Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,230 --> 00:00:14,230
[♪]
2
00:00:45,640 --> 00:00:47,140
MAN [OVER SPEAKER]:
Next train...
3
00:00:52,570 --> 00:00:54,660
[CHATTERING]
4
00:01:46,240 --> 00:01:47,240
Thank you.
5
00:02:37,790 --> 00:02:39,300
WOMAN:
Mr. Gulbrandsen,
6
00:02:39,290 --> 00:02:41,120
Miss Jane Marple is here
for her appointment.
7
00:02:43,460 --> 00:02:44,960
Jane.
Christian.
8
00:02:44,960 --> 00:02:46,460
How good
of you to come.
9
00:02:46,460 --> 00:02:47,460
Oh, no trouble at all.
10
00:02:47,460 --> 00:02:49,460
I'm in London
once a month anyway
11
00:02:49,470 --> 00:02:50,970
to do a little shopping.
12
00:02:50,970 --> 00:02:52,980
Well, come in, please.
13
00:02:52,970 --> 00:02:53,970
Now, that report?
14
00:02:53,970 --> 00:02:56,970
It hasn't arrived yet,
Mr. Gulbrandsen.
15
00:02:56,970 --> 00:02:58,470
All right, uh...
thanks.
16
00:02:58,470 --> 00:03:00,470
That's all,
Miss Valentine.
17
00:03:02,480 --> 00:03:03,990
Well, please, sit down.
18
00:03:08,980 --> 00:03:11,480
You look marvelous, Jane.
Not a day older.
19
00:03:11,490 --> 00:03:13,000
Oh, it's only
four or five years
20
00:03:12,990 --> 00:03:15,070
since you saw me last
at Stonygates.
21
00:03:15,070 --> 00:03:17,240
I'm afraid it's been
more like 13.
22
00:03:17,240 --> 00:03:18,790
It's been 13 years?
23
00:03:18,790 --> 00:03:20,380
Mm.
That's terrible.
24
00:03:20,380 --> 00:03:22,880
How is
my dear Carrie Louise?
25
00:03:22,880 --> 00:03:24,550
You know my stepmother.
26
00:03:24,550 --> 00:03:26,130
Still living
in her own little world.
27
00:03:26,140 --> 00:03:28,760
Ah, there is Carrie Louise.
28
00:03:28,750 --> 00:03:30,840
Yes,
that was taken last year.
29
00:03:30,840 --> 00:03:32,840
And that's her new husband
with her?
30
00:03:32,840 --> 00:03:33,840
[CHUCKLES]
Not really new.
31
00:03:33,840 --> 00:03:35,930
They've been married
for over 10 years now.
32
00:03:35,930 --> 00:03:38,730
But that's him:
Lewis Serrocold.
33
00:03:38,730 --> 00:03:40,310
I've heard very nice things
about him.
34
00:03:40,320 --> 00:03:41,820
Yes, well, I must say
35
00:03:41,820 --> 00:03:43,830
he simply worships
Carrie Louise.
36
00:03:43,820 --> 00:03:45,320
Well, he'd be a fool not to.
37
00:03:46,820 --> 00:03:47,820
Jane...
38
00:03:51,330 --> 00:03:53,840
Oh, that's my half sister
Mildred,
39
00:03:53,830 --> 00:03:55,830
but of course
you know that.
40
00:03:55,830 --> 00:03:57,360
Yes, of course,
I know Mildred.
41
00:03:57,370 --> 00:03:58,590
CHRISTIAN:
Yes.
42
00:03:58,580 --> 00:04:00,580
Christian, what is it?
43
00:04:00,590 --> 00:04:01,680
What?
44
00:04:01,670 --> 00:04:03,590
You've been wanting
to say something to me,
45
00:04:03,590 --> 00:04:05,870
but for some reason or other,
you're not saying it.
46
00:04:09,180 --> 00:04:11,640
Do you have time
for a stroll?
47
00:04:11,630 --> 00:04:13,210
CHRISTIAN:
The point is,
48
00:04:13,220 --> 00:04:16,230
I thought I'd have certain
information by now,
49
00:04:16,220 --> 00:04:17,220
and I'm afraid I don't.
50
00:04:17,220 --> 00:04:19,220
Is it concerned
with Carrie Louise?
51
00:04:19,220 --> 00:04:20,720
She's all right,
isn't she?
52
00:04:20,720 --> 00:04:24,220
Well, that's it, you see.
I'm not sure she is.
53
00:04:24,230 --> 00:04:26,700
Jane, is there any way
you could spare a few days
54
00:04:26,700 --> 00:04:28,200
to pay her a little visit?
55
00:04:28,200 --> 00:04:30,210
I really think that
just now she could use
56
00:04:30,200 --> 00:04:32,200
an old friend about.
57
00:04:32,200 --> 00:04:33,700
And you can't tell me
any more than that?
58
00:04:33,700 --> 00:04:36,200
Oh, not until
I'm absolutely sure.
59
00:04:36,210 --> 00:04:38,210
I'm sorry, but if you could
take a morning train,
60
00:04:38,210 --> 00:04:39,720
I'll be down myself
tomorrow evening,
61
00:04:39,710 --> 00:04:41,710
and I'll explain it all
to you then.
62
00:04:41,710 --> 00:04:44,210
You're getting me
very worried.
63
00:04:44,210 --> 00:04:46,710
Oh, I suppose I must be.
64
00:04:46,720 --> 00:04:50,230
And I'm worried, too,
more than you can imagine.
65
00:04:50,220 --> 00:04:52,720
My stepmother
is very dear to me.
66
00:04:52,720 --> 00:04:54,220
I'll take
the next train home
67
00:04:54,220 --> 00:04:55,720
and call her from there.
68
00:04:55,720 --> 00:04:57,720
I can be at Stonygates
69
00:04:57,730 --> 00:04:59,230
by early
afternoon tomorrow.
70
00:04:59,230 --> 00:05:01,740
Oh, that's marvelous,
and if you would,
71
00:05:01,730 --> 00:05:04,730
uh, could just say you had
this sudden whim to see her?
72
00:05:04,730 --> 00:05:07,680
I don't want to alarm
her in any way.
73
00:05:07,690 --> 00:05:10,750
It's something very serious,
isn't it?
74
00:05:10,740 --> 00:05:14,160
Yes, I'm afraid it is.
75
00:05:14,160 --> 00:05:16,240
[♪]
76
00:05:39,100 --> 00:05:41,180
Miss Marple?
Miss Jane Marple?
77
00:05:41,190 --> 00:05:42,190
That's right.
78
00:05:42,190 --> 00:05:43,700
I'm Edgar Lawson.
79
00:05:43,690 --> 00:05:45,800
I'm Mr. Serrocold's
assistant.
80
00:05:45,810 --> 00:05:47,400
I've come to fetch you.
81
00:05:47,390 --> 00:05:49,390
I'm very pleased
to meet you, Mr. Lawson.
82
00:05:49,400 --> 00:05:50,400
If you'll just
follow me,
83
00:05:50,400 --> 00:05:51,900
I've got a van
round the back.
84
00:05:55,900 --> 00:05:56,780
[HORN HONKING]
85
00:06:01,620 --> 00:06:03,460
[TIRES SCREECHING]
86
00:06:03,460 --> 00:06:04,540
[LAUGHING]
87
00:06:06,000 --> 00:06:07,300
Thank goodness!
88
00:06:07,300 --> 00:06:10,390
I was so afraid
I was going to be late.
89
00:06:10,380 --> 00:06:12,380
How was your train trip?
Absolutely wretched?
90
00:06:12,380 --> 00:06:13,380
It had to be.
91
00:06:13,390 --> 00:06:14,390
Did you have
something to eat?
92
00:06:14,390 --> 00:06:15,930
You must be starved.
93
00:06:15,920 --> 00:06:18,500
Well, actually I had
some fruit and cheese with me,
94
00:06:18,510 --> 00:06:20,020
and thank you for asking,
95
00:06:20,010 --> 00:06:21,920
but I don't think
I know you, do I?
96
00:06:21,930 --> 00:06:23,020
Well, I know you,
97
00:06:23,010 --> 00:06:25,510
and you're just as adorable
as I remember.
98
00:06:25,510 --> 00:06:27,560
Well, I'm Gina.
99
00:06:27,570 --> 00:06:29,160
Gina?
100
00:06:29,150 --> 00:06:30,650
Gina!
101
00:06:30,650 --> 00:06:31,850
Pippa's daughter.
102
00:06:31,850 --> 00:06:33,900
Of course.
Ho-ho-ho-ho!
103
00:06:33,910 --> 00:06:36,500
I didn't recognize you,
but actually,
104
00:06:36,490 --> 00:06:39,190
you were 9 years old
when I saw you last.
105
00:06:39,190 --> 00:06:40,780
I remember.
At my parents' funeral.
106
00:06:40,780 --> 00:06:43,860
From the moment I heard
of that terrible crash,
107
00:06:43,870 --> 00:06:46,840
I've refused to ride
in an airplane.
108
00:06:46,840 --> 00:06:47,930
Don't worry.
109
00:06:47,920 --> 00:06:49,500
I'm driving you
to Stonygates.
110
00:06:49,510 --> 00:06:50,510
Oh.
111
00:06:50,510 --> 00:06:51,510
Hold on, Gina.
112
00:06:51,510 --> 00:06:53,520
I'm supposed to be
driving Miss Marple.
113
00:06:53,510 --> 00:06:54,510
It's all been arranged.
114
00:06:54,510 --> 00:06:56,510
Well, consider it
rearranged, Edgar.
115
00:06:56,510 --> 00:06:59,010
You just take
Miss Marple's luggage.
116
00:06:59,010 --> 00:07:00,510
Well, go on.
117
00:07:03,020 --> 00:07:06,020
I don't think Mr. Lawson
is too pleased.
118
00:07:06,020 --> 00:07:08,020
Well, perhaps I was
a little hard on him,
119
00:07:08,020 --> 00:07:10,020
but Edgar's such
a pompous little twit.
120
00:07:10,030 --> 00:07:12,070
[CHUCKLES]
121
00:07:12,060 --> 00:07:14,640
Pippa's daughter.
122
00:07:14,650 --> 00:07:17,960
Oh, I should have known you
straightaway.
123
00:07:17,950 --> 00:07:21,980
You're just exactly
like your mother at your age.
124
00:07:21,990 --> 00:07:23,630
She was so beautiful,
even as a child.
125
00:07:23,620 --> 00:07:26,070
You knew her
way back then?
126
00:07:26,080 --> 00:07:27,170
I'm from way back then.
127
00:07:27,160 --> 00:07:28,160
[LAUGHS]
128
00:07:28,160 --> 00:07:31,160
And I knew Pippa practically
from the day
129
00:07:31,160 --> 00:07:34,160
that Carrie Louise and Eric
picked her up at the orphanage.
130
00:07:34,170 --> 00:07:36,510
It's funny the way things
turn out, isn't it?
131
00:07:36,500 --> 00:07:37,580
They adopted my mother
thinking
132
00:07:37,590 --> 00:07:39,600
they couldn't have
children of their own,
133
00:07:39,590 --> 00:07:42,140
and the very next year,
they had Aunt Mildred.
134
00:07:42,140 --> 00:07:44,220
Mildred married a vicar
or somebody, didn't she?
135
00:07:44,230 --> 00:07:46,240
Yes, but he died
of cancer last year,
Oh.
136
00:07:46,230 --> 00:07:47,730
so she's moved back
to Stonygates.
137
00:07:47,730 --> 00:07:50,930
Mostly hangs about looking like
a rain cloud, I'm afraid.
138
00:07:50,930 --> 00:07:52,010
Well...
139
00:07:54,020 --> 00:07:54,930
here we go.
140
00:07:54,940 --> 00:07:56,530
[TIRES SQUEALING]
141
00:08:17,930 --> 00:08:20,770
We're going rather fast,
aren't we?
142
00:08:20,760 --> 00:08:23,350
Yes. Don't you love it?
143
00:08:24,850 --> 00:08:28,350
You remind me
of a little girl back home.
144
00:08:28,350 --> 00:08:31,350
Always rode her bicycle
as fast as ever she could.
145
00:08:31,360 --> 00:08:32,860
Oh, I did too.
146
00:08:32,860 --> 00:08:33,870
[SIGHS]
147
00:08:33,860 --> 00:08:36,360
And after the accident,
148
00:08:36,360 --> 00:08:40,360
she even joined
the county wheelchair race.
149
00:08:40,370 --> 00:08:42,820
Bless her,
she came in fourth.
150
00:08:44,290 --> 00:08:48,380
You know, it's been so long
since you visited Stonygates,
151
00:08:48,370 --> 00:08:50,070
you'll hardly
recognize the place.
152
00:08:50,080 --> 00:08:52,580
Lewis has turned Stonygates
into a prison.
153
00:08:52,580 --> 00:08:53,670
Oh, well,
not really a prison,
154
00:08:53,660 --> 00:08:55,240
sort of a--
155
00:08:55,250 --> 00:08:58,340
A rehabilitation center
for juvenile delinquents.
156
00:08:58,330 --> 00:09:00,330
JANE:
Uh, l-like that boy
at the station?
157
00:09:00,340 --> 00:09:03,850
He said he was
Mr. Serrocold's assistant.
158
00:09:03,840 --> 00:09:04,840
GINA:
Oh, Edgar?
159
00:09:04,840 --> 00:09:07,340
Oh, he hasn't the brains
for that.
160
00:09:07,340 --> 00:09:09,810
Do you know why they
put him away in the first place?
161
00:09:09,810 --> 00:09:11,840
He used to go around
claiming his father
162
00:09:11,850 --> 00:09:14,860
was Sir Laurence Olivier
or Paul McCartney,
163
00:09:14,850 --> 00:09:16,820
or just anyone.
164
00:09:16,820 --> 00:09:19,320
Anyway, Louis likes
to make them feel
165
00:09:19,320 --> 00:09:20,850
like they're all part
of a family,
166
00:09:20,860 --> 00:09:22,860
so they're given
these little jobs to do
167
00:09:22,860 --> 00:09:24,170
and that sort of thing.
168
00:09:24,160 --> 00:09:25,910
Do you think
that's sensible?
169
00:09:25,910 --> 00:09:27,330
I-I-I suppose--
170
00:09:27,330 --> 00:09:28,860
I think we'll
probably all be murdered
171
00:09:28,860 --> 00:09:31,000
in our beds one night.
172
00:09:32,620 --> 00:09:33,710
[SCREAMS]
Gina!
173
00:09:33,700 --> 00:09:35,170
[TIRES SCREECHING]
174
00:09:35,170 --> 00:09:36,750
[SHEEP BLEATING]
175
00:09:37,710 --> 00:09:39,460
You idiot!
176
00:09:39,460 --> 00:09:40,550
Now, what was I saying
177
00:09:40,540 --> 00:09:43,040
before those silly sheep
got in the way?
178
00:09:43,050 --> 00:09:44,550
Oh, um...
179
00:09:44,550 --> 00:09:47,560
you were telling me
about life at Stonygates.
180
00:09:47,550 --> 00:09:49,050
Oh, well, yes.
181
00:09:49,050 --> 00:09:50,350
It's frightfully boring,
of course,
182
00:09:50,350 --> 00:09:51,770
except the theater part.
183
00:09:51,770 --> 00:09:53,800
Steven's got me helping out,
as a matter of fact.
184
00:09:53,810 --> 00:09:55,610
Steven?
185
00:09:55,610 --> 00:09:58,200
GINA:
Steven Restarick,
a young repertory director
186
00:09:58,190 --> 00:10:00,690
Lewis hired
about seven or eight years ago
187
00:10:00,700 --> 00:10:02,200
to do the theater business.
188
00:10:02,200 --> 00:10:03,710
Grandmother sort of adopted him.
189
00:10:03,700 --> 00:10:05,650
JANE:
How is your grandmother?
190
00:10:05,650 --> 00:10:08,150
GINA:
Well, I'm afraid you'll be
shocked when you see her.
191
00:10:08,150 --> 00:10:09,700
I'm really concerned
there may be
192
00:10:09,710 --> 00:10:10,710
something wrong with her.
193
00:10:10,710 --> 00:10:11,710
But she's such a dear.
194
00:10:11,710 --> 00:10:13,720
Even sent me to school
in America.
195
00:10:13,710 --> 00:10:15,210
Growing a lot older,
I'm afraid,
196
00:10:15,210 --> 00:10:17,210
but she still
gets herself made up
197
00:10:17,210 --> 00:10:18,540
like the belle
of the ball.
198
00:10:18,550 --> 00:10:21,140
Oh, but lately, she's had
a touch of flu or something.
199
00:10:21,130 --> 00:10:23,050
Oh, dear.
200
00:10:23,050 --> 00:10:25,220
Did you enjoy America?
201
00:10:25,220 --> 00:10:28,800
Oh, well,
I'm not sure really.
202
00:10:28,810 --> 00:10:31,100
See, that's
where I met Wally.
203
00:10:32,340 --> 00:10:33,430
Wally?
204
00:10:33,430 --> 00:10:35,340
My husband.
205
00:10:36,650 --> 00:10:37,680
Oh.
206
00:10:46,910 --> 00:10:48,490
MAN [OVER INTERCOM]:
Yes, who is it?
207
00:10:48,490 --> 00:10:49,990
It's me, obviously.
208
00:10:50,000 --> 00:10:50,950
Come ahead,
Mrs. Markham.
209
00:10:59,500 --> 00:11:01,090
JANE:
They have a gate guard?
210
00:11:01,090 --> 00:11:02,590
GINA:
Oh, yes, until midnight.
211
00:11:06,880 --> 00:11:08,960
Oh, that's Jerome Davis.
212
00:11:08,960 --> 00:11:11,350
Caught exposing himself
in St. Paul's.
213
00:11:14,890 --> 00:11:17,810
I suppose we all worship
in our own way.
214
00:11:19,690 --> 00:11:22,060
Oh, Aunt Jane,
I'm so glad you're here.
215
00:11:36,490 --> 00:11:39,570
Ah! I think I saw
Grandmother just now
216
00:11:39,580 --> 00:11:41,590
down by the lake
with Mildred.
217
00:11:41,580 --> 00:11:43,580
Go and say hello while
I pull the car around.
218
00:11:43,580 --> 00:11:45,080
Oh, yes.
I'll see you later at tea.
219
00:11:45,080 --> 00:11:46,830
Yes, of course,
of course.
220
00:11:46,840 --> 00:11:49,850
And thank you
for the ride.
221
00:11:49,840 --> 00:11:52,890
It was, uh...unique.
222
00:11:52,890 --> 00:11:55,390
I'll take you out tomorrow,
and we'll really open her up.
223
00:12:06,410 --> 00:12:08,500
Mother, don't you
think you've had
224
00:12:08,490 --> 00:12:10,490
enough exercise
for this afternoon?
225
00:12:10,490 --> 00:12:12,490
This is the same walk
we take every day.
226
00:12:12,490 --> 00:12:13,490
Still...
227
00:12:13,500 --> 00:12:16,000
Mildred, dear,
228
00:12:16,000 --> 00:12:18,510
Miss Bellever
knows my limitations
229
00:12:18,500 --> 00:12:21,000
better than you do.
230
00:12:24,290 --> 00:12:29,370
Young man, you don't want
to lose an eye, do you?
231
00:12:29,380 --> 00:12:32,470
There are so many
wonderful things to see
232
00:12:32,460 --> 00:12:33,960
in this world.
233
00:12:33,970 --> 00:12:36,560
Yes, ma'am.
Thank you, ma'am.
234
00:12:39,050 --> 00:12:40,020
Carrie Louise!
235
00:12:41,810 --> 00:12:43,900
Oh, Jane.
236
00:12:43,890 --> 00:12:45,390
Dear.
