All language subtitles for Next Goal Wins 2014 DVDRIP XVID AC3 ACAB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,340 --> 00:00:52,499 16 i halvtid, och sen 15 till. 2 00:00:58,499 --> 00:01:01,339 �vers�ttning: Markus Svensson www.btistudios.com. 3 00:01:07,259 --> 00:01:10,058 Vilket sk�mt. 4 00:01:31,976 --> 00:01:35,855 Tr�ffa m�lvakten i v�rldens s�msta lag. 5 00:01:47,454 --> 00:01:50,575 Samoanerna f�rlorar med 31-0 - eller var det 32-0? 6 00:02:18,371 --> 00:02:25,251 2001 led Amerikanska Samoa en rekordf�rlust inom fotboll. 7 00:02:25,331 --> 00:02:28,290 M�lvakten hette Nicky Salapu. 8 00:02:28,370 --> 00:02:31,731 Jag hade velat m�ta Australien igen. 9 00:02:31,811 --> 00:02:36,170 Tyv�rr kan man inte f� det ogjort. 10 00:02:36,250 --> 00:02:40,209 Resultatet finns kvar. Det �r pinsamt. 11 00:02:42,210 --> 00:02:45,449 Jag var med n�r Australien slog oss. 12 00:02:45,529 --> 00:02:50,208 Jag minns inte om de gjorde 30 eller 31 m�l. 13 00:02:50,288 --> 00:02:53,089 Laget har ett stort hj�rta. 14 00:02:53,169 --> 00:02:57,288 De �r inte s� tekniskt skickliga, men de viker sig inte. 15 00:02:57,368 --> 00:03:02,127 Jag p�minner dem alltid om- 16 00:03:02,207 --> 00:03:07,447 - att ingen pratar om oss. Vi �r obetydliga. 17 00:03:08,807 --> 00:03:14,327 Ett drygt �rtionde senare �r laget rankat sist i v�rlden. 18 00:03:14,407 --> 00:03:18,486 Man har f�rlorat alla t�vlingsmatcher som man n�nsin har spelat. 19 00:03:18,566 --> 00:03:25,806 De driver med oss. "De �r ett snabbmatslag." S�na saker. 20 00:03:29,925 --> 00:03:33,764 Amerikanska Samoa �r en liten �. 21 00:03:33,844 --> 00:03:37,365 Vi f�rs�rjer oss sj�lva. 22 00:03:37,445 --> 00:03:43,963 Det �r sv�rt rent ekonomiskt. Vi har inga proffs. De f�r inte betalt. 23 00:03:44,043 --> 00:03:50,123 De g�r och jobbar, och sen kommer de och tr�nar. 24 00:03:51,523 --> 00:03:56,362 N�r en dag �r �ver och en ny tar vid... 25 00:03:56,443 --> 00:04:01,682 Vi har inte vunnit n�gra matcher �n. Men Rom byggdes inte p� en dag. 26 00:04:01,762 --> 00:04:06,361 ...forts�tter vi att tillbe dig. Amen. 27 00:04:17,841 --> 00:04:20,640 Vi f�r alltid stryk. 28 00:04:20,720 --> 00:04:26,079 Det g�r ont n�r man har k�mpat s� mycket. 29 00:04:26,159 --> 00:04:30,440 Vi kommer alltid att vara h�goddsare tills vi b�rjar prestera. 30 00:04:30,520 --> 00:04:35,759 Framg�ng handlar om att jobba som ett lag. V�rlden ska veta- 31 00:04:35,839 --> 00:04:39,759 - att vi aldrig ger upp, inte ens om vi ligger under med fem. 32 00:04:39,839 --> 00:04:46,958 Om de ser att vi k�mpar, eller till och med g�r m�l, s� �r mycket vunnet. 33 00:04:47,038 --> 00:04:53,597 Vi pratar inte s� mycket om rankingen. Vi t�nker inte p� det- 34 00:04:53,677 --> 00:04:58,996 - f�r det �r jobbigt att veta att man ligger i botten. 35 00:04:59,076 --> 00:05:04,076 Jag vet att lag fr�n �n varit med i turneringar tidigare- 36 00:05:04,156 --> 00:05:09,515 - men det h�r �r det b�sta laget som n�nsin har representerat �n. 37 00:05:09,595 --> 00:05:14,115 Jag vet att vi kan vinna. 38 00:05:14,195 --> 00:05:18,075 Jag f�rs�ker bevisa att vi inte �r samma lag l�ngre. 39 00:05:18,155 --> 00:05:22,915 Tillsammans ska vi bevisa det f�r alla. 40 00:05:45,873 --> 00:05:50,232 Om ni inte vet det s� �r jag idrottspsykolog. 41 00:05:50,312 --> 00:05:57,591 Mitt enda jobb �r att f� er att fokusera till hundra procent. 42 00:05:57,671 --> 00:06:02,270 K�nner n�n av er n�n som �r blind? 43 00:06:02,350 --> 00:06:06,471 T�nk er att Mount Everest- 44 00:06:06,551 --> 00:06:10,150 - en g�ng var Nordamerikas h�gsta berg. 45 00:06:10,230 --> 00:06:13,149 Det �r inte m�nga som har n�tt toppen. 46 00:06:13,229 --> 00:06:18,709 S� den blinde tog sig hela v�gen upp till toppen. 47 00:06:18,789 --> 00:06:23,668 En journalist fr�gade honom hur han lyckades. 48 00:06:23,748 --> 00:06:27,349 "Hur kunde du som blind bestiga Mount Everest?" 49 00:06:27,429 --> 00:06:30,428 Den blinde mannen log och sa: 50 00:06:30,508 --> 00:06:33,388 "Ett steg i taget." 51 00:06:33,468 --> 00:06:36,707 Nu ska vi vara v�ldigt �rliga. 52 00:06:36,788 --> 00:06:41,587 Vad tror ni att de egentligen s�ger om er? 53 00:06:41,667 --> 00:06:45,986 De s�ger att ni inte har lyckats f�rut, och inte heller nu. 54 00:06:46,066 --> 00:06:49,987 Men vem bryr sig om vad de tycker? 55 00:06:50,067 --> 00:06:53,946 Det som g�r er speciella �r att ingen tycker att ni �r bra. 56 00:06:54,026 --> 00:06:59,226 De vet inte vilka ni �r. Det g�r er farliga. 57 00:07:05,865 --> 00:07:11,704 Laget f�rbereder sig f�r South Pacific Games. 58 00:07:11,784 --> 00:07:14,904 Det �r deras f�rsta turnering p� fyra �r 59 00:07:19,704 --> 00:07:25,983 Nicky bor i Seattle i USA men flyger hit f�r att hj�lpa till. 60 00:07:27,982 --> 00:07:33,662 Jag bor i Seattle nu men ville g�rna komma och hj�lpa till. 61 00:07:33,742 --> 00:07:41,022 Det h�r �r mitt livs k�rlek. Det h�r �r hela min v�rld. 62 00:07:41,102 --> 00:07:43,941 Jag vill inte svika dem. 63 00:07:44,021 --> 00:07:50,740 Med sig fr�n Seattle har Nicky coachen Larry. 64 00:07:53,261 --> 00:07:57,580 Jag kommer h�rifr�n. Jag bor inte p� �n- 65 00:07:57,660 --> 00:08:00,539 -men kommer hit f�r att hj�lpa till. 66 00:08:00,619 --> 00:08:05,099 M�nga har f�rs�kt hj�lpa dem. De g�r r�tt, tekniskt sett- 67 00:08:05,179 --> 00:08:11,498 - men de f�rst�r sig inte p� kulturen h�r. 68 00:08:11,578 --> 00:08:15,778 Spelarna har en vilja av st�l. 69 00:08:15,858 --> 00:08:22,297 De �r v�ldigt religi�sa och g�r allt f�r familjen och nationen. 70 00:08:22,377 --> 00:08:28,337 Vi hoppas att det hj�lper oss i turneringen som kommer. 71 00:08:42,136 --> 00:08:47,656 Fotboll �r inte en stor sport h�r, men laget blir st�ndigt b�ttre. 72 00:08:47,735 --> 00:08:54,094 Om vi lyckas i turneringen kommer sporten f� mer uppm�rksamhet. 73 00:08:54,654 --> 00:09:00,014 - Snyggt! - Johnny, du m�ste vara med. 74 00:09:00,094 --> 00:09:06,494 Tr�narna kallar mig Johnny, f�r det �r vad som st�r p� listan. 75 00:09:06,574 --> 00:09:13,133 Ibland h�r jag inte n�r de kallar, f�r jag �r van vid Jaiyah. 76 00:09:13,213 --> 00:09:17,773 Laget kallar mig det, och det �r vad jag f�redrar. 77 00:09:18,973 --> 00:09:23,332 Jaiyah tillh�r Samoas tredje k�n - fa'afafine. 78 00:09:23,412 --> 00:09:26,011 Fa'afafine betyder "kvinnans s�tt". 79 00:09:26,091 --> 00:09:30,451 Vi har b�de m�nnens och kvinnans ande i oss. 80 00:09:30,531 --> 00:09:34,291 Vi kan g�ra b�de vad m�nnen och kvinnorna g�r. 81 00:09:34,371 --> 00:09:38,851 S� vi �r tillg�ngar i samh�llet och i familjen. 82 00:09:38,931 --> 00:09:42,850 Jag �r bara en fotbollsspelare. 83 00:09:42,930 --> 00:09:48,289 Jag �r inte en man eller en kvinna utan en fotbollsspelare. 84 00:09:50,490 --> 00:09:54,609 Ni vill v�l skriva historia den h�r veckan? 85 00:09:54,689 --> 00:10:00,769 Vi �r en ny generation. Nu g�r vi det h�r, f�r ingen t�nker p� oss. 86 00:10:00,849 --> 00:10:03,728 Kom igen nu. 87 00:10:05,328 --> 00:10:09,167 Ni �r redo. Ni har v�ntat p� det h�r- 88 00:10:09,247 --> 00:10:13,247 -och allt �terst�r att g�ra. 89 00:10:13,327 --> 00:10:16,687 - Vem leder b�nen? - Fader. 90 00:10:16,767 --> 00:10:20,846 Herre, n�r vi nu ger oss ut p� v�r resa... 91 00:10:20,926 --> 00:10:25,526 ...vaka d� �ver oss och visa oss v�gen. 92 00:10:51,963 --> 00:10:56,763 Som v�rt lands fader en g�ng sa: 93 00:10:56,843 --> 00:11:04,243 "Ni �r undret p� vilkas axlar Amerikanska Samoas hopp vilar." 94 00:11:04,323 --> 00:11:07,522 Det �r nu dags f�r er att m�ta- 95 00:11:07,602 --> 00:11:12,161 - Fiji, Nya Kaledonien och Nya Guinea. 96 00:11:12,241 --> 00:11:16,322 Det �r lag som �r stora och starka. 97 00:11:16,402 --> 00:11:20,961 En sak ska ni veta: Om ni har viljan... 98 00:11:21,041 --> 00:11:25,721 ...kan ni �stadkomma vad som helst. Amen. 99 00:11:27,841 --> 00:11:32,920 I dag ger er ert land och er regering- 100 00:11:33,000 --> 00:11:36,640 -sin tapuinga- 101 00:11:36,720 --> 00:11:43,359 - sina b�ner, lyck�nskningar och f�rhoppningar f�r er. 102 00:11:47,199 --> 00:11:50,078 De gamla krigarna brukade s�ga- 103 00:11:50,158 --> 00:11:55,717 - att ju mer blod man s�g, desto framg�ngsrikare var man. 104 00:12:01,877 --> 00:12:05,996 K�mpa h�rt och var starka. 105 00:12:06,076 --> 00:12:10,237 Representera oss med stolthet, och kom ih�g: 106 00:12:10,317 --> 00:12:14,796 N�r det k�nns som sv�rast- 107 00:12:14,876 --> 00:12:18,795 -t�nk d� p� Gud och be en b�n- 108 00:12:18,876 --> 00:12:25,795 - s� ger han er b�de sj�lslig och kroppslig styrka. 