All language subtitles for NCIS_ New Orleans - 06x16 - Pride and Prejudice.AMZN.WEB-DL.NTb.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,646 --> 00:00:22,747
Brinks.
2
00:00:25,417 --> 00:00:27,285
Allons-y.
Tu es transférée.
3
00:00:27,352 --> 00:00:28,686
Pourquoi ?
4
00:00:28,754 --> 00:00:30,621
J'en sais rien et je m'en fiche.
5
00:00:30,689 --> 00:00:32,156
- Allez.
- OĂč je vais ?
6
00:00:32,224 --> 00:00:33,824
Mon avocat est au courant ?
7
00:00:33,892 --> 00:00:35,132
Les fédéraux te veulent.
8
00:00:35,160 --> 00:00:36,994
- C'est pas Ă moi de...
- Les fédéraux ?
9
00:00:37,062 --> 00:00:39,363
Pour un simple vol ?
Ăa n'a pas de sens.
10
00:00:39,431 --> 00:00:41,832
Tes mains.
11
00:00:41,900 --> 00:00:43,834
Tu n'auras qu'Ă demander Ă l'agent.
12
00:00:43,902 --> 00:00:45,903
Allez.
13
00:00:48,740 --> 00:00:51,709
Agent Lasalle, la voilĂ .
14
00:00:51,777 --> 00:00:54,345
Elle a des questions.
15
00:00:54,413 --> 00:00:56,514
Et j'ai des réponses.
16
00:00:56,582 --> 00:00:59,250
Merci pour votre aide, gardien.
17
00:01:17,437 --> 00:01:21,938
Synchro par Costa Dax
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com
18
00:01:28,080 --> 00:01:29,080
Allez !
19
00:01:30,482 --> 00:01:31,716
Allez !
20
00:01:31,784 --> 00:01:33,384
Oui !
21
00:01:33,452 --> 00:01:34,952
- Pas loin !
- Tu as été volée !
22
00:01:35,020 --> 00:01:36,954
Elle a pas été volée.
23
00:01:37,022 --> 00:01:38,022
C'est le destin.
24
00:01:38,090 --> 00:01:40,625
Le destin l'a volée.
25
00:01:43,796 --> 00:01:45,636
On est vraiment bien, lĂ .
26
00:01:47,533 --> 00:01:51,169
Ă juste ĂȘtre parents
en mettant nos histoires de cÎté.
27
00:01:51,237 --> 00:01:52,310
Tu me passes de la pommade ?
28
00:01:52,312 --> 00:01:53,872
Comment c'est devenu une expression ?
29
00:01:53,873 --> 00:01:55,774
C'est pas une réponse.
30
00:01:56,675 --> 00:01:58,076
Je te passe pas de pommade.
31
00:01:58,143 --> 00:01:59,703
Mais il y a une chose dont je veux
32
00:01:59,712 --> 00:02:01,112
- te parler.
- Je le savais.
33
00:02:01,180 --> 00:02:02,620
- Pas sur Naomi.
- Parle.
34
00:02:02,621 --> 00:02:03,854
J'ai rencontré quelqu'un.
35
00:02:05,851 --> 00:02:07,652
Quelqu'un devenu
trĂšs important pour moi.
36
00:02:07,720 --> 00:02:10,388
Tant mieux pour toi.
37
00:02:10,456 --> 00:02:13,691
J'ai pas employé le bon ton.
38
00:02:15,160 --> 00:02:16,294
Tant mieux pour toi.
39
00:02:16,362 --> 00:02:17,795
- Vraiment ?
- Oui.
40
00:02:17,823 --> 00:02:19,423
Je sais que tu t'y attendais pas.
41
00:02:19,424 --> 00:02:21,065
Bien sûr que si.
42
00:02:21,133 --> 00:02:22,266
Non, c'est faux.
43
00:02:22,334 --> 00:02:23,935
Si. Je suis enquĂȘtrice.
44
00:02:24,002 --> 00:02:27,472
C'est mon boulot de savoir
les choses pour ĂȘtre prĂȘte
45
00:02:27,539 --> 00:02:30,908
à anticiper les éventualités.
46
00:02:32,244 --> 00:02:34,579
Mais je veux que tu la rencontres
47
00:02:34,646 --> 00:02:36,414
avant que je la présente à Naomi.
48
00:02:36,482 --> 00:02:38,802
Je crois que ça facilitera
les choses pour...
49
00:02:38,803 --> 00:02:39,917
C'est le boulot.
50
00:02:39,985 --> 00:02:41,185
On en parle plus tard ?
51
00:02:45,491 --> 00:02:47,359
Qu'est-ce qu'il y a ?
52
00:02:50,062 --> 00:02:51,982
On vient de recevoir
ces photos d'Etta Brinks
53
00:02:51,983 --> 00:02:54,999
et du faux agent Lasalle
de la prison de Tangipahoa Parish.
54
00:02:55,067 --> 00:02:57,468
Apparemment, les faux documents
ont passé le premier contrÎle.
55
00:02:57,536 --> 00:02:59,496
Jusqu'Ă ce qu'ils les examinent...
56
00:02:59,497 --> 00:03:01,973
Et réalisent qu'un agent décédé
était de retour sur le terrain ?
57
00:03:02,040 --> 00:03:03,674
- Oui.
- L'imposteur les a endormis
58
00:03:03,742 --> 00:03:06,277
avec un coup de fil
puis est venu avec de bons faux papiers
59
00:03:06,345 --> 00:03:07,678
et un ordre de transfert.
60
00:03:07,746 --> 00:03:09,447
Qui est la femme
qu'il a fait évader ?
61
00:03:09,515 --> 00:03:11,816
Etta Brinks,
une arnaqueuse professionnelle.
62
00:03:11,884 --> 00:03:14,552
Elle bougeait beaucoup
et créait des fausses identités.
63
00:03:14,620 --> 00:03:17,188
Elle aimait aussi débarrasser
les gens de leur argent.
64
00:03:17,256 --> 00:03:20,291
Celui qui l'a fait sortir...
c'est un complice, un parent ?
65
00:03:20,359 --> 00:03:22,794
Pour le premier, je sais pas,
mais elle a juste une sĆur.
66
00:03:22,861 --> 00:03:25,963
Oui, Kristen Brinks.
Morte dans des circonstances douteuses
67
00:03:26,031 --> 00:03:27,899
- il y a quelques semaines.
- Classez ça
68
00:03:27,966 --> 00:03:29,734
sous "probablement pas
une coĂŻncidence".
69
00:03:29,802 --> 00:03:30,968
Probablement pas.
70
00:03:31,036 --> 00:03:32,236
Abattue style exécution.
71
00:03:32,304 --> 00:03:33,671
L'affaire n'a pas été résolue.
72
00:03:33,739 --> 00:03:35,907
Mais j'ai utilisé notre logiciel
sur les réseaux sociaux,
73
00:03:35,974 --> 00:03:37,809
et j'ai trouvé ça.
74
00:03:40,379 --> 00:03:42,180
C'est le vice-amiral Hicks.
75
00:03:42,247 --> 00:03:44,148
Quelques jours aprĂšs ceci,
il a démissionné.
76
00:03:44,216 --> 00:03:46,350
Et quelques jours aprĂšs,
Kristen a été assassinée.
77
00:03:46,418 --> 00:03:48,586
Je peux pas croire
qu'il soit mĂȘlĂ© à ça.
78
00:03:48,654 --> 00:03:51,389
Il était un suspect ?
Je veux dire, la police lui a parlé ?
79
00:03:51,457 --> 00:03:53,297
Non, la police n'a jamais
trouvé ces photos,
80
00:03:53,298 --> 00:03:55,693
alors ils n'ont jamais su
qu'ils auraient dĂ».
81
00:03:55,761 --> 00:03:57,401
Il est du genre Ă se mettre
dans les ennuis
82
00:03:57,402 --> 00:03:58,429
avec une belle femme ?
83
00:03:58,497 --> 00:04:00,198
Lui ? Il est marié.
84
00:04:00,225 --> 00:04:01,585
Je le connais que par mon pĂšre.
85
00:04:01,586 --> 00:04:03,935
Parce que le timing semble...
86
00:04:04,002 --> 00:04:06,337
Suspect de chez suspect.
87
00:04:06,405 --> 00:04:08,072
L'amiral a démissionné.
88
00:04:08,140 --> 00:04:09,740
S'il l'a tuée,
pas de raison de le faire.
89
00:04:09,808 --> 00:04:12,443
Le scandale était évité.
Donc, il a dĂ» payer.
90
00:04:12,511 --> 00:04:14,412
Sinon l'affaire aurait été révélée.
91
00:04:14,480 --> 00:04:16,881
Alors Ă ce stade,
pourquoi s'embĂȘter Ă la tuer ?
92
00:04:16,949 --> 00:04:20,751
D'accord, il ne l'a pas tuée.
Mais il y a quelque chose.
93
00:04:20,819 --> 00:04:24,422
On a trop de choses contradictoires.
94
00:04:24,490 --> 00:04:26,958
Peut-ĂȘtre que sa sĆur Ă©tait
au milieu d'une arnaque
95
00:04:27,025 --> 00:04:29,727
et qu'Etta s'est évadée
pour finir le boulot.
96
00:04:29,795 --> 00:04:32,263
Mais pourquoi usurper
l'identité de Lasalle ?
97
00:04:32,331 --> 00:04:37,934
Le plus simple serait de dire que c'est
parce que ce type ressemble Ă Chris.
98
00:04:39,104 --> 00:04:40,738
Passez la photo de notre faux agent
99
00:04:40,806 --> 00:04:42,306
Ă la reconnaissance faciale.
100
00:04:42,374 --> 00:04:44,308
Et il faut qu'on parle
au vice-amiral.
101
00:04:44,376 --> 00:04:45,810
- J'y vais.
- Emmenez Sebastian.
102
00:04:45,878 --> 00:04:47,512
Pas besoin de lui.
103
00:04:48,647 --> 00:04:50,381
Mec, je suis juste lĂ .
104
00:04:50,449 --> 00:04:51,582
Il pourrait vous surprendre.
105
00:04:51,650 --> 00:04:53,618
Oui, je suis génial.
106
00:04:53,686 --> 00:04:54,762
Bonjour, tous.
107
00:04:54,764 --> 00:04:56,989
Ton pĂšre n'a pas dit que tu venais.
108
00:04:57,055 --> 00:04:59,090
Parce que son pĂšre ne le savait pas.
109
00:05:01,159 --> 00:05:03,928
Tu es toujours la bienvenue.
