All language subtitles for Noughts.And.Crosses.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,180 --> 00:00:02,300 Ne ka�em da je to definitivno, 2 00:00:02,460 --> 00:00:06,415 ali s obzirom na tvrdi stav i komentare novog premijera, 3 00:00:06,540 --> 00:00:09,815 vjerojatno je da �e mnogo stro�e odredbe o zakonu i redu 4 00:00:09,940 --> 00:00:12,375 biti uvedene po hitnom postupku. 5 00:00:12,500 --> 00:00:15,935 Vi�e o tome za trenutak. Upravo smo dobili prijelomnu vijest. 6 00:00:16,060 --> 00:00:18,735 Doznali smo da je preminuo terorist Ryan McGregor, 7 00:00:18,860 --> 00:00:22,700 poznat kao "bomba� iz bolnice Demwa". 8 00:00:23,620 --> 00:00:27,615 Upravo smo dobili ovu vijest, pa nema mnogo detalja. 9 00:00:27,740 --> 00:00:30,380 Objavit �emo nove informacije �im ih dobijemo. 10 00:00:46,260 --> 00:00:48,260 Mama, dobro si? 11 00:01:28,540 --> 00:01:31,980 KRI�I�-KRU�I� 12 00:01:36,380 --> 00:01:39,055 "primljeni ste na Sveu�ili�te Okene Aprica." 13 00:01:39,180 --> 00:01:40,975 Vijest o McGregorovoj smrti u zatvoru 14 00:01:41,100 --> 00:01:45,655 uzdrmat �e zajednice Kru�i�a diljem Albiona. 15 00:01:45,780 --> 00:01:49,220 Uzrok smrti jo� nam nije poznat... 16 00:01:50,540 --> 00:01:52,900 Moram i�i. -Znam. 17 00:01:55,020 --> 00:01:57,100 �ula sam vijest o Ryanu. 18 00:01:58,580 --> 00:02:00,580 Nazvat �u Seguna! 19 00:02:03,420 --> 00:02:05,580 Ne vjerujem da su me stavili na �ekanje. 20 00:02:06,780 --> 00:02:10,100 Ne mo�e biti istina. Ne va� otac... Nema �anse! 21 00:02:13,740 --> 00:02:16,260 Isklju�i to! Isklju�i! 22 00:02:18,940 --> 00:02:21,575 Uostalom, rekli bi nam da je istina. 23 00:02:21,700 --> 00:02:26,020 Policija... Zatvorska uprava... Netko bi nam ve� javio! 24 00:02:27,580 --> 00:02:32,295 Mama, molim te... Doznat �u �to se zbiva. Dobro? 25 00:02:32,420 --> 00:02:34,420 Da, da... 26 00:03:03,380 --> 00:03:07,215 Meggie, stra�no mi je �ao. Moram ga vidjeti. 27 00:03:07,340 --> 00:03:09,620 Mama �ini sve �to mo�e da dobije Seguna Okoru. 28 00:03:09,780 --> 00:03:14,535 Ne, moram ga vidjeti. Idem u zatvor. Idem s tobom. -Mogu vas odvesti. 29 00:03:14,660 --> 00:03:16,660 Ne, dovoljno si u�inila! 30 00:03:55,220 --> 00:03:57,220 Po�inio je samoubojstvo? 31 00:03:58,340 --> 00:04:02,095 Kako? -Mogu vam samo re�i da je njegovo tijelo na�eno sino� u �eliji, 32 00:04:02,220 --> 00:04:04,340 preba�eno je u zatvorsku mrtva�nicu. 33 00:04:06,940 --> 00:04:12,900 Kad mo�emo vidjeti njegovo tijelo? Kad mi jave, obavijestit �u vas. 34 00:04:14,180 --> 00:04:16,180 Zna�i, moramo �ekati? 35 00:04:26,980 --> 00:04:30,175 �ao mi je, znam koliko vam je ovo uznemiruju�e... 36 00:04:30,300 --> 00:04:33,375 Ne, ne znate! Moj je otac mrtav, a nitko nam nije rekao. 37 00:04:33,500 --> 00:04:35,275 Moja je majka to morala �uti na vijestima. 38 00:04:35,300 --> 00:04:38,860 Ka�ete da je samoubojstvo, no ne mo�ete mi re�i kako i za�to! 39 00:04:39,020 --> 00:04:44,300 Doista bih vam �eljela vi�e pomo�i. Zna�i, ne mo�emo ga vidjeti? Ne? 40 00:05:30,460 --> 00:05:34,980 Callume! -Nema ga, Sephy. Zaista ga nema. 41 00:05:36,060 --> 00:05:38,060 Ubio se. 42 00:05:39,220 --> 00:05:41,495 Stra�no mi je �ao. -Kako su to mogli dopustiti? 43 00:05:41,620 --> 00:05:45,820 Za�to ga nitko nije zaustavio? �ak nam i ne dopu�taju da ga vidimo! 44 00:05:46,140 --> 00:05:50,220 Gdje si? Dolazim! Ne, samo... 45 00:05:54,660 --> 00:05:56,660 Samo trebam malo vremena sa svojom obitelji. 46 00:05:58,100 --> 00:06:00,100 Moram prekinuti. 47 00:06:10,180 --> 00:06:13,260 "Persephone je primljena na Sveu�ili�te Okene Aprica." 48 00:06:21,980 --> 00:06:23,980 Tavi. 49 00:06:25,420 --> 00:06:29,060 Samo malo... FAKTURA: TRO�KOVI ODVJETNIKA ZA RYANA MCGREGORA 50 00:06:30,460 --> 00:06:32,460 Pri�ekaj me ovdje. 51 00:06:35,140 --> 00:06:40,300 Nije me briga �to je Segun na letu za Apricu. Spojite me s pilotom. Pla�am... 52 00:06:40,780 --> 00:06:45,215 �to to radi�? -Molim te, Jasmine, reci mi da nisi financirala obranu 53 00:06:45,340 --> 00:06:48,580 osu�enog terorista s ra�una na moje ime. 54 00:06:50,900 --> 00:06:53,815 Pomagala sam prijateljici! Pomagala sam Meggie! 