237
00:12:46,400 --> 00:12:48,400
You look wonderful.
238
00:12:48,400 --> 00:12:51,910
Come, come, Jane.
I'm an old lady.
239
00:12:51,900 --> 00:12:54,320
You are not,
and I'm not either.
240
00:12:54,320 --> 00:12:56,400
We're still the same
silly young ladies
241
00:12:56,410 --> 00:12:58,960
we were 45 years ago.
242
00:12:58,960 --> 00:13:02,500
Oh. Oh, you-- You remember
my daughter Mildred, of course.
243
00:13:02,490 --> 00:13:03,540
Mildred.
244
00:13:03,550 --> 00:13:05,050
Glad you could come.
245
00:13:05,050 --> 00:13:09,060
And this is our housekeeper,
Miss Bellever,
246
00:13:09,050 --> 00:13:11,550
who insists upon
treating me
247
00:13:11,550 --> 00:13:15,220
like a delicate
piece of glass.
248
00:13:15,220 --> 00:13:20,310
Ha-ha! She doesn't know
I'm just a silly young lady.
249
00:13:20,310 --> 00:13:22,890
How was your trip?
250
00:13:22,900 --> 00:13:25,910
Well, the train trip
was quiet enough,
251
00:13:25,900 --> 00:13:29,400
but, uh, the drive with Gina
from the station...
252
00:13:29,400 --> 00:13:30,650
Ha.
253
00:13:30,660 --> 00:13:32,530
[LAUGHING]
I know. I know.
254
00:13:33,860 --> 00:13:36,990
But they make
a beautiful couple, don't they?
255
00:13:37,000 --> 00:13:39,090
Wally. That's her husband's
name, isn't it?
256
00:13:39,080 --> 00:13:40,360
CARRIE LOUISE:
Yes.
257
00:13:40,370 --> 00:13:41,920
Wally Markham.
258
00:13:41,920 --> 00:13:43,680
But that is not he.
259
00:13:43,670 --> 00:13:46,080
That is Steven Restarick.
260
00:13:46,090 --> 00:13:47,200
There's Wally.
261
00:13:48,690 --> 00:13:50,110
Hey, that's
my wife.
262
00:13:50,110 --> 00:13:52,230
STEVEN:
What are you doing?
Now, leave her alone.
263
00:13:52,230 --> 00:13:53,730
Hold it.
264
00:13:53,730 --> 00:13:54,700
Wally, stop it.
265
00:13:54,700 --> 00:13:56,650
Mr. Markham's an American.
266
00:13:58,700 --> 00:14:00,700
Steven,
are you all right?
267
00:14:00,710 --> 00:14:03,800
Jane, I want you
to meet my husband.
268
00:14:03,790 --> 00:14:06,790
He's quite
a marvelous man.
269
00:14:06,800 --> 00:14:08,800
Come, come, dear.
270
00:14:08,800 --> 00:14:12,390
Terry Joseph,
a very conscientious worker,
271
00:14:12,380 --> 00:14:13,880
and I'm sure you will find
272
00:14:13,890 --> 00:14:15,390
his business skills
first-rate.
273
00:14:15,390 --> 00:14:16,390
[KNOCKING ON DOOR]
274
00:14:16,390 --> 00:14:17,350
Come in.
275
00:14:19,840 --> 00:14:21,170
Oh, hello, darling.
276
00:14:23,010 --> 00:14:26,010
I'm sending
his academic transcripts
277
00:14:26,010 --> 00:14:28,010
under separate cover.
278
00:14:28,020 --> 00:14:31,410
Yours sincerely,
Lewis Serrocold.
279
00:14:32,400 --> 00:14:35,400
Well, you have to be
Jane Marple.
280
00:14:35,410 --> 00:14:36,920
Ha-ha!
Huh?
281
00:14:36,910 --> 00:14:38,410
I can't tell you
how delighted I am
282
00:14:38,410 --> 00:14:39,410
to finally meet you.
283
00:14:39,410 --> 00:14:40,910
And I might
say the same.
284
00:14:40,910 --> 00:14:41,910
[CHUCKLES]
285
00:14:41,910 --> 00:14:42,910
Just trying to place
286
00:14:42,910 --> 00:14:44,410
another
of our little family.
287
00:14:44,420 --> 00:14:47,130
Max here feels the more
we treat the boys as family,
288
00:14:47,120 --> 00:14:48,330
the more likely they are
289
00:14:48,340 --> 00:14:50,430
to start assuming
responsibility.
290
00:14:51,920 --> 00:14:55,920
I want you to meet
Dr. Hargrove, Jane.
291
00:14:57,930 --> 00:15:01,930
Max, may I introduce
Miss Jane Marple?
292
00:15:01,930 --> 00:15:03,100
How do you do?
293
00:15:03,100 --> 00:15:06,690
A brilliant psychologist
and the resident genius
294
00:15:06,690 --> 00:15:07,690
of our little
program here.
295
00:15:07,690 --> 00:15:10,470
Oh, you're being far
too modest, Mr. Serrocold.
296
00:15:10,480 --> 00:15:12,070
Without you,
there wouldn't even be
297
00:15:12,060 --> 00:15:13,060
a Stonygates Institute.
298
00:15:13,060 --> 00:15:15,060
Nonsense.
It's all your show.
299
00:15:15,060 --> 00:15:18,900
I just try to, uh, refine
the boys' talents a bit.
300
00:15:18,900 --> 00:15:21,780
I suppose you don't mean
like safecracking.
301
00:15:21,790 --> 00:15:22,880
[CHUCKLES]
302
00:15:22,870 --> 00:15:24,370
Nothing so exciting.
No, no.
303
00:15:24,370 --> 00:15:25,740
We try to teach them
the basics:
304
00:15:25,740 --> 00:15:28,490
typing, accounting, computer
language, that sort of thing.
305
00:15:28,490 --> 00:15:31,990
We've hundreds of our boys
in firms all over England.
306
00:15:32,000 --> 00:15:34,170
That sounds
very admirable.
307
00:15:34,170 --> 00:15:36,760
A pebble in the quarry
so far, I'm afraid,
308
00:15:36,750 --> 00:15:37,750
but it's a start.
309
00:15:37,750 --> 00:15:40,250
If you'll excuse me,
I have a staff meeting.
310
00:15:40,260 --> 00:15:41,760
A pleasure to meet you,
Miss Marple.
311
00:15:41,760 --> 00:15:43,770
See you later at tea,
I hope.
312
00:15:44,260 --> 00:15:45,510
Oh, Max.
313
00:15:45,510 --> 00:15:47,590
Don't be too hard
on young Timmy Welcroft
314
00:15:47,600 --> 00:15:49,100
for stealing those biscuits.
315
00:15:49,100 --> 00:15:50,770
Boys at that age
just get hungry.
316
00:15:50,770 --> 00:15:54,080
I'll tell him
you've advised mercy.
317
00:15:54,070 --> 00:15:55,570
Well, do you like your room?
318
00:15:55,570 --> 00:15:58,650
I'm afraid she's not
seen it as yet.
319
00:15:58,660 --> 00:16:01,170
Oh, I'll take you
upstairs, then.
320
00:16:01,160 --> 00:16:04,660
Darling, no sense
in your overdoing it.
321
00:16:04,660 --> 00:16:07,660
I suppose not.
Thank you, darling.
322
00:16:07,670 --> 00:16:08,670
Come along, then.
323
00:16:12,750 --> 00:16:16,840
Oh, this is lovely.
Quite.
324
00:16:22,430 --> 00:16:24,510
Miss Marple...
325
00:16:25,850 --> 00:16:27,350
May I have a word with you?
326
00:16:27,350 --> 00:16:29,430
Is anything wrong?
327
00:16:29,440 --> 00:16:30,700
Yes.
328
00:16:30,690 --> 00:16:33,100
Yes,
I'm afraid there is.
329
00:16:33,110 --> 00:16:36,700
I wonder if this
is what Christian meant.
330
00:16:36,700 --> 00:16:39,700
You, uh, talked to Christian?
331
00:16:39,700 --> 00:16:41,710
Actually,
that's why I'm here.
332
00:16:41,700 --> 00:16:46,700
He told me that Carrie Louise
needs a friend right now.
333
00:16:46,710 --> 00:16:49,910
Did he...say why?
334
00:16:49,910 --> 00:16:52,330
He told me he'd explain it to me
when he arrives tonight.
335
00:16:55,130 --> 00:16:57,710
You know Carrie Louise
well, don't you?
336
00:16:57,720 --> 00:16:59,340
She's found some secret,
337
00:16:59,330 --> 00:17:00,920
enchanted place
in this world
338
00:17:00,920 --> 00:17:04,340
where nothing ugly
ever seems to reach her.
339
00:17:06,840 --> 00:17:07,920
She may be out of touch
340
00:17:07,930 --> 00:17:10,270
with the reality
that you and I know,
341
00:17:10,260 --> 00:17:12,560
but I happen
to love her very much,
342
00:17:12,560 --> 00:17:15,100
and I wouldn't change
her for anything.
343
00:17:18,520 --> 00:17:21,270
If she knew what
I'm about to tell you...
344
00:17:22,770 --> 00:17:24,490
she'd be
completely shattered.
345
00:17:24,490 --> 00:17:28,940
But Christian was right.
She does need a friend.
346
00:17:28,950 --> 00:17:31,040
Someone who can help her
347
00:17:31,030 --> 00:17:34,080
and who can help me
look after her.
348
00:17:34,090 --> 00:17:37,180
As you saw,
she isn't terribly well.
349
00:17:37,170 --> 00:17:40,170
I'll do everything I can.
350
00:17:40,180 --> 00:17:42,680
Carrie Louise
is a very special person.
351
00:17:42,680 --> 00:17:44,270
She is.
352
00:17:44,260 --> 00:17:47,350
And I have
reason to believe
353
00:17:47,350 --> 00:17:51,270
that someone is trying
to poison her to death.
354
00:17:52,690 --> 00:17:55,230
[♪]
355
00:18:02,230 --> 00:18:04,980
MAX:
So Mr. Serrocold convinced
Christian Gulbrandsen
356
00:18:04,980 --> 00:18:07,070
that an experiment
like ours
357
00:18:07,070 --> 00:18:08,370
could serve
as a pilot program
358
00:18:08,370 --> 00:18:11,950
for a whole new theory
of, uh, juvenile reform.
359
00:18:11,960 --> 00:18:13,500
This is
just the beginning.
360
00:18:13,490 --> 00:18:17,080
Then the original concept
was yours, Dr. Hargrove?
361
00:18:17,080 --> 00:18:18,960
Essentially, yes.
362
00:18:18,960 --> 00:18:21,050
The basic theory
is to let the boys
363
00:18:21,050 --> 00:18:23,830
develop their self-respect
and confidence
364
00:18:23,840 --> 00:18:25,810
by treating them as
members of a community
365
00:18:25,800 --> 00:18:27,590
rather than outcasts
from one.
366
00:18:27,590 --> 00:18:29,670
Except all they are
is a bunch of teenage hoods.
367
00:18:31,140 --> 00:18:34,640
I'm afraid Mr. Markham
represents the prejudices
368
00:18:34,650 --> 00:18:36,570
of most of the outsiders.
369
00:18:36,560 --> 00:18:38,650
Outsider,
Dr. Hargrove?
370
00:18:38,650 --> 00:18:39,650
I've been here
over a year.
371
00:18:39,650 --> 00:18:42,650
Yes, and you don't seem
to have learned a thing.
372
00:18:42,650 --> 00:18:44,020
I suggest
you back off, okay?
373
00:18:47,080 --> 00:18:48,120
Mildred,
374
00:18:48,110 --> 00:18:49,690
is your mother
going to join us?
375
00:18:49,690 --> 00:18:53,080
I thought it best she lie down
for a bit before supper.
376
00:18:53,080 --> 00:18:54,530
I better bring up
her medicine.
377
00:18:54,530 --> 00:18:56,530
I already did.
378
00:18:56,530 --> 00:18:58,920
I prefer she receive it
at the proper intervals.
379
00:19:08,210 --> 00:19:11,550
Well, aren't we
the jolliest group?
380
00:19:17,810 --> 00:19:20,400
A most peculiar young man.
381
00:19:22,190 --> 00:19:24,280
He reminds me
of somebody at home,
382
00:19:24,280 --> 00:19:26,810
but I can't think
who it is.
383
00:19:26,820 --> 00:19:28,820
Just another nut case.
384
00:19:31,120 --> 00:19:33,200
Most of us are a little mad,
Mr. Markham.
385
00:19:33,200 --> 00:19:36,200
But actually, Edgar Lawson
is quite bright.
386
00:19:36,210 --> 00:19:38,220
He was very good
in that production of yours
387
00:19:38,210 --> 00:19:39,210
of The Mousetrap
last year.
388
00:19:39,210 --> 00:19:41,580
Yes, I was sorry
to lose him.
389
00:19:41,580 --> 00:19:43,630
But he thought there
was some plot against him
390
00:19:43,630 --> 00:19:45,960
when he couldn't get to play
Richard III.
391
00:19:45,970 --> 00:19:49,060
WALLY:
Like I said,
another nut case.
392
00:19:53,310 --> 00:19:55,320
If you'll excuse me,
393
00:19:55,310 --> 00:19:56,720
I'm going
to take a little walk.
394
00:19:58,680 --> 00:20:01,680
GINA:
Oh, going snooping,
Aunt Jane?
395
00:20:03,400 --> 00:20:05,980
Oh, these?
No.
396
00:20:05,990 --> 00:20:09,500
I'm afraid I'm just an
old-fashioned bird watcher.
397
00:20:09,490 --> 00:20:12,490
I've heard there are
some bearded reedlings
398
00:20:12,490 --> 00:20:14,490
in this
part of the country.
399
00:20:16,500 --> 00:20:18,920
Oh, Aunt Jane,
Aunt Jane.
400
00:20:18,920 --> 00:20:22,290
That boy out there
clipping the hedge.
401
00:20:23,710 --> 00:20:25,300
He spent
six months in Borstal
402
00:20:25,290 --> 00:20:27,790
for coshing old ladies
and stealing their purses.
403
00:21:11,340 --> 00:21:14,310
Oh! Oh, you gave me
quite a start.
404
00:21:14,310 --> 00:21:15,350
You've been watching me.
405
00:21:15,340 --> 00:21:17,340
What?
Don't lie.
406
00:21:17,340 --> 00:21:19,340
You've been watching me
since you got off the train.
407
00:21:19,340 --> 00:21:20,810
Have I?
408
00:21:20,810 --> 00:21:22,890
You're planning something
against me, aren't you?
409
00:21:22,900 --> 00:21:23,910
Of course not.
410
00:21:23,900 --> 00:21:24,900
I know what's going on.
411
00:21:24,900 --> 00:21:26,400
They want me
out of the way.
412
00:21:26,400 --> 00:21:29,430
Who? Who wants you
out of the way?
413
00:21:29,440 --> 00:21:31,160
How do I know
I can trust you?
414
00:21:31,160 --> 00:21:34,750
Don't I look like
someone you can trust?
415
00:21:35,240 --> 00:21:36,740
What are they for?
416
00:21:36,740 --> 00:21:38,080
Bearded reedlings.
417
00:21:39,410 --> 00:21:40,830
I've been betrayed.
418
00:21:40,830 --> 00:21:42,910
Betrayed by whom?
419
00:21:42,920 --> 00:21:45,010
By the one person
in the world I trusted,
420
00:21:45,000 --> 00:21:47,120
who wants rid of me.
Well, he won't get away with it.
421
00:21:47,120 --> 00:21:48,670
Who's he?
422
00:21:48,670 --> 00:21:50,670
My father.
423
00:21:50,680 --> 00:21:52,270
The orphanage
falsified the records
424
00:21:52,260 --> 00:21:54,510
so I wouldn't guess the truth,
but I know now.
425
00:21:54,510 --> 00:21:55,930
I'll throw his lies
in his face.
426
00:21:55,930 --> 00:21:58,460
Who is your father,
Mr. Lawson?
427
00:21:58,470 --> 00:22:00,060
You'd like to know,
wouldn't you,
428
00:22:00,050 --> 00:22:01,380
so you could warn him?
429
00:22:01,390 --> 00:22:03,230
Of course not.
430
00:22:03,220 --> 00:22:04,600
Well, you won't
get away with it.
431
00:22:05,890 --> 00:22:06,890
None of you.
432
00:22:07,890 --> 00:22:08,890
[SIGHS]
433
00:22:12,610 --> 00:22:14,650
[CAR APPROACHING]
434
00:22:19,650 --> 00:22:21,650
[CAR DOOR OPENS]
435
00:22:47,270 --> 00:22:49,110
[MEN CHATTERING
INDISTINCTLY]
436
00:22:54,610 --> 00:22:57,700
I think it best to get
some outside advice.
437
00:22:57,690 --> 00:23:00,690
Yes, I--
I suppose so.
438
00:23:00,700 --> 00:23:03,200
I only wish I hadn't been
able to confirm all this.
439
00:23:04,700 --> 00:23:07,700
It's Carrie Louise
we have to consider now.
440
00:23:07,700 --> 00:23:08,700
Yes.
441
00:23:10,200 --> 00:23:12,500
Well, we'd better get in.
442
00:23:22,770 --> 00:23:24,280
I'll go up and change.
443
00:23:24,270 --> 00:23:25,770
We'll talk more after dinner.
444
00:23:32,060 --> 00:23:37,060
Jane, I'm so glad you're here.
445
00:23:37,070 --> 00:23:38,070
You've seen my stepmother?
446
00:23:38,070 --> 00:23:39,570
Of course.
447
00:23:39,570 --> 00:23:42,080
How does she seem?
Her health, I mean.
448
00:23:42,070 --> 00:23:43,570
Oh, she's had a bout
with the flu,
449
00:23:43,570 --> 00:23:45,070
but except for that--
450
00:23:45,070 --> 00:23:47,570
But what about
her heart?
451
00:23:47,580 --> 00:23:48,580
Oh, I don't know.
452
00:23:48,580 --> 00:23:50,080
It's all right, I suppose.
453
00:23:50,080 --> 00:23:52,590
Christian, Louis told me--
454
00:23:52,580 --> 00:23:54,080
Christian!
455
00:23:54,080 --> 00:23:57,580
Darling.
Christian.
456
00:23:57,590 --> 00:23:59,090
You look wonderful.
457
00:23:59,090 --> 00:24:02,350
Well, I'm-- I'm delighted
you think so.
458
00:24:02,340 --> 00:24:04,170
CHRISTIAN:
Well, it's true.
459
00:24:11,480 --> 00:24:13,980
If you have a moment, Max...
460
00:24:13,990 --> 00:24:16,490
I'd like you to look at
those staff recommendations.
461
00:24:16,490 --> 00:24:17,500
Be happy to.
462
00:24:17,490 --> 00:24:19,490
They're encouraging,
I think.
463
00:24:24,000 --> 00:24:26,590
Christian, you simply must
tell me what's going on.
464
00:24:26,580 --> 00:24:29,580
Miss Bellever, I want to get
a letter off tonight.
465
00:24:29,580 --> 00:24:31,030
May I send one of the boys
into town with it?
466
00:24:31,040 --> 00:24:32,040
Certainly.
467
00:24:32,040 --> 00:24:34,100
I'll be half an hour
at the most.
468
00:24:34,090 --> 00:24:36,040
There's nothing
to worry about.
469
00:24:39,590 --> 00:24:41,590
What's the old boy
doing here anyway?
470
00:24:41,600 --> 00:24:44,470
I mean, he doesn't show up
for six months at a time,
471
00:24:44,470 --> 00:24:46,060
and here he is
twice in a fortnight.
