel.
Unit��ile sunt toate amestecate.
1849
02:29:27,472 --> 02:29:30,566
Unit��ile disponibile
sa �nceapa atacul.
1850
02:29:34,379 --> 02:29:37,576
Pastrati munitie!
Nu va inghesuiti!
1851
02:29:41,853 --> 02:29:44,253
- Ramai alaturi de mine,Bradshar.
- Da,domnule.
1852
02:29:45,090 --> 02:29:46,250
Muzica.
1853
02:29:53,899 --> 02:29:56,993
Nu inaintam
cu flancul drept,Generale.
1854
02:29:57,803 --> 02:30:00,397
Trebuie s� avansam
inspre transee.
1855
02:30:05,911 --> 02:30:07,879
Ajungeti la acea fortareata.
1856
02:30:30,735 --> 02:30:34,171
Pentru Dumnezeu, trebuie s� g�sim
o deschidere �n aceste linii.
1857
02:31:19,351 --> 02:31:21,182
Continuati sa inaintati!
1858
02:31:21,253 --> 02:31:23,483
Locotenent Goodrich,treci �nainte.
1859
02:31:23,555 --> 02:31:25,580
Paziti-va pozi�iile, domnilor!
1860
02:31:29,861 --> 02:31:31,829
Acoperiti-va!
1861
02:31:54,319 --> 02:31:56,719
Inaintati dar nu trageti!
1862
02:32:18,476 --> 02:32:20,376
Locotenent Pershing!
1863
02:32:25,216 --> 02:32:27,150
Ce parere aveti,domnule?
1864
02:32:29,587 --> 02:32:33,683
- Puteti ajunge la colina San Juan?
- Da,domnule.
1865
02:32:33,959 --> 02:32:35,187
Bine.
1866
02:32:35,260 --> 02:32:39,356
Rough Riders vor urca pe dealul
Kettle si vor inspecta flancul drept.
1867
02:32:39,431 --> 02:32:40,693
Foarte bine,domnule.
1868
02:32:40,765 --> 02:32:42,699
- Succes.
- Multumesc,domnule.
1869
02:32:43,201 --> 02:32:44,691
Sergent Bradshar!
Da,domnule.
1870
02:32:44,769 --> 02:32:46,896
- Adu-l pe Little Texas.
- Da,domnule.
1871
02:32:56,381 --> 02:32:58,611
Trupe!
1872
02:32:58,683 --> 02:33:00,810
Spre st�nga!
1873
02:33:00,885 --> 02:33:04,116
Avansati in r�nduri!
1874
02:33:05,757 --> 02:33:08,021
Spre st�nga!
1875
02:33:12,063 --> 02:33:14,531
Incarcati!
1876
02:33:23,108 --> 02:33:24,439
Inainte!
1877
02:33:46,698 --> 02:33:48,495
L-ati auzit,trupa 10!
1878
02:33:51,436 --> 02:33:53,336
Asteptati ca r�zboiul sa vina la voi?
1879
02:33:53,405 --> 02:33:56,067
Sa mergem la ei!Inainte!
1880
02:34:44,923 --> 02:34:46,254
Ce credeti?
1881
02:34:50,128 --> 02:34:52,619
Nu! Nu! Nu!Frate!Frate!
1882
02:34:55,133 --> 02:34:58,591
Pe cei care nu au stomac pentru a lupta,
lasati-i sa plece.
1883
02:34:59,437 --> 02:35:02,702
- Haideti,sergente.
- Continuati.Ramaneti in urma.
1884
02:35:07,779 --> 02:35:09,576
Excelenta treaba. Ridicati-l.
1885
02:35:18,156 --> 02:35:19,919
Rupeti liniile.Avansati.
1886
02:35:22,494 --> 02:35:25,327
Nu se va imbunatati
p�n� c�nd nu ajungem �n varf!
1887
02:35:25,396 --> 02:35:27,523
Avansati!Mergeti ghemuiti!
1888
02:35:27,599 --> 02:35:29,760
Soldati,controlati acele impuscaturile!
1889
02:35:31,269 --> 02:35:34,363
Avansati!Haideti,miscati-va!
1890
02:35:41,946 --> 02:35:44,779
Continua, soldat!
