All language subtitles for Mr Sunshine 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OVER 4000 TV CHANNELS FROM 4.99 A MONTH US, UK, CAN, LAT & SPORTS http://www.vuemedia.tv 2 00:01:04,272 --> 00:01:07,567 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 3 00:01:07,650 --> 00:01:11,154 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 4 00:01:17,410 --> 00:01:18,661 You got promoted. 5 00:01:19,913 --> 00:01:21,581 And your English is still terrible. 6 00:01:21,664 --> 00:01:22,832 In my country, 7 00:01:24,125 --> 00:01:25,126 I was always high up. 8 00:01:25,210 --> 00:01:26,836 Unlike you. 9 00:01:28,379 --> 00:01:29,464 You speak Korean. 10 00:01:30,048 --> 00:01:32,258 Do you know why my English never improved? 11 00:01:32,342 --> 00:01:36,095 Because I was studying Korean, not English. 12 00:01:37,180 --> 00:01:39,182 Dreaming of the day I'd work 13 00:01:40,308 --> 00:01:42,936 in Joseon, my country's colony. 14 00:01:46,231 --> 00:01:47,649 It's been a while, 15 00:01:48,358 --> 00:01:49,400 Eugene. 16 00:01:50,485 --> 00:01:52,529 If I go to Hanseong, 17 00:01:52,612 --> 00:01:54,405 I won't be welcomed. 18 00:01:56,658 --> 00:01:57,826 So you've been 19 00:01:58,701 --> 00:01:59,744 in Joseon since then. 20 00:02:00,370 --> 00:02:03,039 Are you that shocked by our encounter, 21 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 or are you angry? 22 00:02:08,128 --> 00:02:09,212 We'll catch up later. 23 00:02:09,295 --> 00:02:11,840 We must submit our reports before sunset. 24 00:02:13,883 --> 00:02:15,885 You will follow me to the legation. 25 00:02:17,011 --> 00:02:19,806 Bring those who escorted you to the school too. 26 00:02:20,223 --> 00:02:21,766 You may take your sedan chair. 27 00:02:22,725 --> 00:02:24,144 Explain first. 28 00:02:24,227 --> 00:02:26,896 A female American teacher of your school 29 00:02:26,980 --> 00:02:28,523 was taken by the Japanese. 30 00:02:28,690 --> 00:02:31,484 The American legation is questioning those involved 31 00:02:31,568 --> 00:02:33,111 to get to the bottom of it. 32 00:02:58,136 --> 00:02:59,804 -Ms. Haman. -Yes? 33 00:02:59,888 --> 00:03:01,264 Bring my sedan chair. 34 00:03:19,908 --> 00:03:22,368 Exactly. Say it with confidence. 35 00:03:22,452 --> 00:03:24,412 No one will understand it anyway. 36 00:03:24,537 --> 00:03:27,624 Why am I saying it in English when no one will understand it? 37 00:03:27,707 --> 00:03:28,917 There's always Japanese. 38 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 I intend to rebel 39 00:03:33,713 --> 00:03:35,131 just a little bit. 40 00:03:43,473 --> 00:03:45,600 The hall is busy due to preparations. 41 00:03:45,683 --> 00:03:47,435 The ladies are already in the VIP Lounge. 42 00:03:47,518 --> 00:03:49,479 Am I the last one to arrive again? 43 00:03:49,562 --> 00:03:51,481 They'll make me pay up again. 44 00:03:51,564 --> 00:03:53,691 The streets are a mess right now. 45 00:03:53,816 --> 00:03:57,654 From what I hear, Gu Dong-mae got shot and was carried to the hospital. 46 00:04:06,287 --> 00:04:08,706 Move! Where's the operation room? 47 00:04:08,831 --> 00:04:10,208 Bring me a doctor! 48 00:04:10,959 --> 00:04:12,669 -Okay. -Hurry! 49 00:04:13,419 --> 00:04:14,420 Doctor! 50 00:04:15,171 --> 00:04:16,214 He was shot. 51 00:04:16,714 --> 00:04:18,091 I tried to stop the bleeding, 52 00:04:18,174 --> 00:04:19,259 but 30 minutes have passed. 53 00:04:19,342 --> 00:04:21,010 He probably lost a lot of blood. 54 00:04:21,094 --> 00:04:23,471 He's barely conscious right now. 55 00:04:24,138 --> 00:04:26,808 The cause of death comes out today. 56 00:04:26,891 --> 00:04:29,519 The medical examiner works for Lee Wan-ik. 57 00:04:29,602 --> 00:04:30,853 Sure. 58 00:04:30,937 --> 00:04:32,480 He needs surgery right away, 59 00:04:32,563 --> 00:04:34,607 so please clear the room, everyone. 60 00:04:34,816 --> 00:04:36,067 -Bring the anesthetic. -Yes, sir. 61 00:04:36,150 --> 00:04:37,902 I don't need it. 62 00:04:37,986 --> 00:04:39,570 Don't let him near a syringe. 63 00:04:40,280 --> 00:04:41,489 Dong-mae, please. 64 00:04:42,198 --> 00:04:44,534 I may not wake up from it. 65 00:04:45,368 --> 00:04:46,202 Hey. 66 00:04:46,661 --> 00:04:48,538 Just take out the bullet. 67 00:04:48,621 --> 00:04:50,331 Do not leave my side. 68 00:04:51,291 --> 00:04:53,376 If something happens to me, 69 00:04:54,502 --> 00:04:55,628 kill him first. 70 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 -Boss. -Boss! 71 00:05:29,871 --> 00:05:32,206 The bullet is out. 72 00:05:36,252 --> 00:05:37,837 -Boss. -Boss. 73 00:05:45,303 --> 00:05:46,137 Please sit. 74 00:05:46,804 --> 00:05:48,431 Where would I sit? 75 00:05:48,639 --> 00:05:50,224 I'm just fine here. 76 00:05:51,934 --> 00:05:53,269 I'll try some coffee. 77 00:05:55,188 --> 00:05:58,858 You see, Western food isn't really for me. 78 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 That's a very Western beverage. 79 00:06:03,821 --> 00:06:04,989 Gosh, it's bitter. 80 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 What's with that taste? 81 00:06:11,120 --> 00:06:12,205 Your English has improved. 82 00:06:13,539 --> 00:06:15,083 Did they really 83 00:06:15,583 --> 00:06:16,834 take Stella? 84 00:06:17,418 --> 00:06:18,461 Don't be afraid. 85 00:06:19,337 --> 00:06:21,047 They don't intend to question her. 86 00:06:21,130 --> 00:06:22,256 I'm not scared 87 00:06:23,257 --> 00:06:24,467 because I know what they'll do. 88 00:06:24,967 --> 00:06:26,344 What are you doing? -Protecting you. -Protection. 89 00:06:33,726 --> 00:06:36,813 In order to stop your grandfather from protesting, 90 00:06:37,355 --> 00:06:39,649 they might take you as hostage. 91 00:06:41,692 --> 00:06:44,112 I thought you'd be safer here. 92 00:06:46,781 --> 00:06:48,199 If that's the case, 93 00:06:50,034 --> 00:06:52,870 then Stella will suffer on my behalf. 94 00:06:52,954 --> 00:06:54,080 She's an American. 95 00:06:55,206 --> 00:06:58,543 No country has the guts to harm an American. 96 00:07:04,006 --> 00:07:05,967 I was trying to make you less worried. 97 00:07:09,220 --> 00:07:10,388 That man... 98 00:07:11,139 --> 00:07:12,306 Are you two acquainted? 99 00:07:13,766 --> 00:07:15,309 The Japanese soldier. 100 00:07:16,936 --> 00:07:18,855 We were neighbors in New York. 101 00:07:20,064 --> 00:07:22,859 But it seems all I knew about him was his name. 102 00:07:24,110 --> 00:07:25,027 My room was ransacked. 103 00:07:25,736 --> 00:07:27,071 I hid everything else, 104 00:07:27,738 --> 00:07:29,407 but I'm worried about my stitched notebook. 105 00:07:29,490 --> 00:07:31,701 -I left it on my desk. -What's a stitched notebook? 106 00:07:31,784 --> 00:07:33,828 I thought Americans knew everything. 107 00:07:40,418 --> 00:07:42,336 This is the stitched notebook. 108 00:07:44,422 --> 00:07:46,674 How did you remember to take this with you? 109 00:07:46,757 --> 00:07:48,634 Thank you so much. 110 00:07:48,718 --> 00:07:51,971 How could I forget this? His name is written all over the pages. 111 00:07:53,723 --> 00:07:54,932 My name? 112 00:07:57,852 --> 00:07:59,103 You can read this? Of course. 113 00:08:00,521 --> 00:08:02,607 Every time you wrote it down, you'd say... 114 00:08:13,659 --> 00:08:14,494 That's my name. 115 00:08:19,832 --> 00:08:21,459 I'll let you rest. 116 00:08:29,467 --> 00:08:30,384 Did I... 117 00:08:32,011 --> 00:08:32,970 say it out loud? 118 00:08:34,096 --> 00:08:35,264 Yes. 119 00:08:36,265 --> 00:08:37,475 "Eugene Choi." 120 00:09:21,060 --> 00:09:22,520 So you heard. 121 00:09:22,603 --> 00:09:23,563 Don't worry though. 122 00:09:24,146 --> 00:09:25,856 Gu Dong-mae is still unconscious... 123 00:09:30,111 --> 00:09:32,822 This is an urgent letter to Mr. Rinoie. 124 00:09:35,116 --> 00:09:36,158 Relay it discreetly. 125 00:09:38,411 --> 00:09:39,287 Yes, sir. 126 00:09:51,382 --> 00:09:53,676 Dr. Matsuyama, it's been a while. 127 00:09:57,638 --> 00:10:00,057 I heard you operated on Gu Dong-mae. 128 00:10:02,476 --> 00:10:03,769 The surgery went well. 129 00:10:04,478 --> 00:10:07,607 He's in temporary shock and will wake up soon. 130 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 So that's why you're in a pickle. 131 00:10:11,986 --> 00:10:13,779 Is that urgent letter 132 00:10:13,863 --> 00:10:15,489 for Mr. Rinoie? 133 00:10:15,990 --> 00:10:17,491 Did you ask... 134 00:10:18,242 --> 00:10:20,161 if you should kill Dong-mae? 135 00:10:20,244 --> 00:10:21,579 Even if I did, 136 00:10:22,038 --> 00:10:24,373 you're not in a position to question it. 137 00:10:24,540 --> 00:10:25,708 Why not? 138 00:10:25,791 --> 00:10:27,585 Is it because of the autopsy report? 