109 00:12:37,434 --> 00:12:41,274 NYA KALEDONIEN 110 00:14:11,025 --> 00:14:13,784 Amerikanska Samoa mot Tuvalu. 111 00:14:13,864 --> 00:14:16,825 En sista genomg�ng: 112 00:14:16,905 --> 00:14:21,744 - Vad g�r vi om vi blir av med bollen? - Tar tillbaka den. 113 00:14:21,824 --> 00:14:27,664 - Vad g�r vi n�r vi har gjort det? - Beh�ller den. 114 00:14:27,744 --> 00:14:32,583 V�ga tro! V�ga tro! 115 00:14:35,102 --> 00:14:37,863 F�rsiktigt! Det �r bra. 116 00:14:37,943 --> 00:14:42,262 I mitten! Ta honom! 117 00:14:44,942 --> 00:14:47,861 Det �r ingen fara! 118 00:14:47,941 --> 00:14:50,622 Spela bollen. 119 00:14:50,702 --> 00:14:53,381 Nej! Ja! 120 00:14:55,581 --> 00:14:58,220 Willy! 121 00:14:58,300 --> 00:15:01,101 Kom igen! 122 00:15:02,580 --> 00:15:04,980 V�nd er! 123 00:15:05,060 --> 00:15:08,979 Titta p� bollen! Kom igen nu! 124 00:15:11,380 --> 00:15:13,539 Fan! 125 00:15:13,619 --> 00:15:18,418 Kom hit! Jag vet att ni �r tr�tta. 126 00:15:18,498 --> 00:15:22,219 Ni m�ste hitta kraften inom er att g�ra ett m�l i dag. 127 00:15:24,698 --> 00:15:28,178 Vart ska du?! Vi beh�ver n�n i mitten! 128 00:15:28,258 --> 00:15:30,697 Ta dig dit! 129 00:15:39,896 --> 00:15:43,977 De beh�vde g�ra nio m�l men lyckades bara s�tta �tta. 130 00:15:44,057 --> 00:15:47,616 Det �r ett steg i r�tt riktning. 131 00:15:48,016 --> 00:15:50,775 Amerikanska Samoa mot Solomon�arna. 132 00:15:50,855 --> 00:15:54,016 Shalom, hem! 133 00:15:56,335 --> 00:16:00,495 In kommer Johnny Saelua. 134 00:16:00,575 --> 00:16:03,295 Johnny, ta din man! 135 00:16:08,254 --> 00:16:11,214 Nicky, styr upp det! 136 00:16:14,414 --> 00:16:17,213 Allt sitter h�r inne. 137 00:16:21,173 --> 00:16:23,292 J�sses! 138 00:16:23,372 --> 00:16:28,772 Det d�r var inte planen. - Pati, du ska f� en kamera s� att du kan pl�ta. 139 00:16:28,852 --> 00:16:32,572 F�r du tittar ju �nd� inte p� bollen. 140 00:16:32,652 --> 00:16:37,932 Vad sa jag till er? Titta alltid p� bollen! Alltid p� bollen! 141 00:16:38,851 --> 00:16:41,811 Amerikanska Samoa mot Guam. 142 00:16:41,891 --> 00:16:44,090 Fort! 143 00:16:44,650 --> 00:16:47,891 Skjut! L�gg av! 144 00:16:55,369 --> 00:17:00,849 N�r man �r en man mer ska man inte backa hem. 145 00:17:00,929 --> 00:17:05,968 N�r man ser ett skadat djur, klappar man det d�? 146 00:17:06,048 --> 00:17:08,929 F�rs�ker man hj�lpa det? 147 00:17:09,009 --> 00:17:13,008 Nej, man d�dar det! Man d�dar det och �ter det. 148 00:17:16,407 --> 00:17:19,848 Amerikanska Samoa mot Vanuatu. 149 00:17:21,287 --> 00:17:25,127 D� var det dags igen. Nu l�r det bli m�l. 150 00:17:25,207 --> 00:17:27,926 Hans andra f�r dagen. 151 00:17:28,006 --> 00:17:33,286 Vi k�nner igen uttrycket i Nicky Salapus ansikte. 152 00:17:33,366 --> 00:17:37,485 Han rundar m�lvakten och g�r �nnu ett m�l. 153 00:17:37,565 --> 00:17:42,046 Vanuatu leder nu med 6-0. 154 00:17:42,126 --> 00:17:44,925 Ni snackar hela tiden. 155 00:17:45,005 --> 00:17:51,725 Jag fattar inte allt, men jag fattar att ni snackar en massa skit! 156 00:17:51,805 --> 00:17:55,724 Vad s�gs om att b�rja k�mpa i st�llet? 157 00:17:58,243 --> 00:18:00,924 Amerikanska Samoa mot Nya Kaledonien. 158 00:18:01,004 --> 00:18:06,243 Han tar sig fram l�ngs kanten... och d�r kom det femte m�let. 159 00:18:08,163 --> 00:18:14,482 Judikael Ixoee, och den h�r g�ngen �r det Vendegou som skjuter. 160 00:18:15,882 --> 00:18:20,521 Nicky Salapu f�r titta upp mot himlen igen. 161 00:18:20,601 --> 00:18:24,562 Det �r ingen l�tt uppgift han har. 162 00:18:27,761 --> 00:18:32,440 Michel Hmae �r p� v�g att skjuta fr�n straffomr�deskanten. 163 00:18:32,520 --> 00:18:37,120 Salapu bevisar att han inte �r en d�lig m�lvakt. 164 00:18:37,720 --> 00:18:43,199 Hans lag ligger under med sju, och �nd� kan han g�ra en s�n r�ddning. 165 00:18:45,840 --> 00:18:48,879 D�r bl�ser domaren av- 166 00:18:48,959 --> 00:18:52,998 - och Amerikanska Samoa f�r �ka hem utan po�ng. 167 00:19:01,198 --> 00:19:08,037 Salapu blir f�r alltid ih�gkommen f�r de 31 bakl�ngesm�len mot Australien. 168 00:19:08,117 --> 00:19:13,796 Man m�ste beundra hans lojalitet. N�r Nicky Salapu l�gger av- 169 00:19:13,876 --> 00:19:18,476 - hoppas jag att han f�r sitt erk�nnande. 170 00:19:19,796 --> 00:19:24,475 Resultatet spelar ingen roll. Fotbollen �r mitt liv. 171 00:19:24,555 --> 00:19:30,195 Men jag hade g�rna skrivit historia genom att vinna. 172 00:19:30,275 --> 00:19:34,914 Men det g�r inte att komma undan att det h�r inneb�r slutet- 173 00:19:34,994 --> 00:19:42,034 - f�r mig i landslaget. Men man vet aldrig. 174 00:19:43,194 --> 00:19:46,313 Efter ett decennium i landslaget... 175 00:19:46,393 --> 00:19:50,194 ...slutar Nicky utan att n�nsin ha vunnit 176 00:19:50,274 --> 00:19:53,353 Nicky �r den b�sta m�lvakten jag vet. 177 00:19:53,433 --> 00:19:59,273 Oavsett st�llningen �r han alltid p� topp. 178 00:19:59,353 --> 00:20:02,672 Jag har l�rt mig mycket av Nicky. 179 00:20:06,831 --> 00:20:10,432 N�r man v�ntar s� l�nge p� n�t- 180 00:20:10,512 --> 00:20:15,271 - k�nner man f�r spelarna, f�r de k�mpar alltid. 181 00:20:15,351 --> 00:20:18,590 Det h�r �r otroligt k�nslom�ssigt utmattande. 182 00:20:18,670 --> 00:20:21,511 N�r man spelade fotboll i skolan- 183 00:20:21,591 --> 00:20:27,949 - och sa att n�sta m�l vinner, blev alla motiverade. 184 00:20:28,029 --> 00:20:32,670 Vi tar det ett steg l�ngre. Oavsett hur det har g�tt i matchen- 185 00:20:32,750 --> 00:20:39,028 - tycker vi att vi vinner om vi g�r ett m�l. Det g�ller att utvecklas. 186 00:20:42,029 --> 00:20:44,428 Larry... 187 00:20:44,508 --> 00:20:49,547 Vi i laget vill tacka dig f�r allt som du har gjort f�r oss. 188 00:20:49,627 --> 00:20:56,827 Du kunde ha gjort n�t annat, men du �r h�r med oss. 189 00:21:20,665 --> 00:21:24,185 En m�nad senare. 190 00:21:25,185 --> 00:21:27,904 Lyssna! 191 00:21:27,984 --> 00:21:31,824 N�r ni f�r en uppgift som har grafer- 192 00:21:31,904 --> 00:21:35,744 -beh�ver ni inte anv�nda formeln. 193 00:21:35,824 --> 00:21:43,142 Genom att titta p� grafen kan ni r�kna antalet enheter. 194 00:21:49,302 --> 00:21:54,661 Det h�r �r en �vning som skolan och resten av �n deltar i. 195 00:21:54,741 --> 00:21:59,461 Vi �var p� grund av katastrofen f�r n�gra �r sen- 196 00:21:59,541 --> 00:22:03,581 - till minne av dem som vi har f�rlorat. 197 00:22:03,661 --> 00:22:07,661 Vi ser alla samoaner som en enda stor familj. 198 00:22:07,741 --> 00:22:11,660 Det var en v�ldigt tragisk h�ndelse. 199 00:22:23,059 --> 00:22:26,698 Det �r n�nting som jag aldrig kommer att gl�mma. 200 00:22:26,778 --> 00:22:29,659 Jag gick fr�n kontoret vid elva- 201 00:22:29,739 --> 00:22:34,418 - och p� morgonen efter vid halv �tta kom tsunamin. 202 00:22:34,498 --> 00:22:40,178 De h�r �r de f�rsta bilderna fr�n Samoa och Amerikanska Samoa. 203 00:22:40,258 --> 00:22:47,216 En jordb�vning med en magnitud p� 8,3 orsakade 6 meter h�ga v�gor. 204 00:22:47,296 --> 00:22:53,896 Mer �n hundra personer kan ha d�tt och hela byar har j�mnats med marken. 205 00:22:53,976 --> 00:22:57,975 Den f�rsta v�gen var s� h�g. 206 00:22:58,055 --> 00:23:01,696 Den gick �nda upp till taket p� huset d�r. 207 00:23:01,776 --> 00:23:07,255 Den f�rst�rde allt h�r. Den var enorm. 208 00:23:10,614 --> 00:23:14,574 Jag kunde inte tro mina �gon. 209 00:23:14,654 --> 00:23:19,213 Planen var v�ldigt illa skadad. 210 00:23:20,253 --> 00:23:23,534 Jag var d�r tre dagar efter tsunamin- 211 00:23:23,614 --> 00:23:28,773 - och det l�g containrar och fiskeb�tar p� omr�det. 212 00:23:29,772 --> 00:23:36,852 Vaktm�staren sveptes med och hamnade n�stan en kilometer bort. 213 00:23:36,932 --> 00:23:40,891 Jag gick ut fr�n kontoret. 214 00:23:40,971 --> 00:23:44,652 F�r jag visste att tsunamin var p� v�g. 215 00:23:44,732 --> 00:23:47,851 Jag f�rs�kte fly. 216 00:23:47,931 --> 00:23:51,970 Men tsunamin kom ikapp och tr�ffade mig. 217 00:23:52,050 --> 00:23:58,450 Den kastade omkull mig. Jag hade verkligen tur. 218 00:23:58,530 --> 00:24:04,810 Efter tsunamin rensade vi planen, och sen fortsatte vi tr�na. 219 00:24:04,890 --> 00:24:11,689 Det skickar en signal om att vi inte ska sluta spela fotboll. 220 00:24:11,769 --> 00:24:17,169 Det hade bara g�tt n�gra timmar- 221 00:24:17,249 --> 00:24:24,087 - och de h�ll p� att rensa undan, s� att de skulle kunna spela igen. 222 00:24:24,167 --> 00:24:30,287 Det visar att fotbollen har en plats h�r, och att de vill sprida sporten. 223 00:24:30,367 --> 00:24:36,687 Vi gl�mmer aldrig vad som h�nde, men vi m�ste g� vidare. 