Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,340 --> 00:00:52,499
16 i halvtid, och sen 15 till.
2
00:00:58,499 --> 00:01:01,339
�vers�ttning: Markus Svensson
www.btistudios.com.
3
00:01:07,259 --> 00:01:10,058
Vilket sk�mt.
4
00:01:31,976 --> 00:01:35,855
Tr�ffa m�lvakten
i v�rldens s�msta lag.
5
00:01:47,454 --> 00:01:50,575
Samoanerna f�rlorar med 31-0 -
eller var det 32-0?
6
00:02:18,371 --> 00:02:25,251
2001 led Amerikanska Samoa
en rekordf�rlust inom fotboll.
7
00:02:25,331 --> 00:02:28,290
M�lvakten hette Nicky Salapu.
8
00:02:28,370 --> 00:02:31,731
Jag hade velat m�ta Australien igen.
9
00:02:31,811 --> 00:02:36,170
Tyv�rr kan man inte f� det ogjort.
10
00:02:36,250 --> 00:02:40,209
Resultatet finns kvar.
Det �r pinsamt.
11
00:02:42,210 --> 00:02:45,449
Jag var med n�r Australien slog oss.
12
00:02:45,529 --> 00:02:50,208
Jag minns inte
om de gjorde 30 eller 31 m�l.
13
00:02:50,288 --> 00:02:53,089
Laget har ett stort hj�rta.
14
00:02:53,169 --> 00:02:57,288
De �r inte s� tekniskt skickliga,
men de viker sig inte.
15
00:02:57,368 --> 00:03:02,127
Jag p�minner dem alltid om-
16
00:03:02,207 --> 00:03:07,447
- att ingen pratar om oss.
Vi �r obetydliga.
17
00:03:08,807 --> 00:03:14,327
Ett drygt �rtionde senare
�r laget rankat sist i v�rlden.
18
00:03:14,407 --> 00:03:18,486
Man har f�rlorat alla t�vlingsmatcher
som man n�nsin har spelat.
19
00:03:18,566 --> 00:03:25,806
De driver med oss. "De �r ett
snabbmatslag." S�na saker.
20
00:03:29,925 --> 00:03:33,764
Amerikanska Samoa �r en liten �.
21
00:03:33,844 --> 00:03:37,365
Vi f�rs�rjer oss sj�lva.
22
00:03:37,445 --> 00:03:43,963
Det �r sv�rt rent ekonomiskt. Vi har
inga proffs. De f�r inte betalt.
23
00:03:44,043 --> 00:03:50,123
De g�r och jobbar,
och sen kommer de och tr�nar.
24
00:03:51,523 --> 00:03:56,362
N�r en dag �r �ver
och en ny tar vid...
25
00:03:56,443 --> 00:04:01,682
Vi har inte vunnit n�gra matcher �n.
Men Rom byggdes inte p� en dag.
26
00:04:01,762 --> 00:04:06,361
...forts�tter vi att tillbe dig.
Amen.
27
00:04:17,841 --> 00:04:20,640
Vi f�r alltid stryk.
28
00:04:20,720 --> 00:04:26,079
Det g�r ont
n�r man har k�mpat s� mycket.
29
00:04:26,159 --> 00:04:30,440
Vi kommer alltid att vara h�goddsare
tills vi b�rjar prestera.
30
00:04:30,520 --> 00:04:35,759
Framg�ng handlar om att jobba
som ett lag. V�rlden ska veta-
31
00:04:35,839 --> 00:04:39,759
- att vi aldrig ger upp, inte ens
om vi ligger under med fem.
32
00:04:39,839 --> 00:04:46,958
Om de ser att vi k�mpar, eller till
och med g�r m�l, s� �r mycket vunnet.
33
00:04:47,038 --> 00:04:53,597
Vi pratar inte s� mycket om
rankingen. Vi t�nker inte p� det-
34
00:04:53,677 --> 00:04:58,996
- f�r det �r jobbigt
att veta att man ligger i botten.
35
00:04:59,076 --> 00:05:04,076
Jag vet att lag fr�n �n
varit med i turneringar tidigare-
36
00:05:04,156 --> 00:05:09,515
- men det h�r �r det b�sta laget
som n�nsin har representerat �n.
37
00:05:09,595 --> 00:05:14,115
Jag vet att vi kan vinna.
38
00:05:14,195 --> 00:05:18,075
Jag f�rs�ker bevisa
att vi inte �r samma lag l�ngre.
39
00:05:18,155 --> 00:05:22,915
Tillsammans
ska vi bevisa det f�r alla.
40
00:05:45,873 --> 00:05:50,232
Om ni inte vet det
s� �r jag idrottspsykolog.
41
00:05:50,312 --> 00:05:57,591
Mitt enda jobb �r att f� er
att fokusera till hundra procent.
42
00:05:57,671 --> 00:06:02,270
K�nner n�n av er n�n som �r blind?
43
00:06:02,350 --> 00:06:06,471
T�nk er att Mount Everest-
44
00:06:06,551 --> 00:06:10,150
- en g�ng
var Nordamerikas h�gsta berg.
45
00:06:10,230 --> 00:06:13,149
Det �r inte m�nga
som har n�tt toppen.
46
00:06:13,229 --> 00:06:18,709
S� den blinde
tog sig hela v�gen upp till toppen.
47
00:06:18,789 --> 00:06:23,668
En journalist fr�gade honom
hur han lyckades.
48
00:06:23,748 --> 00:06:27,349
"Hur kunde du som blind
bestiga Mount Everest?"
49
00:06:27,429 --> 00:06:30,428
Den blinde mannen log och sa:
50
00:06:30,508 --> 00:06:33,388
"Ett steg i taget."
51
00:06:33,468 --> 00:06:36,707
Nu ska vi vara v�ldigt �rliga.
52
00:06:36,788 --> 00:06:41,587
Vad tror ni
att de egentligen s�ger om er?
53
00:06:41,667 --> 00:06:45,986
De s�ger att ni inte har
lyckats f�rut, och inte heller nu.
54
00:06:46,066 --> 00:06:49,987
Men vem bryr sig om vad de tycker?
55
00:06:50,067 --> 00:06:53,946
Det som g�r er speciella
�r att ingen tycker att ni �r bra.
56
00:06:54,026 --> 00:06:59,226
De vet inte vilka ni �r.
Det g�r er farliga.
57
00:07:05,865 --> 00:07:11,704
Laget f�rbereder sig f�r
South Pacific Games.
58
00:07:11,784 --> 00:07:14,904
Det �r deras f�rsta turnering
p� fyra �r
59
00:07:19,704 --> 00:07:25,983
Nicky bor i Seattle i USA
men flyger hit f�r att hj�lpa till.
60
00:07:27,982 --> 00:07:33,662
Jag bor i Seattle nu men
ville g�rna komma och hj�lpa till.
61
00:07:33,742 --> 00:07:41,022
Det h�r �r mitt livs k�rlek.
Det h�r �r hela min v�rld.
62
00:07:41,102 --> 00:07:43,941
Jag vill inte svika dem.
63
00:07:44,021 --> 00:07:50,740
Med sig fr�n Seattle
har Nicky coachen Larry.
64
00:07:53,261 --> 00:07:57,580
Jag kommer h�rifr�n.
Jag bor inte p� �n-
65
00:07:57,660 --> 00:08:00,539
-men kommer hit f�r att hj�lpa till.
66
00:08:00,619 --> 00:08:05,099
M�nga har f�rs�kt hj�lpa dem.
De g�r r�tt, tekniskt sett-
67
00:08:05,179 --> 00:08:11,498
- men
de f�rst�r sig inte p� kulturen h�r.
68
00:08:11,578 --> 00:08:15,778
Spelarna har en vilja av st�l.
69
00:08:15,858 --> 00:08:22,297
De �r v�ldigt religi�sa och
g�r allt f�r familjen och nationen.
70
00:08:22,377 --> 00:08:28,337
Vi hoppas att det hj�lper oss
i turneringen som kommer.
71
00:08:42,136 --> 00:08:47,656
Fotboll �r inte en stor sport h�r,
men laget blir st�ndigt b�ttre.
72
00:08:47,735 --> 00:08:54,094
Om vi lyckas i turneringen kommer
sporten f� mer uppm�rksamhet.
73
00:08:54,654 --> 00:09:00,014
- Snyggt!
- Johnny, du m�ste vara med.
74
00:09:00,094 --> 00:09:06,494
Tr�narna kallar mig Johnny,
f�r det �r vad som st�r p� listan.
75
00:09:06,574 --> 00:09:13,133
Ibland h�r jag inte n�r de kallar,
f�r jag �r van vid Jaiyah.
76
00:09:13,213 --> 00:09:17,773
Laget kallar mig det,
och det �r vad jag f�redrar.
77
00:09:18,973 --> 00:09:23,332
Jaiyah tillh�r Samoas tredje k�n -
fa'afafine.
78
00:09:23,412 --> 00:09:26,011
Fa'afafine betyder "kvinnans s�tt".
79
00:09:26,091 --> 00:09:30,451
Vi har b�de
m�nnens och kvinnans ande i oss.
80
00:09:30,531 --> 00:09:34,291
Vi kan g�ra b�de
vad m�nnen och kvinnorna g�r.
81
00:09:34,371 --> 00:09:38,851
S� vi �r tillg�ngar
i samh�llet och i familjen.
82
00:09:38,931 --> 00:09:42,850
Jag �r bara en fotbollsspelare.
83
00:09:42,930 --> 00:09:48,289
Jag �r inte en man eller en kvinna
utan en fotbollsspelare.
84
00:09:50,490 --> 00:09:54,609
Ni vill v�l skriva historia
den h�r veckan?
85
00:09:54,689 --> 00:10:00,769
Vi �r en ny generation. Nu g�r vi
det h�r, f�r ingen t�nker p� oss.
86
00:10:00,849 --> 00:10:03,728
Kom igen nu.
87
00:10:05,328 --> 00:10:09,167
Ni �r redo. Ni har v�ntat p� det h�r-
88
00:10:09,247 --> 00:10:13,247
-och allt �terst�r att g�ra.
89
00:10:13,327 --> 00:10:16,687
- Vem leder b�nen?
- Fader.
90
00:10:16,767 --> 00:10:20,846
Herre,
n�r vi nu ger oss ut p� v�r resa...
91
00:10:20,926 --> 00:10:25,526
...vaka d� �ver oss
och visa oss v�gen.
92
00:10:51,963 --> 00:10:56,763
Som v�rt lands fader en g�ng sa:
93
00:10:56,843 --> 00:11:04,243
"Ni �r undret p� vilkas axlar
Amerikanska Samoas hopp vilar."
94
00:11:04,323 --> 00:11:07,522
Det �r nu dags f�r er att m�ta-
95
00:11:07,602 --> 00:11:12,161
- Fiji, Nya Kaledonien och Nya Guinea.
96
00:11:12,241 --> 00:11:16,322
Det �r lag som �r stora och starka.
97
00:11:16,402 --> 00:11:20,961
En sak ska ni veta:
Om ni har viljan...
98
00:11:21,041 --> 00:11:25,721
...kan ni �stadkomma vad som helst.
Amen.
99
00:11:27,841 --> 00:11:32,920
I dag ger er ert land
och er regering-
100
00:11:33,000 --> 00:11:36,640
-sin tapuinga-
101
00:11:36,720 --> 00:11:43,359
- sina b�ner, lyck�nskningar
och f�rhoppningar f�r er.
102
00:11:47,199 --> 00:11:50,078
De gamla krigarna brukade s�ga-
103
00:11:50,158 --> 00:11:55,717
- att ju mer blod man s�g,
desto framg�ngsrikare var man.
104
00:12:01,877 --> 00:12:05,996
K�mpa h�rt och var starka.
105
00:12:06,076 --> 00:12:10,237
Representera oss med stolthet,
och kom ih�g:
106
00:12:10,317 --> 00:12:14,796
N�r det k�nns som sv�rast-
107
00:12:14,876 --> 00:12:18,795
-t�nk d� p� Gud och be en b�n-
108
00:12:18,876 --> 00:12:25,795
- s� ger han er
b�de sj�lslig och kroppslig styrka.