139 00:10:30,254 --> 00:10:31,422 Do you think... 140 00:10:32,798 --> 00:10:34,008 Rinoie still has it? 141 00:10:42,266 --> 00:10:43,225 How... 142 00:10:46,187 --> 00:10:48,606 You having this changes nothing. 143 00:10:50,066 --> 00:10:52,401 Also, it's now in my hands. 144 00:10:55,404 --> 00:10:57,823 It must look authentic. 145 00:10:59,617 --> 00:11:02,995 I don't care whether you report this or not, 146 00:11:03,079 --> 00:11:05,998 but if you want to live another day, 147 00:11:06,165 --> 00:11:09,293 you will make sure that Gu Dong-mae lives. 148 00:11:10,878 --> 00:11:11,962 You can keep that. 149 00:11:12,630 --> 00:11:15,299 I now have a welcome party to attend. 150 00:11:23,849 --> 00:11:25,768 What should I do with this letter? 151 00:11:26,310 --> 00:11:27,228 Shut it! 152 00:11:28,813 --> 00:11:30,398 Can't you see I'm reading this? 153 00:11:40,199 --> 00:11:41,200 What's wrong? 154 00:11:42,451 --> 00:11:43,786 Are you injured? 155 00:11:45,162 --> 00:11:47,540 Not me. Gu Dong-mae is. 156 00:11:48,541 --> 00:11:50,835 He was shot at Jingogae. 157 00:11:51,252 --> 00:11:54,630 They say the surgery went well, but he's still unconscious. 158 00:11:54,713 --> 00:11:57,716 I doubt he's had a chance to lie down like this in a while. 159 00:11:58,676 --> 00:11:59,927 He's strong, 160 00:12:01,512 --> 00:12:02,680 so he'll be on his feet soon. 161 00:12:04,432 --> 00:12:05,433 You should rest. 162 00:12:05,683 --> 00:12:07,810 I should head out after I get changed. 163 00:12:08,018 --> 00:12:09,061 I see you're busy. 164 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 Still, you found the time 165 00:12:12,648 --> 00:12:14,150 to stop by my parents' house. 166 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 My mother must've unleashed her anger on you. 167 00:12:19,572 --> 00:12:20,739 She did. 168 00:12:21,365 --> 00:12:22,658 Is this the time? 169 00:12:23,492 --> 00:12:24,452 Though it's late, 170 00:12:25,453 --> 00:12:27,121 is it the time for me to apologize? 171 00:12:29,165 --> 00:12:31,167 On behalf of my grandfather and parents, 172 00:12:32,376 --> 00:12:33,961 I sincerely apologize. 173 00:12:37,298 --> 00:12:39,341 I'm sorry about what my family did to yours, 174 00:12:39,967 --> 00:12:41,051 and how you had 175 00:12:42,178 --> 00:12:43,554 to deal with my mother. 176 00:12:46,307 --> 00:12:47,516 Everything. 177 00:12:52,229 --> 00:12:53,939 I heard you broke off the engagement. 178 00:12:55,649 --> 00:12:57,651 I won't apologize though. There's nothing you should be sorry about. 179 00:13:01,071 --> 00:13:02,281 You're not the reason... 180 00:13:03,991 --> 00:13:06,035 why our engagement was broken off. 181 00:13:07,328 --> 00:13:10,539 What she chose was a life of her own, 182 00:13:11,248 --> 00:13:12,500 not you. 183 00:13:14,668 --> 00:13:15,794 I hope that's true, 184 00:13:17,379 --> 00:13:18,255 believe it or not. 185 00:13:19,465 --> 00:13:20,966 Can I ask you something? 186 00:13:22,092 --> 00:13:24,762 And I am risking my everything for him. 187 00:13:24,845 --> 00:13:26,555 There is no going back, 188 00:13:27,848 --> 00:13:28,849 and I have no regrets. 189 00:13:29,433 --> 00:13:31,560 How far are you willing to go 190 00:13:32,353 --> 00:13:33,854 for her? 191 00:13:36,190 --> 00:13:37,483 Are you prepared 192 00:13:39,401 --> 00:13:40,528 to risk everything you have? 193 00:13:42,488 --> 00:13:43,572 I won't. 194 00:13:46,033 --> 00:13:47,535 I must not lose anything. 195 00:13:49,161 --> 00:13:51,121 Through and through, I must be an American 196 00:13:51,914 --> 00:13:53,332 and a loyal soldier. 197 00:13:54,250 --> 00:13:55,209 That way... 198 00:13:56,210 --> 00:13:57,628 I can protect her. 199 00:14:04,134 --> 00:14:05,886 Long live His Majesty the Emperor! 200 00:14:06,095 --> 00:14:07,263 -Banzai! -Banzai! 201 00:14:07,346 --> 00:14:08,931 For the Great Empire of Japan! 202 00:14:09,014 --> 00:14:10,224 -Banzai! -Banzai! 203 00:14:14,228 --> 00:14:16,397 For the Great Empire of Japan! 204 00:14:16,522 --> 00:14:18,274 -Banzai! -Banzai! 205 00:14:18,357 --> 00:14:20,484 You there, bring more booze. 206 00:14:20,776 --> 00:14:23,696 Korean bitches sure don't know how to entertain. 207 00:14:26,532 --> 00:14:27,992 Have the women work in the kitchen. 208 00:14:29,076 --> 00:14:30,703 The men will serve them tonight. 209 00:14:31,203 --> 00:14:32,329 Yes, ma'am. 210 00:14:46,510 --> 00:14:47,845 I'm sorry for keeping you waiting. 211 00:14:48,429 --> 00:14:50,014 Why don't you show me how sorry you are? 212 00:14:58,188 --> 00:14:59,982 Sit and pour me a drink. 213 00:15:00,733 --> 00:15:02,943 I see you get easily drunk. 214 00:15:03,027 --> 00:15:05,404 Should I take you to your room? 215 00:15:08,324 --> 00:15:09,950 Are you suggesting 216 00:15:11,201 --> 00:15:12,620 a private party? 217 00:15:15,539 --> 00:15:18,792 I don't drink with morons. 218 00:15:19,335 --> 00:15:21,462 You may know how to harass women, 219 00:15:22,129 --> 00:15:26,258 but I doubt you have the skill to pull out your sword. 220 00:15:28,427 --> 00:15:30,638 You bitch. Do you have a death wish? 221 00:15:34,224 --> 00:15:36,769 This is how you pull out a sword. 222 00:15:39,355 --> 00:15:41,565 Why don't you prove yourself? 223 00:15:41,649 --> 00:15:45,694 Beat me in a fight, and I'll go to your room with you. 224 00:15:54,161 --> 00:15:55,162 Major. 225 00:15:57,498 --> 00:15:59,416 This is going to be a fun watch. 226 00:15:59,708 --> 00:16:00,960 Go for it! 227 00:16:01,168 --> 00:16:02,169 What if you lose? 228 00:16:02,962 --> 00:16:05,673 Girls should only work with kitchen knives. 229 00:16:07,383 --> 00:16:08,842 Being this bold won't do you good. 230 00:16:17,559 --> 00:16:19,103 Don't go for her face. 231 00:16:19,770 --> 00:16:21,105 She's quite the looker. 232 00:16:42,793 --> 00:16:43,669 Why you... 233 00:16:59,018 --> 00:17:00,894 Are you crazy, bitch? 234 00:17:00,978 --> 00:17:02,354 Do you want to die? 235 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Are you now ganging up on me? 236 00:17:08,944 --> 00:17:10,446 Lower your weapons. 237 00:17:24,209 --> 00:17:25,127 Major Sasaki. 238 00:17:25,627 --> 00:17:26,670 On your feet. 239 00:17:27,463 --> 00:17:28,464 Yes, sir! 240 00:17:31,008 --> 00:17:33,218 A soldier of the Great Japanese Empire 241 00:17:33,719 --> 00:17:36,096 takes out his sword to fight a woman? 242 00:17:40,726 --> 00:17:41,643 You should be ashamed. 243 00:17:41,727 --> 00:17:42,936 -Yes, sir. -Yes, sir. 244 00:17:49,026 --> 00:17:51,111 Please forgive their rudeness. 245 00:17:51,195 --> 00:17:53,155 Let me apologize. 246 00:17:54,364 --> 00:17:56,033 It was fun. 247 00:17:56,533 --> 00:17:59,411 I even won, didn't I? 248 00:17:59,495 --> 00:18:02,414 Your Japanese has a Joseon accent. 249 00:18:04,374 --> 00:18:05,793 I'm Colonel Takashi Mori. 250 00:18:05,876 --> 00:18:07,211 Your swordsmanship was sharp. 251 00:18:12,466 --> 00:18:13,967 My name is Hina Kudo. 252 00:18:14,051 --> 00:18:16,053 Hearing you speak Korean makes me modest. 253 00:18:17,346 --> 00:18:18,722 I get that all the time. 254 00:18:26,313 --> 00:18:28,690 The army's defeat translates 255 00:18:29,274 --> 00:18:31,235 to the empire's defeat. 256 00:18:32,569 --> 00:18:36,490 So don't lose no matter what. 257 00:18:36,573 --> 00:18:37,783 -Yes, sir! -Yes, sir! 258 00:18:37,866 --> 00:18:39,535 Long live His Majesty the Emperor! 259 00:18:39,618 --> 00:18:40,661 -Banzai! -Banzai! 260 00:18:40,744 --> 00:18:42,663 For the Great Empire of Japan! 261 00:18:42,746 --> 00:18:43,747 -Banzai! -Banzai! 262 00:18:43,831 --> 00:18:45,499 For the Imperial Japanese Army! 263 00:18:45,582 --> 00:18:48,377 -Banzai! -Banzai! 264 00:18:48,460 --> 00:18:51,338 -Banzai! -Banzai! 265 00:18:51,421 --> 00:18:53,257 -Banzai! -Banzai! 266 00:18:56,718 --> 00:18:58,011 Gosh, Dol-soe. 267 00:18:58,095 --> 00:18:59,138 Father. 268 00:19:00,514 --> 00:19:02,558 Why on earth are you doing this to us? 269 00:19:03,559 --> 00:19:04,810 Shouldn't you know the reason? 270 00:19:05,602 --> 00:19:07,646 Four pigs cost at least 20 hwans. 271 00:19:08,313 --> 00:19:10,065 Where did you get that much money? 272 00:19:15,279 --> 00:19:16,655 Did you tell them everything? 