All language subtitles for NCIS_ New Orleans - 06x16 - Pride and Prejudice.AMZN.WEB-DL.NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,646 --> 00:00:22,747 Brinks. 2 00:00:25,417 --> 00:00:27,285 Allons-y. Tu es transfĂ©rĂ©e. 3 00:00:27,352 --> 00:00:28,686 Pourquoi ? 4 00:00:28,754 --> 00:00:30,621 J'en sais rien et je m'en fiche. 5 00:00:30,689 --> 00:00:32,156 - Allez. - OĂč je vais ? 6 00:00:32,224 --> 00:00:33,824 Mon avocat est au courant ? 7 00:00:33,892 --> 00:00:35,132 Les fĂ©dĂ©raux te veulent. 8 00:00:35,160 --> 00:00:36,994 - C'est pas Ă  moi de... - Les fĂ©dĂ©raux ? 9 00:00:37,062 --> 00:00:39,363 Pour un simple vol ? Ça n'a pas de sens. 10 00:00:39,431 --> 00:00:41,832 Tes mains. 11 00:00:41,900 --> 00:00:43,834 Tu n'auras qu'Ă  demander Ă  l'agent. 12 00:00:43,902 --> 00:00:45,903 Allez. 13 00:00:48,740 --> 00:00:51,709 Agent Lasalle, la voilĂ . 14 00:00:51,777 --> 00:00:54,345 Elle a des questions. 15 00:00:54,413 --> 00:00:56,514 Et j'ai des rĂ©ponses. 16 00:00:56,582 --> 00:00:59,250 Merci pour votre aide, gardien. 17 00:01:17,437 --> 00:01:21,938 Synchro par Costa Dax Traduit par Dreffh www.addic7ed.com 18 00:01:28,080 --> 00:01:29,080 Allez ! 19 00:01:30,482 --> 00:01:31,716 Allez ! 20 00:01:31,784 --> 00:01:33,384 Oui ! 21 00:01:33,452 --> 00:01:34,952 - Pas loin ! - Tu as Ă©tĂ© volĂ©e ! 22 00:01:35,020 --> 00:01:36,954 Elle a pas Ă©tĂ© volĂ©e. 23 00:01:37,022 --> 00:01:38,022 C'est le destin. 24 00:01:38,090 --> 00:01:40,625 Le destin l'a volĂ©e. 25 00:01:43,796 --> 00:01:45,636 On est vraiment bien, lĂ . 26 00:01:47,533 --> 00:01:51,169 À juste ĂȘtre parents en mettant nos histoires de cĂŽtĂ©. 27 00:01:51,237 --> 00:01:52,310 Tu me passes de la pommade ? 28 00:01:52,312 --> 00:01:53,872 Comment c'est devenu une expression ? 29 00:01:53,873 --> 00:01:55,774 C'est pas une rĂ©ponse. 30 00:01:56,675 --> 00:01:58,076 Je te passe pas de pommade. 31 00:01:58,143 --> 00:01:59,703 Mais il y a une chose dont je veux 32 00:01:59,712 --> 00:02:01,112 - te parler. - Je le savais. 33 00:02:01,180 --> 00:02:02,620 - Pas sur Naomi. - Parle. 34 00:02:02,621 --> 00:02:03,854 J'ai rencontrĂ© quelqu'un. 35 00:02:05,851 --> 00:02:07,652 Quelqu'un devenu trĂšs important pour moi. 36 00:02:07,720 --> 00:02:10,388 Tant mieux pour toi. 37 00:02:10,456 --> 00:02:13,691 J'ai pas employĂ© le bon ton. 38 00:02:15,160 --> 00:02:16,294 Tant mieux pour toi. 39 00:02:16,362 --> 00:02:17,795 - Vraiment ? - Oui. 40 00:02:17,823 --> 00:02:19,423 Je sais que tu t'y attendais pas. 41 00:02:19,424 --> 00:02:21,065 Bien sĂ»r que si. 42 00:02:21,133 --> 00:02:22,266 Non, c'est faux. 43 00:02:22,334 --> 00:02:23,935 Si. Je suis enquĂȘtrice. 44 00:02:24,002 --> 00:02:27,472 C'est mon boulot de savoir les choses pour ĂȘtre prĂȘte 45 00:02:27,539 --> 00:02:30,908 Ă  anticiper les Ă©ventualitĂ©s. 46 00:02:32,244 --> 00:02:34,579 Mais je veux que tu la rencontres 47 00:02:34,646 --> 00:02:36,414 avant que je la prĂ©sente Ă  Naomi. 48 00:02:36,482 --> 00:02:38,802 Je crois que ça facilitera les choses pour... 49 00:02:38,803 --> 00:02:39,917 C'est le boulot. 50 00:02:39,985 --> 00:02:41,185 On en parle plus tard ? 51 00:02:45,491 --> 00:02:47,359 Qu'est-ce qu'il y a ? 52 00:02:50,062 --> 00:02:51,982 On vient de recevoir ces photos d'Etta Brinks 53 00:02:51,983 --> 00:02:54,999 et du faux agent Lasalle de la prison de Tangipahoa Parish. 54 00:02:55,067 --> 00:02:57,468 Apparemment, les faux documents ont passĂ© le premier contrĂŽle. 55 00:02:57,536 --> 00:02:59,496 Jusqu'Ă  ce qu'ils les examinent... 56 00:02:59,497 --> 00:03:01,973 Et rĂ©alisent qu'un agent dĂ©cĂ©dĂ© Ă©tait de retour sur le terrain ? 57 00:03:02,040 --> 00:03:03,674 - Oui. - L'imposteur les a endormis 58 00:03:03,742 --> 00:03:06,277 avec un coup de fil puis est venu avec de bons faux papiers 59 00:03:06,345 --> 00:03:07,678 et un ordre de transfert. 60 00:03:07,746 --> 00:03:09,447 Qui est la femme qu'il a fait Ă©vader ? 61 00:03:09,515 --> 00:03:11,816 Etta Brinks, une arnaqueuse professionnelle. 62 00:03:11,884 --> 00:03:14,552 Elle bougeait beaucoup et crĂ©ait des fausses identitĂ©s. 63 00:03:14,620 --> 00:03:17,188 Elle aimait aussi dĂ©barrasser les gens de leur argent. 64 00:03:17,256 --> 00:03:20,291 Celui qui l'a fait sortir... c'est un complice, un parent ? 65 00:03:20,359 --> 00:03:22,794 Pour le premier, je sais pas, mais elle a juste une sƓur. 66 00:03:22,861 --> 00:03:25,963 Oui, Kristen Brinks. Morte dans des circonstances douteuses 67 00:03:26,031 --> 00:03:27,899 - il y a quelques semaines. - Classez ça 68 00:03:27,966 --> 00:03:29,734 sous "probablement pas une coĂŻncidence". 69 00:03:29,802 --> 00:03:30,968 Probablement pas. 70 00:03:31,036 --> 00:03:32,236 Abattue style exĂ©cution. 71 00:03:32,304 --> 00:03:33,671 L'affaire n'a pas Ă©tĂ© rĂ©solue. 72 00:03:33,739 --> 00:03:35,907 Mais j'ai utilisĂ© notre logiciel sur les rĂ©seaux sociaux, 73 00:03:35,974 --> 00:03:37,809 et j'ai trouvĂ© ça. 74 00:03:40,379 --> 00:03:42,180 C'est le vice-amiral Hicks. 75 00:03:42,247 --> 00:03:44,148 Quelques jours aprĂšs ceci, il a dĂ©missionnĂ©. 76 00:03:44,216 --> 00:03:46,350 Et quelques jours aprĂšs, Kristen a Ă©tĂ© assassinĂ©e. 77 00:03:46,418 --> 00:03:48,586 Je peux pas croire qu'il soit mĂȘlĂ© Ă  ça. 78 00:03:48,654 --> 00:03:51,389 Il Ă©tait un suspect ? Je veux dire, la police lui a parlĂ© ? 79 00:03:51,457 --> 00:03:53,297 Non, la police n'a jamais trouvĂ© ces photos, 80 00:03:53,298 --> 00:03:55,693 alors ils n'ont jamais su qu'ils auraient dĂ». 81 00:03:55,761 --> 00:03:57,401 Il est du genre Ă  se mettre dans les ennuis 82 00:03:57,402 --> 00:03:58,429 avec une belle femme ? 83 00:03:58,497 --> 00:04:00,198 Lui ? Il est mariĂ©. 84 00:04:00,225 --> 00:04:01,585 Je le connais que par mon pĂšre. 85 00:04:01,586 --> 00:04:03,935 Parce que le timing semble... 86 00:04:04,002 --> 00:04:06,337 Suspect de chez suspect. 87 00:04:06,405 --> 00:04:08,072 L'amiral a dĂ©missionnĂ©. 88 00:04:08,140 --> 00:04:09,740 S'il l'a tuĂ©e, pas de raison de le faire. 89 00:04:09,808 --> 00:04:12,443 Le scandale Ă©tait Ă©vitĂ©. Donc, il a dĂ» payer. 90 00:04:12,511 --> 00:04:14,412 Sinon l'affaire aurait Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©e. 91 00:04:14,480 --> 00:04:16,881 Alors Ă  ce stade, pourquoi s'embĂȘter Ă  la tuer ? 92 00:04:16,949 --> 00:04:20,751 D'accord, il ne l'a pas tuĂ©e. Mais il y a quelque chose. 93 00:04:20,819 --> 00:04:24,422 On a trop de choses contradictoires. 94 00:04:24,490 --> 00:04:26,958 Peut-ĂȘtre que sa sƓur Ă©tait au milieu d'une arnaque 95 00:04:27,025 --> 00:04:29,727 et qu'Etta s'est Ă©vadĂ©e pour finir le boulot. 96 00:04:29,795 --> 00:04:32,263 Mais pourquoi usurper l'identitĂ© de Lasalle ? 97 00:04:32,331 --> 00:04:37,934 Le plus simple serait de dire que c'est parce que ce type ressemble Ă  Chris. 98 00:04:39,104 --> 00:04:40,738 Passez la photo de notre faux agent 99 00:04:40,806 --> 00:04:42,306 Ă  la reconnaissance faciale. 100 00:04:42,374 --> 00:04:44,308 Et il faut qu'on parle au vice-amiral. 101 00:04:44,376 --> 00:04:45,810 - J'y vais. - Emmenez Sebastian. 102 00:04:45,878 --> 00:04:47,512 Pas besoin de lui. 103 00:04:48,647 --> 00:04:50,381 Mec, je suis juste lĂ . 104 00:04:50,449 --> 00:04:51,582 Il pourrait vous surprendre. 105 00:04:51,650 --> 00:04:53,618 Oui, je suis gĂ©nial. 106 00:04:53,686 --> 00:04:54,762 Bonjour, tous. 107 00:04:54,764 --> 00:04:56,989 Ton pĂšre n'a pas dit que tu venais. 