224 00:24:36,767 --> 00:24:41,246 Det ing�r i v�r kultur att k�mpa. 225 00:24:41,326 --> 00:24:46,525 F�rlusten mot Nya Kaledonien var bara en strid - inte hela kriget. 226 00:24:46,605 --> 00:24:51,765 Gl�m det f�rflutna, t�nk p� nuet och f�rbered dig f�r framtiden. 227 00:25:01,284 --> 00:25:06,123 Larry har �kt tillbaka till Seattle och Ace tr�nar nu laget ensam. 228 00:25:06,203 --> 00:25:10,444 VM-kvalet b�rjar om en m�nad. 229 00:25:20,363 --> 00:25:25,962 Tavita ber amerikanska fotbollsf�rbundet om hj�lp. 230 00:25:26,242 --> 00:25:32,122 F�rbundet gjorde en utv�rdering av v�ra resurser- 231 00:25:32,202 --> 00:25:38,720 - och lovade oss hj�lp inf�r VM-kvalet. 232 00:25:38,800 --> 00:25:43,680 De skulle skicka n�n med r�tt kompetens. 233 00:25:43,760 --> 00:25:49,639 Vi st�llde inga krav s� l�nge vi fick hj�lp. 234 00:25:55,719 --> 00:26:00,758 Det amerikanska fotbollsf�rbundet utlyser en tj�nst. 235 00:26:00,838 --> 00:26:05,318 Holl�ndaren Thomas Rongen �r ensam om att ans�ka. 236 00:26:06,078 --> 00:26:10,677 Jag har spelat med Best och Cruyff och har tr�nat i MLS. 237 00:26:10,757 --> 00:26:17,517 Jag har dessutom jobbat p� f�rbundet, s� jag vet hur det funkar h�gst upp. 238 00:26:17,597 --> 00:26:22,116 De utlyste tj�nsten, och jag svarade efter fem minuter- 239 00:26:22,196 --> 00:26:28,276 - f�r det �r en enorm �ra att leda ett landslag- 240 00:26:28,356 --> 00:26:35,636 - i ett VM eller ett VM-kval, vilket �r vad vi f�rbereder oss f�r. 241 00:26:35,716 --> 00:26:39,675 Alla f�r tre tillslag. 242 00:26:39,755 --> 00:26:45,355 Och anv�nd hela planen nu. Klumpa inte ihop er. 243 00:26:45,435 --> 00:26:49,194 B�rja! Ett. 244 00:26:49,274 --> 00:26:50,914 Tv�. 245 00:26:50,994 --> 00:26:54,633 Nej, bollen �r d�d! 246 00:26:54,713 --> 00:26:58,353 Gr�n! F�rsvara! 247 00:26:58,433 --> 00:27:02,273 Tv�, tre, fyra, fem, sex. 248 00:27:06,153 --> 00:27:09,912 Daru, b�rja om! 249 00:27:09,992 --> 00:27:14,031 Gul boll, gul boll! 250 00:27:14,111 --> 00:27:18,232 Gul! F�r fan... 251 00:27:18,312 --> 00:27:22,471 - Pressa! Tala! - S�tt press, Pati! 252 00:27:23,951 --> 00:27:26,470 Kom hit! 253 00:27:27,431 --> 00:27:32,430 Daru, du �r ingen lirare. K�mpa, glidtackla! 254 00:27:32,510 --> 00:27:37,869 Du kan inte bara st� still. Du m�ste jobba arslet av dig. 255 00:27:37,949 --> 00:27:42,389 Det h�r g�ller er andra ocks�. 256 00:27:42,469 --> 00:27:48,748 N�r Thomas kom hit var han sv�r att samarbeta med. 257 00:27:48,829 --> 00:27:52,988 Ibland kunde han vara h�rd mot oss i f�rbundet. 258 00:27:53,068 --> 00:27:59,107 Vi har ett program att f�lja, och om ni m�ste g� p� gudstj�nst- 259 00:27:59,187 --> 00:28:04,587 - s� kan ni inte g�ra det samtidigt som det �r tr�ning. 260 00:28:04,667 --> 00:28:09,586 - Beslutet �r inte mitt. - Det borde ha fattats tidigare... 261 00:28:09,666 --> 00:28:14,146 ...s� att jag hade kunnat �ndra i schemat. 262 00:28:14,226 --> 00:28:18,265 - De ringde fr�n... - Det borde de ha gjort f�rra veckan! 263 00:28:18,345 --> 00:28:22,026 - Du jobbar f�r f�rbundet. - Det amerikanska f�rbundet. 264 00:28:22,106 --> 00:28:27,825 - Jag �r h�r av egen fri vilja. - Det �r f�rbundets beslut. 265 00:28:27,905 --> 00:28:34,864 Jag borde ha f�tt s�ga mitt. Och ge mig inte order i kv�ll. 266 00:28:34,944 --> 00:28:40,103 Ta hit ordf�randen, s� kan vi diskutera det. 267 00:28:40,183 --> 00:28:44,584 Ni tog hit mig f�r att f� resultat, s� s�tt inte k�ppar i hjulet. 268 00:28:44,664 --> 00:28:51,142 - Ge mig tid att �ndra i schemat. - Du �r bara tr�naren. 269 00:28:51,222 --> 00:28:54,943 D� g�r jag. 270 00:28:55,023 --> 00:28:58,342 Ni f�rlorar f�r att ni �r amat�rm�ssiga. 271 00:28:58,422 --> 00:29:03,862 Kom ner. Jag ska prata med laget. 272 00:29:03,942 --> 00:29:08,141 Vi bad honom att inse att det inte �r USA. 273 00:29:08,221 --> 00:29:12,460 Om han inte gillade det kunde han �ka hem. 274 00:29:16,421 --> 00:29:19,660 Avsluta! Det �r okej, Jaiyah. 275 00:29:19,740 --> 00:29:22,939 Vem tar Gene? Suani? Tala? 276 00:29:23,019 --> 00:29:28,379 V�r nye tr�nare �r h�rdare- 277 00:29:28,459 --> 00:29:33,098 -och han �r noggrann med �vningarna. 278 00:29:33,178 --> 00:29:35,979 Vi kan bli petade ur laget. 279 00:29:36,059 --> 00:29:40,018 K�nn honom! 280 00:29:41,978 --> 00:29:45,737 Tala, du �r p� v�g att spela dig ur startelvan. 281 00:29:45,817 --> 00:29:48,938 Du m�ste vara psykiskt n�rvarande. 282 00:29:49,017 --> 00:29:53,417 D� s�tter jag hellre in n�n som f�r jobbet gjort. 283 00:29:53,497 --> 00:29:55,896 De gula d�r ute. 284 00:29:58,817 --> 00:30:03,336 De h�ll otroligt l�g standard, internationellt sett- 285 00:30:03,416 --> 00:30:06,735 -vilket var vad jag j�mf�rde med. 286 00:30:06,815 --> 00:30:10,975 De klarar inte av 90 minuter rent fysiskt. 287 00:30:11,055 --> 00:30:16,054 Ett halvdussin klarar inte ens en halvlek. 288 00:30:16,134 --> 00:30:19,295 Jag sa att jag skulle kolla runt- 289 00:30:19,375 --> 00:30:22,254 - och se om jag inte kunde hitta ett par spelare- 290 00:30:22,334 --> 00:30:26,653 - som hade kunnat h�ja standarden lite. 291 00:30:27,933 --> 00:30:33,493 �r det torsdag i dag? I morgon kommer v�r nye spelare. 292 00:30:33,573 --> 00:30:39,412 Han ska bo h�r. Jag t�nker inte kolla rummen, men de ska vara snygga. 293 00:30:39,492 --> 00:30:43,052 Och Skinner, g�r dig av med askfatet. 294 00:30:43,132 --> 00:30:47,012 Jag r�ker ocks�, men det finns regler. 295 00:30:47,092 --> 00:30:50,692 R�k bakom huset - inte p� rummet. 296 00:30:50,772 --> 00:30:53,731 Icker�karna gillar det s�kert inte. 297 00:30:53,811 --> 00:30:58,251 Ni icker�kare f�r se till att han sk�ter sig. 298 00:30:59,610 --> 00:31:06,290 Han tycker det �r kul att vara h�r, s� v�lkomna honom. 299 00:31:15,609 --> 00:31:19,729 Thomas har hittat Rawlston Masaniai. 300 00:31:19,809 --> 00:31:24,369 Rawlston �r amerikan, men hans morfar kom fr�n Amerikanska Samoa. 301 00:31:24,449 --> 00:31:31,167 Han har inte varit h�r p� tjugo �r, men han har samoanskt blod. 302 00:31:31,247 --> 00:31:36,487 Han fr�gade om jag ville representera... 303 00:31:36,567 --> 00:31:40,967 ...mina morf�r�ldrars hemland... 304 00:31:41,047 --> 00:31:44,767 ...i ett VM-kval. Det var ju min dr�m! 305 00:31:44,847 --> 00:31:48,686 Jag spelade i skolan och sen �ven p� universitetsniv�. 306 00:31:48,766 --> 00:31:54,525 Jag spelade f�r Osnabr�ck i Tyskland. Jag l�rde mig v�ldigt mycket. 307 00:31:54,605 --> 00:32:00,765 De f�rl�ngde inte kontraktet, men jag k�nde att jag klarade den niv�n. 308 00:32:00,845 --> 00:32:04,124 Jag har inte spelat p� ett tag, men det g�r inget- 309 00:32:04,204 --> 00:32:08,764 - f�r jag har kvar passionen och viljan att spela. 310 00:32:08,844 --> 00:32:12,724 Jag vill spela s� l�nge jag kan. 311 00:32:12,804 --> 00:32:19,603 Jag �r ung och k�nner att jag fortfarande kan spela professionellt. 312 00:32:19,683 --> 00:32:24,402 Jag hade bett f�r att n�t s�nt h�r skulle h�nda. 313 00:32:24,482 --> 00:32:31,002 Min mamma sa alltid att jag skulle k�mpa men ge Gud �ran. 314 00:32:31,082 --> 00:32:33,962 H�r g�r Rawley vad han f�ddes till. 315 00:32:34,042 --> 00:32:37,882 Gud har verkligen hj�lpt honom. 316 00:32:37,962 --> 00:32:42,121 N�r pappa fick veta att Rawley skulle spela f�r landslaget- 317 00:32:42,201 --> 00:32:46,080 - lyste hans ansikte upp. Min pappa �r nittio �r. 318 00:32:46,160 --> 00:32:49,001 Alla sprang omkring och jublade. 319 00:32:50,121 --> 00:32:52,880 Jag �r svart och samoansk. 320 00:32:52,960 --> 00:32:57,079 Jag k�nde inte min pappas familj. 321 00:32:57,159 --> 00:33:01,839 Jag v�xte upp i ett samoanskt hem, s� jag ser mig som samoan. 322 00:33:01,919 --> 00:33:06,199 N�r jag m�ste fylla i min ras skriver jag polynesier. 323 00:33:06,279 --> 00:33:10,079 Det skriver jag p� mina jobbans�kningar. 324 00:33:10,159 --> 00:33:14,158 Det �r h�ftigt att vara tillbaka och f� se allt det h�r. 325 00:33:14,238 --> 00:33:18,957 Vi f�r chansen att l�ra oss nya saker. 326 00:33:19,037 --> 00:33:23,917 Han f�rs�ker l�ra sig om kulturen, f�r han har varit borta l�nge. 327 00:33:23,997 --> 00:33:30,436 Vi vill hitta n�gra killar fr�n USA som kan hj�lpa oss. 328 00:33:30,516 --> 00:33:37,356 Att de kommer hit och spelar med oss �r v�ldigt kul. 329 00:33:37,436 --> 00:33:42,116 V�ra egna spelare kommer att utvecklas. 330 00:33:42,196 --> 00:33:45,915 De vill n� en niv�- 331 00:33:45,995 --> 00:33:50,714 - d�r de kan g�ra ett m�l eller vinna en match- 332 00:33:50,794 --> 00:33:54,195 -vilket de aldrig har gjort. 