Controlati-va impuscaturile!
1891
02:35:45,083 --> 02:35:47,847
Continuati. Nu ne vor mai ajunge.
1892
02:35:54,659 --> 02:35:57,059
Doborati tunurile.
1893
02:35:57,128 --> 02:35:59,460
Nu pot.Nu pot ajunge la ele.
1894
02:36:09,941 --> 02:36:11,875
- Un �nc�rc�tor nou!
- Imediat,domnule.
1895
02:36:11,943 --> 02:36:13,205
Continuati sa trageti.
1896
02:36:13,278 --> 02:36:15,246
Caporal,tinteste spre fortareata, 450 m.
1897
02:36:15,313 --> 02:36:16,439
Da,domnule.
1898
02:36:24,789 --> 02:36:27,587
�n sus.
Soldati in partea stanga, b�ieti!
1899
02:36:45,243 --> 02:36:47,211
Bradshar,ia pusca mea.
1900
02:36:48,446 --> 02:36:49,936
Avansati!
1901
02:36:50,615 --> 02:36:52,606
Inaintati spre varf!
1902
02:36:56,221 --> 02:36:57,586
Ce este asta?
1903
02:36:59,090 --> 02:37:00,853
Domnule,sunteti bine,domnule?
1904
02:37:00,925 --> 02:37:02,722
Mi-au ucis calul.
1905
02:37:03,861 --> 02:37:07,228
Va trebui sa tintiti mai bine
pentru a opri trupa 10!
1906
02:37:07,298 --> 02:37:08,560
Haideti!
1907
02:37:09,100 --> 02:37:10,362
Impetuos.
1908
02:37:10,969 --> 02:37:12,561
Nu veti reusi.
1909
02:37:12,937 --> 02:37:15,735
Este un masacru. Un masacru total.
1910
02:37:16,541 --> 02:37:17,974
Dar este o cavalerie foarte buna.
1911
02:37:18,042 --> 02:37:19,236
Domnilor.
1912
02:37:19,444 --> 02:37:23,210
Par a fi ordonat un atac
general, pe culmile din Santiago.
1913
02:37:23,615 --> 02:37:25,810
Sunte�i bineveniti s� ma �nsotiti.
1914
02:37:27,952 --> 02:37:29,681
Pe aici.
1915
02:37:37,929 --> 02:37:41,490
Trupa 71 din New York,inainte!
1916
02:37:41,566 --> 02:37:45,832
Dac� vom muri,pentru Dumnezeu, macar sa fie
pe varful colinei de San Juan!
1917
02:37:45,970 --> 02:37:48,598
Avansati r�ndurile!
1918
02:37:52,910 --> 02:37:54,502
Avansati!
1919
02:37:55,747 --> 02:37:57,977
Urcati colina!Haideti!
1920
02:37:58,049 --> 02:38:00,984
Se pare c� au ordonat
un atac general.
1921
02:38:01,319 --> 02:38:03,549
Poate cineva a gresit.
1922
02:38:04,088 --> 02:38:05,612
Sunt at�t de putini.
1923
02:38:07,091 --> 02:38:08,285
Atat de putini.
1924
02:38:15,800 --> 02:38:17,199
Nu au nici o sansa.
1925
02:38:17,268 --> 02:38:20,328
Trupa 10 si 71 au fost invinse
pe colina de San Juan.
1926
02:38:20,405 --> 02:38:22,373
Continuati sa urcati.
1927
02:38:23,941 --> 02:38:24,999
Dumnezeule.
1928
02:38:27,345 --> 02:38:29,142
Nu s-au oprit.
1929
02:38:34,686 --> 02:38:36,051
Stai,sunt mai multi.
1930
02:38:38,856 --> 02:38:40,721
Acum,vin oamenii nostri.
1931
02:38:41,392 --> 02:38:43,155
Urca dealul.
1932
02:38:43,594 --> 02:38:47,428
Inainteaza printre dintii de otel,
printre gloante si foc.
1933
02:38:48,399 --> 02:38:50,993
Penetrand respiratia rosie a bestiei.
1934
02:38:51,135 --> 02:38:52,534
Ce imagine.
1935
02:38:52,670 --> 02:38:56,299
Dumnezeule,auziti-i cum tipa!Ascultati.
