All language subtitles for Nonton Film Semi My Wife s Sister (2016) Subtitle Indonesia - NF323 NF323

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:41,100 Kakek Salto IDFL� SubsCrew 2 00:00:45,700 --> 00:00:48,100 Pada Konferensi Berlin Tahun 1884... 3 00:00:48,125 --> 00:00:52,425 ...Negara Adikuasa Bertemu Untuk Membagi Wilayah Kongo Afrika. 4 00:00:54,300 --> 00:00:59,000 Raja Leopold Dari Belgia Mengklaim Lembah Luas Kongo... 5 00:00:59,025 --> 00:01:03,925 ...Yang Kaya Akan Gading Dan Mineral. 6 00:01:05,750 --> 00:01:07,850 Lima Tahun Kemudian... 7 00:01:07,875 --> 00:01:14,175 ...Dia Terikat Utang Besar Dalam Mengeksploitasi Jajahan Barunya. 8 00:01:19,720 --> 00:01:23,820 Karena Kehabisan Uang Untuk Membayar Pasukannya... 9 00:01:26,630 --> 00:01:29,630 ...Dia Mengirim Abdi Setianya, Leon Rom... 10 00:01:29,655 --> 00:01:33,655 ...Untuk Mencari Berlian Opar Dari Kongo. 11 00:01:39,500 --> 00:01:42,900 Kongo Afrika 12 00:01:44,000 --> 00:01:50,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 13 00:01:52,000 --> 00:01:58,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 14 00:02:15,449 --> 00:02:17,118 Tuan Rom. 15 00:02:23,490 --> 00:02:25,326 Opar. 16 00:02:27,899 --> 00:02:29,667 Kita menemukannya. 17 00:02:38,456 --> 00:02:40,265 Kapten Moulle. 18 00:02:44,722 --> 00:02:46,504 Bentuk barisan. 19 00:02:54,399 --> 00:02:56,725 Maxim siap, Tuan! 20 00:03:01,824 --> 00:03:03,691 Tahan. 21 00:03:09,265 --> 00:03:11,074 Tunggu. 22 00:03:20,047 --> 00:03:21,425 Tembak! 23 00:04:55,800 --> 00:04:58,691 Tetap di barisan! 24 00:06:35,043 --> 00:06:37,913 Kepala suku Mbonga. 25 00:06:38,263 --> 00:06:40,706 Bagaimana kau tahu namaku? 26 00:06:42,087 --> 00:06:44,415 Aku mencarimu. 27 00:07:00,739 --> 00:07:03,739 Kau mencari ini. 28 00:07:09,085 --> 00:07:11,861 Apa yang akan kau lakukan demi mendapatkannya? 29 00:07:12,883 --> 00:07:14,995 Apa saja yang diperlukan. 30 00:07:16,062 --> 00:07:20,823 Ada satu hal yang sangat kuinginkan. 31 00:07:21,560 --> 00:07:23,302 Bawalah kepadaku. 32 00:07:23,735 --> 00:07:26,428 Bawa dia kepadaku. 33 00:07:26,619 --> 00:07:29,325 Dan berlian untukmu. 34 00:07:33,323 --> 00:07:35,587 Aku hanya butuh nama. 35 00:07:51,321 --> 00:07:57,112 THE LEGEND OF TARZAN LEGENDA TARZAN 36 00:08:02,880 --> 00:08:04,880 London, Inggris 37 00:08:12,526 --> 00:08:16,209 Yang Mulia, Raja Leopold dari Belgia... 38 00:08:16,234 --> 00:08:19,695 ...telah memperpanjang undangan kepada Tuan Greystoke... 39 00:08:19,720 --> 00:08:23,687 ...untuk melakukan tur ke negara bebas Kongo. 40 00:08:23,712 --> 00:08:26,511 Untuk mengunjungi sekolah dan gereja yang ia bangun. 41 00:08:26,536 --> 00:08:30,411 Untuk mengakui keberhasilannya memberantas perbudakan... 42 00:08:30,436 --> 00:08:33,475 ...dan untuk mendiskusikan perdagangan. 43 00:08:39,989 --> 00:08:45,131 Biar saya jelaskan situasi Afrika. 44 00:08:47,202 --> 00:08:50,938 Raja Leopold menguasai Kongo. 45 00:08:50,963 --> 00:08:56,370 Dia gagal bayar pinjaman dan butuh rekan bisnis. 46 00:08:56,395 --> 00:09:02,371 Undangan ini adalah kesempatan bagus untuk terlibat. 47 00:09:02,396 --> 00:09:07,387 Bayangkan lapangan pekerjaan baru bagi rakyat miskin Kongo. 48 00:09:09,447 --> 00:09:14,208 - Kukira Perang Saudara berlangsung lama. - Dr. Williams, kau tamu di sini. 49 00:09:14,233 --> 00:09:17,725 Perdana Menteri, jika kau tak akan katakan... 50 00:09:18,624 --> 00:09:22,987 ...biar aku saja. Kau adalah Tarzan. 51 00:09:23,012 --> 00:09:25,684 Tuan dari kera. Raja hutan. 52 00:09:25,709 --> 00:09:27,923 Aku, Tarzan. Kau, Jane. 53 00:09:27,948 --> 00:09:31,802 Tarzan. 54 00:09:32,050 --> 00:09:35,242 Raja Leopold mengundangmu karena kau seorang selebriti. 55 00:09:35,267 --> 00:09:37,872 Dia ingin tunjukkan sekolah dan gereja yang ia bangun. 56 00:09:37,897 --> 00:09:40,150 Kau berbicara di halaman surat kabar... 57 00:09:40,175 --> 00:09:44,491 ...dan dia disahkan oleh putra kesayangan Afrika. 58 00:09:44,674 --> 00:09:48,672 Inggris membayar utang. Kita menghasilkan uang. 59 00:09:48,697 --> 00:09:51,467 Sangat mudah. 60 00:09:51,492 --> 00:09:54,393 Jadi, Yang Mulia... 61 00:09:54,418 --> 00:09:57,623 ...bisa kita memulai ini? 62 00:10:13,213 --> 00:10:14,221 Tidak. 63 00:10:14,246 --> 00:10:15,900 - Tidak? - Astaga. Mengapa? 64 00:10:15,925 --> 00:10:18,209 Aku sudah melihat Afrika. 65 00:10:20,114 --> 00:10:21,873 Dan di sana panas. 66 00:10:21,898 --> 00:10:24,653 Apa kau bilang "panas"? 67 00:10:27,908 --> 00:10:31,250 Kirim permintaan maafku kepada Yang Mulia. 68 00:10:35,898 --> 00:10:38,109 Dan namaku bukan Tarzan. 69 00:10:38,134 --> 00:10:40,615 Namaku John Clayton III. 70 00:10:40,640 --> 00:10:43,806 Putra dari John dan Alice Clayton. 71 00:10:43,831 --> 00:10:46,157 Pangeran Greystoke Kelima. 72 00:10:46,286 --> 00:10:48,496 Anggota dari Dewan Bangsawan. 73 00:10:55,120 --> 00:10:56,878 Tuan Clayton. 74 00:10:56,903 --> 00:10:58,640 Tuan Clayton. 75 00:10:58,667 --> 00:11:02,513 George Washington Williams, Utusan Diplomatik AS. 76 00:11:02,538 --> 00:11:04,938 - Aku diutus Presiden Harrison. - Untuk apa? 77 00:11:04,963 --> 00:11:06,517 Bergabung dengan utusan Ratu. 78 00:11:06,542 --> 00:11:10,523 Amerika negara pertama yang mengakui klaim Raja Leopold atas Kongo. 79 00:11:10,548 --> 00:11:13,151 Kau tak ingin kehilangan tempatmu. 80 00:11:15,419 --> 00:11:18,598 Aku butuh undanganmu untuk masuk. 81 00:11:18,623 --> 00:11:21,057 Niatanku bukan seperti... 