333 00:33:56,434 --> 00:33:59,514 Det �r inte l�tt f�r oss. 334 00:33:59,594 --> 00:34:05,593 Vi har n�gra riktigt bra spelare, men de bor i USA. 335 00:34:05,673 --> 00:34:10,673 �n har bara 65000 inv�nare, s� den �r liten. 336 00:34:10,753 --> 00:34:15,793 Varje �r g�r 1600 ungdomar ut skolan. 337 00:34:15,873 --> 00:34:20,032 Men det saknas jobb och m�jligheter p� �n. 338 00:34:20,112 --> 00:34:24,912 S� i st�llet tar de v�rvning och flyttar till USA. 339 00:34:36,911 --> 00:34:40,110 Jag var tolv n�r jag uppt�ckte fotbollen. 340 00:34:40,190 --> 00:34:44,109 Jag rymde hemifr�n f�r att kolla p� en match. 341 00:34:44,189 --> 00:34:49,269 N�r jag kom till planen var det min bror som spelade. 342 00:34:49,349 --> 00:34:54,028 Jag visste inte att han var med i ett lag. N�r jag s�g dem spela... 343 00:34:54,108 --> 00:34:58,549 ...k�nde jag att det verkade vara intressant. 344 00:34:58,629 --> 00:35:04,827 Ramin Ott �r en av dem som spelat l�ngst i landslaget. 345 00:35:04,907 --> 00:35:11,787 Han slutade 2008 n�r han tog v�rvning i den amerikanska milit�ren. 346 00:35:11,867 --> 00:35:16,666 Milit�ren �r en sista utv�g p� �n. 347 00:35:16,746 --> 00:35:21,146 Om man vill komma ifr�n �n f�r man ta v�rvning. 348 00:35:21,226 --> 00:35:24,546 Han har varit i f�lt i tre dagar- 349 00:35:24,626 --> 00:35:28,305 -s� v�r dotter �r arg- 350 00:35:28,385 --> 00:35:34,585 - �ver att han l�mnade henne utan att ber�tta vart han skulle. 351 00:35:34,665 --> 00:35:40,985 S� arm�livet tvingar en till vissa uppoffringar. Jag f�rs�ker v�nja mig. 352 00:35:45,304 --> 00:35:49,183 Det �r sv�rt att lyckas som fotbollsspelare. 353 00:35:49,263 --> 00:35:52,783 Det kommer inga talangscouter dit- 354 00:35:52,863 --> 00:35:58,982 - som bjuder in en att provspela n�nstans. 355 00:35:59,062 --> 00:36:03,582 Jag t�nkte att det milit�ra skulle hj�lpa min fotbollskarri�r. 356 00:36:03,662 --> 00:36:10,061 Och det funkade, f�r jag skickades till Sydkorea- 357 00:36:10,141 --> 00:36:14,581 - och d�r spelade jag f�r laget p� basen. 358 00:36:14,661 --> 00:36:18,341 Folk fr�gar alltid varifr�n jag kommer. 359 00:36:18,421 --> 00:36:21,700 "Amerikanska Samoa." "Men du ser ju mexikansk ut." 360 00:36:21,780 --> 00:36:24,580 "Jag �r �nd� samoan." 361 00:36:24,660 --> 00:36:29,820 "Men ni spelar v�l inte fotboll?" "Jo, du vet det bara inte." 362 00:36:34,140 --> 00:36:40,698 Ramin best�mmer sig f�r att l�gga �rets semesterdagar p� VM-kvalet. 363 00:36:42,978 --> 00:36:46,418 Min fru och jag ska f� en flicka till. 364 00:36:46,498 --> 00:36:50,538 Kanske f�r jag ett helt damlag till slut. 365 00:36:50,618 --> 00:36:55,018 Jag hade g�rna varit h�r och hj�lpt henne mer. 366 00:36:55,098 --> 00:36:58,577 Men jag �r s�ker p� att hon klarar det. 367 00:36:58,657 --> 00:37:03,496 Han var f�r uppspelt f�r att ens fr�ga mig vad jag tyckte. 368 00:37:03,576 --> 00:37:10,256 Han tackade ja direkt, och jag undrade om han sk�mtade. 369 00:37:10,336 --> 00:37:17,056 Hon tror att jag �lskar fotboll mer �n henne. 370 00:37:17,136 --> 00:37:20,695 Lyckokakan s�ger: 371 00:37:20,775 --> 00:37:28,255 "M�nniskans potential �r o�ndlig." Det k�nner jag igen mig i. 372 00:37:47,973 --> 00:37:51,892 Laget m�ste l�ra sig att kommunicera b�ttre. 373 00:37:51,972 --> 00:37:54,692 Det �r s� enkelt. 374 00:37:56,571 --> 00:38:01,931 Som chef m�ste man se till att det blir gjort. 375 00:38:04,051 --> 00:38:07,250 S� ner hit... 376 00:38:07,330 --> 00:38:12,930 ...g�r vi i kanske tv� eller tre timmar. 377 00:38:13,010 --> 00:38:17,529 Sen jobbar vi i omr�det h�r. 378 00:38:17,609 --> 00:38:22,369 - S� du g�r m�nga kilometer om dagen? - Ja. 379 00:38:22,449 --> 00:38:26,769 Inte konstigt att du �r helt utslagen vid den andra tr�ningen. 380 00:38:26,849 --> 00:38:30,929 De har flera jobb. Jag fr�gade min assisterande var han var- 381 00:38:31,009 --> 00:38:34,008 - och d� stod han i k�ket och lagade mat. 382 00:38:34,088 --> 00:38:37,488 En annan �r volont�r- 383 00:38:37,568 --> 00:38:41,528 - och m�ste g� halvv�gs in p� morgontr�ningen. 384 00:38:41,608 --> 00:38:48,567 Att tr�na med killar som sen g�r till skolan eller jobbet- 385 00:38:48,647 --> 00:38:52,807 - och sen kommer tillbaka vid fem fulla av entusiasm- 386 00:38:52,887 --> 00:38:55,926 -�r otroligt givande. 387 00:38:58,126 --> 00:39:02,406 Den h�gsta punkten. Jajamensan! 388 00:39:02,486 --> 00:39:06,125 - Alla ska veta att jag varit h�r. - D�r b�rjade vi. 389 00:39:06,205 --> 00:39:11,004 Vi �r n�stan d�r. Det �r bara fem minuter kvar. 390 00:39:11,084 --> 00:39:15,724 - J�vlar! - Det var d�r vi b�rjade. 391 00:39:15,804 --> 00:39:18,604 Herrej�klar... 392 00:39:18,684 --> 00:39:22,243 Vad �r det d�r? Var ligger planen? 393 00:39:22,323 --> 00:39:26,523 - D�r nere. - Just det, ja. 394 00:39:26,603 --> 00:39:30,203 Det k�nns som om jag har landat p� m�nen. 395 00:39:30,283 --> 00:39:33,002 Jag s�tter upp min flagga. 396 00:39:37,882 --> 00:39:45,082 Amsterdam, baby! Minns du n�r USA satte sin flagga p� m�nen? 397 00:39:45,162 --> 00:39:51,281 Du vet v�l vilket som �r v�rldens b�st land? Nederl�nderna. 398 00:39:51,361 --> 00:39:53,960 Sex, droger och rock'n'roll. 399 00:39:54,040 --> 00:39:58,400 - N�r vi kommer upp... - Det �r en sk�n k�nsla. 400 00:39:58,480 --> 00:40:01,280 Jag tvekade lite p� slutet... 401 00:40:01,360 --> 00:40:04,359 - Vi �r inte framme. - Va? 402 00:40:04,439 --> 00:40:09,279 �r det h�r inte toppen? D� forts�tter vi. 403 00:40:23,798 --> 00:40:26,957 D�r �r det. 404 00:40:28,038 --> 00:40:32,437 - Vad heter det h�r? - Mount Alava. 405 00:40:32,517 --> 00:40:39,717 Han �r 55 �r och kan bestiga Mount Alava- 406 00:40:39,797 --> 00:40:44,316 -p� bara tv� timmar. 407 00:40:44,396 --> 00:40:49,396 Jag tror inte att alla spelarna har varit h�r. 408 00:40:49,476 --> 00:40:54,515 Det var en bra tur. Jag tror att han... 409 00:40:54,595 --> 00:41:00,635 ...hade lite ont, men han var glad �ver att ha n�t toppen. 410 00:41:00,715 --> 00:41:07,314 Om jag kan g�ra det h�r borde �ven mina spelare fixa det. 411 00:41:07,394 --> 00:41:11,634 F�r jag �r h�gre upp �n Mount Lafita. 412 00:41:11,714 --> 00:41:16,553 Det �r otroligt hur folk kan p�verka en- 413 00:41:16,633 --> 00:41:20,952 - om man lyssnar p� dem, vilket jag varit d�lig p�. 414 00:41:21,032 --> 00:41:24,792 P� min niv� handlar det om att motivera spelarna. 415 00:41:24,872 --> 00:41:29,751 De kanske f�r en bonus om de spelar b�ttre n�sta vecka. 416 00:41:29,831 --> 00:41:35,791 Det �r s�nt som driver spelare. Men de h�r killarna �lskar bara sporten. 417 00:41:35,871 --> 00:41:40,950 De f�r ingenting. Det �r r�tt otroligt. 418 00:41:41,030 --> 00:41:47,550 Det h�r �r nu den h�gsta punkten p� �n. 419 00:42:30,146 --> 00:42:32,906 Min fru �r h�r, vilket �r sk�nt. 420 00:42:32,986 --> 00:42:39,985 Hon �r min b�sta v�n och tycker om att resa och �r v�ldigt �ventyrlig. 421 00:42:40,065 --> 00:42:45,064 Vi har med oss v�r avlidna dotter i tanken... 422 00:42:45,144 --> 00:42:48,345 ...vilket g�r att vi... 423 00:42:48,425 --> 00:42:52,984 ...g�rna tr�ffar m�nniskor och hj�lper till i den m�n vi kan. 424 00:43:10,942 --> 00:43:14,462 Jag har med mig min fru, min b�sta v�n. 425 00:43:14,542 --> 00:43:20,462 - Hon f�ljer med mig �verallt. - Gail, kan du st�lla dig upp? 426 00:43:23,301 --> 00:43:26,740 Stj�l inte hennes Rolex-klocka nu. 427 00:43:26,820 --> 00:43:30,261 Nu sitter Shalom och sv�r. 428 00:43:33,700 --> 00:43:37,659 Jag ska ber�tta n�t som vissa av er redan vet. 429 00:43:37,739 --> 00:43:42,540 Det �r lite av en anledning till att vi �r h�r. 430 00:43:42,620 --> 00:43:47,179 Vi f�rlorade v�r dotter i en bilolycka n�r hon var arton. 431 00:43:48,578 --> 00:43:53,299 Det �r inte l�tt att begrava sitt eget barn. 432 00:43:53,379 --> 00:43:58,897 Po�ngen �r att ni bara f�r n�gra f� chanser i livet. 433 00:43:58,977 --> 00:44:04,417 N�gra av er �r i samma �lder. Vilka �r sjutton, arton eller nitton? 434 00:44:06,337 --> 00:44:10,536 Lev i nuet. Se det som en m�jlighet. 435 00:44:10,616 --> 00:44:14,057 Det �r inget hinder utan en utmaning. 436 00:44:14,137 --> 00:44:18,736 F�r det finns v�rre saker i livet, �rligt talat. 437 00:44:18,816 --> 00:44:23,176 F�r �tta �r sen var min dotter p� v�g till universitet- 438 00:44:23,256 --> 00:44:26,375 - f�r att p�b�rja v�rs�songen i fotboll- 439 00:44:26,455 --> 00:44:30,934 - men hon dog i en bilolycka. Vi blev f�rkrossade. 