Tu le sais.
110
00:05:03,996 --> 00:05:08,266
C'est juste que si je l'avais su,
j'aurais fait quelque chose de bon.
111
00:05:08,333 --> 00:05:10,434
Passer du temps avec toi, c'est bon.
112
00:05:10,502 --> 00:05:12,303
Merci.
113
00:05:16,208 --> 00:05:17,341
Qu'est-ce qui va pas ?
114
00:05:17,409 --> 00:05:18,910
Rien.
115
00:05:20,512 --> 00:05:23,481
S'il te plaßt, ne fais pas ça.
116
00:05:23,549 --> 00:05:25,182
- Quoi ?
- Ăa.
117
00:05:25,250 --> 00:05:26,970
Quand tu crois
que je cache quelque chose
118
00:05:26,971 --> 00:05:28,819
et que tu essaies de me faire parler.
119
00:05:28,887 --> 00:05:30,167
Ăa, c'est mon travail.
120
00:05:30,188 --> 00:05:31,455
Exactement.
121
00:05:31,483 --> 00:05:32,843
Je viens pas pour une enquĂȘte.
122
00:05:32,844 --> 00:05:34,191
Je viens pour la famille.
123
00:05:34,259 --> 00:05:37,995
Alors...
tu caches donc quelque chose.
124
00:05:38,063 --> 00:05:41,032
Je commence Ă croire
que c'était une mauvaise idée.
125
00:05:41,099 --> 00:05:43,501
Non. Je suis vraiment
content que tu sois lĂ .
126
00:05:43,569 --> 00:05:46,604
D'accord, super.
Alors, si tu me parlais
127
00:05:46,672 --> 00:05:47,939
d'un livre que tu as lu
128
00:05:48,006 --> 00:05:49,806
ou d'un album que tu as découvert ?
129
00:05:49,841 --> 00:05:51,208
D'accord...
130
00:05:53,612 --> 00:05:54,879
Toi d'abord.
131
00:05:57,616 --> 00:06:00,451
Tu fais encore ça. Alors...
132
00:06:00,519 --> 00:06:01,686
je vais m'en aller.
133
00:06:01,713 --> 00:06:03,153
Mais on pourrait dĂźner ce soir ?
134
00:06:03,154 --> 00:06:04,155
Bien sûr.
135
00:06:04,222 --> 00:06:06,057
Par "on", je veux dire
moi et mon pĂšre,
136
00:06:06,124 --> 00:06:08,559
pas moi et l'enquĂȘteur
du NCIS chevronné.
137
00:06:08,627 --> 00:06:11,629
J'ai compris.
138
00:06:20,138 --> 00:06:21,872
Vice-amiral Hicks ?
139
00:06:21,940 --> 00:06:23,040
Oui ?
140
00:06:23,108 --> 00:06:24,475
Agents spéciaux Quentin Carter
141
00:06:24,543 --> 00:06:25,977
et Sebastian Lund, NCIS.
142
00:06:26,044 --> 00:06:28,479
Vous ĂȘtes le fils
de l'amiral Carter ?
143
00:06:28,547 --> 00:06:30,047
Oui, monsieur.
144
00:06:30,115 --> 00:06:31,582
On s'est vus Ă son investiture.
145
00:06:31,650 --> 00:06:32,750
Oui, monsieur.
146
00:06:32,818 --> 00:06:34,585
Qu'est-ce qui vous amĂšne ?
147
00:06:34,653 --> 00:06:36,187
On aimerait juste savoir pourquoi
148
00:06:36,254 --> 00:06:37,722
vous avez démissionné brusquement.
149
00:06:37,789 --> 00:06:40,191
Je voulais passer
plus de temps avec ma famille,
150
00:06:40,258 --> 00:06:41,559
ralentir, pour ma santé.
151
00:06:41,627 --> 00:06:43,060
Les trucs habituels.
152
00:06:43,128 --> 00:06:45,096
On se demande si, peut-ĂȘtre,
153
00:06:45,163 --> 00:06:47,665
cette fille n'avait pas
quelque chose à voir avec ça.
154
00:06:51,670 --> 00:06:53,671
Quoi qu'elle vous ait dit,
c'est des mensonges.
155
00:06:55,073 --> 00:06:57,108
J'ai fait ce qui était juste.
156
00:06:57,175 --> 00:06:59,410
Elle ne nous a rien dit, amiral.
157
00:06:59,478 --> 00:07:00,911
Elle est morte.
158
00:07:03,181 --> 00:07:05,850
On m'avait présenté Kristen
Ă une collecte de fonds.
159
00:07:05,917 --> 00:07:08,019
J'avais bu qu'un seul verre.
160
00:07:08,086 --> 00:07:10,855
Et je sais juste
que je me suis réveillé
161
00:07:10,922 --> 00:07:12,423
et elle avait des photos de choses
162
00:07:12,491 --> 00:07:14,558
que je ne me souvenais pas
avoir faites.
163
00:07:14,626 --> 00:07:16,560
De choses que j'aurais jamais faites.
164
00:07:16,628 --> 00:07:18,229
Elle voulait quelque chose.
165
00:07:18,296 --> 00:07:20,865
Peu importe.
Je ne lui ai pas donné.
166
00:07:20,932 --> 00:07:22,400
Au lieu de ça, j'ai démissionné.
167
00:07:22,467 --> 00:07:25,636
Ăcoutez, il faut
qu'on soit sûrs à 100 %
168
00:07:25,704 --> 00:07:27,271
que vous n'ĂȘtes plus une personne
169
00:07:27,339 --> 00:07:28,706
d'intĂ©rĂȘt dans cette affaire.
170
00:07:28,774 --> 00:07:30,541
Et pour ça, on doit ĂȘtre sĂ»rs
171
00:07:30,609 --> 00:07:32,009
que vous ne nous cachez rien.
172
00:07:33,345 --> 00:07:34,645
Monsieur.
173
00:07:36,314 --> 00:07:37,948
J'étais aux relations publiques
174
00:07:38,016 --> 00:07:40,718
sur un futur projet de construction
prĂšs de Belle Chasse.
175
00:07:40,786 --> 00:07:42,219
Elle voulait les détails,
176
00:07:42,287 --> 00:07:44,155
les sociétés sur les rangs,
ce genre de trucs.
177
00:07:44,222 --> 00:07:46,102
Une arnaqueuse ferait quoi
de cette info ?
178
00:07:46,103 --> 00:07:47,658
Ăa a beaucoup de valeur
179
00:07:47,726 --> 00:07:49,894
pour une société qui voudrait
faire une offre gagnante.
180
00:07:49,961 --> 00:07:51,896
Quand avez-vous vu
Kristen en dernier ?
181
00:07:51,963 --> 00:07:55,132
Elle est venue ici, chez moi.
182
00:07:55,200 --> 00:07:57,301
Dieu merci, ma femme n'était pas là .
183
00:07:57,369 --> 00:07:59,970
Elle m'a supplié de lui donner
184
00:08:00,038 --> 00:08:02,807
quelque chose, n'importe quoi.
185
00:08:02,874 --> 00:08:04,508
Elle est repartie bredouille.
186
00:08:04,576 --> 00:08:07,111
Comment elle a réagi ?
187
00:08:07,179 --> 00:08:11,082
Elle était effrayée...
peut-ĂȘtre mĂȘme dĂ©sespĂ©rĂ©e.
188
00:08:11,149 --> 00:08:13,984
Rétrospectivement, on dirait
qu'elle avait une raison de l'ĂȘtre.
189
00:08:14,052 --> 00:08:17,288
Une idée d'avec qui
ou pour qui elle travaillait ?
190
00:08:17,355 --> 00:08:18,556
Non.
191
00:08:21,827 --> 00:08:23,027
Vous savez
192
00:08:23,095 --> 00:08:25,196
tout ce que je sais.
193
00:08:25,263 --> 00:08:26,530
J'espÚre que ça suffira.
194
00:08:26,598 --> 00:08:28,398
En fait,
c'est une enquĂȘte pour meurtre...
195
00:08:28,399 --> 00:08:29,633
Oui, monsieur.
196
00:08:29,701 --> 00:08:31,836
Merci. Venez.
197
00:08:34,572 --> 00:08:37,041
Vous pouvez pas
le disculper comme ça.
198
00:08:37,042 --> 00:08:38,362
Je ne le disculpe pas.
199
00:08:38,383 --> 00:08:40,543
Il nous a pratiquement dit
de le laisser hors de ça.
200
00:08:40,544 --> 00:08:42,880
- Et on le fera, pour l'instant.
- Et maintenant ?
201
00:08:42,948 --> 00:08:45,308
Je vais dire Ă mon pĂšre
qu'il ne sera sûrement pas invité
202
00:08:45,309 --> 00:08:47,051
Ă la prochaine fĂȘte de Hicks.
203
00:08:52,858 --> 00:08:54,525
D'accord.
204
00:08:55,927 --> 00:08:57,294
TrĂšs drĂŽle.
205
00:08:58,730 --> 00:09:00,631
Alors on avait raison
pour le chantage.
206
00:09:00,699 --> 00:09:02,859
Oui, sauf que l'info
que Kristen Brinks voulait
207
00:09:02,927 --> 00:09:04,361
ne lui aurait pas été trÚs utile.
208
00:09:04,428 --> 00:09:05,669
Mais elle l'aurait été
209
00:09:05,737 --> 00:09:07,671
Ă un entrepreneur peu scrupuleux.
210
00:09:07,739 --> 00:09:10,474
Il nous semble que la fĂȘte Ă laquelle
ils se sont rencontrés faisait partie
211
00:09:10,542 --> 00:09:13,377
du coup monté, alors on a cherché
qui donnait cette fĂȘte, et...
212
00:09:13,445 --> 00:09:15,579
Et...
213
00:09:15,647 --> 00:09:17,815
J'ai du mal avec vos appareils.
214
00:09:19,284 --> 00:09:22,853
Ăa doit venir
de la derniĂšre mise Ă jour.
215
00:09:22,921 --> 00:09:24,054
J'en suis sûr.
216
00:09:24,122 --> 00:09:25,890
Je vais réparer ça.
217
00:09:28,960 --> 00:09:30,060
Voici Jack Hardin.
218
00:09:30,128 --> 00:09:31,888
Il est beaucoup
dans les magazines people.
219
00:09:31,889 --> 00:09:32,997
Il dirige un cabinet de conseil.