82 00:11:21,082 --> 00:11:24,214 ...yang kuutarakan kepada pemerintahanmu. 83 00:11:25,399 --> 00:11:28,524 Dan apa niatanmu, Dr. Williams? 84 00:11:30,176 --> 00:11:34,556 Leopold menguasai Kongo selama 7 tahun. 85 00:11:34,580 --> 00:11:37,231 Dia habiskan seluruh kekayaan dalam membangun rel kereta... 86 00:11:37,256 --> 00:11:40,374 ...dan menutup 99% akses masuk Kongo. 87 00:11:40,399 --> 00:11:41,515 Mengapa? 88 00:11:41,540 --> 00:11:43,631 Karena dia ingin menjadi kerajaan pertama... 89 00:11:43,656 --> 00:11:46,150 ...yang tak ingin perbuatan baiknya dilihat orang-orang? 90 00:11:46,175 --> 00:11:47,998 Aku tak percaya. 91 00:11:48,395 --> 00:11:50,231 Katakan, Tuan Clayton... 92 00:11:50,256 --> 00:11:56,247 ...bagaimana raja yang bangkrut menjalankan seluruh Kongo? 93 00:11:57,870 --> 00:11:59,516 Perbudakan? 94 00:12:00,439 --> 00:12:03,738 Kuharap aku keliru, tapi aku perlu tahu. 95 00:12:03,763 --> 00:12:06,926 Dan demi kebaikan teman-temanmu di sana... 96 00:12:06,951 --> 00:12:08,514 ...kau juga perlu tahu. 97 00:12:09,900 --> 00:12:14,197 Terimalah undangan Leopold dan bawa aku. 98 00:12:14,338 --> 00:12:16,990 Kau tahu Afrika. 99 00:12:17,015 --> 00:12:20,103 Bahasa, rakyat, adat. 100 00:12:20,128 --> 00:12:22,187 Jika ada sesuatu yang tidak beres... 101 00:12:22,212 --> 00:12:26,299 ...seseorang harus menjelaskan kepada dunia. 102 00:12:35,122 --> 00:12:39,169 Akan kususun rencananya. Sampai jumpa di Liverpool. 103 00:12:53,375 --> 00:12:56,775 Vila Greystone 104 00:13:12,675 --> 00:13:14,503 Keluargaku. 105 00:13:16,462 --> 00:13:19,470 Kulakukan segalanya demi melindungi mereka. 106 00:13:23,018 --> 00:13:26,887 Kami dikelilingi hewan buas sejak kapal kami karam. 107 00:13:28,617 --> 00:13:31,131 Hutan memangsa segalanya. 108 00:13:31,923 --> 00:13:35,896 Memangsa yang tua, sakit, terluka, dan lemah. 109 00:13:36,180 --> 00:13:38,330 Tapi tidak dengan yang kuat. 110 00:13:41,771 --> 00:13:45,019 Hari ini, Alice sudah tiada. 111 00:13:45,578 --> 00:13:47,955 Alice tersayang. 112 00:13:49,920 --> 00:13:52,847 Aku takut anakku akan meninggal. 113 00:13:54,156 --> 00:13:56,195 Tuhan bantu kami. 114 00:13:56,897 --> 00:13:58,952 Bantulah dia. 115 00:15:13,458 --> 00:15:17,399 Hewan buas berbahaya di Afrika yang sangat kuat... 116 00:15:17,424 --> 00:15:21,338 ...yang dapat mematahkan punggung buaya dengan satu gigitan. 117 00:15:23,794 --> 00:15:25,495 Ada yang tahu? 118 00:15:26,763 --> 00:15:28,985 Kuda nil? 119 00:15:29,010 --> 00:15:33,253 Benar sekali. Bagus, Mary. 120 00:15:36,331 --> 00:15:40,558 Ada yang tahu suara burung kesukaanku? 121 00:15:41,250 --> 00:15:42,819 Ada yang tahu? 122 00:15:59,649 --> 00:16:01,935 Bagaimana caramu hidup di hutan? 123 00:16:05,199 --> 00:16:07,405 Lihat tangannya! 124 00:16:10,380 --> 00:16:12,975 Aku tumbuh dan berlari menggunakan tangan dan kaki. 125 00:16:13,143 --> 00:16:15,534 Itu mengubah struktur tulangku. 126 00:16:19,777 --> 00:16:21,976 Apa kau mengayun di dalam? 127 00:16:22,001 --> 00:16:24,310 Seperti saat kau naik tangga. 128 00:16:24,532 --> 00:16:26,971 Aku tak pernah naik tangga. 129 00:16:27,713 --> 00:16:29,941 Biasanya aku memakai gorden. 130 00:16:31,105 --> 00:16:34,711 Apa benar ibumu seekor monyet? 131 00:16:35,711 --> 00:16:39,970 Tentu tidak. Ibuku adalah Alice Clayton. 132 00:16:43,617 --> 00:16:45,675 Aku tak sabar menemui Wasimbu lagi. 133 00:16:45,700 --> 00:16:47,236 - Berapa anak yang ia punya? - Jane. 134 00:16:47,261 --> 00:16:49,459 Kita tahu Keko. Umurnya empat tahun? 135 00:16:49,484 --> 00:16:51,021 - Semuanya akan punya anak. - Jane. 136 00:16:51,046 --> 00:16:53,346 Delapan tahun terasa lama sekali. 137 00:16:53,371 --> 00:16:54,934 Ini bukan liburan. 138 00:16:54,959 --> 00:16:57,153 Berapa banyak korset yang diplomat bawa? 139 00:16:57,178 --> 00:16:59,003 Aku tak bisa membawamu. 140 00:17:00,131 --> 00:17:02,690 - Kurasa tak usah. - Empat. 141 00:17:02,715 --> 00:17:05,004 Kurasa wanita Inggris harus berpikir terus... 142 00:17:05,029 --> 00:17:06,519 ...untuk membenarkan gelar konyol. 143 00:17:06,544 --> 00:17:09,280 - Di sana tak aman. - Tentu saja, John. 144 00:17:09,305 --> 00:17:13,431 Kau tidur di sembarang tempat, kau akan mati. 145 00:17:14,188 --> 00:17:17,166 Nona-nona. Albert. 146 00:17:23,466 --> 00:17:26,972 Kau tak bisa terus berpikir ada bahaya, John. 147 00:17:29,756 --> 00:17:32,629 Kau sudah lama tak menyebut namanya. 148 00:17:35,588 --> 00:17:37,399 Bicaralah. 149 00:17:38,728 --> 00:17:41,281 Mbonga bukan kekhawatiranku. 150 00:17:41,583 --> 00:17:43,011 Aku mengkhawatirkanmu. 151 00:17:43,464 --> 00:17:45,550 Kau keguguran. 152 00:17:45,745 --> 00:17:48,599 Kau tak butuh tekanan lagi. 153 00:17:51,215 --> 00:17:52,927 Ya. 154 00:17:53,743 --> 00:17:55,966 Terima kasih sudah mengingatkan. 155 00:17:56,817 --> 00:18:00,116 Jika kau lupa, kita tumbuh di sana. 156 00:18:00,949 --> 00:18:03,464 Jadi aku akan memenuhi tugasmu untuk Ratu... 157 00:18:03,488 --> 00:18:06,346 ...kau bisa tinggal di sini meneliti kelapa... 158 00:18:06,371 --> 00:18:08,288 ...dan bermain ping pong. 159 00:18:10,730 --> 00:18:14,152 - Aku mau pulang. - Inilah rumah kita. 160 00:18:16,820 --> 00:18:19,816 Kau tak bisa terus menahanku di sini. 161 00:21:36,417 --> 00:21:38,879 Buku Kantor John Clayton 162 00:21:43,067 --> 00:21:44,556 John, putraku. 