All language subtitles for Mr.Hulots.Holiday.1953.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,000 --> 00:00:11,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 1 00:00:12,501 --> 00:00:29,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous 1 00:02:02,834 --> 00:02:04,916 Leave the kid alone. 2 00:02:06,792 --> 00:02:10,041 Look, brand-new. Come on. 3 00:02:19,292 --> 00:02:21,333 ..platform C. 4 00:02:30,292 --> 00:02:32,208 ..platform B. 5 00:02:42,709 --> 00:02:44,749 ..platform C. 6 00:02:52,750 --> 00:02:54,749 ..platform B. 7 00:04:56,042 --> 00:04:58,541 Hey, who does he think he is? 8 00:04:58,667 --> 00:05:00,749 GROCERIES, WINES 9 00:05:04,084 --> 00:05:06,083 Save a seat for me. 10 00:05:06,209 --> 00:05:08,208 Stay there! 11 00:05:11,750 --> 00:05:13,958 Get in! 12 00:05:14,084 --> 00:05:16,166 Is this my seat? 13 00:07:43,625 --> 00:07:46,624 BEACH - HOTEL - GOLF - STATION 14 00:10:58,750 --> 00:11:02,166 The colonel was keeping the threat under control. 15 00:11:02,292 --> 00:11:06,249 Back then, I was just a lance corporal... 16 00:11:07,750 --> 00:11:11,124 And now for the midday news, 17 00:11:11,250 --> 00:11:15,041 with the headline stories for today. 18 00:11:15,167 --> 00:11:18,666 Parliamentary debates, financial reports... 19 00:11:26,209 --> 00:11:27,833 ..the military in Asia. 20 00:11:27,959 --> 00:11:31,374 Debates in the National Assembly are entering their final phase 21 00:11:31,500 --> 00:11:33,999 before parliament's summer break. 22 00:11:34,125 --> 00:11:36,499 21 deputies were present 23 00:11:36,625 --> 00:11:41,749 for a budgetary debate concerning Noeux-les-Mines... 24 00:12:08,125 --> 00:12:09,333 How windy! 25 00:12:10,167 --> 00:12:11,833 What's going on? 26 00:12:49,917 --> 00:12:51,999 Your name. 27 00:12:55,584 --> 00:12:56,791 Sorry? 28 00:12:56,917 --> 00:12:59,249 - I don't understand. May I? - Hulot. 29 00:13:00,709 --> 00:13:04,791 H-U-L-O-T. 30 00:13:06,709 --> 00:13:08,708 Your tobacco. 31 00:13:10,750 --> 00:13:12,291 Thanks. 32 00:14:51,542 --> 00:14:52,958 Hey! 33 00:16:10,500 --> 00:16:12,124 Scram! 34 00:16:53,792 --> 00:16:57,499 - Good night, monsieur. - Good... Good night. 35 00:18:10,959 --> 00:18:13,208 Telephone! 36 00:18:24,209 --> 00:18:29,374 - That's not ours. - It’s my son's. Where can he be? 37 00:18:29,500 --> 00:18:31,416 Denis! 38 00:19:05,875 --> 00:19:09,041 - Did you find him? - I don't know where he is. 39 00:19:13,750 --> 00:19:15,708 I only have a sleeve left to do on mine. 40 00:19:15,834 --> 00:19:18,499 I haven't even finished the front! 41 00:19:34,875 --> 00:19:38,124 - He's right here, madame. - Oh, Denis! 42 00:19:39,625 --> 00:19:42,624 Hey, come here, little one. 43 00:19:42,750 --> 00:19:44,999 - Did you touch the winch? - No. 44 00:20:32,459 --> 00:20:34,458 - What's all this? - It’s not my fault. 45 00:20:34,584 --> 00:20:36,999 What happened? Look at this. 46 00:20:37,125 --> 00:20:38,708 - Who released the cable? - It wasn't me. 47 00:20:38,834 --> 00:20:40,916 Somebody must have touched it. 48 00:20:59,667 --> 00:21:01,499 Catch, Jean. 49 00:21:18,125 --> 00:21:23,291 A boat... and another one... two, three, four. 50 00:21:23,417 --> 00:21:25,749 It’s magnificent. 