440 00:44:31,014 --> 00:44:36,494 Nicole brukade s�ga att allt var m�jligt om man bara hittade en v�g. 441 00:44:36,574 --> 00:44:40,374 Det har blivit v�rt mantra. 442 00:44:40,454 --> 00:44:45,294 Det h�r �r vad Thomas lever f�r. 443 00:44:45,374 --> 00:44:48,693 Vi g�r det f�r Nicole. 444 00:44:49,213 --> 00:44:52,492 Ni ska njuta av det som vi upplever nu- 445 00:44:52,572 --> 00:44:56,773 - och vad vi ska uppleva den 22, 24 och 26. 446 00:44:56,853 --> 00:45:02,492 F� det att h�nda genom att g� ut och ge allt vad ni har. 447 00:45:15,490 --> 00:45:19,250 Tv� veckor till VM-kvalet. 448 00:45:24,529 --> 00:45:30,009 Om ni �r den siste f�rsvararen kan det h�nda att ni m�ste glidtackla. 449 00:45:30,089 --> 00:45:33,009 - Men tr�ffa bollen f�rst. - Annars f�r ni kort. 450 00:45:33,089 --> 00:45:36,888 Man b�rjar tacklingen h�r... 451 00:45:36,968 --> 00:45:39,929 ...n�gra meter bort. 452 00:45:43,128 --> 00:45:47,087 Det blir inget sex i kv�ll, Gail. Jag �r helt slut. 453 00:45:48,608 --> 00:45:51,167 - Ta det lugnt nu. - K�r. 454 00:45:53,927 --> 00:45:56,526 Bra. 455 00:45:56,606 --> 00:46:00,727 Snyggt, Pati! Det var perfekt. 456 00:46:01,327 --> 00:46:04,046 Det �r bra, Skinner! 457 00:46:07,006 --> 00:46:09,205 F�rs�k igen. 458 00:46:11,486 --> 00:46:14,645 Ge mig bollen. 459 00:46:15,925 --> 00:46:19,164 Ja, det �r snyggt! 460 00:46:21,405 --> 00:46:24,444 V�nd dig �t det h�llet. 461 00:46:24,524 --> 00:46:28,603 China �r fri, och jag ska hinna i fatt honom. 462 00:46:28,683 --> 00:46:31,804 S� jag sticker. 463 00:46:31,884 --> 00:46:36,923 - Nu tog jag den. S� d�r. - Fattar ni? 464 00:46:39,083 --> 00:46:41,843 Ja! Det �r bra. 465 00:46:41,923 --> 00:46:45,562 Ja, Johnny! Bra. 466 00:46:45,642 --> 00:46:48,282 Kom igen. 467 00:46:52,522 --> 00:46:55,082 R�tt kort! 468 00:46:59,441 --> 00:47:03,561 Nu sticker vi. Bra jobbat i dag. 469 00:47:05,041 --> 00:47:08,320 Vad var det nu? 470 00:47:17,639 --> 00:47:21,159 - Jag �r nerv�s. - Bara pr�va att s�ga det. 471 00:47:37,718 --> 00:47:43,676 Ibland n�r man en punkt d�r man beh�ver f�r�ndring i livet. 472 00:47:43,756 --> 00:47:47,157 �ven om jag kan fotboll l�r jag mig �n. 473 00:47:47,237 --> 00:47:52,396 Och jag l�r mig av spelarna h�r, s�rskilt vid sidan av planen. 474 00:47:52,476 --> 00:47:56,555 Ta bara v�r transgender-spelare, Jaiyah. 475 00:47:56,635 --> 00:48:00,475 Hon f�rkroppsligar Amerikanska Samoa. 476 00:48:00,555 --> 00:48:06,074 Det �r en kultur som �r r�tt ren och oskuldsfull. 477 00:48:06,154 --> 00:48:10,514 De ut�var sporten f�r att de �lskar den. 478 00:48:10,594 --> 00:48:14,754 K�n och ras spelar ingen roll. 479 00:48:29,753 --> 00:48:36,272 Jag studerar dans p� University of Hawaii. 480 00:48:36,352 --> 00:48:41,192 P� Hawaii lever jag som kvinna hela tiden. 481 00:48:41,272 --> 00:48:45,151 N�r jag skulle provspela f�r herrlaget d�r- 482 00:48:45,231 --> 00:48:48,390 -spelade jag inte s� bra- 483 00:48:48,470 --> 00:48:51,991 -f�r varken spelarna eller tr�narna- 484 00:48:52,071 --> 00:48:57,630 - var samoaner, och jag visste inte hur de skulle reagera. 485 00:48:57,710 --> 00:49:03,230 H�r hemma fattar alla, f�r det �r en del av kulturen. 486 00:49:05,029 --> 00:49:09,388 N�r en transgenderperson �r involverad i n�nting- 487 00:49:09,468 --> 00:49:13,789 - blir folk intresserade av vad som ska h�nda. 488 00:49:13,869 --> 00:49:19,468 Det �r inte som i v�stv�rlden, d�r man inte blir erk�nd- 489 00:49:19,547 --> 00:49:26,747 - och inte f�r vara eller vara med den man vill. 490 00:49:26,827 --> 00:49:30,107 N�r folk ser mig utanf�r planen... 491 00:49:30,186 --> 00:49:33,467 Jag beter mig feminint. 492 00:49:33,547 --> 00:49:39,586 N�r jag g�r in p� planen vinkar jag till publiken som en diva. 493 00:49:39,666 --> 00:49:43,185 Men n�r matchen b�rjar gl�mmer jag det- 494 00:49:43,265 --> 00:49:48,025 -och f�rs�ker visa att jag kan spela- 495 00:49:48,105 --> 00:49:51,824 -och faktiskt tillf�ra laget n�t. 496 00:49:59,704 --> 00:50:04,903 Jaiyah �r annorlunda. Vi accepterar henne f�r den hon �r- 497 00:50:04,984 --> 00:50:07,863 -och jag ser henne som en syster. 498 00:50:07,943 --> 00:50:11,583 Vad som �n h�nder henne skyddar jag henne. 499 00:50:15,422 --> 00:50:19,742 Om vi f�rlorar f�rs�ker Jaiyah muntra upp oss. 500 00:50:19,822 --> 00:50:23,941 Hon hj�lper oss att h�lla modet uppe. 501 00:50:30,741 --> 00:50:37,021 Eftersom jag k�nner de andra kan jag f�rbereda mig inf�r dem. 502 00:50:37,101 --> 00:50:40,180 Jag kan fixa h�ret och sminka mig. 503 00:50:40,260 --> 00:50:43,220 Den kemi vi har byggt upp under l�gret- 504 00:50:43,300 --> 00:50:47,780 -har hj�lpt mig att k�nna mig bekv�m. 505 00:50:47,860 --> 00:50:50,859 Alla har en roll att spela i laget. 506 00:50:50,939 --> 00:50:57,658 Om jag sitter p� l�ktaren under alla tre matcher ger jag �nd� allt- 507 00:50:57,738 --> 00:51:02,578 - f�r att ge killarna p� planen mitt fulla st�d. 508 00:51:02,658 --> 00:51:06,218 Jag vill det h�r mer �n n�t annat. 509 00:51:08,857 --> 00:51:13,297 Jaiyah f�r nog inte spela i kvalet. Hon �r begr�nsad som spelare- 510 00:51:13,377 --> 00:51:17,896 -men en v�ldigt viktig del av laget. 511 00:51:17,976 --> 00:51:24,496 Hon f�rkroppsligar den h�r kulturen: att man �r som en familj. 512 00:51:24,576 --> 00:51:28,255 Och det har jag saknat litegrann. 513 00:51:28,335 --> 00:51:33,775 Jag drevs av r�dslan f�r att misslyckas. Att vinna var allt. 514 00:51:33,855 --> 00:51:39,134 Jag gl�mde bort det viktigaste. F�r dem �r det att umg�s- 515 00:51:39,214 --> 00:51:45,094 -sjunga och ut�va sin religion. 516 00:51:45,174 --> 00:51:49,094 Och det �r vad som driver dem. 517 00:51:53,454 --> 00:51:58,133 Jag �r inte religi�s. Jag �r ateist. 518 00:51:58,213 --> 00:52:02,412 Jag brukar inte sjunga, f�r jag har aldrig g�tt i kyrkan. 519 00:52:02,492 --> 00:52:08,252 Men den h�r naturen �r nog en g�va fr�n Gud. 520 00:52:08,332 --> 00:52:11,371 Det f�r mig n�rmare Gail och Nicole. 521 00:52:11,451 --> 00:52:17,571 Det g�r mig varm inombords och sk�nker mig lugn. 522 00:52:17,651 --> 00:52:23,850 Vi ber en b�n i kv�ll f�r landslaget i fotboll. 523 00:52:23,931 --> 00:52:28,250 N�r David m�tte Goljat, en mycket st�rre motst�ndare... 524 00:52:28,330 --> 00:52:31,170 ...ett mer utvecklat land... 525 00:52:31,250 --> 00:52:35,410 Jag har gjort en fantastisk resa. 526 00:52:35,490 --> 00:52:40,969 Jag har insett att jag har blivit mjukare som person. 527 00:52:41,049 --> 00:52:44,008 Men n�r det v�l �r match- 528 00:52:44,088 --> 00:52:48,968 -g�r jag allt f�r att lyckas. 529 00:52:49,488 --> 00:52:54,087 En vecka kvar till VM-kvalet. 530 00:52:54,887 --> 00:53:00,127 Vi �r n�stan d�r. H�ll bollen p� marken! 531 00:53:00,207 --> 00:53:05,046 P� marken. Nej, det d�r duger inte. 532 00:53:05,126 --> 00:53:07,927 Den fl�g. Forts�tt. 533 00:53:08,007 --> 00:53:13,166 Bollen ska g� l�ngs marken. En centimeter upp �r f�r h�gt. 534 00:53:13,246 --> 00:53:16,965 Alla s�ger att de vill vinna- 535 00:53:17,045 --> 00:53:22,285 - men att v�gra att f�rlora �r n�t helt annat. 536 00:53:22,365 --> 00:53:27,284 Det �r att ta det ett sn�pp l�ngre. 537 00:53:27,364 --> 00:53:30,804 D� ger man n�gra procent till. 538 00:53:30,884 --> 00:53:35,444 Man �r beredd att verkligen lida f�r att n� sitt m�l. 539 00:53:35,884 --> 00:53:39,604 Kommer ni ih�g vad jag sa? 540 00:53:39,684 --> 00:53:43,803 Ni �r krigare, s� visa hur man k�mpar- 541 00:53:43,883 --> 00:53:46,802 -s� visar jag hur man vinner. 542 00:53:46,882 --> 00:53:50,843 Visa att ni har viljan. Kom igen! 543 00:54:19,279 --> 00:54:22,280 Det h�r �r Pago! 544 00:54:23,560 --> 00:54:27,639 Snyggt jobbat. Jag sket precis p� mig. 545 00:54:30,198 --> 00:54:32,999 D� k�r vi! 546 00:54:33,079 --> 00:54:35,038 Fort! 547 00:54:38,238 --> 00:54:41,637 Kom igen nu! 548 00:54:41,717 --> 00:54:46,717 - Snyggt! - Kom igen, Rawley! 549 00:54:47,277 --> 00:54:50,757 Inget �ver 4,1 duger nu. 550 00:55:03,915 --> 00:55:07,275 Forts�tt. H�ga kn�n. 551 00:55:13,594 --> 00:55:17,475 H�ll honom framf�r dig, JR. 552 00:55:25,874 --> 00:55:30,753 Passa honom! Nej... 553 00:56:00,111 --> 00:56:02,550 Precis. 554 00:56:02,630 --> 00:56:08,430 Det �r s� sk�nt att h�ra att ni g�r framsteg. 555 00:56:08,510 --> 00:56:12,549 Jag vet att de verkligen f�rs�ker. 556 00:56:12,629 --> 00:56:16,468 Jag vet att de inte �r d�r du vill ha dem- 557 00:56:16,548 --> 00:56:22,988 - men jag �r s�ker p� att du har hj�lpt dem avsev�rt. 558 00:56:23,068 --> 00:56:26,028 Jag har pratat med Larry och Ace- 559 00:56:26,108 --> 00:56:30,548 - om vad jag kan f�rv�nta mig vad det g�ller inst�llningen. 