1936
02:39:19,063 --> 02:39:20,587
Inaintati!
1937
02:39:50,161 --> 02:39:53,130
Orice american si-ar da
un brat pentru a vedea asta.
1938
02:39:56,634 --> 02:39:59,603
- Va simtiti mai bine?
- Da.
1939
02:40:00,271 --> 02:40:02,296
Ma bucur c� sunt aici.
1940
02:40:05,076 --> 02:40:06,839
Este o zi mare.
1941
02:40:08,212 --> 02:40:12,239
- Chiar dac� este ultima.
- Nu, nu trebuie s� vorbesti asa.
1942
02:40:17,655 --> 02:40:18,952
Distrage-l.
1943
02:40:19,524 --> 02:40:21,185
Lt. Parker.
1944
02:40:22,226 --> 02:40:23,625
Opri�i focul!
1945
02:40:24,028 --> 02:40:25,290
Generale.
1946
02:40:25,696 --> 02:40:29,427
Indruma-i spre colina de San Juan
si rupele capetele spaniolilor astora.
1947
02:40:29,500 --> 02:40:31,331
- Foarte bine,domnule.
- Continuati.
1948
02:40:31,402 --> 02:40:32,630
Da,domnule.
1949
02:40:32,937 --> 02:40:36,532
Unitate!La st�nga spre San Juan!
1950
02:40:38,443 --> 02:40:42,140
- Fortareata la 450 m.
- 450 m.Da,domnule.
1951
02:40:42,213 --> 02:40:44,408
Transmite-le salutari spaniolilor.
1952
02:40:49,620 --> 02:40:51,349
Haideti!
1953
02:40:51,789 --> 02:40:55,657
Anuntati la New York ca
Rough Riders au cucerit Kettle!
1954
02:40:55,726 --> 02:40:57,125
Urcati dealul!
1955
02:40:57,195 --> 02:40:58,753
Haideti!
1956
02:41:06,237 --> 02:41:09,695
Kane, Tiffany puneti Colt-urile
�n colib�!
1957
02:41:11,242 --> 02:41:14,905
Voi parasiti aceste pozi�ii!
Mergeti spre perete!
1958
02:41:14,979 --> 02:41:19,177
Formati un perimetru de ap�rare
si trageti insrpe colina de San Juan!
1959
02:41:20,818 --> 02:41:23,844
- Aceasta arm� poate fi utilizata.
- Vrei s� spui c� functioneaza.
1960
02:41:24,021 --> 02:41:27,013
Camarazi, pregatiti-va
sa trageti toti �mpreun�!
1961
02:41:28,426 --> 02:41:30,724
Tu stii cum func�ioneaz�?
1962
02:41:31,729 --> 02:41:32,957
El stie.
1963
02:41:39,270 --> 02:41:41,363
Il voi omori pe acest nenorocit.
1964
02:41:41,439 --> 02:41:43,839
Henry, nu!Henry!Nu inca!
1965
02:41:46,811 --> 02:41:50,144
Nu te atinge de el. Am nevoie de el.Adu-l aici.
1966
02:41:50,214 --> 02:41:51,875
- Scoala-te.
- Wadsworth!
1967
02:41:51,949 --> 02:41:55,407
Ia aceasta arma Maxim.
Vreau s� tintesti spre acele dealuri.
1968
02:42:13,471 --> 02:42:16,907
Vad ca se incarca prin dreapta.
Fa-o Indian Bob.
1969
02:42:23,681 --> 02:42:26,707
Foarte bine. �mpinge piedica
�nainte de dou� ori.
1970
02:42:27,585 --> 02:42:28,950
Din nou, Craig.
1971
02:42:32,323 --> 02:42:33,790
Apasa tragaciul.
1972
02:42:39,797 --> 02:42:42,493
Ce mai astepti,locotenente Kane?
1973
02:42:42,567 --> 02:42:44,694
- Sergent Tiffany?
- Bine.
1974
02:42:50,675 --> 02:42:52,905
Prea jos,ridica-l 20 m.
1975
02:42:55,813 --> 02:42:59,180
Camarazi!Suntem aproape de varf!
Nu va opriti acum!