163 00:21:44,581 --> 00:21:48,063 Kaulah pewaris Greystoke, masa depan kita. 164 00:21:50,178 --> 00:21:53,499 Inggris adalah rumahmu, bukan tempat melarat ini. 165 00:21:54,762 --> 00:21:56,943 Jika Ayah tak selamat... 166 00:21:58,066 --> 00:22:00,587 ...Ayah berdoa semoga kau ditemukan. 167 00:22:16,300 --> 00:22:23,300 K ak e k Sa l to http://idfl.me/ 168 00:22:57,639 --> 00:23:00,580 Berjanjilah kau akan tetap bersama Kuba. 169 00:23:51,353 --> 00:23:52,902 Jangan harap, Jane. 170 00:23:52,927 --> 00:23:57,116 Tembakan Colt sangat keras. 171 00:23:57,141 --> 00:23:59,699 Sebenarnya, itu yang buat desainnya biasa saja. 172 00:23:59,724 --> 00:24:03,725 Wanita cantik sepertimu tak bisa menggunakannya. 173 00:24:04,031 --> 00:24:07,829 Aku bisa mengenai batang kayu itu sekali tembakan. 174 00:24:12,595 --> 00:24:14,079 Jane. 175 00:24:58,532 --> 00:25:01,462 Dia mengenal mereka sejak kecil. 176 00:25:11,167 --> 00:25:14,224 Boma Menyambut John Clayton III 177 00:25:32,165 --> 00:25:37,348 Force Publique, minggir. 178 00:25:38,194 --> 00:25:39,821 Aku mau gerbang masuk. 179 00:25:39,846 --> 00:25:42,837 Aku mau pelabuhan debarkasi untuk tiap penumpang. 180 00:25:42,862 --> 00:25:44,540 Ya, Tuan. Ini yang terakhir. 181 00:25:44,565 --> 00:25:46,622 - Tuan. - Terima kasih. 182 00:25:51,300 --> 00:25:52,800 Kedatangan Kelas Satu 183 00:25:52,868 --> 00:25:56,337 John Clayton George Washington Williams 184 00:26:02,417 --> 00:26:05,769 Maaf, Tuan. Buku besarnya. 185 00:26:05,794 --> 00:26:07,764 Ya, terima kasih. 186 00:26:39,353 --> 00:26:41,220 Tuan Frum. 187 00:26:43,747 --> 00:26:45,924 Sampanye. Musik. 188 00:26:45,948 --> 00:26:47,968 Seluruh operasi berantakan. 189 00:26:47,993 --> 00:26:51,101 - Yakinlah, Tn. Frum. - Keyakinan hanya untuk mualim. 190 00:26:51,126 --> 00:26:53,074 Dia membuatmu tergelincir. 191 00:26:54,326 --> 00:26:56,622 Turunkan semuanya. 192 00:26:57,693 --> 00:27:00,907 Undangan kita dilecehkan, Tn. Frum. 193 00:27:00,932 --> 00:27:02,790 Mereka berlayar menyusuri pantai... 194 00:27:02,815 --> 00:27:05,962 ...dan tur ke rumah mereka. 195 00:27:05,987 --> 00:27:09,980 Jadi dari Boma ke sini akan memakan waktu 3 hari. 196 00:27:10,005 --> 00:27:14,753 Aku harus antar Tarzan dan kembali. Terlambat satu minggu. 197 00:27:14,778 --> 00:27:17,455 Kau tak bisa meminta apa pun, Tn. Rom. 198 00:27:17,480 --> 00:27:20,435 Pembayaran rajamu terlambat tiga bulan. 199 00:27:20,460 --> 00:27:21,796 Ya. 200 00:27:29,239 --> 00:27:32,379 Aku memanipulasi perusahaanku untuk kesepakatan ini. 201 00:27:32,403 --> 00:27:35,456 Kau setuju karena uang jadi tak usah cerewet. 202 00:27:35,482 --> 00:27:39,037 - Perpanjang waktu kami. - Aku sudah melakukannya.. 203 00:27:39,198 --> 00:27:40,567 Ini sangat mudah. 204 00:27:40,592 --> 00:27:43,444 Katakan kepada armada bahwa pembayaran dilakukan... 205 00:27:43,469 --> 00:27:46,371 ...di Boma demi alasan keamanan. 206 00:28:03,698 --> 00:28:05,988 Sebaiknya Opar bukan mitos. 207 00:28:08,564 --> 00:28:11,123 Bawa sisanya dan kau akan dapat pasukanmu. 208 00:28:11,148 --> 00:28:13,698 Tapi, jika kau gagal kali ini... 209 00:28:13,723 --> 00:28:16,584 ...perusahaanku akan mengajukan kompensasi kepada parlemen. 210 00:28:16,609 --> 00:28:20,208 Rajamu akan kehilangan negeri ini dan siapa yang akan disalahkan? 211 00:28:20,386 --> 00:28:22,300 Leon Rom. 212 00:28:54,772 --> 00:28:56,749 Tarzan, kau terlihat lucu! 213 00:28:58,000 --> 00:29:00,600 Biasanya kau menyebutnya tapal kuda! 214 00:29:08,900 --> 00:29:14,100 Di mana putri Amerika-ku? 215 00:29:15,583 --> 00:29:17,790 Muviro! 216 00:29:17,815 --> 00:29:21,407 Jane! Syukurlah. 217 00:29:30,781 --> 00:29:33,680 Keko. Apa kabar? 218 00:29:33,705 --> 00:29:35,305 Apa kau punya anak? 219 00:29:37,800 --> 00:29:39,800 Kau cantik sekali... 220 00:29:39,825 --> 00:29:44,025 ...dan Wasimbu sangat aneh! 221 00:29:54,913 --> 00:29:58,604 Wasimbu? Astaga. 222 00:30:01,896 --> 00:30:05,104 Jane Porter, selamat datang di rumah. 223 00:30:14,168 --> 00:30:18,410 Sesuai adat, tak ada yang masuk sampai kau kembali. 224 00:30:27,192 --> 00:30:29,624 Di sinilah Jane tumbuh. 225 00:30:31,158 --> 00:30:34,258 Ayahnya mengajarkan bahasa Inggris di desa. 226 00:31:03,200 --> 00:31:06,200 Mengapa pasukanmu berjaga? 227 00:31:10,000 --> 00:31:12,300 Kabar burung. Dari selatan. 228 00:31:12,572 --> 00:31:17,672 Orang-orang diculik pedagang budak, keadaan tak seperti dulu lagi. 229 00:31:17,728 --> 00:31:20,093 Aku takkan meminum minuman berbusa dan... 230 00:31:20,119 --> 00:31:22,587 ...minuman yang kau tahu tapi tak beritahu. 231 00:31:23,269 --> 00:31:26,669 George takut bir. 232 00:31:28,043 --> 00:31:31,403 Itu lucu, ya? 233 00:31:52,137 --> 00:31:54,711 Mereka menyanyikan Legenda Tarzan. 234 00:31:56,122 --> 00:31:59,471 Dalam waktu lama, dia dianggap sebagai roh jahat. 235 00:32:00,260 --> 00:32:02,535 Hantu di pepohonan. 236 00:32:11,624 --> 00:32:15,551 Mereka membicarakan kekuatannya terhadap hewan di hutan. 237 00:32:17,047 --> 00:32:19,710 Karena roh Tarzan berasal dari hewan. 238 00:32:29,463 --> 00:32:31,632 Tarzan memahami mereka. 239 00:32:33,647 --> 00:32:36,085 Dan belajar menaklukkan mereka. 240 00:32:41,527 --> 00:32:45,141 Ibu keranya, Kala, menyayanginya seperti anak sendiri. 241 00:32:45,166 --> 00:32:50,386 Dan saudara keranya, Akut, memperlakukannya dengan baik. 242 00:32:56,058 --> 00:32:59,118 Dia menganggap semua manusia adalah musuhnya. 243 00:32:59,286 --> 00:33:03,090 Karena suku lain memburu kera sebagai ritual. 