108 00:04:57,055 --> 00:04:59,090 Parce que son pĂšre ne le savait pas. 109 00:05:01,159 --> 00:05:03,928 Tu es toujours la bienvenue. Tu le sais. 110 00:05:03,996 --> 00:05:08,266 C'est juste que si je l'avais su, j'aurais fait quelque chose de bon. 111 00:05:08,333 --> 00:05:10,434 Passer du temps avec toi, c'est bon. 112 00:05:10,502 --> 00:05:12,303 Merci. 113 00:05:16,208 --> 00:05:17,341 Qu'est-ce qui va pas ? 114 00:05:17,409 --> 00:05:18,910 Rien. 115 00:05:20,512 --> 00:05:23,481 S'il te plaĂźt, ne fais pas ça. 116 00:05:23,549 --> 00:05:25,182 - Quoi ? - Ça. 117 00:05:25,250 --> 00:05:26,970 Quand tu crois que je cache quelque chose 118 00:05:26,971 --> 00:05:28,819 et que tu essaies de me faire parler. 119 00:05:28,887 --> 00:05:30,167 Ça, c'est mon travail. 120 00:05:30,188 --> 00:05:31,455 Exactement. 121 00:05:31,483 --> 00:05:32,843 Je viens pas pour une enquĂȘte. 122 00:05:32,844 --> 00:05:34,191 Je viens pour la famille. 123 00:05:34,259 --> 00:05:37,995 Alors... tu caches donc quelque chose. 124 00:05:38,063 --> 00:05:41,032 Je commence Ă  croire que c'Ă©tait une mauvaise idĂ©e. 125 00:05:41,099 --> 00:05:43,501 Non. Je suis vraiment content que tu sois lĂ . 126 00:05:43,569 --> 00:05:46,604 D'accord, super. Alors, si tu me parlais 127 00:05:46,672 --> 00:05:47,939 d'un livre que tu as lu 128 00:05:48,006 --> 00:05:49,806 ou d'un album que tu as dĂ©couvert ? 129 00:05:49,841 --> 00:05:51,208 D'accord... 130 00:05:53,612 --> 00:05:54,879 Toi d'abord. 131 00:05:57,616 --> 00:06:00,451 Tu fais encore ça. Alors... 132 00:06:00,519 --> 00:06:01,686 je vais m'en aller. 133 00:06:01,713 --> 00:06:03,153 Mais on pourrait dĂźner ce soir ? 134 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Bien sĂ»r. 135 00:06:04,222 --> 00:06:06,057 Par "on", je veux dire moi et mon pĂšre, 136 00:06:06,124 --> 00:06:08,559 pas moi et l'enquĂȘteur du NCIS chevronnĂ©. 137 00:06:08,627 --> 00:06:11,629 J'ai compris. 138 00:06:20,138 --> 00:06:21,872 Vice-amiral Hicks ? 139 00:06:21,940 --> 00:06:23,040 Oui ? 140 00:06:23,108 --> 00:06:24,475 Agents spĂ©ciaux Quentin Carter 141 00:06:24,543 --> 00:06:25,977 et Sebastian Lund, NCIS. 142 00:06:26,044 --> 00:06:28,479 Vous ĂȘtes le fils de l'amiral Carter ? 143 00:06:28,547 --> 00:06:30,047 Oui, monsieur. 144 00:06:30,115 --> 00:06:31,582 On s'est vus Ă  son investiture. 145 00:06:31,650 --> 00:06:32,750 Oui, monsieur. 146 00:06:32,818 --> 00:06:34,585 Qu'est-ce qui vous amĂšne ? 147 00:06:34,653 --> 00:06:36,187 On aimerait juste savoir pourquoi 148 00:06:36,254 --> 00:06:37,722 vous avez dĂ©missionnĂ© brusquement. 149 00:06:37,789 --> 00:06:40,191 Je voulais passer plus de temps avec ma famille, 150 00:06:40,258 --> 00:06:41,559 ralentir, pour ma santĂ©. 151 00:06:41,627 --> 00:06:43,060 Les trucs habituels. 152 00:06:43,128 --> 00:06:45,096 On se demande si, peut-ĂȘtre, 153 00:06:45,163 --> 00:06:47,665 cette fille n'avait pas quelque chose Ă  voir avec ça. 154 00:06:51,670 --> 00:06:53,671 Quoi qu'elle vous ait dit, c'est des mensonges. 155 00:06:55,073 --> 00:06:57,108 J'ai fait ce qui Ă©tait juste. 156 00:06:57,175 --> 00:06:59,410 Elle ne nous a rien dit, amiral. 157 00:06:59,478 --> 00:07:00,911 Elle est morte. 158 00:07:03,181 --> 00:07:05,850 On m'avait prĂ©sentĂ© Kristen Ă  une collecte de fonds. 159 00:07:05,917 --> 00:07:08,019 J'avais bu qu'un seul verre. 160 00:07:08,086 --> 00:07:10,855 Et je sais juste que je me suis rĂ©veillĂ© 161 00:07:10,922 --> 00:07:12,423 et elle avait des photos de choses 162 00:07:12,491 --> 00:07:14,558 que je ne me souvenais pas avoir faites. 163 00:07:14,626 --> 00:07:16,560 De choses que j'aurais jamais faites. 164 00:07:16,628 --> 00:07:18,229 Elle voulait quelque chose. 165 00:07:18,296 --> 00:07:20,865 Peu importe. Je ne lui ai pas donnĂ©. 166 00:07:20,932 --> 00:07:22,400 Au lieu de ça, j'ai dĂ©missionnĂ©. 167 00:07:22,467 --> 00:07:25,636 Écoutez, il faut qu'on soit sĂ»rs Ă  100 % 168 00:07:25,704 --> 00:07:27,271 que vous n'ĂȘtes plus une personne 169 00:07:27,339 --> 00:07:28,706 d'intĂ©rĂȘt dans cette affaire. 170 00:07:28,774 --> 00:07:30,541 Et pour ça, on doit ĂȘtre sĂ»rs 171 00:07:30,609 --> 00:07:32,009 que vous ne nous cachez rien. 172 00:07:33,345 --> 00:07:34,645 Monsieur. 173 00:07:36,314 --> 00:07:37,948 J'Ă©tais aux relations publiques 174 00:07:38,016 --> 00:07:40,718 sur un futur projet de construction prĂšs de Belle Chasse. 175 00:07:40,786 --> 00:07:42,219 Elle voulait les dĂ©tails, 176 00:07:42,287 --> 00:07:44,155 les sociĂ©tĂ©s sur les rangs, ce genre de trucs. 177 00:07:44,222 --> 00:07:46,102 Une arnaqueuse ferait quoi de cette info ? 178 00:07:46,103 --> 00:07:47,658 Ça a beaucoup de valeur 179 00:07:47,726 --> 00:07:49,894 pour une sociĂ©tĂ© qui voudrait faire une offre gagnante. 180 00:07:49,961 --> 00:07:51,896 Quand avez-vous vu Kristen en dernier ? 181 00:07:51,963 --> 00:07:55,132 Elle est venue ici, chez moi. 182 00:07:55,200 --> 00:07:57,301 Dieu merci, ma femme n'Ă©tait pas lĂ . 183 00:07:57,369 --> 00:07:59,970 Elle m'a suppliĂ© de lui donner 184 00:08:00,038 --> 00:08:02,807 quelque chose, n'importe quoi. 185 00:08:02,874 --> 00:08:04,508 Elle est repartie bredouille. 186 00:08:04,576 --> 00:08:07,111 Comment elle a rĂ©agi ? 187 00:08:07,179 --> 00:08:11,082 Elle Ă©tait effrayĂ©e... peut-ĂȘtre mĂȘme dĂ©sespĂ©rĂ©e. 188 00:08:11,149 --> 00:08:13,984 RĂ©trospectivement, on dirait qu'elle avait une raison de l'ĂȘtre. 189 00:08:14,052 --> 00:08:17,288 Une idĂ©e d'avec qui ou pour qui elle travaillait ? 190 00:08:17,355 --> 00:08:18,556 Non. 191 00:08:21,827 --> 00:08:23,027 Vous savez 192 00:08:23,095 --> 00:08:25,196 tout ce que je sais. 193 00:08:25,263 --> 00:08:26,530 J'espĂšre que ça suffira. 194 00:08:26,598 --> 00:08:28,398 En fait, c'est une enquĂȘte pour meurtre... 195 00:08:28,399 --> 00:08:29,633 Oui, monsieur. 196 00:08:29,701 --> 00:08:31,836 Merci. Venez. 197 00:08:34,572 --> 00:08:37,041 Vous pouvez pas le disculper comme ça. 198 00:08:37,042 --> 00:08:38,362 Je ne le disculpe pas. 199 00:08:38,383 --> 00:08:40,543 Il nous a pratiquement dit de le laisser hors de ça. 200 00:08:40,544 --> 00:08:42,880 - Et on le fera, pour l'instant. - Et maintenant ? 201 00:08:42,948 --> 00:08:45,308 Je vais dire Ă  mon pĂšre qu'il ne sera sĂ»rement pas invitĂ© 202 00:08:45,309 --> 00:08:47,051 Ă  la prochaine fĂȘte de Hicks. 203 00:08:52,858 --> 00:08:54,525 D'accord. 204 00:08:55,927 --> 00:08:57,294 TrĂšs drĂŽle. 205 00:08:58,730 --> 00:09:00,631 Alors on avait raison pour le chantage. 206 00:09:00,699 --> 00:09:02,859 Oui, sauf que l'info que Kristen Brinks voulait 207 00:09:02,927 --> 00:09:04,361 ne lui aurait pas Ă©tĂ© trĂšs utile. 208 00:09:04,428 --> 00:09:05,669 Mais elle l'aurait Ă©tĂ© 209 00:09:05,737 --> 00:09:07,671 Ă  un entrepreneur peu scrupuleux. 210 00:09:07,739 --> 00:09:10,474 Il nous semble que la fĂȘte Ă  laquelle ils se sont rencontrĂ©s faisait partie 211 00:09:10,542 --> 00:09:13,377 du coup montĂ©, alors on a cherchĂ© qui donnait cette fĂȘte, et... 212 00:09:13,445 --> 00:09:15,579 Et... 213 00:09:15,647 --> 00:09:17,815 J'ai du mal avec vos appareils. 214 00:09:19,284 --> 00:09:22,853 Ça doit venir de la derniĂšre mise Ă  jour. 215 00:09:22,921 --> 00:09:24,054 J'en suis sĂ»r. 216 00:09:24,122 --> 00:09:25,890 Je vais rĂ©parer ça. 217 00:09:28,960 --> 00:09:30,060 Voici Jack Hardin. 218 00:09:30,128 --> 00:09:31,888 Il est beaucoup dans les magazines people. 219 00:09:31,889 --> 00:09:32,997 Il dirige un cabinet de conseil. 