51 00:21:27,792 --> 00:21:30,333 Papa, look at Monsieur Hulot. 52 00:21:33,459 --> 00:21:37,666 Ice creams! Choc-ices! Candied fruit! 53 00:21:51,584 --> 00:21:53,458 ICE CREAM 54 00:22:53,917 --> 00:22:57,333 I'm so sorry, please forgive me. 55 00:23:13,417 --> 00:23:17,749 North of our positions the situation was grave. 56 00:23:17,875 --> 00:23:19,624 A decision was called for. 57 00:23:33,917 --> 00:23:36,624 Latest news, Daily Telegraph, Paris Matin. 58 00:23:40,500 --> 00:23:42,874 Get the latest news. 59 00:23:52,709 --> 00:23:55,708 That's Monsieur Ménard, the proprietor. 60 00:24:31,292 --> 00:24:34,749 - May I? - By all means. 61 00:24:35,334 --> 00:24:37,208 You did it on purpose. 62 00:24:37,334 --> 00:24:39,749 I never touched the winch! 63 00:24:45,500 --> 00:24:46,958 Here she is. 64 00:25:04,834 --> 00:25:06,583 Sit down. 65 00:25:07,459 --> 00:25:08,708 What is there for lunch? 66 00:25:26,750 --> 00:25:28,333 The more I think about it... 67 00:25:28,459 --> 00:25:31,374 - Weren't you there this morning? - No, we were shrimping. 68 00:25:31,500 --> 00:25:33,583 You missed a fine boat launch. 69 00:25:33,709 --> 00:25:36,333 Some people are worse than children. 70 00:25:38,625 --> 00:25:42,124 - Do you think it was a holiday-maker? - Without doubt, madame. 71 00:26:15,792 --> 00:26:17,999 - White wine, five lots of two! - Leg of lamb! 72 00:26:18,125 --> 00:26:20,958 - It’s there. - And then an escalope. 73 00:26:21,084 --> 00:26:23,541 - It’s a go. Bring me the other four. - OK, my fault. 74 00:26:23,667 --> 00:26:25,374 - A beer. - OK, got that. 75 00:26:25,500 --> 00:26:29,416 - One Badoit. - One steak, rare and some bread. 76 00:26:29,542 --> 00:26:30,916 - OK. - Moules marinière! 77 00:26:55,542 --> 00:26:57,083 News from Antananarivo. 78 00:26:57,209 --> 00:26:59,708 Prince Dijeni Censure-Beaucoq, 79 00:26:59,834 --> 00:27:03,458 a leading expert on subequatorial silviculture, 80 00:27:03,584 --> 00:27:06,666 has arrived by plane in Fianarantsoa, 81 00:27:06,792 --> 00:27:11,583 which will host an important arboricultural congress from the 8th to the 12th of July. 82 00:27:11,709 --> 00:27:15,791 Madame Payot, please join the group, don't be shy. 83 00:27:15,917 --> 00:27:17,458 You look just fine. 84 00:27:17,584 --> 00:27:19,791 Come on. It will be a lovely souvenir for you. 85 00:27:19,917 --> 00:27:21,541 It will only take a moment. 86 00:27:21,667 --> 00:27:27,249 I have an idea. Let's swap hats, the two of us. 87 00:27:27,375 --> 00:27:29,499 That will look funny. 88 00:27:29,625 --> 00:27:31,333 Keep still now! 89 00:27:31,459 --> 00:27:34,124 Monsieur Schmutz, telephone. 90 00:27:42,250 --> 00:27:43,291 My documents. 91 00:27:43,417 --> 00:27:46,833 London? Schmutz speaking. Have you sold? 92 00:28:07,750 --> 00:28:11,583 I'm so happy to have arrived. The suitcases are very heavy. 93 00:28:18,167 --> 00:28:20,208 Are you coming, Martine? 94 00:28:21,625 --> 00:28:22,916 Do you know that man? 95 00:28:23,042 --> 00:28:24,708 A real gentleman. 96 00:28:24,834 --> 00:28:26,583 Dear Martine, what a journey! 