244 00:33:14,190 --> 00:33:16,792 Kepala suku Muviro mengenal dirinya. 245 00:33:17,147 --> 00:33:19,082 Dia begitu baik kepadanya. 246 00:33:19,107 --> 00:33:22,260 Karena tak ada seorang pun yang baik kepadanya. 247 00:33:48,374 --> 00:33:49,854 John? 248 00:34:01,341 --> 00:34:03,749 Burung biru Rufous Towhee. 249 00:34:05,240 --> 00:34:07,107 Panggilan kawin. 250 00:34:09,519 --> 00:34:12,083 Jantungku berdebar-debar. 251 00:34:23,431 --> 00:34:24,903 Monyet dukun. 252 00:34:26,296 --> 00:34:28,649 Panggilan kawin juga. 253 00:34:37,541 --> 00:34:41,875 Macan tutul. Panggilan kawin. 254 00:34:47,471 --> 00:34:54,721 Tujuh, enam, lima, empat... 255 00:34:55,124 --> 00:34:56,781 ...tiga,... 256 00:35:00,697 --> 00:35:02,252 ...dua.. 257 00:35:11,598 --> 00:35:14,185 Aku tahu kau mengambil sapu tanganku. 258 00:35:15,432 --> 00:35:17,909 Kami dari Amerika. Ayahku seorang profesor... 259 00:35:17,934 --> 00:35:21,161 ...jadi aku tak percaya roh. 260 00:35:30,210 --> 00:35:31,655 Halo. 261 00:35:32,612 --> 00:35:34,668 Kau boleh mengambilnya. 262 00:35:36,472 --> 00:35:38,831 Mau bicara denganku? 263 00:36:07,239 --> 00:36:11,388 Kau harus tahu ini sangat aneh. 264 00:36:12,545 --> 00:36:17,523 Aku tak yakin apa ayahku menganggap ini sopan. 265 00:36:18,488 --> 00:36:20,075 Tapi.. 266 00:36:20,371 --> 00:36:25,263 Kau harus berusaha menerima adat istiadat.. 267 00:36:25,617 --> 00:36:28,560 Tidak boleh, Pria Liar! 268 00:36:30,652 --> 00:36:32,439 Tidak. Tunggu! 269 00:37:53,100 --> 00:37:57,600 Mari permudah, apa kau bicara bahasa Bantu? 270 00:37:58,117 --> 00:38:00,203 Aku bisa banyak bahasa. 271 00:38:03,688 --> 00:38:05,281 Berlutut! 272 00:38:06,295 --> 00:38:09,431 Kepala suku Kuba, tak pernah berlutut. 273 00:38:12,595 --> 00:38:15,727 - Semuanya, berlutut! - Berlutut! 274 00:38:49,615 --> 00:38:51,578 Tahan dia! 275 00:38:56,633 --> 00:38:59,188 Lebih kuat! 276 00:39:01,303 --> 00:39:05,121 Dia tak begitu tangguh. Kita mendapatkannya. 277 00:39:19,276 --> 00:39:23,730 Hanya legenda, Tn. Rom. Kepala suku Mbonga akan kecewa. 278 00:39:28,155 --> 00:39:30,404 Kumpulkan sepuluh orang. 279 00:39:30,527 --> 00:39:32,873 - Kita butuh portir. - Ya, Pak. 280 00:39:33,259 --> 00:39:35,045 Apa itu orangnya, Pak? 281 00:39:35,592 --> 00:39:38,807 Ikut aku! 282 00:39:55,067 --> 00:39:56,315 John! 283 00:40:01,888 --> 00:40:03,765 - Hentikan, Nona. - Lepaskan aku. John! 284 00:40:03,790 --> 00:40:07,127 Pasti kau terpesona saat pertama kali bertemu dia. 285 00:40:08,343 --> 00:40:11,772 Semenjak yang kau lihat hanya kulit hitam dan babon. 286 00:40:15,807 --> 00:40:17,238 John! 287 00:40:45,321 --> 00:40:46,567 Cepat! 288 00:40:47,868 --> 00:40:50,096 Jangan pernah menatapku. 289 00:40:50,121 --> 00:40:52,857 - Bergerak! - Lepaskan tanganmu! 290 00:41:07,177 --> 00:41:09,238 Tn. Rom, kami akan membawanya. 291 00:41:09,263 --> 00:41:11,501 Pergilah! 292 00:41:16,963 --> 00:41:20,568 Siapkan Maxim! Cepat! 293 00:41:27,692 --> 00:41:31,442 Tembak mesin uapnya. Di bawah cerobong asap. 294 00:41:34,633 --> 00:41:36,675 Cepat jalan! 295 00:41:39,359 --> 00:41:42,036 Mau ke mana kau? Mundur! 296 00:41:51,711 --> 00:41:54,188 Aku mau kau teriak. 297 00:41:56,094 --> 00:41:57,892 Seperti pengecut? 298 00:42:09,593 --> 00:42:11,171 Tak masalah. 299 00:42:12,062 --> 00:42:14,679 Dia Tarzan dan kau Jane. 300 00:42:16,720 --> 00:42:18,490 Dia akan mencarimu. 301 00:42:33,850 --> 00:42:36,272 John! 302 00:42:40,052 --> 00:42:42,275 John! 303 00:43:07,280 --> 00:43:11,217 - Mereka mencariku. - Ini bukan kesalahanmu. 304 00:43:12,359 --> 00:43:14,043 Mereka yang salah. 305 00:43:14,535 --> 00:43:17,372 Kami dengar ada kulit putih datang dan bertarung demi uang. 306 00:43:17,396 --> 00:43:19,214 Bukan pasukan Belgia. 307 00:43:19,239 --> 00:43:21,543 Mereka disebut Force Publique. 308 00:43:21,568 --> 00:43:24,076 Pria yang kuwawancarai di Belgia beritahu soal mereka. 309 00:43:24,102 --> 00:43:26,615 Apa ada yang menyebut pria bernama Rom? 310 00:43:27,066 --> 00:43:30,317 Tak ada yang memberi nama. Tapi Leon Rom... 311 00:43:30,342 --> 00:43:33,511 ...dia utusan Raja Leopold. 312 00:43:34,356 --> 00:43:36,403 Ada informasi lagi? 313 00:43:36,690 --> 00:43:38,467 Tidak dariku. 314 00:43:39,043 --> 00:43:41,242 Mengapa kau bilang mereka mencarimu? 315 00:43:48,405 --> 00:43:52,237 Kapal berlayar ke hulu. Kapalnya akan melambat. 316 00:43:52,261 --> 00:43:54,503 Kita bisa sampai ke pegunungan Boma duluan... 317 00:43:54,528 --> 00:43:57,450 ...jika kita lewat rute ini menembus daratan Mangani. 318 00:43:57,475 --> 00:43:58,878 Bagaimana kau tahu arah mereka? 319 00:43:58,903 --> 00:44:00,796 Rute ini lebih panjang. 320 00:44:00,821 --> 00:44:02,913 Tapi di sinilah mereka membangun rel kereta. 321 00:44:02,938 --> 00:44:05,140 Kita bisa menaikinya. 322 00:44:06,311 --> 00:44:07,776 Bagus. 323 00:44:09,121 --> 00:44:10,411 John. 324 00:44:11,311 --> 00:44:12,556 John. 325 00:44:14,128 --> 00:44:15,463 John. 326 00:44:16,349 --> 00:44:19,115 Baik! Aku tetap ikut. 327 00:44:19,348 --> 00:44:20,809 Kau tak sanggup mengikuti. 328 00:44:20,834 --> 00:44:22,873 Mungkin aku tak sanggup ikuti Tarzan... 329 00:44:22,898 --> 00:44:24,713 ...tapi aku yakin bisa mengikutimu. 330 00:44:24,738 --> 00:44:27,822 Itu tak bijaksana. Tertinggal berarti mati. 331 00:44:27,847 --> 00:44:29,993 Aku menghabiskan sebagian hidup di alam liar. 332 00:44:30,018 --> 00:44:32,386 Lagipula, tak ada di sini bisa menembak sebaik aku. 333 00:44:32,417 --> 00:44:34,500 Pria itu, dia mungkin masih tercekik... 