560 00:56:30,628 --> 00:56:35,147 M�nga av dem har haft det k�mpigt. Ta Nicky, till exempel. 561 00:56:35,227 --> 00:56:39,226 Han var den ende som var med om f�rlusten med 31-0. 562 00:56:39,306 --> 00:56:42,907 Det m�ste ha varit pinsamt. 563 00:56:42,987 --> 00:56:50,425 Och p� gatan i Seattle fr�gar folk honom om han stod i m�l d�. 564 00:56:50,505 --> 00:56:55,225 Jag m�rker att det har satt sp�r hos honom. 565 00:56:56,505 --> 00:57:03,305 Nicky har g�tt med p� att g�ra comeback f�r VM-kvalet. 566 00:57:03,385 --> 00:57:10,023 Livet �r tufft h�r borta. Man m�ste jobba f�r att betala r�kningarna. 567 00:57:10,103 --> 00:57:16,503 S� det inneb�r en uppoffring att �terv�nda. 568 00:57:16,583 --> 00:57:19,463 Turneringen �r viktig f�r mig. 569 00:57:19,543 --> 00:57:22,662 Jag har dr�mt om det h�r. 570 00:57:23,783 --> 00:57:28,902 Jag �lskar min familj, och jag vill g�ra dem stolta. 571 00:57:35,942 --> 00:57:41,021 Han vill visa att han och hela landslaget- 572 00:57:41,101 --> 00:57:44,540 -faktiskt kan vinna. 573 00:57:46,181 --> 00:57:48,900 H�mta den, Roy! 574 00:57:48,980 --> 00:57:52,340 Jag ringde honom f�r att presentera mig. 575 00:57:52,420 --> 00:57:55,300 "Nicky, jag �r den nye tr�naren." 576 00:57:55,380 --> 00:57:59,899 "Jag �r glad att du st�ller upp." 577 00:57:59,979 --> 00:58:04,378 "Har du n�t s�rskilt att ber�tta?" 578 00:58:04,458 --> 00:58:07,339 Och han br�t n�stan ihop. 579 00:58:07,419 --> 00:58:10,898 "Jag vaknar kallsvettig p� n�tterna." 580 00:58:10,978 --> 00:58:15,697 "Jag dr�mmer om de 31 m�len. Jag kan inte gl�mma det." 581 00:58:15,777 --> 00:58:21,177 Han spelar mot Australien p� sin Xbox varje kv�ll. 582 00:58:21,257 --> 00:58:24,776 Han f�rlorar, men han f�rs�ker. 583 00:58:24,856 --> 00:58:30,936 Jag visste inte ens att han stod d�. 584 00:58:31,016 --> 00:58:36,255 Om det �r n�n som f�rtj�nar framg�ng... 585 00:58:36,335 --> 00:58:38,936 Det vore grymt. 586 00:58:53,774 --> 00:58:58,373 Laget flyger till Samoa f�r att p�b�rja VM-kvalet. 587 00:58:58,453 --> 00:59:03,093 F�r att n� VM i Brasilien m�ste de f�rst sl� Tonga, Cook�arna och Samoa. 588 00:59:03,173 --> 00:59:07,492 De har aldrig gjort m�l mot n�t av lagen. 589 00:59:08,172 --> 00:59:11,853 VM-kval. 590 00:59:12,693 --> 00:59:18,211 Tr�ningsperioden �r �ver. Nu handlar det om det psykologiska- 591 00:59:18,291 --> 00:59:21,252 -och f� dem att tro p� sig sj�lva. 592 00:59:22,772 --> 00:59:27,211 Killarna utifr�n har kommit in i laget. 593 00:59:27,291 --> 00:59:32,931 Ramin �r en ledartyp och Nicky jobbar alltid h�rt. 594 00:59:33,011 --> 00:59:37,370 Rawlston valde att �ka till Amerikanska Samoa- 595 00:59:37,450 --> 00:59:41,009 -lite tidigare, vilket hj�lpte honom. 596 00:59:41,089 --> 00:59:45,529 De andra f�rst�r nu att de tj�nar p� det h�r. 597 00:59:45,609 --> 00:59:50,808 �r de som blivit petade besvikna? Ja. 598 00:59:50,888 --> 00:59:57,888 Jag offrade lite talang f�r fysisk och mental styrka i den h�r matchen. 599 00:59:57,968 --> 01:00:04,168 N�r jag n�mnde Jaiyah var det nog m�nga som undrade vad jag gjorde. 600 01:00:04,248 --> 01:00:07,727 Men sett till de senaste tre veckorna- 601 01:00:07,807 --> 01:00:11,087 -var hon den som utm�rkte sig. 602 01:00:11,167 --> 01:00:15,287 Jaiyah �r p� v�g att bli historisk. 603 01:00:15,367 --> 01:00:20,526 Hon blir den f�rsta transgender- spelaren att starta en VM-kval-match. 604 01:00:20,606 --> 01:00:25,286 Det h�r �r stort, f�r det �r f�rsta g�ngen som jag startar en match. 605 01:00:25,366 --> 01:00:28,445 Tidigare har jag alltid varit avbytare. 606 01:00:28,525 --> 01:00:33,084 Jag var nerv�s, men killarna har peppat mig, s� nu �r jag redo. 607 01:00:34,764 --> 01:00:39,444 Bra spelare vill spela p� den h�gsta niv�n, och det �r det h�r. 608 01:00:39,524 --> 01:00:42,444 Det h�r borde inspirera er. 609 01:00:42,524 --> 01:00:47,924 Jag hade skurit av min penis om jag fick spela i en VM-kval-match. 610 01:00:48,004 --> 01:00:51,523 Jag har aldrig spelat i en. 611 01:00:51,603 --> 01:00:58,363 Jag har dr�mt om det sen jag spelade p� gatan som pojke. 612 01:00:58,443 --> 01:01:01,442 Internationell fotboll �r det b�sta som finns- 613 01:01:01,522 --> 01:01:05,961 - och ni f�r representera ert land i ett VM-kval- 614 01:01:06,041 --> 01:01:10,401 -vilket �r det st�rsta som finns. 615 01:01:10,481 --> 01:01:14,761 Och det f�r ni vara med om. Det �r r�tt h�ftigt. 616 01:01:30,800 --> 01:01:36,359 Om vi vinner slagen vinner vi kriget. Kriget varar i 90 minuter. 617 01:01:36,439 --> 01:01:42,119 Vi respekterar dem utan att frukta dem. Vi sp�ar dem, sen �r det fred. 618 01:01:42,199 --> 01:01:46,158 Om ni blir tr�tta, dra d� ut lungorna- 619 01:01:46,238 --> 01:01:49,917 - andas liv i dem och stoppa in dem igen. 620 01:01:49,997 --> 01:01:56,797 Det �r inte en person som ska g�ra det h�r. Tillsammans kan vi lyckas. 621 01:01:56,877 --> 01:02:00,756 Om vi vinner en match d�r jag som en lycklig man. 622 01:02:13,196 --> 01:02:16,035 Organisera er! Fokusera! 623 01:02:21,154 --> 01:02:24,155 Jag vill v�lkomna alla- 624 01:02:24,235 --> 01:02:28,434 - till dagens match mellan Tonga och Amerikanska Samoa. 625 01:02:28,514 --> 01:02:32,313 Se upp, Jaiyah! Det �r bra. 626 01:02:33,874 --> 01:02:35,913 Upp! 627 01:02:35,993 --> 01:02:38,473 Det �r bra. 628 01:02:38,553 --> 01:02:44,833 Samoa passar in bollen och skjuter, men skottet g�r utanf�r. 629 01:02:44,913 --> 01:02:48,232 Amerikanska Samoa beh�ller trycket. 630 01:02:48,312 --> 01:02:51,072 Frispark f�r Samoa. 631 01:02:51,152 --> 01:02:54,832 Samoa f�rbereder sig f�r frisparken. 632 01:02:59,711 --> 01:03:05,351 Tonga v�nder med en snabb kontring. 633 01:03:09,670 --> 01:03:12,270 Snyggt, Nicky! 634 01:03:13,709 --> 01:03:16,310 Bra, Jaiyah! 635 01:03:16,390 --> 01:03:19,509 Shalom! Stick! 636 01:03:27,949 --> 01:03:33,628 Amerikanska Samoa spelar bra. En fin passning i djupled d�r. 637 01:03:33,708 --> 01:03:36,787 G�, Ramin! 638 01:03:47,146 --> 01:03:53,826 M�l! Amerikanska Samoa g�r 1-0. 639 01:03:53,906 --> 01:03:59,186 Ramin Ott g�r m�l f�r Amerikanska Samoa. 640 01:03:59,266 --> 01:04:04,345 Det st�r nu 1-0 mellan Amerikanska Samoa och Tonga. 641 01:04:17,983 --> 01:04:21,624 Ni fyra d�r framme f�r k�mpa som djur. 642 01:04:21,704 --> 01:04:25,103 Om ni �r slut med tio minuter kvar f�r vi byta ut er. 643 01:04:25,183 --> 01:04:28,622 Ni f�r inte sluta springa. 644 01:04:28,702 --> 01:04:31,943 Om trekvart skriver vi historia. 645 01:04:35,902 --> 01:04:38,422 Var stark nu, Daru! 646 01:04:40,141 --> 01:04:42,422 Ni suger! 647 01:04:42,502 --> 01:04:46,421 - Samoa kommer igenom i mitten. - Det �r bra! 648 01:04:46,501 --> 01:04:51,540 Vilken fin passning av samoanerna. 649 01:04:51,620 --> 01:04:55,660 D�r �verraskade de verkligen Tonga. 650 01:04:55,740 --> 01:05:00,499 Samoa er�vrar bollen igen. 651 01:05:00,579 --> 01:05:03,500 G� sj�lv, Shalom! 652 01:05:06,819 --> 01:05:10,499 Bollen g�r i m�l! 653 01:05:10,579 --> 01:05:14,099 Amerikanska Samoa g�r sitt andra m�l. 654 01:05:14,179 --> 01:05:19,698 Vilken teknik och blick f�r spelet som nummer 20 visade upp d�r. 655 01:05:19,778 --> 01:05:22,857 Matchen �r inte �ver �n. 656 01:05:32,736 --> 01:05:35,057 F�rsvar! 657 01:05:35,137 --> 01:05:40,016 Amerikanska Samoa b�rjar f� problem med energin. 658 01:05:40,096 --> 01:05:43,015 De orkar inte. Har vi tv� byten kvar? 659 01:05:43,095 --> 01:05:45,776 En kvart kvar! 660 01:05:47,976 --> 01:05:51,815 Bakom dig, Suani! 661 01:06:01,814 --> 01:06:06,453 M�nga av spelarna �r helt slutk�rda. 662 01:06:06,533 --> 01:06:11,653 Tonga f�rs�ker er�vra bollen. Nummer 11 �r p� v�g fram�t... 663 01:06:11,733 --> 01:06:16,572 ...med sekunder kvar p� klockan. Men m�lvakten r�ddar! 664 01:06:16,652 --> 01:06:20,133 Tonga m�ste g�ra m�l nu. 665 01:06:24,532 --> 01:06:27,891 Men den r�ddas p� linjen. 666 01:06:36,410 --> 01:06:38,730 Ja! 667 01:07:09,407 --> 01:07:13,128 Vi vann f�r f�rsta g�ngen n�nsin. 668 01:07:13,208 --> 01:07:16,047 Det h�r �r fotbollshistoria- 669 01:07:16,127 --> 01:07:20,126 - precis som f�rlusten mot Australien var. 670 01:07:20,206 --> 01:07:25,166 Vi har tv� matcher kvar, och kanske kan vi lyckas �ven i dem- 671 01:07:25,246 --> 01:07:28,326 -men i dag ska vi njuta av vinsten. 672 01:07:42,044 --> 01:07:44,885 Jag �r otroligt lycklig. 673 01:07:44,965 --> 01:07:50,884 Det �r sk�nt att �ntligen f� vinna en VM-kval-match. 