109
00:12:37,434 --> 00:12:41,274
NYA KALEDONIEN
110
00:14:11,025 --> 00:14:13,784
Amerikanska Samoa mot Tuvalu.
111
00:14:13,864 --> 00:14:16,825
En sista genomg�ng:
112
00:14:16,905 --> 00:14:21,744
- Vad g�r vi om vi blir av med bollen?
- Tar tillbaka den.
113
00:14:21,824 --> 00:14:27,664
- Vad g�r vi n�r vi har gjort det?
- Beh�ller den.
114
00:14:27,744 --> 00:14:32,583
V�ga tro! V�ga tro!
115
00:14:35,102 --> 00:14:37,863
F�rsiktigt! Det �r bra.
116
00:14:37,943 --> 00:14:42,262
I mitten! Ta honom!
117
00:14:44,942 --> 00:14:47,861
Det �r ingen fara!
118
00:14:47,941 --> 00:14:50,622
Spela bollen.
119
00:14:50,702 --> 00:14:53,381
Nej! Ja!
120
00:14:55,581 --> 00:14:58,220
Willy!
121
00:14:58,300 --> 00:15:01,101
Kom igen!
122
00:15:02,580 --> 00:15:04,980
V�nd er!
123
00:15:05,060 --> 00:15:08,979
Titta p� bollen! Kom igen nu!
124
00:15:11,380 --> 00:15:13,539
Fan!
125
00:15:13,619 --> 00:15:18,418
Kom hit! Jag vet att ni �r tr�tta.
126
00:15:18,498 --> 00:15:22,219
Ni m�ste hitta kraften inom er
att g�ra ett m�l i dag.
127
00:15:24,698 --> 00:15:28,178
Vart ska du?!
Vi beh�ver n�n i mitten!
128
00:15:28,258 --> 00:15:30,697
Ta dig dit!
129
00:15:39,896 --> 00:15:43,977
De beh�vde g�ra nio m�l
men lyckades bara s�tta �tta.
130
00:15:44,057 --> 00:15:47,616
Det �r ett steg i r�tt riktning.
131
00:15:48,016 --> 00:15:50,775
Amerikanska Samoa mot Solomon�arna.
132
00:15:50,855 --> 00:15:54,016
Shalom, hem!
133
00:15:56,335 --> 00:16:00,495
In kommer Johnny Saelua.
134
00:16:00,575 --> 00:16:03,295
Johnny, ta din man!
135
00:16:08,254 --> 00:16:11,214
Nicky, styr upp det!
136
00:16:14,414 --> 00:16:17,213
Allt sitter h�r inne.
137
00:16:21,173 --> 00:16:23,292
J�sses!
138
00:16:23,372 --> 00:16:28,772
Det d�r var inte planen.
- Pati, du ska f� en kamera s� att du kan pl�ta.
139
00:16:28,852 --> 00:16:32,572
F�r du tittar ju �nd� inte p� bollen.
140
00:16:32,652 --> 00:16:37,932
Vad sa jag till er? Titta
alltid p� bollen! Alltid p� bollen!
141
00:16:38,851 --> 00:16:41,811
Amerikanska Samoa mot Guam.
142
00:16:41,891 --> 00:16:44,090
Fort!
143
00:16:44,650 --> 00:16:47,891
Skjut! L�gg av!
144
00:16:55,369 --> 00:17:00,849
N�r man �r en man mer
ska man inte backa hem.
145
00:17:00,929 --> 00:17:05,968
N�r man ser ett skadat djur,
klappar man det d�?
146
00:17:06,048 --> 00:17:08,929
F�rs�ker man hj�lpa det?
147
00:17:09,009 --> 00:17:13,008
Nej, man d�dar det!
Man d�dar det och �ter det.
148
00:17:16,407 --> 00:17:19,848
Amerikanska Samoa mot Vanuatu.
149
00:17:21,287 --> 00:17:25,127
D� var det dags igen.
Nu l�r det bli m�l.
150
00:17:25,207 --> 00:17:27,926
Hans andra f�r dagen.
151
00:17:28,006 --> 00:17:33,286
Vi k�nner igen uttrycket
i Nicky Salapus ansikte.
152
00:17:33,366 --> 00:17:37,485
Han rundar m�lvakten
och g�r �nnu ett m�l.
153
00:17:37,565 --> 00:17:42,046
Vanuatu leder nu med 6-0.
154
00:17:42,126 --> 00:17:44,925
Ni snackar hela tiden.
155
00:17:45,005 --> 00:17:51,725
Jag fattar inte allt, men jag fattar
att ni snackar en massa skit!
156
00:17:51,805 --> 00:17:55,724
Vad s�gs om
att b�rja k�mpa i st�llet?
157
00:17:58,243 --> 00:18:00,924
Amerikanska Samoa
mot Nya Kaledonien.
158
00:18:01,004 --> 00:18:06,243
Han tar sig fram l�ngs kanten...
och d�r kom det femte m�let.
159
00:18:08,163 --> 00:18:14,482
Judikael Ixoee, och den h�r g�ngen
�r det Vendegou som skjuter.
160
00:18:15,882 --> 00:18:20,521
Nicky Salapu
f�r titta upp mot himlen igen.
161
00:18:20,601 --> 00:18:24,562
Det �r ingen l�tt uppgift han har.
162
00:18:27,761 --> 00:18:32,440
Michel Hmae �r p� v�g att skjuta
fr�n straffomr�deskanten.
163
00:18:32,520 --> 00:18:37,120
Salapu bevisar
att han inte �r en d�lig m�lvakt.
164
00:18:37,720 --> 00:18:43,199
Hans lag ligger under med sju, och
�nd� kan han g�ra en s�n r�ddning.
165
00:18:45,840 --> 00:18:48,879
D�r bl�ser domaren av-
166
00:18:48,959 --> 00:18:52,998
- och Amerikanska Samoa
f�r �ka hem utan po�ng.
167
00:19:01,198 --> 00:19:08,037
Salapu blir f�r alltid ih�gkommen f�r
de 31 bakl�ngesm�len mot Australien.
168
00:19:08,117 --> 00:19:13,796
Man m�ste beundra hans lojalitet.
N�r Nicky Salapu l�gger av-
169
00:19:13,876 --> 00:19:18,476
- hoppas jag
att han f�r sitt erk�nnande.
170
00:19:19,796 --> 00:19:24,475
Resultatet spelar ingen roll.
Fotbollen �r mitt liv.
171
00:19:24,555 --> 00:19:30,195
Men jag hade g�rna skrivit historia
genom att vinna.
172
00:19:30,275 --> 00:19:34,914
Men det g�r inte att komma undan
att det h�r inneb�r slutet-
173
00:19:34,994 --> 00:19:42,034
- f�r mig i landslaget.
Men man vet aldrig.
174
00:19:43,194 --> 00:19:46,313
Efter ett decennium i landslaget...
175
00:19:46,393 --> 00:19:50,194
...slutar Nicky
utan att n�nsin ha vunnit
176
00:19:50,274 --> 00:19:53,353
Nicky �r den b�sta m�lvakten jag vet.
177
00:19:53,433 --> 00:19:59,273
Oavsett st�llningen
�r han alltid p� topp.
178
00:19:59,353 --> 00:20:02,672
Jag har l�rt mig mycket av Nicky.
179
00:20:06,831 --> 00:20:10,432
N�r man v�ntar s� l�nge p� n�t-
180
00:20:10,512 --> 00:20:15,271
- k�nner man f�r spelarna,
f�r de k�mpar alltid.
181
00:20:15,351 --> 00:20:18,590
Det h�r �r otroligt
k�nslom�ssigt utmattande.
182
00:20:18,670 --> 00:20:21,511
N�r man spelade fotboll i skolan-
183
00:20:21,591 --> 00:20:27,949
- och sa att n�sta m�l vinner,
blev alla motiverade.
184
00:20:28,029 --> 00:20:32,670
Vi tar det ett steg l�ngre.
Oavsett hur det har g�tt i matchen-
185
00:20:32,750 --> 00:20:39,028
- tycker vi att vi vinner om vi g�r
ett m�l. Det g�ller att utvecklas.
186
00:20:42,029 --> 00:20:44,428
Larry...
187
00:20:44,508 --> 00:20:49,547
Vi i laget vill tacka dig f�r
allt som du har gjort f�r oss.
188
00:20:49,627 --> 00:20:56,827
Du kunde ha gjort n�t annat,
men du �r h�r med oss.
189
00:21:20,665 --> 00:21:24,185
En m�nad senare.
190
00:21:25,185 --> 00:21:27,904
Lyssna!
191
00:21:27,984 --> 00:21:31,824
N�r ni f�r en uppgift som har grafer-
192
00:21:31,904 --> 00:21:35,744
-beh�ver ni inte anv�nda formeln.
193
00:21:35,824 --> 00:21:43,142
Genom att titta p� grafen
kan ni r�kna antalet enheter.
194
00:21:49,302 --> 00:21:54,661
Det h�r �r en �vning
som skolan och resten av �n deltar i.
195
00:21:54,741 --> 00:21:59,461
Vi �var p� grund av
katastrofen f�r n�gra �r sen-
196
00:21:59,541 --> 00:22:03,581
- till minne av
dem som vi har f�rlorat.
197
00:22:03,661 --> 00:22:07,661
Vi ser alla samoaner
som en enda stor familj.
198
00:22:07,741 --> 00:22:11,660
Det var en v�ldigt tragisk h�ndelse.
199
00:22:23,059 --> 00:22:26,698
Det �r n�nting
som jag aldrig kommer att gl�mma.
200
00:22:26,778 --> 00:22:29,659
Jag gick fr�n kontoret vid elva-
201
00:22:29,739 --> 00:22:34,418
- och p� morgonen efter
vid halv �tta kom tsunamin.
202
00:22:34,498 --> 00:22:40,178
De h�r �r de f�rsta bilderna fr�n
Samoa och Amerikanska Samoa.
203
00:22:40,258 --> 00:22:47,216
En jordb�vning med en magnitud p� 8,3
orsakade 6 meter h�ga v�gor.
204
00:22:47,296 --> 00:22:53,896
Mer �n hundra personer kan ha d�tt
och hela byar har j�mnats med marken.
205
00:22:53,976 --> 00:22:57,975
Den f�rsta v�gen var s� h�g.
206
00:22:58,055 --> 00:23:01,696
Den gick
�nda upp till taket p� huset d�r.
207
00:23:01,776 --> 00:23:07,255
Den f�rst�rde allt h�r.
Den var enorm.
208
00:23:10,614 --> 00:23:14,574
Jag kunde inte tro mina �gon.
209
00:23:14,654 --> 00:23:19,213
Planen var v�ldigt illa skadad.
210
00:23:20,253 --> 00:23:23,534
Jag var d�r tre dagar efter tsunamin-
211
00:23:23,614 --> 00:23:28,773
- och det l�g containrar
och fiskeb�tar p� omr�det.
212
00:23:29,772 --> 00:23:36,852
Vaktm�staren sveptes med och
hamnade n�stan en kilometer bort.
213
00:23:36,932 --> 00:23:40,891
Jag gick ut fr�n kontoret.
214
00:23:40,971 --> 00:23:44,652
F�r jag visste
att tsunamin var p� v�g.
215
00:23:44,732 --> 00:23:47,851
Jag f�rs�kte fly.
216
00:23:47,931 --> 00:23:51,970
Men tsunamin kom ikapp
och tr�ffade mig.
217
00:23:52,050 --> 00:23:58,450
Den kastade omkull mig.
Jag hade verkligen tur.
218
00:23:58,530 --> 00:24:04,810
Efter tsunamin rensade vi planen,
och sen fortsatte vi tr�na.
219
00:24:04,890 --> 00:24:11,689
Det skickar en signal om
att vi inte ska sluta spela fotboll.
220
00:24:11,769 --> 00:24:17,169
Det hade bara g�tt n�gra timmar-
221
00:24:17,249 --> 00:24:24,087
- och de h�ll p� att rensa undan,
s� att de skulle kunna spela igen.
222
00:24:24,167 --> 00:24:30,287
Det visar att fotbollen har en plats
h�r, och att de vill sprida sporten.