334 00:44:34,525 --> 00:44:36,844 ...sampai mati jika bukan karena aku. 335 00:44:36,869 --> 00:44:38,658 Dan itulah kebenaran.. 336 00:44:38,683 --> 00:44:40,326 Pikirmu aku peduli hidupku? 337 00:44:40,351 --> 00:44:42,222 Lepaskan aku. 338 00:44:42,247 --> 00:44:44,715 - Jika kau bisa.. - Jika aku bisa apa? 339 00:44:44,740 --> 00:44:47,398 Meninggalkanmu di istana Inggris? 340 00:44:47,725 --> 00:44:52,102 Mereka menangkap istriku dan keluarga mereka. 341 00:45:43,474 --> 00:45:48,128 Siapa pun kau, kami diundang kerajaan... 342 00:45:48,153 --> 00:45:50,918 ...sebagai tamu Raja Leopold. 343 00:45:51,462 --> 00:45:55,298 Nyonya Clayton, aku yang buat undangan itu. 344 00:45:56,221 --> 00:45:58,587 Kau tidak diikutsertakan. 345 00:45:58,945 --> 00:46:01,211 Begitu pula Dr. Williams. 346 00:46:03,624 --> 00:46:08,000 Suku liar mencoba untuk membunuh suamimu. 347 00:46:08,025 --> 00:46:10,791 Mungkin memotong dan memakannya. 348 00:46:10,816 --> 00:46:13,026 Dan aku akan serahkan dia kepada mereka. 349 00:46:13,051 --> 00:46:14,695 Setelah itu... 350 00:46:14,720 --> 00:46:18,846 ...Dr. Williams tak akan hidup sebagai saksi, itu jelas. 351 00:46:20,689 --> 00:46:22,976 Yang menimbulkan pertanyaan. 352 00:46:23,631 --> 00:46:25,795 Kau akan diapakan? 353 00:46:32,481 --> 00:46:35,739 Kau lihat tak ada kaum pribumi yang tersenyum. 354 00:46:42,812 --> 00:46:44,734 Itu temanmu? 355 00:46:47,105 --> 00:46:49,426 Mereka semua temanku. 356 00:46:56,340 --> 00:46:59,789 Kau sadar sisi kanan kumismu... 357 00:46:59,814 --> 00:47:02,055 ...lebih rendah dari yang kiri? 358 00:47:44,083 --> 00:47:47,396 John! 359 00:48:10,758 --> 00:48:12,820 Alam liar yang berbeda. 360 00:48:21,839 --> 00:48:25,107 Bagaimana kita menaiki kereta berkecepatan 40 mil per jam? 361 00:48:28,775 --> 00:48:30,411 Gravitasi. 362 00:48:46,114 --> 00:48:47,498 Sial! 363 00:49:54,137 --> 00:49:55,978 Naik ke punggungku. 364 00:50:00,969 --> 00:50:02,702 Kaki juga. 365 00:50:07,989 --> 00:50:11,273 Jangan pernah berpikir kau selamatkan hidupku. 366 00:51:42,176 --> 00:51:44,545 Berikan kunci rantainya. 367 00:51:59,761 --> 00:52:02,569 - Apa kau pimpinannya? - Jangan beritahu apa pun. 368 00:52:04,197 --> 00:52:08,113 Kau punya telinga besar, Nak. 369 00:52:13,385 --> 00:52:15,796 Kau pikir itu tembakan beruntung? 370 00:52:16,641 --> 00:52:18,536 Aku tak bisa bahasa Inggris. 371 00:52:18,633 --> 00:52:20,633 Apa pekerjaanmu di sini? 372 00:52:22,533 --> 00:52:24,916 Aku hanya perancang jembatan. 373 00:52:25,177 --> 00:52:28,367 Berapa banyak orang yang kau perbudak untuk membangunnya? 374 00:52:29,272 --> 00:52:32,919 800 ditambah pribumi ini. 375 00:52:33,616 --> 00:52:36,865 Aku hanya membangun jembatan untuk pasukan Tuan Rom. 376 00:52:36,890 --> 00:52:38,808 Aku tak ikut campur. 377 00:52:39,405 --> 00:52:40,975 Pasukan apa? 378 00:52:46,230 --> 00:52:50,302 Rel digabung dengan sungai yang dapat dilewati... 379 00:52:50,572 --> 00:52:55,739 ...bisa mengakses 60% Kongo 3 hari dari benteng. 380 00:52:57,168 --> 00:53:00,142 Benteng sudah selesai. Tapi pasukan belum datang. 381 00:53:00,167 --> 00:53:01,575 Di mana mereka? 382 00:53:01,600 --> 00:53:03,329 Entahlah. 383 00:53:03,354 --> 00:53:05,517 Mereka harusnya sudah sampai berbulan-bulan lalu. 384 00:53:05,542 --> 00:53:08,022 Tapi mereka bilang Raja belum bayar mereka. 385 00:53:08,047 --> 00:53:09,693 Berapa jumlah mereka? 386 00:53:11,820 --> 00:53:13,613 20.000. 387 00:53:14,660 --> 00:53:17,271 Dan mereka bukan pasukan biasa. 388 00:53:17,743 --> 00:53:19,629 Mereka pasukan bayaran. 389 00:53:20,036 --> 00:53:22,251 Membunuh sebagai mata pencaharian. 390 00:53:22,276 --> 00:53:24,499 20.000 pasukan. 50 benteng. 391 00:53:24,524 --> 00:53:28,911 Berarti 400 bajingan dengan senjata Maxim... 392 00:53:28,936 --> 00:53:31,341 ...dan senapan. 393 00:53:31,366 --> 00:53:35,505 Dia akan memperbudak seluruh negeri demi keuntungannya. 394 00:53:35,756 --> 00:53:37,998 Orang-orang takkan punya harapan. 395 00:53:38,914 --> 00:53:40,953 Apa peran Tn. Rom dalam ini? 396 00:53:40,978 --> 00:53:42,532 Ini rencananya. 397 00:53:42,791 --> 00:53:44,978 Dia yang memimpin. 398 00:53:46,908 --> 00:53:49,964 Mereka akan segera menjadikannya sebagai Gubernur. 399 00:53:58,067 --> 00:53:59,662 Tidak. Tunggu! 400 00:54:05,574 --> 00:54:07,711 Tunggu, kumohon! 401 00:55:55,639 --> 00:55:56,639 Kau harus lompat. 402 00:55:56,648 --> 00:55:58,651 Diamlah! Clucker. 403 00:55:58,676 --> 00:56:01,476 Mereka akan mengejarmu ke dalam hutan malam hari. 404 00:56:06,356 --> 00:56:09,397 Jika kau melakukan sesuatu... 405 00:56:09,422 --> 00:56:11,694 ...yang buruk di dalam... 406 00:56:12,406 --> 00:56:14,112 ...dia akan tenggelam. 407 00:56:33,207 --> 00:56:35,460 Menikmati pertunjukanmu? 408 00:56:38,203 --> 00:56:41,908 Tentu kau bisa melihatku, Nyonya Clayton. 409 00:56:55,139 --> 00:56:58,134 Apa kau pria relijius, Tn. Rom? 410 00:56:58,159 --> 00:57:00,764 Sutra laba-laba Madagaskar. 411 00:57:03,337 --> 00:57:08,002 Pendetaku yang belikan di Yerusalem saat aku 9 tahun. 412 00:57:08,406 --> 00:57:11,135 Kedengarannya kau dan pendetamu sangat dekat. 413 00:57:11,991 --> 00:57:13,421 Mengapa? 414 00:57:20,748 --> 00:57:22,155 Aku ingin kau tahu... 415 00:57:22,180 --> 00:57:25,441 ...kurasa suamimu tak berhak membawamu ke sini. 416 00:57:25,466 --> 00:57:28,709 - Ini kehendakku, Tn. Rom. - Tentu saja. 417 00:57:28,734 --> 00:57:30,995 Tapi seharusnya dia yang jadi satu-satunya korban. 