273 00:19:17,781 --> 00:19:19,533 They asked, so I told them 274 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 that you bought me those pigs. 275 00:19:22,870 --> 00:19:25,664 But what is all this about? Tell me! 276 00:19:29,209 --> 00:19:32,129 The thing is, I met a rich widow. 277 00:19:33,172 --> 00:19:35,841 There's nothing wrong with that, right? 278 00:19:36,300 --> 00:19:38,010 Sure, go ahead and babble all you want. 279 00:19:38,719 --> 00:19:42,556 I haven't decided whether I want to rip your mouth apart or slash your throat. 280 00:19:44,099 --> 00:19:47,519 You don't think I'd know about you leaking information about this family? 281 00:19:48,562 --> 00:19:50,856 My anger won't go away even if I beat you up to death. 282 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 I'm holding myself back because of your father. 283 00:19:57,654 --> 00:19:59,865 From now on, do not come anywhere near this house. 284 00:20:00,949 --> 00:20:02,701 If you do, I'm going to kill you 285 00:20:03,869 --> 00:20:05,162 even if the king is here. 286 00:20:12,252 --> 00:20:13,795 Dol-soe. 287 00:20:13,921 --> 00:20:17,382 Hey, look. You jerks! 288 00:20:28,143 --> 00:20:29,686 Your Majesty. 289 00:20:31,980 --> 00:20:33,899 We, scholars of Joseon, 290 00:20:37,653 --> 00:20:40,030 came all the way here 291 00:20:40,864 --> 00:20:43,200 to beg you with our hair let loose 292 00:20:44,159 --> 00:20:46,328 when this country is in grave peril. 293 00:20:47,913 --> 00:20:51,208 Please carefully consider our appeal. 294 00:20:53,335 --> 00:20:57,339 If you wish to tell us that we are wrong, 295 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 please pick up this ax 296 00:21:05,222 --> 00:21:08,976 and cut our heads off with it. 297 00:21:09,059 --> 00:21:11,561 -Please take our head. -Please take our head. 298 00:21:23,073 --> 00:21:24,992 HAYASHI, MINISTER OF JAPAN 299 00:21:25,784 --> 00:21:27,619 Shade has fallen on me because of you. 300 00:21:28,370 --> 00:21:29,454 You, Japanese man, 301 00:21:30,080 --> 00:21:33,208 are blocking my way to reach His Majesty. 302 00:21:33,292 --> 00:21:34,751 Get out of the way! 303 00:21:39,047 --> 00:21:40,424 Your Majesty. 304 00:21:41,133 --> 00:21:43,552 We must not let those old scholars 305 00:21:43,635 --> 00:21:45,470 meddle in the governmental affairs. 306 00:21:46,388 --> 00:21:47,431 Your Majesty. 307 00:21:47,848 --> 00:21:52,019 Everyone in Joseon looks up to Go Sa-hong. Hence-- 308 00:21:52,102 --> 00:21:56,106 Your Majesty! Do not be swayed by the fact that he once taught you. 309 00:21:56,773 --> 00:21:58,108 Please punish Go Sa-hong 310 00:21:58,191 --> 00:22:00,277 to set a deterrent example. 311 00:22:00,360 --> 00:22:01,320 Your Majesty. 312 00:22:02,070 --> 00:22:04,114 I must report the current situation to the mainland, 313 00:22:04,489 --> 00:22:05,490 but Japan... 314 00:22:07,826 --> 00:22:10,746 He says he must report the current situation to Japan, 315 00:22:10,829 --> 00:22:12,956 but he is incredibly upset because people of Joseon are insulting Japan for its merciful gesture. 316 00:22:15,250 --> 00:22:17,753 -Please kindly reconsider. -Please kindly reconsider. 317 00:22:22,257 --> 00:22:23,467 Punish them. 318 00:22:25,385 --> 00:22:26,720 Send guards there 319 00:22:26,887 --> 00:22:28,221 and lock them up. 320 00:22:29,264 --> 00:22:33,310 -Your Majesty. -Thank you for your grace. 321 00:22:37,981 --> 00:22:41,026 We are here to serve a royal order. Tie them up! 322 00:22:43,987 --> 00:22:45,572 How dare you! 323 00:22:46,907 --> 00:22:51,870 I am much obliged, Your Majesty. 324 00:23:11,056 --> 00:23:14,059 Have you heard? Lord Go Sa-hong... 325 00:23:14,226 --> 00:23:16,561 That is the reason I came here in such a hurry. 326 00:23:17,562 --> 00:23:20,315 I haven't even published the first issue of my newspaper, 327 00:23:21,274 --> 00:23:24,236 but I'll publish a special edition first, which is unprecedented. 328 00:23:24,903 --> 00:23:27,280 So I need you two to gather some boys. 329 00:23:27,364 --> 00:23:29,866 Could you also visit the print shop for me? 330 00:23:31,409 --> 00:23:35,163 What is this now? Are you asking for a favor or giving us an order? 331 00:23:35,247 --> 00:23:36,456 A special edition? 332 00:23:36,957 --> 00:23:38,458 SPECIAL EDITION 333 00:23:38,542 --> 00:23:39,668 EDITOR-IN-CHIEF KIM HUI-SEONG 334 00:23:39,751 --> 00:23:43,255 March 21, 1903. Special Edition. 335 00:23:44,256 --> 00:23:47,467 Today, Go Sa-hong and his fellow scholars who were requesting a ban 336 00:23:47,551 --> 00:23:51,221 on the nationwide circulation of Dai-Ichi Bank's notes at the palace 337 00:23:52,013 --> 00:23:54,808 were sent to jail as per His Majesty's order. 338 00:23:59,354 --> 00:24:00,981 A special edition! 339 00:24:01,898 --> 00:24:04,234 Lord Go Sa-hong has been sent to jail! 340 00:24:04,734 --> 00:24:05,944 A special edition! 341 00:24:06,027 --> 00:24:07,696 Gosh, those ruthless scoundrels. 342 00:24:07,779 --> 00:24:09,447 How dare they do such a thing to Lord Go. 343 00:24:14,411 --> 00:24:15,996 SPECIAL EDITION 344 00:24:16,079 --> 00:24:17,747 He got locked up for saying the right thing. 345 00:24:17,831 --> 00:24:19,166 This is unacceptable. 346 00:24:19,916 --> 00:24:21,835 Even Lord Go Sa-hong got arrested. 347 00:24:22,210 --> 00:24:23,336 What if we get arrested too? 348 00:24:23,420 --> 00:24:24,921 That won't happen. 349 00:24:25,005 --> 00:24:27,382 We haven't even done anything that deserves arrest. 350 00:24:28,008 --> 00:24:29,509 I haven't told you this before, but... 351 00:24:30,010 --> 00:24:31,595 When Lee Wan-ik visited the academy, 352 00:24:32,679 --> 00:24:34,181 I made eye contact with him. 353 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 -How did that happen? -Gosh, why did you do that? 354 00:24:36,349 --> 00:24:38,518 So, why don't we just quit now? 355 00:24:39,186 --> 00:24:41,188 Every part of my body aches these days. 356 00:24:41,271 --> 00:24:43,064 You are such a weak man. 357 00:24:43,815 --> 00:24:45,650 These blisters make me proud. 358 00:24:46,818 --> 00:24:47,944 Don't you feel the same way? 359 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 The acting consul who signed this 360 00:24:55,202 --> 00:24:56,203 is me. 361 00:24:57,787 --> 00:24:59,331 We must expedite things. 362 00:24:59,873 --> 00:25:02,167 The situation isn't looking good. 363 00:25:04,211 --> 00:25:05,420 But how can we do that? 364 00:25:06,171 --> 00:25:08,256 We haven't even had a chance to touch live bullets yet. 365 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 Live bullets are... 366 00:25:12,093 --> 00:25:13,345 We'll use them when we strike. 367 00:25:13,428 --> 00:25:16,014 We can practice more at night. If we do that, 368 00:25:17,224 --> 00:25:20,268 we'll get access to the key for the firearm storage. 369 00:25:20,393 --> 00:25:22,020 So it'll actually work out for the better. 370 00:25:24,356 --> 00:25:26,483 You should tail Lee Wan-ik from now on. We'll make sure we get our hands on the key. 371 00:25:28,777 --> 00:25:29,611 Okay. 372 00:25:34,950 --> 00:25:38,286 PALACE SECURITY LOCKUP 373 00:25:46,920 --> 00:25:48,421 He's the new head of Palace Security. 374 00:25:48,505 --> 00:25:50,090 Show respect to him and let him in. 375 00:25:50,173 --> 00:25:51,299 By all means, sir. 376 00:26:09,317 --> 00:26:10,777 Is that you? 377 00:26:11,778 --> 00:26:12,862 But that uniform... 378 00:26:14,698 --> 00:26:16,199 What happened? 379 00:26:16,283 --> 00:26:17,617 I had to accept the position. 380 00:26:18,910 --> 00:26:20,495 They say that clothes maketh the man. I've always had to climb roofs, 381 00:26:22,539 --> 00:26:24,165 but now, everyone opens their doors for me. 382 00:26:24,749 --> 00:26:26,001 I'm still not used to it. 383 00:26:27,043 --> 00:26:28,169 Are you... 384 00:26:28,795 --> 00:26:32,007 protecting the king who locked me up like this? 385 00:26:32,590 --> 00:26:34,134 This is my first day here at the palace. 386 00:26:35,260 --> 00:26:37,679 I'm not sure whether I should protect or harm him. 387 00:26:38,138 --> 00:26:39,472 I haven't made up my mind yet. 388 00:26:41,391 --> 00:26:43,226 Seeing you here like this... 389 00:26:43,310 --> 00:26:45,395 is making me wonder if I shouldn't protect him. 390 00:26:49,065 --> 00:26:50,191 In this cell, 391 00:26:50,817 --> 00:26:53,278 there are two traitors at the moment. 392 00:26:55,196 --> 00:26:56,573 Since you will find out anyway, 393 00:26:57,073 --> 00:26:59,117 I came to deliver the news to you myself. 394 00:26:59,200 --> 00:27:00,827 Japanese soldiers barged into your house 395 00:27:02,287 --> 00:27:03,580 and caused a ruckus. 