223
00:24:30,367 --> 00:24:36,687
Vi gl�mmer aldrig vad som h�nde,
men vi m�ste g� vidare.
224
00:24:36,767 --> 00:24:41,246
Det ing�r i v�r kultur att k�mpa.
225
00:24:41,326 --> 00:24:46,525
F�rlusten mot Nya Kaledonien
var bara en strid - inte hela kriget.
226
00:24:46,605 --> 00:24:51,765
Gl�m det f�rflutna, t�nk p� nuet
och f�rbered dig f�r framtiden.
227
00:25:01,284 --> 00:25:06,123
Larry har �kt tillbaka till Seattle
och Ace tr�nar nu laget ensam.
228
00:25:06,203 --> 00:25:10,444
VM-kvalet b�rjar om en m�nad.
229
00:25:20,363 --> 00:25:25,962
Tavita ber amerikanska
fotbollsf�rbundet om hj�lp.
230
00:25:26,242 --> 00:25:32,122
F�rbundet gjorde
en utv�rdering av v�ra resurser-
231
00:25:32,202 --> 00:25:38,720
- och lovade oss hj�lp
inf�r VM-kvalet.
232
00:25:38,800 --> 00:25:43,680
De skulle skicka n�n
med r�tt kompetens.
233
00:25:43,760 --> 00:25:49,639
Vi st�llde inga krav
s� l�nge vi fick hj�lp.
234
00:25:55,719 --> 00:26:00,758
Det amerikanska fotbollsf�rbundet
utlyser en tj�nst.
235
00:26:00,838 --> 00:26:05,318
Holl�ndaren Thomas Rongen
�r ensam om att ans�ka.
236
00:26:06,078 --> 00:26:10,677
Jag har spelat med Best och Cruyff
och har tr�nat i MLS.
237
00:26:10,757 --> 00:26:17,517
Jag har dessutom jobbat p� f�rbundet,
s� jag vet hur det funkar h�gst upp.
238
00:26:17,597 --> 00:26:22,116
De utlyste tj�nsten,
och jag svarade efter fem minuter-
239
00:26:22,196 --> 00:26:28,276
- f�r det �r en enorm �ra
att leda ett landslag-
240
00:26:28,356 --> 00:26:35,636
- i ett VM eller ett VM-kval,
vilket �r vad vi f�rbereder oss f�r.
241
00:26:35,716 --> 00:26:39,675
Alla f�r tre tillslag.
242
00:26:39,755 --> 00:26:45,355
Och anv�nd hela planen nu.
Klumpa inte ihop er.
243
00:26:45,435 --> 00:26:49,194
B�rja! Ett.
244
00:26:49,274 --> 00:26:50,914
Tv�.
245
00:26:50,994 --> 00:26:54,633
Nej, bollen �r d�d!
246
00:26:54,713 --> 00:26:58,353
Gr�n! F�rsvara!
247
00:26:58,433 --> 00:27:02,273
Tv�, tre, fyra, fem, sex.
248
00:27:06,153 --> 00:27:09,912
Daru, b�rja om!
249
00:27:09,992 --> 00:27:14,031
Gul boll, gul boll!
250
00:27:14,111 --> 00:27:18,232
Gul! F�r fan...
251
00:27:18,312 --> 00:27:22,471
- Pressa! Tala!
- S�tt press, Pati!
252
00:27:23,951 --> 00:27:26,470
Kom hit!
253
00:27:27,431 --> 00:27:32,430
Daru, du �r ingen lirare.
K�mpa, glidtackla!
254
00:27:32,510 --> 00:27:37,869
Du kan inte bara st� still.
Du m�ste jobba arslet av dig.
255
00:27:37,949 --> 00:27:42,389
Det h�r g�ller er andra ocks�.
256
00:27:42,469 --> 00:27:48,748
N�r Thomas kom hit
var han sv�r att samarbeta med.
257
00:27:48,829 --> 00:27:52,988
Ibland kunde han vara h�rd
mot oss i f�rbundet.
258
00:27:53,068 --> 00:27:59,107
Vi har ett program att f�lja,
och om ni m�ste g� p� gudstj�nst-
259
00:27:59,187 --> 00:28:04,587
- s� kan ni inte g�ra det
samtidigt som det �r tr�ning.
260
00:28:04,667 --> 00:28:09,586
- Beslutet �r inte mitt.
- Det borde ha fattats tidigare...
261
00:28:09,666 --> 00:28:14,146
...s� att jag
hade kunnat �ndra i schemat.
262
00:28:14,226 --> 00:28:18,265
- De ringde fr�n...
- Det borde de ha gjort f�rra veckan!
263
00:28:18,345 --> 00:28:22,026
- Du jobbar f�r f�rbundet.
- Det amerikanska f�rbundet.
264
00:28:22,106 --> 00:28:27,825
- Jag �r h�r av egen fri vilja.
- Det �r f�rbundets beslut.
265
00:28:27,905 --> 00:28:34,864
Jag borde ha f�tt s�ga mitt.
Och ge mig inte order i kv�ll.
266
00:28:34,944 --> 00:28:40,103
Ta hit ordf�randen,
s� kan vi diskutera det.
267
00:28:40,183 --> 00:28:44,584
Ni tog hit mig f�r att f� resultat,
s� s�tt inte k�ppar i hjulet.
268
00:28:44,664 --> 00:28:51,142
- Ge mig tid att �ndra i schemat.
- Du �r bara tr�naren.
269
00:28:51,222 --> 00:28:54,943
D� g�r jag.
270
00:28:55,023 --> 00:28:58,342
Ni f�rlorar f�r
att ni �r amat�rm�ssiga.
271
00:28:58,422 --> 00:29:03,862
Kom ner. Jag ska prata med laget.
272
00:29:03,942 --> 00:29:08,141
Vi bad honom att inse
att det inte �r USA.
273
00:29:08,221 --> 00:29:12,460
Om han inte gillade det
kunde han �ka hem.
274
00:29:16,421 --> 00:29:19,660
Avsluta! Det �r okej, Jaiyah.
275
00:29:19,740 --> 00:29:22,939
Vem tar Gene? Suani? Tala?
276
00:29:23,019 --> 00:29:28,379
V�r nye tr�nare �r h�rdare-
277
00:29:28,459 --> 00:29:33,098
-och han �r noggrann med �vningarna.
278
00:29:33,178 --> 00:29:35,979
Vi kan bli petade ur laget.
279
00:29:36,059 --> 00:29:40,018
K�nn honom!
280
00:29:41,978 --> 00:29:45,737
Tala, du �r p� v�g
att spela dig ur startelvan.
281
00:29:45,817 --> 00:29:48,938
Du m�ste vara psykiskt n�rvarande.
282
00:29:49,017 --> 00:29:53,417
D� s�tter jag hellre in n�n
som f�r jobbet gjort.
283
00:29:53,497 --> 00:29:55,896
De gula d�r ute.
284
00:29:58,817 --> 00:30:03,336
De h�ll otroligt l�g standard,
internationellt sett-
285
00:30:03,416 --> 00:30:06,735
-vilket var vad jag j�mf�rde med.
286
00:30:06,815 --> 00:30:10,975
De klarar inte av 90 minuter
rent fysiskt.
287
00:30:11,055 --> 00:30:16,054
Ett halvdussin
klarar inte ens en halvlek.
288
00:30:16,134 --> 00:30:19,295
Jag sa att jag skulle kolla runt-
289
00:30:19,375 --> 00:30:22,254
- och se om jag inte kunde hitta
ett par spelare-
290
00:30:22,334 --> 00:30:26,653
- som hade kunnat h�ja
standarden lite.
291
00:30:27,933 --> 00:30:33,493
�r det torsdag i dag?
I morgon kommer v�r nye spelare.
292
00:30:33,573 --> 00:30:39,412
Han ska bo h�r. Jag t�nker inte kolla
rummen, men de ska vara snygga.
293
00:30:39,492 --> 00:30:43,052
Och Skinner, g�r dig av med askfatet.
294
00:30:43,132 --> 00:30:47,012
Jag r�ker ocks�,
men det finns regler.
295
00:30:47,092 --> 00:30:50,692
R�k bakom huset - inte p� rummet.
296
00:30:50,772 --> 00:30:53,731
Icker�karna gillar det s�kert inte.
297
00:30:53,811 --> 00:30:58,251
Ni icker�kare f�r se till
att han sk�ter sig.
298
00:30:59,610 --> 00:31:06,290
Han tycker det �r kul att vara h�r,
s� v�lkomna honom.
299
00:31:15,609 --> 00:31:19,729
Thomas har hittat Rawlston Masaniai.
300
00:31:19,809 --> 00:31:24,369
Rawlston �r amerikan, men hans morfar
kom fr�n Amerikanska Samoa.
301
00:31:24,449 --> 00:31:31,167
Han har inte varit h�r p� tjugo �r,
men han har samoanskt blod.
302
00:31:31,247 --> 00:31:36,487
Han fr�gade
om jag ville representera...
303
00:31:36,567 --> 00:31:40,967
...mina morf�r�ldrars hemland...
304
00:31:41,047 --> 00:31:44,767
...i ett VM-kval.
Det var ju min dr�m!
305
00:31:44,847 --> 00:31:48,686
Jag spelade i skolan
och sen �ven p� universitetsniv�.
306
00:31:48,766 --> 00:31:54,525
Jag spelade f�r Osnabr�ck i Tyskland.
Jag l�rde mig v�ldigt mycket.
307
00:31:54,605 --> 00:32:00,765
De f�rl�ngde inte kontraktet, men jag
k�nde att jag klarade den niv�n.
308
00:32:00,845 --> 00:32:04,124
Jag har inte spelat p� ett tag,
men det g�r inget-
309
00:32:04,204 --> 00:32:08,764
- f�r jag har kvar passionen
och viljan att spela.
310
00:32:08,844 --> 00:32:12,724
Jag vill spela s� l�nge jag kan.
311
00:32:12,804 --> 00:32:19,603
Jag �r ung och k�nner att jag
fortfarande kan spela professionellt.
312
00:32:19,683 --> 00:32:24,402
Jag hade bett f�r
att n�t s�nt h�r skulle h�nda.
313
00:32:24,482 --> 00:32:31,002
Min mamma sa alltid att jag
skulle k�mpa men ge Gud �ran.
314
00:32:31,082 --> 00:32:33,962
H�r g�r Rawley vad han f�ddes till.
315
00:32:34,042 --> 00:32:37,882
Gud har verkligen hj�lpt honom.
316
00:32:37,962 --> 00:32:42,121
N�r pappa fick veta att Rawley
skulle spela f�r landslaget-
317
00:32:42,201 --> 00:32:46,080
- lyste hans ansikte upp.
Min pappa �r nittio �r.
318
00:32:46,160 --> 00:32:49,001
Alla sprang omkring och jublade.
319
00:32:50,121 --> 00:32:52,880
Jag �r svart och samoansk.
320
00:32:52,960 --> 00:32:57,079
Jag k�nde inte min pappas familj.
321
00:32:57,159 --> 00:33:01,839
Jag v�xte upp i ett samoanskt hem,
s� jag ser mig som samoan.
322
00:33:01,919 --> 00:33:06,199
N�r jag m�ste fylla i min ras
skriver jag polynesier.
323
00:33:06,279 --> 00:33:10,079
Det skriver jag p�
mina jobbans�kningar.
324
00:33:10,159 --> 00:33:14,158
Det �r h�ftigt att vara tillbaka
och f� se allt det h�r.
325
00:33:14,238 --> 00:33:18,957
Vi f�r chansen
att l�ra oss nya saker.
326
00:33:19,037 --> 00:33:23,917
Han f�rs�ker l�ra sig om kulturen,
f�r han har varit borta l�nge.
327
00:33:23,997 --> 00:33:30,436
Vi vill hitta n�gra killar fr�n USA
som kan hj�lpa oss.
328
00:33:30,516 --> 00:33:37,356
Att de kommer hit
och spelar med oss �r v�ldigt kul.
329
00:33:37,436 --> 00:33:42,116
V�ra egna spelare
kommer att utvecklas.
330
00:33:42,196 --> 00:33:45,915
De vill n� en niv�-
331
00:33:45,995 --> 00:33:50,714
- d�r de kan g�ra ett m�l
eller vinna en match-
332
00:33:50,794 --> 00:33:54,195
-vilket de aldrig har gjort.