418 00:57:31,020 --> 00:57:34,754 Selain seluruh rakyat yang kau perbudak. 419 00:57:36,804 --> 00:57:38,651 Bisa ambilkan lada? 420 00:58:10,893 --> 00:58:13,785 Ini juga bisa jadi kalung. 421 00:58:25,757 --> 00:58:28,167 Pada kunjungan terakhirku ke Eropa... 422 00:58:28,192 --> 00:58:31,371 ...aku menghadiri ceramah di Sorbonne. 423 00:58:31,396 --> 00:58:34,175 Raja Perancis mendapat tepuk tangan pelan. 424 00:58:34,252 --> 00:58:39,237 Henry Morton Stanley, si anak haram, mendapat tepuk tangan sambil berdiri. 425 00:58:42,034 --> 00:58:44,504 Orang-orang suka cerita bagus. 426 00:58:45,226 --> 00:58:49,702 Beberapa orang lahir berdarah biru seperti suamimu. 427 00:58:52,928 --> 00:58:55,824 Tapi semua orang akan mengisahkan seorang pria rendahan yang... 428 00:58:55,849 --> 00:58:59,568 ...menyelamatkan rajanya dari bangkrut dan kehormatan negaranya. 429 00:58:59,593 --> 00:59:02,636 Itulah pria yang tak akan pernah dilupakan. 430 00:59:06,542 --> 00:59:09,600 Pasukan Rajaku datang enam hari lagi. 431 00:59:09,625 --> 00:59:13,344 Aku tinggal menyerahkan Tarzan ke kepala suku Mbonga. 432 00:59:16,547 --> 00:59:19,097 Kau pasti tak mengenalnya. 433 00:59:21,243 --> 00:59:24,774 Aku tahu dia sangat terobsesi membunuh suamimu... 434 00:59:24,799 --> 00:59:26,682 ...tapi aku harus cari tahu sebabnya. 435 00:59:26,707 --> 00:59:29,495 "Apa yang Tarzan lakukan?" 436 00:59:31,016 --> 00:59:33,423 Membunuh putra tunggalnya. 437 00:59:40,705 --> 00:59:43,692 Dan bersiaplah karena... 438 00:59:43,717 --> 00:59:46,715 ...dia akan lebih menyakitimu. 439 00:59:49,953 --> 00:59:55,641 Kebuasan suamimu sangat menggangguku... 440 00:59:56,754 --> 00:59:59,261 ...berbeda dengan semangatmu. 441 01:00:12,073 --> 01:00:14,925 Berikan pisauku. 442 01:00:15,800 --> 01:00:20,035 Pelan-pelan. Temanmu tak akan mengapung. 443 01:00:30,149 --> 01:00:31,743 Terima kasih. 444 01:00:41,839 --> 01:00:44,193 Nyonya Clayton sudah selesai. 445 01:00:46,107 --> 01:00:50,912 Pria biasa bisa melakukan hal mustahil demi menyelamatkan wanita tercintanya. 446 01:00:51,042 --> 01:00:54,529 Suamiku bukan pria biasa. 447 01:01:23,640 --> 01:01:25,514 Kau tak boleh pergi sendirian. 448 01:01:25,539 --> 01:01:28,053 Mereka akan menyerbu. 449 01:01:28,426 --> 01:01:30,406 Kita takkan selamat. 450 01:01:32,577 --> 01:01:35,810 Di dalam buku ini melarang membayar pribumi untuk bekerja. 451 01:01:35,835 --> 01:01:39,368 Ini buku besar berisi daftar budak yang ditahan. 452 01:01:39,393 --> 01:01:42,234 Kerja paksa. Berlian di mana-mana. 453 01:01:42,259 --> 01:01:45,432 Rom akan membuat Rajanya menjadi kaya raya. 454 01:01:45,457 --> 01:01:48,011 Dr. Williams, kau sudah dapat bukti. 455 01:01:49,570 --> 01:01:51,527 Aku akan urus Rom. 456 01:01:52,802 --> 01:01:55,802 Pasti ada cara lain, John. 457 01:01:56,331 --> 01:01:58,135 Aku tak punya pilihan lain. 458 01:01:58,772 --> 01:02:00,528 Akan menghabiskan dua hari untuk memutar. 459 01:02:00,553 --> 01:02:03,068 - Memutar ke mana? - Mangani. 460 01:02:03,093 --> 01:02:05,450 Gorila yang merawatmu dahulu? 461 01:02:05,725 --> 01:02:07,077 Mereka bukan gorila. 462 01:02:07,102 --> 01:02:10,998 Gorila bersikap lembut. Mangani tidak. 463 01:02:17,788 --> 01:02:19,737 Aku tak pernah tinggalkan teman dalam masalah... 464 01:02:19,762 --> 01:02:22,983 ...atau rekan dalam kesulitan. Tak akan pernah. 465 01:02:23,125 --> 01:02:26,179 Berhenti memanggilku Doktor. Namaku George. 466 01:02:26,204 --> 01:02:29,659 Kami akan mengamankan buktimu, George. 467 01:02:29,684 --> 01:02:31,084 Aku tahu. 468 01:02:31,523 --> 01:02:33,257 Temui kami di Boma. 469 01:02:34,009 --> 01:02:37,546 - Jika kami tak selamat... - Kami akan selamat dengan keluargamu. 470 01:02:37,571 --> 01:02:40,130 ...antarkan bukunya ke kakekku di London. 471 01:02:40,812 --> 01:02:44,129 - Aku takkan menunggumu. - Aku tahu. 472 01:02:55,965 --> 01:02:58,631 Aku sangat butuh kuda sekarang. 473 01:02:59,928 --> 01:03:02,464 Mengapa orang tak menunggang zebra? 474 01:03:02,589 --> 01:03:04,862 Kuda menendang untuk kabur. 475 01:03:04,887 --> 01:03:07,538 Zebra terus menendang sampai kau mati. 476 01:03:07,731 --> 01:03:09,267 Zeebra. Zehbra. Tomayto. Tomahto. 477 01:03:09,292 --> 01:03:12,141 Hampir mustahil untuk menghilangkan sifat liar. 478 01:03:12,166 --> 01:03:14,520 Tampaknya kau berhasil. 479 01:03:15,433 --> 01:03:18,886 Aku merasa bodoh karena bertanya, tapi... 480 01:03:19,027 --> 01:03:21,147 ...apa kau sungguh bisa bicara dengan hewan? 481 01:03:21,172 --> 01:03:25,568 Kau pria berpendidikan, Dr. Williams. Beritahu aku. 482 01:03:35,802 --> 01:03:38,466 Hei, Gadis Cantik. 483 01:03:41,104 --> 01:03:42,854 Itu pejantan. 484 01:03:43,126 --> 01:03:45,476 Dia memperingatkan untuk menjauh. 485 01:03:46,080 --> 01:03:49,754 Kau berkata hewan itu mematikan? 486 01:03:49,931 --> 01:03:51,858 Jika terlalu dekat, kau akan dijatuhkan... 487 01:03:51,883 --> 01:03:54,910 ...dan dia akan mencabik perutmu. 488 01:03:55,710 --> 01:03:57,960 Tak ada burung unta yang membunuhku. 489 01:03:58,383 --> 01:04:00,226 Coba saja naiki dia. 490 01:04:00,251 --> 01:04:03,132 Kau suka itu, 'kan? 491 01:04:19,745 --> 01:04:22,525 Sial. Baunya menjijikkan. 492 01:04:22,550 --> 01:04:25,570 - Ya ampun. - Pelankan suaramu. 493 01:04:29,831 --> 01:04:31,299 Itu mereka? 