396 00:27:05,707 --> 00:27:07,083 For what reason? 397 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Was it because of me? 398 00:27:12,005 --> 00:27:13,673 Is Ae-sin okay? 399 00:27:14,257 --> 00:27:16,092 Yes, please do not be concerned. 400 00:27:17,010 --> 00:27:18,636 Lady Ae-sin is in the safest place 401 00:27:19,387 --> 00:27:22,849 on the land of Joseon where Japanese soldiers cannot invade. 402 00:27:43,828 --> 00:27:46,915 Considering the vastness of the world, Joseon is such a small country. 403 00:28:05,642 --> 00:28:07,727 I suppose you still have work to finish off. 404 00:28:08,978 --> 00:28:10,522 Something else has come up. 405 00:28:11,815 --> 00:28:14,609 Have a seat here first. 406 00:28:17,112 --> 00:28:18,405 Did something happen? 407 00:28:21,991 --> 00:28:24,869 You must trust me. I don't think it's anything serious. 408 00:28:25,870 --> 00:28:27,205 Don't be too shocked, okay? 409 00:28:30,125 --> 00:28:33,253 Your grandfather got locked up as per the king's order. 410 00:28:36,172 --> 00:28:37,257 I have to go. 411 00:28:37,674 --> 00:28:39,926 I made you sit down first because I knew you'd say that. 412 00:28:41,553 --> 00:28:43,888 At the moment, please just focus on your safety. 413 00:28:44,431 --> 00:28:46,808 I'm certain that's what Lord Go wants as well. 414 00:28:48,852 --> 00:28:51,813 Sometimes, not doing anything can actually help remedy the situation. 415 00:28:54,899 --> 00:28:57,360 But I cannot just sit here comfortably and do nothing. 416 00:28:58,820 --> 00:29:00,113 I'm glad you're comfortable here. 417 00:29:03,908 --> 00:29:05,618 Let's see what happens. 418 00:29:05,702 --> 00:29:08,496 We're always the first to obtain all kinds of intel, so we can help. 419 00:29:09,748 --> 00:29:11,207 Someone else is visiting Lord Go. 420 00:29:12,250 --> 00:29:14,169 Someone whom you'd probably find most trustworthy. 421 00:29:16,588 --> 00:29:19,299 Is my master visiting him? 422 00:29:21,885 --> 00:29:23,636 He must be in danger too. 423 00:29:24,262 --> 00:29:26,264 He is safe now. 424 00:29:27,307 --> 00:29:28,558 Don't worry. 425 00:29:29,434 --> 00:29:30,769 What do you mean? 426 00:29:40,862 --> 00:29:43,448 He is quiet and unfriendly. 427 00:29:44,032 --> 00:29:45,825 However, he can shoot speedily and accurately. 428 00:29:46,743 --> 00:29:49,162 Your Majesty, he is the perfect person 429 00:29:49,662 --> 00:29:52,040 to protect you as the head of Palace Security. 430 00:29:52,123 --> 00:29:55,251 My enemies are everywhere, both in and outside the palace. 431 00:29:56,127 --> 00:29:58,087 Hence, I have no choice but to doubt everyone. 432 00:29:58,755 --> 00:30:00,548 One good thing about it 433 00:30:01,466 --> 00:30:03,760 is that it taught me how to distinguish the eyes of my foes. 434 00:30:04,928 --> 00:30:06,179 With that said, I'd like to ask. 435 00:30:07,305 --> 00:30:09,474 Why is that you, the new head of Palace Security, 436 00:30:10,016 --> 00:30:11,851 have the eyes of an enemy, 437 00:30:12,435 --> 00:30:14,437 not of someone who wishes to protect me? 438 00:30:26,574 --> 00:30:28,701 He is very close to Lord Go Sa-hong. 439 00:30:29,118 --> 00:30:30,078 Before coming here, 440 00:30:30,703 --> 00:30:33,998 he got down on the cold floor in his cell just to bow to him. 441 00:30:35,124 --> 00:30:37,293 As you can see, he can't hide his feelings. 442 00:30:37,710 --> 00:30:39,712 That is the reason I completely trust him. 443 00:30:41,506 --> 00:30:44,509 Lord Go Sa-hong did not do anything wrong. 444 00:30:48,346 --> 00:30:49,305 I am aware. 445 00:30:52,016 --> 00:30:54,018 The Japanese army has entered our soil on the pretext 446 00:30:54,102 --> 00:30:55,979 of protecting Japanese merchants here. 447 00:30:56,688 --> 00:31:00,191 By barging into my former teacher's residence first, 448 00:31:00,817 --> 00:31:02,735 they are probably trying to warn me. 449 00:31:04,821 --> 00:31:06,906 Hence, I thought that it'd be dangerous 450 00:31:07,699 --> 00:31:09,450 to let him protest out in the open like that. 451 00:31:15,748 --> 00:31:18,001 The fact that I ordered the arrest of my former teacher... 452 00:31:19,252 --> 00:31:22,589 will enrage the people of this country. 453 00:31:23,965 --> 00:31:25,884 My rage is powerless, 454 00:31:26,551 --> 00:31:28,845 but their rage isn't. 455 00:31:29,971 --> 00:31:31,055 I... 456 00:31:33,141 --> 00:31:36,394 trust the power of my people, which will be brought out 457 00:31:37,687 --> 00:31:40,023 by my teacher who chose to be locked up. 458 00:31:46,029 --> 00:31:48,406 JAPANESE BILLS NOT ACCEPTED 459 00:31:48,489 --> 00:31:51,242 Even in Japanese settlements, merchants are refusing to sell 460 00:31:51,326 --> 00:31:54,329 -to the Japanese. -I can't accept that. Get lost. Go! 461 00:31:54,412 --> 00:31:56,664 Gu Dong-mae is not in Jingogae at the moment. 462 00:31:56,789 --> 00:31:58,249 -No one can sort it out! -Get lost. 463 00:31:58,875 --> 00:32:02,086 -This piece of paper is useless! -Go away! 464 00:32:02,170 --> 00:32:03,421 Get lost! 465 00:32:03,504 --> 00:32:05,089 We can't even buy anything. 466 00:32:10,678 --> 00:32:12,680 All right, we heard you. Please calm down first. 467 00:32:13,681 --> 00:32:16,517 I will arrange a meeting with the minister as soon as possible. 468 00:32:16,601 --> 00:32:19,646 I told you that he has already left for the day. 469 00:32:21,522 --> 00:32:24,692 Those who work for the government mustn't call it a day this early. 470 00:32:26,194 --> 00:32:27,403 I mean, the sun is still up. 471 00:32:27,904 --> 00:32:30,823 Colonel Takashi Mori, he's... 472 00:32:30,907 --> 00:32:32,700 I don't want to know. Step aside. 473 00:32:32,784 --> 00:32:33,660 Yes, sir. 474 00:32:35,995 --> 00:32:37,330 -Sasaki. -Yes, sir. 475 00:32:38,331 --> 00:32:42,001 -Go bring that American wench. -Will you let her go? 476 00:32:42,085 --> 00:32:43,544 No, I'll interrogate her. 477 00:32:50,426 --> 00:32:52,845 You're a missionary, huh? 478 00:32:55,181 --> 00:32:56,683 Are you heading out? 479 00:32:57,266 --> 00:32:58,851 I'm interrogating a suspect. 480 00:32:59,477 --> 00:33:00,561 Why don't you join me? 481 00:33:09,445 --> 00:33:11,656 Was this the only way you could make me talk to you? 482 00:33:22,083 --> 00:33:24,377 Soldiers of the Empire of Great Japan 483 00:33:24,460 --> 00:33:26,129 would never harm any innocent civilians. 484 00:33:28,881 --> 00:33:30,633 But they can have a sword fight with a woman? What's going on with that Joseon woman? 485 00:33:33,970 --> 00:33:34,971 Has she told you anything? 486 00:33:35,054 --> 00:33:37,181 Aren't you interrogating her? Continue along. 487 00:33:38,766 --> 00:33:41,769 This American teacher has stirred up 488 00:33:41,853 --> 00:33:45,690 Joseon students to harbor anti-Japanese sentiment. 489 00:34:05,376 --> 00:34:06,544 Everything she said is right. 490 00:34:06,627 --> 00:34:09,130 That's incitement, teacher. 491 00:34:09,964 --> 00:34:12,091 You're a missionary. Do your job. 492 00:34:12,592 --> 00:34:15,762 A mere missionary shouldn't invent a mean story 493 00:34:15,845 --> 00:34:17,972 of a condition in another country. 494 00:34:19,265 --> 00:34:20,349 Well, 495 00:34:21,059 --> 00:34:23,227 your Jesus parts the Red Sea, 496 00:34:24,062 --> 00:34:28,149 yet he just stands as a bystander and just watches the cruel war go down. 497 00:34:28,608 --> 00:34:30,526 Aren't I right? You just made a huge mistake. 498 00:34:34,072 --> 00:34:35,656 -I did? -Yes. 499 00:34:37,742 --> 00:34:39,035 You can't go to heaven now. 500 00:34:49,253 --> 00:34:50,671 When will you buy me drinks? 501 00:34:51,214 --> 00:34:53,049 You said you'd treat me if I came to Joseon. 502 00:34:53,508 --> 00:34:54,509 When I'm not busy. 503 00:34:55,551 --> 00:34:57,261 I'm very busy these days, thanks to you. 504 00:34:58,096 --> 00:34:58,971 You can go, teacher. 505 00:34:59,847 --> 00:35:01,557 America is Japan's ally. 506 00:35:03,893 --> 00:35:04,977 Does that help? 507 00:35:05,686 --> 00:35:08,106 How about this evening, American? 508 00:35:08,940 --> 00:35:10,108 Next time. 509 00:35:10,233 --> 00:35:11,692 I have plans this evening. 510 00:35:12,360 --> 00:35:13,653 We're done here, right? 511 00:35:27,834 --> 00:35:29,001 I thought you might be hungry. 512 00:35:29,502 --> 00:35:32,130 -I brought some for Ms. Haman too. -You came here to drop this off? 513 00:35:32,213 --> 00:35:33,714 I asked people at the palace. 