1976
02:43:09,026 --> 02:43:12,553
Cine isi va v�rsa s�ngele alaturi de mine
va fi fratele meu.
1977
02:43:12,997 --> 02:43:14,988
Domnii d�n Anglia
�n paturile lor...
1978
02:43:15,066 --> 02:43:17,830
...probabil se considera blestemati
pentru ca nu au fost aici.
1979
02:43:17,902 --> 02:43:20,063
Si lipsiti de barbatie.
1980
02:43:20,137 --> 02:43:23,004
- Banda de fra�i ...
- Cine a luptat cu noi ...!
1981
02:43:23,074 --> 02:43:25,406
In ziua Sfantului Crispin.
1982
02:43:25,476 --> 02:43:26,738
Foc!
1983
02:43:31,983 --> 02:43:34,110
Despre ce vorbiti?
1984
02:43:35,019 --> 02:43:36,611
Sunt b�rba�i educa�i.
1985
02:43:58,442 --> 02:43:59,739
Opri�i focul!
1986
02:44:08,285 --> 02:44:09,912
Opri�i focul,la naiba!
1987
02:44:09,987 --> 02:44:13,184
Opri�i focul! Opri�i focul!
1988
02:44:13,257 --> 02:44:17,990
Wadsworth, Kane opriti-va
sau veti pune in pericol infanteria noastra!
1989
02:44:18,863 --> 02:44:21,195
Haideti!Sa o facem din nou!
1990
02:44:21,932 --> 02:44:25,163
Pentru Dumnezeu, urmati-l pe colonel!
1991
02:44:27,938 --> 02:44:29,997
- Tiffany!
- Tiffany!
1992
02:44:30,074 --> 02:44:31,507
- Lasati-l!
- Dumnezeule.
1993
02:44:31,575 --> 02:44:34,066
- L-au ranit!L-au ranit!
- Tiffany!Tiffany!
1994
02:44:34,145 --> 02:44:36,807
- La spital!La spital!
- La spital!
1995
02:44:36,881 --> 02:44:39,577
- Fugi si cauta-i!
- Du-te si caut� spitalul!
1996
02:44:39,717 --> 02:44:40,809
Dumnezeule!
1997
02:44:48,759 --> 02:44:51,319
Ce?Unde sunt toti?
1998
02:44:51,762 --> 02:44:53,286
Tiffany!
1999
02:44:53,764 --> 02:44:55,755
Tiffany este mort,domnule.
2000
02:44:55,900 --> 02:44:57,265
Tiffany ?
2001
02:44:58,069 --> 02:44:59,502
Unde sunt toti?
2002
02:44:59,570 --> 02:45:01,800
Ce faceti?
2003
02:45:01,872 --> 02:45:05,968
- Vreti s� merg singur?
- Ati devenit lasi?
2004
02:45:06,043 --> 02:45:07,510
Nu l-am auzit,domnule!
2005
02:45:07,578 --> 02:45:09,546
Chiar nu l-am auzit,domnule!
2006
02:45:09,613 --> 02:45:11,342
Ne pare rau,colonele!
2007
02:45:11,882 --> 02:45:13,645
Bine,haideti!
2008
02:45:13,718 --> 02:45:16,619
Indian Bob,ucide-l pe acel german!
2009
02:45:16,687 --> 02:45:19,417
Amintiti-va de Maine!
2010
02:45:50,187 --> 02:45:52,815
Priviti. Aproape au ajuns sus.
2011
02:45:54,325 --> 02:45:56,486
Se mentin fermi ca mareea.
2012
02:45:57,094 --> 02:46:00,325
Pot vedea silueta
b�rba�ilor pe cer.
2013
02:46:01,532 --> 02:46:03,500
Pot vedea steagurile.
2014
02:46:03,901 --> 02:46:06,233
Pot vedea steagurile, prietene.
2015
02:46:07,004 --> 02:46:09,063
Pot vedea steagurile!
2016
02:46:10,775 --> 02:46:12,538
Fluturand ca libertatea.
2017
02:47:20,110 --> 02:47:21,771
Haideti,baieti!
2018
02:48:04,221 --> 02:48:07,122
Reuniti-va dup� culori!
2019
02:48:51,268 --> 02:48:53,759
Goliti fortul!Goliti-l!