333
00:33:56,434 --> 00:33:59,514
Det �r inte l�tt f�r oss.
334
00:33:59,594 --> 00:34:05,593
Vi har n�gra riktigt bra spelare,
men de bor i USA.
335
00:34:05,673 --> 00:34:10,673
�n har bara 65000 inv�nare,
s� den �r liten.
336
00:34:10,753 --> 00:34:15,793
Varje �r
g�r 1600 ungdomar ut skolan.
337
00:34:15,873 --> 00:34:20,032
Men det saknas
jobb och m�jligheter p� �n.
338
00:34:20,112 --> 00:34:24,912
S� i st�llet tar de v�rvning
och flyttar till USA.
339
00:34:36,911 --> 00:34:40,110
Jag var tolv
n�r jag uppt�ckte fotbollen.
340
00:34:40,190 --> 00:34:44,109
Jag rymde hemifr�n
f�r att kolla p� en match.
341
00:34:44,189 --> 00:34:49,269
N�r jag kom till planen
var det min bror som spelade.
342
00:34:49,349 --> 00:34:54,028
Jag visste inte att han var med
i ett lag. N�r jag s�g dem spela...
343
00:34:54,108 --> 00:34:58,549
...k�nde jag
att det verkade vara intressant.
344
00:34:58,629 --> 00:35:04,827
Ramin Ott �r en av dem
som spelat l�ngst i landslaget.
345
00:35:04,907 --> 00:35:11,787
Han slutade 2008 n�r han tog v�rvning
i den amerikanska milit�ren.
346
00:35:11,867 --> 00:35:16,666
Milit�ren �r en sista utv�g p� �n.
347
00:35:16,746 --> 00:35:21,146
Om man vill komma ifr�n �n
f�r man ta v�rvning.
348
00:35:21,226 --> 00:35:24,546
Han har varit i f�lt i tre dagar-
349
00:35:24,626 --> 00:35:28,305
-s� v�r dotter �r arg-
350
00:35:28,385 --> 00:35:34,585
- �ver att han l�mnade henne
utan att ber�tta vart han skulle.
351
00:35:34,665 --> 00:35:40,985
S� arm�livet tvingar en till vissa
uppoffringar. Jag f�rs�ker v�nja mig.
352
00:35:45,304 --> 00:35:49,183
Det �r sv�rt
att lyckas som fotbollsspelare.
353
00:35:49,263 --> 00:35:52,783
Det kommer inga talangscouter dit-
354
00:35:52,863 --> 00:35:58,982
- som bjuder in en
att provspela n�nstans.
355
00:35:59,062 --> 00:36:03,582
Jag t�nkte att det milit�ra
skulle hj�lpa min fotbollskarri�r.
356
00:36:03,662 --> 00:36:10,061
Och det funkade,
f�r jag skickades till Sydkorea-
357
00:36:10,141 --> 00:36:14,581
- och d�r
spelade jag f�r laget p� basen.
358
00:36:14,661 --> 00:36:18,341
Folk fr�gar alltid
varifr�n jag kommer.
359
00:36:18,421 --> 00:36:21,700
"Amerikanska Samoa."
"Men du ser ju mexikansk ut."
360
00:36:21,780 --> 00:36:24,580
"Jag �r �nd� samoan."
361
00:36:24,660 --> 00:36:29,820
"Men ni spelar v�l inte fotboll?"
"Jo, du vet det bara inte."
362
00:36:34,140 --> 00:36:40,698
Ramin best�mmer sig f�r att l�gga
�rets semesterdagar p� VM-kvalet.
363
00:36:42,978 --> 00:36:46,418
Min fru och jag
ska f� en flicka till.
364
00:36:46,498 --> 00:36:50,538
Kanske f�r jag
ett helt damlag till slut.
365
00:36:50,618 --> 00:36:55,018
Jag hade g�rna varit h�r
och hj�lpt henne mer.
366
00:36:55,098 --> 00:36:58,577
Men jag �r s�ker p�
att hon klarar det.
367
00:36:58,657 --> 00:37:03,496
Han var f�r uppspelt f�r att
ens fr�ga mig vad jag tyckte.
368
00:37:03,576 --> 00:37:10,256
Han tackade ja direkt,
och jag undrade om han sk�mtade.
369
00:37:10,336 --> 00:37:17,056
Hon tror att jag �lskar fotboll
mer �n henne.
370
00:37:17,136 --> 00:37:20,695
Lyckokakan s�ger:
371
00:37:20,775 --> 00:37:28,255
"M�nniskans potential �r o�ndlig."
Det k�nner jag igen mig i.
372
00:37:47,973 --> 00:37:51,892
Laget m�ste l�ra sig
att kommunicera b�ttre.
373
00:37:51,972 --> 00:37:54,692
Det �r s� enkelt.
374
00:37:56,571 --> 00:38:01,931
Som chef m�ste man se till
att det blir gjort.
375
00:38:04,051 --> 00:38:07,250
S� ner hit...
376
00:38:07,330 --> 00:38:12,930
...g�r vi
i kanske tv� eller tre timmar.
377
00:38:13,010 --> 00:38:17,529
Sen jobbar vi i omr�det h�r.
378
00:38:17,609 --> 00:38:22,369
- S� du g�r m�nga kilometer om dagen?
- Ja.
379
00:38:22,449 --> 00:38:26,769
Inte konstigt att du �r helt utslagen
vid den andra tr�ningen.
380
00:38:26,849 --> 00:38:30,929
De har flera jobb. Jag fr�gade
min assisterande var han var-
381
00:38:31,009 --> 00:38:34,008
- och d� stod han i k�ket
och lagade mat.
382
00:38:34,088 --> 00:38:37,488
En annan �r volont�r-
383
00:38:37,568 --> 00:38:41,528
- och m�ste g� halvv�gs in
p� morgontr�ningen.
384
00:38:41,608 --> 00:38:48,567
Att tr�na med killar
som sen g�r till skolan eller jobbet-
385
00:38:48,647 --> 00:38:52,807
- och sen kommer tillbaka vid fem
fulla av entusiasm-
386
00:38:52,887 --> 00:38:55,926
-�r otroligt givande.
387
00:38:58,126 --> 00:39:02,406
Den h�gsta punkten. Jajamensan!
388
00:39:02,486 --> 00:39:06,125
- Alla ska veta att jag varit h�r.
- D�r b�rjade vi.
389
00:39:06,205 --> 00:39:11,004
Vi �r n�stan d�r.
Det �r bara fem minuter kvar.
390
00:39:11,084 --> 00:39:15,724
- J�vlar!
- Det var d�r vi b�rjade.
391
00:39:15,804 --> 00:39:18,604
Herrej�klar...
392
00:39:18,684 --> 00:39:22,243
Vad �r det d�r? Var ligger planen?
393
00:39:22,323 --> 00:39:26,523
- D�r nere.
- Just det, ja.
394
00:39:26,603 --> 00:39:30,203
Det k�nns som om
jag har landat p� m�nen.
395
00:39:30,283 --> 00:39:33,002
Jag s�tter upp min flagga.
396
00:39:37,882 --> 00:39:45,082
Amsterdam, baby! Minns du
n�r USA satte sin flagga p� m�nen?
397
00:39:45,162 --> 00:39:51,281
Du vet v�l vilket som �r
v�rldens b�st land? Nederl�nderna.
398
00:39:51,361 --> 00:39:53,960
Sex, droger och rock'n'roll.
399
00:39:54,040 --> 00:39:58,400
- N�r vi kommer upp...
- Det �r en sk�n k�nsla.
400
00:39:58,480 --> 00:40:01,280
Jag tvekade lite p� slutet...
401
00:40:01,360 --> 00:40:04,359
- Vi �r inte framme.
- Va?
402
00:40:04,439 --> 00:40:09,279
�r det h�r inte toppen?
D� forts�tter vi.
403
00:40:23,798 --> 00:40:26,957
D�r �r det.
404
00:40:28,038 --> 00:40:32,437
- Vad heter det h�r?
- Mount Alava.
405
00:40:32,517 --> 00:40:39,717
Han �r 55 �r
och kan bestiga Mount Alava-
406
00:40:39,797 --> 00:40:44,316
-p� bara tv� timmar.
407
00:40:44,396 --> 00:40:49,396
Jag tror inte
att alla spelarna har varit h�r.
408
00:40:49,476 --> 00:40:54,515
Det var en bra tur.
Jag tror att han...
409
00:40:54,595 --> 00:41:00,635
...hade lite ont, men han
var glad �ver att ha n�t toppen.
410
00:41:00,715 --> 00:41:07,314
Om jag kan g�ra det h�r
borde �ven mina spelare fixa det.
411
00:41:07,394 --> 00:41:11,634
F�r jag �r h�gre upp �n Mount Lafita.
412
00:41:11,714 --> 00:41:16,553
Det �r otroligt
hur folk kan p�verka en-
413
00:41:16,633 --> 00:41:20,952
- om man lyssnar p� dem,
vilket jag varit d�lig p�.
414
00:41:21,032 --> 00:41:24,792
P� min niv� handlar det om
att motivera spelarna.
415
00:41:24,872 --> 00:41:29,751
De kanske f�r en bonus
om de spelar b�ttre n�sta vecka.
416
00:41:29,831 --> 00:41:35,791
Det �r s�nt som driver spelare. Men
de h�r killarna �lskar bara sporten.
417
00:41:35,871 --> 00:41:40,950
De f�r ingenting.
Det �r r�tt otroligt.
418
00:41:41,030 --> 00:41:47,550
Det h�r �r nu
den h�gsta punkten p� �n.
419
00:42:30,146 --> 00:42:32,906
Min fru �r h�r, vilket �r sk�nt.
420
00:42:32,986 --> 00:42:39,985
Hon �r min b�sta v�n och tycker om
att resa och �r v�ldigt �ventyrlig.
421
00:42:40,065 --> 00:42:45,064
Vi har med oss
v�r avlidna dotter i tanken...
422
00:42:45,144 --> 00:42:48,345
...vilket g�r att vi...
423
00:42:48,425 --> 00:42:52,984
...g�rna tr�ffar m�nniskor
och hj�lper till i den m�n vi kan.
424
00:43:10,942 --> 00:43:14,462
Jag har med mig min fru,
min b�sta v�n.
425
00:43:14,542 --> 00:43:20,462
- Hon f�ljer med mig �verallt.
- Gail, kan du st�lla dig upp?
426
00:43:23,301 --> 00:43:26,740
Stj�l inte hennes Rolex-klocka nu.
427
00:43:26,820 --> 00:43:30,261
Nu sitter Shalom och sv�r.
428
00:43:33,700 --> 00:43:37,659
Jag ska ber�tta n�t
som vissa av er redan vet.
429
00:43:37,739 --> 00:43:42,540
Det �r lite av
en anledning till att vi �r h�r.
430
00:43:42,620 --> 00:43:47,179
Vi f�rlorade v�r dotter
i en bilolycka n�r hon var arton.
431
00:43:48,578 --> 00:43:53,299
Det �r inte l�tt
att begrava sitt eget barn.
432
00:43:53,379 --> 00:43:58,897
Po�ngen �r att ni bara f�r
n�gra f� chanser i livet.
433
00:43:58,977 --> 00:44:04,417
N�gra av er �r i samma �lder.
Vilka �r sjutton, arton eller nitton?
434
00:44:06,337 --> 00:44:10,536
Lev i nuet. Se det som en m�jlighet.
435
00:44:10,616 --> 00:44:14,057
Det �r inget hinder utan en utmaning.
436
00:44:14,137 --> 00:44:18,736
F�r det finns v�rre saker i livet,
�rligt talat.
437
00:44:18,816 --> 00:44:23,176
F�r �tta �r sen var min dotter
p� v�g till universitet-
438
00:44:23,256 --> 00:44:26,375
- f�r att p�b�rja
v�rs�songen i fotboll-
439
00:44:26,455 --> 00:44:30,934
- men hon dog i en bilolycka.
Vi blev f�rkrossade.
440
00:44:31,014 --> 00:44:36,494
Nicole brukade s�ga att allt var
m�jligt om man bara hittade en v�g.