514 00:35:34,298 --> 00:35:36,050 It sounds like your grandfather is well. 515 00:35:37,343 --> 00:35:38,553 I think 516 00:35:39,095 --> 00:35:41,722 the king locked him up to protect him. 517 00:35:44,016 --> 00:35:45,518 So, it looks like... 518 00:35:46,811 --> 00:35:49,814 both my grandfather and I have to get locked up for our safety. 519 00:35:53,568 --> 00:35:55,820 Being locked up here must have been boring. 520 00:35:57,113 --> 00:35:58,114 No. 521 00:35:58,197 --> 00:36:00,116 There are many fascinating objects in this room. 522 00:36:00,199 --> 00:36:02,160 It's been fun to study them. 523 00:36:03,369 --> 00:36:06,164 The fountain pen you use fascinates me. 524 00:36:07,957 --> 00:36:10,001 I also find this round object intriguing. 525 00:36:10,751 --> 00:36:12,503 It looks like a map. 526 00:36:13,045 --> 00:36:14,338 It's called a globe. 527 00:36:14,964 --> 00:36:15,798 Joseon is... 528 00:36:17,800 --> 00:36:18,759 right here. 529 00:36:19,343 --> 00:36:20,261 I saw it. 530 00:36:21,554 --> 00:36:22,513 And America is... 531 00:36:25,308 --> 00:36:26,684 here. 532 00:36:29,353 --> 00:36:31,856 It is two and a half handspans away from Joseon. 533 00:36:32,940 --> 00:36:33,983 Once you get there, 534 00:36:35,484 --> 00:36:37,361 it will be hard to return 535 00:36:38,362 --> 00:36:39,447 because it is very far. 536 00:36:42,950 --> 00:36:44,285 With my hand... 537 00:36:47,496 --> 00:36:48,581 One and a half handspans. 538 00:36:49,790 --> 00:36:51,292 I can return quickly. 539 00:36:55,504 --> 00:36:57,048 Did anything else fascinate you? 540 00:37:00,927 --> 00:37:02,678 That looks interesting too. 541 00:37:05,014 --> 00:37:06,599 It was left to me by Joseph. 542 00:37:07,099 --> 00:37:09,685 It's matryoshka, a traditional Russian doll. 543 00:37:11,437 --> 00:37:12,939 It's cracked though. 544 00:37:13,481 --> 00:37:15,274 You must've been upset about it. 545 00:37:18,569 --> 00:37:19,987 It opens up like this. 546 00:37:21,072 --> 00:37:22,531 You'll find smaller dolls inside. 547 00:37:26,744 --> 00:37:29,705 I suppose Joseph always thought of me as a kid. 548 00:37:29,789 --> 00:37:30,957 I do too. 549 00:37:32,166 --> 00:37:34,961 There is another piglet inside. This is truly fascinating. 550 00:37:36,212 --> 00:37:37,880 Could you look at me that fondly? 551 00:37:38,005 --> 00:37:41,676 This one is quite tiny. There must be only a couple of them left. 552 00:37:44,887 --> 00:37:45,805 This is the last one. 553 00:37:46,430 --> 00:37:47,431 You'll be released. 554 00:37:48,432 --> 00:37:50,142 I'd love to let you go now, 555 00:37:51,352 --> 00:37:52,895 but you may go home tomorrow. 556 00:37:53,437 --> 00:37:55,022 I can't take you home though. 557 00:37:55,523 --> 00:37:57,483 I have to work at the military academy tomorrow. 558 00:38:28,597 --> 00:38:31,642 Did someone come back and practice after class yesterday? 559 00:38:31,726 --> 00:38:35,521 Yes, sir. A few students came back 560 00:38:35,604 --> 00:38:37,356 and said that they want to get more practice. 561 00:38:42,528 --> 00:38:44,030 Aren't you so proud of them, sir? 562 00:38:44,113 --> 00:38:46,198 They show us how bright the future of Joseon can be. 563 00:38:46,824 --> 00:38:49,618 Did you give them the key for the firearm storage by any chance? 564 00:38:49,702 --> 00:38:53,706 Yes, sir. Those young noblemen picked up 565 00:38:53,789 --> 00:38:55,666 and returned the rifles themselves. 566 00:38:55,833 --> 00:38:57,835 Aren't they so kind and thoughtful? 567 00:38:57,918 --> 00:39:00,171 By the way, is there a problem, sir? 568 00:39:00,421 --> 00:39:02,590 Let me see the key for the firearm storage. 569 00:39:02,673 --> 00:39:03,591 The key? 570 00:39:11,640 --> 00:39:13,351 Is there something wrong, sir? 571 00:39:21,067 --> 00:39:22,443 No, it's nothing important. 572 00:39:24,153 --> 00:39:26,697 The future of Joseon isn't so bright anymore, that's all. 573 00:39:27,281 --> 00:39:28,199 Pardon me? 574 00:39:59,772 --> 00:40:01,607 Where's the doctor? Call the doctor! 575 00:40:01,690 --> 00:40:02,691 Yes, sir! 576 00:40:06,153 --> 00:40:07,071 The A-frame... 577 00:40:08,906 --> 00:40:10,032 Pardon? 578 00:40:16,247 --> 00:40:18,290 That A-frame carrier... 579 00:40:23,712 --> 00:40:24,713 Find him! 580 00:40:25,506 --> 00:40:26,841 Find him no matter what! 581 00:40:49,155 --> 00:40:51,240 Say you're an officer in charge of the curfew bell. 582 00:40:51,323 --> 00:40:53,325 Then they'll believe you because of the uniform. 583 00:40:53,409 --> 00:40:55,202 -Go. -Yes, sir. 584 00:41:06,380 --> 00:41:08,591 "The one thing that enlivens a sign." 585 00:41:09,216 --> 00:41:11,552 I adapted a poem written by a poet from the Song dynasty. 586 00:41:13,137 --> 00:41:14,847 That's a sign for my newspaper company. 587 00:41:15,848 --> 00:41:17,600 And it's the only flower 588 00:41:19,268 --> 00:41:20,561 on the path I chose. 589 00:41:28,402 --> 00:41:29,862 Takashi Mori? 590 00:41:29,945 --> 00:41:32,114 He's the Japanese colonel we saw at the hotel. 591 00:41:32,198 --> 00:41:35,326 I wonder how he rose through the ranks so quickly. 592 00:41:35,618 --> 00:41:37,369 Anything you heard when you were in Japan? 593 00:41:37,453 --> 00:41:39,121 Even rumors at the gambling den would help. 594 00:41:39,246 --> 00:41:41,373 I came to ask if you know anything about him. 595 00:41:42,333 --> 00:41:44,627 Among the shogun families that invaded Joseon in 1592, 596 00:41:44,710 --> 00:41:46,837 there's a noble family with the surname, Mori. 597 00:41:47,463 --> 00:41:50,299 If he is from that Mori family... 598 00:41:50,925 --> 00:41:53,594 It's the second most influential family after the royal family. 599 00:41:55,262 --> 00:41:56,597 In my country, 600 00:41:57,264 --> 00:41:58,641 I was always high up. 601 00:41:58,933 --> 00:42:00,184 Unlike you. 602 00:42:01,810 --> 00:42:05,189 The Mori family supports the Seikanron. 603 00:42:05,272 --> 00:42:07,233 It's a movement led by the conservatives in Japan. 604 00:42:08,275 --> 00:42:09,401 Supporters of the Seikanron 605 00:42:09,902 --> 00:42:11,820 believe that subjugation of Joseon 606 00:42:11,904 --> 00:42:13,989 will help Japan restore peace and order in the country. 607 00:42:14,490 --> 00:42:16,283 It's a dangerous thought. 608 00:42:16,367 --> 00:42:18,202 Judging from Takashi's first move, 609 00:42:19,161 --> 00:42:21,163 I'm quite certain that he is from that family. 610 00:42:22,498 --> 00:42:24,542 And the fact that he's now in Joseon... 611 00:42:27,002 --> 00:42:28,754 means that a war may break out. 612 00:42:34,718 --> 00:42:36,637 JEMULPO HARBOR 613 00:42:36,804 --> 00:42:38,347 Do a good job here in Joseon. 614 00:42:38,847 --> 00:42:40,307 When I come back, 615 00:42:40,391 --> 00:42:43,352 I will bring a priceless document with me. 616 00:42:43,435 --> 00:42:45,229 Later on, that document... 617 00:42:46,313 --> 00:42:48,857 will be recorded as Japan-Korea Treaty in history. 618 00:42:49,650 --> 00:42:50,901 Have a safe journey, sir. 619 00:42:50,985 --> 00:42:53,070 Joseon will sign the treaty 620 00:42:53,153 --> 00:42:55,322 with the blood of its people. 621 00:43:04,456 --> 00:43:06,750 I hope you like the food here. 622 00:43:07,960 --> 00:43:08,877 In my opinion, 623 00:43:08,961 --> 00:43:12,965 this is the most authentic Japanese restaurant in Hanseong. 624 00:43:15,551 --> 00:43:17,845 What a rude prick. 625 00:43:23,309 --> 00:43:25,811 I'm disappointed that Minister Hayashi was not very cooperative. 626 00:43:28,022 --> 00:43:30,482 Let's not repeat the same mistake. 627 00:43:30,566 --> 00:43:32,693 The two of us should try to do better, don't you think? 628 00:43:33,402 --> 00:43:38,699 I'm very good at dealing with people of Joseon. 629 00:43:42,870 --> 00:43:46,165 Joseon people are easy to control. 630 00:43:47,041 --> 00:43:48,584 They obey you when you give them food. 631 00:43:49,960 --> 00:43:52,463 They bend over backwards for you when you give them candy. 632 00:43:52,546 --> 00:43:55,591 And those who don't must get beaten up. 633 00:43:57,051 --> 00:43:58,969 A man who wishes to sell his motherland 634 00:43:59,845 --> 00:44:01,680 must make more effort. 635 00:44:02,765 --> 00:44:04,099 You speak Korean? 636 00:44:05,017 --> 00:44:06,101 Cut it out. 637 00:44:09,104 --> 00:44:11,940 Joseon has managed to survive to this day 638 00:44:12,024 --> 00:44:13,984 despite being invaded by the Japanese and Chinese. 639 00:44:14,652 --> 00:44:16,904 Do you know why? 640 00:44:18,697 --> 00:44:21,116 Every time there is an invasion, 641 00:44:21,200 --> 00:44:23,118 people risk their lives to protect the country. 