674 01:07:50,964 --> 01:07:53,803 Nu m�ste jag ringa min fru. 675 01:07:54,564 --> 01:07:57,803 Det gjorde ont, men jag var glad �nd�. 676 01:07:57,883 --> 01:08:03,482 Mitt ben �r skadat, men jag offrade mig g�rna f�r att g�ra m�let. 677 01:08:05,323 --> 01:08:09,282 Det �r som ett mirakel, men �nd� inte. 678 01:08:09,362 --> 01:08:12,921 Jag lyfter p� hatten f�r mina lagkamrater. 679 01:08:13,001 --> 01:08:16,522 Det �r v�ldigt k�nslosamt just nu. 680 01:08:21,241 --> 01:08:24,200 Det h�r �r ett speciellt �gonblick. 681 01:08:24,280 --> 01:08:27,561 Och att f� sitta d�r... 682 01:08:27,641 --> 01:08:33,560 ...med min dotters keps p� mig, som jag f�tt av min fru f�re matchen... 683 01:08:33,640 --> 01:08:38,920 ...betyder v�ldigt mycket f�r mig. 684 01:08:39,000 --> 01:08:42,199 Det h�r �r f�rmodligen... 685 01:08:43,799 --> 01:08:46,478 ...min mest givande... 686 01:08:46,558 --> 01:08:52,878 ...eller tillfredsst�llande vinst i karri�ren. 687 01:08:52,958 --> 01:08:58,358 De f�ljde matchplanen. De k�mpade, och defensivt var vi bra. 688 01:08:58,438 --> 01:09:03,717 Om jag ska framh�lla n�n s� blir det nog Jaiyah... 689 01:09:03,797 --> 01:09:10,637 ...som sent faktiskt f�rhindrar att de g�r m�l i slutminuterna. 690 01:09:10,717 --> 01:09:13,996 Annars hade matchen kunnat sluta annorlunda. 691 01:09:14,076 --> 01:09:16,955 Hon var otroligt nerv�s. 692 01:09:17,035 --> 01:09:23,275 Jag fick f�rs�ka lugna henne, och jag bad Gail prata med henne- 693 01:09:23,355 --> 01:09:26,715 -och det hj�lpte. 694 01:09:26,795 --> 01:09:32,115 Jag tror inte att spelarna f�rst�r hur stort det h�r �r. 695 01:09:32,195 --> 01:09:37,434 Jag sa att om vi n�nsin vinner s� vore det en v�rldsnyhet. 696 01:09:37,514 --> 01:09:40,633 �r det n�n som inte k�nner till New York Times- 697 01:09:40,713 --> 01:09:46,193 - v�rldens st�rsta tidning? Det h�r sammanfattar det hela r�tt v�l. 698 01:09:46,273 --> 01:09:50,872 Titta p� Gene - han spelade inte en minut. 699 01:09:50,952 --> 01:09:56,912 Titta p� det d�r ansiktet. Det tillh�r en krigare. 700 01:09:56,992 --> 01:10:00,071 Det �r s�na vi �r. 701 01:10:14,711 --> 01:10:19,070 Vi blev lite chockade och fick f�rs�kra oss om att det var sant- 702 01:10:19,150 --> 01:10:24,710 - och att matchen var slut och resultatet st�mde. 703 01:10:24,790 --> 01:10:30,189 Hur lyckades ni? Fanns det n�n punkt d� det v�nde... 704 01:10:30,269 --> 01:10:36,469 - ...s� att det h�r blev m�jligt? - Det var nog f�r tre veckor sen... 705 01:10:36,549 --> 01:10:42,667 ...d� Thomas Rongen fr�n amerikanska fotbollsf�rbundet kom. 706 01:10:44,067 --> 01:10:47,867 �ntligen seger f�r v�rldens s�msta lag. 707 01:10:54,226 --> 01:11:01,346 Att Amerikanska Samoa nu har vunnit en landskamp �r enormt stort. 708 01:11:01,426 --> 01:11:05,185 Hur k�nde du n�r domaren bl�ste av? 709 01:11:05,265 --> 01:11:08,985 Mitt hj�rta ropade ut sin gl�dje. 710 01:11:09,065 --> 01:11:12,785 Det var som om n�n bl�ste i ett sn�ckskal... 711 01:11:12,865 --> 01:11:15,344 ...och det var ett otroligt lyckorus. 712 01:11:16,064 --> 01:11:21,624 Amerikanska Samoa ligger p� delad sistaplats p� FIFA: s ranking- 713 01:11:21,704 --> 01:11:25,503 - och har en total m�lskillnad p� 2-229. 714 01:11:25,583 --> 01:11:29,744 Nicky, som stod mot Australien 2001- 715 01:11:29,824 --> 01:11:35,503 - �r v�ldigt modig som kommer tillbaka och spelar nu. 716 01:11:35,583 --> 01:11:42,382 Han f�regick med gott exempel. Andra lag b�r se upp. S�rskilt Samoa. 717 01:11:43,302 --> 01:11:47,181 Laget k�nner nu att vi har en chans. 718 01:11:47,261 --> 01:11:53,581 Med den h�r segern kom tron p� att laget kan bli �nnu b�ttre. 719 01:11:54,221 --> 01:11:58,780 Amerikanska Samoa kanske aldrig f�r delta i ett VM- 720 01:11:58,860 --> 01:12:06,180 - men just �r det n�sta steg i VM-kvalet som h�grar. 721 01:12:06,260 --> 01:12:12,020 Vi vill g�rna ha avg�randet i v�ra h�nder i den tredje matchen. 722 01:12:12,100 --> 01:12:17,699 Om vi hittar rytmen, om det st�r lika sent i matchen- 723 01:12:17,779 --> 01:12:21,419 - �r en po�ng �nd� ett bra resultat f�r oss. 724 01:12:21,499 --> 01:12:27,018 En po�ng r�cker f�r att ni ska g� vidare. 725 01:12:29,058 --> 01:12:33,458 Mitt herrskap: FIFA, OFC... 726 01:12:33,538 --> 01:12:38,057 ...och det samoanska fotbollsf�rbundet... 727 01:12:38,137 --> 01:12:44,257 ...v�lkomnar er till den h�r kval-matchen till VM i Brasilien... 728 01:12:44,337 --> 01:12:50,336 ...mellan Amerikanska Samoa och Cook�arna. 729 01:12:59,455 --> 01:13:02,254 Domaren bl�ser i sin pipa- 730 01:13:02,334 --> 01:13:06,495 - och startar matchen mellan Cook�arna och Amerikanska Samoa. 731 01:13:12,413 --> 01:13:17,054 Samoa har bollen i straffomr�det... 732 01:13:17,134 --> 01:13:21,893 ...och de g�r m�l! Det �r �nnu ett viktigt m�l f�r Samoa! 733 01:13:31,052 --> 01:13:38,332 - En fin kvitteringschans. - Bollen g�r in! 734 01:14:00,329 --> 01:14:03,849 V�rt h�rda arbete l�nar sig. 735 01:14:03,929 --> 01:14:08,289 N�sta match avg�r vem som g�r vidare till n�sta kvalomg�ng. En match till. 736 01:14:11,008 --> 01:14:15,008 Ni har en vinst och en oavgjord match. 737 01:14:15,088 --> 01:14:20,888 Jag �r imponerad �ver att ni tagit er hit, till en avg�rande match- 738 01:14:20,968 --> 01:14:25,287 - som inneb�r att ni kan g� vidare till n�sta kvalomg�ng. 739 01:14:25,367 --> 01:14:29,767 Nu �r det p� riktigt. T�nk p� alla fotbollsrivaliteter: 740 01:14:29,847 --> 01:14:34,406 Man C mot Man U, Real mot Barcelona, Inter mot Milan. 741 01:14:34,486 --> 01:14:38,605 Det h�r �r lite som El Cl�sico. 742 01:14:46,765 --> 01:14:52,325 Vi �r tv� l�nder som �r v�ldigt n�ra besl�ktade. 743 01:14:52,405 --> 01:14:58,244 Vi k�nner varandra och har spelat mot varandra. Det �r k�nsligt. 744 01:14:58,324 --> 01:15:01,403 Vi har alltid st�tt i Samoas skugga. 745 01:15:01,484 --> 01:15:05,883 Men nu ska vi bevisa f�r dem att vi kan sl� dem. 746 01:15:07,323 --> 01:15:12,042 G� ut dit med hela hj�rtat, s� vinner vi matchen. 747 01:15:12,123 --> 01:15:18,282 L�gg ner all er energi i det h�r och spela. 748 01:15:19,762 --> 01:15:24,682 Jag t�nker p� kraften i f�ljande ord: 749 01:15:25,721 --> 01:15:28,801 Stolthet och heder. 750 01:15:28,881 --> 01:15:34,321 De vita har ett ordspr�k om laganda: 751 01:15:34,401 --> 01:15:41,120 Om dina fingrar �r s�rade, och du ska sl� n�n, s� g�r det ingen skada. 752 01:15:41,200 --> 01:15:46,720 Men om man knyter n�ven blir kraften enorm. 753 01:15:46,800 --> 01:15:52,079 Vi m�ste visa v�r kraft p� planen. Vi �r krigare p� v�g ut i strid. 754 01:15:52,159 --> 01:15:55,039 I dag �r en hoppets dag. 755 01:16:01,038 --> 01:16:05,277 Varenda dag n�r vi sjunger... 756 01:16:05,357 --> 01:16:10,997 Jag k�nner det i hj�rtat. 757 01:16:11,077 --> 01:16:13,996 Jag hade velat vara p� planen med dem. 758 01:16:14,076 --> 01:16:20,436 Ingen trodde att vi skulle kunna vinna den f�rsta kvalomg�ngen. 759 01:16:20,516 --> 01:16:24,555 Jag vill bara att de ska tro p� det. 760 01:16:24,635 --> 01:16:27,676 Vad de �n g�r, s� g�r vi det b�ttre. 761 01:16:27,756 --> 01:16:32,475 Om de tacklar h�rt, s� tacklar vi h�rdare. 762 01:16:40,235 --> 01:16:45,713 Stadion �r fullsatt n�r Samoa m�ter Amerikanska Samoa. 763 01:16:45,793 --> 01:16:49,674 B�da lag �r i bra form. 764 01:16:51,793 --> 01:16:55,513 Upp med dig, Rawley! 765 01:16:55,593 --> 01:16:59,953 - Vilken r�ddning! - De m�ste b�rja spela... 766 01:17:01,912 --> 01:17:05,872 Ja! Upp med huvudet, Shalom... 767 01:17:09,912 --> 01:17:13,431 Samoa g�r ett inl�gg, och m�lvakten tappar bollen. 768 01:17:13,511 --> 01:17:17,591 Hur missade Samoa d�r? 769 01:17:17,671 --> 01:17:22,511 Johnny g�r fram�t med bollen f�r Amerikanska Samoa. 770 01:17:26,950 --> 01:17:31,710 H�ll honom framf�r dig, Rambo. Nej, det d�r gick f�r l�tt. 771 01:17:34,269 --> 01:17:36,829 Rambo har det sv�rt. 772 01:17:42,069 --> 01:17:44,948 Men domaren... 773 01:17:46,108 --> 01:17:50,387 Ett fint skott utifr�n... men Nicky Salapu klarar det. 774 01:17:52,548 --> 01:17:55,627 Vi �r precis d�r vi vill vara. 775 01:17:55,707 --> 01:17:59,907 N�gra jobbiga �gonblick, men ni undvek bakl�ngesm�l. 776 01:17:59,987 --> 01:18:06,066 De har varit b�ttre, men i andra halvlek tar vi �ver. 777 01:18:06,146 --> 01:18:10,746 Avg�rande matcher �r aldrig enkla. 778 01:18:10,826 --> 01:18:15,066 De som vinner blir det lag som spelar smartast- 779 01:18:15,146 --> 01:18:18,825 - och har viljan. Och jag vet att det blir vi. 780 01:18:22,184 --> 01:18:26,865 - Spring, Shalom! - B�da lagen spelar bra f�rsvar. 