220
00:09:33,065 --> 00:09:35,025
On a peu de détails sur ce que fait
221
00:09:35,026 --> 00:09:37,394
son cabinet, mais il est connu
pour ses fĂȘtes inoubliables.
222
00:09:37,402 --> 00:09:39,336
Hardin n'a pas de casier judiciaire,
223
00:09:39,404 --> 00:09:41,284
mais il a Ă©tĂ© mĂȘlĂ©
Ă plusieurs scandales.
224
00:09:41,285 --> 00:09:44,408
Donc, il ne reste qu'Etta Brinks.
225
00:09:44,476 --> 00:09:46,944
Quelle est notre hypothĂšse
sur son lien avec Hardin ?
226
00:09:47,012 --> 00:09:48,932
- Vengeance.
- Kristen savait qu'elle était mal
227
00:09:49,047 --> 00:09:50,848
aprÚs son échec avec le vice-amiral.
228
00:09:50,916 --> 00:09:52,683
Si elle a appelĂ© sa sĆur,
ça expliquerait
229
00:09:52,684 --> 00:09:54,618
pourquoi Etta a pris le risque
de revenir en Louisiane,
230
00:09:54,686 --> 00:09:56,420
mĂȘme avec un mandat d'arrĂȘt
contre elle.
231
00:09:56,488 --> 00:09:59,056
Si c'était moi
et qu'on s'en prenait Ă ma famille,
232
00:09:59,124 --> 00:10:01,625
je me ficherais de qui vous ĂȘtes,
je m'en prendrais Ă vous.
233
00:10:02,828 --> 00:10:04,261
Il a un cĆur.
234
00:10:04,329 --> 00:10:06,130
Un cĆur justicier
rempli de vengeance,
235
00:10:06,198 --> 00:10:08,966
mais... quelque part
sous ce costume, il y a un cĆur.
236
00:10:09,034 --> 00:10:12,136
Etta n'avait plus
que deux semaines Ă tirer.
237
00:10:12,204 --> 00:10:14,471
Il y a forcément une raison
pour qu'elle s'évade maintenant.
238
00:10:14,539 --> 00:10:16,707
Oui, une autre fĂȘte, on pense.
Hardin n'a pas eu
239
00:10:16,762 --> 00:10:18,642
l'info qu'il voulait,
240
00:10:18,643 --> 00:10:20,744
alors il doit s'en prendre
Ă quelqu'un d'autre.
241
00:10:20,812 --> 00:10:23,081
Trouvons Jack Hardin.
Avec de la chance, ça nous mÚnera
242
00:10:23,148 --> 00:10:24,582
au faux Lasalle.
243
00:10:27,953 --> 00:10:29,887
Loretta, qu'est-ce qu'il y a ?
244
00:10:29,955 --> 00:10:33,290
Apparemment, ça porte la poisse de
se faire passer pour un homme assassiné.
245
00:10:33,358 --> 00:10:34,592
Tu as trouvé le suspect ?
246
00:10:34,659 --> 00:10:37,127
Oui, mais quelqu'un
l'a trouvé avant moi.
247
00:10:37,195 --> 00:10:39,196
Il a été exécuté.
248
00:10:56,167 --> 00:10:58,667
Notre imposteur semble
ĂȘtre tombĂ© dans une embuscade
249
00:10:58,735 --> 00:11:01,670
- et a reçu deux balles.
- Ăa ressemble Ă la sĆur d'Etta Brinks.
250
00:11:01,738 --> 00:11:03,973
D'aprĂšs ses empreintes,
il s'agit de Rhett Howard.
251
00:11:04,040 --> 00:11:05,574
Il a un casier. Escroquerie,
252
00:11:05,642 --> 00:11:06,809
chÚques en bois, contrefaçon.
253
00:11:06,877 --> 00:11:08,157
Ce qui rallonge la liste de gens
254
00:11:08,211 --> 00:11:09,491
ayant pu vouloir sa mort.
255
00:11:09,492 --> 00:11:10,813
Pas que Hardin et Etta Brinks,
256
00:11:10,881 --> 00:11:13,149
mais peut-ĂȘtre une
de ses anciennes victimes.
257
00:11:13,216 --> 00:11:15,184
Etta Brinks n'a pas un passé violent.
258
00:11:15,252 --> 00:11:17,012
Pourtant, deux de ses associés
connus sont morts.
259
00:11:17,080 --> 00:11:19,400
Je vais faire le test balistique
voir si c'est par la mĂȘme arme.
260
00:11:19,401 --> 00:11:20,401
Merci, Loretta.
261
00:11:20,423 --> 00:11:22,458
Si ce type a fait évader
Etta Brinks pour une vengeance
262
00:11:22,526 --> 00:11:24,126
sur Hardin
pour le meurtre de Kristen,
263
00:11:24,194 --> 00:11:26,295
ils avaient peut-ĂȘtre pas le niveau.
264
00:11:26,363 --> 00:11:29,698
Espérons que vous la trouverez
avant qu'elle soit la victime n°3.
265
00:11:36,773 --> 00:11:38,213
C'est le corps de l'imposteur ?
266
00:11:38,214 --> 00:11:40,142
Oui. C'est son faux insigne du NCIS.
267
00:11:40,210 --> 00:11:42,378
Du travail de qualité.
J'admirerais si j'étais pas
268
00:11:42,446 --> 00:11:44,366
en colÚre qu'il ait usurpé
l'identité de mon ami.
269
00:11:44,381 --> 00:11:46,341
J'ai trouvé deux autres
personnes haut gradées
270
00:11:46,383 --> 00:11:48,851
qui sembleraient avoir pu
ĂȘtre ciblĂ©es par Hardin par le passĂ©.
271
00:11:48,919 --> 00:11:51,079
Ăa semblait peu probable
que votre ami ait été le seul.
272
00:11:51,080 --> 00:11:52,488
C'est l'ami de mon pĂšre.
273
00:11:52,556 --> 00:11:55,458
J'ai lu votre dossier.
Qu'est-ce que vous avez, les Carter ?
274
00:11:55,525 --> 00:11:57,827
La Navy est une sorte
d'entreprise familiale pour vous ?
275
00:11:59,522 --> 00:12:01,131
Non...
276
00:12:01,198 --> 00:12:04,233
Mon frÚre s'est engagé parce que...
277
00:12:04,301 --> 00:12:06,135
c'est son truc, comme mon pĂšre.
278
00:12:06,203 --> 00:12:09,071
Et ma sĆur s'est engagĂ©e
parce qu'elle est super intelligente
279
00:12:09,139 --> 00:12:11,173
et qu'ils lui ont promis
qu'elle ferait de la recherche.
280
00:12:11,241 --> 00:12:12,775
Et vous ?
281
00:12:13,877 --> 00:12:15,211
Hardin est de retour en ville,
282
00:12:15,278 --> 00:12:16,846
et je comprends votre colĂšre,
283
00:12:16,913 --> 00:12:19,148
mais vous pourriez voir ça
comme une aide de votre ami
284
00:12:19,216 --> 00:12:21,150
de l'au-delĂ
pour nous aider Ă arrĂȘter
285
00:12:21,218 --> 00:12:23,185
un salopard de meurtrier.
286
00:12:23,253 --> 00:12:25,020
Lasalle serait un fantĂŽme enquĂȘteur ?
287
00:12:25,088 --> 00:12:26,689
S'il s'était pas
fait passer pour lui,
288
00:12:26,756 --> 00:12:28,116
on serait pas sur l'enquĂȘte.
289
00:12:28,124 --> 00:12:30,993
C'est vrai.
290
00:12:31,561 --> 00:12:34,496
Ne croyez pas que j'ai pas vu
que vous aviez évité ma question.
291
00:12:45,175 --> 00:12:47,409
- Ăa sent vraiment trĂšs bon.
- Merci.
292
00:12:47,477 --> 00:12:50,179
Je cuisine plus, ces temps-ci.
293
00:12:50,247 --> 00:12:52,348
Je teste des nouvelles recettes.
294
00:12:52,415 --> 00:12:54,850
- Tu cuisines pour deux ?
- Papa.
295
00:12:54,918 --> 00:12:57,686
Pas besoin d'ĂȘtre enquĂȘteur
pour deviner que la raison
296
00:12:57,754 --> 00:13:01,089
de ta venue a quelque chose Ă voir
avec ce type que tu vois.
297
00:13:01,157 --> 00:13:02,958
Tu connais son nom.
298
00:13:03,626 --> 00:13:06,629
David. Et ta façon de le dire
me dit que j'ai raison.
299
00:13:08,896 --> 00:13:10,398
Alors...
300
00:13:10,466 --> 00:13:12,267
il y a de l'eau dans le gaz ?
301
00:13:13,503 --> 00:13:15,271
En fait,
302
00:13:15,338 --> 00:13:18,073
c'était génial.
303
00:13:19,241 --> 00:13:20,609
Mais trop génial.
304
00:13:20,676 --> 00:13:23,712
- Ăa a Ă©tĂ© vite intense. Tu peux...
- Oui.
305
00:13:24,680 --> 00:13:25,748
Et ?
306
00:13:25,815 --> 00:13:29,618
Et c'était pas pour rien
que je m'étais juré
307
00:13:29,686 --> 00:13:32,221
de ne jamais sortir
avec quelqu'un des forces de l'ordre.
308
00:13:32,289 --> 00:13:34,723
Quand t'es-tu juré ça ?
309
00:13:35,391 --> 00:13:37,525
Il y a longtemps.
310
00:13:37,593 --> 00:13:41,230
J'ai vu comment
ça interfÚre dans... tout,
311
00:13:41,298 --> 00:13:42,315
et...
312
00:13:42,317 --> 00:13:45,068
Et tu ne veux pas revivre
ce que tu as vécu petite.
313
00:13:50,140 --> 00:13:51,774
Bon... d'accord,
314
00:13:51,841 --> 00:13:54,243
mais tout ça ne me dit pas...
315
00:13:56,179 --> 00:13:59,848
la raison pour laquelle
tu es venue ici.
316
00:14:00,716 --> 00:14:02,751
On devait se faire
317
00:14:02,819 --> 00:14:05,421
une soirée spéciale
il y a quelques jours.
318
00:14:05,488 --> 00:14:06,989
Un dĂźner et un spectacle,
319
00:14:07,057 --> 00:14:10,092
mais... il a été appelé
sur une affaire, alors...
320
00:14:13,462 --> 00:14:14,896
Ăa m'est arrivĂ© plusieurs fois.
321
00:14:14,964 --> 00:14:18,800
Ăa ne rendait pas
ta mĂšre heureuse non plus.