55 00:06:53,940 --> 00:06:57,540 Zna� li �to �e to u�initi meni i nama ako procuri u javnost? 56 00:07:00,580 --> 00:07:06,500 A �to sam trebala? Sjediti prekri�enih ruku? Bila je o�ajna! 57 00:07:09,580 --> 00:07:11,580 Shva�am. 58 00:07:12,140 --> 00:07:17,255 Htjela si se iskupiti jer si joj dala otkaz. Svojoj prijateljici... -Ja... 59 00:07:17,380 --> 00:07:22,695 Znam, jama�no si se grozno osje�ala, draga. Ali ne smije� kriviti sebe. 60 00:07:22,820 --> 00:07:25,660 Nisi mogla znati kakva �e biti Ryanova reakcija. 61 00:07:27,820 --> 00:07:29,980 Svi oni izgubljeni �ivoti... 62 00:07:32,300 --> 00:07:37,255 Mislim, ta razina emocija, grizodu�ja... 63 00:07:37,380 --> 00:07:40,820 Svatko bi lako izgubio prisebnost. Upravo je o tome ovdje rije�, zar ne? 64 00:07:44,700 --> 00:07:49,535 Ovaj pothvat sa Segunom Okorom i Meggie smjesta �e zavr�iti 65 00:07:49,660 --> 00:07:52,140 i to vi�e ne�emo spominjati. 66 00:07:53,820 --> 00:07:56,860 Dobro. Jer moramo voditi zemlju. 67 00:07:57,420 --> 00:08:01,300 Ne �elimo da me opozovu prije nego �to stupim na du�nost. 68 00:08:25,540 --> 00:08:27,540 Callume. 69 00:08:28,780 --> 00:08:34,180 Zna� da on to ne bi htio. Ne bi htio da te obuzme taj bijes koji osje�a�. 70 00:08:35,980 --> 00:08:39,700 Da te po�alje putem s kojeg nema povratka. Zna� to, zar ne? 71 00:08:41,460 --> 00:08:44,295 U�ini� li neku glupost poput priklju�ivanja OM-u, 72 00:08:44,420 --> 00:08:47,860 �eka te �ivot pun patnje i smrt! 73 00:08:48,740 --> 00:08:53,180 Ne bojim se smrti. E, pa trebao bi se bojati! 74 00:08:56,740 --> 00:08:58,740 Ne ako umrem za pravi cilj. 75 00:09:08,420 --> 00:09:10,420 Ne�e biti zaboravljeni. 76 00:09:14,460 --> 00:09:16,460 Ryan McGregor umro je kao junak. 77 00:09:23,820 --> 00:09:29,580 Zna�i, vratili ste se. -Malo smo se pritajili, ali, da, vratili smo se. 78 00:09:31,500 --> 00:09:33,820 Hej, hej... Hej! 79 00:09:38,820 --> 00:09:40,860 Ovdje je sve zapo�elo... 80 00:09:42,980 --> 00:09:44,980 Dannyjevom smr�u. 81 00:09:47,500 --> 00:09:52,220 A za sve sam ja kriv. Nemoj se gristi zbog toga. 82 00:09:52,500 --> 00:09:57,340 Na�a je borba ve�a od Dannyja, mene, tebe i ikoga. Jasno? 83 00:09:57,500 --> 00:10:01,695 �ak i tvoga oca. Nitko to nije znao bolje od njega. 84 00:10:01,820 --> 00:10:07,180 Vjerojatno su ga vlasti zato i u�utkale. Ti nisi kriv. Kako to misli�? 85 00:10:07,820 --> 00:10:13,500 Shvatit �e�. A onda me nazovi na broj memoriran u ovom mobitelu. 86 00:10:16,980 --> 00:10:21,820 Ne smijemo dopustiti da se neka�njeno izvuku. Ni sa �ime! 87 00:10:32,060 --> 00:10:36,700 McGregor... Kukavica! Tata ka�e da su ga trebali spaliti. 88 00:10:37,380 --> 00:10:40,975 Hej! Nemoj govoriti o onome �to ne shva�a�. 89 00:10:41,100 --> 00:10:43,100 Kakve ti veze ima� s time, Persephone? 90 00:10:44,180 --> 00:10:47,895 Tvoj �e tata postati �ef dr�ave, pa misli� da mo�e� �efovati ovdje? 91 00:10:48,020 --> 00:10:51,820 Ozbiljno ti ka�em! Ne spominji njegovo ime! 92 00:10:52,100 --> 00:10:54,100 U protivnome? 93 00:10:56,540 --> 00:11:01,055 Tu�njava?! Suspenzija?! To nije Sephy koju poznajem. 94 00:11:01,180 --> 00:11:04,615 Sigurno nije Sephy koju sam odgojio. Pogledaj se samo! 95 00:11:04,740 --> 00:11:08,015 I to dan prije moje inauguracije. Obe�ala si mi da �e� se potruditi. 96 00:11:08,140 --> 00:11:11,015 A ti da Callumu ne�e biti ni�ta. A sad je njegov otac mrtav. 97 00:11:11,140 --> 00:11:15,815 Nisam odgovoran za u�asan �in koji je Ryan McGregor po�inio, a nisi ni ti! 98 00:11:15,940 --> 00:11:19,735 �alosno je �to se njegova obitelj na�la u ovoj situaciji. Ponovno! 99 00:11:19,860 --> 00:11:23,455 Ali zbog toga se nikako ne isplati ugro�avati svoju cijelu budu�nost! 100 00:11:23,580 --> 00:11:27,140 Zbog prijateljstva? Ljubavi? Da, rekla bih da se isplati! 101 00:11:27,700 --> 00:11:29,700 Zbog ljubavi? 102 00:11:30,580 --> 00:11:34,815 Da, prema Meggie. Ipak me i ona pomogla odgojiti. 103 00:11:34,940 --> 00:11:38,740 To joj je bio posao, za koji je bila dobro pla�ena. Ni�ta joj ne duguje�. 104 00:11:39,260 --> 00:11:42,655 Samo �eli vidjeti mu�a i oprostiti se. 105 00:11:42,780 --> 00:11:46,695 Zatvori imaju protokol. Nisi u poziciji postavljati zahtjeve. 