472
00:24:46,050 --> 00:24:48,880
Foundation business with Louis,
I suppose.
473
00:24:50,140 --> 00:24:51,650
[♪]
474
00:25:01,530 --> 00:25:04,120
STEVEN:
Gulbrandsen's a real marvel,
isn't he?
475
00:25:04,120 --> 00:25:06,200
Always looks just like
a millionaire should.
476
00:25:06,200 --> 00:25:07,650
MILDRED:
And how is that?
477
00:25:07,660 --> 00:25:10,720
Perfectly immaculate
and just a touch smug.
478
00:25:10,710 --> 00:25:12,070
I'm working on the look.
479
00:25:12,080 --> 00:25:14,220
You've got the smug part
down cold.
480
00:25:14,210 --> 00:25:16,290
[PLAYING]
You being surly again, old man?
481
00:25:16,300 --> 00:25:19,840
Well, I suppose it's what
you colonials do best.
482
00:25:19,830 --> 00:25:21,920
Aren't you supposed
to be at the theater
483
00:25:21,920 --> 00:25:24,420
watching your, uh,
little gangsters play dress up?
484
00:25:24,420 --> 00:25:25,970
A bit later, yes.
485
00:25:25,970 --> 00:25:29,390
A lot more fun than sitting
and watching my wife support me.
486
00:25:29,390 --> 00:25:32,140
You know damn well
I'm going back to get my degree.
487
00:25:32,150 --> 00:25:33,900
When?
When Gina's money runs out?
488
00:25:33,900 --> 00:25:36,360
I don't have to take
this garbage.
489
00:25:36,350 --> 00:25:37,900
Now, you look--
490
00:25:37,900 --> 00:25:39,480
WALLY:
Get your hand out of the way--
491
00:25:39,490 --> 00:25:42,500
If you two want to dance,
don't let me stop you.
492
00:25:42,490 --> 00:25:44,860
MILDRED:
The boys are just being boys.
493
00:25:44,860 --> 00:25:47,110
Someday they might even
grow into men.
494
00:25:47,110 --> 00:25:48,990
BELLEVER:
Excuse me, Mrs. Serrocold.
495
00:25:51,080 --> 00:25:52,530
CARRIE LOUISE:
Must I?
496
00:25:52,530 --> 00:25:54,200
I suppose I must.
497
00:25:54,200 --> 00:25:56,120
Darling!
498
00:25:56,120 --> 00:25:57,620
Darling, I, uh...
499
00:25:57,620 --> 00:25:59,590
I don't think you
should take this tonight.
500
00:25:59,590 --> 00:26:01,760
CARRIE LOUISE:
Why ever not?
501
00:26:01,760 --> 00:26:05,180
Well, I'm not sure it
really agrees with you.
502
00:26:05,180 --> 00:26:08,100
The prescription
says four times a day.
503
00:26:08,100 --> 00:26:10,460
LEWIS:
Yes, well, she won't
miss it for one evening.
504
00:26:10,470 --> 00:26:11,560
WALLY:
That stupid circuit.
505
00:26:11,550 --> 00:26:13,220
It must have
overloaded somewhere.
506
00:26:14,310 --> 00:26:16,810
I'll put another fuse in it.
507
00:26:16,810 --> 00:26:19,620
Wally's very clever
with electrical things.
508
00:26:19,610 --> 00:26:21,190
That's about all he does do.
509
00:26:22,200 --> 00:26:24,070
There you are!
510
00:26:24,070 --> 00:26:27,910
Oh, of course I'm here.
What's the matter with you?
511
00:26:27,900 --> 00:26:30,530
You betrayed me.
You been spying on me.
512
00:26:30,540 --> 00:26:33,630
Edgar, now, please, calm down.
513
00:26:33,620 --> 00:26:35,710
Okay?
You're upset.
514
00:26:35,710 --> 00:26:37,660
You don't know what
you're talking about.
515
00:26:37,660 --> 00:26:39,080
I know what I'm saying
right enough.
516
00:26:39,080 --> 00:26:40,800
You've been plotting
to get rid of me.
517
00:26:40,800 --> 00:26:42,880
Come on. Come along!
518
00:26:42,880 --> 00:26:44,880
Now, we'll just talk
this thing out, hm?
519
00:26:44,890 --> 00:26:45,890
Just you and me.
520
00:26:45,890 --> 00:26:47,400
I'll take him back
to the dormitory.
521
00:26:47,390 --> 00:26:48,840
Give him a sedative.
522
00:26:48,840 --> 00:26:51,420
It's all right, Max.
He just needs to talk.
523
00:26:51,430 --> 00:26:53,930
Hm? Don't you, old chap?
524
00:26:57,320 --> 00:26:59,690
He had something in his pocket.
[SHOUTING]
525
00:26:59,680 --> 00:27:00,820
Edgar, I mean.
526
00:27:00,820 --> 00:27:02,430
In a film, it would be a gun.
527
00:27:02,440 --> 00:27:03,940
JANE:
I think, you know,
528
00:27:03,940 --> 00:27:05,330
it was a gun.
529
00:27:05,320 --> 00:27:06,820
EDGAR:
That's a lie. All lies.
530
00:27:06,820 --> 00:27:08,410
You are my father!
531
00:27:08,410 --> 00:27:09,910
LOUIS:
That's simply not true.
532
00:27:09,910 --> 00:27:11,940
EDGAR:
You took away my name,
my birthright.
533
00:27:11,950 --> 00:27:13,370
LOUIS:
Put that gun away!
534
00:27:14,830 --> 00:27:16,200
He'll kill him.
He's crazy.
535
00:27:17,420 --> 00:27:19,330
Edgar loves Louis.
536
00:27:19,340 --> 00:27:20,430
He won't hurt him.
537
00:27:20,420 --> 00:27:21,670
It's locked.
538
00:27:21,670 --> 00:27:22,750
I'll get my keys.
539
00:27:22,760 --> 00:27:24,270
LOUIS:
We can't talk
540
00:27:24,260 --> 00:27:25,920
while you're pointing
that gun at me.
541
00:27:25,930 --> 00:27:28,270
EDGAR:
Without it, you'd come
after me, wouldn't you?
542
00:27:28,260 --> 00:27:29,380
[LOUD BANG]
543
00:27:29,380 --> 00:27:31,100
CARRIE LOUISE:
It was outside.
544
00:27:31,100 --> 00:27:34,050
A car backfiring, or something.
545
00:27:34,050 --> 00:27:38,140
Edgar! This is Dr. Hargrove.
Open the door.
546
00:27:38,140 --> 00:27:40,600
LOUIS:
It's all right, Max,
I can handle it.
547
00:27:40,610 --> 00:27:42,230
Are you sure?
Of course I'm sure.
548
00:27:42,230 --> 00:27:44,320
Edgar's not stupid.
He'll listen to reason.
549
00:27:44,310 --> 00:27:46,310
You're not stupid, are you?
550
00:27:46,310 --> 00:27:47,310
EDGAR:
You must think I am
551
00:27:47,320 --> 00:27:49,290
if you imagine I'd
put this gun away.
552
00:27:49,280 --> 00:27:50,890
LOUIS:
What good would shooting me do?
553
00:27:50,890 --> 00:27:52,050
EDGAR:
This much good.
554
00:27:52,060 --> 00:27:53,260
[TWO GUNSHOTS]
555
00:27:53,260 --> 00:27:54,900
[♪]
556
00:27:54,890 --> 00:27:55,970
Oh, my God!
557
00:27:55,980 --> 00:27:57,400
[KNOCKING]
558
00:27:58,930 --> 00:28:01,010
Edgar, please,
let us in.
559
00:28:01,020 --> 00:28:03,020
Let me in!
560
00:28:03,020 --> 00:28:05,030
Edgar!
561
00:28:11,660 --> 00:28:13,160
[GASPS]
562
00:28:13,160 --> 00:28:15,660
Louis, darling.
563
00:28:15,660 --> 00:28:17,110
It's all right, my dear.
564
00:28:17,110 --> 00:28:19,110
What the hell's going on?
565
00:28:19,120 --> 00:28:20,670
That maniac
tried to kill Louis.
566
00:28:20,670 --> 00:28:22,210
I'll telephone
the police.
567
00:28:22,200 --> 00:28:23,700
There's no need for that,
Miss Bellever.
568
00:28:26,210 --> 00:28:27,720
It's all right,
darling.
569
00:28:27,710 --> 00:28:29,670
Max, come here,
will you?
570
00:28:38,350 --> 00:28:40,350
I didn't mean to shoot.
Something just came over me.
571
00:28:40,350 --> 00:28:42,350
That's my gu--
You stole this out of my room.
572
00:28:42,360 --> 00:28:43,360
I don't remember.
573
00:28:43,360 --> 00:28:45,870
Better lock it up
for safekeeping.
574
00:28:48,810 --> 00:28:49,860
MAX:
Come on, lad.
575
00:28:49,860 --> 00:28:50,860
Let's get back to your room.
576
00:28:50,870 --> 00:28:53,370
I'll give you a little something
to help you sleep.
577
00:29:04,300 --> 00:29:06,300
I telephoned the police.
578
00:29:06,300 --> 00:29:07,640
They'll be here
in a few minutes.
579
00:29:07,630 --> 00:29:10,210
I told you not to do that.
580
00:29:10,220 --> 00:29:11,640
This young man's not a criminal.
581
00:29:11,640 --> 00:29:14,060
Believe what you want,
but someone around here is.
582
00:29:14,060 --> 00:29:15,900
What are you saying?
583
00:29:15,890 --> 00:29:17,470
I'm sorry, ma'am,
584
00:29:17,480 --> 00:29:19,430
but Mr. Gulbrandsen's
been killed.
585
00:29:19,430 --> 00:29:22,070
Somebody shot him in the head.
586
00:29:22,060 --> 00:29:23,480
[♪]
587
00:29:37,830 --> 00:29:39,330
Christian.
588
00:29:41,330 --> 00:29:42,830
I'm sorry, my darling.
589
00:29:42,830 --> 00:29:45,420
I know how much
you cared for him.
590
00:29:45,420 --> 00:29:48,500
I wish to God you could
have been spared this.
591
00:29:48,510 --> 00:29:52,800
CARRIE LOUISE:
Nobody could spare
anybody anything.
592
00:29:52,790 --> 00:29:55,880
Things just have to be faced.
593
00:30:01,390 --> 00:30:03,860
INSPECTOR CURRY:
According to what
we know so far,
594
00:30:03,850 --> 00:30:08,440
Mr. Gulbrandsen was killed
at short-range,
595
00:30:08,440 --> 00:30:11,940
probably by a shot
from a 38-caliber pistol.
596
00:30:11,950 --> 00:30:15,960
What you thought might have been
a car backfiring at the time...
597
00:30:15,950 --> 00:30:18,950
was almost certainly
the fatal shot.
598
00:30:22,460 --> 00:30:23,460
At that moment,
599
00:30:23,460 --> 00:30:25,970
Mr. Serrocold
was in that room there,
600
00:30:25,960 --> 00:30:30,740
being threatened by a young man
named Edgar Lawson.
601
00:30:30,750 --> 00:30:32,840
And with the exceptions
602
00:30:32,830 --> 00:30:34,330
of Mr. Markham
and Miss Bellever,
603
00:30:34,340 --> 00:30:36,840
you were all in this room here
until the body was discovered.
604
00:30:38,340 --> 00:30:40,170
Somebody care to add
anything to all that?
605
00:30:40,170 --> 00:30:43,260
Just that we appreciate
you allowing Mrs. Serrocold
606
00:30:43,260 --> 00:30:45,840
these few moments to herself.
607
00:30:45,850 --> 00:30:48,240
I'll take that as a no,
Miss Marple.
608
00:30:48,230 --> 00:30:50,180
Now, Miss Bellever,
609
00:30:50,180 --> 00:30:53,180
what made you call in
on Mr. Gulbrandsen?
610
00:30:53,190 --> 00:30:55,860
Well, after Mr. Serrocold
was almost murdered,
611
00:30:55,860 --> 00:30:59,870
I thought I ought to explain
all the noise
612
00:30:59,860 --> 00:31:01,780
to Mr. Gulbrandsen.
LEWIS:
I told you,
613
00:31:01,780 --> 00:31:03,860
Edgar didn't try
to murder anyone.
614
00:31:03,860 --> 00:31:06,030
The gun going off
was an accident.
615
00:31:06,030 --> 00:31:07,700
INSPECTOR CURRY:
Begging your pardon,
616
00:31:07,700 --> 00:31:09,780
he did put two rather
nasty holes
617
00:31:09,790 --> 00:31:11,210
in your book collection.
618
00:31:11,210 --> 00:31:13,130
But not in me.
619
00:31:13,120 --> 00:31:14,670
That could have been
the accident.
620
00:31:16,540 --> 00:31:18,010
And by the way, Mr. Restarick,
621
00:31:18,010 --> 00:31:20,380
you were playing the piano.
How long did you continue?
622
00:31:20,380 --> 00:31:22,960
You mean, did I accompany
that little scene in the den
623
00:31:22,970 --> 00:31:24,480
with a gentle obbligato
624
00:31:24,470 --> 00:31:26,100
to the inevitability of death?
625
00:31:26,100 --> 00:31:29,390
No. I stopped when
the shouting started.
626
00:31:29,390 --> 00:31:30,970
Too much competition.
627
00:31:30,980 --> 00:31:32,620
And now, I'm late for rehearsal.
628
00:31:32,610 --> 00:31:34,980
If you need me,
I'll be down at the theater.
629
00:31:37,110 --> 00:31:38,980
What the hell
are you asking us
630
00:31:38,980 --> 00:31:40,480
all these questions
for anyway?
631
00:31:40,480 --> 00:31:43,450
I mean, what, we have
over 200 delinquent punks.
632
00:31:43,450 --> 00:31:44,820
They live right next door,
633
00:31:44,820 --> 00:31:46,870
and they're-- And they're
all crazy as bedbugs.
634
00:31:46,870 --> 00:31:48,460
He's right, you know.
635
00:31:48,460 --> 00:31:51,460
We have an outside door
that leads to the hallway.
636
00:31:51,460 --> 00:31:55,410
It's never locked
except when we retire.
637
00:31:55,420 --> 00:31:57,510
Anyone could sneak in.
638
00:31:57,500 --> 00:32:00,300
INSPECTOR CURRY:
We will check everything.
Rest assured.
639
00:32:00,300 --> 00:32:01,390
Meanwhile, I would like
640
00:32:01,390 --> 00:32:03,750
to question you all
individually.
641
00:32:03,760 --> 00:32:06,650
By the way,
is there a room I can use?
642
00:32:06,640 --> 00:32:09,640
You can use my study.
643
00:32:09,650 --> 00:32:11,160
Most obliging of you, sir.
644
00:32:11,150 --> 00:32:12,560
I think we'll begin
with Miss Marple.
645
00:32:15,270 --> 00:32:17,820
Inspector,
I think it's important
646
00:32:17,820 --> 00:32:19,690
that you should talk
to me first.
647
00:32:21,080 --> 00:32:24,080
In good time,
Mr. Serrocold. Please.
648
00:32:28,780 --> 00:32:30,860
It's so hard to imagine,
isn't it?
649
00:32:30,870 --> 00:32:32,380
The idea of murder, I mean.
650
00:32:32,370 --> 00:32:35,870
A person taking the life
of another person,
651
00:32:35,870 --> 00:32:37,870
but I suppose it
happens all the time.
652
00:32:37,880 --> 00:32:39,930
Though not as often as the films
653
00:32:39,930 --> 00:32:41,520
or television
would have us believe.
654
00:32:41,510 --> 00:32:42,790
Although on the other hand,
655
00:32:42,800 --> 00:32:44,470
the newspapers are full
of such stories,
656
00:32:44,470 --> 00:32:46,470
and they don't lie
about things like that.
657
00:32:46,470 --> 00:32:48,530
Although one wonders sometimes
658
00:32:48,520 --> 00:32:50,880
it they don't
make up some of it,
659
00:32:50,890 --> 00:32:53,150
just in case their readers
660
00:32:53,140 --> 00:32:55,470
are tired of reading
about Princess Diana
661
00:32:55,480 --> 00:32:57,030
or Belfast,
662
00:32:57,030 --> 00:32:58,650
or even soccer matches.
663
00:32:58,650 --> 00:33:02,320
I rather like Liverpool's
chances this year. Do you?
664
00:33:02,320 --> 00:33:04,320
I think you can drop the act,
Miss Marple.
665
00:33:06,700 --> 00:33:08,400
Act? What act?
666
00:33:08,410 --> 00:33:12,500
Pretending to be this dithering
little old lady
667
00:33:12,490 --> 00:33:15,990
from St. Mary Mead,
isn't it?
668
00:33:16,000 --> 00:33:21,010
But I do dither.
That's my nature.
669
00:33:21,000 --> 00:33:23,500
And I am small, I suppose.
670
00:33:23,500 --> 00:33:27,090
And old, too, I'm afraid.
671
00:33:27,090 --> 00:33:30,140
But I've known people
smaller and older,
672
00:33:30,140 --> 00:33:32,060
and I don't see
what that has to do--
673
00:33:32,060 --> 00:33:35,150
How do you know I come
from St. Mary Mead?
674
00:33:35,150 --> 00:33:37,680
Sit down, Miss Marple,
please.
675
00:33:44,240 --> 00:33:47,240
I believe you know an old friend
of mine that lives there:
676
00:33:47,240 --> 00:33:48,780
Inspector Blacker.
677
00:33:48,780 --> 00:33:50,860
He speaks about you
a great deal.
678
00:33:50,860 --> 00:33:53,450
Oh?
Yes.
679
00:33:53,450 --> 00:33:58,040
He uses words like "meddlesome,"
"obstinate," "infuriating."
680
00:33:58,040 --> 00:33:59,620
I assure you, inspector--
681
00:33:59,620 --> 00:34:02,090
On the other hand,
682
00:34:02,090 --> 00:34:05,180
he also says that you're
intuitive, instinctive
683
00:34:05,180 --> 00:34:06,590
and bloody useful,
684
00:34:06,600 --> 00:34:09,360
if you'll forgive
the expression.
685
00:34:09,350 --> 00:34:10,930
But what I'm getting at
686
00:34:10,930 --> 00:34:13,930
is that this
is an official investigation,
687
00:34:13,940 --> 00:34:17,360
and I will not tolerate
any meddling.
688
00:34:17,360 --> 00:34:21,150
I will be on my best behavior.
I promise.
689
00:34:21,150 --> 00:34:23,740
Blacker also employed
the phrase
690
00:34:23,730 --> 00:34:25,530
"deceptively cooperative."
691
00:34:27,450 --> 00:34:28,700
Now, then,
692
00:34:28,700 --> 00:34:32,790
what can you tell me
about this unpleasant business?
693
00:34:32,790 --> 00:34:35,870
Well, for one thing,
694
00:34:35,880 --> 00:34:37,750
I noticed there wasn't
any paper.
695
00:34:41,080 --> 00:34:43,580
In the typewriter.
696
00:34:43,580 --> 00:34:45,080
You see,
he was sitting at the table
697
00:34:45,090 --> 00:34:46,560
as though he had been typing,
698
00:34:46,550 --> 00:34:49,140
and there wasn't any paper
in the machine.
699
00:34:49,140 --> 00:34:51,970
I thought that a bit odd,
700
00:34:51,980 --> 00:34:54,900
especially since Miss Bellever
told me there was a paper
701
00:34:54,900 --> 00:34:56,690
when she found the body.
702
00:34:56,680 --> 00:34:59,850
But I do think Mr. Serrocold
was right.
703
00:34:59,850 --> 00:35:01,430
What about?
704
00:35:01,440 --> 00:35:04,530
That you should speak
to him immediately.