220 00:09:33,065 --> 00:09:35,025 On a peu de dĂ©tails sur ce que fait 221 00:09:35,026 --> 00:09:37,394 son cabinet, mais il est connu pour ses fĂȘtes inoubliables. 222 00:09:37,402 --> 00:09:39,336 Hardin n'a pas de casier judiciaire, 223 00:09:39,404 --> 00:09:41,284 mais il a Ă©tĂ© mĂȘlĂ© Ă  plusieurs scandales. 224 00:09:41,285 --> 00:09:44,408 Donc, il ne reste qu'Etta Brinks. 225 00:09:44,476 --> 00:09:46,944 Quelle est notre hypothĂšse sur son lien avec Hardin ? 226 00:09:47,012 --> 00:09:48,932 - Vengeance. - Kristen savait qu'elle Ă©tait mal 227 00:09:49,047 --> 00:09:50,848 aprĂšs son Ă©chec avec le vice-amiral. 228 00:09:50,916 --> 00:09:52,683 Si elle a appelĂ© sa sƓur, ça expliquerait 229 00:09:52,684 --> 00:09:54,618 pourquoi Etta a pris le risque de revenir en Louisiane, 230 00:09:54,686 --> 00:09:56,420 mĂȘme avec un mandat d'arrĂȘt contre elle. 231 00:09:56,488 --> 00:09:59,056 Si c'Ă©tait moi et qu'on s'en prenait Ă  ma famille, 232 00:09:59,124 --> 00:10:01,625 je me ficherais de qui vous ĂȘtes, je m'en prendrais Ă  vous. 233 00:10:02,828 --> 00:10:04,261 Il a un cƓur. 234 00:10:04,329 --> 00:10:06,130 Un cƓur justicier rempli de vengeance, 235 00:10:06,198 --> 00:10:08,966 mais... quelque part sous ce costume, il y a un cƓur. 236 00:10:09,034 --> 00:10:12,136 Etta n'avait plus que deux semaines Ă  tirer. 237 00:10:12,204 --> 00:10:14,471 Il y a forcĂ©ment une raison pour qu'elle s'Ă©vade maintenant. 238 00:10:14,539 --> 00:10:16,707 Oui, une autre fĂȘte, on pense. Hardin n'a pas eu 239 00:10:16,762 --> 00:10:18,642 l'info qu'il voulait, 240 00:10:18,643 --> 00:10:20,744 alors il doit s'en prendre Ă  quelqu'un d'autre. 241 00:10:20,812 --> 00:10:23,081 Trouvons Jack Hardin. Avec de la chance, ça nous mĂšnera 242 00:10:23,148 --> 00:10:24,582 au faux Lasalle. 243 00:10:27,953 --> 00:10:29,887 Loretta, qu'est-ce qu'il y a ? 244 00:10:29,955 --> 00:10:33,290 Apparemment, ça porte la poisse de se faire passer pour un homme assassinĂ©. 245 00:10:33,358 --> 00:10:34,592 Tu as trouvĂ© le suspect ? 246 00:10:34,659 --> 00:10:37,127 Oui, mais quelqu'un l'a trouvĂ© avant moi. 247 00:10:37,195 --> 00:10:39,196 Il a Ă©tĂ© exĂ©cutĂ©. 248 00:10:56,167 --> 00:10:58,667 Notre imposteur semble ĂȘtre tombĂ© dans une embuscade 249 00:10:58,735 --> 00:11:01,670 - et a reçu deux balles. - Ça ressemble Ă  la sƓur d'Etta Brinks. 250 00:11:01,738 --> 00:11:03,973 D'aprĂšs ses empreintes, il s'agit de Rhett Howard. 251 00:11:04,040 --> 00:11:05,574 Il a un casier. Escroquerie, 252 00:11:05,642 --> 00:11:06,809 chĂšques en bois, contrefaçon. 253 00:11:06,877 --> 00:11:08,157 Ce qui rallonge la liste de gens 254 00:11:08,211 --> 00:11:09,491 ayant pu vouloir sa mort. 255 00:11:09,492 --> 00:11:10,813 Pas que Hardin et Etta Brinks, 256 00:11:10,881 --> 00:11:13,149 mais peut-ĂȘtre une de ses anciennes victimes. 257 00:11:13,216 --> 00:11:15,184 Etta Brinks n'a pas un passĂ© violent. 258 00:11:15,252 --> 00:11:17,012 Pourtant, deux de ses associĂ©s connus sont morts. 259 00:11:17,080 --> 00:11:19,400 Je vais faire le test balistique voir si c'est par la mĂȘme arme. 260 00:11:19,401 --> 00:11:20,401 Merci, Loretta. 261 00:11:20,423 --> 00:11:22,458 Si ce type a fait Ă©vader Etta Brinks pour une vengeance 262 00:11:22,526 --> 00:11:24,126 sur Hardin pour le meurtre de Kristen, 263 00:11:24,194 --> 00:11:26,295 ils avaient peut-ĂȘtre pas le niveau. 264 00:11:26,363 --> 00:11:29,698 EspĂ©rons que vous la trouverez avant qu'elle soit la victime n°3. 265 00:11:36,773 --> 00:11:38,213 C'est le corps de l'imposteur ? 266 00:11:38,214 --> 00:11:40,142 Oui. C'est son faux insigne du NCIS. 267 00:11:40,210 --> 00:11:42,378 Du travail de qualitĂ©. J'admirerais si j'Ă©tais pas 268 00:11:42,446 --> 00:11:44,366 en colĂšre qu'il ait usurpĂ© l'identitĂ© de mon ami. 269 00:11:44,381 --> 00:11:46,341 J'ai trouvĂ© deux autres personnes haut gradĂ©es 270 00:11:46,383 --> 00:11:48,851 qui sembleraient avoir pu ĂȘtre ciblĂ©es par Hardin par le passĂ©. 271 00:11:48,919 --> 00:11:51,079 Ça semblait peu probable que votre ami ait Ă©tĂ© le seul. 272 00:11:51,080 --> 00:11:52,488 C'est l'ami de mon pĂšre. 273 00:11:52,556 --> 00:11:55,458 J'ai lu votre dossier. Qu'est-ce que vous avez, les Carter ? 274 00:11:55,525 --> 00:11:57,827 La Navy est une sorte d'entreprise familiale pour vous ? 275 00:11:59,522 --> 00:12:01,131 Non... 276 00:12:01,198 --> 00:12:04,233 Mon frĂšre s'est engagĂ© parce que... 277 00:12:04,301 --> 00:12:06,135 c'est son truc, comme mon pĂšre. 278 00:12:06,203 --> 00:12:09,071 Et ma sƓur s'est engagĂ©e parce qu'elle est super intelligente 279 00:12:09,139 --> 00:12:11,173 et qu'ils lui ont promis qu'elle ferait de la recherche. 280 00:12:11,241 --> 00:12:12,775 Et vous ? 281 00:12:13,877 --> 00:12:15,211 Hardin est de retour en ville, 282 00:12:15,278 --> 00:12:16,846 et je comprends votre colĂšre, 283 00:12:16,913 --> 00:12:19,148 mais vous pourriez voir ça comme une aide de votre ami 284 00:12:19,216 --> 00:12:21,150 de l'au-delĂ  pour nous aider Ă  arrĂȘter 285 00:12:21,218 --> 00:12:23,185 un salopard de meurtrier. 286 00:12:23,253 --> 00:12:25,020 Lasalle serait un fantĂŽme enquĂȘteur ? 287 00:12:25,088 --> 00:12:26,689 S'il s'Ă©tait pas fait passer pour lui, 288 00:12:26,756 --> 00:12:28,116 on serait pas sur l'enquĂȘte. 289 00:12:28,124 --> 00:12:30,993 C'est vrai. 290 00:12:31,561 --> 00:12:34,496 Ne croyez pas que j'ai pas vu que vous aviez Ă©vitĂ© ma question. 291 00:12:45,175 --> 00:12:47,409 - Ça sent vraiment trĂšs bon. - Merci. 292 00:12:47,477 --> 00:12:50,179 Je cuisine plus, ces temps-ci. 293 00:12:50,247 --> 00:12:52,348 Je teste des nouvelles recettes. 294 00:12:52,415 --> 00:12:54,850 - Tu cuisines pour deux ? - Papa. 295 00:12:54,918 --> 00:12:57,686 Pas besoin d'ĂȘtre enquĂȘteur pour deviner que la raison 296 00:12:57,754 --> 00:13:01,089 de ta venue a quelque chose Ă  voir avec ce type que tu vois. 297 00:13:01,157 --> 00:13:02,958 Tu connais son nom. 298 00:13:03,626 --> 00:13:06,629 David. Et ta façon de le dire me dit que j'ai raison. 299 00:13:08,896 --> 00:13:10,398 Alors... 300 00:13:10,466 --> 00:13:12,267 il y a de l'eau dans le gaz ? 301 00:13:13,503 --> 00:13:15,271 En fait, 302 00:13:15,338 --> 00:13:18,073 c'Ă©tait gĂ©nial. 303 00:13:19,241 --> 00:13:20,609 Mais trop gĂ©nial. 304 00:13:20,676 --> 00:13:23,712 - Ça a Ă©tĂ© vite intense. Tu peux... - Oui. 305 00:13:24,680 --> 00:13:25,748 Et ? 306 00:13:25,815 --> 00:13:29,618 Et c'Ă©tait pas pour rien que je m'Ă©tais jurĂ© 307 00:13:29,686 --> 00:13:32,221 de ne jamais sortir avec quelqu'un des forces de l'ordre. 308 00:13:32,289 --> 00:13:34,723 Quand t'es-tu jurĂ© ça ? 309 00:13:35,391 --> 00:13:37,525 Il y a longtemps. 310 00:13:37,593 --> 00:13:41,230 J'ai vu comment ça interfĂšre dans... tout, 311 00:13:41,298 --> 00:13:42,315 et... 312 00:13:42,317 --> 00:13:45,068 Et tu ne veux pas revivre ce que tu as vĂ©cu petite. 313 00:13:50,140 --> 00:13:51,774 Bon... d'accord, 314 00:13:51,841 --> 00:13:54,243 mais tout ça ne me dit pas... 315 00:13:56,179 --> 00:13:59,848 la raison pour laquelle tu es venue ici. 316 00:14:00,716 --> 00:14:02,751 On devait se faire 317 00:14:02,819 --> 00:14:05,421 une soirĂ©e spĂ©ciale il y a quelques jours. 318 00:14:05,488 --> 00:14:06,989 Un dĂźner et un spectacle, 319 00:14:07,057 --> 00:14:10,092 mais... il a Ă©tĂ© appelĂ© sur une affaire, alors... 320 00:14:13,462 --> 00:14:14,896 Ça m'est arrivĂ© plusieurs fois. 321 00:14:14,964 --> 00:14:18,800 Ça ne rendait pas ta mĂšre heureuse non plus. 322 00:14:18,868 --> 00:14:21,102 Ça a Ă©tĂ© le signe pour moi. C'Ă©tait fini. 323 00:14:21,170 --> 00:14:24,439 Je suis venue ici me changer les idĂ©es. 324 00:14:24,507 --> 00:14:26,609 - Alors... - Vous en avez discutĂ© ? 