322
00:14:18,868 --> 00:14:21,102
Ăa a Ă©tĂ© le signe pour moi.
C'était fini.
323
00:14:21,170 --> 00:14:24,439
Je suis venue ici
me changer les idées.
324
00:14:24,507 --> 00:14:26,609
- Alors...
- Vous en avez discuté ?
325
00:14:26,676 --> 00:14:28,043
Non.
326
00:14:29,511 --> 00:14:31,046
J'ai vu comment tournent
ces discussions.
327
00:14:31,114 --> 00:14:34,382
J'ai vu ça un million de fois.
C'est couru d'avance, hein ?
328
00:14:34,450 --> 00:14:38,754
Peu importe,
il faut dire ce que tu ressens.
329
00:14:38,821 --> 00:14:39,822
Quelle importance,
330
00:14:39,889 --> 00:14:43,025
ce que je ressens
quand il y a de la famille qui souffre ?
331
00:14:43,093 --> 00:14:45,294
Ăa me fait juste me sentir
encore plus égoïste.
332
00:14:45,362 --> 00:14:47,896
Ăa ne fait que confirmer
que je passerai toujours aprĂšs
333
00:14:47,964 --> 00:14:50,132
- les besoins de quelqu'un.
- Laurel,
334
00:14:50,200 --> 00:14:52,034
ta mĂšre et moi,
on a eu des différends,
335
00:14:52,102 --> 00:14:54,070
- mais on a toujours...
- Ăa fait plusieurs fois
336
00:14:54,072 --> 00:14:55,339
maintenant, que je te dis
337
00:14:55,405 --> 00:14:57,406
que j'ai pas envie de parler de ça.
338
00:15:02,946 --> 00:15:04,747
Je ne veux pas interférer
339
00:15:04,814 --> 00:15:08,350
et je n'essaie pas de te faire
te sentir mal. Je...
340
00:15:08,418 --> 00:15:11,453
Je sais. Je...
341
00:15:13,957 --> 00:15:15,924
Je suis désolée.
J'ai plus trĂšs faim.
342
00:15:15,932 --> 00:15:17,193
Excuse-moi.
343
00:15:23,433 --> 00:15:26,068
Je sais bien que sa mĂšre et moi,
on a fait des erreurs.
344
00:15:26,136 --> 00:15:28,003
Tous les parents font des erreurs.
345
00:15:28,071 --> 00:15:30,039
Quand ils ne font pas
les mĂȘmes que leurs parents,
346
00:15:30,106 --> 00:15:32,508
- ils en font des nouvelles.
- Je sais.
347
00:15:32,575 --> 00:15:34,743
Mais je sais aussi
qu'il s'agit pas de moi.
348
00:15:34,811 --> 00:15:36,278
Il ne peut pas s'agir de moi,
349
00:15:36,346 --> 00:15:39,048
mĂȘme si j'ai un peu l'impression
qu'il s'agit de moi.
350
00:15:39,115 --> 00:15:41,183
Que te dit ton instinct sur tout ça ?
351
00:15:41,251 --> 00:15:44,787
Elle ne veut peut-ĂȘtre pas
se mettre avec un flic,
352
00:15:44,854 --> 00:15:47,056
et je la comprends.
353
00:15:47,123 --> 00:15:49,058
Mais hier soir,
354
00:15:49,125 --> 00:15:51,126
elle était remuée
comme je ne l'avais jamais vue.
355
00:15:51,194 --> 00:15:52,594
Il lui manque.
356
00:15:52,662 --> 00:15:55,197
J'ai juste peur qu'elle le repousse
357
00:15:55,265 --> 00:15:57,299
pour de mauvaises raisons
358
00:15:57,367 --> 00:16:00,235
et qu'elle réalise plus tard
qu'elle s'est trompée
359
00:16:00,303 --> 00:16:01,737
et qu'il soit trop tard.
360
00:16:01,805 --> 00:16:05,708
Ou peut-ĂȘtre
qu'elle se donne du temps
361
00:16:05,775 --> 00:16:08,043
pour réfléchir à tout ça.
362
00:16:08,111 --> 00:16:10,913
Quand j'étais jeune
et que j'avais des rendez-vous,
363
00:16:10,980 --> 00:16:14,717
j'étais si inquiÚte de savoir
si un homme allait m'apprécier
364
00:16:14,784 --> 00:16:17,419
que je ne pensais pas
Ă ce que moi, je ressentais.
365
00:16:17,487 --> 00:16:21,390
J'aurais aimé avoir eu
la maturité de Laurel à son ùge.
366
00:16:21,458 --> 00:16:24,793
Laurel est une femme forte
et sûre d'elle.
367
00:16:24,861 --> 00:16:26,795
Oui, un peu comme si
elle avait été élevée
368
00:16:26,863 --> 00:16:30,399
par des parents aimants
qui l'ont soutenue.
369
00:16:32,569 --> 00:16:35,604
Quand j'y pense...
370
00:16:35,672 --> 00:16:39,341
elle ne m'a jamais demandé d'aide,
juste de lui laisser de l'espace.
371
00:16:40,710 --> 00:16:44,980
J'aurais dĂ» ne rien dire...
372
00:16:45,048 --> 00:16:47,616
mais les vieilles habitudes
ont la vie dure, pas vrai ?
373
00:16:47,684 --> 00:16:50,419
Apprendre quelque chose
sur nous-mĂȘmes
374
00:16:50,487 --> 00:16:53,655
ne veut pas dire qu'on aura
toujours l'utilité de ce quelque chose.
375
00:16:54,523 --> 00:16:57,292
J'espĂšre ne pas avoir
empiré les choses pour elle.
376
00:16:57,359 --> 00:17:00,696
Dwayne, quand elle a eu de la peine,
377
00:17:00,764 --> 00:17:04,767
vers qui elle s'est tournée
pour se sentir en sécurité et aimée ?
378
00:17:05,934 --> 00:17:07,202
Vers moi.
379
00:17:07,270 --> 00:17:10,205
Elle a toujours besoin
de se sentir en sécurité et aimée.
380
00:17:10,273 --> 00:17:11,840
Tu as toujours ça.
381
00:17:14,176 --> 00:17:15,377
Merci, Loretta.
382
00:17:15,444 --> 00:17:17,546
Ă ton service.
383
00:17:17,614 --> 00:17:20,783
Bon...
Tu veux parler de l'affaire ?
384
00:17:21,350 --> 00:17:22,617
Bien sûr.
385
00:17:22,685 --> 00:17:24,787
Ces traces de savon et de shampoing
386
00:17:24,854 --> 00:17:27,456
étaient toujours sur le corps
et ils viennent
387
00:17:27,524 --> 00:17:28,757
d'une marque précise
388
00:17:28,825 --> 00:17:32,227
utilisée uniquement à l'hÎtel NOPSI,
ici, à la Nouvelle-Orléans.
389
00:17:32,295 --> 00:17:35,664
Si lui et notre détenue disparue
travaillaient ensemble,
390
00:17:35,732 --> 00:17:37,366
elle est peut-ĂȘtre encore lĂ -bas.
391
00:17:37,433 --> 00:17:41,069
Je suis un bureau d'aide
ce matin ou quoi ?
392
00:17:41,137 --> 00:17:43,071
Tu es la meilleure.
393
00:17:53,782 --> 00:17:55,184
Oui, c'est un client,
394
00:17:55,251 --> 00:17:56,752
mais pas sous le nom de Rhett Howard.
395
00:17:56,820 --> 00:17:58,940
Quel que soit son nom,
il nous faut la clé de sa chambre.
396
00:17:58,955 --> 00:18:00,635
Voilà le mandat pour ça.
397
00:18:00,636 --> 00:18:02,391
Je fais une clé
et je vous accompagne.
398
00:18:02,458 --> 00:18:04,098
- Super. Merci.
- Je vais essayer.
399
00:18:04,099 --> 00:18:05,894
C'est le mieux
que je puisse faire, Ryan.
400
00:18:05,962 --> 00:18:06,995
Alors ?
401
00:18:07,063 --> 00:18:10,566
Ryan a réservé une table
402
00:18:10,633 --> 00:18:12,000
pour nous et Veronica.
403
00:18:12,068 --> 00:18:13,302
Vous allez y aller ?
404
00:18:13,369 --> 00:18:15,938
Non. Rien ne me mettrait
plus mal Ă l'aise.
405
00:18:16,005 --> 00:18:18,286
Si vous voulez mon avis,
Ryan a fait ce qu'il fallait.
406
00:18:18,308 --> 00:18:21,668
Vous voulez pas voir celle qui pourrait
devenir la belle-mĂšre de Naomi ?
407
00:18:22,412 --> 00:18:24,213
J'arrive pas me faire
à cette idée, là .
408
00:18:24,280 --> 00:18:27,115
Mais on dirait
que Ryan y arrive, lui.
409
00:18:27,183 --> 00:18:29,718
Madame, quand je suis allée faire
la clé, on m'a dit qu'une addition
410
00:18:29,786 --> 00:18:32,621
au numéro de la chambre était
en train d'ĂȘtre rĂ©glĂ©e au bar, lĂ -bas.
411
00:18:33,688 --> 00:18:34,923
La voilĂ .
412
00:18:34,991 --> 00:18:36,191
La rousse.
413
00:18:37,961 --> 00:18:42,764
J'ai détesté celui-là .
Remettez m'en deux.
414
00:18:42,832 --> 00:18:44,266
Etta Brinks ?
415
00:18:45,335 --> 00:18:46,969
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
416
00:18:50,707 --> 00:18:52,474
Rhett Howard vous a fait
évader de prison
417
00:18:52,542 --> 00:18:55,043
et a fini mort moins de 24 h aprĂšs.
418
00:18:55,111 --> 00:18:57,479
Je sais pas pourquoi
il m'a fait évader de prison.
419
00:18:57,547 --> 00:18:59,748
- J'Ă©tais juste contente d'ĂȘtre libre.
- Il a usurpé l'identité
420
00:18:57,547 --> 00:18:59,748
- J'Ă©tais juste contente d'ĂȘtre libre.
- Il a usurpé
421
00:18:59,816 --> 00:19:02,251
l'identité d'un homme qui travaillait
pour moi et qui a été tué
422
00:19:02,318 --> 00:19:04,486
- en service.
- Comme j'ai dit...
423
00:19:04,554 --> 00:19:05,888
ArrĂȘtez ce petit jeu.
424
00:19:05,955 --> 00:19:08,490
Dans le meilleur des cas
pour vous, lĂ ,
425
00:19:08,558 --> 00:19:11,593
vous finirez Ă la prison
de Tangipahoa Parish.