106 00:11:46,820 --> 00:11:52,055 Nisam, ali ti jesi. Kao premijer! Dodatni razlog da se ne uple�em. 107 00:11:52,180 --> 00:11:55,740 Molim te, tata. Nije samo zbog Meggie. 108 00:11:57,100 --> 00:12:01,580 Ne? -Ne. Zbog toga se ne mogu usredoto�iti na �kolu i svoju budu�nost. 109 00:12:02,100 --> 00:12:04,100 Svoju budu�nost? 110 00:12:06,020 --> 00:12:09,460 Javili su ti se sa Sveu�ili�ta Okene Aprica? 111 00:12:10,660 --> 00:12:14,300 Jo� nisu. Onda? Ho�e� li? 112 00:12:16,540 --> 00:12:18,540 Vidjet �u �to mogu u�initi. 113 00:12:29,060 --> 00:12:32,940 �to je najo�itiji razlog za�to nam ne dopu�taju vidjeti tijelo? 114 00:12:34,620 --> 00:12:36,620 Razmisli. 115 00:12:38,300 --> 00:12:43,220 Ne �elim. -Pa naravno da ne �eli�! Lak�e ti je gutati njihove la�i. 116 00:12:44,060 --> 00:12:46,940 Zar zbilja misli� da se ubio? 117 00:12:51,020 --> 00:12:56,700 Oni su ga ubili. Namjerno! To �ine... To su oduvijek �inili! 118 00:12:57,260 --> 00:13:00,255 Ako to ne vidi�, zaista si slijep. Pa naravno da �e� to re�i! 119 00:13:00,380 --> 00:13:04,695 Poni�tava bilo kakvu tvoju krivnju. Krivnju jer je zbog tebe zavr�io u zatvoru. 120 00:13:04,820 --> 00:13:07,775 Krivnju zbog uloge u njegovoj smrti, ba� kao i u Dannyjevoj! 121 00:13:07,900 --> 00:13:12,780 Tako je, okrivi mene! Mene i sve druge, osim onih koji su ga ubili! 122 00:13:14,740 --> 00:13:20,615 Uvijek si htio hodati i govoriti poput njih... �ak se i �eviti s njima! 123 00:13:20,740 --> 00:13:24,380 Jebi se! Hajde! Samo daj! 124 00:13:24,580 --> 00:13:27,815 Prestanite! Prestani, Callume! 125 00:13:27,940 --> 00:13:30,620 Ubit �u te! -Dosta! Dosta! 126 00:13:32,220 --> 00:13:37,135 Zadr�i tu ljutnju koju osje�a� jer �e to uskoro biti jedino �to ti je preostalo! 127 00:13:37,260 --> 00:13:40,660 Umukni! -Zadr�i je! Umukni, rekoh! 128 00:13:51,580 --> 00:13:56,100 Ne znam �to bih rekla. Molim te, Callume. 129 00:13:58,380 --> 00:14:00,380 Razgovaraj sa mnom. 130 00:14:02,540 --> 00:14:04,815 Mo�da pomogne. -Za�to? Vratit �e ga me�u �ive? 131 00:14:04,940 --> 00:14:07,380 Naravno da ne! -Kakve onda koristi od razgovora? 132 00:14:11,180 --> 00:14:14,220 U redu je biti ljut. -Ne, ne �ini to. 133 00:14:16,660 --> 00:14:18,660 Nemoj mi davati dopu�tenje. 134 00:14:22,140 --> 00:14:25,860 Gle... �to ako Jude ima pravo? 135 00:14:27,540 --> 00:14:32,660 �to ako sam ja taj koji je slijep? Ne shva�am. -Ka�u da je po�inio samoubojstvo. 136 00:14:34,940 --> 00:14:37,020 �to �eli� re�i? 137 00:14:39,100 --> 00:14:44,660 �to ako je ubijen? Razmisli! Za�to nam ina�e ne bi dopustili da vidimo tijelo? 138 00:14:45,300 --> 00:14:49,175 Jude ka�e... Ne valjda Jude... -�to? 139 00:14:49,300 --> 00:14:52,375 Onaj koji je podmetnuo bombu koja je ubila troje ljudi? 140 00:14:52,500 --> 00:14:56,175 Bombu koja je zamalo ubila mene i za koju je tvoj otac preuzeo krivnju! Taj Jude? 141 00:14:56,300 --> 00:14:59,340 Da, taj Jude! Moj brat Jude! 142 00:15:04,540 --> 00:15:06,540 Za�to si iznenada ljuta? 143 00:15:07,260 --> 00:15:10,855 Jer ne shva�a� kako to �to insinuira� utje�e na mene i mog tatu. 144 00:15:10,980 --> 00:15:15,060 Ali �to ako je istina? -Nije! Ali �to ako jest? 145 00:15:43,620 --> 00:15:49,500 Gdje si dosad? Kasni�. Nigdje. -Zapravo sam do�la to�no na vrijeme, pa... 146 00:15:54,340 --> 00:15:56,340 Ne�to smjera�. 147 00:15:57,700 --> 00:16:01,780 Nije istina! U redu je, nikom ne�u re�i. 148 00:16:02,980 --> 00:16:04,980 Zaista osje�a� gri�nju savjesti. 149 00:16:08,580 --> 00:16:12,060 Rije� je o Lekanu, zar ne? Misli� da sam ti ga preotela. 150 00:16:18,300 --> 00:16:24,295 Zna� �to? Radi �to god �eli�! -Misli�, poput tebe? Misli� da sam ja sebi�na? 151 00:16:24,420 --> 00:16:26,740 Za�to se za promjenu ne pogleda� u zrcalo? 152 00:16:27,020 --> 00:16:30,020 Mo�da �e� vidjeti da vi�e nisi tatina miljenica. 153 00:17:17,940 --> 00:17:22,260 Njezina Ekscelencija predsjednica Aprike 154 00:17:23,100 --> 00:17:26,460 zamolila me da sastavim novu vladu. 155 00:17:27,460 --> 00:17:29,460 I prihvatio sam. 156 00:17:33,940 --> 00:17:35,940 Preuzimaju�i du�nost od Opal Folami, 157 00:17:36,300 --> 00:17:40,980 kre�em stopama velike, moderne premijerke. 