2020
02:49:26,603 --> 02:49:28,332
Sunt sus.
2021
02:49:28,639 --> 02:49:31,130
Sunt sus in varf.Ziua asta e a noastra!
2022
02:49:31,208 --> 02:49:34,575
Nu ne vor uita niciodata!Niciodata!
2023
02:49:35,446 --> 02:49:38,279
Ziua asta va ramane in istorie,prietene.
2024
02:49:46,190 --> 02:49:47,555
Binecuv�ntat fie Dumnezeu.
2025
02:51:18,248 --> 02:51:21,740
E bine, colonele. Totul e bine.
2026
02:51:25,089 --> 02:51:27,080
Niciodata nu voi mai fi la fel.
2027
02:52:15,172 --> 02:52:17,231
Crane,ce s-a �nt�mplat?
2028
02:52:17,307 --> 02:52:20,572
A fost ranit la coloana vertebrala.
Mi-e team� c� este paralizat.
2029
02:52:20,644 --> 02:52:23,340
Regret aceasta nenorocire, Marshall.
2030
02:52:23,413 --> 02:52:26,007
Trebuie s� facem ceva pentru el, Willie.
2031
02:52:28,285 --> 02:52:30,549
Lincoln,ocupa-te de el.
2032
02:52:30,621 --> 02:52:32,646
Du-l pe plaj�,pe iahtul meu.
2033
02:52:32,723 --> 02:52:35,715
Anunta-l imediat pe chirurgul meu
si da-i un trabuc bun.
2034
02:52:35,792 --> 02:52:37,726
Imediat, domnule Hearst.
2035
02:52:37,794 --> 02:52:40,558
Voi avea grija sa primeasca cele mai bune �ngrijiri medicale...
2036
02:52:40,631 --> 02:52:42,861
... indiferent de bani,domnule.
2037
02:52:42,933 --> 02:52:44,298
Mul�umesc,domnule.
2038
02:52:44,601 --> 02:52:47,627
Nu, eu sunt cel care trebuie s� v� mul�umeasca,domnule
2039
02:52:48,338 --> 02:52:49,965
... pentru sacrificul dvs.
2040
02:52:50,741 --> 02:52:52,936
O sa va bucure sa aflati
2041
02:52:53,010 --> 02:52:56,207
ca vom castiga in fata celorlalte ziare
cu aceasta stire.
2042
02:52:56,947 --> 02:52:59,381
Sunt onorat de valoarea dvs.,domnule.
2043
02:53:04,254 --> 02:53:06,154
Onoarea este de partea mea,domnule.
2044
02:53:32,583 --> 02:53:34,312
Du-te,prietene.
2045
02:53:35,619 --> 02:53:38,053
- Multumesc.
- Eu v� mul�umesc.
2046
02:54:05,649 --> 02:54:09,278
- Sunteti bine,dle.?
- Sunt bine.
2047
02:54:09,786 --> 02:54:12,414
- V-au ranit, colonele?
- Nu.
2048
02:54:17,894 --> 02:54:20,055
Voi cei din trupa 10 chiar ca stiti s� luptati.
2049
02:54:20,130 --> 02:54:22,530
Puteti veni la cantin� mea,c�nd doriti.
2050
02:54:22,599 --> 02:54:25,261
Nici voi nu ati luptat r�u deloc.
2051
02:54:25,335 --> 02:54:26,996
Buna treaba, colonele.
2052
02:54:28,739 --> 02:54:31,367
Theodore. Theodore.
2053
02:54:33,844 --> 02:54:35,709
Foarte bine,batrane.
2054
02:54:43,320 --> 02:54:46,050
Am pierdut mul�i prieteni azi.
2055
02:54:49,526 --> 02:54:52,461
Regret extrem
ca v-am numit lasi.
2056
02:54:53,830 --> 02:54:55,354
Ma inselam.
2057
02:55:00,070 --> 02:55:01,731
V� rog,iertati-ma.
2058
02:55:10,047 --> 02:55:12,072
Nu exist� lasi aici.
2059
02:55:18,021 --> 02:55:19,386
Dl. Crane.
2060
02:55:21,024 --> 02:55:23,959
Dl. Crane,sunteti amabil s� ...