426
00:19:11,661 --> 00:19:14,396
Ils vous diront que vous ferez
un an de plus pour l'évasion.
427
00:19:14,464 --> 00:19:17,399
Mais nous, on dira trois ans
car vous avez conspiré
428
00:19:17,467 --> 00:19:19,768
avec un homme qui s'est fait passer
pour un agent fédéral.
429
00:19:19,836 --> 00:19:22,404
Ce qui est un délit fédéral.
430
00:19:22,472 --> 00:19:24,072
Vous irez dans une prison fédérale,
431
00:19:24,140 --> 00:19:26,308
avec des gardiens fédéraux.
432
00:19:26,376 --> 00:19:29,177
Je vais pas mentir.
C'est bien pire
433
00:19:29,245 --> 00:19:31,313
que les 15 jours
qu'il me restait Ă faire.
434
00:19:31,381 --> 00:19:34,216
Alors dites-nous.
Pourquoi se donner tout ce mal ?
435
00:19:36,252 --> 00:19:39,488
Un homme appelé
Jack Hardin a tuĂ© ma sĆur.
436
00:19:39,555 --> 00:19:42,591
Rhett et elle étaient fiancés.
On était tous deux
437
00:19:42,659 --> 00:19:45,360
motivés pour le faire payer à Hardin.
438
00:19:45,428 --> 00:19:47,095
Vous pouvez prouver qu'il l'a tuée ?
439
00:19:47,163 --> 00:19:47,864
Non,
440
00:19:47,866 --> 00:19:49,665
mais je sais qu'il l'a tuée.
441
00:19:49,732 --> 00:19:51,700
Alors Rhett et moi, on est passés
442
00:19:51,768 --> 00:19:53,302
tout de suite au chĂątiment.
443
00:19:53,369 --> 00:19:55,304
Quoi, voler son argent,
444
00:19:55,371 --> 00:19:57,539
comme vous l'avez fait
Ă tant de gens ?
445
00:19:57,607 --> 00:19:59,107
Non, le faire souffrir.
446
00:19:59,175 --> 00:20:02,110
Lui prendre tout
ce qui fait de lui qui il est
447
00:20:02,178 --> 00:20:04,613
- et le voir souffrir.
- Hardin est à la Nouvelle-Orléans.
448
00:20:04,681 --> 00:20:06,548
Je suppose qu'il prépare
une autre fĂȘte.
449
00:20:06,616 --> 00:20:09,151
Rhett m'avait fait
une fausse invitation.
450
00:20:09,218 --> 00:20:13,188
Et grĂące aux choses
que Kristen savait sur Hardin,
451
00:20:13,256 --> 00:20:16,658
on avait un plan infaillible.
452
00:20:16,726 --> 00:20:19,194
Hardin a tuĂ© votre sĆur
et son fiancé.
453
00:20:19,262 --> 00:20:21,863
Vous croyez
qu'il ne vous tuerait pas Ă vue ?
454
00:20:21,931 --> 00:20:24,499
Il ne m'a jamais rencontrée.
455
00:20:24,567 --> 00:20:26,335
Je ne travaillais pas avec Kristen.
456
00:20:26,402 --> 00:20:28,303
Je suis revenue
parce qu'elle m'a appelée
457
00:20:28,371 --> 00:20:30,439
et m'a dit que Hardin allait la tuer.
458
00:20:30,506 --> 00:20:31,540
C'était quand ?
459
00:20:31,607 --> 00:20:32,975
Il y a 2 mois.
460
00:20:33,042 --> 00:20:34,642
Malheureusement, sur le chemin,
461
00:20:34,644 --> 00:20:36,211
j'ai été embarquée
462
00:20:36,279 --> 00:20:38,080
Ă cause d'un mandat d'arrĂȘt.
463
00:20:38,147 --> 00:20:39,247
J'ai plaidé coupable
464
00:20:39,315 --> 00:20:42,517
en espĂ©rant ĂȘtre libĂ©rĂ©e
Ă temps pour la rejoindre.
465
00:20:42,585 --> 00:20:44,353
Ăa n'a pas Ă©tĂ© le cas.
466
00:20:44,420 --> 00:20:47,522
Vous ĂȘtes trĂšs franche, lĂ .
467
00:20:47,590 --> 00:20:51,693
Jack Hardin m'a pris
ce que j'avais de plus cher.
468
00:20:51,761 --> 00:20:54,229
Et lĂ ,
469
00:20:54,297 --> 00:20:58,333
mon seul espoir de vengeance,
c'est que vous l'arrĂȘtiez.
470
00:20:58,401 --> 00:21:01,236
On n'a rien contre lui.
471
00:21:01,304 --> 00:21:04,439
Oui, c'est vrai.
472
00:21:06,142 --> 00:21:09,044
Si seulement il y avait un moyen
de prendre un type comme ça
473
00:21:09,112 --> 00:21:11,813
sur le fait.
474
00:21:20,456 --> 00:21:22,290
- Elle se joue de nous.
- Oui.
475
00:21:22,358 --> 00:21:24,026
Elle essaie mĂȘme pas de le cacher.
476
00:21:24,093 --> 00:21:26,261
Mais on y gagne tous
en ce qui me concerne.
477
00:21:26,329 --> 00:21:28,030
Elle a sa vengeance, on a Hardin.
478
00:21:28,097 --> 00:21:30,365
Le vice amiral a refusé,
479
00:21:30,433 --> 00:21:32,534
mais un tas d'autres
haut gradés ont accepté.
480
00:21:32,602 --> 00:21:34,482
Hardin ne va pas laisser des preuves
481
00:21:34,483 --> 00:21:36,238
lĂ oĂč elles seraient
faciles Ă trouver.
482
00:21:36,305 --> 00:21:37,973
Et je me fiche
que son plan soit bon.
483
00:21:38,041 --> 00:21:39,574
Je crois pas Ă l'infaillible.
484
00:21:39,642 --> 00:21:41,810
Je crois pas au PÚre Noël,
mais ça m'empĂȘche pas d'aller
485
00:21:41,878 --> 00:21:43,978
au centre commercial
pendant les fĂȘtes.
486
00:21:46,149 --> 00:21:49,051
D'accord.
487
00:21:49,118 --> 00:21:50,585
Je veux bien écouter.
488
00:21:50,653 --> 00:21:52,387
Excellent.
489
00:21:52,455 --> 00:21:54,156
Vous aimez les paris risqués.
490
00:21:54,223 --> 00:21:57,092
C'est juste que
j'aime pas les salopards.
491
00:21:57,160 --> 00:21:59,227
Et Hardin est clairement un salopard.
492
00:22:16,667 --> 00:22:18,735
Ma sĆur m'a dit
qu'il portait une bague
493
00:22:18,802 --> 00:22:20,369
qui est en fait un coffre numérique.
494
00:22:20,437 --> 00:22:23,072
Il contient tous ses dossiers
financiers et de chantage.
495
00:22:23,140 --> 00:22:24,307
Une puce de stockage.
496
00:22:24,374 --> 00:22:26,094
- Exactement.
- D'oĂč le besoin d'ĂȘtre deux.
497
00:22:26,095 --> 00:22:27,810
Attendez. J'ai pas tout saisi.
498
00:22:27,878 --> 00:22:30,446
Ce genre de dispositif de stockage
499
00:22:30,514 --> 00:22:32,482
peut ĂȘtre accĂ©dĂ©
grĂące Ă un lecteur RFID
500
00:22:32,549 --> 00:22:34,450
si on est assez prĂšs.
501
00:22:34,518 --> 00:22:36,385
Alors il suffit
de lui serrer la main ?
502
00:22:36,453 --> 00:22:38,421
Ăa n'a pas l'air
trÚs sûr comme systÚme.
503
00:22:38,489 --> 00:22:40,369
Si c'était tout, oui,
mais il y a une 2e étape.
504
00:22:40,370 --> 00:22:42,625
Pour accéder aux infos
depuis un ordinateur inconnu,
505
00:22:42,693 --> 00:22:45,328
il faut entrer 25 mots de sécurité
506
00:22:45,395 --> 00:22:46,929
dans l'ordre exact.
507
00:22:46,997 --> 00:22:48,931
Comment vous allez pirater ça ?
508
00:22:48,999 --> 00:22:51,234
Kristen l'a vu, une fois,
accéder à ses mots de sécurité
509
00:22:51,301 --> 00:22:52,735
sur son téléphone.
510
00:22:52,803 --> 00:22:54,683
Aller Ă son coffre physique
pour avoir sa liste
511
00:22:54,684 --> 00:22:55,772
est trop difficile.
512
00:22:55,839 --> 00:22:57,639
Alors on parle de deux piratages.
513
00:22:57,640 --> 00:22:59,674
On parle d'obtenir d'abord la liste.
514
00:22:59,742 --> 00:23:02,311
Et ensuite d'accéder
Ă la bague avec cette liste.
515
00:23:02,379 --> 00:23:05,114
Puis on copie les données
et on l'arrĂȘte.
516
00:23:05,142 --> 00:23:06,742
Sans oublier de vider ses comptes.
517
00:23:06,743 --> 00:23:07,817
Le laissant si fauché
518
00:23:07,885 --> 00:23:10,286
qu'il devra vendre ses Rolex
pour pouvoir manger.
519
00:23:10,354 --> 00:23:12,288
On va probablement
éviter cette partie.
520
00:23:12,356 --> 00:23:14,957
- Ah oui ?
- On devrait pas.
521
00:23:15,025 --> 00:23:17,593
S'il garde son argent, il engagera
522
00:23:17,661 --> 00:23:19,328
des as du Barreau pour le défendre.
523
00:23:19,396 --> 00:23:20,797
Il sortira en une semaine.
524
00:23:20,864 --> 00:23:23,833
La justice est différente
pour les gros riches.
525
00:23:23,901 --> 00:23:25,168
Ăa, c'est vrai.
526
00:23:25,235 --> 00:23:27,203
Je vous aime bien.
527
00:23:27,271 --> 00:23:30,139
Le but de la fĂȘte, c'est l'extorsion.
528
00:23:30,207 --> 00:23:31,941
Des agents fédéraux
seront là , témoins
529
00:23:31,942 --> 00:23:33,109
de la tentative d'extorsion.
530
00:23:33,177 --> 00:23:35,344
- C'est une preuve solide.
- D'accord, Hannah,
531
00:23:35,386 --> 00:23:36,946
accompagnez Gregorio Ă la fĂȘte.