642 00:44:23,202 --> 00:44:24,119 Who are these people? 643 00:44:24,203 --> 00:44:25,663 The commoners. 644 00:44:27,373 --> 00:44:30,709 They call themselves the Righteous Army. 645 00:44:32,586 --> 00:44:35,506 The descendants of those who were members of the Righteous Army in 1592 646 00:44:35,589 --> 00:44:37,925 joined the organization in 1895. 647 00:44:39,259 --> 00:44:43,097 Then children of those who were in the Righteous Army in 1895... 648 00:44:45,474 --> 00:44:48,519 What do you think they'd be up to now? 649 00:44:49,645 --> 00:44:52,314 What can those powerless rebels do? 650 00:44:52,898 --> 00:44:55,484 If those bastards in the Righteous Army were that powerful, 651 00:44:55,567 --> 00:44:57,277 I wouldn't be alive now. 652 00:44:59,321 --> 00:45:00,781 That is the problem. 653 00:45:01,615 --> 00:45:04,660 It means that they don't want to relieve their anger by killing one traitor 654 00:45:04,743 --> 00:45:07,538 because they are aware of the consequences it may bring. 655 00:45:09,540 --> 00:45:12,960 I don't want to repeat the humiliation, which my ancestors experienced in 1592 656 00:45:13,043 --> 00:45:14,962 because of the people of Joseon. 657 00:45:15,462 --> 00:45:17,548 I know that the Righteous Army will get in our way. 658 00:45:17,631 --> 00:45:19,800 That is just how Joseon people are. 659 00:45:32,938 --> 00:45:36,024 When Minister Hayashi returns to Joseon, 660 00:45:36,567 --> 00:45:39,153 he will bring a treaty to be signed between Japan and Korea. 661 00:45:40,028 --> 00:45:40,863 I guarantee you. 662 00:45:40,946 --> 00:45:44,032 The people Joseon will risk their lives to stop it. 663 00:45:46,452 --> 00:45:47,536 All right. 664 00:45:48,328 --> 00:45:52,791 Then what shall we work on first? 665 00:45:55,335 --> 00:45:56,211 Their spirit. 666 00:45:57,588 --> 00:46:00,466 We must destroy the spirit of Joseon. 667 00:46:00,549 --> 00:46:03,218 We ought to annihilate the spirit. 668 00:46:05,012 --> 00:46:07,264 That is what I'm going to do. 669 00:46:08,390 --> 00:46:10,893 So, just remember these two things, 670 00:46:10,976 --> 00:46:13,103 which you should never dare to do from now on. 671 00:46:14,271 --> 00:46:15,355 Getting in my way. And being rude to me. 672 00:46:24,823 --> 00:46:27,451 So, you'd better talk politely to me at all times, you Joseon man. 673 00:46:28,368 --> 00:46:31,246 I despise people who are rude. 674 00:46:33,999 --> 00:46:36,835 Especially if they're lowborn Joseon people. 675 00:46:42,925 --> 00:46:43,967 Their spirit. 676 00:46:44,510 --> 00:46:47,513 We must destroy the spirit of Joseon. 677 00:46:47,596 --> 00:46:50,682 We ought to annihilate the spirit. 678 00:46:52,142 --> 00:46:54,228 That is what I'm going to do. 679 00:46:55,229 --> 00:46:56,522 It's Go Sa-hong. 680 00:46:56,605 --> 00:46:59,733 It must be Go Sa-hong. That's why they went there first. 681 00:47:02,819 --> 00:47:03,654 Sir? 682 00:47:04,321 --> 00:47:05,531 Let's turn around. 683 00:47:05,906 --> 00:47:07,407 I must go to the palace. 684 00:47:07,491 --> 00:47:08,575 No problem, sir. 685 00:47:11,411 --> 00:47:12,496 Your Majesty. 686 00:47:12,996 --> 00:47:17,000 Minister Hayashi left for Japan earlier today. 687 00:47:17,501 --> 00:47:20,629 I asked him to make sure that enough funds 688 00:47:20,712 --> 00:47:22,798 can be prepared for Dai-Ichi Bank, 689 00:47:24,258 --> 00:47:26,677 so we will start receiving chunks of money from them very soon. 690 00:47:27,261 --> 00:47:30,222 They'll have to send us the money anyway, so just get straight to the point. 691 00:47:30,764 --> 00:47:33,100 I asked for a Western physician due to my severe headache. 692 00:47:33,684 --> 00:47:37,354 Why don't I get rid of that headache for you? 693 00:47:40,357 --> 00:47:42,442 You should release Go Sa-hong. 694 00:47:44,069 --> 00:47:46,029 His old, frail body 695 00:47:46,113 --> 00:47:48,907 won't be able to tolerate the cold floor in the cell for that long. 696 00:47:49,741 --> 00:47:52,244 What if something bad happens to him while he is locked up? 697 00:47:52,744 --> 00:47:55,372 Then the people's rage toward Japan 698 00:47:55,664 --> 00:47:58,208 will be targeted at you. 699 00:48:01,420 --> 00:48:03,297 You speak the truth for once. 700 00:48:05,048 --> 00:48:07,134 I know I shouldn't listen to you, 701 00:48:07,217 --> 00:48:10,095 but my former teacher has been in discomfort for too long. 702 00:48:11,263 --> 00:48:13,307 So I'll let you persuade me. 703 00:48:14,808 --> 00:48:17,060 Thank you, Your Majesty. 704 00:48:19,730 --> 00:48:21,857 Officer Jang, have your men 705 00:48:22,149 --> 00:48:23,275 release Sa-hong. 706 00:48:25,819 --> 00:48:27,112 Will do, Your Majesty. 707 00:48:28,572 --> 00:48:32,701 We worked so hard to get them arrested. 708 00:48:32,909 --> 00:48:34,870 -Such an easy release-- -I'm in a foul mood. 709 00:48:34,953 --> 00:48:36,872 Shut up if that's all you can say. 710 00:48:38,957 --> 00:48:42,085 Go Sa-hong cannot die in the palace. 711 00:48:42,794 --> 00:48:45,589 He must die outside by my hands. 712 00:48:49,009 --> 00:48:51,178 The people of Joseon must fear me, 713 00:48:51,553 --> 00:48:54,556 not Japan. Do you get that? 714 00:49:05,275 --> 00:49:07,486 Who is that Officer Jang? 715 00:49:08,904 --> 00:49:10,364 I haven't seen him before. 716 00:49:11,198 --> 00:49:15,118 Lee Jeong-mun's getting his people into court. 717 00:49:16,161 --> 00:49:18,830 I hear he used to be a gunner. 718 00:49:19,456 --> 00:49:22,542 Lee Jeong-mun is busy making useless efforts. 719 00:49:24,586 --> 00:49:26,338 What's that man's name? 720 00:49:31,885 --> 00:49:34,388 You're here. Let's get you inside, Father. 721 00:49:35,972 --> 00:49:37,099 I'm tired. 722 00:49:38,892 --> 00:49:41,186 Don't let anyone bother me. 723 00:50:07,170 --> 00:50:10,173 I never thought 724 00:50:12,926 --> 00:50:14,678 I'd brew one of these medicines. 725 00:50:15,804 --> 00:50:17,180 I'm being punished. 726 00:50:18,557 --> 00:50:21,017 It's more of a relief 727 00:50:22,269 --> 00:50:24,396 that we got to brew it for him sooner. 728 00:50:25,981 --> 00:50:28,316 I'm sure you'll find something suitable. 729 00:50:30,068 --> 00:50:31,027 Okay. 730 00:50:36,533 --> 00:50:38,410 Your hair is shorter. 731 00:50:39,745 --> 00:50:41,246 Your clothes nicer. 732 00:50:41,830 --> 00:50:44,416 One thing led to another, my lady. 733 00:50:47,210 --> 00:50:48,378 I cut my hair, 734 00:50:48,879 --> 00:50:50,547 but the weight on me is heavier. 735 00:50:51,131 --> 00:50:52,924 Do you work in the palace? 736 00:50:55,093 --> 00:50:56,928 No one will protect the king, 737 00:50:57,929 --> 00:51:00,140 so the job came to me. 738 00:51:00,348 --> 00:51:01,391 Then... 739 00:51:03,685 --> 00:51:05,729 I guess you can't come to the hut often. 740 00:51:05,812 --> 00:51:08,565 It'll be left empty for the time being. 741 00:51:11,610 --> 00:51:13,028 I erased... 742 00:51:13,320 --> 00:51:15,572 all traces of you before leaving for the palace. 743 00:51:16,865 --> 00:51:18,492 If you left anything, 744 00:51:19,576 --> 00:51:20,869 come for them. 745 00:51:21,369 --> 00:51:22,788 I'll go by there sometimes. 746 00:51:23,371 --> 00:51:24,498 Don't. 747 00:51:25,957 --> 00:51:28,418 There's nothing more for me to teach you. 748 00:51:29,795 --> 00:51:31,963 Do not do as I say anymore 749 00:51:32,589 --> 00:51:34,090 and even if I stop you, 750 00:51:35,801 --> 00:51:37,135 don't stop. 751 00:51:38,970 --> 00:51:39,805 You did well 752 00:51:40,889 --> 00:51:44,184 trying to put up with the rough and course way of life. 753 00:51:45,894 --> 00:51:47,354 I'm no longer your master, my lady. 754 00:51:49,397 --> 00:51:50,982 -Master. -I have 755 00:51:53,485 --> 00:51:55,278 another job to do now. 756 00:51:58,323 --> 00:52:01,326 Smile and wish me well, my lady. 757 00:52:10,126 --> 00:52:11,253 I wish... 758 00:52:13,463 --> 00:52:14,798 you stay safe. 759 00:52:17,342 --> 00:52:18,260 I'm grateful 760 00:52:20,220 --> 00:52:21,263 for everything. 761 00:52:31,773 --> 00:52:32,774 I wish you... well. 762 00:52:37,863 --> 00:52:39,239 Thank you, my lady. 763 00:52:56,756 --> 00:52:58,675 HWANGSEONG NEWSPAPER 764 00:53:06,141 --> 00:53:09,311 How many newspaper companies are there in Joseon? 765 00:53:10,061 --> 00:53:11,980 Hwangseong and Jeguk... 766 00:53:12,272 --> 00:53:15,066 are the two that print newspapers. 