441
00:44:36,574 --> 00:44:40,374
Det har blivit v�rt mantra.
442
00:44:40,454 --> 00:44:45,294
Det h�r �r vad Thomas lever f�r.
443
00:44:45,374 --> 00:44:48,693
Vi g�r det f�r Nicole.
444
00:44:49,213 --> 00:44:52,492
Ni ska njuta av
det som vi upplever nu-
445
00:44:52,572 --> 00:44:56,773
- och vad vi ska uppleva
den 22, 24 och 26.
446
00:44:56,853 --> 00:45:02,492
F� det att h�nda genom
att g� ut och ge allt vad ni har.
447
00:45:15,490 --> 00:45:19,250
Tv� veckor till VM-kvalet.
448
00:45:24,529 --> 00:45:30,009
Om ni �r den siste f�rsvararen kan
det h�nda att ni m�ste glidtackla.
449
00:45:30,089 --> 00:45:33,009
- Men tr�ffa bollen f�rst.
- Annars f�r ni kort.
450
00:45:33,089 --> 00:45:36,888
Man b�rjar tacklingen h�r...
451
00:45:36,968 --> 00:45:39,929
...n�gra meter bort.
452
00:45:43,128 --> 00:45:47,087
Det blir inget sex i kv�ll, Gail.
Jag �r helt slut.
453
00:45:48,608 --> 00:45:51,167
- Ta det lugnt nu.
- K�r.
454
00:45:53,927 --> 00:45:56,526
Bra.
455
00:45:56,606 --> 00:46:00,727
Snyggt, Pati! Det var perfekt.
456
00:46:01,327 --> 00:46:04,046
Det �r bra, Skinner!
457
00:46:07,006 --> 00:46:09,205
F�rs�k igen.
458
00:46:11,486 --> 00:46:14,645
Ge mig bollen.
459
00:46:15,925 --> 00:46:19,164
Ja, det �r snyggt!
460
00:46:21,405 --> 00:46:24,444
V�nd dig �t det h�llet.
461
00:46:24,524 --> 00:46:28,603
China �r fri,
och jag ska hinna i fatt honom.
462
00:46:28,683 --> 00:46:31,804
S� jag sticker.
463
00:46:31,884 --> 00:46:36,923
- Nu tog jag den. S� d�r.
- Fattar ni?
464
00:46:39,083 --> 00:46:41,843
Ja! Det �r bra.
465
00:46:41,923 --> 00:46:45,562
Ja, Johnny! Bra.
466
00:46:45,642 --> 00:46:48,282
Kom igen.
467
00:46:52,522 --> 00:46:55,082
R�tt kort!
468
00:46:59,441 --> 00:47:03,561
Nu sticker vi. Bra jobbat i dag.
469
00:47:05,041 --> 00:47:08,320
Vad var det nu?
470
00:47:17,639 --> 00:47:21,159
- Jag �r nerv�s.
- Bara pr�va att s�ga det.
471
00:47:37,718 --> 00:47:43,676
Ibland n�r man en punkt
d�r man beh�ver f�r�ndring i livet.
472
00:47:43,756 --> 00:47:47,157
�ven om jag kan fotboll
l�r jag mig �n.
473
00:47:47,237 --> 00:47:52,396
Och jag l�r mig av spelarna h�r,
s�rskilt vid sidan av planen.
474
00:47:52,476 --> 00:47:56,555
Ta bara v�r transgender-spelare,
Jaiyah.
475
00:47:56,635 --> 00:48:00,475
Hon f�rkroppsligar Amerikanska Samoa.
476
00:48:00,555 --> 00:48:06,074
Det �r en kultur som �r
r�tt ren och oskuldsfull.
477
00:48:06,154 --> 00:48:10,514
De ut�var sporten
f�r att de �lskar den.
478
00:48:10,594 --> 00:48:14,754
K�n och ras spelar ingen roll.
479
00:48:29,753 --> 00:48:36,272
Jag studerar dans
p� University of Hawaii.
480
00:48:36,352 --> 00:48:41,192
P� Hawaii
lever jag som kvinna hela tiden.
481
00:48:41,272 --> 00:48:45,151
N�r jag skulle provspela
f�r herrlaget d�r-
482
00:48:45,231 --> 00:48:48,390
-spelade jag inte s� bra-
483
00:48:48,470 --> 00:48:51,991
-f�r varken spelarna eller tr�narna-
484
00:48:52,071 --> 00:48:57,630
- var samoaner, och jag visste inte
hur de skulle reagera.
485
00:48:57,710 --> 00:49:03,230
H�r hemma fattar alla,
f�r det �r en del av kulturen.
486
00:49:05,029 --> 00:49:09,388
N�r en transgenderperson
�r involverad i n�nting-
487
00:49:09,468 --> 00:49:13,789
- blir folk intresserade av
vad som ska h�nda.
488
00:49:13,869 --> 00:49:19,468
Det �r inte som i v�stv�rlden,
d�r man inte blir erk�nd-
489
00:49:19,547 --> 00:49:26,747
- och inte f�r vara eller vara med
den man vill.
490
00:49:26,827 --> 00:49:30,107
N�r folk ser mig utanf�r planen...
491
00:49:30,186 --> 00:49:33,467
Jag beter mig feminint.
492
00:49:33,547 --> 00:49:39,586
N�r jag g�r in p� planen
vinkar jag till publiken som en diva.
493
00:49:39,666 --> 00:49:43,185
Men n�r matchen b�rjar
gl�mmer jag det-
494
00:49:43,265 --> 00:49:48,025
-och f�rs�ker visa att jag kan spela-
495
00:49:48,105 --> 00:49:51,824
-och faktiskt tillf�ra laget n�t.
496
00:49:59,704 --> 00:50:04,903
Jaiyah �r annorlunda.
Vi accepterar henne f�r den hon �r-
497
00:50:04,984 --> 00:50:07,863
-och jag ser henne som en syster.
498
00:50:07,943 --> 00:50:11,583
Vad som �n h�nder henne
skyddar jag henne.
499
00:50:15,422 --> 00:50:19,742
Om vi f�rlorar
f�rs�ker Jaiyah muntra upp oss.
500
00:50:19,822 --> 00:50:23,941
Hon hj�lper oss att h�lla modet uppe.
501
00:50:30,741 --> 00:50:37,021
Eftersom jag k�nner de andra
kan jag f�rbereda mig inf�r dem.
502
00:50:37,101 --> 00:50:40,180
Jag kan fixa h�ret och sminka mig.
503
00:50:40,260 --> 00:50:43,220
Den kemi vi har byggt upp
under l�gret-
504
00:50:43,300 --> 00:50:47,780
-har hj�lpt mig att k�nna mig bekv�m.
505
00:50:47,860 --> 00:50:50,859
Alla har en roll att spela i laget.
506
00:50:50,939 --> 00:50:57,658
Om jag sitter p� l�ktaren under
alla tre matcher ger jag �nd� allt-
507
00:50:57,738 --> 00:51:02,578
- f�r att ge killarna p� planen
mitt fulla st�d.
508
00:51:02,658 --> 00:51:06,218
Jag vill det h�r mer �n n�t annat.
509
00:51:08,857 --> 00:51:13,297
Jaiyah f�r nog inte spela i kvalet.
Hon �r begr�nsad som spelare-
510
00:51:13,377 --> 00:51:17,896
-men en v�ldigt viktig del av laget.
511
00:51:17,976 --> 00:51:24,496
Hon f�rkroppsligar den h�r kulturen:
att man �r som en familj.
512
00:51:24,576 --> 00:51:28,255
Och det har jag saknat litegrann.
513
00:51:28,335 --> 00:51:33,775
Jag drevs av r�dslan f�r att
misslyckas. Att vinna var allt.
514
00:51:33,855 --> 00:51:39,134
Jag gl�mde bort det viktigaste.
F�r dem �r det att umg�s-
515
00:51:39,214 --> 00:51:45,094
-sjunga och ut�va sin religion.
516
00:51:45,174 --> 00:51:49,094
Och det �r vad som driver dem.
517
00:51:53,454 --> 00:51:58,133
Jag �r inte religi�s. Jag �r ateist.
518
00:51:58,213 --> 00:52:02,412
Jag brukar inte sjunga,
f�r jag har aldrig g�tt i kyrkan.
519
00:52:02,492 --> 00:52:08,252
Men den h�r naturen
�r nog en g�va fr�n Gud.
520
00:52:08,332 --> 00:52:11,371
Det f�r mig n�rmare Gail och Nicole.
521
00:52:11,451 --> 00:52:17,571
Det g�r mig varm inombords
och sk�nker mig lugn.
522
00:52:17,651 --> 00:52:23,850
Vi ber en b�n i kv�ll
f�r landslaget i fotboll.
523
00:52:23,931 --> 00:52:28,250
N�r David m�tte Goljat,
en mycket st�rre motst�ndare...
524
00:52:28,330 --> 00:52:31,170
...ett mer utvecklat land...
525
00:52:31,250 --> 00:52:35,410
Jag har gjort en fantastisk resa.
526
00:52:35,490 --> 00:52:40,969
Jag har insett att jag
har blivit mjukare som person.
527
00:52:41,049 --> 00:52:44,008
Men n�r det v�l �r match-
528
00:52:44,088 --> 00:52:48,968
-g�r jag allt f�r att lyckas.
529
00:52:49,488 --> 00:52:54,087
En vecka kvar till VM-kvalet.
530
00:52:54,887 --> 00:53:00,127
Vi �r n�stan d�r.
H�ll bollen p� marken!
531
00:53:00,207 --> 00:53:05,046
P� marken. Nej, det d�r duger inte.
532
00:53:05,126 --> 00:53:07,927
Den fl�g. Forts�tt.
533
00:53:08,007 --> 00:53:13,166
Bollen ska g� l�ngs marken.
En centimeter upp �r f�r h�gt.
534
00:53:13,246 --> 00:53:16,965
Alla s�ger att de vill vinna-
535
00:53:17,045 --> 00:53:22,285
- men att v�gra att f�rlora
�r n�t helt annat.
536
00:53:22,365 --> 00:53:27,284
Det �r att ta det ett sn�pp l�ngre.
537
00:53:27,364 --> 00:53:30,804
D� ger man n�gra procent till.
538
00:53:30,884 --> 00:53:35,444
Man �r beredd att verkligen lida
f�r att n� sitt m�l.
539
00:53:35,884 --> 00:53:39,604
Kommer ni ih�g vad jag sa?
540
00:53:39,684 --> 00:53:43,803
Ni �r krigare,
s� visa hur man k�mpar-
541
00:53:43,883 --> 00:53:46,802
-s� visar jag hur man vinner.
542
00:53:46,882 --> 00:53:50,843
Visa att ni har viljan. Kom igen!
543
00:54:19,279 --> 00:54:22,280
Det h�r �r Pago!
544
00:54:23,560 --> 00:54:27,639
Snyggt jobbat.
Jag sket precis p� mig.
545
00:54:30,198 --> 00:54:32,999
D� k�r vi!
546
00:54:33,079 --> 00:54:35,038
Fort!
547
00:54:38,238 --> 00:54:41,637
Kom igen nu!
548
00:54:41,717 --> 00:54:46,717
- Snyggt!
- Kom igen, Rawley!
549
00:54:47,277 --> 00:54:50,757
Inget �ver 4,1 duger nu.
550
00:55:03,915 --> 00:55:07,275
Forts�tt. H�ga kn�n.
551
00:55:13,594 --> 00:55:17,475
H�ll honom framf�r dig, JR.
552
00:55:25,874 --> 00:55:30,753
Passa honom! Nej...
553
00:56:00,111 --> 00:56:02,550
Precis.
554
00:56:02,630 --> 00:56:08,430
Det �r s� sk�nt att h�ra
att ni g�r framsteg.
555
00:56:08,510 --> 00:56:12,549
Jag vet att de verkligen f�rs�ker.
556
00:56:12,629 --> 00:56:16,468
Jag vet
att de inte �r d�r du vill ha dem-
557
00:56:16,548 --> 00:56:22,988
- men jag �r s�ker p�
att du har hj�lpt dem avsev�rt.