158 00:17:46,860 --> 00:17:50,140 U�ao sam u politiku zato �to volim ovu zemlju. 159 00:17:51,260 --> 00:17:55,140 Stoga bih vam svima u�inio medvje�u uslugu 160 00:17:55,900 --> 00:17:58,820 kad vas ne bih pozvao da poslu�ate jedno upozorenje... 161 00:18:00,540 --> 00:18:07,340 Financijska sigurnost ne zna�i ni�ta ako nismo sigurni u na�im domovima 162 00:18:07,740 --> 00:18:13,220 ili na na�im ulicama. Javna sigurnost od klju�ne je va�nosti. 163 00:18:14,540 --> 00:18:18,260 Uvo�enjem stro�ih sigurnosnih kontrola i provjera, 164 00:18:18,660 --> 00:18:22,420 zapravo �emo omogu�iti ve�u slobodu. 165 00:18:23,420 --> 00:18:27,500 Jer socijalna stabilnost nalazi se u samoj sr�i... 166 00:18:37,300 --> 00:18:40,540 Moramo ulo�iti napor da zaustavimo nemire... 167 00:18:42,940 --> 00:18:46,380 To �e biti glavni zadatak vlade kojoj �u biti na �elu. 168 00:18:47,860 --> 00:18:54,660 I uvjeravam vas, zajedno �emo izgraditi velebniji Albion! 169 00:19:21,860 --> 00:19:23,860 Sephy! 170 00:19:29,340 --> 00:19:31,340 Naprosto... Ne mogu to pustiti. 171 00:19:34,100 --> 00:19:37,420 Sephy, molim te, prestani me tjerati da tr�im za tobom. �ekaj! 172 00:19:42,020 --> 00:19:44,020 Samo �elim znati... 173 00:19:45,140 --> 00:19:47,580 Za�to? Za�to ba� on? 174 00:19:47,860 --> 00:19:51,260 Jer mi uop�e nije jasno. 175 00:19:54,900 --> 00:19:56,900 Upravo u tome i jest problem. 176 00:20:01,340 --> 00:20:03,340 Evo je! 177 00:20:04,460 --> 00:20:08,700 Izvoli, du�o. -Hvala. Za nove po�etke. -Za nove po�etke. 178 00:20:14,900 --> 00:20:16,900 Lijepo izgleda�. 179 00:20:39,940 --> 00:20:41,940 Stra�no mi je �ao. 180 00:20:43,860 --> 00:20:50,340 S Ryanom si imala ne�to �to neki cijeli �ivot ne prona�u. 181 00:20:51,380 --> 00:20:54,260 �ak ni smrt ne mo�e zaustaviti takvu ljubav. 182 00:21:01,460 --> 00:21:04,420 Misli� li da su to Sephy i Callum na�li? 183 00:21:09,780 --> 00:21:11,780 Mo�da. 184 00:21:14,380 --> 00:21:16,380 Onda sam iskreno sretna zbog njih. 185 00:21:19,780 --> 00:21:21,780 I iznimno se bojim. 186 00:21:24,500 --> 00:21:28,135 Bit �u jasniji... �elim da ovaj prijedlog zakona o me�urasnim odnosima 187 00:21:28,260 --> 00:21:31,300 bacite u kantu za sme�e i zapalite! 188 00:21:33,140 --> 00:21:37,175 Cijeli? U ovom prijedlogu zakona ima nekih elemenata... 189 00:21:37,300 --> 00:21:39,540 Koji nagra�uju teroristi�ke �inove? 190 00:21:39,780 --> 00:21:44,740 Koji bi doveli do podrivanja na�eg Ustava i kulture? Da, ministre, sla�em se. 191 00:21:45,420 --> 00:21:49,380 Upravo nam zato prioritet vi�e nije umirivanje Kru�i�a, 192 00:21:50,700 --> 00:21:53,655 nego provo�enje �vr��ih segregacijskih zakona. 193 00:21:53,780 --> 00:21:56,535 A to zna�i da vi�e ne�e biti pri�e o zakonu o me�urasnim odnosima, 194 00:21:56,660 --> 00:22:00,100 kadeta Kru�i�a na Mercy Pointu ni popu�tanja! 195 00:22:01,460 --> 00:22:03,460 Vrijeme je da ponovno uspostavimo red! 196 00:22:12,060 --> 00:22:16,740 Gospodine... Ima li vijesti o Jacku Dornu? -Nema. 197 00:22:17,300 --> 00:22:19,300 Ali pojavit �e se, prije ili poslije. 198 00:22:19,820 --> 00:22:23,860 No imam tra�eni dokument o Yarou Hadleyju. 199 00:22:35,220 --> 00:22:37,220 Hvala vam. -Gospodine... 200 00:23:26,780 --> 00:23:29,780 "Tro�kovi kremiranja zatvorenika broj 1/38" 201 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 Mama, �to je bilo? 202 00:24:02,420 --> 00:24:04,420 Ja �u platiti. 203 00:24:07,540 --> 00:24:09,540 Kojim novcem, Jude? 204 00:24:10,780 --> 00:24:12,780 Nema� posao. -Na�i �u ga. 205 00:24:16,420 --> 00:24:21,580 O�amari me ponovno ako �e ti to pomo�i. Ne�e. 206 00:24:37,900 --> 00:24:39,900 �to se doga�a? 207 00:24:52,540 --> 00:24:57,095 Ne mo�emo ga ni pokopati! Ali naplatili su nam kremiranje! 208 00:24:57,220 --> 00:25:02,375 A ni stanarinu ne mo�emo platiti! Ja �u platiti. -Nije o tome rije�! 209 00:25:02,500 --> 00:25:05,260 Rje�avaju ga se kao pseta! 210 00:25:07,020 --> 00:25:09,020 Za�to? 211 00:25:10,780 --> 00:25:15,020 Ne znam. Ja moram doznati! 