705
00:35:04,520 --> 00:35:07,860
He might be able to tell
you about the paper.
706
00:35:15,620 --> 00:35:19,540
Mr. Serrocold, would you step
in here for a moment, please?
707
00:35:24,380 --> 00:35:26,380
What is this thing,
by the way?
708
00:35:26,380 --> 00:35:28,390
A dream, I'm afraid.
709
00:35:28,380 --> 00:35:32,880
A rather utopian youth center.
710
00:35:32,880 --> 00:35:35,880
A completely
self-contained community.
711
00:35:35,890 --> 00:35:39,900
Well, perhaps one day.
712
00:35:41,890 --> 00:35:43,890
Miss Marple thinks
that you might have
713
00:35:43,890 --> 00:35:45,390
some information for me.
714
00:35:45,400 --> 00:35:46,900
Thank you, Miss Marple.
715
00:35:46,900 --> 00:35:49,160
Oh, please, no.
Don't go on my account.
716
00:35:49,150 --> 00:35:52,980
You already know most
of what I'm going to say.
717
00:35:52,990 --> 00:35:55,580
Oh, very well.
718
00:35:55,570 --> 00:35:58,040
What are you going to say, sir?
719
00:36:00,490 --> 00:36:03,490
Christian Gulbrandsen
was murdered because
720
00:36:03,500 --> 00:36:06,010
he must have known
who has been trying,
721
00:36:06,000 --> 00:36:09,420
slowly and cold-bloodedly,
to poison my wife.
722
00:36:13,220 --> 00:36:16,170
Poison your wife?
Yes.
723
00:36:16,180 --> 00:36:18,770
He was here two weeks ago,
724
00:36:18,760 --> 00:36:20,260
and he noticed that my wife's
725
00:36:20,260 --> 00:36:23,060
physical condition
had been deteriorating.
726
00:36:23,070 --> 00:36:26,160
What we all assumed to be
some form of influenza--
727
00:36:26,150 --> 00:36:29,070
The muscle cramps,
occasional abdominal pain.
728
00:36:29,070 --> 00:36:32,110
--he suspected might be symptoms
of arsenic poisoning.
729
00:36:34,030 --> 00:36:35,540
Arsenic?
730
00:36:35,530 --> 00:36:37,490
Did he tell you this
at the time?
731
00:36:37,500 --> 00:36:40,590
No. He called me a few days ago.
732
00:36:40,580 --> 00:36:43,420
He must have taken away some
evidence to check in London.
733
00:36:43,420 --> 00:36:47,170
A glass, some food.
I'm not sure. Anyway,
734
00:36:47,170 --> 00:36:49,260
when he arrived this evening,
735
00:36:49,260 --> 00:36:51,930
he told me that his suspicions
had been definitely confirmed.
736
00:36:51,930 --> 00:36:53,510
JANE:
That's true.
737
00:36:53,510 --> 00:36:55,600
I happened to overhear
part of the discussion
738
00:36:55,600 --> 00:36:58,220
between Mr. Gulbrandsen
and Mr. Serrocold.
739
00:36:59,220 --> 00:37:02,690
W-w-well, you were talking
right under my window.
740
00:37:02,690 --> 00:37:03,690
Excuse me!
741
00:37:05,190 --> 00:37:08,030
Did Mr. Gulbrandsen
say who he suspected?
742
00:37:08,030 --> 00:37:10,110
No, and I'm not sure he knew,
743
00:37:10,110 --> 00:37:12,310
but the murderer must have
thought that he knew.
744
00:37:12,320 --> 00:37:14,410
And you have no idea
what evidence he had?
745
00:37:14,400 --> 00:37:16,620
No, but, um...
746
00:37:16,620 --> 00:37:19,620
the only thing
my wife ingests
747
00:37:19,620 --> 00:37:22,120
that the rest of us don't
is her medicine.
748
00:37:23,630 --> 00:37:26,050
I managed to stop her
taking some of this
749
00:37:26,050 --> 00:37:27,800
earlier this evening.
750
00:37:27,800 --> 00:37:31,390
I'll have Sergeant Lake
take this to be analyzed.
751
00:37:31,390 --> 00:37:32,840
You'd better have this too.
752
00:37:32,840 --> 00:37:35,010
It's the letter
that Christian was typing
753
00:37:35,010 --> 00:37:37,310
when he was killed.
754
00:37:37,310 --> 00:37:40,770
I took it out of the typewriter.
755
00:37:40,760 --> 00:37:42,840
Well,
unless Miss Bellever was lying,
756
00:37:42,850 --> 00:37:45,610
he was the only one
who had the opportunity.
757
00:37:48,600 --> 00:37:50,180
Who is Dr. Galbraith?
758
00:37:50,190 --> 00:37:52,280
The Bishop of Cromer.
759
00:37:52,270 --> 00:37:53,770
He's a friend of Christian's
and my wife's,
760
00:37:53,770 --> 00:37:56,160
also one of the
foundation trustees.
761
00:37:56,160 --> 00:37:58,740
"Dear Dr. Galbraith,
if possible, I beg you to come
762
00:37:58,750 --> 00:38:01,920
"to Stonygates as soon
as you receive this.
763
00:38:01,920 --> 00:38:03,510
"A serious crisis has arisen.
764
00:38:03,500 --> 00:38:05,330
"I am at a loss
how to deal with it,
765
00:38:05,340 --> 00:38:06,930
"and I don't know how much
766
00:38:06,920 --> 00:38:09,120
"our dear Carrie Louise
must be told.
767
00:38:09,120 --> 00:38:11,710
"Not to beat about the bush,
I have reason to believe
768
00:38:11,710 --> 00:38:14,210
"that that sweet
and innocent lady...
769
00:38:15,710 --> 00:38:18,100
"is being slowly poisoned.
770
00:38:18,100 --> 00:38:21,350
I first suspected this when--"
771
00:38:21,350 --> 00:38:22,770
It stops there.
772
00:38:22,770 --> 00:38:24,220
When he was shot, I imagine.
773
00:38:26,060 --> 00:38:28,530
Why would the murderer leave
this in the typewriter?
774
00:38:28,530 --> 00:38:31,120
No idea.
775
00:38:31,110 --> 00:38:34,610
Perhaps he didn't realize
what Christian was writing,
776
00:38:34,620 --> 00:38:36,620
or perhaps he didn't
have time to check.
777
00:38:36,620 --> 00:38:40,130
Heard someone coming and just
had time to make his escape.
778
00:38:41,120 --> 00:38:43,620
But I beg of you, inspector,
779
00:38:43,620 --> 00:38:45,620
not to let my wife know
anything about this.
780
00:38:46,630 --> 00:38:49,300
But, surely, for her own safety,
she should be warned.
781
00:38:49,300 --> 00:38:50,890
That may well be.
782
00:38:50,880 --> 00:38:53,460
But as Miss Marple will confirm,
783
00:38:53,470 --> 00:38:54,810
she will be devastated to learn
784
00:38:54,800 --> 00:38:57,580
that someone near and dear
to her was trying to kill her.
785
00:38:57,590 --> 00:38:59,650
Near and dear?
786
00:38:59,640 --> 00:39:01,670
You've got 200
juvenile delinquents
787
00:39:01,680 --> 00:39:03,930
within spitting distance.
788
00:39:03,930 --> 00:39:06,020
Inspector,
789
00:39:06,010 --> 00:39:09,510
I'm obviously not an expert
on these matters,
790
00:39:09,520 --> 00:39:11,020
but wouldn't a slow-poisoner
791
00:39:11,020 --> 00:39:13,610
have to be someone living
within the family?
792
00:39:13,600 --> 00:39:15,190
There are outsiders.
793
00:39:15,190 --> 00:39:20,820
Yes. Steven Restarick,
Dr. Hargrove and some servants,
794
00:39:20,830 --> 00:39:23,420
but what motive would they have?
795
00:39:23,410 --> 00:39:24,490
Who are the beneficiaries
796
00:39:24,500 --> 00:39:26,590
of Carrie Louise's will?
797
00:39:26,580 --> 00:39:28,120
Miss Marple, please.
798
00:39:28,120 --> 00:39:30,280
Oh, sorry.
799
00:39:30,290 --> 00:39:31,340
Yes.
800
00:39:32,870 --> 00:39:34,370
[CLEARS THROAT]
801
00:39:34,370 --> 00:39:38,130
Who are the beneficiaries
of Mrs. Serrocold's will?
802
00:39:38,130 --> 00:39:41,290
Well, just about everybody,
I'm afraid.
803
00:39:41,300 --> 00:39:44,860
Even Miss Bellever
and young Restarick
are given sizable bequests.
804
00:39:44,850 --> 00:39:47,430
Stonygates, of course,
would revert to the foundation.
805
00:39:47,440 --> 00:39:51,530
But you as her husband
would benefit the most.
806
00:39:51,530 --> 00:39:54,280
No, you see,
807
00:39:54,280 --> 00:39:56,370
four years ago
Carrie Louise signed over
808
00:39:56,360 --> 00:39:58,980
a third of her personal estate
to me.
809
00:39:58,980 --> 00:40:00,060
Therefore I...
810
00:40:00,070 --> 00:40:01,540
I'm no longer
one of her heirs.
811
00:40:01,540 --> 00:40:06,130
I see. So
with the exception of yourself
812
00:40:06,120 --> 00:40:07,620
and Miss Marple here,
813
00:40:07,620 --> 00:40:10,540
everyone in the house has
a motive for killing your wife.
814
00:40:14,750 --> 00:40:18,140
Nay, let them go.
A couple of quiet ones.
815
00:40:18,140 --> 00:40:20,840
BOY 2:
Went they not quickly,
I should die with laughing.
816
00:40:20,840 --> 00:40:23,430
Of all mad matches,
never was the like.
817
00:40:23,420 --> 00:40:27,220
Mistress, what is your
opinion of your sister?
818
00:40:27,230 --> 00:40:29,940
[IN HIGH VOICE]
That being mad herself,
she's madly mated.
819
00:40:29,930 --> 00:40:32,010
Ronnie, you're playing
a young woman,
820
00:40:32,020 --> 00:40:34,020
not a whistle
only spaniels can hear.
821
00:40:36,490 --> 00:40:37,990
[IN LOWER VOICE]
That being mad herself,
822
00:40:37,990 --> 00:40:41,160
she's madly mated.
823
00:40:41,160 --> 00:40:43,170
I warrant him,
Petruchio is Kated.
824
00:40:43,160 --> 00:40:46,110
Neighbors and friends,
though bride and bridegroom
825
00:40:46,110 --> 00:40:48,180
wants for to supply
the places at the table,
826
00:40:48,190 --> 00:40:51,780
you know there wants
no junkets at the feast.
827
00:40:51,770 --> 00:40:55,270
Lucentio, you shall supply
the bridegroom's place
828
00:40:55,280 --> 00:40:57,280
and let Bianca
take her sister's room.
829
00:40:57,280 --> 00:41:00,540
BOY 3:
Shall sweet Bianca
practice how to bride it?
830
00:41:00,530 --> 00:41:03,610
She shall, Lucentio.
Come, gentlemen, let's go.
831
00:41:03,620 --> 00:41:05,130
[DRUMMING]
832
00:41:05,120 --> 00:41:07,120
All right, boys,
that's good enough for now.
833
00:41:07,120 --> 00:41:09,120
I'll see you tomorrow night,
7 sharp.
834
00:41:09,120 --> 00:41:10,120
[CHATTERING]
835
00:41:17,880 --> 00:41:19,460
Talking of madly mated,
836
00:41:19,470 --> 00:41:20,560
look who's here.
837
00:41:23,050 --> 00:41:25,640
Ronnie told me he doesn't want
to wear his dress anymore.
838
00:41:25,640 --> 00:41:28,220
Bianca has to wear a dress.
839
00:41:28,230 --> 00:41:30,230
Blast Ronnie and Bianca.
840
00:41:34,820 --> 00:41:36,320
One of the boys may come back.
841
00:41:36,320 --> 00:41:38,330
They should learn
how grown-ups kiss.
842
00:41:38,320 --> 00:41:40,320
I'm sure they already know,
843
00:41:40,320 --> 00:41:42,820
but you could certainly teach
them some of the finer points.
844
00:41:42,820 --> 00:41:44,820
Thanks for
the recommendation,
845
00:41:44,830 --> 00:41:47,330
but please, don't tell
your Neanderthal husband.
846
00:41:47,330 --> 00:41:48,840
Oh, afraid he'll
knock you down again?
847
00:41:48,830 --> 00:41:50,330
More than that.
848
00:41:50,330 --> 00:41:53,080
Somebody around here
kills people.
849
00:41:53,080 --> 00:41:55,080
Come on.
Wally has a bit of a temper,
850
00:41:55,090 --> 00:41:57,180
but he could never kill anybody.
851
00:41:57,170 --> 00:41:59,040
But you can't really be sure,
can you?
852
00:42:01,090 --> 00:42:02,960
Anyway, it won't last,
you know?
853
00:42:02,960 --> 00:42:04,340
What do you mean?
854
00:42:04,340 --> 00:42:05,930
Well, you and Wally.
855
00:42:05,930 --> 00:42:08,430
You certainly can't pretend
you're suited to each other.
856
00:42:08,430 --> 00:42:10,430
The man's a walking sulk.
857
00:42:10,430 --> 00:42:12,930
I know, and he used
to be so much fun.
858
00:42:12,940 --> 00:42:15,450
Really a dreadful change.
859
00:42:15,440 --> 00:42:17,440
I haven't changed, have I?
860
00:42:17,440 --> 00:42:20,860
Fortunately,
you are just the same.
861
00:42:23,230 --> 00:42:26,730
Remember how I used to
tag after you every holiday?
862
00:42:26,730 --> 00:42:27,730
I used to think you were
863
00:42:27,730 --> 00:42:30,230
just another bratty
little teenager.
864
00:42:30,240 --> 00:42:32,580
I was.
865
00:42:32,570 --> 00:42:34,620
STEVEN:
The tables are turned now,
aren't they?
866
00:42:34,620 --> 00:42:37,710
You've got me just
where you want me.
867
00:42:37,710 --> 00:42:40,710
Mm, I know, and I love it.
868
00:42:42,220 --> 00:42:44,220
See you later at the house.
869
00:43:00,430 --> 00:43:02,270
Mr. Restarick.
870
00:43:04,150 --> 00:43:06,570
I came to tell you
that Inspector Curry
871
00:43:06,570 --> 00:43:09,440
wants to talk to you,
to everybody, really.
872
00:43:12,700 --> 00:43:14,700
Oh...
873
00:43:14,700 --> 00:43:18,210
Oh, it's just like
a real theater.
874
00:43:18,200 --> 00:43:21,200
Louis had this built
about eight years ago.
875
00:43:21,200 --> 00:43:23,700
Well, very good acoustics.
876
00:43:26,260 --> 00:43:27,840
I've always felt
that a great deal
877
00:43:27,840 --> 00:43:30,090
of juvenile crime
is due to exhibitionism.
878
00:43:30,100 --> 00:43:34,140
Well, you know, the
boys needing to feel like
heroes, and all that.
879
00:43:34,130 --> 00:43:35,630
Acting in plays
can channel those needs
880
00:43:35,640 --> 00:43:37,190
in a constructive direction.
881
00:43:37,190 --> 00:43:38,700
What I'd really like to do
882
00:43:38,690 --> 00:43:40,770
is start up my own
facility in London,
883
00:43:40,770 --> 00:43:43,690
but I'm afraid that's
a rather costly ambition.
884
00:43:45,610 --> 00:43:48,610
I used to do some work
with the St. Mary Mead
885
00:43:48,620 --> 00:43:51,120
garden and theater club.
886
00:43:51,120 --> 00:43:53,130
I was amazed at the way
887
00:43:53,120 --> 00:43:56,620
it brought some people
out of their shells.
888
00:43:56,620 --> 00:44:00,120
Our only problem was when
Mrs. Forges-Moncrief
889
00:44:00,130 --> 00:44:02,420
ran off with one of
the volunteer ushers.
890
00:44:02,410 --> 00:44:03,710
[CREAKING]
891
00:44:03,710 --> 00:44:05,460
Ooh!
Who's there?
892
00:44:05,470 --> 00:44:07,220
I'll be right back, Miss Marple.
893
00:44:07,220 --> 00:44:10,760
Could be one of the lads
with vandalism on his mind.
894
00:44:12,720 --> 00:44:14,500
[DOOR OPENS]
895
00:44:16,680 --> 00:44:17,770
[DOOR CLOSES]
896
00:44:20,260 --> 00:44:26,270
Out, out, damn spot.
Out, I say.
897
00:44:28,240 --> 00:44:34,750
One, two. Why, then,
'tis time to do't.
898
00:44:34,740 --> 00:44:38,750
Hell is murky.
899
00:44:38,750 --> 00:44:42,750
Fie, my lord, fie!
A soldier, and afeard?
900
00:44:42,750 --> 00:44:45,750
What need we fear that knows it
901
00:44:45,760 --> 00:44:49,270
when none can call
our power to account?
902
00:44:49,260 --> 00:44:52,760
Yet who would have thought
the old man to have
903
00:44:52,760 --> 00:44:54,760
so much blood in him.
904
00:44:59,140 --> 00:45:00,440
[♪]
905
00:45:02,890 --> 00:45:06,470
The quality of mercy
is not strained.
906
00:45:06,480 --> 00:45:10,870
It droppeth as the gentle rain
from heaven--
907
00:45:12,400 --> 00:45:13,560
Oh!
908
00:45:16,570 --> 00:45:18,650
Upon the place beneath.
909
00:45:18,660 --> 00:45:21,160
[FOOTSTEPS RUNNING AWAY]
910
00:45:30,170 --> 00:45:33,180
At the time of this attempt
on Miss Marple's life,
911
00:45:33,170 --> 00:45:35,670
Mr. Serrocold was with me,
912
00:45:35,670 --> 00:45:37,670
and Mrs. Serrocold
had already retired,
913
00:45:37,670 --> 00:45:40,920
so I will need to know
where everyone else was...
914
00:45:40,930 --> 00:45:43,020
at roughly 10:30 p.m.
915
00:45:45,520 --> 00:45:48,020
I was in the library,
reading.
916
00:45:48,020 --> 00:45:49,030
Alone?
917
00:45:49,020 --> 00:45:51,770
One usually reads alone,
inspector.
918
00:45:51,770 --> 00:45:54,320
Yes, I'm sorry
if all this offends you,
919
00:45:54,320 --> 00:45:56,940
but there is obviously
a killer running around.
920
00:45:56,940 --> 00:45:59,110
STEVEN:
But this business
could have been
921
00:45:59,110 --> 00:46:00,690
an accident, you know?
922
00:46:00,700 --> 00:46:02,620
The equipment here isn't
exactly West End.
923
00:46:02,620 --> 00:46:05,210
Even in a West End theater,
a cut rope is a cut rope,
924
00:46:05,200 --> 00:46:08,120
and this rope
was definitely cut.
925
00:46:08,120 --> 00:46:10,200
I was afraid
it might have been.
926
00:46:10,210 --> 00:46:12,220
It must have been one
of those young thugs.
927
00:46:12,210 --> 00:46:16,460
I mean, which one of us
would want to kill Aunt Jane?
928
00:46:16,460 --> 00:46:18,290
Why would anyone want to kill
your brother?
929
00:46:18,300 --> 00:46:20,310
INSPECTOR CURRY:
Mr. Restarick,
930
00:46:20,300 --> 00:46:21,880
you were on the premises,
I believe.
931
00:46:21,890 --> 00:46:23,230
Well, not really.
932
00:46:23,220 --> 00:46:26,470
I thought I heard
somebody backstage.
933
00:46:26,470 --> 00:46:28,860
But I didn't see anyone,
so I went on out.