558
00:56:23,068 --> 00:56:26,028
Jag har pratat med Larry och Ace-
559
00:56:26,108 --> 00:56:30,548
- om vad jag kan f�rv�nta mig
vad det g�ller inst�llningen.
560
00:56:30,628 --> 00:56:35,147
M�nga av dem har haft det k�mpigt.
Ta Nicky, till exempel.
561
00:56:35,227 --> 00:56:39,226
Han var den ende som var med om
f�rlusten med 31-0.
562
00:56:39,306 --> 00:56:42,907
Det m�ste ha varit pinsamt.
563
00:56:42,987 --> 00:56:50,425
Och p� gatan i Seattle fr�gar folk
honom om han stod i m�l d�.
564
00:56:50,505 --> 00:56:55,225
Jag m�rker
att det har satt sp�r hos honom.
565
00:56:56,505 --> 00:57:03,305
Nicky har g�tt med p� att g�ra
comeback f�r VM-kvalet.
566
00:57:03,385 --> 00:57:10,023
Livet �r tufft h�r borta. Man m�ste
jobba f�r att betala r�kningarna.
567
00:57:10,103 --> 00:57:16,503
S� det inneb�r
en uppoffring att �terv�nda.
568
00:57:16,583 --> 00:57:19,463
Turneringen �r viktig f�r mig.
569
00:57:19,543 --> 00:57:22,662
Jag har dr�mt om det h�r.
570
00:57:23,783 --> 00:57:28,902
Jag �lskar min familj,
och jag vill g�ra dem stolta.
571
00:57:35,942 --> 00:57:41,021
Han vill visa
att han och hela landslaget-
572
00:57:41,101 --> 00:57:44,540
-faktiskt kan vinna.
573
00:57:46,181 --> 00:57:48,900
H�mta den, Roy!
574
00:57:48,980 --> 00:57:52,340
Jag ringde honom
f�r att presentera mig.
575
00:57:52,420 --> 00:57:55,300
"Nicky, jag �r den nye tr�naren."
576
00:57:55,380 --> 00:57:59,899
"Jag �r glad att du st�ller upp."
577
00:57:59,979 --> 00:58:04,378
"Har du n�t s�rskilt att ber�tta?"
578
00:58:04,458 --> 00:58:07,339
Och han br�t n�stan ihop.
579
00:58:07,419 --> 00:58:10,898
"Jag vaknar kallsvettig p� n�tterna."
580
00:58:10,978 --> 00:58:15,697
"Jag dr�mmer om de 31 m�len.
Jag kan inte gl�mma det."
581
00:58:15,777 --> 00:58:21,177
Han spelar mot Australien
p� sin Xbox varje kv�ll.
582
00:58:21,257 --> 00:58:24,776
Han f�rlorar, men han f�rs�ker.
583
00:58:24,856 --> 00:58:30,936
Jag visste inte ens att han stod d�.
584
00:58:31,016 --> 00:58:36,255
Om det �r n�n
som f�rtj�nar framg�ng...
585
00:58:36,335 --> 00:58:38,936
Det vore grymt.
586
00:58:53,774 --> 00:58:58,373
Laget flyger till Samoa
f�r att p�b�rja VM-kvalet.
587
00:58:58,453 --> 00:59:03,093
F�r att n� VM i Brasilien m�ste de
f�rst sl� Tonga, Cook�arna och Samoa.
588
00:59:03,173 --> 00:59:07,492
De har aldrig gjort m�l
mot n�t av lagen.
589
00:59:08,172 --> 00:59:11,853
VM-kval.
590
00:59:12,693 --> 00:59:18,211
Tr�ningsperioden �r �ver.
Nu handlar det om det psykologiska-
591
00:59:18,291 --> 00:59:21,252
-och f� dem att tro p� sig sj�lva.
592
00:59:22,772 --> 00:59:27,211
Killarna utifr�n
har kommit in i laget.
593
00:59:27,291 --> 00:59:32,931
Ramin �r en ledartyp
och Nicky jobbar alltid h�rt.
594
00:59:33,011 --> 00:59:37,370
Rawlston valde
att �ka till Amerikanska Samoa-
595
00:59:37,450 --> 00:59:41,009
-lite tidigare, vilket hj�lpte honom.
596
00:59:41,089 --> 00:59:45,529
De andra f�rst�r nu
att de tj�nar p� det h�r.
597
00:59:45,609 --> 00:59:50,808
�r de som blivit petade besvikna?
Ja.
598
00:59:50,888 --> 00:59:57,888
Jag offrade lite talang f�r fysisk
och mental styrka i den h�r matchen.
599
00:59:57,968 --> 01:00:04,168
N�r jag n�mnde Jaiyah var det nog
m�nga som undrade vad jag gjorde.
600
01:00:04,248 --> 01:00:07,727
Men sett
till de senaste tre veckorna-
601
01:00:07,807 --> 01:00:11,087
-var hon den som utm�rkte sig.
602
01:00:11,167 --> 01:00:15,287
Jaiyah �r p� v�g att bli historisk.
603
01:00:15,367 --> 01:00:20,526
Hon blir den f�rsta transgender-
spelaren att starta en VM-kval-match.
604
01:00:20,606 --> 01:00:25,286
Det h�r �r stort, f�r det �r f�rsta
g�ngen som jag startar en match.
605
01:00:25,366 --> 01:00:28,445
Tidigare
har jag alltid varit avbytare.
606
01:00:28,525 --> 01:00:33,084
Jag var nerv�s, men killarna
har peppat mig, s� nu �r jag redo.
607
01:00:34,764 --> 01:00:39,444
Bra spelare vill spela p� den
h�gsta niv�n, och det �r det h�r.
608
01:00:39,524 --> 01:00:42,444
Det h�r borde inspirera er.
609
01:00:42,524 --> 01:00:47,924
Jag hade skurit av min penis
om jag fick spela i en VM-kval-match.
610
01:00:48,004 --> 01:00:51,523
Jag har aldrig spelat i en.
611
01:00:51,603 --> 01:00:58,363
Jag har dr�mt om det
sen jag spelade p� gatan som pojke.
612
01:00:58,443 --> 01:01:01,442
Internationell fotboll
�r det b�sta som finns-
613
01:01:01,522 --> 01:01:05,961
- och ni f�r representera ert land
i ett VM-kval-
614
01:01:06,041 --> 01:01:10,401
-vilket �r det st�rsta som finns.
615
01:01:10,481 --> 01:01:14,761
Och det f�r ni vara med om.
Det �r r�tt h�ftigt.
616
01:01:30,800 --> 01:01:36,359
Om vi vinner slagen vinner vi kriget.
Kriget varar i 90 minuter.
617
01:01:36,439 --> 01:01:42,119
Vi respekterar dem utan att frukta
dem. Vi sp�ar dem, sen �r det fred.
618
01:01:42,199 --> 01:01:46,158
Om ni blir tr�tta,
dra d� ut lungorna-
619
01:01:46,238 --> 01:01:49,917
- andas liv i dem
och stoppa in dem igen.
620
01:01:49,997 --> 01:01:56,797
Det �r inte en person som ska g�ra
det h�r. Tillsammans kan vi lyckas.
621
01:01:56,877 --> 01:02:00,756
Om vi vinner en match
d�r jag som en lycklig man.
622
01:02:13,196 --> 01:02:16,035
Organisera er! Fokusera!
623
01:02:21,154 --> 01:02:24,155
Jag vill v�lkomna alla-
624
01:02:24,235 --> 01:02:28,434
- till dagens match
mellan Tonga och Amerikanska Samoa.
625
01:02:28,514 --> 01:02:32,313
Se upp, Jaiyah! Det �r bra.
626
01:02:33,874 --> 01:02:35,913
Upp!
627
01:02:35,993 --> 01:02:38,473
Det �r bra.
628
01:02:38,553 --> 01:02:44,833
Samoa passar in bollen och skjuter,
men skottet g�r utanf�r.
629
01:02:44,913 --> 01:02:48,232
Amerikanska Samoa beh�ller trycket.
630
01:02:48,312 --> 01:02:51,072
Frispark f�r Samoa.
631
01:02:51,152 --> 01:02:54,832
Samoa f�rbereder sig f�r frisparken.
632
01:02:59,711 --> 01:03:05,351
Tonga v�nder med en snabb kontring.
633
01:03:09,670 --> 01:03:12,270
Snyggt, Nicky!
634
01:03:13,709 --> 01:03:16,310
Bra, Jaiyah!
635
01:03:16,390 --> 01:03:19,509
Shalom! Stick!
636
01:03:27,949 --> 01:03:33,628
Amerikanska Samoa spelar bra.
En fin passning i djupled d�r.
637
01:03:33,708 --> 01:03:36,787
G�, Ramin!
638
01:03:47,146 --> 01:03:53,826
M�l! Amerikanska Samoa g�r 1-0.
639
01:03:53,906 --> 01:03:59,186
Ramin Ott g�r m�l
f�r Amerikanska Samoa.
640
01:03:59,266 --> 01:04:04,345
Det st�r nu 1-0
mellan Amerikanska Samoa och Tonga.
641
01:04:17,983 --> 01:04:21,624
Ni fyra d�r framme
f�r k�mpa som djur.
642
01:04:21,704 --> 01:04:25,103
Om ni �r slut med tio minuter kvar
f�r vi byta ut er.
643
01:04:25,183 --> 01:04:28,622
Ni f�r inte sluta springa.
644
01:04:28,702 --> 01:04:31,943
Om trekvart skriver vi historia.
645
01:04:35,902 --> 01:04:38,422
Var stark nu, Daru!
646
01:04:40,141 --> 01:04:42,422
Ni suger!
647
01:04:42,502 --> 01:04:46,421
- Samoa kommer igenom i mitten.
- Det �r bra!
648
01:04:46,501 --> 01:04:51,540
Vilken fin passning av samoanerna.
649
01:04:51,620 --> 01:04:55,660
D�r �verraskade de verkligen Tonga.
650
01:04:55,740 --> 01:05:00,499
Samoa er�vrar bollen igen.
651
01:05:00,579 --> 01:05:03,500
G� sj�lv, Shalom!
652
01:05:06,819 --> 01:05:10,499
Bollen g�r i m�l!
653
01:05:10,579 --> 01:05:14,099
Amerikanska Samoa g�r sitt andra m�l.
654
01:05:14,179 --> 01:05:19,698
Vilken teknik och blick f�r spelet
som nummer 20 visade upp d�r.
655
01:05:19,778 --> 01:05:22,857
Matchen �r inte �ver �n.
656
01:05:32,736 --> 01:05:35,057
F�rsvar!
657
01:05:35,137 --> 01:05:40,016
Amerikanska Samoa
b�rjar f� problem med energin.
658
01:05:40,096 --> 01:05:43,015
De orkar inte. Har vi tv� byten kvar?
659
01:05:43,095 --> 01:05:45,776
En kvart kvar!
660
01:05:47,976 --> 01:05:51,815
Bakom dig, Suani!
661
01:06:01,814 --> 01:06:06,453
M�nga av spelarna �r helt slutk�rda.
662
01:06:06,533 --> 01:06:11,653
Tonga f�rs�ker er�vra bollen.
Nummer 11 �r p� v�g fram�t...
663
01:06:11,733 --> 01:06:16,572
...med sekunder kvar p� klockan.
Men m�lvakten r�ddar!
664
01:06:16,652 --> 01:06:20,133
Tonga m�ste g�ra m�l nu.
665
01:06:24,532 --> 01:06:27,891
Men den r�ddas p� linjen.
666
01:06:36,410 --> 01:06:38,730
Ja!
667
01:07:09,407 --> 01:07:13,128
Vi vann f�r f�rsta g�ngen n�nsin.
668
01:07:13,208 --> 01:07:16,047
Det h�r �r fotbollshistoria-
669
01:07:16,127 --> 01:07:20,126
- precis
som f�rlusten mot Australien var.
670
01:07:20,206 --> 01:07:25,166
Vi har tv� matcher kvar, och
kanske kan vi lyckas �ven i dem-
671
01:07:25,246 --> 01:07:28,326
-men i dag ska vi njuta av vinsten.
672
01:07:42,044 --> 01:07:44,885
Jag �r otroligt lycklig.