532
00:23:36,947 --> 00:23:39,048
Attendez. Non.
Laissez-moi le faire.
533
00:23:40,117 --> 00:23:41,784
Manipuler les gens,
534
00:23:41,852 --> 00:23:43,653
c'est mon truc.
535
00:23:43,720 --> 00:23:46,222
Hannah, vous ĂȘtes d'accord
pour y aller avec elle ?
536
00:23:47,558 --> 00:23:49,492
Pas de problĂšme.
537
00:23:49,560 --> 00:23:50,793
D'accord.
538
00:23:50,861 --> 00:23:53,563
Tammy, Carter, Sebastian et moi,
539
00:23:53,630 --> 00:23:55,131
on sera en surveillance.
540
00:23:55,199 --> 00:23:56,532
On s'occupera des piratages.
541
00:23:56,600 --> 00:23:59,802
Excusez-moi. Ce policier dit
qu'il vous connaĂźt, Pride.
542
00:23:59,870 --> 00:24:00,870
Cabrera.
543
00:24:00,904 --> 00:24:03,372
- Jersey.
- Salut, Brooklyn.
544
00:24:03,440 --> 00:24:05,007
Désolé de vous déranger.
545
00:24:05,075 --> 00:24:07,877
Vous avez un instant ?
546
00:24:10,814 --> 00:24:12,815
Laurel est ici ?
à la Nouvelle-Orléans ?
547
00:24:12,883 --> 00:24:14,217
Oui.
548
00:24:14,284 --> 00:24:17,520
Mais je ne sais pas
si elle a envie de parler.
549
00:24:17,588 --> 00:24:19,822
D'accord. Je...
550
00:24:19,890 --> 00:24:21,657
J'ai eu peur
qu'il lui soit arrivé un truc.
551
00:24:21,725 --> 00:24:24,327
Je suis content qu'elle aille bien.
552
00:24:24,394 --> 00:24:26,329
Elle ne vous a pas dit
ce qui se passait ?
553
00:24:26,396 --> 00:24:28,497
Non. Elle a juste disparu.
554
00:24:28,565 --> 00:24:31,834
Pas de mot, pas de message
et elle répond pas à mes appels.
555
00:24:31,902 --> 00:24:33,569
J'ai eu peur,
alors j'ai pris un avion.
556
00:24:33,637 --> 00:24:34,937
Vous auriez dĂ» m'appeler.
557
00:24:35,005 --> 00:24:37,874
Si je devais vous dire
que votre fille a disparu,
558
00:24:37,941 --> 00:24:39,775
je voulais le faire en personne.
559
00:24:39,843 --> 00:24:42,345
C'est...
560
00:24:42,412 --> 00:24:44,280
C'était trÚs bien pensé.
561
00:24:47,651 --> 00:24:50,753
Elle vous a parlé
de ce qui s'est passé ?
562
00:24:50,821 --> 00:24:51,821
Oui.
563
00:24:52,956 --> 00:24:55,791
Mais je ne veux pas
trahir sa confiance.
564
00:24:55,859 --> 00:24:59,462
J'ai une chance d'arranger ça ?
565
00:25:01,331 --> 00:25:03,527
Annuler une soirée
pour aller sur une affaire...
566
00:25:03,529 --> 00:25:04,401
Attendez.
567
00:25:04,410 --> 00:25:05,988
...a déclenché un tas de choses.
568
00:25:06,036 --> 00:25:08,404
Elle a dit que j'avais annulé
Ă cause d'une affaire ?
569
00:25:08,472 --> 00:25:09,739
Ăa n'a pas de sens.
570
00:25:09,806 --> 00:25:12,942
- C'était pas pour une affaire ?
- J'ai pas annulé du tout.
571
00:25:13,010 --> 00:25:14,810
On devait aller dĂźner
et voir un spectacle.
572
00:25:14,811 --> 00:25:16,445
Je me suis dit
qu'elle serait contente.
573
00:25:16,513 --> 00:25:18,915
Et j'ai attendu seul
au restaurant pendant 2 heures.
574
00:25:18,982 --> 00:25:21,317
Elle m'a posé un lapin.
575
00:25:21,385 --> 00:25:23,386
Je lui ai pas parlé depuis.
576
00:25:26,023 --> 00:25:28,958
- Hannah, je dois vous mettre le micro.
- Entrez.
577
00:25:31,662 --> 00:25:32,995
Je suis bien ?
578
00:25:33,063 --> 00:25:35,298
Bien ? Vous ĂȘtes superbe
et vous le savez.
579
00:25:35,365 --> 00:25:37,733
Je devrais la mettre pour aller
dĂźner avec Ryan et Veronica ?
580
00:25:37,801 --> 00:25:38,935
Bah.
581
00:25:39,002 --> 00:25:40,136
C'est pas trop ?
582
00:25:40,203 --> 00:25:43,973
Aller Ă un dĂźner occasionnel
en robe de soirée
583
00:25:44,041 --> 00:25:45,141
donne bien le ton.
584
00:25:45,208 --> 00:25:46,768
"HĂ©, je suis ta folle d'ex-femme,
585
00:25:46,770 --> 00:25:48,529
et tu te débarrasseras
jamais de moi".
586
00:25:48,531 --> 00:25:50,446
Vous allez le faire ?
587
00:25:50,514 --> 00:25:51,514
J'en sais rien.
588
00:25:53,383 --> 00:25:56,786
Je ne veux plus
ĂȘtre mariĂ©e Ă Ryan, mais...
589
00:25:56,853 --> 00:25:58,688
ça me terrifie
de penser Ă lui et Naomi
590
00:25:58,756 --> 00:26:00,357
fondant une famille
et moi à l'écart.
591
00:26:00,424 --> 00:26:02,358
Vous ne serez pas à l'écart.
592
00:26:02,359 --> 00:26:03,919
Et c'est tout l'intĂ©rĂȘt de Ryan.
593
00:26:03,920 --> 00:26:05,134
Et une famille,
594
00:26:05,162 --> 00:26:07,096
c'est pas forcément
un couple avec enfants.
595
00:26:07,164 --> 00:26:08,631
C'est ce qu'on en fait.
596
00:26:08,699 --> 00:26:11,033
Oui, mais je n'ai pas
choisi cette personne.
597
00:26:11,101 --> 00:26:12,768
On me l'impose.
598
00:26:12,836 --> 00:26:15,204
Elle n'est pas un cadeau moche
qu'on est obligé de porter.
599
00:26:15,272 --> 00:26:18,140
Allez-y et faites sa connaissance.
600
00:26:18,208 --> 00:26:20,776
Peut-ĂȘtre qu'elle rend
votre ex vraiment heureux.
601
00:26:20,844 --> 00:26:22,845
- C'est ce que je veux ?
- Oui ou...
602
00:26:22,913 --> 00:26:25,548
ce sera l'inverse
et ce sera l'alerte,
603
00:26:25,615 --> 00:26:27,483
et vous pourrez protéger Naomi
604
00:26:27,551 --> 00:26:29,552
avant que Ryan ramĂšne
cette fille Ă la maison.
605
00:26:29,619 --> 00:26:31,487
J'avais pas pensé
Ă la derniĂšre partie.
606
00:26:31,555 --> 00:26:33,689
Allez. Il faut y aller.
607
00:26:33,757 --> 00:26:35,524
Merci.
608
00:26:36,327 --> 00:26:37,327
Ăcoutez...
609
00:26:37,361 --> 00:26:38,961
Je sais pas si vous avez
besoin de l'entendre,
610
00:26:38,962 --> 00:26:40,442
mais vous ĂȘtes
une jeune femme belle et forte,
611
00:26:40,443 --> 00:26:42,872
et si vous le voulez vraiment,
bientĂŽt, vous aussi
612
00:26:42,899 --> 00:26:45,901
vous ramĂšnerez votre amoureux
pour le présenter à la famille.
613
00:26:45,969 --> 00:26:47,303
D'accord ?
614
00:26:48,939 --> 00:26:50,473
Allez.
615
00:26:58,448 --> 00:27:01,017
C'est la robe parfaite
616
00:27:01,084 --> 00:27:03,044
pour le truc de pro
qu'on s'apprĂȘte Ă faire.
617
00:27:03,045 --> 00:27:05,365
Ce que Sebastian veut dire,
c'est que vous ĂȘtes magnifique.
618
00:27:05,422 --> 00:27:06,422
Je peux dire ça ?
619
00:27:06,490 --> 00:27:08,424
Vous pouvez le dire,
mais pas sur un ton pervers.
620
00:27:09,693 --> 00:27:10,693
Merci, Sebastian.
621
00:27:11,061 --> 00:27:12,261
Etta est prĂȘte,
622
00:27:12,329 --> 00:27:15,331
et elle semble
avoir compris son rĂŽle.
623
00:27:15,399 --> 00:27:17,099
"Semble" ?
624
00:27:17,167 --> 00:27:19,647
C'est vous qui avez dit
ĂȘtre douĂ©e pour manipuler
625
00:27:19,648 --> 00:27:22,238
les gens afin qu'ils voient
ce que vous voulez, alors...
626
00:27:22,305 --> 00:27:23,406
D'accord...
627
00:27:23,473 --> 00:27:25,741
Ces deux sacs contiennent
des caméras cachées
628
00:27:25,809 --> 00:27:27,243
et des scanners RFID.
629
00:27:27,310 --> 00:27:28,870
Alors soyez Ă moins d'1,5 m de Hardin
630
00:27:28,938 --> 00:27:30,271
et on s'occupera du reste.
631
00:27:30,339 --> 00:27:31,747
On y va ?
632
00:27:55,667 --> 00:27:57,635
Bon, faisons un détour par le bar
633
00:27:57,703 --> 00:28:00,205
pour filmer
autant d'invités que possible.
634
00:28:00,272 --> 00:28:02,707
D'accord, je cherche Hardin.
635
00:28:04,977 --> 00:28:06,711
Une cible de chantage potentielle ?
636
00:28:06,779 --> 00:28:09,814
Quelqu'un qui aurait la mĂȘme info
637
00:28:09,882 --> 00:28:11,950
que le vice-amiral
a refusé de donner ?
638
00:28:12,017 --> 00:28:13,718
Rien encore, mais c'est que le début.
639
00:28:13,786 --> 00:28:15,553
Espérons qu'ils l'aient pas
déjà obtenue.
640
00:28:15,621 --> 00:28:17,222
Attends. Mets sur pause.
641
00:28:19,090 --> 00:28:20,491
Ăa...