212 00:25:39,020 --> 00:25:43,175 Ka�em ti, tata, mora� pokrenuti istragu o smrti Ryana McGregora. 213 00:25:43,300 --> 00:25:47,335 Za�to? Zato �to ti je ne�to sumnjivo? Moji �e ministri biti odu�evljeni. 214 00:25:47,460 --> 00:25:52,255 Spiskajmo javni novac jer moja k�i ima predosje�aj! Znam da imam pravo! 215 00:25:52,380 --> 00:25:55,940 Upravo u tome i jest problem, Sephy! Ne zna�! 216 00:25:58,780 --> 00:26:02,580 A da je rije� o Kri�i�u? Bi li onda bilo druk�ije? 217 00:26:10,140 --> 00:26:12,140 Zna�, zar ne? 218 00:26:14,300 --> 00:26:16,980 Zna� istinu! Sve vrijeme zna�. 219 00:26:18,340 --> 00:26:20,340 Sephy... 220 00:26:21,740 --> 00:26:26,855 Da, znao sam. Nije bilo samoubojstvo? Kako si mogao? 221 00:26:26,980 --> 00:26:29,380 Jer imam obvezu prema svom narodu. 222 00:26:29,740 --> 00:26:32,415 Zaista? A pravo obitelji McGregor da dozna istinu? 223 00:26:32,540 --> 00:26:34,540 A koja je to to�no istina, Sephy? 224 00:26:35,140 --> 00:26:38,460 Da je prebijen u �eliji nakon �to je poku�ao napasti �uvara? 225 00:26:39,580 --> 00:26:42,620 Jasno ti je kako to zvu�i... Kako bi izgledalo. 226 00:26:44,740 --> 00:26:49,420 Zar doista misli� da �e to saznanje obitelji McGregor donijeti spokoj? 227 00:26:50,980 --> 00:26:54,580 Zna�i, cilj opravdava sredstvo? Samo �emo se nastaviti pretvarati? 228 00:26:54,940 --> 00:26:59,500 Vrlo si dobra u tome! Znam da si primljena na Sveu�ili�te Okene. 229 00:26:59,740 --> 00:27:02,735 Kad si mi kanila re�i? -Mislim da ne�u prihvatiti. 230 00:27:02,860 --> 00:27:06,100 Za�to? To si htjela, trudila si se da to postigne�. 231 00:27:09,020 --> 00:27:11,100 Znam za tebe i sina McGregorovih. 232 00:27:14,380 --> 00:27:16,380 Nisam ljut. 233 00:27:19,620 --> 00:27:22,420 Uvijek �u htjeti samo najbolje za tebe. 234 00:27:23,420 --> 00:27:25,900 Uvijek �u htjeti da bude� sretna. 235 00:27:26,780 --> 00:27:30,660 I zato je va�no da odmah zna� kako va�a veza nikad ne�e funkcionirati. 236 00:27:32,860 --> 00:27:36,700 Tata u meni �eli da te mo�e u�u�kati. 237 00:27:41,060 --> 00:27:44,620 Za razliku od Minerve, nikad nisi voljela bajke. 238 00:27:53,020 --> 00:27:55,340 Sad zna� istinu o Ryanu McGregoru. 239 00:27:58,500 --> 00:28:00,780 Na tebi je �to �e� u�initi s njom. 240 00:28:04,020 --> 00:28:06,260 I kako �e� �ivjeti s posljedicama. 241 00:28:33,860 --> 00:28:38,380 Drago mi je da nisi poslu�ao moj savjet, Yaro. Zna�, da ode�. 242 00:28:38,820 --> 00:28:40,820 Zapravo, Meggie... Poslu�ao sam ga. 243 00:28:43,900 --> 00:28:48,340 Imala si pravo. Nikada mi ne mo�e biti otac. 244 00:28:49,500 --> 00:28:51,500 Barem ne onako kako to �elim. 245 00:28:52,820 --> 00:28:57,940 Ali mo�e mi biti koristan na druge na�ine. Bo�e mili... 246 00:28:58,540 --> 00:29:00,215 Isplatit �e te, zar ne? 247 00:29:00,340 --> 00:29:04,660 Smatram da �u napokon dobiti ono �to mi pripada. 248 00:29:05,180 --> 00:29:10,340 Zna� da je to samo jo� jedan na�in da te kontrolira, zar ne? Da te odbaci. 249 00:29:11,380 --> 00:29:13,380 Zar to doista �eli�? 250 00:29:20,300 --> 00:29:24,740 �ao mi je zbog tvog mu�a. Ne mijenjaj temu! Zar to doista �eli�? 251 00:29:24,940 --> 00:29:27,020 �to onda predla�e� da ovoga puta u�inim? 252 00:29:28,820 --> 00:29:31,335 Preklinjem za njegovu ljubav i prihva�anje? 253 00:29:31,460 --> 00:29:36,020 Ne! Prihvati sebe. To ja namjeravam u�initi. 254 00:29:40,260 --> 00:29:44,540 Zato sam i do�la, da te nagovorim da to u�ini� sa mnom. 255 00:29:46,140 --> 00:29:48,740 Mislim da je do�lo vrijeme da prestanemo �utjeti. 256 00:29:51,460 --> 00:29:56,140 Moramo progovoriti protiv licemjerja i ustati u obranu istine! 257 00:29:56,380 --> 00:29:59,220 Samo �e tako do�i do promjene, Yaro. 258 00:30:01,380 --> 00:30:04,420 Tvoj tata nije imao hrabrosti slijediti srce. 259 00:30:06,220 --> 00:30:08,220 Nemoj po�initi istu pogre�ku! 260 00:30:12,340 --> 00:30:14,340 Sljede�i! 261 00:30:21,340 --> 00:30:23,660 Samo sam se do�ao prijaviti. 262 00:31:08,500 --> 00:31:10,500 Hvala! 263 00:31:12,220 --> 00:31:18,095 Ispri�avam se zbog prirode poziva. Samo sam tako mogao biti siguran da �e� do�i. 264 00:31:18,220 --> 00:31:20,220 Nisu valjda bili pregrubi? 