2061
02:55:24,027 --> 02:55:27,724
fotografiati regimentul nostru
pe aceasta colina glorioasa?
2062
02:55:30,367 --> 02:55:33,063
�ntotdeauna vom tr�i �n umbra ei.
2063
02:55:35,272 --> 02:55:37,297
Va fi o onoare,domnule.
2064
02:57:52,142 --> 02:57:53,541
Imi plac la nebunie.
2065
02:57:56,413 --> 02:57:58,278
Nu pot m�nca asa mult,Eli.
2066
02:57:59,950 --> 02:58:01,542
Vrei o stridie?
2067
02:58:20,303 --> 02:58:21,531
"Cativa
2068
02:58:22,572 --> 02:58:24,096
... cativa fericiti".
2069
02:58:25,375 --> 02:58:27,275
-Pentru regiment.
-Pentru regiment.
2070
02:58:27,344 --> 02:58:29,141
Pentru soldatii care au murit.
2071
02:59:23,099 --> 02:59:24,464
Te iubesc.
2072
02:59:27,003 --> 02:59:28,595
Mult.
2073
02:59:33,476 --> 02:59:37,003
- Uit�-te c�t de mari sunt.
- Baieti, sunteti foarte inalti.
2074
02:59:37,447 --> 02:59:39,176
M� faceti s� m� simt foarte mic.
2075
02:59:39,249 --> 02:59:41,217
Unde sunt papuselele mele?
2076
02:59:43,687 --> 02:59:45,086
Ce mai fac?
2077
02:59:47,624 --> 02:59:51,151
Lasa-ma sa te privesc. Ar�ti minunat.
2078
02:59:51,227 --> 02:59:54,321
Multumesc, Edith. Am slabit 10 kg �n Cuba.
2079
03:00:04,240 --> 03:00:08,108
22 de ani mai tarziu
2080
03:00:14,417 --> 03:00:17,875
Nu v-am mai v�zut de la sf�rsitul
primului r�zboi mondial.
2081
03:00:19,022 --> 03:00:20,387
WM. "Bucky" O'Neill
N�scut la 2 feb. 1860
2082
03:00:20,457 --> 03:00:22,322
K�iser-ul a fost �nvins.
2083
03:00:22,392 --> 03:00:25,361
A murit la data de 1 iulie 1898
CONDUITA IMPECABILA
2084
03:00:25,729 --> 03:00:27,253
So�ia mea estE bine.
2085
03:00:28,198 --> 03:00:30,496
Cea mai mare dintre copiii mei a intrat la Harvard.
2086
03:00:32,469 --> 03:00:35,802
Eu sunt bine.Acum sunt milionar.
2087
03:00:38,008 --> 03:00:39,669
Niciodat� nu am uitat ajutorul tau initial.
2088
03:00:39,743 --> 03:00:41,370
GEORGE NEVILLE
EROU SI PRIETEN FIDEL
2089
03:00:43,279 --> 03:00:46,806
Am fost cu Theodore Si so�ia sa
la el acas�, �n Oyster Bay.
2090
03:00:47,784 --> 03:00:49,752
starea lui de s�n�tate nu e prea buna.
2091
03:00:51,354 --> 03:00:54,812
Dar nu vom avea un presedinte mai bun ca el.
2092
03:00:55,592 --> 03:00:57,457
Si-a pierdut un fiu �n r�zboi.
2093
03:00:58,728 --> 03:01:01,822
Mi-a spus ceva ce stiu ca v-ar placea sa aflati.
2094
03:01:02,265 --> 03:01:06,099
A spus ca am scris o noua pagina
�n istorie.
2095
03:01:10,674 --> 03:01:13,404
Probabil c� nu o sa vin la anul.
2096
03:01:15,045 --> 03:01:17,479
Dar o sa va revad in cur�nd.
2097
03:01:37,467 --> 03:01:39,094
Adio,camarazi.
2098
03:03:19,736 --> 03:03:23,934
�n memoria lui Brian Keith
Actor, marinar, narator - 1921 -1997
2099
03:03:31,548 --> 03:03:32,480
Spaniol� � LA
Tradusa si corectata de ARGILOS (Soricel si Soricica)!!!!158868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.