673
01:07:44,965 --> 01:07:50,884
Det �r sk�nt att �ntligen f� vinna
en VM-kval-match.
674
01:07:50,964 --> 01:07:53,803
Nu m�ste jag ringa min fru.
675
01:07:54,564 --> 01:07:57,803
Det gjorde ont,
men jag var glad �nd�.
676
01:07:57,883 --> 01:08:03,482
Mitt ben �r skadat, men jag offrade
mig g�rna f�r att g�ra m�let.
677
01:08:05,323 --> 01:08:09,282
Det �r som ett mirakel,
men �nd� inte.
678
01:08:09,362 --> 01:08:12,921
Jag lyfter p� hatten
f�r mina lagkamrater.
679
01:08:13,001 --> 01:08:16,522
Det �r v�ldigt k�nslosamt just nu.
680
01:08:21,241 --> 01:08:24,200
Det h�r �r ett speciellt �gonblick.
681
01:08:24,280 --> 01:08:27,561
Och att f� sitta d�r...
682
01:08:27,641 --> 01:08:33,560
...med min dotters keps p� mig, som
jag f�tt av min fru f�re matchen...
683
01:08:33,640 --> 01:08:38,920
...betyder v�ldigt mycket f�r mig.
684
01:08:39,000 --> 01:08:42,199
Det h�r �r f�rmodligen...
685
01:08:43,799 --> 01:08:46,478
...min mest givande...
686
01:08:46,558 --> 01:08:52,878
...eller tillfredsst�llande vinst
i karri�ren.
687
01:08:52,958 --> 01:08:58,358
De f�ljde matchplanen. De k�mpade,
och defensivt var vi bra.
688
01:08:58,438 --> 01:09:03,717
Om jag ska framh�lla n�n
s� blir det nog Jaiyah...
689
01:09:03,797 --> 01:09:10,637
...som sent faktiskt f�rhindrar
att de g�r m�l i slutminuterna.
690
01:09:10,717 --> 01:09:13,996
Annars hade matchen
kunnat sluta annorlunda.
691
01:09:14,076 --> 01:09:16,955
Hon var otroligt nerv�s.
692
01:09:17,035 --> 01:09:23,275
Jag fick f�rs�ka lugna henne,
och jag bad Gail prata med henne-
693
01:09:23,355 --> 01:09:26,715
-och det hj�lpte.
694
01:09:26,795 --> 01:09:32,115
Jag tror inte att spelarna f�rst�r
hur stort det h�r �r.
695
01:09:32,195 --> 01:09:37,434
Jag sa att om vi n�nsin vinner
s� vore det en v�rldsnyhet.
696
01:09:37,514 --> 01:09:40,633
�r det n�n som inte k�nner till
New York Times-
697
01:09:40,713 --> 01:09:46,193
- v�rldens st�rsta tidning? Det h�r
sammanfattar det hela r�tt v�l.
698
01:09:46,273 --> 01:09:50,872
Titta p� Gene -
han spelade inte en minut.
699
01:09:50,952 --> 01:09:56,912
Titta p� det d�r ansiktet.
Det tillh�r en krigare.
700
01:09:56,992 --> 01:10:00,071
Det �r s�na vi �r.
701
01:10:14,711 --> 01:10:19,070
Vi blev lite chockade och fick
f�rs�kra oss om att det var sant-
702
01:10:19,150 --> 01:10:24,710
- och att matchen var slut
och resultatet st�mde.
703
01:10:24,790 --> 01:10:30,189
Hur lyckades ni?
Fanns det n�n punkt d� det v�nde...
704
01:10:30,269 --> 01:10:36,469
- ...s� att det h�r blev m�jligt?
- Det var nog f�r tre veckor sen...
705
01:10:36,549 --> 01:10:42,667
...d� Thomas Rongen fr�n
amerikanska fotbollsf�rbundet kom.
706
01:10:44,067 --> 01:10:47,867
�ntligen seger
f�r v�rldens s�msta lag.
707
01:10:54,226 --> 01:11:01,346
Att Amerikanska Samoa nu har vunnit
en landskamp �r enormt stort.
708
01:11:01,426 --> 01:11:05,185
Hur k�nde du n�r domaren bl�ste av?
709
01:11:05,265 --> 01:11:08,985
Mitt hj�rta ropade ut sin gl�dje.
710
01:11:09,065 --> 01:11:12,785
Det var som om n�n
bl�ste i ett sn�ckskal...
711
01:11:12,865 --> 01:11:15,344
...och det var ett otroligt lyckorus.
712
01:11:16,064 --> 01:11:21,624
Amerikanska Samoa ligger p� delad
sistaplats p� FIFA: s ranking-
713
01:11:21,704 --> 01:11:25,503
- och har en total m�lskillnad
p� 2-229.
714
01:11:25,583 --> 01:11:29,744
Nicky, som stod mot Australien 2001-
715
01:11:29,824 --> 01:11:35,503
- �r v�ldigt modig
som kommer tillbaka och spelar nu.
716
01:11:35,583 --> 01:11:42,382
Han f�regick med gott exempel.
Andra lag b�r se upp. S�rskilt Samoa.
717
01:11:43,302 --> 01:11:47,181
Laget k�nner nu att vi har en chans.
718
01:11:47,261 --> 01:11:53,581
Med den h�r segern kom tron p�
att laget kan bli �nnu b�ttre.
719
01:11:54,221 --> 01:11:58,780
Amerikanska Samoa
kanske aldrig f�r delta i ett VM-
720
01:11:58,860 --> 01:12:06,180
- men just �r det n�sta steg
i VM-kvalet som h�grar.
721
01:12:06,260 --> 01:12:12,020
Vi vill g�rna ha avg�randet
i v�ra h�nder i den tredje matchen.
722
01:12:12,100 --> 01:12:17,699
Om vi hittar rytmen,
om det st�r lika sent i matchen-
723
01:12:17,779 --> 01:12:21,419
- �r en po�ng
�nd� ett bra resultat f�r oss.
724
01:12:21,499 --> 01:12:27,018
En po�ng r�cker
f�r att ni ska g� vidare.
725
01:12:29,058 --> 01:12:33,458
Mitt herrskap: FIFA, OFC...
726
01:12:33,538 --> 01:12:38,057
...och det samoanska
fotbollsf�rbundet...
727
01:12:38,137 --> 01:12:44,257
...v�lkomnar er till den h�r
kval-matchen till VM i Brasilien...
728
01:12:44,337 --> 01:12:50,336
...mellan Amerikanska Samoa
och Cook�arna.
729
01:12:59,455 --> 01:13:02,254
Domaren bl�ser i sin pipa-
730
01:13:02,334 --> 01:13:06,495
- och startar matchen mellan Cook�arna
och Amerikanska Samoa.
731
01:13:12,413 --> 01:13:17,054
Samoa har bollen i straffomr�det...
732
01:13:17,134 --> 01:13:21,893
...och de g�r m�l! Det �r
�nnu ett viktigt m�l f�r Samoa!
733
01:13:31,052 --> 01:13:38,332
- En fin kvitteringschans.
- Bollen g�r in!
734
01:14:00,329 --> 01:14:03,849
V�rt h�rda arbete l�nar sig.
735
01:14:03,929 --> 01:14:08,289
N�sta match avg�r vem som g�r vidare
till n�sta kvalomg�ng. En match till.
736
01:14:11,008 --> 01:14:15,008
Ni har en vinst
och en oavgjord match.
737
01:14:15,088 --> 01:14:20,888
Jag �r imponerad �ver att ni tagit
er hit, till en avg�rande match-
738
01:14:20,968 --> 01:14:25,287
- som inneb�r att ni kan g� vidare
till n�sta kvalomg�ng.
739
01:14:25,367 --> 01:14:29,767
Nu �r det p� riktigt.
T�nk p� alla fotbollsrivaliteter:
740
01:14:29,847 --> 01:14:34,406
Man C mot Man U, Real mot Barcelona,
Inter mot Milan.
741
01:14:34,486 --> 01:14:38,605
Det h�r �r lite som El Cl�sico.
742
01:14:46,765 --> 01:14:52,325
Vi �r tv� l�nder
som �r v�ldigt n�ra besl�ktade.
743
01:14:52,405 --> 01:14:58,244
Vi k�nner varandra och har spelat
mot varandra. Det �r k�nsligt.
744
01:14:58,324 --> 01:15:01,403
Vi har alltid st�tt i Samoas skugga.
745
01:15:01,484 --> 01:15:05,883
Men nu ska vi bevisa f�r dem
att vi kan sl� dem.
746
01:15:07,323 --> 01:15:12,042
G� ut dit med hela hj�rtat,
s� vinner vi matchen.
747
01:15:12,123 --> 01:15:18,282
L�gg ner all er energi i det h�r
och spela.
748
01:15:19,762 --> 01:15:24,682
Jag t�nker p� kraften i f�ljande ord:
749
01:15:25,721 --> 01:15:28,801
Stolthet och heder.
750
01:15:28,881 --> 01:15:34,321
De vita har ett ordspr�k om laganda:
751
01:15:34,401 --> 01:15:41,120
Om dina fingrar �r s�rade, och du
ska sl� n�n, s� g�r det ingen skada.
752
01:15:41,200 --> 01:15:46,720
Men om man knyter n�ven
blir kraften enorm.
753
01:15:46,800 --> 01:15:52,079
Vi m�ste visa v�r kraft p� planen.
Vi �r krigare p� v�g ut i strid.
754
01:15:52,159 --> 01:15:55,039
I dag �r en hoppets dag.
755
01:16:01,038 --> 01:16:05,277
Varenda dag n�r vi sjunger...
756
01:16:05,357 --> 01:16:10,997
Jag k�nner det i hj�rtat.
757
01:16:11,077 --> 01:16:13,996
Jag hade velat vara
p� planen med dem.
758
01:16:14,076 --> 01:16:20,436
Ingen trodde att vi skulle kunna
vinna den f�rsta kvalomg�ngen.
759
01:16:20,516 --> 01:16:24,555
Jag vill bara att de ska tro p� det.
760
01:16:24,635 --> 01:16:27,676
Vad de �n g�r, s� g�r vi det b�ttre.
761
01:16:27,756 --> 01:16:32,475
Om de tacklar h�rt,
s� tacklar vi h�rdare.
762
01:16:40,235 --> 01:16:45,713
Stadion �r fullsatt n�r Samoa
m�ter Amerikanska Samoa.
763
01:16:45,793 --> 01:16:49,674
B�da lag �r i bra form.
764
01:16:51,793 --> 01:16:55,513
Upp med dig, Rawley!
765
01:16:55,593 --> 01:16:59,953
- Vilken r�ddning!
- De m�ste b�rja spela...
766
01:17:01,912 --> 01:17:05,872
Ja! Upp med huvudet, Shalom...
767
01:17:09,912 --> 01:17:13,431
Samoa g�r ett inl�gg,
och m�lvakten tappar bollen.
768
01:17:13,511 --> 01:17:17,591
Hur missade Samoa d�r?
769
01:17:17,671 --> 01:17:22,511
Johnny g�r fram�t med bollen
f�r Amerikanska Samoa.
770
01:17:26,950 --> 01:17:31,710
H�ll honom framf�r dig, Rambo.
Nej, det d�r gick f�r l�tt.
771
01:17:34,269 --> 01:17:36,829
Rambo har det sv�rt.
772
01:17:42,069 --> 01:17:44,948
Men domaren...
773
01:17:46,108 --> 01:17:50,387
Ett fint skott utifr�n...
men Nicky Salapu klarar det.
774
01:17:52,548 --> 01:17:55,627
Vi �r precis d�r vi vill vara.
775
01:17:55,707 --> 01:17:59,907
N�gra jobbiga �gonblick,
men ni undvek bakl�ngesm�l.
776
01:17:59,987 --> 01:18:06,066
De har varit b�ttre,
men i andra halvlek tar vi �ver.
777
01:18:06,146 --> 01:18:10,746
Avg�rande matcher �r aldrig enkla.
778
01:18:10,826 --> 01:18:15,066
De som vinner blir det lag
som spelar smartast-
779
01:18:15,146 --> 01:18:18,825
- och har viljan.
Och jag vet att det blir vi.