97 00:28:26,709 --> 00:28:29,958 Don't touch me, I'm covered in soot. Half an hour's wait, 98 00:28:30,084 --> 00:28:32,791 no restaurant car, people treading on your feet 99 00:28:32,917 --> 00:28:34,999 and an unbearable heat... 100 00:28:40,042 --> 00:28:43,124 ..all those people at the station, I thought I'd die of thirst. 101 00:28:43,250 --> 00:28:45,416 Not a drop of mineral water in sight. 102 00:28:45,542 --> 00:28:50,333 Mad rushes to catch connections! It was so hot. 103 00:28:50,459 --> 00:28:52,291 You have no idea. 104 00:29:06,459 --> 00:29:09,999 This is unbelievable. What's happened to my cases? 105 00:29:10,334 --> 00:29:11,999 There you are. 106 00:29:13,750 --> 00:29:17,208 That's very kind of you. You can leave them here. 107 00:29:20,334 --> 00:29:22,541 Thank you so much. 108 00:29:35,917 --> 00:29:39,249 It’s action which is effective. However, our actions in themselves 109 00:29:39,375 --> 00:29:41,374 must reflect and express... 110 00:30:03,334 --> 00:30:05,458 - The Hôtel de la Plage is over there. - Lovely. 111 00:30:05,584 --> 00:30:08,291 And that's the harbour and the lighthouse. Nice, isn't it? 112 00:30:08,417 --> 00:30:11,124 Yes, very nice. What's that down there? 113 00:30:11,250 --> 00:30:14,624 Over there? I don't know. 114 00:30:14,750 --> 00:30:17,749 Usually there are people fishing. Not today. 115 00:30:46,750 --> 00:30:48,249 My unit... 116 00:30:48,375 --> 00:30:54,124 In one word, I was the trailblazer of the suppression of puttees. 117 00:30:54,250 --> 00:30:57,208 The infantryman has the same rights as the artilleryman. 118 00:30:57,334 --> 00:31:01,541 But one had leggings while the other was slicing himself up! 119 00:31:01,667 --> 00:31:03,749 Well, I ask you! 120 00:32:32,959 --> 00:32:34,958 Out for a stroll? 121 00:32:35,625 --> 00:32:39,291 And you, behind, watch out! I nearly hit the lady. 122 00:32:40,250 --> 00:32:42,833 What a business. Don't you give signals? 123 00:32:42,959 --> 00:32:46,708 Don't you ever give signals? You chump! 124 00:33:31,750 --> 00:33:35,458 I told you we always have to serve the peas like this. 125 00:33:35,584 --> 00:33:39,624 You told me to put them in the julienne. Like that, it's OK, otherwise, it's not. 126 00:35:47,459 --> 00:35:51,291 Hurry up, Denise, everyone's waiting. Come on. 127 00:35:53,542 --> 00:35:57,208 Our representative, who has the complete confidence of the delegates, 128 00:35:57,334 --> 00:35:58,958 hopes to restore calm 129 00:35:59,084 --> 00:36:03,624 by closing the door on all the misguided claims of an institution 130 00:36:03,750 --> 00:36:08,666 which only wishes for an improvement in conditions for the peoples it represents. 131 00:36:08,792 --> 00:36:11,458 This is Paris. 132 00:36:11,584 --> 00:36:15,416 Good night, ladies and gentlemen. 133 00:36:15,542 --> 00:36:18,541 We shall be on the air again at 6:30 tomorrow morning. 134 00:37:05,209 --> 00:37:36,916 Join us! Join us! 135 00:38:38,625 --> 00:38:41,999 What a beautiful panorama. It’s splendid. 136 00:38:42,125 --> 00:38:45,208 Martine, come and see the fishing boats. 137 00:38:45,334 --> 00:38:47,083 Look, down there. 138 00:38:47,209 --> 00:38:49,874 Wonderful, isn't it? 139 00:39:11,542 --> 00:39:13,041 A friend from the beach. 140 00:39:13,167 --> 00:39:15,749 Monsieur Aubert, this is my husband. 