265 00:31:23,460 --> 00:31:25,820 Ni�ta s �ime se ve� nisam susreo. 266 00:31:27,020 --> 00:31:30,220 Da, tvoj iskaz... 267 00:31:31,380 --> 00:31:35,820 Tko bi ga mogao zaboraviti? Ostavio je sna�an dojam na mene. 268 00:31:38,740 --> 00:31:40,740 I na Sephy. 269 00:31:43,140 --> 00:31:47,420 Zapravo, ostavio si sna�an dojam na moju k�er op�enito. 270 00:31:50,860 --> 00:31:52,860 Volim je. 271 00:31:57,940 --> 00:31:59,940 Oti�i, Callume. 272 00:32:01,340 --> 00:32:03,975 Ta veza izme�u tebe i Sephy ne mo�e funkcionirati. 273 00:32:04,100 --> 00:32:09,500 Ostavimo li postrani �injenicu da to nikad ne bih dopustio, ne voli te. 274 00:32:11,500 --> 00:32:14,055 Ne na jednak na�in. Mo�da ti je rekla suprotno. 275 00:32:14,180 --> 00:32:16,055 Mo�da je �ak i dio sebe uvjerila da te voli, 276 00:32:16,180 --> 00:32:19,380 ali ruku na srce, ti mo�e� biti samo eksperiment. 277 00:32:20,860 --> 00:32:24,660 Zar doista misli� da bi se zbog tebe odrekla svoje obitelji? 278 00:32:25,900 --> 00:32:29,580 Da biste naprosto pobjegli zajedno? Kamo biste oti�li? Kako biste �ivjeli? 279 00:32:29,860 --> 00:32:32,935 Znam da si ambiciozan. Mercy Point to je i dokazao. 280 00:32:33,060 --> 00:32:36,700 Siguran sam da bi poku�ao, a vjerojatno bi i ona. 281 00:32:37,340 --> 00:32:40,095 Uvjeravala bi te da joj ne smeta �ivjeti u jednosobnoj stra�ari 282 00:32:40,220 --> 00:32:43,540 i da je samo bitno to �to imate jedno drugo. 283 00:32:48,380 --> 00:32:51,940 Mo�da ti nikad ne bi rekla suprotno. 284 00:32:54,020 --> 00:32:56,940 Ali jednoga bi dana to vidio u na�inu na koji te gleda. 285 00:33:01,980 --> 00:33:04,780 Ogor�enost u o�ima koju vi�e ne bi mogla skrivati. 286 00:33:08,380 --> 00:33:10,900 I u tom �e� se trenutku u o�aju osvrnuti 287 00:33:11,620 --> 00:33:16,700 na sve one potra�ene godine. 288 00:33:18,380 --> 00:33:23,540 Zar si doista �eli� to priu�titi? Ili Sephy? 289 00:33:24,500 --> 00:33:26,620 Ne misli� li da zaslu�uje bolje? 290 00:34:26,780 --> 00:34:29,100 Ne�to si izgubila? -Nisam. 291 00:34:34,060 --> 00:34:39,940 Gdje si je na�ao? -Uvijek sam imao dobro oko. Hvala. -Nema problema. 292 00:34:41,820 --> 00:34:47,700 �uj, �to se ti�e onoga prije... Zaboravimo to. 293 00:34:48,100 --> 00:34:51,655 Mo�emo li? Molim te. 294 00:34:51,780 --> 00:34:56,220 Jer mi se Minerva zaista svi�a. 295 00:34:57,700 --> 00:35:04,100 Sve �e biti mnogo lak�e ako svi mo�emo biti prijatelji. 296 00:35:22,620 --> 00:35:24,700 Da, naravno. 297 00:36:09,180 --> 00:36:13,940 Bok. -Bok. Gdje si bio? 298 00:36:14,140 --> 00:36:16,140 Nigdje. 299 00:36:18,420 --> 00:36:20,420 �to to radi�? 300 00:36:21,940 --> 00:36:23,940 Poderan je. 301 00:36:26,660 --> 00:36:28,660 Sje�a� se kad ga je tata kupio? 302 00:36:29,580 --> 00:36:34,020 �ovje�e... Mislio je da izgleda stra�no kul. 303 00:36:35,460 --> 00:36:38,300 �ak i kad smo odbijali iza�i s njim ako bi ga nosio. 304 00:36:42,300 --> 00:36:44,580 Sad bih dao sve da ga vidim kako ga nosi. 305 00:36:51,180 --> 00:36:53,380 Nedostaje mi. -Znam. 306 00:36:55,660 --> 00:37:00,420 I meni. Nikada si ne�u oprostiti. 307 00:37:03,420 --> 00:37:08,060 I nikada ne�u zaboraviti �ega se odrekao za mene. Za nas. 308 00:37:09,340 --> 00:37:11,340 Istina. 309 00:37:13,860 --> 00:37:18,540 No njegova �rtva ne�e zna�iti ni�ta ako ne budemo istinski slobodni. 310 00:37:23,140 --> 00:37:28,020 Mislio sam da �e ona bomba biti korak u tom smjeru. Pogrije�io sam. 311 00:37:29,820 --> 00:37:31,735 Ti si mislio da �e to biti upis na Mercy Point. 312 00:37:31,860 --> 00:37:37,580 Mislio si da mo�e� promijeniti stvari iznutra. Da... 313 00:37:38,580 --> 00:37:41,940 Ali mo�da si poku�avao promijeniti pogre�nu organizaciju. 314 00:37:42,500 --> 00:37:47,220 OM mijenja smjer. Pametan si, Cale. 315 00:37:50,580 --> 00:37:54,340 Samo tra�im da se na�e� s Dornom. Donesi informiranu odluku. 316 00:37:57,980 --> 00:37:59,980 Mogu ti re�i gdje se nalazi. 317 00:38:09,180 --> 00:38:10,815 Moram priznati, prili�no sam iznena�en. 318 00:38:10,940 --> 00:38:16,700 Uvijek si mi ostavljao dojam svojevrsnog simpatizera. Da... 319 00:38:16,980 --> 00:38:22,500 Nemoj me pogre�no shvatiti, bombe i ubojstva nisu ni moj stil. Dobro, dobro. 