325 00:14:26,676 --> 00:14:28,043 Non. 326 00:14:29,511 --> 00:14:31,046 J'ai vu comment tournent ces discussions. 327 00:14:31,114 --> 00:14:34,382 J'ai vu ça un million de fois. C'est couru d'avance, hein ? 328 00:14:34,450 --> 00:14:38,754 Peu importe, il faut dire ce que tu ressens. 329 00:14:38,821 --> 00:14:39,822 Quelle importance, 330 00:14:39,889 --> 00:14:43,025 ce que je ressens quand il y a de la famille qui souffre ? 331 00:14:43,093 --> 00:14:45,294 Ça me fait juste me sentir encore plus Ă©goĂŻste. 332 00:14:45,362 --> 00:14:47,896 Ça ne fait que confirmer que je passerai toujours aprĂšs 333 00:14:47,964 --> 00:14:50,132 - les besoins de quelqu'un. - Laurel, 334 00:14:50,200 --> 00:14:52,034 ta mĂšre et moi, on a eu des diffĂ©rends, 335 00:14:52,102 --> 00:14:54,070 - mais on a toujours... - Ça fait plusieurs fois 336 00:14:54,072 --> 00:14:55,339 maintenant, que je te dis 337 00:14:55,405 --> 00:14:57,406 que j'ai pas envie de parler de ça. 338 00:15:02,946 --> 00:15:04,747 Je ne veux pas interfĂ©rer 339 00:15:04,814 --> 00:15:08,350 et je n'essaie pas de te faire te sentir mal. Je... 340 00:15:08,418 --> 00:15:11,453 Je sais. Je... 341 00:15:13,957 --> 00:15:15,924 Je suis dĂ©solĂ©e. J'ai plus trĂšs faim. 342 00:15:15,932 --> 00:15:17,193 Excuse-moi. 343 00:15:23,433 --> 00:15:26,068 Je sais bien que sa mĂšre et moi, on a fait des erreurs. 344 00:15:26,136 --> 00:15:28,003 Tous les parents font des erreurs. 345 00:15:28,071 --> 00:15:30,039 Quand ils ne font pas les mĂȘmes que leurs parents, 346 00:15:30,106 --> 00:15:32,508 - ils en font des nouvelles. - Je sais. 347 00:15:32,575 --> 00:15:34,743 Mais je sais aussi qu'il s'agit pas de moi. 348 00:15:34,811 --> 00:15:36,278 Il ne peut pas s'agir de moi, 349 00:15:36,346 --> 00:15:39,048 mĂȘme si j'ai un peu l'impression qu'il s'agit de moi. 350 00:15:39,115 --> 00:15:41,183 Que te dit ton instinct sur tout ça ? 351 00:15:41,251 --> 00:15:44,787 Elle ne veut peut-ĂȘtre pas se mettre avec un flic, 352 00:15:44,854 --> 00:15:47,056 et je la comprends. 353 00:15:47,123 --> 00:15:49,058 Mais hier soir, 354 00:15:49,125 --> 00:15:51,126 elle Ă©tait remuĂ©e comme je ne l'avais jamais vue. 355 00:15:51,194 --> 00:15:52,594 Il lui manque. 356 00:15:52,662 --> 00:15:55,197 J'ai juste peur qu'elle le repousse 357 00:15:55,265 --> 00:15:57,299 pour de mauvaises raisons 358 00:15:57,367 --> 00:16:00,235 et qu'elle rĂ©alise plus tard qu'elle s'est trompĂ©e 359 00:16:00,303 --> 00:16:01,737 et qu'il soit trop tard. 360 00:16:01,805 --> 00:16:05,708 Ou peut-ĂȘtre qu'elle se donne du temps 361 00:16:05,775 --> 00:16:08,043 pour rĂ©flĂ©chir Ă  tout ça. 362 00:16:08,111 --> 00:16:10,913 Quand j'Ă©tais jeune et que j'avais des rendez-vous, 363 00:16:10,980 --> 00:16:14,717 j'Ă©tais si inquiĂšte de savoir si un homme allait m'apprĂ©cier 364 00:16:14,784 --> 00:16:17,419 que je ne pensais pas Ă  ce que moi, je ressentais. 365 00:16:17,487 --> 00:16:21,390 J'aurais aimĂ© avoir eu la maturitĂ© de Laurel Ă  son Ăąge. 366 00:16:21,458 --> 00:16:24,793 Laurel est une femme forte et sĂ»re d'elle. 367 00:16:24,861 --> 00:16:26,795 Oui, un peu comme si elle avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©e 368 00:16:26,863 --> 00:16:30,399 par des parents aimants qui l'ont soutenue. 369 00:16:32,569 --> 00:16:35,604 Quand j'y pense... 370 00:16:35,672 --> 00:16:39,341 elle ne m'a jamais demandĂ© d'aide, juste de lui laisser de l'espace. 371 00:16:40,710 --> 00:16:44,980 J'aurais dĂ» ne rien dire... 372 00:16:45,048 --> 00:16:47,616 mais les vieilles habitudes ont la vie dure, pas vrai ? 373 00:16:47,684 --> 00:16:50,419 Apprendre quelque chose sur nous-mĂȘmes 374 00:16:50,487 --> 00:16:53,655 ne veut pas dire qu'on aura toujours l'utilitĂ© de ce quelque chose. 375 00:16:54,523 --> 00:16:57,292 J'espĂšre ne pas avoir empirĂ© les choses pour elle. 376 00:16:57,359 --> 00:17:00,696 Dwayne, quand elle a eu de la peine, 377 00:17:00,764 --> 00:17:04,767 vers qui elle s'est tournĂ©e pour se sentir en sĂ©curitĂ© et aimĂ©e ? 378 00:17:05,934 --> 00:17:07,202 Vers moi. 379 00:17:07,270 --> 00:17:10,205 Elle a toujours besoin de se sentir en sĂ©curitĂ© et aimĂ©e. 380 00:17:10,273 --> 00:17:11,840 Tu as toujours ça. 381 00:17:14,176 --> 00:17:15,377 Merci, Loretta. 382 00:17:15,444 --> 00:17:17,546 À ton service. 383 00:17:17,614 --> 00:17:20,783 Bon... Tu veux parler de l'affaire ? 384 00:17:21,350 --> 00:17:22,617 Bien sĂ»r. 385 00:17:22,685 --> 00:17:24,787 Ces traces de savon et de shampoing 386 00:17:24,854 --> 00:17:27,456 Ă©taient toujours sur le corps et ils viennent 387 00:17:27,524 --> 00:17:28,757 d'une marque prĂ©cise 388 00:17:28,825 --> 00:17:32,227 utilisĂ©e uniquement Ă  l'hĂŽtel NOPSI, ici, Ă  la Nouvelle-OrlĂ©ans. 389 00:17:32,295 --> 00:17:35,664 Si lui et notre dĂ©tenue disparue travaillaient ensemble, 390 00:17:35,732 --> 00:17:37,366 elle est peut-ĂȘtre encore lĂ -bas. 391 00:17:37,433 --> 00:17:41,069 Je suis un bureau d'aide ce matin ou quoi ? 392 00:17:41,137 --> 00:17:43,071 Tu es la meilleure. 393 00:17:53,782 --> 00:17:55,184 Oui, c'est un client, 394 00:17:55,251 --> 00:17:56,752 mais pas sous le nom de Rhett Howard. 395 00:17:56,820 --> 00:17:58,940 Quel que soit son nom, il nous faut la clĂ© de sa chambre. 396 00:17:58,955 --> 00:18:00,635 VoilĂ  le mandat pour ça. 397 00:18:00,636 --> 00:18:02,391 Je fais une clĂ© et je vous accompagne. 398 00:18:02,458 --> 00:18:04,098 - Super. Merci. - Je vais essayer. 399 00:18:04,099 --> 00:18:05,894 C'est le mieux que je puisse faire, Ryan. 400 00:18:05,962 --> 00:18:06,995 Alors ? 401 00:18:07,063 --> 00:18:10,566 Ryan a rĂ©servĂ© une table 402 00:18:10,633 --> 00:18:12,000 pour nous et Veronica. 403 00:18:12,068 --> 00:18:13,302 Vous allez y aller ? 404 00:18:13,369 --> 00:18:15,938 Non. Rien ne me mettrait plus mal Ă  l'aise. 405 00:18:16,005 --> 00:18:18,286 Si vous voulez mon avis, Ryan a fait ce qu'il fallait. 406 00:18:18,308 --> 00:18:21,668 Vous voulez pas voir celle qui pourrait devenir la belle-mĂšre de Naomi ? 407 00:18:22,412 --> 00:18:24,213 J'arrive pas me faire Ă  cette idĂ©e, lĂ . 408 00:18:24,280 --> 00:18:27,115 Mais on dirait que Ryan y arrive, lui. 409 00:18:27,183 --> 00:18:29,718 Madame, quand je suis allĂ©e faire la clĂ©, on m'a dit qu'une addition 410 00:18:29,786 --> 00:18:32,621 au numĂ©ro de la chambre Ă©tait en train d'ĂȘtre rĂ©glĂ©e au bar, lĂ -bas. 411 00:18:33,688 --> 00:18:34,923 La voilĂ . 412 00:18:34,991 --> 00:18:36,191 La rousse. 413 00:18:37,961 --> 00:18:42,764 J'ai dĂ©testĂ© celui-lĂ . Remettez m'en deux. 414 00:18:42,832 --> 00:18:44,266 Etta Brinks ? 415 00:18:45,335 --> 00:18:46,969 Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation. 416 00:18:50,707 --> 00:18:52,474 Rhett Howard vous a fait Ă©vader de prison 417 00:18:52,542 --> 00:18:55,043 et a fini mort moins de 24 h aprĂšs. 418 00:18:55,111 --> 00:18:57,479 Je sais pas pourquoi il m'a fait Ă©vader de prison. 419 00:18:57,547 --> 00:18:59,748 - J'Ă©tais juste contente d'ĂȘtre libre. - Il a usurpĂ© l'identitĂ© 420 00:18:57,547 --> 00:18:59,748 - J'Ă©tais juste contente d'ĂȘtre libre. - Il a usurpĂ© 421 00:18:59,816 --> 00:19:02,251 l'identitĂ© d'un homme qui travaillait pour moi et qui a Ă©tĂ© tuĂ© 422 00:19:02,318 --> 00:19:04,486 - en service. - Comme j'ai dit... 423 00:19:04,554 --> 00:19:05,888 ArrĂȘtez ce petit jeu. 424 00:19:05,955 --> 00:19:08,490 Dans le meilleur des cas pour vous, lĂ , 425 00:19:08,558 --> 00:19:11,593 vous finirez Ă  la prison de Tangipahoa Parish. 