767 00:53:15,609 --> 00:53:19,029 There's also one odd company that prints special editions without a sign. 768 00:53:22,699 --> 00:53:25,035 Run by Kim Hui-seong, right? 769 00:53:30,874 --> 00:53:32,375 I'm impressed 770 00:53:32,459 --> 00:53:35,128 by the taste of the coffee and the size of the hotel. 771 00:53:35,211 --> 00:53:38,924 It must be a lot for a young widow to manage. 772 00:53:42,135 --> 00:53:44,179 It takes a lot of work and money. 773 00:53:44,888 --> 00:53:46,431 I miss my husband a lot. 774 00:53:46,514 --> 00:53:50,060 Your clothes are a bit loud for someone who misses her husband. 775 00:53:51,728 --> 00:53:54,481 I'm not mocking you. Just so you know. 776 00:53:55,190 --> 00:53:56,775 You must've checked up on me. 777 00:53:56,858 --> 00:54:00,362 Your records no longer exist in Joseon. 778 00:54:01,112 --> 00:54:03,865 Do you have a staunch backer? 779 00:54:04,616 --> 00:54:08,286 You enjoy such luxury thanks to your Japanese ex-husband, 780 00:54:08,954 --> 00:54:12,540 and your Joseon supporter erased your personal records. 781 00:54:12,624 --> 00:54:14,376 That's a bit shameless. 782 00:54:14,876 --> 00:54:17,379 Is that where you got stuck? 783 00:54:19,381 --> 00:54:22,592 Is that all you're capable of finding out 784 00:54:22,676 --> 00:54:24,886 or am I more influential? 785 00:54:28,264 --> 00:54:29,599 Shall I put... 786 00:54:30,266 --> 00:54:31,768 the coffee on your tab? 787 00:55:16,813 --> 00:55:18,440 It's so strange. 788 00:55:19,107 --> 00:55:21,484 The trip seemed so much shorter today. 789 00:55:22,652 --> 00:55:25,155 Burn everything else and take the guns. 790 00:55:25,238 --> 00:55:26,281 Okay. 791 00:55:26,614 --> 00:55:28,700 My goodness. Who are they? 792 00:55:29,367 --> 00:55:30,744 Aren't those Japanese officers? 793 00:55:33,955 --> 00:55:35,165 My lady. 794 00:55:36,082 --> 00:55:38,626 Why are you in this rough terrain? 795 00:55:41,546 --> 00:55:43,673 What are you doing here? 796 00:55:43,840 --> 00:55:47,302 We're here with Minister Lee Wan-ik of Foreign Affairs. 797 00:55:48,094 --> 00:55:49,179 Minister of Foreign Affairs? 798 00:55:51,848 --> 00:55:52,891 Ae-sin. 799 00:55:53,058 --> 00:55:53,892 Master Lee. 800 00:55:54,559 --> 00:55:55,977 How are you? 801 00:55:56,478 --> 00:55:58,021 I meet Ae-sun occasionally. 802 00:55:58,605 --> 00:56:02,233 If you're his cousin-in-law, you must be Go Sa-hong's granddaughter. 803 00:56:04,319 --> 00:56:06,237 What is a woman of noble birth 804 00:56:06,321 --> 00:56:08,490 doing in a place she shouldn't be? 805 00:56:12,702 --> 00:56:13,536 Ae-sin. 806 00:56:14,120 --> 00:56:16,998 This is Minister Lee Wan-ik. Say hello. 807 00:56:19,042 --> 00:56:21,169 My grandfather is weak 808 00:56:21,377 --> 00:56:24,547 and wishes to eat boar meat. Tell him I'm here to get some. 809 00:56:25,507 --> 00:56:28,051 Lord Go is weak and-- 810 00:56:28,134 --> 00:56:28,968 Ae-sin. 811 00:56:31,513 --> 00:56:33,765 Are you keeping your distance because I'm a man 812 00:56:34,265 --> 00:56:36,976 or because you look down on me for being lowborn? 813 00:56:40,355 --> 00:56:42,524 I'm right here. 814 00:56:44,651 --> 00:56:47,112 If the king bestowed you with a title, 815 00:56:47,195 --> 00:56:49,072 then you must have a good use 816 00:56:49,197 --> 00:56:52,325 regardless of social status. 817 00:56:52,867 --> 00:56:55,662 I have no reason to look down on you, but I must keep my distance. 818 00:56:56,496 --> 00:56:57,997 Say I hope he understands. 819 00:56:59,958 --> 00:57:03,086 When you're done, see if Gunner Jang is in. 820 00:57:03,336 --> 00:57:04,796 -Ae-sin. -Of course. 821 00:57:05,755 --> 00:57:09,217 If the king appointed you, it wouldn't matter what your-- 822 00:57:13,680 --> 00:57:16,641 You're just like your grandfather, aren't you? 823 00:57:18,476 --> 00:57:20,520 -Let's go. -Yes, my lord. 824 00:57:22,313 --> 00:57:23,940 It wasn't a wasted trip after all. 825 00:57:24,691 --> 00:57:25,775 I apologize. 826 00:57:29,487 --> 00:57:30,572 My lord. 827 00:57:47,338 --> 00:57:51,009 The descendants of those who were members of the Righteous Army in 1592 828 00:57:51,092 --> 00:57:53,261 joined the organization in 1895. 829 00:57:53,761 --> 00:57:57,348 Then children of those who were in the Righteous Army in 1895... 830 00:57:58,349 --> 00:58:01,352 What do you think they'd be up to now? 831 00:58:02,437 --> 00:58:03,438 Wait. 832 00:58:04,230 --> 00:58:05,899 How old is your cousin-in-law? 833 00:58:07,108 --> 00:58:10,737 She was born in 1875, so she's about 28 or 29. 834 00:58:12,614 --> 00:58:14,115 She was born an orphan. 835 00:58:14,199 --> 00:58:16,493 She was born in Japan but ended up moving here, 836 00:58:16,576 --> 00:58:18,286 so we're unsure of her origin. 837 00:58:22,540 --> 00:58:24,501 How strange. 838 00:58:26,211 --> 00:58:28,922 A girl born in Japan in 1875 839 00:58:29,797 --> 00:58:31,966 was brought to Joseon as an orphan... 840 00:58:34,802 --> 00:58:36,638 And members of the Righteous Army 841 00:58:37,096 --> 00:58:39,307 whom I killed in Japan in 1875... 842 00:58:41,935 --> 00:58:44,479 If that fool had a child, 843 00:58:45,104 --> 00:58:47,106 it would be her age. 844 00:58:57,575 --> 00:58:59,786 Did that scum Kim Yong-ju 845 00:59:00,328 --> 00:59:02,956 give me fake names? 846 00:59:09,712 --> 00:59:10,547 Did you... 847 00:59:12,340 --> 00:59:13,800 Did you ask to see me? 848 00:59:13,883 --> 00:59:16,052 Call the Police Bureau in Japan 849 00:59:16,427 --> 00:59:20,390 and have them list the Joseon people who lived in Yurakucho, Tokyo in 1875. 850 00:59:20,473 --> 00:59:22,308 No, even the dead too. 851 00:59:22,642 --> 00:59:23,977 I want the list by telegram. 852 00:59:24,060 --> 00:59:26,104 Even the dead? 853 00:59:28,189 --> 00:59:29,440 Yes, my lord. 854 00:59:30,984 --> 00:59:32,944 Just wait until I catch you. 855 00:59:33,027 --> 00:59:33,987 Pardon? 856 00:59:47,166 --> 00:59:48,334 The A-frame carrier? 857 00:59:48,418 --> 00:59:51,588 They're searching every corner of Hanseong as we speak, 858 00:59:51,671 --> 00:59:55,383 and I sent a few men to the fishing town he was at. 859 00:59:56,009 --> 00:59:59,887 We'll find him and kill him. 860 01:00:00,722 --> 01:00:02,765 I might die of frustration before then. 861 01:00:04,017 --> 01:00:07,061 Spread rumors that Gu Dong-mae's alive. 862 01:00:07,228 --> 01:00:08,771 Then he'll show up again. 863 01:00:09,856 --> 01:00:11,983 Also, take her and feed her. 864 01:00:21,075 --> 01:00:22,368 Yes, sir. 865 01:00:33,379 --> 01:00:35,089 You're such a troublemaker. 866 01:00:37,216 --> 01:00:39,052 You got me so worried. 867 01:00:39,802 --> 01:00:41,846 It's so good to see you alive. 868 01:00:42,972 --> 01:00:44,557 What a long lie. 869 01:00:44,641 --> 01:00:45,600 It's the truth. 870 01:00:45,933 --> 01:00:47,060 I was afraid you'd die. 871 01:00:50,271 --> 01:00:53,608 I haven't decided whether to halve you horizontally or vertically. 872 01:00:54,984 --> 01:00:56,444 You're weakening my resolve. Why bother... 873 01:00:58,821 --> 01:01:00,073 now that my engagement is void? 874 01:01:00,156 --> 01:01:02,700 I don't know. Maybe it's just how I am. 875 01:01:03,743 --> 01:01:05,078 This is why you got shot. 876 01:01:05,161 --> 01:01:06,621 I didn't do anything wrong. 877 01:01:07,246 --> 01:01:08,915 I was just buying candy. 878 01:01:10,416 --> 01:01:12,126 Were you stealing? 879 01:01:13,336 --> 01:01:15,380 -Won't you leave? -I just got here. 880 01:01:15,463 --> 01:01:17,757 The woman I saw who just left. 881 01:01:18,174 --> 01:01:21,010 She's always here. Is she your sister? 882 01:01:21,094 --> 01:01:23,388 No. We just live together. 883 01:01:23,471 --> 01:01:25,640 What do you mean you live together? 884 01:01:27,058 --> 01:01:29,018 You had a wife? 885 01:01:30,978 --> 01:01:32,939 You know whom I like. 886 01:01:34,273 --> 01:01:36,275 I saved your life, you know. 887 01:01:36,734 --> 01:01:39,445 How can you say that when I recently broke off an engagement? 888 01:01:39,529 --> 01:01:40,697 Will you leave? 889 01:01:41,280 --> 01:01:43,157 I spared some time to see you 890 01:01:43,241 --> 01:01:44,951 before heading off to meet someone. 891 01:01:45,118 --> 01:01:47,161 Your temper tells me you're better. 892 01:01:47,245 --> 01:01:48,496 Sleep some more. 893 01:01:48,871 --> 01:01:50,331 You're so sweet when you're asleep. 894 01:01:58,673 --> 01:02:00,591 He makes a long-winded speech when he lies. 895 01:02:14,814 --> 01:02:16,733 I was very surprised 896 01:02:17,650 --> 01:02:19,736 when you asked to see me. 897 01:02:24,282 --> 01:02:25,825 I should say I was excited. 