320 00:38:25,900 --> 00:38:28,460 Jer nije lako �ivjeti s onim �to se dogodilo. 321 00:38:31,420 --> 00:38:33,420 Nije bilo ispravno! 322 00:38:35,740 --> 00:38:37,740 No nije bilo ni pogre�no. 323 00:38:38,740 --> 00:38:41,940 Ono �ime se bavimo mnogo je kompliciranije. 324 00:38:44,020 --> 00:38:48,740 Jedino �to je apsolutno jest promicanje na�eg cilja. 325 00:38:50,540 --> 00:38:53,140 Ali nisi do�ao slu�ati moje propovijedi. 326 00:38:54,700 --> 00:38:56,700 Po �to si do�ao? 327 00:39:04,740 --> 00:39:06,740 Po istinu. 328 00:39:16,260 --> 00:39:18,260 U redu. 329 00:39:26,580 --> 00:39:31,380 Na�i �e� je ovdje. Na�alost, istina katkad ima cijenu. 330 00:39:45,540 --> 00:39:49,900 Sve ovisi o tome jesi li je spreman platiti. 331 00:40:12,060 --> 00:40:16,900 �to se doga�a? Tko je ovo? -Molim te, sjedni, Sephy. 332 00:40:17,780 --> 00:40:20,300 Nemamo mnogo vremena prije nego �to ti se otac vrati. 333 00:40:45,500 --> 00:40:48,775 Ne! Nema �anse da mi je brat. -Minerva, molim te... 334 00:40:48,900 --> 00:40:51,940 Ne obra�aj mi se! 335 00:40:53,980 --> 00:40:56,260 Od tebe sam dovoljno �ula. 336 00:40:56,820 --> 00:41:00,100 Od oboje. Mislite da ne znamo o �emu je rije�? 337 00:41:00,540 --> 00:41:06,135 Sad kad je tata postao premijer, �eli� pozornost i dio nasljedstva. NIje li tako? 338 00:41:06,260 --> 00:41:08,260 Nemam potrebu lagati vam. 339 00:41:09,580 --> 00:41:14,535 Izlaskom u javnost i progovaranjem protiv va�eg oca 340 00:41:14,660 --> 00:41:19,300 Yaro se odri�e novca koji mu je obe�an. Glupost! -Dosta, Minerva! 341 00:41:19,860 --> 00:41:23,100 Da vi�e nisi branila tog licemjera. 342 00:41:26,060 --> 00:41:28,060 Znala si... 343 00:41:30,940 --> 00:41:32,940 Cijelo ovo vrijeme. 344 00:41:39,660 --> 00:41:41,660 Jesam. 345 00:41:50,620 --> 00:41:52,620 Ispri�ajte me. 346 00:42:06,780 --> 00:42:08,780 Sephy! 347 00:42:11,580 --> 00:42:14,340 Tatu si oduvijek htjela samo za sebe, Minerva. 348 00:42:15,620 --> 00:42:18,460 Uzmi si ga, prepu�tam ti ga. 349 00:42:31,180 --> 00:42:35,820 Trebala si mi re�i. Znam. �ao mi je. 350 00:42:40,580 --> 00:42:46,100 Da se bar mogu vratiti u pro�lost. Zna�, promijeniti stvari. 351 00:42:51,620 --> 00:42:56,540 Je li je volio? Yarovu majku. 352 00:42:58,620 --> 00:43:00,620 Da. 353 00:43:01,780 --> 00:43:03,780 Veoma. 354 00:43:12,420 --> 00:43:15,100 Ne mo�emo natrag, Meggie. Samo naprijed. 355 00:43:20,700 --> 00:43:24,500 U�ini �to mora�, ima� moje dopu�tenje. 356 00:43:25,980 --> 00:43:27,980 Hvala, Jasmine. 357 00:43:34,660 --> 00:43:38,220 "Callume, ne�to ti moram re�i o tvom tati. Molim te, na�imo se." 358 00:43:51,260 --> 00:43:56,740 Kako si? -Relativno dobro s obzirom na to da sam doznala 359 00:43:57,460 --> 00:43:59,460 kako mi je otac patolo�ki la�ljivac. 360 00:44:01,100 --> 00:44:03,100 To ne zna�i da te ne voli. 361 00:44:04,580 --> 00:44:10,260 Mislila sam da ga vi�e ne branimo. Mo� navike. 362 00:44:12,980 --> 00:44:17,580 Mama, stra�no mi je �ao. Nema nikakve potrebe da mi se ispri�ava�. 363 00:44:19,260 --> 00:44:21,260 Ja sam se udala za njega! 364 00:44:23,020 --> 00:44:25,300 Sve nas je op�inio. 365 00:44:29,620 --> 00:44:34,215 Dala sam Meggie svoj blagoslov da ona i Yaro nastave. 366 00:44:34,340 --> 00:44:38,980 Ali, mama, �to �e to zna�iti za tebe? Ni za �to se ti ne brini. 367 00:44:43,660 --> 00:44:48,740 Bit �u dobro. Mnogo sam sna�nija nego �to ljudi misle. 368 00:44:51,580 --> 00:44:54,620 �elim da se usredoto�i� na ovo. 369 00:44:57,100 --> 00:45:03,140 �elim da slijedi� ono �to tvoje srce ispunjava najve�om rado��u. 370 00:45:04,660 --> 00:45:06,660 O �emu se god radilo. 371 00:45:10,300 --> 00:45:12,340 U�ini� li to, ne mo�e� pogrije�iti. 372 00:45:13,580 --> 00:45:18,500 O, mama, hvala ti! Hvala ti... 373 00:45:29,140 --> 00:45:33,580 Svratit �u sutra vidjeti kako si. Laku no�, mama. 374 00:46:16,420 --> 00:46:19,535 Ne govori� mi ono �to �elim �uti. Ni�ta mi ne govori�. 375 00:46:19,660 --> 00:46:23,100 Molim te! �to �eli� od mene? -Istinu! 376 00:46:34,100 --> 00:46:38,340 Nemoj me ubiti. Imam malog sina. 377 00:46:40,780 --> 00:46:42,780 Ne�u te ubiti. 