141 00:40:40,542 --> 00:40:43,874 What a delightful scene, don't you think? 142 00:40:44,000 --> 00:40:45,833 How I love the sea. 143 00:40:46,459 --> 00:40:50,166 The rocks, the pretty white sails... It’s all so beautiful. 144 00:40:50,292 --> 00:40:52,749 Is that Saint-Nazaire over there? 145 00:40:52,875 --> 00:40:55,124 Far along the coast. 146 00:40:55,250 --> 00:40:57,124 Over there? 147 00:40:57,584 --> 00:41:01,624 I find seaside holidays so restful. 148 00:41:01,750 --> 00:41:06,291 If it wasn't for the wind, of course. It’s impossible to keep one's hair in place. 149 00:43:24,959 --> 00:43:28,916 The cohesion of bourgeoisism falls apart completely. 150 00:43:29,042 --> 00:43:32,291 As for progressivism... yes, but prudently. 151 00:43:32,417 --> 00:43:34,916 A categorical collectivism... 152 00:44:51,417 --> 00:44:55,499 The English Tommies were in the same sector. 153 00:44:55,625 --> 00:45:00,749 I was an officer in the Ardennes, you know, a very dangerous sector. 154 00:45:00,875 --> 00:45:02,291 You remember? 155 00:45:02,417 --> 00:45:06,749 I receive orders from the General. 156 00:45:06,875 --> 00:45:10,333 I led a difficult mission. 157 00:45:10,459 --> 00:45:13,374 I don't know if you recall the Ardennes in wartime. 158 00:45:13,500 --> 00:45:18,458 But, trust me, it wasn't like strolling down the Champs-Elysées. 159 00:46:55,334 --> 00:46:57,624 May I leave the table? 160 00:47:06,042 --> 00:47:10,416 I got hold of some amazing American recordings. Shall we go and listen to them? 161 00:47:10,542 --> 00:47:13,916 - It’s got a sensational Duke solo. - I prefer the Fats Waller version. 162 00:47:14,042 --> 00:47:17,124 - Do you want an American? - No, thanks. I don't smoke. 163 00:47:18,000 --> 00:47:19,916 Wait for me! 164 00:47:22,459 --> 00:47:23,999 Get in! 165 00:47:31,667 --> 00:47:33,333 We'll catch them up. 166 00:47:39,209 --> 00:47:42,166 I tried to take my dad to Pleyel, but not a chance. 167 00:47:42,292 --> 00:47:44,624 I only like bebop... 168 00:47:46,750 --> 00:47:48,708 You forgot your jacket! 169 00:48:35,042 --> 00:48:38,416 Don't move. 170 00:50:14,584 --> 00:50:17,499 I don't want to say anything bad, but when she was alive she had... 171 00:50:42,750 --> 00:50:45,041 - Let us help. - Get in. 172 00:50:45,625 --> 00:50:47,791 Sit down. 173 00:51:38,584 --> 00:51:41,666 My condolences. 174 00:52:31,917 --> 00:52:34,374 ..improvement in Indochina. 175 00:52:34,500 --> 00:52:39,416 Wheat, sugar, coffee, as well as shellac, have all remained steadfast. 176 00:52:39,542 --> 00:52:43,708 Some interesting news just in from New York concerning cotton... 177 00:53:55,584 --> 00:53:58,458 - Everything is possible. - Where did you read that? 178 00:53:58,584 --> 00:54:02,249 - Men need ideals. - You don't expect me to think that... 179 00:54:36,417 --> 00:54:38,541 Get the latest news. 180 00:54:42,375 --> 00:54:44,499 Get the latest news. Paris Matin. 181 00:55:15,834 --> 00:55:19,916 Here you go. Look, it's tightly strung, don't you think? 182 00:55:28,417 --> 00:55:30,333 That's it. 183 00:55:31,209 --> 00:55:33,374 That's it. It’s 100 francs. 184 00:56:00,292 --> 00:56:02,749 Don't you greet Madame Dubreil? 