642
00:28:20,559 --> 00:28:24,062
c'est le commandant Harold Longford,
de la base de Gulfport.
643
00:28:24,129 --> 00:28:25,563
10 contre 1 que c'est notre type.
644
00:28:25,631 --> 00:28:26,731
Oui. Hannah.
645
00:28:26,799 --> 00:28:28,967
Un homme en costume sombre,
646
00:28:29,034 --> 00:28:31,302
cravate verte.
Il parle Ă la femme en rouge.
647
00:28:31,370 --> 00:28:32,804
Je m'en charge.
648
00:28:32,871 --> 00:28:35,440
N'allez pas trop loin.
Ăa pourrait ĂȘtre la cible.
649
00:28:38,677 --> 00:28:40,678
Merci.
650
00:28:44,316 --> 00:28:46,584
Vous avez vu Hardin ?
651
00:28:46,652 --> 00:28:47,919
Pas encore.
652
00:28:47,987 --> 00:28:50,989
Le voilĂ . Ă 12 heures.
653
00:28:59,031 --> 00:29:00,365
Vous voyez ça ?
654
00:29:00,432 --> 00:29:02,433
Oui. Ils se font des signes.
655
00:29:03,902 --> 00:29:06,504
Ils semblent ĂȘtre trois dans le coup.
656
00:29:15,047 --> 00:29:17,982
C'était rapide. Ils ont dû
mettre un truc dans son verre.
657
00:29:18,050 --> 00:29:19,730
On dirait qu'ils le font sortir.
658
00:29:19,731 --> 00:29:22,020
Restez sur Hardin.
On s'occupe du commandant.
659
00:29:26,892 --> 00:29:28,772
Hardin a réservé
une autre chambre au 9e étage.
660
00:29:28,840 --> 00:29:30,520
On les intercepte
avant qu'ils y arrivent.
661
00:29:30,521 --> 00:29:32,843
On va appuyer Hannah et surveiller
le piratage. Allez-y.
662
00:29:37,436 --> 00:29:39,871
Quelle fĂȘte magnifique.
663
00:29:41,240 --> 00:29:43,041
Merci.
664
00:29:43,108 --> 00:29:45,576
Et quelle robe magnifique.
665
00:29:45,644 --> 00:29:47,679
Merci.
666
00:29:47,746 --> 00:29:49,380
Je crois qu'on n'a pas été présentés.
667
00:29:49,448 --> 00:29:51,115
Je m'appelle Hannah.
668
00:29:53,118 --> 00:29:54,438
C'est bon, on a la bague.
669
00:29:54,439 --> 00:29:56,587
On accÚde à son téléphone.
670
00:29:56,655 --> 00:29:57,855
Et voici...
671
00:29:57,923 --> 00:30:00,358
Georgina.
On a été invitées par Carly.
672
00:30:00,426 --> 00:30:02,093
Elle vient de partir.
673
00:30:02,161 --> 00:30:03,861
Carly sait qu'elle peut
674
00:30:03,929 --> 00:30:06,097
inviter de belles femmes Ă mes fĂȘtes.
675
00:30:07,266 --> 00:30:09,367
- Vous ĂȘtes ?
- Jack.
676
00:30:09,435 --> 00:30:10,902
Jack Hardin.
677
00:30:10,969 --> 00:30:13,137
Mais vous le saviez, n'est-ce pas ?
678
00:30:14,440 --> 00:30:16,741
Stop, pleurs, flocons...
679
00:30:16,809 --> 00:30:18,710
sont les trois premiers mots ?
680
00:30:18,777 --> 00:30:20,377
Et si on allait au calme
681
00:30:20,412 --> 00:30:22,380
pour faire un peu connaissance ?
682
00:30:22,448 --> 00:30:24,082
Oh, M. Hardin.
683
00:30:24,149 --> 00:30:26,884
Les femmes s'habillent
comme ça pour ĂȘtre vues.
684
00:30:26,952 --> 00:30:28,853
C'est pour ça que
vous vous ĂȘtes habillĂ©e comme ça ?
685
00:30:28,921 --> 00:30:31,856
Vous ĂȘtes venues Ă la fĂȘte
d'un homme riche juste pour ĂȘtre vues ?
686
00:30:31,924 --> 00:30:32,957
Pour profiter
687
00:30:33,025 --> 00:30:34,625
un peu de ma réputation ?
688
00:30:44,370 --> 00:30:45,570
Agents fédéraux !
Mains en l'air !
689
00:30:47,106 --> 00:30:48,786
Vous deux, contre le mur.
690
00:30:48,787 --> 00:30:50,808
La police est à l'entrée.
Amenez-les-leur,
691
00:30:50,876 --> 00:30:54,112
qu'ils les emmĂšnent au poste. J'appelle
une ambulance pour le commandant.
692
00:30:54,179 --> 00:30:56,499
Hannah, le piratage a débuté,
mais il nous faut plus de temps.
693
00:30:56,515 --> 00:30:58,383
On n'a pas encore
les 25 mots de sécurité.
694
00:30:58,450 --> 00:31:00,418
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
695
00:31:00,486 --> 00:31:02,749
On adorerait parler avec vous.
696
00:31:02,751 --> 00:31:03,789
Dans ce cas,
697
00:31:03,856 --> 00:31:05,576
je suis plus Ă l'aise
pour faire connaissance
698
00:31:05,577 --> 00:31:07,892
sans toutes ces distractions.
699
00:31:07,960 --> 00:31:09,927
- Alors, mesdames, s'il vous plaĂźt.
- Merci.
700
00:31:18,737 --> 00:31:20,538
Je m'occupe de cette porte.
701
00:31:23,041 --> 00:31:25,643
- Mesdames.
- Merci.
702
00:31:28,814 --> 00:31:29,947
Jolie chambre.
703
00:31:30,015 --> 00:31:32,250
Faites comme chez vous.
704
00:31:35,154 --> 00:31:36,988
Hannah, on a tout.
Vous pouvez partir.
705
00:31:37,055 --> 00:31:38,656
Bon, mesdames.
706
00:31:38,724 --> 00:31:42,193
Maintenant... vous allez me dire
pour qui vous travaillez.
707
00:31:54,125 --> 00:31:55,592
Vous n'avez pas besoin d'arme.
708
00:31:55,660 --> 00:31:58,561
J'ai lu 50 Nuances de Grey,
709
00:31:58,629 --> 00:32:00,230
mais je suis pas vraiment
ce genre de fille.
710
00:32:00,297 --> 00:32:02,499
Assure-toi qu'on ait tout.
Je vais chercher Hannah.
711
00:32:03,834 --> 00:32:05,394
Je vous ai vues
regarder le commandant.
712
00:32:05,395 --> 00:32:07,637
J'ai trouvé ça trÚs curieux.
713
00:32:07,705 --> 00:32:09,372
Je suis sûr que
quand je parlerai Ă Carly...
714
00:32:09,440 --> 00:32:11,241
Pourquoi attendre ?
Faites-la venir.
715
00:32:11,308 --> 00:32:13,076
Non. Ne me dites pas
ce que je dois faire.
716
00:32:13,144 --> 00:32:14,444
C'est moi qui commande.
717
00:32:14,512 --> 00:32:16,079
Pourquoi ?
718
00:32:16,147 --> 00:32:20,216
Parce que c'est moi qui tiens
le fichu pistolet.
719
00:32:22,953 --> 00:32:24,954
Attendez. Une seconde. Etta.
720
00:32:25,022 --> 00:32:27,102
- Vous avez tuĂ© ma sĆur.
- Etta.
721
00:32:27,158 --> 00:32:28,558
Vous avez dit que ce serait mieux
722
00:32:28,559 --> 00:32:30,399
qu'il moisisse en prison
en sachant que vous l'avez eu.
723
00:32:30,467 --> 00:32:31,747
On l'a eu.
724
00:32:31,748 --> 00:32:32,962
Ăa marche pas comme ça
725
00:32:33,030 --> 00:32:34,397
quand on a autant d'argent.
726
00:32:34,465 --> 00:32:35,665
Quand vous avez refusé
727
00:32:35,733 --> 00:32:38,001
de le ruiner, j'ai su
qu'il me fallait un plan B.
728
00:32:40,671 --> 00:32:41,771
NCIS.
729
00:32:41,839 --> 00:32:43,406
Etta, il y a un plan C, d'accord ?
730
00:32:45,009 --> 00:32:47,010
Je sais que c'est dur pour vous
de faire confiance,
731
00:32:47,011 --> 00:32:49,145
mais regardez-moi.
Regardez-moi une seconde.
732
00:32:49,173 --> 00:32:50,693
Etta, je vais m'assurer qu'il aille
733
00:32:50,694 --> 00:32:53,149
en prison avec le souvenir
que tuer Kristen
734
00:32:53,217 --> 00:32:55,218
aura été son dernier
méfait en tant qu'homme libre.
735
00:33:02,927 --> 00:33:04,194
Tout va bien ?
736
00:33:04,261 --> 00:33:06,162
Tout va bien.
737
00:33:18,843 --> 00:33:20,844
Ne soyez pas si triste.
738
00:33:23,080 --> 00:33:27,684
Je peux pas m'empĂȘcher de penser
qu'il va s'en sortir sans rien.
739
00:33:27,752 --> 00:33:29,719
Mon petit doigt me dit
740
00:33:29,787 --> 00:33:32,355
que vu que tous ses biens
mal acquis sont liés
741
00:33:32,423 --> 00:33:34,190
Ă des questions
de sécurité nationale...
742
00:33:35,459 --> 00:33:37,259
le gouvernement a gelé
tous ses avoirs,
743
00:33:37,260 --> 00:33:38,827
le laissant sans un sou.
744
00:33:39,730 --> 00:33:42,799
C'est vous qui avez fait ça.
745
00:33:42,867 --> 00:33:44,400
Pourquoi faire ça ?
746
00:33:44,468 --> 00:33:45,869
Parce que vous avez raison.
747
00:33:45,936 --> 00:33:48,505
La justice est différente
pour les gros riches.
748
00:33:48,572 --> 00:33:50,306
Et l'argent de Hardin
n'était pas le sien.
749
00:33:50,974 --> 00:33:52,308
Pourquoi un voleur
750
00:33:52,376 --> 00:33:53,676
et un meurtrier
751
00:33:53,744 --> 00:33:56,479
aurait le droit d'utiliser
de l'argent sale pour se défendre ?
752
00:33:58,449 --> 00:34:00,450
Je savais que je vous aimais bien.