378 00:46:48,820 --> 00:46:53,740 Samo �elim znati �to se dogodilo Ryanu McGregoru. 379 00:46:58,900 --> 00:47:03,180 Upozorili su me da nikom ne ka�em ovo �to �u ti re�i. 380 00:47:05,260 --> 00:47:11,140 O �emu je rije�? -McGregor mi je bio drag. Trudio sam se pomo�i mu. 381 00:47:11,740 --> 00:47:14,380 Ali do�la je zapovijed. Shva�a�? 382 00:47:16,220 --> 00:47:18,220 �ija? 383 00:47:19,140 --> 00:47:22,540 Upravitelja zatvora, mo�da i s vi�e instancije. Ne znam. 384 00:47:23,220 --> 00:47:25,220 Nije po�inio samoubojstvo. 385 00:47:27,100 --> 00:47:31,060 Ali nisi to �uo od mene, ba� kao �to ni ja tebe ve�eras nisam vidio. Dobro? 386 00:47:51,220 --> 00:47:53,220 �to si to u�inio? 387 00:47:54,780 --> 00:47:57,340 Ti si ovo u�inio, ne ja. 388 00:47:58,980 --> 00:48:03,935 Ali dogovorili smo se... Shvatio je tko si. 389 00:48:04,060 --> 00:48:06,420 Oti�ao bi ravno na policiju. 390 00:48:18,540 --> 00:48:22,020 Na ovu stranu. Vuci ga! Hajde... 391 00:48:24,260 --> 00:48:27,140 Ovdje Callum, ostavite poruku nakon zvu�nog signala. 392 00:48:28,620 --> 00:48:30,620 Bok. 393 00:48:32,900 --> 00:48:34,900 Ja sam. 394 00:48:36,340 --> 00:48:38,900 Trebam te, Callume. 395 00:48:42,140 --> 00:48:44,140 Nikoga drugog osim tebe. 396 00:48:47,700 --> 00:48:51,580 Ne �elim �ekati, u redu? 397 00:48:52,500 --> 00:48:56,980 Naprosto oti�imo nekamo i zapo�nimo zajedni�ki �ivot. Odmah. 398 00:49:01,940 --> 00:49:03,940 Volim te. 399 00:49:05,300 --> 00:49:07,420 I zato ti moram re�i istinu. 400 00:49:11,060 --> 00:49:13,060 U �etiri oka. 401 00:49:18,460 --> 00:49:20,460 Idem te potra�iti. 402 00:50:21,740 --> 00:50:25,295 Bok. Dobro, vratio si se. 403 00:50:25,420 --> 00:50:28,100 Gdje si dosad? Ve�era ti se hladi. 404 00:50:31,020 --> 00:50:33,020 Oprosti. 405 00:50:33,540 --> 00:50:37,420 U redu je. Ni�ta posebno. Samo sam je ubacila u pe�nicu. 406 00:50:41,780 --> 00:50:43,780 �to je? 407 00:50:46,540 --> 00:50:52,020 �uj, mama, samo... �elim ti re�i... 408 00:50:53,380 --> 00:50:55,380 Hvala. 409 00:50:56,620 --> 00:50:58,620 Na svemu �to �ini� za mene. 410 00:50:59,820 --> 00:51:04,220 I Judea. Cale? 411 00:51:05,220 --> 00:51:07,460 Dobro si? -Jesam. 412 00:51:09,580 --> 00:51:13,580 Sve je u redu. Dobro. 413 00:51:14,420 --> 00:51:17,420 Pa... Donijet �u ti tanjur. 414 00:51:42,700 --> 00:51:45,580 "Sephy: Pred tvojom sam ku�om. Molim te, iza�i." 415 00:52:12,700 --> 00:52:16,780 �to radi� ovdje? Nisi dobio moje poruke? 416 00:52:17,660 --> 00:52:21,340 Nema veze. Callume... 417 00:52:22,020 --> 00:52:25,940 �elim da zna� da si mi odsad na prvom mjestu. 418 00:52:27,300 --> 00:52:32,095 Uvijek. Moram ti ne�to re�i. -I ja tebi. 419 00:52:32,220 --> 00:52:35,020 Molim te, dopusti da ja tebi prva ka�em. 420 00:52:36,300 --> 00:52:41,980 Imao si pravo u vezi sa svime. Imao si pravo o svom i mom ocu... 421 00:52:43,180 --> 00:52:45,300 Ali nisam znala kako da ti ka�em. 422 00:52:46,060 --> 00:52:49,300 Nisam bila sigurna trebam li ti uop�e re�i... 423 00:52:50,460 --> 00:52:56,175 Ali ne la�e� osobi koju voli�. Ne kad �elite izgraditi zajedni�ku budu�nost. 424 00:52:56,300 --> 00:53:01,260 Zajedni�ki �ivot. A to �elim... S tobom. 425 00:53:03,100 --> 00:53:06,900 Vi�e od i�ega. �elim izgraditi �ivot s tobom. 426 00:53:17,780 --> 00:53:19,980 Zavaravali smo se. 427 00:53:22,620 --> 00:53:28,180 Ovo... Na�a veza nije mogu�a. 428 00:53:29,740 --> 00:53:31,740 �to �eli� re�i? 429 00:53:34,060 --> 00:53:37,855 Ne mogu te voljeti, Sephy. Ne... 430 00:53:37,980 --> 00:53:39,980 Ne s obzirom na ono �to jesam... 431 00:53:41,540 --> 00:53:43,540 I kamo idem. 432 00:53:52,300 --> 00:53:54,660 Callume, molim te, nemoj... 433 00:53:55,660 --> 00:53:57,660 Moramo krenuti! 434 00:54:00,380 --> 00:54:04,460 Hajde, moramo krenuti! -�to se zbiva? Callume, volim te! 435 00:54:05,580 --> 00:54:07,580 Callume! 436 00:54:08,780 --> 00:54:10,780 Callume! Ne! 437 00:54:12,500 --> 00:54:14,500 Jude! 438 00:54:19,501 --> 00:54:24,501 obrada: stipest 439 00:54:27,501 --> 00:54:31,501 Preuzeto sa www.titlovi.com 36690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.