426 00:19:11,661 --> 00:19:14,396 Ils vous diront que vous ferez un an de plus pour l'Ă©vasion. 427 00:19:14,464 --> 00:19:17,399 Mais nous, on dira trois ans car vous avez conspirĂ© 428 00:19:17,467 --> 00:19:19,768 avec un homme qui s'est fait passer pour un agent fĂ©dĂ©ral. 429 00:19:19,836 --> 00:19:22,404 Ce qui est un dĂ©lit fĂ©dĂ©ral. 430 00:19:22,472 --> 00:19:24,072 Vous irez dans une prison fĂ©dĂ©rale, 431 00:19:24,140 --> 00:19:26,308 avec des gardiens fĂ©dĂ©raux. 432 00:19:26,376 --> 00:19:29,177 Je vais pas mentir. C'est bien pire 433 00:19:29,245 --> 00:19:31,313 que les 15 jours qu'il me restait Ă  faire. 434 00:19:31,381 --> 00:19:34,216 Alors dites-nous. Pourquoi se donner tout ce mal ? 435 00:19:36,252 --> 00:19:39,488 Un homme appelĂ© Jack Hardin a tuĂ© ma sƓur. 436 00:19:39,555 --> 00:19:42,591 Rhett et elle Ă©taient fiancĂ©s. On Ă©tait tous deux 437 00:19:42,659 --> 00:19:45,360 motivĂ©s pour le faire payer Ă  Hardin. 438 00:19:45,428 --> 00:19:47,095 Vous pouvez prouver qu'il l'a tuĂ©e ? 439 00:19:47,163 --> 00:19:47,864 Non, 440 00:19:47,866 --> 00:19:49,665 mais je sais qu'il l'a tuĂ©e. 441 00:19:49,732 --> 00:19:51,700 Alors Rhett et moi, on est passĂ©s 442 00:19:51,768 --> 00:19:53,302 tout de suite au chĂątiment. 443 00:19:53,369 --> 00:19:55,304 Quoi, voler son argent, 444 00:19:55,371 --> 00:19:57,539 comme vous l'avez fait Ă  tant de gens ? 445 00:19:57,607 --> 00:19:59,107 Non, le faire souffrir. 446 00:19:59,175 --> 00:20:02,110 Lui prendre tout ce qui fait de lui qui il est 447 00:20:02,178 --> 00:20:04,613 - et le voir souffrir. - Hardin est Ă  la Nouvelle-OrlĂ©ans. 448 00:20:04,681 --> 00:20:06,548 Je suppose qu'il prĂ©pare une autre fĂȘte. 449 00:20:06,616 --> 00:20:09,151 Rhett m'avait fait une fausse invitation. 450 00:20:09,218 --> 00:20:13,188 Et grĂące aux choses que Kristen savait sur Hardin, 451 00:20:13,256 --> 00:20:16,658 on avait un plan infaillible. 452 00:20:16,726 --> 00:20:19,194 Hardin a tuĂ© votre sƓur et son fiancĂ©. 453 00:20:19,262 --> 00:20:21,863 Vous croyez qu'il ne vous tuerait pas Ă  vue ? 454 00:20:21,931 --> 00:20:24,499 Il ne m'a jamais rencontrĂ©e. 455 00:20:24,567 --> 00:20:26,335 Je ne travaillais pas avec Kristen. 456 00:20:26,402 --> 00:20:28,303 Je suis revenue parce qu'elle m'a appelĂ©e 457 00:20:28,371 --> 00:20:30,439 et m'a dit que Hardin allait la tuer. 458 00:20:30,506 --> 00:20:31,540 C'Ă©tait quand ? 459 00:20:31,607 --> 00:20:32,975 Il y a 2 mois. 460 00:20:33,042 --> 00:20:34,642 Malheureusement, sur le chemin, 461 00:20:34,644 --> 00:20:36,211 j'ai Ă©tĂ© embarquĂ©e 462 00:20:36,279 --> 00:20:38,080 Ă  cause d'un mandat d'arrĂȘt. 463 00:20:38,147 --> 00:20:39,247 J'ai plaidĂ© coupable 464 00:20:39,315 --> 00:20:42,517 en espĂ©rant ĂȘtre libĂ©rĂ©e Ă  temps pour la rejoindre. 465 00:20:42,585 --> 00:20:44,353 Ça n'a pas Ă©tĂ© le cas. 466 00:20:44,420 --> 00:20:47,522 Vous ĂȘtes trĂšs franche, lĂ . 467 00:20:47,590 --> 00:20:51,693 Jack Hardin m'a pris ce que j'avais de plus cher. 468 00:20:51,761 --> 00:20:54,229 Et lĂ , 469 00:20:54,297 --> 00:20:58,333 mon seul espoir de vengeance, c'est que vous l'arrĂȘtiez. 470 00:20:58,401 --> 00:21:01,236 On n'a rien contre lui. 471 00:21:01,304 --> 00:21:04,439 Oui, c'est vrai. 472 00:21:06,142 --> 00:21:09,044 Si seulement il y avait un moyen de prendre un type comme ça 473 00:21:09,112 --> 00:21:11,813 sur le fait. 474 00:21:20,456 --> 00:21:22,290 - Elle se joue de nous. - Oui. 475 00:21:22,358 --> 00:21:24,026 Elle essaie mĂȘme pas de le cacher. 476 00:21:24,093 --> 00:21:26,261 Mais on y gagne tous en ce qui me concerne. 477 00:21:26,329 --> 00:21:28,030 Elle a sa vengeance, on a Hardin. 478 00:21:28,097 --> 00:21:30,365 Le vice amiral a refusĂ©, 479 00:21:30,433 --> 00:21:32,534 mais un tas d'autres haut gradĂ©s ont acceptĂ©. 480 00:21:32,602 --> 00:21:34,482 Hardin ne va pas laisser des preuves 481 00:21:34,483 --> 00:21:36,238 lĂ  oĂč elles seraient faciles Ă  trouver. 482 00:21:36,305 --> 00:21:37,973 Et je me fiche que son plan soit bon. 483 00:21:38,041 --> 00:21:39,574 Je crois pas Ă  l'infaillible. 484 00:21:39,642 --> 00:21:41,810 Je crois pas au PĂšre NoĂ«l, mais ça m'empĂȘche pas d'aller 485 00:21:41,878 --> 00:21:43,978 au centre commercial pendant les fĂȘtes. 486 00:21:46,149 --> 00:21:49,051 D'accord. 487 00:21:49,118 --> 00:21:50,585 Je veux bien Ă©couter. 488 00:21:50,653 --> 00:21:52,387 Excellent. 489 00:21:52,455 --> 00:21:54,156 Vous aimez les paris risquĂ©s. 490 00:21:54,223 --> 00:21:57,092 C'est juste que j'aime pas les salopards. 491 00:21:57,160 --> 00:21:59,227 Et Hardin est clairement un salopard. 492 00:22:16,667 --> 00:22:18,735 Ma sƓur m'a dit qu'il portait une bague 493 00:22:18,802 --> 00:22:20,369 qui est en fait un coffre numĂ©rique. 494 00:22:20,437 --> 00:22:23,072 Il contient tous ses dossiers financiers et de chantage. 495 00:22:23,140 --> 00:22:24,307 Une puce de stockage. 496 00:22:24,374 --> 00:22:26,094 - Exactement. - D'oĂč le besoin d'ĂȘtre deux. 497 00:22:26,095 --> 00:22:27,810 Attendez. J'ai pas tout saisi. 498 00:22:27,878 --> 00:22:30,446 Ce genre de dispositif de stockage 499 00:22:30,514 --> 00:22:32,482 peut ĂȘtre accĂ©dĂ© grĂące Ă  un lecteur RFID 500 00:22:32,549 --> 00:22:34,450 si on est assez prĂšs. 501 00:22:34,518 --> 00:22:36,385 Alors il suffit de lui serrer la main ? 502 00:22:36,453 --> 00:22:38,421 Ça n'a pas l'air trĂšs sĂ»r comme systĂšme. 503 00:22:38,489 --> 00:22:40,369 Si c'Ă©tait tout, oui, mais il y a une 2e Ă©tape. 504 00:22:40,370 --> 00:22:42,625 Pour accĂ©der aux infos depuis un ordinateur inconnu, 505 00:22:42,693 --> 00:22:45,328 il faut entrer 25 mots de sĂ©curitĂ© 506 00:22:45,395 --> 00:22:46,929 dans l'ordre exact. 507 00:22:46,997 --> 00:22:48,931 Comment vous allez pirater ça ? 508 00:22:48,999 --> 00:22:51,234 Kristen l'a vu, une fois, accĂ©der Ă  ses mots de sĂ©curitĂ© 509 00:22:51,301 --> 00:22:52,735 sur son tĂ©lĂ©phone. 510 00:22:52,803 --> 00:22:54,683 Aller Ă  son coffre physique pour avoir sa liste 511 00:22:54,684 --> 00:22:55,772 est trop difficile. 512 00:22:55,839 --> 00:22:57,639 Alors on parle de deux piratages. 513 00:22:57,640 --> 00:22:59,674 On parle d'obtenir d'abord la liste. 514 00:22:59,742 --> 00:23:02,311 Et ensuite d'accĂ©der Ă  la bague avec cette liste. 515 00:23:02,379 --> 00:23:05,114 Puis on copie les donnĂ©es et on l'arrĂȘte. 516 00:23:05,142 --> 00:23:06,742 Sans oublier de vider ses comptes. 517 00:23:06,743 --> 00:23:07,817 Le laissant si fauchĂ© 518 00:23:07,885 --> 00:23:10,286 qu'il devra vendre ses Rolex pour pouvoir manger. 519 00:23:10,354 --> 00:23:12,288 On va probablement Ă©viter cette partie. 520 00:23:12,356 --> 00:23:14,957 - Ah oui ? - On devrait pas. 521 00:23:15,025 --> 00:23:17,593 S'il garde son argent, il engagera 522 00:23:17,661 --> 00:23:19,328 des as du Barreau pour le dĂ©fendre. 523 00:23:19,396 --> 00:23:20,797 Il sortira en une semaine. 524 00:23:20,864 --> 00:23:23,833 La justice est diffĂ©rente pour les gros riches. 525 00:23:23,901 --> 00:23:25,168 Ça, c'est vrai. 526 00:23:25,235 --> 00:23:27,203 Je vous aime bien. 527 00:23:27,271 --> 00:23:30,139 Le but de la fĂȘte, c'est l'extorsion. 528 00:23:30,207 --> 00:23:31,941 Des agents fĂ©dĂ©raux seront lĂ , tĂ©moins 529 00:23:31,942 --> 00:23:33,109 de la tentative d'extorsion. 