753
00:34:04,221 --> 00:34:06,055
Faites de bons choix, Etta Brinks.
754
00:34:23,908 --> 00:34:26,242
Content que cette histoire
finisse bien.
755
00:34:26,310 --> 00:34:29,512
Maintenant, je dois faire quelque chose
de dix fois plus compliqué.
756
00:34:29,580 --> 00:34:32,115
Ah oui ? Votre vie privée ?
757
00:34:32,183 --> 00:34:34,250
Je dois jouer les médiateurs
entre Laurel et son petit ami.
758
00:34:34,318 --> 00:34:37,086
Je sais ce que c'est.
759
00:34:37,554 --> 00:34:41,124
Je vais dĂźner avec Ryan
et sa nouvelle petite amie.
760
00:34:41,192 --> 00:34:42,358
AĂŻe.
761
00:34:45,196 --> 00:34:46,796
On échange ?
762
00:34:46,864 --> 00:34:49,265
D'accord.
763
00:34:49,333 --> 00:34:51,935
Mais j'ai l'impression
764
00:34:52,002 --> 00:34:54,137
que ça n'arrangerait rien pour nous.
765
00:34:55,039 --> 00:34:56,306
Bonne chance.
766
00:34:56,373 --> 00:34:57,707
Vous aussi.
767
00:35:11,889 --> 00:35:13,122
Il n'y a que moi.
768
00:35:15,693 --> 00:35:17,260
Tu y réfléchis encore ?
769
00:35:17,328 --> 00:35:19,562
Oui.
770
00:35:19,630 --> 00:35:21,397
Pourquoi ?
771
00:35:21,465 --> 00:35:23,785
Je sais que
dĂšs que j'entrerai avec toi,
772
00:35:23,786 --> 00:35:27,337
je vais prendre conscience
que c'est... bien réel.
773
00:35:27,404 --> 00:35:29,739
C'est déjà réel, chérie.
774
00:35:31,208 --> 00:35:33,443
Je crois que tu devrais
arrĂȘter de m'appeler comme ça.
775
00:35:35,246 --> 00:35:36,980
Je sais que c'est pour le mieux...
776
00:35:37,047 --> 00:35:40,083
Je sais que c'est pour le mieux.
C'est juste
777
00:35:40,150 --> 00:35:42,852
que je réalise subitement
que notre famille...
778
00:35:43,888 --> 00:35:45,889
la nĂŽtre, n'est plus.
779
00:35:47,658 --> 00:35:50,627
Et je suis pas vraiment sûre
d'ĂȘtre prĂȘte Ă l'accepter.
780
00:35:50,694 --> 00:35:52,262
Hannah,
781
00:35:52,329 --> 00:35:55,265
notre famille existera toujours.
782
00:35:55,332 --> 00:35:58,668
Les choses vont juste évoluer un peu.
783
00:35:58,736 --> 00:36:01,004
Mais tu en feras toujours partie.
784
00:36:03,073 --> 00:36:05,708
Et si tu venais avec moi ?
785
00:36:05,776 --> 00:36:07,977
J'ai hĂąte que tu rencontres Veronica.
786
00:36:08,045 --> 00:36:09,512
Pourquoi ?
787
00:36:09,580 --> 00:36:13,850
Parce que j'ai trÚs bon goût
question femmes.
788
00:36:15,853 --> 00:36:18,922
Et je ne m'engage
qu'avec les meilleures.
789
00:36:21,525 --> 00:36:23,526
Allez.
790
00:36:32,069 --> 00:36:33,789
C'était mignon
ce que j'ai dit, non ?
791
00:36:33,804 --> 00:36:36,339
C'était mignon. Merci.
792
00:36:54,758 --> 00:36:58,528
Cabrera est venu
au bureau, aujourd'hui.
793
00:36:58,595 --> 00:37:01,965
Il est ici ? Pourquoi ?
794
00:37:03,233 --> 00:37:06,436
Parce qu'il s'inquiĂšte pour toi.
795
00:37:06,503 --> 00:37:09,405
Et il m'a donné une version
légÚrement différente
796
00:37:09,473 --> 00:37:11,674
de la tienne
concernant ce qui s'est passé.
797
00:37:13,844 --> 00:37:15,845
Il t'a dit
que je lui avais posé un lapin ?
798
00:37:15,913 --> 00:37:17,380
En effet.
799
00:37:17,448 --> 00:37:19,215
Pourquoi me mentir ?
800
00:37:19,283 --> 00:37:21,517
Tu sais que je t'aime
quoi qu'il arrive.
801
00:37:21,585 --> 00:37:27,256
Je sais pas.
J'Ă©tais gĂȘnĂ©e et embrouillĂ©e.
802
00:37:27,324 --> 00:37:28,891
Je sais que tu t'inquiĂštes
803
00:37:28,959 --> 00:37:31,260
qu'avec Cabrera,
804
00:37:31,328 --> 00:37:33,896
tu passes toujours
aprĂšs le boulot, mais...
805
00:37:33,964 --> 00:37:36,199
Je suis désolée d'avoir dit ça.
806
00:37:38,002 --> 00:37:40,303
Tu ne m'as pas toujours donné
l'impression que je passais
807
00:37:40,371 --> 00:37:43,439
aprĂšs le boulot.
Parfois seulement.
808
00:37:43,507 --> 00:37:45,121
Et c'était une erreur.
809
00:37:45,123 --> 00:37:46,543
Mon erreur.
810
00:37:46,610 --> 00:37:48,144
Et je ne veux pas que mon erreur
811
00:37:48,212 --> 00:37:50,813
t'empĂȘche d'ĂȘtre heureuse.
812
00:37:50,881 --> 00:37:53,249
C'est pas aussi simple.
813
00:37:53,317 --> 00:37:54,751
Cabrera a l'air d'un type super.
814
00:37:54,818 --> 00:37:57,954
Il serait possible
que tu fasses un transfert
815
00:37:58,022 --> 00:38:01,624
sur lui et que ce soit pas
tout Ă fait juste ?
816
00:38:01,692 --> 00:38:03,826
Tu pourrais peut-ĂȘtre essayer,
817
00:38:03,894 --> 00:38:05,828
peut-ĂȘtre que tout ira bien.
818
00:38:05,896 --> 00:38:07,897
Comme pour maman et toi ?
819
00:38:12,202 --> 00:38:17,974
Pendant des années,
en fait, oui, ça a été.
820
00:38:18,042 --> 00:38:21,310
Le fait...
821
00:38:21,378 --> 00:38:24,947
qu'on ne soit plus ensemble
822
00:38:25,015 --> 00:38:29,452
ne veut pas dire...
823
00:38:29,520 --> 00:38:32,755
que tout notre mariage a été horrible
824
00:38:32,823 --> 00:38:33,956
ou que je regrette.
825
00:38:34,024 --> 00:38:35,591
Je sais, mais...
826
00:38:35,659 --> 00:38:40,530
J'ai un tas de magnifiques souvenirs.
827
00:38:40,597 --> 00:38:43,599
Le meilleur, c'est de t'avoir eue.
828
00:38:46,603 --> 00:38:49,205
Et j'échangerais ça
pour rien au monde.
829
00:38:50,173 --> 00:38:54,177
Alors tu dis que si je l'épouse
830
00:38:54,244 --> 00:38:56,446
et qu'on divorce,
ça gùchera pas ma vie ?
831
00:38:56,513 --> 00:38:58,314
Bon, d'accord...
832
00:38:58,382 --> 00:39:02,485
Je crois qu'on va
peut-ĂȘtre un peu trop loin, lĂ .
833
00:39:02,553 --> 00:39:03,953
Vraiment ?
834
00:39:06,757 --> 00:39:08,024
C'est pas tout.
835
00:39:08,092 --> 00:39:09,525
D'accord.
836
00:39:09,593 --> 00:39:11,894
Le soir oĂč je lui ai posĂ© un lapin...
837
00:39:11,962 --> 00:39:14,097
Non.
838
00:39:15,466 --> 00:39:18,234
- Il est en bas.
- Quoi ?
839
00:39:18,302 --> 00:39:20,837
Laurel.
840
00:39:25,309 --> 00:39:26,576
David.
841
00:39:28,145 --> 00:39:30,246
DĂ©solĂ©e d'ĂȘtre partie.
842
00:39:30,314 --> 00:39:31,681
C'est pas grave.
843
00:39:31,748 --> 00:39:34,383
Je veux juste que tu sois heureuse,
mĂȘme si c'est sans moi.
844
00:39:34,451 --> 00:39:36,052
Non, je t'aime.
845
00:39:36,120 --> 00:39:38,321
Mais t'aimes pas
mon boulot, hein ?
846
00:39:40,224 --> 00:39:41,757
Comment ça s'est passé ?
847
00:39:41,825 --> 00:39:44,560
J'ai fait preuve
de maturité et de sagesse.
848
00:39:44,628 --> 00:39:48,331
Je savais que ce serait dur,
alors je t'ai pris un verre.
849
00:39:48,398 --> 00:39:49,932
Tu avais raison.
850
00:39:50,000 --> 00:39:51,734
C'est une jeune femme intelligente.
851
00:39:51,802 --> 00:39:54,337
Elle sait ce qu'elle veut,
ce dont elle a besoin.
852
00:39:54,404 --> 00:39:55,838
Tu es un bon pĂšre.
853
00:39:55,906 --> 00:39:58,274
Espérons qu'il lui laissera le temps
854
00:39:58,342 --> 00:40:00,776
qu'il lui faut
pour prendre une bonne décision.
855
00:40:06,250 --> 00:40:07,850
Oui.
856
00:40:14,324 --> 00:40:16,125
Oh mon Dieu.
857
00:40:16,193 --> 00:40:18,594
Il y a 10 minutes,
ils allaient rompre.
858
00:40:22,266 --> 00:40:24,567
Allez, il faut que tu ailles
lĂ -bas dire quelque chose.
859
00:40:24,635 --> 00:40:25,768
Des idées ?
860
00:40:25,836 --> 00:40:27,403
Parce que tout ça va trop vite.
861
00:40:27,471 --> 00:40:29,105
Je crois que c'est une grosse erreur.
862
00:40:29,173 --> 00:40:30,773
Non, ne dis pas ça.
863
00:40:34,178 --> 00:40:36,646
Ma petite fille.
864
00:40:36,713 --> 00:40:39,615
Fiancée.
865
00:40:39,683 --> 00:40:42,451
Dans mes bras.
866
00:40:46,754 --> 00:40:53,054
Synchro par Costa Dax
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com
64614