934
00:46:28,860 --> 00:46:30,890
You know, maybe somebody
lurking about.
935
00:46:30,890 --> 00:46:33,690
I dashed back in
when I heard the crash.
936
00:46:33,700 --> 00:46:36,160
You didn't see anyone
going in or out?
937
00:46:36,150 --> 00:46:38,820
No, but there are
two other doors backstage.
938
00:46:38,820 --> 00:46:42,370
And nobody saw you
dashing in or out?
939
00:46:42,370 --> 00:46:44,870
No. No one.
940
00:46:44,870 --> 00:46:46,790
MAX:
Inspector, I was in my office
941
00:46:46,790 --> 00:46:47,870
in the school.
942
00:46:47,880 --> 00:46:50,250
I'm afraid
no one saw me either.
943
00:46:51,580 --> 00:46:53,580
Do you know where
Edgar Lawson was?
944
00:46:53,580 --> 00:46:55,420
MAX:
Asleep in his room, I think.
945
00:46:55,420 --> 00:46:58,130
I gave him rather heavy sedation
after that gun nonsense
946
00:46:58,140 --> 00:46:59,230
earlier tonight.
947
00:46:59,220 --> 00:47:00,970
Mr. Markham,
where were you?
948
00:47:00,970 --> 00:47:03,310
Walking. Down by the lake.
949
00:47:03,310 --> 00:47:05,640
Alone, I'm sure.
Yes.
950
00:47:05,650 --> 00:47:08,190
I was in our room.
Alone.
951
00:47:08,180 --> 00:47:11,230
It's not very helpful,
all this, is it?
952
00:47:11,230 --> 00:47:12,820
I don't believe any of us
953
00:47:12,820 --> 00:47:15,070
actually thought
we'd be needing an alibi.
954
00:47:15,070 --> 00:47:17,400
Oh, one of you might have.
955
00:47:17,410 --> 00:47:20,780
You haven't asked, but I
was with Mrs. Serrocold,
956
00:47:20,780 --> 00:47:22,000
in her room.
957
00:47:22,000 --> 00:47:23,590
INSPECTOR CURRY:
Was she awake?
958
00:47:23,580 --> 00:47:26,360
Not all of the time.
959
00:47:26,370 --> 00:47:28,960
Yes, well, that will be all
for the moment.
960
00:47:28,950 --> 00:47:31,280
I'll be back
tomorrow morning.
961
00:47:31,290 --> 00:47:33,380
I suggest you all get
a good night's sleep.
962
00:47:35,880 --> 00:47:38,850
Oh, there's
one more thing.
963
00:47:38,850 --> 00:47:42,440
I don't wish to sound
melodramatic about this,
964
00:47:42,430 --> 00:47:44,930
but I would strongly recommend
that you all...
965
00:47:44,930 --> 00:47:46,770
lock your doors.
966
00:47:53,110 --> 00:47:55,020
CARRIE LOUISE:
You amaze me, Jane.
967
00:47:55,030 --> 00:47:57,620
Almost killed last night,
968
00:47:57,610 --> 00:47:59,980
and bright as a button
969
00:47:59,980 --> 00:48:01,560
this morning.
970
00:48:01,570 --> 00:48:05,300
I think not being killed
raises one's spirits.
971
00:48:05,290 --> 00:48:06,700
MILDRED:
Well, I think
972
00:48:06,710 --> 00:48:09,500
that inspector should get Wally
and force the truth out of him.
973
00:48:09,490 --> 00:48:11,160
Mildred!
974
00:48:11,160 --> 00:48:13,130
That's quite
an accusation, my dear.
975
00:48:13,130 --> 00:48:15,800
I'm sorry,
but that's how I feel.
976
00:48:15,800 --> 00:48:17,380
Why?
977
00:48:17,380 --> 00:48:20,500
MILDRED:
Well, firstly, he's the only
real stranger amongst us.
978
00:48:20,500 --> 00:48:23,090
I mean, Gina only brought him
over last summer,
979
00:48:23,090 --> 00:48:24,590
and secondly, he's American.
980
00:48:24,590 --> 00:48:27,590
So many of them have
that streak of violence.
981
00:48:27,590 --> 00:48:30,760
I suppose it's watching all
those dreadful television films.
982
00:48:30,760 --> 00:48:32,760
And then, look at
the way he behaves.
983
00:48:32,770 --> 00:48:35,860
I mean, he can't stand
the sight of any of us.
984
00:48:35,850 --> 00:48:39,600
And anyway,
he's got all those guns.
985
00:48:39,610 --> 00:48:41,500
Just a couple
of target weapons.
986
00:48:41,490 --> 00:48:43,070
What reason
could he possibly have
987
00:48:43,080 --> 00:48:44,670
to kill your brother?
988
00:48:44,660 --> 00:48:47,740
Well, perhaps Christian
found out something
989
00:48:47,750 --> 00:48:50,260
murky about his past.
990
00:48:50,250 --> 00:48:52,250
He came from Chicago,
didn't he?
991
00:48:52,250 --> 00:48:54,670
Well, that's where
all the gangsters are.
992
00:48:54,670 --> 00:48:56,870
Well, I must say,
he hasn't exactly
993
00:48:56,870 --> 00:48:58,450
fitted in here at all.
994
00:48:58,460 --> 00:49:00,430
He seems to have
no sympathy or interest
995
00:49:00,430 --> 00:49:01,850
in anything we're trying to do.
996
00:49:01,850 --> 00:49:03,600
Excuse me,
Mrs. Serrocold.
997
00:49:03,600 --> 00:49:05,190
This was just
delivered for you.
998
00:49:05,180 --> 00:49:06,430
CARRIE LOUISE:
Oh,
999
00:49:06,430 --> 00:49:08,850
thank you.
A box of chocolates.
1000
00:49:10,720 --> 00:49:12,940
Oh, I just love
presents.
1001
00:49:12,940 --> 00:49:16,690
Oh, from Steven.
1002
00:49:16,690 --> 00:49:18,520
How sweet.
1003
00:49:18,530 --> 00:49:20,120
Jane?
1004
00:49:20,610 --> 00:49:22,110
Oh.
1005
00:49:23,700 --> 00:49:25,280
Good morning.
1006
00:49:25,290 --> 00:49:26,790
Oh, Steven.
1007
00:49:26,790 --> 00:49:30,050
Carrie Louise would like
to thank you for the chocolates.
1008
00:49:30,040 --> 00:49:31,620
Chocolates?
1009
00:49:31,620 --> 00:49:32,710
What chocolates?
1010
00:49:32,710 --> 00:49:38,210
These. They came
with your card.
1011
00:49:38,210 --> 00:49:40,660
Well, it looks a little
like my handwriting.
1012
00:49:40,670 --> 00:49:42,260
But I'm afraid
1013
00:49:42,250 --> 00:49:43,720
I wasn't
that thoughtful.
1014
00:49:45,090 --> 00:49:47,510
Has anyone seen
Inspector Curry this morning?
1015
00:49:47,510 --> 00:49:49,600
I think he's with Dr. Hargrove
in the library.
1016
00:49:51,090 --> 00:49:53,090
I think I'll
take these with me.
1017
00:49:55,650 --> 00:49:57,310
You'd think
there was a bomb
1018
00:49:57,320 --> 00:49:58,860
in that
box of chocolates.
1019
00:50:01,240 --> 00:50:03,830
Well, I suppose with all
that's been happening,
1020
00:50:03,820 --> 00:50:06,190
Louis wants
to be extra careful.
1021
00:50:07,610 --> 00:50:09,690
I can't see
playing a game
1022
00:50:09,700 --> 00:50:12,340
at this time.
It's disgusting.
1023
00:50:12,330 --> 00:50:14,410
And not even a black
armband between you.
1024
00:50:14,420 --> 00:50:16,680
Well, I shouldn't think
anyone brought anything
1025
00:50:16,670 --> 00:50:18,000
like that with them.
1026
00:50:18,000 --> 00:50:20,120
After all, they couldn't
possibly have known--
1027
00:50:20,120 --> 00:50:23,210
Christian is my brother.
At least, my half brother.
1028
00:50:23,210 --> 00:50:27,210
You'd think some respect
would be paid.
1029
00:50:27,210 --> 00:50:29,180
No offense,
Aunt Mildred.
1030
00:50:29,180 --> 00:50:31,460
I cared a great deal
for Uncle Christian,
1031
00:50:31,470 --> 00:50:34,060
but I hate
wearing black.
1032
00:50:34,050 --> 00:50:36,100
I mean, it may be all right
for housekeepers
1033
00:50:36,110 --> 00:50:37,200
and receptionists, but--
1034
00:50:37,190 --> 00:50:39,690
Yes, well, I'd expect that
attitude from you, but--
1035
00:50:39,690 --> 00:50:41,310
CARRIE LOUISE:
Now, now, now.
1036
00:50:41,310 --> 00:50:45,400
Now, it's not that
important, is it?
1037
00:50:45,400 --> 00:50:46,980
MILDRED:
Yes, it is!
1038
00:50:46,980 --> 00:50:52,070
My brother's dead,
and nobody seems to care.
1039
00:50:52,070 --> 00:50:53,120
And you!
1040
00:50:53,120 --> 00:50:55,290
You always
take their side.
1041
00:50:55,290 --> 00:50:58,370
I'm always in the wrong,
1042
00:50:58,380 --> 00:51:00,390
and I'm sick of it.
1043
00:51:05,500 --> 00:51:07,080
[DOOR SLAMS]
1044
00:51:08,840 --> 00:51:10,920
INSPECTOR CURRY:
So almost anyone
had the opportunity
1045
00:51:10,920 --> 00:51:14,720
to poison the medicine and put
a bullet into Gulbrandsen.
1046
00:51:14,730 --> 00:51:19,320
We might do better
to concentrate on motive.
1047
00:51:19,320 --> 00:51:22,830
Who really needs money
from Carrie Louise's estate?
1048
00:51:22,820 --> 00:51:24,350
They all do.
1049
00:51:24,350 --> 00:51:29,440
I know that Steven would
like to start up in London.
1050
00:51:29,440 --> 00:51:31,440
Juliet Bellever
would have enough
1051
00:51:31,440 --> 00:51:33,440
for her retirement cottage.
1052
00:51:33,450 --> 00:51:36,760
And she has been looking after
the medicine, hasn't she?
1053
00:51:36,750 --> 00:51:37,830
As for the Markhams,
1054
00:51:37,830 --> 00:51:39,830
they don't have
any money to speak of,
1055
00:51:39,840 --> 00:51:42,850
and she has expensive
tastes, that one.
1056
00:51:42,840 --> 00:51:45,340
And he might be happy
to have enough money
1057
00:51:45,340 --> 00:51:47,340
to get his wife
away from here
1058
00:51:47,340 --> 00:51:49,840
before she forms
another attachment.
1059
00:51:49,850 --> 00:51:52,860
And the delightful
Mildred, of course,
1060
00:51:52,850 --> 00:51:55,850
would get the lion's share
of her mother's inheritance.
1061
00:51:55,850 --> 00:52:00,350
And then she wouldn't have to
play assistant nursemaid
anymore, would she?
1062
00:52:00,360 --> 00:52:02,370
Hmm...
1063
00:52:02,360 --> 00:52:04,360
Do you know
what puzzles me?
1064
00:52:04,360 --> 00:52:05,360
I know what puzzles me.
1065
00:52:05,360 --> 00:52:06,860
Who sent those
poisoned chocolates?
1066
00:52:06,860 --> 00:52:08,310
Oh, they were poisoned,
by the way.
1067
00:52:08,310 --> 00:52:10,780
I assumed so.
1068
00:52:10,780 --> 00:52:15,370
What puzzles me is how
lucky our murderer was.
1069
00:52:15,370 --> 00:52:18,370
If Edgar Lawson
hadn't lost his wits like that,
1070
00:52:18,370 --> 00:52:22,240
we wouldn't have been
focusing our attention
on the scene in there
1071
00:52:22,250 --> 00:52:24,890
and might have noticed
someone slipping off.
1072
00:52:24,880 --> 00:52:26,830
Yes, I think
our young Mr. Lawson
1073
00:52:26,830 --> 00:52:31,630
knows a great deal more,
perhaps, than he's letting on.
1074
00:52:31,640 --> 00:52:33,650
One of our suspects
could have paid him
1075
00:52:33,640 --> 00:52:36,670
to create that
little diversion.
1076
00:52:36,680 --> 00:52:38,770
What do you think?
1077
00:52:39,760 --> 00:52:42,510
I think I'm going to do
a little bird-watching.
1078
00:52:42,520 --> 00:52:43,770
I beg your pardon?
1079
00:52:43,770 --> 00:52:46,360
Uh, just now,
flying by the window.
1080
00:52:46,350 --> 00:52:49,690
I think I saw
a silver-throated dasher.
1081
00:52:51,070 --> 00:52:52,610
Did you?
1082
00:52:52,610 --> 00:52:54,690
I'll see you later.
1083
00:52:56,700 --> 00:52:58,200
A silver-throated dasher?
1084
00:52:58,200 --> 00:52:59,710
[DOOR OPENS]
1085
00:53:00,700 --> 00:53:01,830
[DOOR CLOSES]
1086
00:53:01,830 --> 00:53:04,920
[♪]
1087
00:53:34,150 --> 00:53:35,650
STEVEN:
...a few minutes late...
1088
00:53:35,650 --> 00:53:37,650
GINA:
It's all right.
1089
00:53:37,650 --> 00:53:39,870
I rather fancy
this spot.
1090
00:53:39,870 --> 00:53:41,900
STEVEN:
I had a devil of a time
getting away.
1091
00:53:41,910 --> 00:53:44,920
I had to get all those lights
put back up at the theater.
1092
00:53:44,910 --> 00:53:46,490
GINA:
Why all this cloak-and-dagger,
1093
00:53:46,500 --> 00:53:48,000
middle-of-the-maze business?
1094
00:53:48,000 --> 00:53:49,510
STEVEN:
Well, you know why.
1095
00:53:49,500 --> 00:53:51,250
There's no sense
getting the wind up
1096
00:53:51,250 --> 00:53:52,830
till we go public.
1097
00:53:52,840 --> 00:53:55,390
GINA:
Do you think we've got
reputations left to protect?
1098
00:53:55,390 --> 00:53:56,980
Look, what I want to know is,
when are you
1099
00:53:56,970 --> 00:54:00,470
going to tell Wally you're
divorcing him and marrying me?
1100
00:54:00,480 --> 00:54:02,820
Do you think
you can afford me?
1101
00:54:02,810 --> 00:54:03,890
STEVEN:
Oh, I'll find ways.
1102
00:54:03,900 --> 00:54:06,240
GINA:
What if Wally
doesn't want a divorce?
1103
00:54:06,230 --> 00:54:08,980
STEVEN:
Well, that's his problem.
1104
00:54:08,990 --> 00:54:11,910
But every woman should make
one mistake matrimonially.
1105
00:54:11,900 --> 00:54:14,210
It's a stage, like puberty.
1106
00:54:14,210 --> 00:54:16,740
Your husband may be
very intense, which I know
1107
00:54:16,750 --> 00:54:19,000
women adore,
but intensity
1108
00:54:19,000 --> 00:54:21,090
is terribly tedious
in the home, isn't it?
1109
00:54:21,080 --> 00:54:22,660
Believe me,
Gina darling,
1110
00:54:22,670 --> 00:54:27,680
with me you will find life
a constant surprise.
1111
00:54:27,670 --> 00:54:30,170
[LAUGHS]
1112
00:54:30,180 --> 00:54:32,180
Well, I--
1113
00:54:32,180 --> 00:54:34,400
I shall have to think
about it a little.
1114
00:54:34,400 --> 00:54:36,820
STEVEN:
Of course.
But just a little.
1115
00:54:36,820 --> 00:54:38,910
I really adore you.
1116
00:54:38,900 --> 00:54:40,900
And you won't find
a better offer.
1117
00:54:59,790 --> 00:55:02,300
GINA:
You can come out now,
Aunt Jane.
1118
00:55:02,790 --> 00:55:05,290
Oh, I know
you're there.
1119
00:55:13,720 --> 00:55:17,220
Oh, so...
were you entertained?
1120
00:55:17,220 --> 00:55:18,720
I couldn't help
overhearing.
1121
00:55:18,720 --> 00:55:21,720
Oh, couldn't help.
You were eavesdropping.
1122
00:55:21,730 --> 00:55:24,450
Just like at the theater
last night.
1123
00:55:24,450 --> 00:55:26,450
Oh, Steven told me
you overheard every word.
1124
00:55:26,450 --> 00:55:28,070
I happened to be watching
a rehearsal.
1125
00:55:28,070 --> 00:55:30,580
Just like you happened
to be in the maze?
1126
00:55:30,570 --> 00:55:32,570
I'm sorry, Gina.
1127
00:55:32,570 --> 00:55:35,650
So,
what's the verdict?
1128
00:55:35,660 --> 00:55:39,170
Jezebel, strumpet,
trollop, what?
1129
00:55:39,160 --> 00:55:41,660
I'm not going to judge you.
1130
00:55:41,660 --> 00:55:43,160
I only know
that you have a husband
1131
00:55:43,160 --> 00:55:44,660
who obviously
worships you.
1132
00:55:44,670 --> 00:55:46,670
Oh, and puts me on
some stupid pedestal.
1133
00:55:46,670 --> 00:55:48,590
Do you think
that's what I want?
1134
00:55:48,590 --> 00:55:50,730
I don't know
what you want. Do you?
1135
00:55:50,720 --> 00:55:54,810
Maybe I want it all,
just like everybody else.
1136
00:55:54,810 --> 00:55:57,310
Maybe-- Maybe I want
every man I meet
1137
00:55:57,310 --> 00:55:58,730
to fall in love with me.
1138
00:55:58,730 --> 00:56:02,010
Maybe I want my freedom
and enough money to enjoy it.
1139
00:56:02,020 --> 00:56:04,110
And how do you propose
to get all that?
1140
00:56:04,100 --> 00:56:06,570
Perhaps I'll poison grandmother
for her inheritance.
1141
00:56:06,570 --> 00:56:07,650
Gina!
1142
00:56:07,660 --> 00:56:09,280
I'm not a child
anymore, Aunt Jane.
1143
00:56:09,270 --> 00:56:12,820
All that-- That business with
Louis taking the medicine away
1144
00:56:12,830 --> 00:56:14,670
and the box of chocolates.
It was so obvious.
1145
00:56:14,660 --> 00:56:16,240
And I know
what you're thinking.
1146
00:56:16,250 --> 00:56:18,260
What?
Well, that I...
1147
00:56:18,250 --> 00:56:20,500
could actually be capable
of doing such a thing.
1148
00:56:22,090 --> 00:56:23,180
And I am, you know.
1149
00:56:23,170 --> 00:56:25,670
Anything I want
I usually get.
1150
00:56:25,670 --> 00:56:27,590
I could have killed
Uncle Christian too.
1151
00:56:27,590 --> 00:56:29,170
While everybody
was concentrating
1152
00:56:29,180 --> 00:56:31,190
on that twit, Edgar,
and his stupid threats,
1153
00:56:31,180 --> 00:56:33,180
I could have slipped out,
shot the old man
1154
00:56:33,180 --> 00:56:35,430
and been back before
anyone knew I was gone.
1155
00:56:35,430 --> 00:56:37,470
Gina, you mustn't
talk like that.
1156
00:56:37,470 --> 00:56:39,050
But it's all true,
and you know it.
1157
00:56:39,050 --> 00:56:41,270
There's just one problem,
isn't there?
1158
00:56:41,270 --> 00:56:42,720
[♪]
1159
00:56:42,720 --> 00:56:44,310
Nobody will ever be able
to prove it.