530 00:23:33,177 --> 00:23:35,344 - C'est une preuve solide. - D'accord, Hannah, 531 00:23:35,386 --> 00:23:36,946 accompagnez Gregorio Ă  la fĂȘte. 532 00:23:36,947 --> 00:23:39,048 Attendez. Non. Laissez-moi le faire. 533 00:23:40,117 --> 00:23:41,784 Manipuler les gens, 534 00:23:41,852 --> 00:23:43,653 c'est mon truc. 535 00:23:43,720 --> 00:23:46,222 Hannah, vous ĂȘtes d'accord pour y aller avec elle ? 536 00:23:47,558 --> 00:23:49,492 Pas de problĂšme. 537 00:23:49,560 --> 00:23:50,793 D'accord. 538 00:23:50,861 --> 00:23:53,563 Tammy, Carter, Sebastian et moi, 539 00:23:53,630 --> 00:23:55,131 on sera en surveillance. 540 00:23:55,199 --> 00:23:56,532 On s'occupera des piratages. 541 00:23:56,600 --> 00:23:59,802 Excusez-moi. Ce policier dit qu'il vous connaĂźt, Pride. 542 00:23:59,870 --> 00:24:00,870 Cabrera. 543 00:24:00,904 --> 00:24:03,372 - Jersey. - Salut, Brooklyn. 544 00:24:03,440 --> 00:24:05,007 DĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger. 545 00:24:05,075 --> 00:24:07,877 Vous avez un instant ? 546 00:24:10,814 --> 00:24:12,815 Laurel est ici ? À la Nouvelle-OrlĂ©ans ? 547 00:24:12,883 --> 00:24:14,217 Oui. 548 00:24:14,284 --> 00:24:17,520 Mais je ne sais pas si elle a envie de parler. 549 00:24:17,588 --> 00:24:19,822 D'accord. Je... 550 00:24:19,890 --> 00:24:21,657 J'ai eu peur qu'il lui soit arrivĂ© un truc. 551 00:24:21,725 --> 00:24:24,327 Je suis content qu'elle aille bien. 552 00:24:24,394 --> 00:24:26,329 Elle ne vous a pas dit ce qui se passait ? 553 00:24:26,396 --> 00:24:28,497 Non. Elle a juste disparu. 554 00:24:28,565 --> 00:24:31,834 Pas de mot, pas de message et elle rĂ©pond pas Ă  mes appels. 555 00:24:31,902 --> 00:24:33,569 J'ai eu peur, alors j'ai pris un avion. 556 00:24:33,637 --> 00:24:34,937 Vous auriez dĂ» m'appeler. 557 00:24:35,005 --> 00:24:37,874 Si je devais vous dire que votre fille a disparu, 558 00:24:37,941 --> 00:24:39,775 je voulais le faire en personne. 559 00:24:39,843 --> 00:24:42,345 C'est... 560 00:24:42,412 --> 00:24:44,280 C'Ă©tait trĂšs bien pensĂ©. 561 00:24:47,651 --> 00:24:50,753 Elle vous a parlĂ© de ce qui s'est passĂ© ? 562 00:24:50,821 --> 00:24:51,821 Oui. 563 00:24:52,956 --> 00:24:55,791 Mais je ne veux pas trahir sa confiance. 564 00:24:55,859 --> 00:24:59,462 J'ai une chance d'arranger ça ? 565 00:25:01,331 --> 00:25:03,527 Annuler une soirĂ©e pour aller sur une affaire... 566 00:25:03,529 --> 00:25:04,401 Attendez. 567 00:25:04,410 --> 00:25:05,988 ...a dĂ©clenchĂ© un tas de choses. 568 00:25:06,036 --> 00:25:08,404 Elle a dit que j'avais annulĂ© Ă  cause d'une affaire ? 569 00:25:08,472 --> 00:25:09,739 Ça n'a pas de sens. 570 00:25:09,806 --> 00:25:12,942 - C'Ă©tait pas pour une affaire ? - J'ai pas annulĂ© du tout. 571 00:25:13,010 --> 00:25:14,810 On devait aller dĂźner et voir un spectacle. 572 00:25:14,811 --> 00:25:16,445 Je me suis dit qu'elle serait contente. 573 00:25:16,513 --> 00:25:18,915 Et j'ai attendu seul au restaurant pendant 2 heures. 574 00:25:18,982 --> 00:25:21,317 Elle m'a posĂ© un lapin. 575 00:25:21,385 --> 00:25:23,386 Je lui ai pas parlĂ© depuis. 576 00:25:26,023 --> 00:25:28,958 - Hannah, je dois vous mettre le micro. - Entrez. 577 00:25:31,662 --> 00:25:32,995 Je suis bien ? 578 00:25:33,063 --> 00:25:35,298 Bien ? Vous ĂȘtes superbe et vous le savez. 579 00:25:35,365 --> 00:25:37,733 Je devrais la mettre pour aller dĂźner avec Ryan et Veronica ? 580 00:25:37,801 --> 00:25:38,935 Bah. 581 00:25:39,002 --> 00:25:40,136 C'est pas trop ? 582 00:25:40,203 --> 00:25:43,973 Aller Ă  un dĂźner occasionnel en robe de soirĂ©e 583 00:25:44,041 --> 00:25:45,141 donne bien le ton. 584 00:25:45,208 --> 00:25:46,768 "HĂ©, je suis ta folle d'ex-femme, 585 00:25:46,770 --> 00:25:48,529 et tu te dĂ©barrasseras jamais de moi". 586 00:25:48,531 --> 00:25:50,446 Vous allez le faire ? 587 00:25:50,514 --> 00:25:51,514 J'en sais rien. 588 00:25:53,383 --> 00:25:56,786 Je ne veux plus ĂȘtre mariĂ©e Ă  Ryan, mais... 589 00:25:56,853 --> 00:25:58,688 ça me terrifie de penser Ă  lui et Naomi 590 00:25:58,756 --> 00:26:00,357 fondant une famille et moi Ă  l'Ă©cart. 591 00:26:00,424 --> 00:26:02,358 Vous ne serez pas Ă  l'Ă©cart. 592 00:26:02,359 --> 00:26:03,919 Et c'est tout l'intĂ©rĂȘt de Ryan. 593 00:26:03,920 --> 00:26:05,134 Et une famille, 594 00:26:05,162 --> 00:26:07,096 c'est pas forcĂ©ment un couple avec enfants. 595 00:26:07,164 --> 00:26:08,631 C'est ce qu'on en fait. 596 00:26:08,699 --> 00:26:11,033 Oui, mais je n'ai pas choisi cette personne. 597 00:26:11,101 --> 00:26:12,768 On me l'impose. 598 00:26:12,836 --> 00:26:15,204 Elle n'est pas un cadeau moche qu'on est obligĂ© de porter. 599 00:26:15,272 --> 00:26:18,140 Allez-y et faites sa connaissance. 600 00:26:18,208 --> 00:26:20,776 Peut-ĂȘtre qu'elle rend votre ex vraiment heureux. 601 00:26:20,844 --> 00:26:22,845 - C'est ce que je veux ? - Oui ou... 602 00:26:22,913 --> 00:26:25,548 ce sera l'inverse et ce sera l'alerte, 603 00:26:25,615 --> 00:26:27,483 et vous pourrez protĂ©ger Naomi 604 00:26:27,551 --> 00:26:29,552 avant que Ryan ramĂšne cette fille Ă  la maison. 605 00:26:29,619 --> 00:26:31,487 J'avais pas pensĂ© Ă  la derniĂšre partie. 606 00:26:31,555 --> 00:26:33,689 Allez. Il faut y aller. 607 00:26:33,757 --> 00:26:35,524 Merci. 608 00:26:36,327 --> 00:26:37,327 Écoutez... 609 00:26:37,361 --> 00:26:38,961 Je sais pas si vous avez besoin de l'entendre, 610 00:26:38,962 --> 00:26:40,442 mais vous ĂȘtes une jeune femme belle et forte, 611 00:26:40,443 --> 00:26:42,872 et si vous le voulez vraiment, bientĂŽt, vous aussi 612 00:26:42,899 --> 00:26:45,901 vous ramĂšnerez votre amoureux pour le prĂ©senter Ă  la famille. 613 00:26:45,969 --> 00:26:47,303 D'accord ? 614 00:26:48,939 --> 00:26:50,473 Allez. 615 00:26:58,448 --> 00:27:01,017 C'est la robe parfaite 616 00:27:01,084 --> 00:27:03,044 pour le truc de pro qu'on s'apprĂȘte Ă  faire. 617 00:27:03,045 --> 00:27:05,365 Ce que Sebastian veut dire, c'est que vous ĂȘtes magnifique. 618 00:27:05,422 --> 00:27:06,422 Je peux dire ça ? 619 00:27:06,490 --> 00:27:08,424 Vous pouvez le dire, mais pas sur un ton pervers. 620 00:27:09,693 --> 00:27:10,693 Merci, Sebastian. 621 00:27:11,061 --> 00:27:12,261 Etta est prĂȘte, 622 00:27:12,329 --> 00:27:15,331 et elle semble avoir compris son rĂŽle. 623 00:27:15,399 --> 00:27:17,099 "Semble" ? 624 00:27:17,167 --> 00:27:19,647 C'est vous qui avez dit ĂȘtre douĂ©e pour manipuler 625 00:27:19,648 --> 00:27:22,238 les gens afin qu'ils voient ce que vous voulez, alors... 626 00:27:22,305 --> 00:27:23,406 D'accord... 627 00:27:23,473 --> 00:27:25,741 Ces deux sacs contiennent des camĂ©ras cachĂ©es 628 00:27:25,809 --> 00:27:27,243 et des scanners RFID. 629 00:27:27,310 --> 00:27:28,870 Alors soyez Ă  moins d'1,5 m de Hardin 630 00:27:28,938 --> 00:27:30,271 et on s'occupera du reste. 631 00:27:30,339 --> 00:27:31,747 On y va ? 632 00:27:55,667 --> 00:27:57,635 Bon, faisons un dĂ©tour par le bar 633 00:27:57,703 --> 00:28:00,205 pour filmer autant d'invitĂ©s que possible. 634 00:28:00,272 --> 00:28:02,707 D'accord, je cherche Hardin. 635 00:28:04,977 --> 00:28:06,711 Une cible de chantage potentielle ? 636 00:28:06,779 --> 00:28:09,814 Quelqu'un qui aurait la mĂȘme info 637 00:28:09,882 --> 00:28:11,950 que le vice-amiral a refusĂ© de donner ? 638 00:28:12,017 --> 00:28:13,718 Rien encore, mais c'est que le dĂ©but. 639 00:28:13,786 --> 00:28:15,553 EspĂ©rons qu'ils l'aient pas dĂ©jĂ  obtenue. 640 00:28:15,621 --> 00:28:17,222 Attends. Mets sur pause. 