781 01:18:26,945 --> 01:18:30,184 Upp, JR! 782 01:18:30,264 --> 01:18:34,783 Stanna i m�let, Nicky! 783 01:18:38,303 --> 01:18:42,343 M�lvakten g�r inte att �verlista! 784 01:18:45,342 --> 01:18:48,543 Samoa f�r en chans att g�ra m�l... 785 01:18:48,622 --> 01:18:52,622 ...men Amerikanska Samoa f�rsvarar sig. 786 01:18:52,702 --> 01:18:56,622 Det �r bra, Diamond! 787 01:19:07,421 --> 01:19:10,740 Spring! 788 01:19:17,819 --> 01:19:20,739 Amerikanska Samoa missar precis! 789 01:19:22,659 --> 01:19:25,579 Matchen �r inte slut! 790 01:19:27,258 --> 01:19:32,338 Amerikanska Samoa hade en j�ttechans, men nu �r det Samoas tur. 791 01:19:41,498 --> 01:19:47,137 M�l! Samoa g�r m�l alldeles i slutsekunderna! 792 01:20:27,253 --> 01:20:30,013 Jag �r s� stolt �ver er. 793 01:20:30,093 --> 01:20:34,973 Ni kan l�mna planen raka i ryggen. 794 01:20:35,053 --> 01:20:40,052 K�nn stolthet �ver vad ni har �stadkommit f�r ert land. 795 01:20:40,132 --> 01:20:43,451 Jag har jobbat med m�nga lag- 796 01:20:43,532 --> 01:20:48,851 - och jag respekterar er mer �n n�gra andra. 797 01:20:48,931 --> 01:20:52,090 Jag vill tacka er alla... 798 01:20:52,170 --> 01:20:57,330 ...f�r den h�r fantastiska upplevelsen. 799 01:20:57,410 --> 01:21:00,050 Nu g�r vi v�r grej. 800 01:21:00,130 --> 01:21:04,489 Var stolta �ver vad vi har �stadkommit. 801 01:21:04,569 --> 01:21:10,689 Vi vinner ihop, vi f�rlorar ihop, vi lider ihop. 802 01:21:10,769 --> 01:21:14,888 - Ett, tv�, tre! - Amerikanska Samoa! 803 01:21:14,968 --> 01:21:20,248 1-0! De brukar sp�a oss med 5-0. De fick k�mpa f�r segern. 804 01:21:20,328 --> 01:21:25,607 Se er omkring. H�r har ni era br�der. 805 01:21:25,687 --> 01:21:28,608 Till h�ger och v�nster om er. 806 01:21:28,688 --> 01:21:34,566 Himmelske fader, vi hyllar dig, allsm�ktiga Gud. 807 01:21:34,646 --> 01:21:40,166 Trots att vi inte vann tackar vi dig f�r att du vakade �ver oss- 808 01:21:40,246 --> 01:21:44,686 -och gav oss styrkan att k�mpa. 809 01:21:44,766 --> 01:21:48,926 Krigarnas och br�draskapets ande... 810 01:21:49,006 --> 01:21:52,485 ...forts�tter att vara med v�rt lag. 811 01:21:52,565 --> 01:21:56,284 Vi ber den b�n som vi har l�rt oss av dig. 812 01:21:57,804 --> 01:22:03,764 Var stark f�r du k�mpade v�l. 813 01:22:03,844 --> 01:22:10,244 Och Gud �r med dig. 814 01:22:10,324 --> 01:22:15,563 Gl�m inte bort vad du har l�rt dig. 815 01:22:15,643 --> 01:22:21,443 G� vidare f�r Gud �r n�ra nu. 816 01:22:26,682 --> 01:22:29,961 Ni �r fantastiska. 817 01:22:31,202 --> 01:22:36,761 Jag k�nner v�ldigt mycket gl�dje. 818 01:22:37,241 --> 01:22:43,521 V�rt f�rbund och v�r grupp fick ett tillskott. 819 01:22:43,601 --> 01:22:47,240 Vi st�r varandra n�rmare nu. 820 01:22:49,799 --> 01:22:54,120 Thomas har hj�lpt oss otroligt mycket... 821 01:22:54,200 --> 01:23:01,038 ...och vi kan inte tacka honom nog f�r vad han gjorde f�r killarna. 822 01:23:02,198 --> 01:23:08,798 Jag kramade om honom och tackade honom f�r hans insats. 823 01:23:10,597 --> 01:23:17,637 Matchen fick mig att gl�mma allt: Australien-matchen och allt annat. 824 01:23:17,717 --> 01:23:24,317 Nu �ker jag hem till Seattle utan alla gamla b�rdor. 825 01:23:24,397 --> 01:23:31,236 Det d�r �r borta. Jag �r en fri man nu, och det k�nns fantastiskt. 826 01:23:32,155 --> 01:23:38,435 Jag vill inspirera personer som �r som jag- 827 01:23:38,515 --> 01:23:44,954 - att g�ra det som de �lskar, och att ge det allt. 828 01:23:45,034 --> 01:23:52,074 De m�ste f�rs�ka f�rverkliga sina dr�mmar, oavsett vad folk s�ger. 829 01:23:54,193 --> 01:24:00,073 Jag kunde inte gl�mma f�rlusten mot Australien. 830 01:24:00,153 --> 01:24:05,872 Men nu fick jag vara delaktig i vinsten mot Tonga. 831 01:24:05,952 --> 01:24:12,352 Och det kommer jag aldrig att gl�mma s� l�nge jag lever. 832 01:24:12,432 --> 01:24:16,071 Tidigare kanske det stod n�t p� FIFA: s webbplats- 833 01:24:16,151 --> 01:24:20,431 - om vilka som hade slagit laget med mest. 834 01:24:20,511 --> 01:24:23,471 Det var vad som skrevs. 835 01:24:24,951 --> 01:24:27,830 Men nu har de b�rjat skriva om v�ra framg�ngar. 836 01:24:27,910 --> 01:24:32,070 Det �r bra f�r �n, spelarna och fotbollen rent generellt. 837 01:24:32,150 --> 01:24:37,789 Det h�r �r amat�rer som spelar f�r att de �lskar fotboll. 838 01:24:37,869 --> 01:24:41,230 Det �r s� grundl�ggande som det kan bli. 839 01:24:42,749 --> 01:24:48,588 F�rst f�rlorar man ett barn och sen f�r man 23 nya. 840 01:24:48,668 --> 01:24:52,668 Senast jag gr�t var nog p� hennes begravning. 841 01:24:52,748 --> 01:24:58,067 Sen dess har jag inte gr�tit, men h�r har jag gr�tit n�gra g�nger. 842 01:24:58,147 --> 01:25:03,907 Mina s�r har inte l�kt, men jag har blivit en b�ttre person- 843 01:25:03,987 --> 01:25:07,467 -tack vare den h�r �n. 844 01:25:08,906 --> 01:25:13,786 Om n�gra college-lag i USA visar intresse f�r mig- 845 01:25:13,866 --> 01:25:18,825 - hade jag d� blivit en konformist i den milj�n? 846 01:25:18,905 --> 01:25:25,545 Hade inst�llningen blivit att vinna till varje pris? 847 01:25:25,625 --> 01:25:29,864 Jag undrar hur jag hade tagit mig an n�sta utmaning. 848 01:25:29,944 --> 01:25:34,904 Jag vill f�rs�ka ta det som jag har l�rt mig h�r- 849 01:25:34,984 --> 01:25:39,224 -och applicera det p� en h�gre niv�. 850 01:25:39,304 --> 01:25:45,823 Kan jag hantera spelare p� ett b�ttre s�tt men �nd� f� fram deras passion? 851 01:25:45,903 --> 01:25:48,423 Ja, det tror jag. 852 01:25:48,503 --> 01:25:51,742 Det h�r kommer jag att ha med mig i resten av mitt liv. 853 01:25:53,623 --> 01:25:57,742 Pago Pago-flygplatsen. 854 01:26:13,380 --> 01:26:18,700 Nu n�r folk f�rst�r att det spelas fotboll h�r kommer folk att komma. 855 01:26:18,780 --> 01:26:23,019 I st�llet f�r att unga l�mnar �n f�r milit�ren eller universitet- 856 01:26:23,099 --> 01:26:27,860 - kommer vissa att �terv�nda f�r att spela. 857 01:26:27,940 --> 01:26:31,579 Det motiverar v�ra unga spelare- 858 01:26:31,659 --> 01:26:34,938 - att veta att vi inte l�ngre �r s�mst. 859 01:27:09,376 --> 01:27:14,575 Det har f�r�ndrat mitt liv. Jag hade aldrig funderat p� att komma hit. 860 01:27:14,655 --> 01:27:19,095 Min morfar har land h�r och ville bygga ett hus h�r- 861 01:27:19,175 --> 01:27:23,494 - och nu har jag v�nner och en familj h�r- 862 01:27:23,574 --> 01:27:30,374 - vilket ger mig en st�rre anledning att �terv�nda. 863 01:27:30,454 --> 01:27:34,173 Vi f�r se vad som h�nder. 864 01:27:35,173 --> 01:27:40,733 Det gick b�ttre �n v�ntat. Ingen trodde att vi ens skulle spela lika. 865 01:27:40,813 --> 01:27:47,772 Vi slog n�stan Samoa. Folk ins�g att vi faktiskt kan spela. 866 01:27:48,531 --> 01:27:52,532 - Hej d�, Larry! - Hej d�, Gail! 867 01:27:52,612 --> 01:27:56,411 Den h�r veckan visar att inget �r om�jligt. 868 01:27:56,491 --> 01:28:00,890 Vi vet inte vart det h�r leder. Det h�r �r bara b�rjan. 869 01:28:00,970 --> 01:28:06,050 Vi f�r se vad som h�nder. Men det h�r �r bara ett tillf�lligt avsked. 870 01:28:06,770 --> 01:28:10,129 Tot ziens, som vi s�ger p� nederl�ndska. 871 01:28:10,209 --> 01:28:14,490 Vi kommer tillbaka. 872 01:28:23,409 --> 01:28:28,248 Tv� dagar efter att Ramin kommit hem... 873 01:28:28,328 --> 01:28:34,768 ...f�dde hans fru en dotter 874 01:28:37,647 --> 01:28:41,727 Thomas och Larry planerar att �terv�nda... 875 01:28:41,807 --> 01:28:45,727 ...n�r det �r dags att kvala till VM 2018. 876 01:28:50,486 --> 01:28:53,765 Tavita v�ntar p� att FIFA: s ranking ska uppdateras. 877 01:28:53,845 --> 01:28:59,365 Jag v�ntar p� rankingen, och i st�llet f�r att b�rja fr�n botten- 878 01:28:59,445 --> 01:29:04,004 - t�nker jag b�rja fr�n toppen den h�r g�ngen. 879 01:29:09,204 --> 01:29:11,924 Efter 17 �r i botten... 880 01:29:12,004 --> 01:29:15,723 ...hoppar Amerikanska Samoa 18 platser upp till nummer 186 881 01:29:19,363 --> 01:29:25,242 Nicky hoppas p� att f� m�ta Australien igen. 882 01:29:25,322 --> 01:29:28,243 Jag vill bara ha en returmatch. 883 01:29:28,323 --> 01:29:32,602 �ven om det blir 0-10 vore det en f�rb�ttring. 884 01:29:32,682 --> 01:29:38,482 Jag vill bara m�ta dem en g�ng till innan jag d�r. 885 01:29:40,721 --> 01:29:45,321 Jaiyah funderar p� vad hon ska ha p� sig p� premi�ren. 886 01:29:45,401 --> 01:29:50,081 Jag f�r ringa Dolce & Gabbana och Gucci- 887 01:29:50,161 --> 01:29:53,880 - och se om de har kl�nning och skor �t mig. 888 01:29:53,960 --> 01:29:57,399 Jag m�ste hyra en kl�nning till premi�ren. 76312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.