1160
00:57:14,840 --> 00:57:16,340
[GUNSHOT]
1161
00:57:19,840 --> 00:57:23,430
You're quite good
at that.
1162
00:57:24,430 --> 00:57:25,400
If that cop
finds out,
1163
00:57:25,400 --> 00:57:27,930
he'll probably
clap me in irons,
1164
00:57:27,940 --> 00:57:30,450
or whatever
they do over here.
1165
00:57:30,440 --> 00:57:32,940
I'm the number one suspect
anyhow.
1166
00:57:32,940 --> 00:57:35,440
Did Inspector Curry
tell you that?
1167
00:57:35,440 --> 00:57:38,440
He didn't have to.
It's obvious.
1168
00:57:38,450 --> 00:57:39,450
[SIGHS]
1169
00:57:39,450 --> 00:57:41,460
I blew the fuse.
1170
00:57:41,450 --> 00:57:44,950
I was out of the room
when that old guy got nailed.
1171
00:57:44,950 --> 00:57:47,950
It was my gun
that the kid had.
1172
00:57:47,960 --> 00:57:49,960
And besides all that...
1173
00:57:49,960 --> 00:57:51,970
I'm an American.
1174
00:57:51,960 --> 00:57:54,460
You know
what they're like.
1175
00:57:54,460 --> 00:57:56,840
Mildred thinks
you may be a gangster.
1176
00:57:57,720 --> 00:57:59,220
Yeah?
1177
00:58:00,720 --> 00:58:01,720
Well, maybe I am.
1178
00:58:01,720 --> 00:58:03,050
I don't
believe it.
1179
00:58:03,050 --> 00:58:06,720
I visited Chicago once.
Met some very nice people.
1180
00:58:06,720 --> 00:58:08,310
I'm sure you didn't
meet my family.
1181
00:58:08,310 --> 00:58:09,390
Not exactly
high society.
1182
00:58:09,390 --> 00:58:11,390
It doesn't seem
to have bothered Gina.
1183
00:58:11,400 --> 00:58:14,040
Not then, but now
everything seems to.
1184
00:58:14,030 --> 00:58:16,610
Since we came here...
1185
00:58:17,620 --> 00:58:20,070
she's like
a whole different person.
1186
00:58:24,040 --> 00:58:26,040
Why didn't you go
back to the States
1187
00:58:26,040 --> 00:58:29,040
and finish medical school?
1188
00:58:29,050 --> 00:58:31,560
I suppose I should've.
1189
00:58:31,550 --> 00:58:33,050
[SIGHS]
1190
00:58:33,050 --> 00:58:36,550
But she just seemed
to wanna stay here so much.
1191
00:58:36,550 --> 00:58:38,550
I just...
1192
00:58:38,560 --> 00:58:40,060
I don't know.
1193
00:58:40,060 --> 00:58:41,400
I just
went along with it.
1194
00:58:41,390 --> 00:58:44,230
That might have been a mistake.
1195
00:58:44,230 --> 00:58:45,810
You're telling me?
1196
00:58:45,810 --> 00:58:48,310
I hardly even see her anymore.
1197
00:58:48,320 --> 00:58:52,330
Always off
with Mr. Artsy-Craftsy.
1198
00:58:56,360 --> 00:58:58,870
WALLY:
Like right now.
1199
00:58:58,860 --> 00:59:01,940
[♪]
1200
00:59:17,850 --> 00:59:19,770
I won't have you interfering.
1201
00:59:19,760 --> 00:59:22,100
Interfering?
She's my mother.
1202
00:59:22,100 --> 00:59:23,680
It is my responsibility
to take care of her,
1203
00:59:23,690 --> 00:59:26,230
and I think I know
how to do that better than you.
1204
00:59:26,220 --> 00:59:27,300
The only thing you know
1205
00:59:27,310 --> 00:59:29,860
is how to be insufferably
arrogant and rude!
1206
00:59:29,860 --> 00:59:32,370
It's time for her walk.
If you'll excuse me.
1207
00:59:36,780 --> 00:59:38,450
[CUPS SMASHES]
Oh!
1208
00:59:38,450 --> 00:59:41,280
Oh, Aunt Jane.
1209
00:59:41,290 --> 00:59:43,290
I'm s-- I'm--
I'm-- I'm sorry.
1210
00:59:43,290 --> 00:59:46,800
Uh, someone's told me
I can find some tea in here.
1211
00:59:46,790 --> 00:59:49,120
I hate that woman.
1212
00:59:49,130 --> 00:59:52,750
She does seem
rather officious.
1213
00:59:52,750 --> 00:59:56,970
And mother just lets her
lead her around by the nose.
1214
00:59:56,970 --> 00:59:59,560
Oh, I'm sorry.
I better pick it up.
1215
01:00:01,560 --> 01:00:07,570
Mildred, I'm sorry we haven't
had a chance for a talk.
1216
01:00:07,560 --> 01:00:09,060
Yes, well,
it hasn't exactly
1217
01:00:09,060 --> 01:00:11,060
been the situation
for little chats.
1218
01:00:11,070 --> 01:00:13,070
N-no, that's true.
1219
01:00:14,570 --> 01:00:17,070
I'm terribly sorry
about your brother.
1220
01:00:17,070 --> 01:00:19,070
And, apparently,
you're the only one who is.
1221
01:00:19,070 --> 01:00:22,490
Nobody seems to even care
who murdered him.
1222
01:00:23,910 --> 01:00:27,160
O-oh, I-I just heard
that you lost
1223
01:00:27,170 --> 01:00:31,260
your husband, recently.
I-- I didn't know.
1224
01:00:31,250 --> 01:00:33,000
Yes, well, he'd been ill
1225
01:00:33,000 --> 01:00:34,040
for several years.
1226
01:00:36,040 --> 01:00:39,040
That must have been
very hard for you.
1227
01:00:39,040 --> 01:00:41,040
Hard?
1228
01:00:41,050 --> 01:00:43,050
Not at all.
1229
01:00:43,050 --> 01:00:44,560
He was a wonderful man.
1230
01:00:44,550 --> 01:00:46,930
I was glad that I could do
what I could
1231
01:00:46,940 --> 01:00:49,360
to make his last years
more comfortable.
Still--
1232
01:00:49,350 --> 01:00:51,850
Don't you know what it
feels like to be needed,
1233
01:00:51,860 --> 01:00:53,820
I mean, really needed?
1234
01:00:53,810 --> 01:00:55,890
I never knew
until I was married.
1235
01:00:55,890 --> 01:00:59,390
I was always just here,
sitting in corners,
1236
01:00:59,400 --> 01:01:01,320
being ignored, just as I am now!
1237
01:01:01,320 --> 01:01:04,330
Your mother cares for you
more than you know.
1238
01:01:04,320 --> 01:01:07,400
And that's why she brings in
all these strays.
1239
01:01:07,410 --> 01:01:10,470
And practically
cuts me out of her life.
1240
01:01:10,460 --> 01:01:11,960
That's not fair, Mildred.
1241
01:01:14,910 --> 01:01:17,410
The tea's in the kitchen.
1242
01:01:19,750 --> 01:01:22,830
INSPECTOR CURRY:
Somehow, the answer's
in this room.
1243
01:01:22,840 --> 01:01:24,850
I know it.
1244
01:01:27,340 --> 01:01:30,840
Nothing else you can remember
about last night?
1245
01:01:30,850 --> 01:01:32,350
Just what I told you.
1246
01:01:32,350 --> 01:01:34,360
Then we'll go through it
all again.
1247
01:01:34,350 --> 01:01:37,850
Bellever and Markham
were out of the room.
1248
01:01:37,850 --> 01:01:41,350
Either of them
a possible murderer.
1249
01:01:41,360 --> 01:01:45,870
Restarick was at the piano.
Mrs. Marcum was over there.
1250
01:01:45,860 --> 01:01:48,860
Either one of them
could have sneaked out.
1251
01:01:48,860 --> 01:01:50,860
And what about
daughter Mildred?
1252
01:01:50,870 --> 01:01:53,880
Oh, I doubt she'd kill
her own brother.
1253
01:01:53,870 --> 01:01:55,370
Oh, do you now?
1254
01:01:55,370 --> 01:01:57,870
Did you know there
was some doubt
1255
01:01:57,870 --> 01:02:00,200
about the way
her husband died?
1256
01:02:00,210 --> 01:02:01,630
I thought it was cancer.
1257
01:02:01,630 --> 01:02:04,300
Some people last
for years with cancer,
1258
01:02:04,300 --> 01:02:06,440
but when
the vicar died,
1259
01:02:06,430 --> 01:02:09,010
there was no
attending physician,
1260
01:02:09,020 --> 01:02:12,060
and she had him cremated
the very next day.
1261
01:02:12,050 --> 01:02:14,020
You really suspect her?
1262
01:02:14,020 --> 01:02:17,610
I suspect everybody
in this bloody house.
1263
01:02:17,610 --> 01:02:20,940
Take your spirited
young friend, Gina Markham.
1264
01:02:20,950 --> 01:02:23,540
Did you know that
her mother was adopted?
1265
01:02:23,530 --> 01:02:25,230
Yes, Pippa.
Yes.
1266
01:02:25,230 --> 01:02:26,810
But did you know
who her mother was?
1267
01:02:26,820 --> 01:02:28,830
Pippa's mother, I mean.
1268
01:02:28,820 --> 01:02:30,820
Frances Elsworth.
1269
01:02:30,820 --> 01:02:34,410
The-- The actress...
1270
01:02:34,410 --> 01:02:36,620
who poisoned her husband
with arsenic?
1271
01:02:36,630 --> 01:02:39,970
And was hanged for it
in 1943.
1272
01:02:39,960 --> 01:02:43,380
Don't you find it more than
of a passing interest
1273
01:02:43,380 --> 01:02:45,470
that Gina Markham's grandmother
1274
01:02:45,470 --> 01:02:48,470
was a convicted
arsenic-poisoner?
1275
01:02:48,470 --> 01:02:50,140
Quite a family.
1276
01:02:50,140 --> 01:02:52,260
LAKE:
They got queer taste
in music all right.
1277
01:02:52,260 --> 01:02:56,090
Shostakovich,
Tchaikovsky,
1278
01:02:56,100 --> 01:02:58,070
Rachmaninoff.
1279
01:02:58,070 --> 01:02:59,160
All the Russkies.
1280
01:02:59,150 --> 01:03:00,100
Oh, please, sergeant.
1281
01:03:04,360 --> 01:03:05,950
Oh, this is more like it.
1282
01:03:05,940 --> 01:03:08,440
Handel's Largo.
1283
01:03:08,440 --> 01:03:10,440
Clair de Lune.
1284
01:03:12,280 --> 01:03:15,360
♪ I know a lovely girl-- ♪
1285
01:03:15,370 --> 01:03:17,040
[♪]
1286
01:03:17,030 --> 01:03:19,030
Inspector.
1287
01:03:19,040 --> 01:03:20,090
Over here, sir.
1288
01:03:31,880 --> 01:03:33,930
Steven Restarick
was sitting there.
1289
01:03:33,940 --> 01:03:36,280
It could have been
put there later.
1290
01:03:36,270 --> 01:03:38,940
Or he could have meant
to take it away earlier.
1291
01:03:38,940 --> 01:03:40,720
Let's ask him.
1292
01:03:40,730 --> 01:03:42,320
Sergeant.
1293
01:03:47,320 --> 01:03:48,320
Oh.
Oh.
1294
01:03:48,320 --> 01:03:49,790
Excuse me.
1295
01:03:49,780 --> 01:03:51,820
Miss Bellever.
1296
01:03:52,820 --> 01:03:54,820
Have you seen
Mr. Restarick?
1297
01:03:54,820 --> 01:03:57,320
Oh. Oh, I'm afraid
he's no longer here.
1298
01:03:57,330 --> 01:04:00,330
What do you mean,
he's no longer here?
1299
01:04:00,330 --> 01:04:01,340
I mean that
he packed his bags,
1300
01:04:01,330 --> 01:04:03,330
and he left
about an hour ago.
1301
01:04:03,330 --> 01:04:05,250
He didn't say
where he was going.
1302
01:04:14,730 --> 01:04:17,740
CARRIE LOUISE:
I can't believe it.
1303
01:04:17,730 --> 01:04:21,350
Somebody trying
to poison me?
1304
01:04:21,350 --> 01:04:24,430
I tried to keep it from you
as long as I could,
1305
01:04:24,440 --> 01:04:26,440
but now, with all
that's happened,
1306
01:04:26,440 --> 01:04:28,660
and Steven running away--
1307
01:04:28,660 --> 01:04:30,920
You knew
about this, Jane?
1308
01:04:30,910 --> 01:04:33,360
I'm afraid so.
1309
01:04:33,360 --> 01:04:37,450
It's just not true.
Any of it.
1310
01:04:37,450 --> 01:04:41,280
[♪]
1311
01:04:41,290 --> 01:04:46,300
I suppose I've been
living outside reality...
1312
01:04:46,290 --> 01:04:48,790
for some time now.
1313
01:04:50,800 --> 01:04:54,310
I think I'd like to go
to my room alone,
1314
01:04:54,300 --> 01:04:55,800
if you don't mind.
1315
01:05:07,310 --> 01:05:08,810
[DOOR OPENS]
1316
01:05:08,810 --> 01:05:11,810
Oh, inspector, come here.
1317
01:05:11,820 --> 01:05:13,820
What does it look like?
1318
01:05:13,820 --> 01:05:15,330
Th-the room.
1319
01:05:15,320 --> 01:05:16,820
Oh.
1320
01:05:16,820 --> 01:05:21,820
Old, stuffy, rich.
1321
01:05:21,830 --> 01:05:24,840
But think of it
as a stage set...
1322
01:05:24,830 --> 01:05:28,330
with a large,
star-studded cast.
1323
01:05:28,330 --> 01:05:31,050
Some on-stage,
some in the wings,
1324
01:05:31,050 --> 01:05:34,390
props at the ready,
houselights dim,
1325
01:05:34,390 --> 01:05:36,470
curtain up...
1326
01:05:36,470 --> 01:05:39,470
noises off.
1327
01:05:39,480 --> 01:05:40,480
Entrances here,
1328
01:05:40,480 --> 01:05:42,990
exits there.
1329
01:05:42,980 --> 01:05:45,310
Conflict, action,
1330
01:05:45,320 --> 01:05:48,440
climax,
curtain down,
1331
01:05:48,440 --> 01:05:50,530
thunderous applause.
1332
01:05:50,520 --> 01:05:51,770
What do you think?
1333
01:05:51,770 --> 01:05:53,850
If you'll forgive me
for saying so,
1334
01:05:53,860 --> 01:05:56,370
I think you're beginning
to sound as bonkers
1335
01:05:56,360 --> 01:05:58,860
as everybody else
in this place.
1336
01:05:58,860 --> 01:06:00,360
I came to tell you
that London
1337
01:06:00,360 --> 01:06:01,860
have picked up
Steven Restarick
1338
01:06:01,870 --> 01:06:03,870
getting off the train
at Paddington Station.
1339
01:06:03,870 --> 01:06:05,460
They're sending him
1340
01:06:05,450 --> 01:06:07,540
straight back here.
Thought you'd like to know.
1341
01:06:07,540 --> 01:06:09,840
Did he give any excuse
for running away?
1342
01:06:09,840 --> 01:06:12,420
He claims he wasn't
running away at all.
1343
01:06:12,430 --> 01:06:14,720
He claims he was just
tired of this place
1344
01:06:14,710 --> 01:06:16,290
and decided to move
back to London.
1345
01:06:16,300 --> 01:06:18,640
Not a very plausible
story, is it?
1346
01:06:18,630 --> 01:06:21,430
It's a bloody lie,
is what it is.
1347
01:06:21,440 --> 01:06:24,060
You think Steven
is our murderer?
1348
01:06:24,060 --> 01:06:26,150
I hope so.
1349
01:06:26,140 --> 01:06:28,610
I really do hope so.
1350
01:06:34,780 --> 01:06:37,480
You're really jealous
of Steven, aren't you?
1351
01:06:37,490 --> 01:06:39,130
Don't I have
a reason to be?
1352
01:06:39,120 --> 01:06:41,200
It's the theater.
Don't you understand?
1353
01:06:41,210 --> 01:06:43,830
I get a lot of satisfaction
out of my work there.
1354
01:06:43,820 --> 01:06:46,410
WALLY:
Out of your work?
Are you sure that's all?
1355
01:06:46,410 --> 01:06:48,410
GINA:
That's an ugly
thing to say.
1356
01:06:48,410 --> 01:06:50,410
WALLY:
Yeah? The reason
that you're here now
1357
01:06:50,410 --> 01:06:51,910
instead of that
stupid theater
1358
01:06:51,920 --> 01:06:54,430
is because Steven pulled
his little disappearing act.
1359
01:06:54,420 --> 01:06:56,830
GINA:
That's ridiculous.
We're together all the time.
1360
01:06:58,390 --> 01:06:59,970
Oh, excuse me.
1361
01:06:59,970 --> 01:07:01,590
No, come in.
No, I was--
1362
01:07:01,590 --> 01:07:03,720
GINA:
No, I need somebody
to hear this.
1363
01:07:03,730 --> 01:07:04,820
What?
Oh, I--
1364
01:07:04,810 --> 01:07:06,810
I need a witness in case
there's a divorce.
1365
01:07:06,810 --> 01:07:08,850
Somebody to testify
how he talks to me.
1366
01:07:08,850 --> 01:07:10,430
Oh, come on, Gina.
1367
01:07:10,430 --> 01:07:11,820
GINA:
What's the matter?
1368
01:07:11,820 --> 01:07:13,650
Are you ashamed of what
you have to say?
1369
01:07:13,650 --> 01:07:15,600
We'll talk about this later.
No, we won't.
1370
01:07:15,610 --> 01:07:17,200
You say whatever
you want right now,
1371
01:07:17,190 --> 01:07:18,940
or don't say it at all.
I mean that.
1372
01:07:21,410 --> 01:07:24,500
Oh, d-don't worry
about Aunt Jane.
1373
01:07:24,500 --> 01:07:26,110
I doubt there's
anything you can say
1374
01:07:26,120 --> 01:07:27,210
she doesn't
already know.
1375
01:07:27,200 --> 01:07:28,530
All right.
1376
01:07:29,340 --> 01:07:30,630
Okay.
1377
01:07:32,040 --> 01:07:34,420
What I was
going to say...
1378
01:07:34,430 --> 01:07:37,520
is that I am fed up
with it here,
1379
01:07:37,510 --> 01:07:38,930
and I am fed up with you.
1380
01:07:39,850 --> 01:07:41,220
Are you really?
1381
01:07:41,220 --> 01:07:42,140
Yeah, really.
1382
01:07:44,050 --> 01:07:46,880
We didn't know much about one
another when we got married.
1383
01:07:46,890 --> 01:07:50,480
I mean, about each other's
background and everything.
1384
01:07:50,470 --> 01:07:54,480
The only thing that counted...
1385
01:07:54,480 --> 01:07:55,980
was how much
we loved each other
1386
01:07:55,980 --> 01:07:58,480
and all the great times
that we had.
1387
01:07:58,480 --> 01:07:59,980
And you can't tell me
that we didn't.
1388
01:07:59,980 --> 01:08:01,620
They were all right.
1389
01:08:01,620 --> 01:08:03,220
All right? They were
a hell of a lot better
1390
01:08:03,220 --> 01:08:05,810
than "all right."
And you know it.
1391
01:08:05,810 --> 01:08:08,730
Until we got here and everything
started falling apart.
1392
01:08:08,730 --> 01:08:11,230
I mean, suddenly, everybody
treats me like I'm like
1393
01:08:11,230 --> 01:08:12,310
the village leper.