641 00:28:19,090 --> 00:28:20,491 Ça... 642 00:28:20,559 --> 00:28:24,062 c'est le commandant Harold Longford, de la base de Gulfport. 643 00:28:24,129 --> 00:28:25,563 10 contre 1 que c'est notre type. 644 00:28:25,631 --> 00:28:26,731 Oui. Hannah. 645 00:28:26,799 --> 00:28:28,967 Un homme en costume sombre, 646 00:28:29,034 --> 00:28:31,302 cravate verte. Il parle Ă  la femme en rouge. 647 00:28:31,370 --> 00:28:32,804 Je m'en charge. 648 00:28:32,871 --> 00:28:35,440 N'allez pas trop loin. Ça pourrait ĂȘtre la cible. 649 00:28:38,677 --> 00:28:40,678 Merci. 650 00:28:44,316 --> 00:28:46,584 Vous avez vu Hardin ? 651 00:28:46,652 --> 00:28:47,919 Pas encore. 652 00:28:47,987 --> 00:28:50,989 Le voilĂ . À 12 heures. 653 00:28:59,031 --> 00:29:00,365 Vous voyez ça ? 654 00:29:00,432 --> 00:29:02,433 Oui. Ils se font des signes. 655 00:29:03,902 --> 00:29:06,504 Ils semblent ĂȘtre trois dans le coup. 656 00:29:15,047 --> 00:29:17,982 C'Ă©tait rapide. Ils ont dĂ» mettre un truc dans son verre. 657 00:29:18,050 --> 00:29:19,730 On dirait qu'ils le font sortir. 658 00:29:19,731 --> 00:29:22,020 Restez sur Hardin. On s'occupe du commandant. 659 00:29:26,892 --> 00:29:28,772 Hardin a rĂ©servĂ© une autre chambre au 9e Ă©tage. 660 00:29:28,840 --> 00:29:30,520 On les intercepte avant qu'ils y arrivent. 661 00:29:30,521 --> 00:29:32,843 On va appuyer Hannah et surveiller le piratage. Allez-y. 662 00:29:37,436 --> 00:29:39,871 Quelle fĂȘte magnifique. 663 00:29:41,240 --> 00:29:43,041 Merci. 664 00:29:43,108 --> 00:29:45,576 Et quelle robe magnifique. 665 00:29:45,644 --> 00:29:47,679 Merci. 666 00:29:47,746 --> 00:29:49,380 Je crois qu'on n'a pas Ă©tĂ© prĂ©sentĂ©s. 667 00:29:49,448 --> 00:29:51,115 Je m'appelle Hannah. 668 00:29:53,118 --> 00:29:54,438 C'est bon, on a la bague. 669 00:29:54,439 --> 00:29:56,587 On accĂšde Ă  son tĂ©lĂ©phone. 670 00:29:56,655 --> 00:29:57,855 Et voici... 671 00:29:57,923 --> 00:30:00,358 Georgina. On a Ă©tĂ© invitĂ©es par Carly. 672 00:30:00,426 --> 00:30:02,093 Elle vient de partir. 673 00:30:02,161 --> 00:30:03,861 Carly sait qu'elle peut 674 00:30:03,929 --> 00:30:06,097 inviter de belles femmes Ă  mes fĂȘtes. 675 00:30:07,266 --> 00:30:09,367 - Vous ĂȘtes ? - Jack. 676 00:30:09,435 --> 00:30:10,902 Jack Hardin. 677 00:30:10,969 --> 00:30:13,137 Mais vous le saviez, n'est-ce pas ? 678 00:30:14,440 --> 00:30:16,741 Stop, pleurs, flocons... 679 00:30:16,809 --> 00:30:18,710 sont les trois premiers mots ? 680 00:30:18,777 --> 00:30:20,377 Et si on allait au calme 681 00:30:20,412 --> 00:30:22,380 pour faire un peu connaissance ? 682 00:30:22,448 --> 00:30:24,082 Oh, M. Hardin. 683 00:30:24,149 --> 00:30:26,884 Les femmes s'habillent comme ça pour ĂȘtre vues. 684 00:30:26,952 --> 00:30:28,853 C'est pour ça que vous vous ĂȘtes habillĂ©e comme ça ? 685 00:30:28,921 --> 00:30:31,856 Vous ĂȘtes venues Ă  la fĂȘte d'un homme riche juste pour ĂȘtre vues ? 686 00:30:31,924 --> 00:30:32,957 Pour profiter 687 00:30:33,025 --> 00:30:34,625 un peu de ma rĂ©putation ? 688 00:30:44,370 --> 00:30:45,570 Agents fĂ©dĂ©raux ! Mains en l'air ! 689 00:30:47,106 --> 00:30:48,786 Vous deux, contre le mur. 690 00:30:48,787 --> 00:30:50,808 La police est Ă  l'entrĂ©e. Amenez-les-leur, 691 00:30:50,876 --> 00:30:54,112 qu'ils les emmĂšnent au poste. J'appelle une ambulance pour le commandant. 692 00:30:54,179 --> 00:30:56,499 Hannah, le piratage a dĂ©butĂ©, mais il nous faut plus de temps. 693 00:30:56,515 --> 00:30:58,383 On n'a pas encore les 25 mots de sĂ©curitĂ©. 694 00:30:58,450 --> 00:31:00,418 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 695 00:31:00,486 --> 00:31:02,749 On adorerait parler avec vous. 696 00:31:02,751 --> 00:31:03,789 Dans ce cas, 697 00:31:03,856 --> 00:31:05,576 je suis plus Ă  l'aise pour faire connaissance 698 00:31:05,577 --> 00:31:07,892 sans toutes ces distractions. 699 00:31:07,960 --> 00:31:09,927 - Alors, mesdames, s'il vous plaĂźt. - Merci. 700 00:31:18,737 --> 00:31:20,538 Je m'occupe de cette porte. 701 00:31:23,041 --> 00:31:25,643 - Mesdames. - Merci. 702 00:31:28,814 --> 00:31:29,947 Jolie chambre. 703 00:31:30,015 --> 00:31:32,250 Faites comme chez vous. 704 00:31:35,154 --> 00:31:36,988 Hannah, on a tout. Vous pouvez partir. 705 00:31:37,055 --> 00:31:38,656 Bon, mesdames. 706 00:31:38,724 --> 00:31:42,193 Maintenant... vous allez me dire pour qui vous travaillez. 707 00:31:54,125 --> 00:31:55,592 Vous n'avez pas besoin d'arme. 708 00:31:55,660 --> 00:31:58,561 J'ai lu 50 Nuances de Grey, 709 00:31:58,629 --> 00:32:00,230 mais je suis pas vraiment ce genre de fille. 710 00:32:00,297 --> 00:32:02,499 Assure-toi qu'on ait tout. Je vais chercher Hannah. 711 00:32:03,834 --> 00:32:05,394 Je vous ai vues regarder le commandant. 712 00:32:05,395 --> 00:32:07,637 J'ai trouvĂ© ça trĂšs curieux. 713 00:32:07,705 --> 00:32:09,372 Je suis sĂ»r que quand je parlerai Ă  Carly... 714 00:32:09,440 --> 00:32:11,241 Pourquoi attendre ? Faites-la venir. 715 00:32:11,308 --> 00:32:13,076 Non. Ne me dites pas ce que je dois faire. 716 00:32:13,144 --> 00:32:14,444 C'est moi qui commande. 717 00:32:14,512 --> 00:32:16,079 Pourquoi ? 718 00:32:16,147 --> 00:32:20,216 Parce que c'est moi qui tiens le fichu pistolet. 719 00:32:22,953 --> 00:32:24,954 Attendez. Une seconde. Etta. 720 00:32:25,022 --> 00:32:27,102 - Vous avez tuĂ© ma sƓur. - Etta. 721 00:32:27,158 --> 00:32:28,558 Vous avez dit que ce serait mieux 722 00:32:28,559 --> 00:32:30,399 qu'il moisisse en prison en sachant que vous l'avez eu. 723 00:32:30,467 --> 00:32:31,747 On l'a eu. 724 00:32:31,748 --> 00:32:32,962 Ça marche pas comme ça 725 00:32:33,030 --> 00:32:34,397 quand on a autant d'argent. 726 00:32:34,465 --> 00:32:35,665 Quand vous avez refusĂ© 727 00:32:35,733 --> 00:32:38,001 de le ruiner, j'ai su qu'il me fallait un plan B. 728 00:32:40,671 --> 00:32:41,771 NCIS. 729 00:32:41,839 --> 00:32:43,406 Etta, il y a un plan C, d'accord ? 730 00:32:45,009 --> 00:32:47,010 Je sais que c'est dur pour vous de faire confiance, 731 00:32:47,011 --> 00:32:49,145 mais regardez-moi. Regardez-moi une seconde. 732 00:32:49,173 --> 00:32:50,693 Etta, je vais m'assurer qu'il aille 733 00:32:50,694 --> 00:32:53,149 en prison avec le souvenir que tuer Kristen 734 00:32:53,217 --> 00:32:55,218 aura Ă©tĂ© son dernier mĂ©fait en tant qu'homme libre. 735 00:33:02,927 --> 00:33:04,194 Tout va bien ? 736 00:33:04,261 --> 00:33:06,162 Tout va bien. 737 00:33:18,843 --> 00:33:20,844 Ne soyez pas si triste. 738 00:33:23,080 --> 00:33:27,684 Je peux pas m'empĂȘcher de penser qu'il va s'en sortir sans rien. 739 00:33:27,752 --> 00:33:29,719 Mon petit doigt me dit 740 00:33:29,787 --> 00:33:32,355 que vu que tous ses biens mal acquis sont liĂ©s 741 00:33:32,423 --> 00:33:34,190 Ă  des questions de sĂ©curitĂ© nationale... 742 00:33:35,459 --> 00:33:37,259 le gouvernement a gelĂ© tous ses avoirs, 743 00:33:37,260 --> 00:33:38,827 le laissant sans un sou. 744 00:33:39,730 --> 00:33:42,799 C'est vous qui avez fait ça. 745 00:33:42,867 --> 00:33:44,400 Pourquoi faire ça ? 746 00:33:44,468 --> 00:33:45,869 Parce que vous avez raison. 747 00:33:45,936 --> 00:33:48,505 La justice est diffĂ©rente pour les gros riches. 748 00:33:48,572 --> 00:33:50,306 Et l'argent de Hardin n'Ă©tait pas le sien. 749 00:33:50,974 --> 00:33:52,308 Pourquoi un voleur 750 00:33:52,376 --> 00:33:53,676 et un meurtrier 751 00:33:53,744 --> 00:33:56,479 aurait le droit d'utiliser de l'argent sale pour se dĂ©fendre ? 