494 01:04:37,528 --> 01:04:39,479 Kau tak ingin lakukan itu, George. 495 01:04:39,504 --> 01:04:43,360 Bunuh satu dan yang lain takkan berhenti sampai kau mati. 496 01:04:44,834 --> 01:04:46,764 Jadi apa rencanamu? 497 01:04:46,977 --> 01:04:50,785 Pemimpin mereka akan datang dan kami bertarung. 498 01:04:52,163 --> 01:04:54,007 Kau akan melawan salah satunya? 499 01:04:54,031 --> 01:04:55,724 Kuharap. 500 01:04:55,749 --> 01:04:57,924 Aku harus melawan Akut. 501 01:04:58,796 --> 01:05:00,796 Dia dulu saudaraku. 502 01:05:01,349 --> 01:05:03,451 Kini dia menganggapku sebagai seorang pembelot. 503 01:05:03,476 --> 01:05:07,308 Apa pun yang terjadi, jangan ikut campur. 504 01:05:07,708 --> 01:05:10,686 Paham? 505 01:05:15,892 --> 01:05:17,585 Astaga. 506 01:05:20,239 --> 01:05:22,044 Apa itu Akut? 507 01:05:22,570 --> 01:05:24,730 Kau yakin tak ingin aku menembaknya? 508 01:05:28,708 --> 01:05:30,566 Berjanjilah. 509 01:06:54,415 --> 01:06:56,367 Berlutut dan membungkuk. 510 01:06:57,039 --> 01:06:58,889 Sekarang! 511 01:06:59,510 --> 01:07:02,088 Tunjukkan tubuhmu yang paling rentan. 512 01:07:17,160 --> 01:07:19,100 Kau ingin aku menjilat buah zakarnya juga? 513 01:07:19,125 --> 01:07:21,205 Jika kau ingin hidup. 514 01:07:21,935 --> 01:07:25,089 - George. - Aku tak mau. 515 01:07:25,624 --> 01:07:27,756 Tampaknya kau mau. 516 01:07:46,715 --> 01:07:49,015 - Apa dia akan kembali? - Tidak. 517 01:07:49,039 --> 01:07:51,432 Sudah cukup menentukan. 518 01:07:51,458 --> 01:07:54,493 Gigitan ini terinfeksi, kau dalam masalah. 519 01:07:54,946 --> 01:07:56,814 Dan juga ini. 520 01:08:00,575 --> 01:08:03,203 Kau tahu, aku tak bermaksud menjilat.. 521 01:08:03,228 --> 01:08:05,891 - Kelihatannya kau mau. - Tidak. 522 01:08:09,588 --> 01:08:13,981 Kau tak boleh bergerak sampai lukanya terjahit. 523 01:08:19,076 --> 01:08:20,806 Apa kau memakannya? 524 01:08:21,453 --> 01:08:23,784 Rasanya seperti dendeng. 525 01:08:23,798 --> 01:08:26,269 Jika kita dapat ular gemuk, aku akan memakannya. 526 01:08:26,294 --> 01:08:29,590 Daging ular enak. Aku tak mau makan semut. 527 01:08:29,615 --> 01:08:31,853 Terserah saja. 528 01:08:32,606 --> 01:08:34,193 Jika sudah selesai,... 529 01:08:34,194 --> 01:08:37,467 ...kunyah bunga sampai tapal kemudian oleskan ke luka. 530 01:08:38,700 --> 01:08:40,229 Itu akan menahan. 531 01:08:43,195 --> 01:08:46,538 Apa kau pernah berpikir telah melakukan hal yang kau kira benar? 532 01:08:46,563 --> 01:08:48,639 Ya? 533 01:08:48,664 --> 01:08:51,457 Pernah, sejak aku dibebani oleh perusahaanmu. 534 01:08:54,205 --> 01:08:55,536 Bagaimana rasanya? 535 01:08:55,561 --> 01:08:57,348 Dapat ditahan. 536 01:08:57,853 --> 01:08:59,358 Rasa sakit. 537 01:09:01,375 --> 01:09:03,857 Aku sering merasakan itu. 538 01:09:11,187 --> 01:09:13,925 Perang Saudara adalah pertempuran suram. 539 01:09:15,145 --> 01:09:17,538 Tapi aku bangga menjadi bagiannya. 540 01:09:19,373 --> 01:09:21,147 Itu mengubahku. 541 01:09:22,133 --> 01:09:26,454 Setelah itu, aku berkelana. 542 01:09:28,737 --> 01:09:32,352 Bergabung melawan Maximilian di Meksiko. 543 01:09:33,801 --> 01:09:37,801 Lalu bekerja melawan Indian. 544 01:09:38,686 --> 01:09:40,989 Kulakukan demi uang. 545 01:09:43,421 --> 01:09:45,433 Aku masih muda. 546 01:09:45,887 --> 01:09:47,982 Itu bukan alasan. 547 01:09:52,857 --> 01:09:54,994 Meksiko sangat buruk. 548 01:09:56,599 --> 01:09:59,229 Tapi yang kami lakukan pada Indian.. 549 01:10:08,726 --> 01:10:11,549 Aku sama saja seperti orang Belgia itu. 550 01:10:40,223 --> 01:10:42,147 Kawan lamaku. 551 01:10:58,181 --> 01:11:01,872 Kaum Teke berkata mata gajah adalah bahasa terhebat. 552 01:11:04,832 --> 01:11:08,913 Apa lagi yang membuatmu merasa luar biasa tanpa ada kata-kata? 553 01:12:27,919 --> 01:12:32,184 Apa Tn. Rom siap berbincang lagi? 554 01:12:32,209 --> 01:12:36,140 Dia satu-satunya alasan kau tak disakiti. 555 01:12:36,141 --> 01:12:37,709 Disakiti? 556 01:12:38,011 --> 01:12:40,614 Apa itu yang ibumu bilang? 557 01:12:43,871 --> 01:12:46,671 Berjanjilah kau takkan tinggal dan bertarung. 558 01:12:46,721 --> 01:12:48,260 Tutup mulutmu! 559 01:12:48,285 --> 01:12:51,485 Kau bisa kumpulkan semua suku? 560 01:13:01,659 --> 01:13:04,961 Hentikan kapal! 561 01:13:04,986 --> 01:13:07,190 Putar balik! 562 01:13:28,291 --> 01:13:31,584 Hentikan tembakan! Gadis itu akan tertembak! 563 01:13:43,275 --> 01:13:45,247 Wanita itu. 564 01:14:15,948 --> 01:14:17,222 Tunggu! 565 01:14:17,818 --> 01:14:20,901 Mereka akan lacak jejakku! Cari bantuan! 566 01:14:20,926 --> 01:14:22,235 Pergilah! 567 01:15:53,413 --> 01:15:56,103 Berjanjilah kau takkan sakiti mereka. 568 01:16:12,199 --> 01:16:14,441 Tidak! Hentikan! 569 01:16:31,905 --> 01:16:34,380 Kumohon, hentikan! 570 01:16:35,424 --> 01:16:36,759 John! 571 01:16:44,619 --> 01:16:46,977 Hentikan! 572 01:16:54,052 --> 01:16:56,362 Hentikan! Kumohon! 573 01:16:58,648 --> 01:17:01,032 Kumohon! 574 01:17:01,057 --> 01:17:03,667 - Ayo. - Ayo pergi! 575 01:18:55,359 --> 01:18:56,909 Suara apa itu? 576 01:18:57,629 --> 01:18:59,106 Tarzan. 577 01:18:59,695 --> 01:19:02,367 Suaranya berbeda dari yang kukira. 578 01:19:03,092 --> 01:19:04,435 Lebih baik. 579 01:19:18,803 --> 01:19:20,424 Schmidt-Rubin. 580 01:19:25,947 --> 01:19:27,744 John! 581 01:19:29,405 --> 01:19:31,067 John! 582 01:19:31,258 --> 01:19:32,670 Hentikan! 583 01:21:55,854 --> 01:21:57,472 John! 584 01:22:04,325 --> 01:22:08,212 Sekarang, rasakan penderitaanku! 