1394
01:08:12,320 --> 01:08:13,770
You're being ridiculous.
1395
01:08:13,770 --> 01:08:14,830
Am I?
Yes.
1396
01:08:17,240 --> 01:08:18,280
Well, I'm leaving,
1397
01:08:18,270 --> 01:08:20,650
and I'm going back
to the States next week.
1398
01:08:20,660 --> 01:08:22,250
I'm gonna finish up
med school,
1399
01:08:22,240 --> 01:08:24,360
and I'm gonna start
my own practice somewhere,
1400
01:08:24,360 --> 01:08:26,360
and I'm going to start
my own life.
1401
01:08:30,870 --> 01:08:34,870
Well, you can
just buy one ticket...
1402
01:08:34,870 --> 01:08:37,620
because I don't care
if I never see you again.
1403
01:08:37,630 --> 01:08:40,630
I was a stupid little fool ever
to marry you in the first place,
1404
01:08:40,630 --> 01:08:43,350
and I'll get a divorce
as soon as I can.
1405
01:08:43,350 --> 01:08:46,310
And I hope
when you get home,
1406
01:08:46,300 --> 01:08:48,380
you find some boring,
miserable little frump
1407
01:08:48,390 --> 01:08:49,890
who makes you realize
how lucky you were
1408
01:08:49,890 --> 01:08:51,730
to have me in the first place.
Fine.
1409
01:08:51,720 --> 01:08:52,800
Great.
1410
01:08:52,810 --> 01:08:54,980
Now we know just where we stand.
1411
01:08:54,980 --> 01:08:57,370
And it's your loss.
1412
01:09:01,620 --> 01:09:02,910
I'm sorry, Wally.
1413
01:09:05,070 --> 01:09:09,120
I have to see Carrie Louise.
1414
01:09:11,710 --> 01:09:12,660
[GRUNTS]
1415
01:09:13,630 --> 01:09:15,170
Oh, Mother--
1416
01:09:15,160 --> 01:09:17,240
Oh, I didn't know
you were busy.
1417
01:09:17,250 --> 01:09:20,590
Well, we're not really busy,
are we, Jane?
1418
01:09:21,890 --> 01:09:25,400
Well, I-- I suppose I--
I just wanted to, um, apologize
1419
01:09:25,390 --> 01:09:28,140
for acting the way I did.
1420
01:09:29,980 --> 01:09:31,820
Oh, that's quite
all right.
1421
01:09:31,810 --> 01:09:32,890
Is there anything I can get you?
1422
01:09:32,900 --> 01:09:36,410
Some tea or something?
1423
01:09:36,400 --> 01:09:38,980
No, thank you, dear.
1424
01:09:38,990 --> 01:09:41,910
Miss Bellever's tending to that.
1425
01:09:42,910 --> 01:09:46,420
Oh, yes,
of course she is.
1426
01:09:46,410 --> 01:09:47,410
All right, then.
1427
01:09:48,860 --> 01:09:50,440
[DOOR SLAMS]
1428
01:09:50,450 --> 01:09:52,120
CARRIE LOUISE:
Oh, dear.
1429
01:09:52,120 --> 01:09:54,630
I wish she could be happier.
1430
01:09:56,540 --> 01:09:59,550
Mildred reminds me
of Mary Alice Runacre
1431
01:09:59,540 --> 01:10:01,670
back in St. Mary Mead.
1432
01:10:01,680 --> 01:10:04,270
JANE:
Tended her invalid father
1433
01:10:04,260 --> 01:10:05,840
for 20 years,
1434
01:10:05,850 --> 01:10:07,440
and when he finally died,
everybody said,
1435
01:10:07,430 --> 01:10:09,430
"Oh, finally,
Mary Alice is free
1436
01:10:09,430 --> 01:10:11,430
and can make a life
for herself."
1437
01:10:11,440 --> 01:10:13,440
And she did mean to travel,
1438
01:10:13,440 --> 01:10:18,450
but her first trip was to visit
an elderly aunt in Cornwall.
1439
01:10:18,440 --> 01:10:21,940
Well, unfortunately, the aunt
had recently been bedridden,
1440
01:10:21,950 --> 01:10:25,960
so Mary Alice offered
to stay a while and help out.
1441
01:10:25,950 --> 01:10:27,450
That was five years ago.
1442
01:10:27,450 --> 01:10:29,570
As far as I know,
she's still there.
1443
01:10:29,570 --> 01:10:31,150
Really?
1444
01:10:31,660 --> 01:10:33,380
Yes.
1445
01:10:33,370 --> 01:10:38,960
You see, taking care of people
was what she did best
1446
01:10:38,960 --> 01:10:41,460
and what gave her
the most pleasure.
1447
01:10:41,470 --> 01:10:43,970
Some people are like that.
1448
01:10:43,970 --> 01:10:48,060
You told me that story
for a reason,
1449
01:10:48,060 --> 01:10:49,560
didn't you, Jane?
1450
01:10:49,560 --> 01:10:51,020
Well, it's just a story.
1451
01:10:51,010 --> 01:10:52,470
Hm.
1452
01:10:54,900 --> 01:10:56,440
By the way,
1453
01:10:56,430 --> 01:11:01,020
uh...do you have
any nail scissors handy?
1454
01:11:01,020 --> 01:11:03,520
Nail scissors?
Whatever for?
1455
01:11:04,520 --> 01:11:06,350
I know it sounds ridiculous...
1456
01:11:07,690 --> 01:11:12,030
but could you give me
some nail clippings?
1457
01:11:15,920 --> 01:11:18,540
MAX:
Wh-what do you expect me
to do with these?
1458
01:11:18,540 --> 01:11:20,630
Analyze them.
1459
01:11:20,620 --> 01:11:22,620
You do have some sort
of dispensary
1460
01:11:22,620 --> 01:11:24,120
or a laboratory here,
don't you?
1461
01:11:24,130 --> 01:11:25,630
Yes.
Hm.
1462
01:11:25,630 --> 01:11:27,130
What's the point?
1463
01:11:27,130 --> 01:11:28,640
Well, as I understand it,
1464
01:11:28,630 --> 01:11:32,130
a chemical analysis
of Carrie Louise's fingernails
1465
01:11:32,130 --> 01:11:35,630
would determine what kind
of poison she was given.
1466
01:11:35,640 --> 01:11:37,230
[CHUCKLES]
1467
01:11:37,220 --> 01:11:38,300
If I were you,
Miss Marple,
1468
01:11:38,310 --> 01:11:40,810
I wouldn't waste my time.
1469
01:11:40,810 --> 01:11:43,820
Oh, I have lots of time,
doctor.
1470
01:11:43,810 --> 01:11:44,810
Well, I haven't.
1471
01:11:44,810 --> 01:11:46,610
Not for foolishness
like this.
1472
01:11:46,610 --> 01:11:49,530
You know very well
it isn't foolishness, don't you?
1473
01:11:50,870 --> 01:11:52,380
First thing
in the morning, then.
1474
01:11:53,870 --> 01:11:54,870
JANE:
Thank you.
1475
01:11:56,790 --> 01:11:59,660
All right,
you meddling old witch.
1476
01:11:59,660 --> 01:12:01,290
How much do you know?
1477
01:12:01,300 --> 01:12:03,300
I'd put that away, doctor.
1478
01:12:03,300 --> 01:12:04,670
Oh, I see. A trap.
1479
01:12:05,470 --> 01:12:06,970
All right,
out of my way.
1480
01:12:06,970 --> 01:12:08,510
Come on, both of you,
around here.
1481
01:12:08,500 --> 01:12:10,080
MAX:
Come on, move.
1482
01:12:18,310 --> 01:12:21,900
Now, don't move,
or I'll kill her.
1483
01:12:21,900 --> 01:12:23,760
And don't think I won't.
1484
01:12:27,990 --> 01:12:29,270
[DOOR CLOSES]
1485
01:12:38,280 --> 01:12:39,750
Oh!
1486
01:12:42,090 --> 01:12:43,090
Stay there.
1487
01:12:46,710 --> 01:12:48,300
Cut across the park.
1488
01:12:48,290 --> 01:12:49,790
Try and stop him
at the gate.
1489
01:12:53,380 --> 01:12:54,380
Are you all right?
1490
01:12:54,380 --> 01:12:55,880
I've been better,
thank you.
1491
01:12:55,880 --> 01:12:56,880
Come on.
1492
01:13:07,950 --> 01:13:10,400
Okay, open the gates.
Open the gates!
1493
01:13:12,400 --> 01:13:13,900
Now, get out. Get out!
1494
01:13:14,790 --> 01:13:16,790
Stay where you are!
1495
01:13:20,910 --> 01:13:22,300
[CAR DOOR SLAMS]
1496
01:13:23,080 --> 01:13:24,920
[TIRES SCREECH]
1497
01:13:52,990 --> 01:13:54,860
He's a goner,
I'm afraid, sir.
1498
01:13:57,240 --> 01:13:59,240
Yeah.
1499
01:13:59,250 --> 01:14:00,200
Well...
1500
01:14:01,250 --> 01:14:03,160
That's that, then.
1501
01:14:03,170 --> 01:14:04,590
JANE:
Not quite.
1502
01:14:06,920 --> 01:14:10,370
I'm afraid we still have
a murderer in our midst.
1503
01:14:16,430 --> 01:14:18,880
INSPECTOR CURRY:
Restarick still won't explain
1504
01:14:18,880 --> 01:14:19,960
why he ran away.
1505
01:14:19,970 --> 01:14:21,980
He claimed he doesn't know
a thing about that gun
1506
01:14:21,970 --> 01:14:23,470
in the piano stool.
1507
01:14:23,470 --> 01:14:27,470
But what I want to know is,
what put you on to Dr. Hargrove?
1508
01:14:27,470 --> 01:14:29,440
I suddenly remembered
who Edgar reminded me of.
1509
01:14:30,900 --> 01:14:33,400
Not really the answer
I was looking for.
1510
01:14:35,400 --> 01:14:38,200
Watch what you're doing,
you bloody young hooligan!
1511
01:14:39,450 --> 01:14:41,450
Hardly the Stonygates spirit.
1512
01:14:41,460 --> 01:14:44,470
The Stonygates spirit
is beginning to nauseate me.
1513
01:14:44,460 --> 01:14:46,460
When are you going
to call London?
1514
01:14:46,460 --> 01:14:47,960
[GRUMBLES]
1515
01:14:47,960 --> 01:14:49,960
The Gulbrandsen offices
should be open now.
1516
01:14:49,960 --> 01:14:52,460
We really need to know
what Christian was up to.
1517
01:14:52,470 --> 01:14:53,970
It's a question of motive.
1518
01:14:53,970 --> 01:14:55,480
Oh, Hargrove?
1519
01:14:55,470 --> 01:14:58,470
Partly.
It's very complicated.
1520
01:14:58,470 --> 01:15:01,970
It's just possible I may
be able to understand.
1521
01:15:01,980 --> 01:15:03,980
Soon, I promise.
1522
01:15:03,980 --> 01:15:06,990
But Edgar is the key
to the whole thing.
1523
01:15:06,980 --> 01:15:09,480
Obstinate, infuriating.
1524
01:15:09,480 --> 01:15:12,980
Inspector Blacker
was right about you, you know.
1525
01:15:12,990 --> 01:15:16,000
Didn't he also say,
"Bloody useful"?
1526
01:15:17,490 --> 01:15:19,490
All right,
I'll have Sergeant Lake
1527
01:15:19,490 --> 01:15:22,490
bring young Edgar
across for questioning.
1528
01:15:38,710 --> 01:15:40,290
You look surprised.
1529
01:15:40,300 --> 01:15:41,310
I suppose I am.
1530
01:15:41,300 --> 01:15:44,300
Oh, me, too,
actually.
1531
01:15:44,300 --> 01:15:46,800
I can't even explain
how it happened.
1532
01:15:46,800 --> 01:15:49,300
After our little
screaming match yesterday,
1533
01:15:49,310 --> 01:15:51,320
I-- I went up to our room,
slammed some doors,
1534
01:15:51,310 --> 01:15:53,310
threw some things about,
1535
01:15:53,310 --> 01:15:55,310
and then I sat down
to think about
1536
01:15:55,310 --> 01:15:56,810
what it was
I really wanted.
1537
01:15:56,810 --> 01:15:58,310
Your husband?
1538
01:15:58,320 --> 01:16:00,320
[SIGHS]
Isn't it amazing?
1539
01:16:00,320 --> 01:16:02,830
I mean,
I married him because--
1540
01:16:02,820 --> 01:16:05,320
Because I loved it
that he was so strong,
1541
01:16:05,320 --> 01:16:08,320
so committed to all
the things he wanted to do.
1542
01:16:08,330 --> 01:16:13,340
And then when we got here, I--
He became so-- I don't know...
1543
01:16:13,330 --> 01:16:16,330
ineffectual...
until yesterday.
1544
01:16:16,330 --> 01:16:17,920
I guess that's why
1545
01:16:17,920 --> 01:16:19,750
I must have turned down
Steven's proposal.
1546
01:16:20,590 --> 01:16:22,600
When did you do that?
1547
01:16:22,590 --> 01:16:24,090
Well, yesterday morning.
1548
01:16:24,090 --> 01:16:27,090
Even before Wally
told me off like that.
1549
01:16:27,090 --> 01:16:29,590
I mean,
wasn't he wonderful?
1550
01:16:29,600 --> 01:16:32,110
Like the hero
out of some old cowboy movie.
1551
01:16:32,100 --> 01:16:33,600
Or a Shakespeare play.
1552
01:16:36,100 --> 01:16:38,600
Was I really being a shrew?
1553
01:16:38,610 --> 01:16:41,620
Well, Kate's a much nicer
role than Jezebel.
1554
01:16:49,450 --> 01:16:50,360
[GASPS]
1555
01:17:06,350 --> 01:17:08,350
Yes, I see.
1556
01:17:08,350 --> 01:17:10,600
Four years ago.
1557
01:17:11,890 --> 01:17:13,390
Yes, I understand.
1558
01:17:15,230 --> 01:17:17,820
Oh, certainly need a copy.
Yes.
1559
01:17:17,810 --> 01:17:18,810
All right, I'll do that,
1560
01:17:18,810 --> 01:17:21,310
and thank you
very much indeed.
1561
01:17:21,820 --> 01:17:22,820
What you expected?
1562
01:17:22,820 --> 01:17:24,320
More or less.
1563
01:17:24,320 --> 01:17:26,740
I'm beginning to see
what you were after.
1564
01:17:27,650 --> 01:17:31,150
Ah, Mr. Lawson.
Sit down.
1565
01:17:32,660 --> 01:17:34,160
I've got some questions
for you, lad.
1566
01:17:36,160 --> 01:17:38,160
I already told everybody.
I didn't mean to do it.
1567
01:17:38,170 --> 01:17:39,640
Something just came over me.
1568
01:17:39,630 --> 01:17:41,720
No more lies, boy.
1569
01:17:41,720 --> 01:17:43,630
Just tell us
who put you up to it.
1570
01:17:43,640 --> 01:17:45,650
Nobody put me up
to nothing.
1571
01:17:45,640 --> 01:17:47,720
Oh, come off it!
1572
01:17:47,720 --> 01:17:49,220
Somebody gave you that gun
1573
01:17:49,230 --> 01:17:51,400
and told you to threaten
Mr. Serrocold with it.
1574
01:17:51,400 --> 01:17:53,490
That's a lie!
And we know who it was.
1575
01:17:53,480 --> 01:17:55,980
The one who killed
Mr. Gulbrandsen.
1576
01:17:55,980 --> 01:17:57,060
No.
1577
01:17:57,070 --> 01:17:59,690
You're an accessory
to murder, boy.
1578
01:17:59,690 --> 01:18:02,750
Now, just tell me the truth,
and we might go easy on you.
1579
01:18:02,740 --> 01:18:04,440
I don't know anything.
1580
01:18:04,440 --> 01:18:06,270
INSPECTOR CURRY:
Twenty years to life.
1581
01:18:06,280 --> 01:18:07,370
That's what you're facing.
1582
01:18:07,360 --> 01:18:09,360
The same as if you pulled
the trigger yourself.
1583
01:18:09,360 --> 01:18:10,860
Now, tell us the truth!
1584
01:18:31,100 --> 01:18:33,680
Boy! Come back here!
1585
01:18:34,690 --> 01:18:35,640
LAKE:
Lawson!
1586
01:18:37,810 --> 01:18:38,820
Lawson!
1587
01:18:40,360 --> 01:18:43,030
Come back here, Lawson!
1588
01:18:45,070 --> 01:18:46,660
Lawson, stop!
1589
01:18:48,650 --> 01:18:49,620
Stop, I said!
1590
01:18:56,990 --> 01:18:57,990
Come back!
1591
01:18:58,000 --> 01:19:00,500
Sergeant, get round
the other side!
1592
01:19:03,000 --> 01:19:04,800
Hurry!
1593
01:19:04,800 --> 01:19:06,470
LEWIS:
Edgar!
1594
01:19:06,470 --> 01:19:08,050
That boat's rotten.
It'll sink!
1595
01:19:13,060 --> 01:19:14,090
Edgar!
1596
01:19:17,180 --> 01:19:18,180
[SCREAMS]
1597
01:19:19,100 --> 01:19:21,600
Help! Can't swim!
1598
01:19:21,600 --> 01:19:23,180
He'll drown.
Sergeant! Come back here!
1599
01:19:23,190 --> 01:19:25,200
Oh, no.
No, sir, please, no!
1600
01:19:25,190 --> 01:19:26,690
We don't want
to lose you as well.
1601
01:19:26,690 --> 01:19:28,070
I need a hand
with the boat.
1602
01:19:28,080 --> 01:19:30,170
EDGAR: I can't swim!
Sergeant!
1603
01:19:30,160 --> 01:19:31,660
I can't swim!
1604
01:19:33,080 --> 01:19:34,160
Help--
1605
01:19:36,420 --> 01:19:37,370
Help me, please!
1606
01:19:38,870 --> 01:19:39,700
Help!
1607
01:19:57,050 --> 01:19:58,140
[GASPS]
1608
01:20:11,200 --> 01:20:13,150
I can't find him, sir!
1609
01:20:13,150 --> 01:20:16,450
Well, keep looking!
Keep looking!
1610
01:20:23,630 --> 01:20:25,130
No, sir, it's no good.
1611
01:20:25,130 --> 01:20:27,000
I can't see a thing.
It's too muddy.
1612
01:20:28,420 --> 01:20:30,920
We'll get a crew down
to drag the bottom.
1613
01:20:32,920 --> 01:20:35,420
I'm sorry, Mr. Serrocold.
1614
01:20:54,410 --> 01:20:57,490
Well...what now?
1615
01:20:58,500 --> 01:21:02,500
According to you, that lad
was the key to everything.
1616
01:21:02,500 --> 01:21:04,950
He was.
1617
01:21:04,960 --> 01:21:08,550
Well, that key is never going
to unlock anything now.
1618
01:21:10,040 --> 01:21:13,380
So we'll just have to do
it ourselves, won't we?
1619
01:21:21,360 --> 01:21:24,950
And, I must say, I had
my doubts when she told me.
1620
01:21:24,940 --> 01:21:26,940
However,
we've done some checking,
1621
01:21:26,940 --> 01:21:30,940
and her theory seems
to hold up very well indeed.
1622
01:21:30,950 --> 01:21:32,960
But, as it's her show,
1623
01:21:32,950 --> 01:21:36,450
there's no reason why
she shouldn't take the stage.
1624
01:21:36,450 --> 01:21:38,820
Miss Marple.
1625
01:21:38,820 --> 01:21:39,870
Oh.
1626
01:21:41,330 --> 01:21:43,830
Well, that's what it's
all about, isn't it?