185 00:56:16,667 --> 00:56:18,124 Ready? 186 00:56:27,375 --> 00:56:32,999 The human body is a kind of machine powered by heat. 187 00:56:33,125 --> 00:56:36,749 The motor power of the muscles does not come from the nerves or the spinal cord. 188 00:56:51,500 --> 00:56:53,083 The organ... 189 00:57:09,375 --> 00:57:12,208 It’s impossible to play with him. His service... 190 00:57:46,625 --> 00:57:50,916 You can't expect me to believe it. I've never seen the like of it. 191 00:58:04,375 --> 00:58:07,291 Backhand, forehand... 192 00:58:12,500 --> 00:58:15,041 - Yes... - 'Ello! 193 00:58:44,625 --> 00:58:46,208 What is it? 194 00:58:46,334 --> 00:58:48,083 Do you think it's funny? 195 00:58:56,917 --> 00:58:59,624 Monsieur Schmutz, telephone! 196 00:59:00,334 --> 00:59:01,833 Telephone! 197 00:59:06,750 --> 00:59:09,833 No, this way. At the hotel. 198 00:59:16,500 --> 00:59:19,291 Monsieur, madame, how about a horse ride? 199 00:59:24,709 --> 00:59:26,791 OK, understood. 200 00:59:30,125 --> 00:59:33,291 See you tomorrow at 9am. 201 01:00:32,750 --> 01:00:34,708 There you are. 202 01:01:02,334 --> 01:01:03,999 It’s your turn. 203 01:01:15,750 --> 01:01:17,374 Play, then. 204 01:01:23,917 --> 01:01:25,791 Whose turn is it? 205 01:01:38,709 --> 01:01:40,458 Hearts. 206 01:01:52,584 --> 01:01:54,499 Your dogs, madame. 207 01:01:54,625 --> 01:01:58,291 - Have they eaten well? - Yes... 208 01:02:11,792 --> 01:02:13,499 Give me that. 209 01:02:18,209 --> 01:02:19,541 Please. 210 01:02:19,667 --> 01:02:25,666 Bertrand exposes the protestors against bourgeois decadence. 211 01:02:25,792 --> 01:02:28,333 The housewife... 212 01:02:29,000 --> 01:02:31,916 is in agreement, but socio-politically conscientious. 213 01:03:41,709 --> 01:03:44,041 Do excuse him, monsieur. 214 01:03:44,167 --> 01:03:46,666 You're very kind. Thank you. 215 01:03:49,125 --> 01:03:50,833 ..while it appears to contradict my argument... 216 01:03:50,959 --> 01:03:52,541 Good night, monsieur. 217 01:04:28,709 --> 01:04:30,999 A seashell! 218 01:04:37,292 --> 01:04:39,374 Another one! 219 01:04:41,750 --> 01:04:43,541 It’s pretty. 220 01:04:44,750 --> 01:04:48,374 Here, take this one, it's splendid. 221 01:04:49,500 --> 01:04:52,208 Did you remember the swimsuit? 222 01:04:52,334 --> 01:04:54,666 - Monsieur Schmutz. - Hold this for me. 223 01:04:54,792 --> 01:04:57,708 Oh, come on, let's go. 224 01:05:05,750 --> 01:05:07,458 - Here are the beasts. - What? 225 01:05:07,584 --> 01:05:10,166 - Your beasts. - My beasts? Ah, yes, 9am. 226 01:05:23,125 --> 01:05:24,874 Come in. 227 01:05:36,959 --> 01:05:38,708 Take a seat. 228 01:09:20,084 --> 01:09:21,833 So, Martine. 229 01:09:22,875 --> 01:09:24,749 - Are you happy? - Yes. 230 01:09:38,917 --> 01:09:39,999 - Aren't you afraid? - Oh, no. 231 01:09:40,125 --> 01:09:42,416 I advise you to be careful. Be very careful. 232 01:09:42,542 --> 01:09:44,291 Get your jumper straight. 233 01:10:58,209 --> 01:11:00,666 Daily Telegraph, Paris Matin. 234 01:12:19,375 --> 01:12:22,583 - Are there any reasons? - Well, that's what I said at the start. 235 01:13:40,125 --> 01:13:43,249 MASKED BALL 236 01:14:28,625 --> 01:14:29,916 Don't stop listening. 