780
01:18:22,184 --> 01:18:26,865
- Spring, Shalom!
- B�da lagen spelar bra f�rsvar.
781
01:18:26,945 --> 01:18:30,184
Upp, JR!
782
01:18:30,264 --> 01:18:34,783
Stanna i m�let, Nicky!
783
01:18:38,303 --> 01:18:42,343
M�lvakten g�r inte att �verlista!
784
01:18:45,342 --> 01:18:48,543
Samoa f�r en chans att g�ra m�l...
785
01:18:48,622 --> 01:18:52,622
...men Amerikanska Samoa
f�rsvarar sig.
786
01:18:52,702 --> 01:18:56,622
Det �r bra, Diamond!
787
01:19:07,421 --> 01:19:10,740
Spring!
788
01:19:17,819 --> 01:19:20,739
Amerikanska Samoa missar precis!
789
01:19:22,659 --> 01:19:25,579
Matchen �r inte slut!
790
01:19:27,258 --> 01:19:32,338
Amerikanska Samoa hade en j�ttechans,
men nu �r det Samoas tur.
791
01:19:41,498 --> 01:19:47,137
M�l! Samoa g�r m�l
alldeles i slutsekunderna!
792
01:20:27,253 --> 01:20:30,013
Jag �r s� stolt �ver er.
793
01:20:30,093 --> 01:20:34,973
Ni kan l�mna planen raka i ryggen.
794
01:20:35,053 --> 01:20:40,052
K�nn stolthet �ver vad ni
har �stadkommit f�r ert land.
795
01:20:40,132 --> 01:20:43,451
Jag har jobbat med m�nga lag-
796
01:20:43,532 --> 01:20:48,851
- och jag respekterar er mer
�n n�gra andra.
797
01:20:48,931 --> 01:20:52,090
Jag vill tacka er alla...
798
01:20:52,170 --> 01:20:57,330
...f�r
den h�r fantastiska upplevelsen.
799
01:20:57,410 --> 01:21:00,050
Nu g�r vi v�r grej.
800
01:21:00,130 --> 01:21:04,489
Var stolta �ver
vad vi har �stadkommit.
801
01:21:04,569 --> 01:21:10,689
Vi vinner ihop,
vi f�rlorar ihop, vi lider ihop.
802
01:21:10,769 --> 01:21:14,888
- Ett, tv�, tre!
- Amerikanska Samoa!
803
01:21:14,968 --> 01:21:20,248
1-0! De brukar sp�a oss med 5-0.
De fick k�mpa f�r segern.
804
01:21:20,328 --> 01:21:25,607
Se er omkring. H�r har ni era br�der.
805
01:21:25,687 --> 01:21:28,608
Till h�ger och v�nster om er.
806
01:21:28,688 --> 01:21:34,566
Himmelske fader, vi hyllar dig,
allsm�ktiga Gud.
807
01:21:34,646 --> 01:21:40,166
Trots att vi inte vann tackar vi dig
f�r att du vakade �ver oss-
808
01:21:40,246 --> 01:21:44,686
-och gav oss styrkan att k�mpa.
809
01:21:44,766 --> 01:21:48,926
Krigarnas och br�draskapets ande...
810
01:21:49,006 --> 01:21:52,485
...forts�tter att vara med v�rt lag.
811
01:21:52,565 --> 01:21:56,284
Vi ber den b�n
som vi har l�rt oss av dig.
812
01:21:57,804 --> 01:22:03,764
Var stark
f�r du k�mpade v�l.
813
01:22:03,844 --> 01:22:10,244
Och Gud �r med dig.
814
01:22:10,324 --> 01:22:15,563
Gl�m inte bort vad du har l�rt dig.
815
01:22:15,643 --> 01:22:21,443
G� vidare
f�r Gud �r n�ra nu.
816
01:22:26,682 --> 01:22:29,961
Ni �r fantastiska.
817
01:22:31,202 --> 01:22:36,761
Jag k�nner v�ldigt mycket gl�dje.
818
01:22:37,241 --> 01:22:43,521
V�rt f�rbund och v�r grupp
fick ett tillskott.
819
01:22:43,601 --> 01:22:47,240
Vi st�r varandra n�rmare nu.
820
01:22:49,799 --> 01:22:54,120
Thomas har hj�lpt oss
otroligt mycket...
821
01:22:54,200 --> 01:23:01,038
...och vi kan inte tacka honom nog
f�r vad han gjorde f�r killarna.
822
01:23:02,198 --> 01:23:08,798
Jag kramade om honom
och tackade honom f�r hans insats.
823
01:23:10,597 --> 01:23:17,637
Matchen fick mig att gl�mma allt:
Australien-matchen och allt annat.
824
01:23:17,717 --> 01:23:24,317
Nu �ker jag hem till Seattle
utan alla gamla b�rdor.
825
01:23:24,397 --> 01:23:31,236
Det d�r �r borta. Jag �r en fri man
nu, och det k�nns fantastiskt.
826
01:23:32,155 --> 01:23:38,435
Jag vill inspirera personer
som �r som jag-
827
01:23:38,515 --> 01:23:44,954
- att g�ra det som de �lskar,
och att ge det allt.
828
01:23:45,034 --> 01:23:52,074
De m�ste f�rs�ka f�rverkliga sina
dr�mmar, oavsett vad folk s�ger.
829
01:23:54,193 --> 01:24:00,073
Jag kunde inte gl�mma
f�rlusten mot Australien.
830
01:24:00,153 --> 01:24:05,872
Men nu fick jag vara delaktig
i vinsten mot Tonga.
831
01:24:05,952 --> 01:24:12,352
Och det kommer jag aldrig att gl�mma
s� l�nge jag lever.
832
01:24:12,432 --> 01:24:16,071
Tidigare kanske det
stod n�t p� FIFA: s webbplats-
833
01:24:16,151 --> 01:24:20,431
- om vilka
som hade slagit laget med mest.
834
01:24:20,511 --> 01:24:23,471
Det var vad som skrevs.
835
01:24:24,951 --> 01:24:27,830
Men nu har de b�rjat skriva
om v�ra framg�ngar.
836
01:24:27,910 --> 01:24:32,070
Det �r bra f�r �n, spelarna
och fotbollen rent generellt.
837
01:24:32,150 --> 01:24:37,789
Det h�r �r amat�rer
som spelar f�r att de �lskar fotboll.
838
01:24:37,869 --> 01:24:41,230
Det �r s� grundl�ggande
som det kan bli.
839
01:24:42,749 --> 01:24:48,588
F�rst f�rlorar man ett barn
och sen f�r man 23 nya.
840
01:24:48,668 --> 01:24:52,668
Senast jag gr�t
var nog p� hennes begravning.
841
01:24:52,748 --> 01:24:58,067
Sen dess har jag inte gr�tit,
men h�r har jag gr�tit n�gra g�nger.
842
01:24:58,147 --> 01:25:03,907
Mina s�r har inte l�kt,
men jag har blivit en b�ttre person-
843
01:25:03,987 --> 01:25:07,467
-tack vare den h�r �n.
844
01:25:08,906 --> 01:25:13,786
Om n�gra college-lag i USA
visar intresse f�r mig-
845
01:25:13,866 --> 01:25:18,825
- hade jag d� blivit
en konformist i den milj�n?
846
01:25:18,905 --> 01:25:25,545
Hade inst�llningen blivit
att vinna till varje pris?
847
01:25:25,625 --> 01:25:29,864
Jag undrar hur jag
hade tagit mig an n�sta utmaning.
848
01:25:29,944 --> 01:25:34,904
Jag vill f�rs�ka ta det
som jag har l�rt mig h�r-
849
01:25:34,984 --> 01:25:39,224
-och applicera det p� en h�gre niv�.
850
01:25:39,304 --> 01:25:45,823
Kan jag hantera spelare p� ett b�ttre
s�tt men �nd� f� fram deras passion?
851
01:25:45,903 --> 01:25:48,423
Ja, det tror jag.
852
01:25:48,503 --> 01:25:51,742
Det h�r kommer jag
att ha med mig i resten av mitt liv.
853
01:25:53,623 --> 01:25:57,742
Pago Pago-flygplatsen.
854
01:26:13,380 --> 01:26:18,700
Nu n�r folk f�rst�r att det spelas
fotboll h�r kommer folk att komma.
855
01:26:18,780 --> 01:26:23,019
I st�llet f�r att unga l�mnar �n
f�r milit�ren eller universitet-
856
01:26:23,099 --> 01:26:27,860
- kommer vissa
att �terv�nda f�r att spela.
857
01:26:27,940 --> 01:26:31,579
Det motiverar v�ra unga spelare-
858
01:26:31,659 --> 01:26:34,938
- att veta
att vi inte l�ngre �r s�mst.
859
01:27:09,376 --> 01:27:14,575
Det har f�r�ndrat mitt liv. Jag hade
aldrig funderat p� att komma hit.
860
01:27:14,655 --> 01:27:19,095
Min morfar har land h�r
och ville bygga ett hus h�r-
861
01:27:19,175 --> 01:27:23,494
- och nu har jag
v�nner och en familj h�r-
862
01:27:23,574 --> 01:27:30,374
- vilket ger mig
en st�rre anledning att �terv�nda.
863
01:27:30,454 --> 01:27:34,173
Vi f�r se vad som h�nder.
864
01:27:35,173 --> 01:27:40,733
Det gick b�ttre �n v�ntat. Ingen
trodde att vi ens skulle spela lika.
865
01:27:40,813 --> 01:27:47,772
Vi slog n�stan Samoa.
Folk ins�g att vi faktiskt kan spela.
866
01:27:48,531 --> 01:27:52,532
- Hej d�, Larry!
- Hej d�, Gail!
867
01:27:52,612 --> 01:27:56,411
Den h�r veckan visar
att inget �r om�jligt.
868
01:27:56,491 --> 01:28:00,890
Vi vet inte vart det h�r leder.
Det h�r �r bara b�rjan.
869
01:28:00,970 --> 01:28:06,050
Vi f�r se vad som h�nder. Men det h�r
�r bara ett tillf�lligt avsked.
870
01:28:06,770 --> 01:28:10,129
Tot ziens,
som vi s�ger p� nederl�ndska.
871
01:28:10,209 --> 01:28:14,490
Vi kommer tillbaka.
872
01:28:23,409 --> 01:28:28,248
Tv� dagar efter
att Ramin kommit hem...
873
01:28:28,328 --> 01:28:34,768
...f�dde hans fru en dotter
874
01:28:37,647 --> 01:28:41,727
Thomas och Larry
planerar att �terv�nda...
875
01:28:41,807 --> 01:28:45,727
...n�r det �r dags
att kvala till VM 2018.
876
01:28:50,486 --> 01:28:53,765
Tavita v�ntar p�
att FIFA: s ranking ska uppdateras.
877
01:28:53,845 --> 01:28:59,365
Jag v�ntar p� rankingen, och
i st�llet f�r att b�rja fr�n botten-
878
01:28:59,445 --> 01:29:04,004
- t�nker jag b�rja
fr�n toppen den h�r g�ngen.
879
01:29:09,204 --> 01:29:11,924
Efter 17 �r i botten...
880
01:29:12,004 --> 01:29:15,723
...hoppar Amerikanska Samoa
18 platser upp till nummer 186
881
01:29:19,363 --> 01:29:25,242
Nicky hoppas p�
att f� m�ta Australien igen.
882
01:29:25,322 --> 01:29:28,243
Jag vill bara ha en returmatch.
883
01:29:28,323 --> 01:29:32,602
�ven om det blir 0-10
vore det en f�rb�ttring.
884
01:29:32,682 --> 01:29:38,482
Jag vill bara m�ta dem
en g�ng till innan jag d�r.
885
01:29:40,721 --> 01:29:45,321
Jaiyah funderar p�
vad hon ska ha p� sig p� premi�ren.
886
01:29:45,401 --> 01:29:50,081
Jag f�r ringa
Dolce & Gabbana och Gucci-
887
01:29:50,161 --> 01:29:53,880
- och se
om de har kl�nning och skor �t mig.
888
01:29:53,960 --> 01:29:57,399
Jag m�ste hyra
en kl�nning till premi�ren.
76312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.