752 00:33:58,449 --> 00:34:00,450 Je savais que je vous aimais bien. 753 00:34:04,221 --> 00:34:06,055 Faites de bons choix, Etta Brinks. 754 00:34:23,908 --> 00:34:26,242 Content que cette histoire finisse bien. 755 00:34:26,310 --> 00:34:29,512 Maintenant, je dois faire quelque chose de dix fois plus compliquĂ©. 756 00:34:29,580 --> 00:34:32,115 Ah oui ? Votre vie privĂ©e ? 757 00:34:32,183 --> 00:34:34,250 Je dois jouer les mĂ©diateurs entre Laurel et son petit ami. 758 00:34:34,318 --> 00:34:37,086 Je sais ce que c'est. 759 00:34:37,554 --> 00:34:41,124 Je vais dĂźner avec Ryan et sa nouvelle petite amie. 760 00:34:41,192 --> 00:34:42,358 AĂŻe. 761 00:34:45,196 --> 00:34:46,796 On Ă©change ? 762 00:34:46,864 --> 00:34:49,265 D'accord. 763 00:34:49,333 --> 00:34:51,935 Mais j'ai l'impression 764 00:34:52,002 --> 00:34:54,137 que ça n'arrangerait rien pour nous. 765 00:34:55,039 --> 00:34:56,306 Bonne chance. 766 00:34:56,373 --> 00:34:57,707 Vous aussi. 767 00:35:11,889 --> 00:35:13,122 Il n'y a que moi. 768 00:35:15,693 --> 00:35:17,260 Tu y rĂ©flĂ©chis encore ? 769 00:35:17,328 --> 00:35:19,562 Oui. 770 00:35:19,630 --> 00:35:21,397 Pourquoi ? 771 00:35:21,465 --> 00:35:23,785 Je sais que dĂšs que j'entrerai avec toi, 772 00:35:23,786 --> 00:35:27,337 je vais prendre conscience que c'est... bien rĂ©el. 773 00:35:27,404 --> 00:35:29,739 C'est dĂ©jĂ  rĂ©el, chĂ©rie. 774 00:35:31,208 --> 00:35:33,443 Je crois que tu devrais arrĂȘter de m'appeler comme ça. 775 00:35:35,246 --> 00:35:36,980 Je sais que c'est pour le mieux... 776 00:35:37,047 --> 00:35:40,083 Je sais que c'est pour le mieux. C'est juste 777 00:35:40,150 --> 00:35:42,852 que je rĂ©alise subitement que notre famille... 778 00:35:43,888 --> 00:35:45,889 la nĂŽtre, n'est plus. 779 00:35:47,658 --> 00:35:50,627 Et je suis pas vraiment sĂ»re d'ĂȘtre prĂȘte Ă  l'accepter. 780 00:35:50,694 --> 00:35:52,262 Hannah, 781 00:35:52,329 --> 00:35:55,265 notre famille existera toujours. 782 00:35:55,332 --> 00:35:58,668 Les choses vont juste Ă©voluer un peu. 783 00:35:58,736 --> 00:36:01,004 Mais tu en feras toujours partie. 784 00:36:03,073 --> 00:36:05,708 Et si tu venais avec moi ? 785 00:36:05,776 --> 00:36:07,977 J'ai hĂąte que tu rencontres Veronica. 786 00:36:08,045 --> 00:36:09,512 Pourquoi ? 787 00:36:09,580 --> 00:36:13,850 Parce que j'ai trĂšs bon goĂ»t question femmes. 788 00:36:15,853 --> 00:36:18,922 Et je ne m'engage qu'avec les meilleures. 789 00:36:21,525 --> 00:36:23,526 Allez. 790 00:36:32,069 --> 00:36:33,789 C'Ă©tait mignon ce que j'ai dit, non ? 791 00:36:33,804 --> 00:36:36,339 C'Ă©tait mignon. Merci. 792 00:36:54,758 --> 00:36:58,528 Cabrera est venu au bureau, aujourd'hui. 793 00:36:58,595 --> 00:37:01,965 Il est ici ? Pourquoi ? 794 00:37:03,233 --> 00:37:06,436 Parce qu'il s'inquiĂšte pour toi. 795 00:37:06,503 --> 00:37:09,405 Et il m'a donnĂ© une version lĂ©gĂšrement diffĂ©rente 796 00:37:09,473 --> 00:37:11,674 de la tienne concernant ce qui s'est passĂ©. 797 00:37:13,844 --> 00:37:15,845 Il t'a dit que je lui avais posĂ© un lapin ? 798 00:37:15,913 --> 00:37:17,380 En effet. 799 00:37:17,448 --> 00:37:19,215 Pourquoi me mentir ? 800 00:37:19,283 --> 00:37:21,517 Tu sais que je t'aime quoi qu'il arrive. 801 00:37:21,585 --> 00:37:27,256 Je sais pas. J'Ă©tais gĂȘnĂ©e et embrouillĂ©e. 802 00:37:27,324 --> 00:37:28,891 Je sais que tu t'inquiĂštes 803 00:37:28,959 --> 00:37:31,260 qu'avec Cabrera, 804 00:37:31,328 --> 00:37:33,896 tu passes toujours aprĂšs le boulot, mais... 805 00:37:33,964 --> 00:37:36,199 Je suis dĂ©solĂ©e d'avoir dit ça. 806 00:37:38,002 --> 00:37:40,303 Tu ne m'as pas toujours donnĂ© l'impression que je passais 807 00:37:40,371 --> 00:37:43,439 aprĂšs le boulot. Parfois seulement. 808 00:37:43,507 --> 00:37:45,121 Et c'Ă©tait une erreur. 809 00:37:45,123 --> 00:37:46,543 Mon erreur. 810 00:37:46,610 --> 00:37:48,144 Et je ne veux pas que mon erreur 811 00:37:48,212 --> 00:37:50,813 t'empĂȘche d'ĂȘtre heureuse. 812 00:37:50,881 --> 00:37:53,249 C'est pas aussi simple. 813 00:37:53,317 --> 00:37:54,751 Cabrera a l'air d'un type super. 814 00:37:54,818 --> 00:37:57,954 Il serait possible que tu fasses un transfert 815 00:37:58,022 --> 00:38:01,624 sur lui et que ce soit pas tout Ă  fait juste ? 816 00:38:01,692 --> 00:38:03,826 Tu pourrais peut-ĂȘtre essayer, 817 00:38:03,894 --> 00:38:05,828 peut-ĂȘtre que tout ira bien. 818 00:38:05,896 --> 00:38:07,897 Comme pour maman et toi ? 819 00:38:12,202 --> 00:38:17,974 Pendant des annĂ©es, en fait, oui, ça a Ă©tĂ©. 820 00:38:18,042 --> 00:38:21,310 Le fait... 821 00:38:21,378 --> 00:38:24,947 qu'on ne soit plus ensemble 822 00:38:25,015 --> 00:38:29,452 ne veut pas dire... 823 00:38:29,520 --> 00:38:32,755 que tout notre mariage a Ă©tĂ© horrible 824 00:38:32,823 --> 00:38:33,956 ou que je regrette. 825 00:38:34,024 --> 00:38:35,591 Je sais, mais... 826 00:38:35,659 --> 00:38:40,530 J'ai un tas de magnifiques souvenirs. 827 00:38:40,597 --> 00:38:43,599 Le meilleur, c'est de t'avoir eue. 828 00:38:46,603 --> 00:38:49,205 Et j'Ă©changerais ça pour rien au monde. 829 00:38:50,173 --> 00:38:54,177 Alors tu dis que si je l'Ă©pouse 830 00:38:54,244 --> 00:38:56,446 et qu'on divorce, ça gĂąchera pas ma vie ? 831 00:38:56,513 --> 00:38:58,314 Bon, d'accord... 832 00:38:58,382 --> 00:39:02,485 Je crois qu'on va peut-ĂȘtre un peu trop loin, lĂ . 833 00:39:02,553 --> 00:39:03,953 Vraiment ? 834 00:39:06,757 --> 00:39:08,024 C'est pas tout. 835 00:39:08,092 --> 00:39:09,525 D'accord. 836 00:39:09,593 --> 00:39:11,894 Le soir oĂč je lui ai posĂ© un lapin... 837 00:39:11,962 --> 00:39:14,097 Non. 838 00:39:15,466 --> 00:39:18,234 - Il est en bas. - Quoi ? 839 00:39:18,302 --> 00:39:20,837 Laurel. 840 00:39:25,309 --> 00:39:26,576 David. 841 00:39:28,145 --> 00:39:30,246 DĂ©solĂ©e d'ĂȘtre partie. 842 00:39:30,314 --> 00:39:31,681 C'est pas grave. 843 00:39:31,748 --> 00:39:34,383 Je veux juste que tu sois heureuse, mĂȘme si c'est sans moi. 844 00:39:34,451 --> 00:39:36,052 Non, je t'aime. 845 00:39:36,120 --> 00:39:38,321 Mais t'aimes pas mon boulot, hein ? 846 00:39:40,224 --> 00:39:41,757 Comment ça s'est passĂ© ? 847 00:39:41,825 --> 00:39:44,560 J'ai fait preuve de maturitĂ© et de sagesse. 848 00:39:44,628 --> 00:39:48,331 Je savais que ce serait dur, alors je t'ai pris un verre. 849 00:39:48,398 --> 00:39:49,932 Tu avais raison. 850 00:39:50,000 --> 00:39:51,734 C'est une jeune femme intelligente. 851 00:39:51,802 --> 00:39:54,337 Elle sait ce qu'elle veut, ce dont elle a besoin. 852 00:39:54,404 --> 00:39:55,838 Tu es un bon pĂšre. 853 00:39:55,906 --> 00:39:58,274 EspĂ©rons qu'il lui laissera le temps 854 00:39:58,342 --> 00:40:00,776 qu'il lui faut pour prendre une bonne dĂ©cision. 855 00:40:06,250 --> 00:40:07,850 Oui. 856 00:40:14,324 --> 00:40:16,125 Oh mon Dieu. 857 00:40:16,193 --> 00:40:18,594 Il y a 10 minutes, ils allaient rompre. 858 00:40:22,266 --> 00:40:24,567 Allez, il faut que tu ailles lĂ -bas dire quelque chose. 859 00:40:24,635 --> 00:40:25,768 Des idĂ©es ? 860 00:40:25,836 --> 00:40:27,403 Parce que tout ça va trop vite. 861 00:40:27,471 --> 00:40:29,105 Je crois que c'est une grosse erreur. 862 00:40:29,173 --> 00:40:30,773 Non, ne dis pas ça. 863 00:40:34,178 --> 00:40:36,646 Ma petite fille. 864 00:40:36,713 --> 00:40:39,615 FiancĂ©e. 865 00:40:39,683 --> 00:40:42,451 Dans mes bras. 866 00:40:46,754 --> 00:40:53,054 Synchro par Costa Dax Traduit par Dreffh www.addic7ed.com 64614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.