237 01:14:30,042 --> 01:14:36,416 In a few moments, an address by Monsieur Durrieux, Minister of State. 238 01:14:36,542 --> 01:14:38,499 And now, Monsieur Durrieux. 239 01:14:39,000 --> 01:14:43,624 Fellow citizens, this is a grave moment. 240 01:14:43,750 --> 01:14:48,583 I am speaking to you on behalf of the government 241 01:14:48,709 --> 01:14:54,749 as it seeks to bear its responsibilities to the electorate... 242 01:14:55,625 --> 01:15:01,249 even to those unfamiliar with parliamentary affairs. 243 01:15:01,792 --> 01:15:04,124 What is the issue? 244 01:15:12,875 --> 01:15:19,124 I challenge our carping critics 245 01:15:19,959 --> 01:15:24,041 to produce new solutions... 246 01:15:42,000 --> 01:15:44,958 ..which relates to the haemorrhaging of funds, 247 01:15:45,084 --> 01:15:49,208 are higher than our exports by several hundred billion. 248 01:15:49,334 --> 01:15:54,249 We will inevitably have to make savings in order that... 249 01:16:39,459 --> 01:16:46,833 ..are periodically against the decisions of the nation's votes. 250 01:16:47,459 --> 01:16:51,374 Financial difficulties become tragic 251 01:16:51,500 --> 01:16:56,083 when we turn to issues of armament. 252 01:16:56,209 --> 01:16:58,874 Because the changes for the infantryman 253 01:16:59,000 --> 01:17:02,249 during the last three worldwide wars 254 01:17:02,584 --> 01:17:04,541 show that war... 255 01:18:12,125 --> 01:18:16,624 - Well, I will give them to my driver. - Madame Verdaz and Madame Paillaud... 256 01:18:16,750 --> 01:18:19,041 in Monsieur Bresson's car. 257 01:18:19,167 --> 01:18:21,666 Oh, but Monsieur Verdaz is going to be jealous. 258 01:18:21,792 --> 01:18:24,374 Madame Giraud... 259 01:18:24,500 --> 01:18:27,666 in Monsieur Reynald's car! 260 01:18:34,542 --> 01:18:36,749 Mum, I'm coming. 261 01:19:09,750 --> 01:19:12,333 But, Major, whose car are we in? 262 01:19:12,459 --> 01:19:14,083 Nobody has shown us our seats. 263 01:19:14,209 --> 01:19:17,499 - Let's see... Hulot. - Hulot's car? OK. 264 01:19:17,917 --> 01:19:20,249 Where is he? Hulot! 265 01:19:20,375 --> 01:19:22,166 It’s ridiculous. Have you seen him? 266 01:19:44,167 --> 01:19:46,749 Brake, my friend, brake. 267 01:20:33,209 --> 01:20:35,458 Wait, I've seen him pass by. 268 01:20:37,875 --> 01:20:40,374 He's here. Come here. Here. 269 01:20:51,375 --> 01:20:55,124 - Well, what is going on? It’s been an hour... - It is out of my control. 270 01:20:55,250 --> 01:20:57,916 I am sorry, but my plan was drawn up a long time ago. 271 01:20:58,042 --> 01:21:00,916 You must wait for Hulot's car. 272 01:21:01,042 --> 01:21:03,583 But he isn't here. 273 01:21:04,959 --> 01:21:08,166 - This lady's giving you her seat. How nice. - May I? 274 01:21:12,792 --> 01:21:15,874 - Be careful, my friend. - This cable is too tight. 275 01:21:18,125 --> 01:21:20,708 - You're not going to teach me my job! - Of course not! 276 01:21:28,375 --> 01:21:31,374 Listen to me now... Because... 277 01:21:32,292 --> 01:21:34,916 Attention! Let's go. 278 01:21:39,667 --> 01:21:43,999 No, I must stay to answer the telephone. 279 01:22:10,500 --> 01:22:13,499 The renascent Lettrism will know which way to go! 280 01:22:13,625 --> 01:22:15,624 No more formulas, but dynamism. 