1627
01:21:43,830 --> 01:21:47,340
The stage, the theater,
illusion,
1628
01:21:47,330 --> 01:21:51,300
like a magician using
mirrors to fool the audience.
1629
01:21:52,800 --> 01:21:56,020
But first, one small detail.
1630
01:21:56,020 --> 01:21:56,810
Steven...
1631
01:21:58,190 --> 01:22:00,230
you bolted because
Gina had turned you down,
1632
01:22:00,230 --> 01:22:02,690
and you wanted to be someplace,
anyplace, away from here
1633
01:22:02,700 --> 01:22:06,570
to lick your wounds,
isn't that right?
1634
01:22:08,070 --> 01:22:10,950
But we still
have the problem
1635
01:22:10,960 --> 01:22:14,330
of someone trying to poison
our dear Carrie Louise.
1636
01:22:14,330 --> 01:22:16,420
Poison mother?
1637
01:22:16,410 --> 01:22:17,960
What are you talking about?
1638
01:22:17,960 --> 01:22:20,550
Perhaps some of you
are unaware
1639
01:22:20,550 --> 01:22:24,050
that the entire investigation
of Christian's murder
1640
01:22:24,050 --> 01:22:26,300
was based on the assumption
1641
01:22:26,300 --> 01:22:29,470
that someone was trying
to poison Carrie Louise.
1642
01:22:29,470 --> 01:22:30,970
The theory was that Christian
1643
01:22:30,980 --> 01:22:33,490
might know the identity
of the poisoner
1644
01:22:33,480 --> 01:22:37,230
and was therefore killed
to keep him quiet.
1645
01:22:37,230 --> 01:22:40,480
But that's nonsense. I mean,
who would try to poison Mother?
1646
01:22:40,490 --> 01:22:43,240
INSPECTOR CURRY:
Well, there was evidence,
you see.
1647
01:22:43,240 --> 01:22:45,830
Firstly,
Mrs. Serrocold's illness.
1648
01:22:45,820 --> 01:22:47,320
The symptoms
could have been the result
1649
01:22:47,330 --> 01:22:49,330
of slow arsenic poisoning.
1650
01:22:49,330 --> 01:22:51,920
In fact, Mr. Serrocold
said that Mr. Gulbrandsen
1651
01:22:51,910 --> 01:22:54,030
had told him
that's exactly what they were.
1652
01:22:54,030 --> 01:22:55,610
And then, of course,
there was the letter
1653
01:22:55,620 --> 01:22:57,590
in Mr. Gulbrandsen's typewriter,
1654
01:22:57,590 --> 01:23:00,180
telling how he'd discovered
the poisoning plot.
1655
01:23:00,170 --> 01:23:04,840
In fact, poison was discovered
in Mrs. Serrocold's medicine
1656
01:23:04,840 --> 01:23:07,260
and in the chocolates,
which were delivered to her.
1657
01:23:07,260 --> 01:23:08,840
That's some pretty
solid evidence.
1658
01:23:08,850 --> 01:23:10,390
JANE:
But is it?
1659
01:23:10,380 --> 01:23:12,460
Carrie Louise's
physical condition
1660
01:23:12,470 --> 01:23:14,480
could be exactly
what it appears:
1661
01:23:14,470 --> 01:23:17,140
the result of a mild flu,
1662
01:23:17,140 --> 01:23:20,390
plus the sad toll the years
take on all of us.
1663
01:23:20,390 --> 01:23:22,110
And, you see,
1664
01:23:22,110 --> 01:23:24,780
the letter in the typewriter
could have been written
1665
01:23:24,780 --> 01:23:28,730
not by Christian,
but by the murderer.
1666
01:23:28,730 --> 01:23:31,280
And the medicine
and the chocolates
1667
01:23:31,290 --> 01:23:33,290
could have been doctored later
1668
01:23:33,290 --> 01:23:37,800
to give the firm impression
that there was a poisoner afoot.
1669
01:23:37,790 --> 01:23:41,210
Then you mean grandmother
wasn't being poisoned?
1670
01:23:41,210 --> 01:23:43,800
Exactly, thank the Lord.
1671
01:23:43,800 --> 01:23:45,800
But if there wasn't a poisoner,
1672
01:23:45,800 --> 01:23:48,800
then what in the world
brought Christian down here
1673
01:23:48,800 --> 01:23:50,300
in the first place?
1674
01:23:50,310 --> 01:23:51,900
Inspector?
1675
01:23:51,890 --> 01:23:53,970
Ah, yes.
1676
01:23:53,980 --> 01:23:58,990
Well, earlier today,
I rang Mr. Gulbrandsen's office
1677
01:23:58,980 --> 01:24:02,980
and found that on the afternoon
before he arrived here,
1678
01:24:02,980 --> 01:24:05,480
he had received
a preliminary audit
1679
01:24:05,490 --> 01:24:08,500
of Stonygates finances.
1680
01:24:08,490 --> 01:24:11,770
It was obvious that there
had been gross irregularities,
1681
01:24:11,780 --> 01:24:14,370
and a full accounting
was ordered,
1682
01:24:14,360 --> 01:24:16,190
which is now in progress.
1683
01:24:16,200 --> 01:24:18,290
And at Miss Marple's suggestion,
1684
01:24:18,280 --> 01:24:20,620
we had them dig
a little further into the files.
1685
01:24:20,620 --> 01:24:22,670
We found that four years ago,
1686
01:24:22,670 --> 01:24:25,420
Mr. Gulbrandsen,
on behalf of the foundation,
1687
01:24:25,420 --> 01:24:28,420
had turned down a plan
by Dr. Hargrove
1688
01:24:28,430 --> 01:24:32,140
to establish a fully
self-contained youth center.
1689
01:24:32,130 --> 01:24:35,260
The model of it is still
in Mr. Serrocold's study.
1690
01:24:35,270 --> 01:24:36,860
Yes, of course it is.
1691
01:24:36,850 --> 01:24:38,350
It's my opinion,
1692
01:24:38,350 --> 01:24:41,550
and I'm quite sure that
the accounting will bear me out,
1693
01:24:41,560 --> 01:24:45,620
that in the last few years,
tens of thousands of pounds
1694
01:24:45,610 --> 01:24:49,140
have been embezzled
from the Gulbrandsen foundation
1695
01:24:49,150 --> 01:24:51,990
to set up this center
independently.
1696
01:24:52,820 --> 01:24:54,330
That's damned unfair.
1697
01:24:54,320 --> 01:24:56,150
You're slandering
a dead man.
1698
01:24:56,150 --> 01:24:57,450
Please, Mr. Serrocold.
1699
01:24:58,540 --> 01:25:01,290
Miss Marple has a few more
enlightening things to tell us.
1700
01:25:03,380 --> 01:25:05,300
Dr. Hargrove must have thought
1701
01:25:05,300 --> 01:25:07,890
the youth center would
bring him international fame
1702
01:25:07,880 --> 01:25:10,380
as a psychologist.
1703
01:25:10,390 --> 01:25:14,310
People do strange things
pursuing a dream of glory.
1704
01:25:14,310 --> 01:25:17,570
But I still can't believe that
he would actually kill people.
1705
01:25:17,560 --> 01:25:21,090
Oh, I could.
He tried to kill me twice.
1706
01:25:21,100 --> 01:25:23,610
He dropped those lights on me
at the theater.
1707
01:25:23,600 --> 01:25:26,510
He thought he would be safer
with me out of the way.
1708
01:25:26,520 --> 01:25:28,110
And then he tried again
1709
01:25:28,100 --> 01:25:30,180
when you brought him
those nail clippings.
1710
01:25:30,190 --> 01:25:32,030
Persistent devil, wasn't he?
1711
01:25:32,020 --> 01:25:34,610
JANE:
He knew that an analysis
of Carrie Louise's nails
1712
01:25:34,610 --> 01:25:37,490
would prove that she'd never
been subjected
1713
01:25:37,500 --> 01:25:39,000
to any kind of poison.
1714
01:25:39,000 --> 01:25:42,210
And if there wasn't a poisoner,
then we would be
1715
01:25:42,200 --> 01:25:44,420
on to the real reason
for Christian's visit:
1716
01:25:44,420 --> 01:25:46,250
the embezzlement.
1717
01:25:46,250 --> 01:25:48,340
Then Hargrove killed
Uncle Christian
1718
01:25:48,340 --> 01:25:50,840
because he discovered
the embezzlement?
1719
01:25:50,840 --> 01:25:53,340
JANE:
No.
1720
01:25:53,340 --> 01:25:56,460
Dr. Hargrove was in the room
when we heard the first shot.
1721
01:25:56,460 --> 01:25:58,050
Yes, he was,
wasn't he?
1722
01:25:58,050 --> 01:26:00,430
And he shouted to Lewis
through the door.
1723
01:26:00,440 --> 01:26:03,390
And you said that you
could cope with Edgar.
1724
01:26:03,390 --> 01:26:05,030
I remember.
1725
01:26:05,020 --> 01:26:10,110
But then, if Dr. Hargrove
didn't murder my brother,
1726
01:26:10,110 --> 01:26:11,110
who did?
1727
01:26:13,110 --> 01:26:14,110
Another person
1728
01:26:14,120 --> 01:26:16,910
to whom that youth center
had become an obsession.
1729
01:26:16,900 --> 01:26:19,150
The one who thought
of the whole poison story,
1730
01:26:19,150 --> 01:26:23,120
and the one who actually
engineered the embezzlement.
1731
01:26:23,120 --> 01:26:26,990
I'm afraid Christian's
murderer is you...
1732
01:26:30,800 --> 01:26:32,380
Mr. Serrocold.
1733
01:26:34,390 --> 01:26:36,390
This is insane.
1734
01:26:36,390 --> 01:26:37,900
When Christian was killed,
1735
01:26:37,890 --> 01:26:40,220
I was in the study
almost being killed myself.
1736
01:26:40,230 --> 01:26:41,820
You were all there.
1737
01:26:41,810 --> 01:26:43,760
You-- You heard it.
1738
01:26:43,760 --> 01:26:45,510
Yes, but we didn't see it,
did we?
1739
01:26:45,510 --> 01:26:47,100
But what's the difference?
1740
01:26:47,100 --> 01:26:49,680
Oh, a great deal,
Mr. Serrocold.
1741
01:26:49,680 --> 01:26:51,270
What first put me on to it
1742
01:26:51,270 --> 01:26:55,270
was that Edgar kept reminding
me of someone back home,
1743
01:26:55,270 --> 01:26:57,190
and I suddenly remembered
who it was:
1744
01:26:57,190 --> 01:26:59,910
a foolish young man
named Leonard Wylie.
1745
01:26:59,910 --> 01:27:02,490
A dentist.
His father was a dentist, too,
1746
01:27:02,500 --> 01:27:04,510
but he got old,
and his hand began to shake,
1747
01:27:04,500 --> 01:27:07,080
so all of the patients
preferred the son, of course.
1748
01:27:07,090 --> 01:27:10,760
The old man was miserable.
Oh, he moped around.
1749
01:27:10,760 --> 01:27:13,850
So Leonard began to pretend
that he drank.
1750
01:27:13,840 --> 01:27:16,340
He doused himself with whiskey,
and he staggered about,
1751
01:27:16,340 --> 01:27:18,840
and slurred his speech,
and all that.
1752
01:27:18,850 --> 01:27:22,360
You see, his idea
was that the patients
1753
01:27:22,350 --> 01:27:23,850
would then go back
to the father.
1754
01:27:23,850 --> 01:27:24,850
Well, anybody with good sense
1755
01:27:24,850 --> 01:27:27,350
would know
what was going to happen.
1756
01:27:27,360 --> 01:27:30,780
All the patients went
to another dentist, Mr. Reilly.
1757
01:27:32,640 --> 01:27:34,980
The irony of it was
that I always thought
1758
01:27:34,980 --> 01:27:39,030
Leonard was a most
unconvincing drunkard.
1759
01:27:39,030 --> 01:27:41,570
He always seemed to overdo it,
1760
01:27:41,570 --> 01:27:45,400
just as Edgar
seemed to overdo everything.
1761
01:27:45,410 --> 01:27:48,500
But Edgar was putting
on his little act
1762
01:27:48,490 --> 01:27:51,210
for the benefit
of the one person here
1763
01:27:51,210 --> 01:27:55,210
who was the closest
he'd ever had to a real father.
1764
01:27:56,220 --> 01:27:58,680
Again, you, Mr. Serrocold.
1765
01:28:01,720 --> 01:28:03,300
We all know
that Edgar belonged
1766
01:28:03,310 --> 01:28:04,820
to the theater group here
1767
01:28:04,810 --> 01:28:08,840
and that he could be counted on
to do his part well enough.
1768
01:28:08,850 --> 01:28:11,910
So while you crept out
of the study,
1769
01:28:11,900 --> 01:28:16,430
ran around to Christian's room
and killed him,
1770
01:28:16,440 --> 01:28:19,030
Dr. Hargrove and Edgar
1771
01:28:19,020 --> 01:28:22,020
performed their lines
in person,
1772
01:28:22,030 --> 01:28:26,200
taking their cues
from your tape-recorded voice.
1773
01:28:26,200 --> 01:28:28,920
You do use a tape recorder.
I've seen it.
1774
01:28:28,920 --> 01:28:31,960
And there were the two
bullet holes in your books.
1775
01:28:31,950 --> 01:28:34,870
They were exactly where
your head would have been,
Mr. Serrocold.
1776
01:28:34,870 --> 01:28:36,790
There's no way Lawson
could have missed you
1777
01:28:36,790 --> 01:28:38,710
if you'd been sitting
behind the desk.
1778
01:28:38,710 --> 01:28:40,790
And I daresay a thorough search
of the house
1779
01:28:40,800 --> 01:28:42,350
will probably turn up
a pair of gloves you used
1780
01:28:42,350 --> 01:28:44,360
with powder marks on them,
1781
01:28:44,350 --> 01:28:49,380
or possibly your fingerprints
on Mr. Gulbrandsen's typewriter.
1782
01:28:49,390 --> 01:28:50,980
In any case,
a full audit--
1783
01:28:50,970 --> 01:28:52,270
Where are you going?
1784
01:28:54,530 --> 01:28:56,030
Well, um...
1785
01:28:57,530 --> 01:28:59,030
The game's up, isn't it?
1786
01:29:03,620 --> 01:29:07,130
I thought you might like to have
the tape that I used.
1787
01:29:08,620 --> 01:29:10,120
It's in the study.
1788
01:29:13,830 --> 01:29:15,830
Sergeant Lake,
be careful.
1789
01:29:15,830 --> 01:29:16,830
He's got my gun
in his study.
1790
01:29:16,830 --> 01:29:18,330
Hurry up.
1791
01:29:18,330 --> 01:29:20,630
CARRIE LOUISE:
Don't worry, inspector.
1792
01:29:20,640 --> 01:29:23,230
He won't try to escape.
1793
01:29:23,220 --> 01:29:26,300
He sneaked out of that room
once before, ma'am.
1794
01:29:27,730 --> 01:29:29,070
[GUNSHOT]
1795
01:29:44,410 --> 01:29:45,910
No, no,
don't come in, sir.
1796
01:29:45,910 --> 01:29:46,910
Please.
1797
01:30:09,770 --> 01:30:13,280
JANE:
I'm afraid when an idealist
becomes a fanatic,
1798
01:30:13,270 --> 01:30:16,800
the line between right and wrong
becomes a blur.
1799
01:30:16,810 --> 01:30:20,400
But he wasn't a bad man,
was he?
1800
01:30:20,400 --> 01:30:23,400
CARRIE LOUISE:
What he wanted was good.
1801
01:30:23,400 --> 01:30:25,490
And he was ready
to risk his own life
1802
01:30:25,480 --> 01:30:27,980
to save Edgar Lawson
from drowning.
1803
01:30:27,990 --> 01:30:29,790
I know.
1804
01:30:29,790 --> 01:30:33,880
And he did love me very much,
1805
01:30:33,880 --> 01:30:36,880
and I loved him.
1806
01:30:38,380 --> 01:30:40,880
I always will.
1807
01:30:50,010 --> 01:30:55,100
Aunt Jane, I believe I owe you
a debt of gratitude, too,
1808
01:30:56,100 --> 01:30:58,610
because mother tells me
it's thanks to you
1809
01:30:58,600 --> 01:31:00,100
that Miss Bellever
was given the sack.
1810
01:31:00,100 --> 01:31:01,600
Oh.
[BOTH GIGGLE]
1811
01:31:01,600 --> 01:31:02,600
Well, have a good journey.
1812
01:31:05,610 --> 01:31:08,830
Jane, how did you
figure it all out?
1813
01:31:08,830 --> 01:31:11,420
Actually, you were
the key to the solution.
1814
01:31:12,410 --> 01:31:13,690
Me?
1815
01:31:13,700 --> 01:31:15,790
You won't be offended,
1816
01:31:15,780 --> 01:31:17,280
but people always say
1817
01:31:17,290 --> 01:31:20,800
that you live
in this never-never land,
1818
01:31:20,790 --> 01:31:23,540
that you're not really
in touch with reality.
1819
01:31:23,540 --> 01:31:25,620
I suppose it's true.
1820
01:31:25,630 --> 01:31:27,720
No.
1821
01:31:27,710 --> 01:31:30,210
You were the only one
around here
1822
01:31:30,210 --> 01:31:33,630
who could separate
reality from illusion.
1823
01:31:33,630 --> 01:31:34,720
And when you kept insisting
1824
01:31:34,720 --> 01:31:37,720
that no one could possibly
try to poison you,
1825
01:31:37,720 --> 01:31:41,560
I had to rethink
what we'd all assumed
1826
01:31:41,560 --> 01:31:43,140
was the reality.
1827
01:31:43,140 --> 01:31:45,640
And once I'd accepted the idea
1828
01:31:45,650 --> 01:31:47,660
that you were not
being poisoned,
1829
01:31:47,650 --> 01:31:49,450
then it all
fell into place.
1830
01:31:50,990 --> 01:31:52,990
Ready to go, Aunt Jane?
1831
01:31:56,240 --> 01:31:57,710
Oh.
1832
01:31:57,710 --> 01:32:00,290
It's all right.
1833
01:32:00,290 --> 01:32:04,080
Gina has promised
to drive very slowly.
1834
01:32:09,420 --> 01:32:11,420
Maybe I was wrong.
1835
01:32:11,420 --> 01:32:15,170
Maybe you're not as in touch
with reality as I thought.
1836
01:32:15,180 --> 01:32:16,790
[LAUGHS]
1837
01:32:16,780 --> 01:32:18,860
Better come, Aunt Jane,
or we'll miss your train.
1838
01:32:25,420 --> 01:32:26,450
You know,
1839
01:32:26,460 --> 01:32:28,050
there's someone else
in St. Mary Mead
1840
01:32:28,040 --> 01:32:31,040
that you remind me of:
Lucie Bond.
1841
01:32:31,050 --> 01:32:33,020
No, don't say it.
1842
01:32:33,010 --> 01:32:35,550
All these little
village parallels.
1843
01:32:35,550 --> 01:32:38,050
They've all got
a sting in the tail.
1844
01:32:38,050 --> 01:32:40,050
You really are wicked,
you know.
1845
01:32:46,140 --> 01:32:47,020
[GASPS]
1846
01:32:49,400 --> 01:32:51,410
These are for you
1847
01:32:51,400 --> 01:32:53,400
because you remind me
of my old mom.
1848
01:33:00,570 --> 01:33:02,070
[LAUGHS]
1849
01:33:03,580 --> 01:33:04,420
[CAR STARTS]
1850
01:33:05,710 --> 01:33:07,380
[TIRES SCREECHING]
1851
01:33:07,970 --> 01:33:10,390
[♪]
134077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.