585 01:23:15,381 --> 01:23:16,634 Aku bukan musuhmu. 586 01:23:16,659 --> 01:23:18,278 Rom membeli pasukan dengan perhiasanmu. 587 01:23:18,303 --> 01:23:21,172 - Mereka tak bisa sentuh kami! - Kau tak tahu! 588 01:23:21,197 --> 01:23:24,937 Daratanmu penuh dengan berlian! Dia akan kembali mengambilnya. 589 01:23:54,905 --> 01:23:57,400 Kepala suku kalian dalam kendaliku. 590 01:23:57,425 --> 01:23:59,731 Kalian dalam kendaliku! 591 01:24:00,898 --> 01:24:02,381 Selesaikanlah. 592 01:24:02,774 --> 01:24:04,080 Bunuh aku. 593 01:24:04,105 --> 01:24:05,659 Hentikan! 594 01:24:12,538 --> 01:24:15,573 Putramu membunuh satu-satunya orang yang memedulikanku. 595 01:24:15,598 --> 01:24:16,952 Dia hanya hewan. 596 01:24:16,977 --> 01:24:20,151 Dia ibuku. 597 01:24:22,732 --> 01:24:24,846 Bagaimana bisa ia tahu? 598 01:24:26,223 --> 01:24:29,330 Putraku hanya anak-anak! 599 01:24:29,490 --> 01:24:31,626 Tidak sepertimu! 600 01:24:34,370 --> 01:24:36,717 Di mana rasa hormatmu? 601 01:24:39,895 --> 01:24:41,122 Aku.. 602 01:24:48,703 --> 01:24:51,066 Aku tak punya rasa hormat. 603 01:24:52,632 --> 01:24:54,183 Aku tak punya. 604 01:25:33,377 --> 01:25:36,320 Bisakah kita hentikan ini? 605 01:25:36,345 --> 01:25:40,046 Kami tak akan membunuh kalian, begitu pula kalian. 606 01:25:40,071 --> 01:25:41,915 Tapi Rom akan bunuh kalian. 607 01:25:42,079 --> 01:25:43,957 Dia akan menghabisi kalian. 608 01:25:44,155 --> 01:25:48,327 Semua orang. Seakan kalian tak pernah ada. 609 01:25:50,395 --> 01:25:52,516 Pikirmu itu mustahil? 610 01:25:53,140 --> 01:25:56,418 Kau sedang menatap pria yang pernah lihat hal itu. 611 01:27:06,151 --> 01:27:09,251 Pelabuhan Boma 612 01:27:29,340 --> 01:27:32,287 Rom mendapatkan berliannya. Ada ribuan pasukan di sana... 613 01:27:32,312 --> 01:27:35,647 ...dan 20.000 dalam perjalanan. Habislah kita. 614 01:27:35,658 --> 01:27:38,727 - Mau ke mana kau? - Mengumpulkan teman-teman. 615 01:27:57,489 --> 01:28:01,767 Pelabuhan! Bersiap melabuh! 616 01:28:56,235 --> 01:28:59,492 Tak penting lagi. Dia sudah terlambat. 617 01:29:10,270 --> 01:29:11,611 Lari! 618 01:29:11,636 --> 01:29:13,365 Mundur! 619 01:29:39,151 --> 01:29:40,584 Bawa dia! 620 01:30:09,626 --> 01:30:11,578 Ambil berliannya! 621 01:30:11,994 --> 01:30:13,392 Lari! 622 01:30:15,166 --> 01:30:17,000 John! Tidak! 623 01:30:17,383 --> 01:30:18,776 John! 624 01:30:21,041 --> 01:30:22,414 John! 625 01:30:46,927 --> 01:30:49,865 Naik ke kapal! Cepat! 626 01:31:01,140 --> 01:31:03,303 Kami datang. Tunggu! 627 01:31:49,669 --> 01:31:51,041 John? 628 01:32:02,286 --> 01:32:04,068 Itu pembayarannya. 629 01:32:06,178 --> 01:32:08,809 Turunkan perahu dan jangan ceroboh. 630 01:32:15,055 --> 01:32:16,526 Kau melihatnya? 631 01:32:16,551 --> 01:32:18,172 Dia di bawah sana? 632 01:32:24,503 --> 01:32:28,482 Senapan mesin Maxim 1886. 633 01:32:30,467 --> 01:32:33,546 Lebih baik daripada Walker Colts-ku. 634 01:33:54,867 --> 01:33:56,500 Tuan Rom! 635 01:33:58,597 --> 01:34:03,246 Tn. Frum, dasar pengecut! Kemari dan ambil berlianmu! 636 01:34:09,472 --> 01:34:12,015 Selamat tinggal, Yang Mulia. 637 01:34:13,961 --> 01:34:16,309 Bawa Tarzan bersamamu. 638 01:34:17,779 --> 01:34:20,163 Masa depan adalah milikku. 639 01:34:42,725 --> 01:34:44,243 Apa katamu? 640 01:34:46,560 --> 01:34:48,398 Panggilan kawin. 641 01:35:35,557 --> 01:35:37,148 Tarzan! 642 01:35:37,542 --> 01:35:38,979 Tarzan! 643 01:35:40,920 --> 01:35:42,588 John! 644 01:35:42,705 --> 01:35:43,948 John.. 645 01:37:02,722 --> 01:37:05,305 Kita tak akan pergi ke kekacauan itu. 646 01:37:07,903 --> 01:37:09,727 Naikkan jangkar. 647 01:37:53,235 --> 01:37:55,873 Bukankah ini hari yang baik? 648 01:38:05,859 --> 01:38:08,111 Pakaian yang bagus, Jane. 649 01:38:10,783 --> 01:38:13,572 Sepertinya kau mau memelukku. 650 01:38:14,401 --> 01:38:15,998 Tidak. 651 01:38:17,006 --> 01:38:18,808 Sepertinya kau mau. 652 01:38:44,805 --> 01:38:49,042 Surat terbuka untuk Yang Mulia, Leopold II... 653 01:38:49,067 --> 01:38:51,662 ...Raja Belgia. 654 01:38:51,948 --> 01:38:56,223 Setiap tuduhan yang kuberikan terhadap pemerintahan pribadi Kongo Anda... 655 01:38:56,248 --> 01:38:58,720 ...telah diselidiki. 656 01:38:58,745 --> 01:39:03,801 Kami punya saksi, berkas, surat, dan rekaman resmi... 657 01:39:03,826 --> 01:39:05,678 ...untuk menarik perhatian Anda... 658 01:39:05,703 --> 01:39:10,393 ...dan membuktikan klaim kami atas kekerasan... 659 01:39:10,418 --> 01:39:13,799 ...dan perbudakan Anda terhadap rakyat Kongo. 660 01:39:15,790 --> 01:39:20,808 George Washington Williams, 18 Juli 1890. 661 01:39:48,577 --> 01:39:51,577 Satu Tahun Kemudian 662 01:40:31,783 --> 01:40:34,528 Mereka menyanyikan Legenda Tarzan. 663 01:40:41,861 --> 01:40:45,418 Dalam waktu lama, dia dianggap sebagai roh jahat. 664 01:40:46,856 --> 01:40:49,130 Hantu di pepohonan. 665 01:40:55,107 --> 01:40:58,990 Mereka membicarakan kekuatannya terhadap hewan di hutan. 666 01:41:00,646 --> 01:41:03,291 Karena roh Tarzan berasal dari hewan. 667 01:41:06,214 --> 01:41:08,332 Tarzan memahami mereka. 668 01:41:16,201 --> 01:41:19,168 Dan belajar untuk menjadi mereka. 669 01:41:57,593 --> 01:46:57,593 Samarinda, 16 Juli 2016 Kakek Salto 670 01:46:58,305 --> 01:47:04,940 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 671 01:47:05,305 --> 01:47:11,164 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org67104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.