281 01:22:15,750 --> 01:22:18,833 The legislature must give way to doctrinal inspiration. 282 01:22:18,959 --> 01:22:23,166 In one word, capitalism talks too much and eclecticism will win out. 283 01:22:28,667 --> 01:22:32,499 We can't get into that car, our dresses will be ruined. 284 01:23:39,167 --> 01:23:40,708 Direction... 285 01:23:41,500 --> 01:23:42,999 north! 286 01:24:35,167 --> 01:24:38,291 Let's be methodical. 287 01:24:45,875 --> 01:24:48,499 No. Tinned food, this way. 288 01:24:48,917 --> 01:24:52,249 Ah, some dessert. Put it there. 289 01:25:03,584 --> 01:25:08,166 - The French countryside. - But, look, behind the bushes... 290 01:25:08,292 --> 01:25:11,791 So pretty. This little village, its red roofs - 291 01:25:11,917 --> 01:25:15,416 you wouldn't realise that you are so close to the sea, don't you think? 292 01:25:15,542 --> 01:25:18,333 Oh, I hadn't noticed that over there... 293 01:25:44,625 --> 01:25:46,416 What's happening? 294 01:25:54,959 --> 01:25:57,249 Did you see that? 295 01:25:57,750 --> 01:26:00,374 I went up and down again. 296 01:26:13,334 --> 01:26:17,749 At last we're moving! Good, I'm feeling hungry. 297 01:27:01,042 --> 01:27:04,416 I can hear it. Quick, bring my rifle! 298 01:27:04,542 --> 01:27:05,583 Quick! 299 01:28:04,875 --> 01:28:08,166 What a picnic, Martine! I will never go again! 300 01:28:08,875 --> 01:28:12,083 I was assigned to Mr... Hulot's car... 301 01:28:48,167 --> 01:28:50,416 Attention, listen up! 302 01:28:50,542 --> 01:28:52,749 Higher, the sun, higher! He's not listening. 303 01:29:01,542 --> 01:29:03,249 Yes, I can hear you. 304 01:29:08,334 --> 01:29:11,708 No, not seven. Sixteen loads. 305 01:35:35,500 --> 01:35:38,499 Thank you. I'll be delighted to see you in Paris. 306 01:35:38,625 --> 01:35:39,916 For you, mademoiselle. 307 01:35:40,042 --> 01:35:41,458 It will be a pleasure. 308 01:35:41,584 --> 01:35:44,374 Such a delightful stay. 309 01:35:54,750 --> 01:35:58,833 Awful journey. You can't imagine how hot it was in that plane. 310 01:36:00,125 --> 01:36:03,541 Do telephone me in Paris... 311 01:36:09,250 --> 01:36:12,708 Ah, the Major! Hello, Major. 312 01:36:22,834 --> 01:36:25,124 Let me kiss you. 313 01:36:46,334 --> 01:36:50,124 - Goodbye, have a safe journey back. - Thank you. 314 01:36:50,250 --> 01:36:53,041 - You will keep in touch? - Certainly! 315 01:36:53,167 --> 01:36:54,624 - Goodbye, monsieur. - Goodbye. 316 01:36:54,750 --> 01:36:58,458 And if you come near Sèvres, come to see us. 317 01:36:58,584 --> 01:37:01,333 - You have my address? - Yes, we do. 318 01:37:02,709 --> 01:37:04,124 Goodbye. 319 01:37:04,250 --> 01:37:07,291 Goodbye. Come on, hurry up, here it comes. 320 01:37:19,000 --> 01:37:21,708 Goodbye. It was a pleasure to meet you. 321 01:37:23,875 --> 01:37:25,999 Here's my address. 322 01:37:30,334 --> 01:37:32,749 Goodbye. 323 01:37:52,500 --> 01:37:54,541 - You forgot your photos. - Thank you. 324 01:37:54,667 --> 01:37:56,749 I would have been sad to lose them. 325 01:37:57,417 --> 01:37:59,666 The Major. 326 01:38:00,750 --> 01:38:01,999 And... 327 01:38:03,792 --> 01:38:05,749 Monsieur Hulot once more. 24323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.