898 01:02:25,908 --> 01:02:28,786 Then I guess we'll get along. 899 01:02:28,870 --> 01:02:31,122 Can I expect much from our conversation? 900 01:02:31,622 --> 01:02:36,419 My research tells me you studied in the Japanese Empire. 901 01:02:36,502 --> 01:02:39,547 If you want to get anywhere with me, speak in Korean. 902 01:02:40,965 --> 01:02:43,092 My research tells me 903 01:02:43,426 --> 01:02:44,635 you speak good Korean. 904 01:02:47,513 --> 01:02:48,723 Very well. 905 01:02:50,099 --> 01:02:51,392 I'll get to the point. 906 01:02:51,476 --> 01:02:55,688 I'm looking for a newspaper to print pro-Japanese articles. 907 01:02:56,355 --> 01:02:59,609 You rented an office on a monthly basis without even a sign. 908 01:03:00,026 --> 01:03:03,863 A newspaper company thrives or dies with funds. 909 01:03:03,946 --> 01:03:05,114 Don't you think? 910 01:03:09,827 --> 01:03:10,745 Oh dear. 911 01:03:12,163 --> 01:03:13,414 You didn't research enough. 912 01:03:14,791 --> 01:03:17,835 I have the prettiest sign in Hanseong. 913 01:03:17,919 --> 01:03:18,836 Come and have a look. 914 01:03:22,089 --> 01:03:23,090 One more thing. 915 01:03:23,591 --> 01:03:26,969 I'm the second richest man in Joseon after the king. 916 01:03:27,053 --> 01:03:28,346 The monthly rent... 917 01:03:29,347 --> 01:03:30,681 is just how I show off. 918 01:03:31,474 --> 01:03:33,601 I could make you an aristocrat. 919 01:03:34,977 --> 01:03:37,271 What is that good for? 920 01:03:48,282 --> 01:03:50,201 I could let you live. 921 01:04:08,928 --> 01:04:11,013 You really need to research harder. 922 01:04:13,474 --> 01:04:15,601 In Joseon, you have nothing to gain by killing me. 923 01:04:19,355 --> 01:04:20,398 There's something... 924 01:04:21,607 --> 01:04:23,818 I've been wanting to ask. 925 01:04:27,613 --> 01:04:29,156 When will you call the girls? 926 01:04:29,657 --> 01:04:32,118 Many beautiful girls work here. 927 01:04:33,828 --> 01:04:36,330 I said I was excited, didn't I? 928 01:04:36,414 --> 01:04:39,333 I was so excited when you asked to meet me here. 929 01:04:41,294 --> 01:04:43,045 If you're too shy, 930 01:04:43,671 --> 01:04:45,506 I'll call them myself. 931 01:04:48,259 --> 01:04:50,011 Kim Hui-seong's here! 932 01:05:31,802 --> 01:05:32,720 Begin. 933 01:05:36,140 --> 01:05:37,183 My lady. 934 01:05:37,475 --> 01:05:40,144 Someone from the Japanese legation is here. 935 01:05:45,691 --> 01:05:47,193 I apologize, my lady. 936 01:05:47,276 --> 01:05:49,820 The day we intruded upon you, 937 01:05:49,904 --> 01:05:52,698 one of the Japanese soldiers stole something from your room. 938 01:05:54,200 --> 01:05:57,703 Colonel Mori wishes to return it to you. 939 01:05:58,496 --> 01:06:02,208 He'll meet you at Glory Hotel at noon. 940 01:06:04,669 --> 01:06:06,045 What are you talking about? 941 01:06:07,171 --> 01:06:08,756 I didn't lose anything. 942 01:06:11,050 --> 01:06:12,259 Is that so? 943 01:06:13,678 --> 01:06:16,722 How strange. That's what Colonel Mori said. 944 01:06:17,473 --> 01:06:21,102 Even if a Japanese soldier stole something 945 01:06:21,352 --> 01:06:23,020 that belongs to me, 946 01:06:23,562 --> 01:06:27,108 the one who stole it should come and return it himself. 947 01:06:27,733 --> 01:06:29,193 How dare he ask me to come? 948 01:06:29,860 --> 01:06:31,445 Relay that message. 949 01:06:32,029 --> 01:06:33,948 Yes, my lady. 950 01:06:40,746 --> 01:06:41,998 I'll go to the pharmacy. 951 01:06:44,000 --> 01:06:45,126 Get ready. 952 01:06:50,715 --> 01:06:54,552 TO POLICE BUREAU, HANSEONG, JOSEON 953 01:06:54,635 --> 01:06:58,639 FROM POLICE BUREAU, TOKYO, JAPAN 954 01:07:10,776 --> 01:07:13,112 FROM TOKYO POLICE BUREAU TO HANSEONG POLICE BUREAU 955 01:07:15,364 --> 01:07:17,366 GO SANG-WAN KIM HUI-JIN 956 01:07:20,411 --> 01:07:21,537 KIM HUI-JIN GO SANG-WAN 957 01:07:22,830 --> 01:07:25,583 Lee Wan-ik wants this list? 958 01:07:27,001 --> 01:07:28,836 That's right. I was wondering 959 01:07:28,919 --> 01:07:31,589 whether to go to him or to you and I decided to come here. 960 01:07:32,006 --> 01:07:33,632 -I ran here. -We did. 961 01:07:33,716 --> 01:07:35,551 I'm very glad to see that you've gotten better. 962 01:07:39,305 --> 01:07:41,015 From what I hear, 963 01:07:41,724 --> 01:07:44,226 officers were nowhere to be found when I got shot. 964 01:07:44,310 --> 01:07:45,269 What? 965 01:07:45,770 --> 01:07:47,772 That... That's... 966 01:07:49,231 --> 01:07:51,192 It all happened so quickly, you know. 967 01:07:53,277 --> 01:07:56,530 When you start wondering again whether to go to Lord Lee or to me, 968 01:07:57,406 --> 01:07:59,325 you should come to me, sirs. Don't forget the signature you wrote down. 969 01:08:03,037 --> 01:08:05,706 -Of course, I remember. -That goes without saying. 970 01:08:14,465 --> 01:08:16,842 Did any of you manage to keep the stone on your rifle? 971 01:08:23,891 --> 01:08:25,726 I guess the midnight practice paid off. 972 01:08:25,935 --> 01:08:27,061 Give him a round of applause. 973 01:08:30,523 --> 01:08:33,692 Then do I get to train with live bullets now? 974 01:08:33,776 --> 01:08:36,529 No. That's it for today's drill. 975 01:08:36,987 --> 01:08:38,155 Any questions? 976 01:08:41,992 --> 01:08:45,788 Sir, how did a Joseon man like you become an American? 977 01:08:48,457 --> 01:08:49,416 I'm not sure. 978 01:08:49,500 --> 01:08:51,335 I guess it was due to the fact 979 01:08:52,670 --> 01:08:53,546 that I'm a lowborn. 980 01:08:57,591 --> 01:08:59,176 What's a lowborn? 981 01:09:01,846 --> 01:09:03,264 I'm sure you're all aware. What in the world... 982 01:09:27,955 --> 01:09:30,749 Soldiers are divided by rank, 983 01:09:31,333 --> 01:09:33,169 not social status. 984 01:09:34,044 --> 01:09:36,463 Which means I'm the boss here. 985 01:09:38,507 --> 01:09:41,302 If you don't want to train under me because of my origin, you may leave. 986 01:09:41,385 --> 01:09:42,678 Even better if you get me fired. 987 01:09:52,897 --> 01:09:54,690 Return your firearms. All of you are dismissed. 988 01:10:07,703 --> 01:10:09,079 It's a waste of bullets 989 01:10:10,080 --> 01:10:11,248 for a lousy bunch like them. 990 01:10:16,462 --> 01:10:17,463 Can you spare me a moment? 991 01:10:18,047 --> 01:10:19,548 That depends... 992 01:10:20,424 --> 01:10:21,550 on why you're here. 993 01:10:23,177 --> 01:10:24,553 Shall we have a cup of coffee? 994 01:10:25,554 --> 01:10:26,805 I insist. 995 01:10:31,060 --> 01:10:33,354 What's it like being the drill instructor? 996 01:10:35,314 --> 01:10:36,649 They're very enthusiastic. 997 01:10:36,732 --> 01:10:38,525 I'm simply teaching them how to use it. 998 01:10:39,818 --> 01:10:41,528 I tell them not to be afraid 999 01:10:42,363 --> 01:10:44,198 even though the enemy might seem indestructible. 1000 01:10:44,281 --> 01:10:45,241 Because the enemy... 1001 01:10:47,243 --> 01:10:49,036 might be more clueless than they think. 1002 01:10:52,748 --> 01:10:53,749 Sounds promising. 1003 01:10:53,832 --> 01:10:56,210 I'm sick of battles you barely have to try to win. 1004 01:10:56,293 --> 01:10:58,796 I'm going to head upstairs. I didn't get much sleep. 1005 01:10:58,879 --> 01:10:59,755 Go ahead, then. 1006 01:11:00,422 --> 01:11:01,548 Have a sweet dream. 1007 01:11:24,947 --> 01:11:25,864 What's wrong? 1008 01:11:26,824 --> 01:11:27,992 Does it look familiar? 1009 01:11:29,410 --> 01:11:30,452 And what's that? 1010 01:11:35,374 --> 01:11:38,752 In Japan, we call this an orgel. 1011 01:11:40,379 --> 01:11:41,505 That's not what I asked. 1012 01:11:41,588 --> 01:11:43,590 Oh, right. 1013 01:11:44,300 --> 01:11:47,469 That day when we went to that noble lady's house, 1014 01:11:48,429 --> 01:11:52,391 one of my soldiers took it from her house. 1015 01:11:53,100 --> 01:11:54,059 How embarrassing. 1016 01:11:54,643 --> 01:11:55,728 You could say that again. 1017 01:11:57,104 --> 01:11:58,856 But the thing is, Eugene... 1018 01:12:01,608 --> 01:12:03,277 This used to belong to you. 1019 01:12:16,040 --> 01:12:19,209 What's the matter? What is it this time? 1020 01:12:23,756 --> 01:12:25,090 Lower the sedan chair. 1021 01:12:28,344 --> 01:12:30,554 -Give us some privacy. -Yes, sir. 1022 01:12:34,683 --> 01:12:36,810 You scoundrels. What are you doing? 1023 01:12:36,894 --> 01:12:38,771 Let go. Let go of me! 1024 01:12:38,854 --> 01:12:40,230 Why are you doing this? What do you think you're doing? 1025 01:13:15,974 --> 01:13:17,643 Where are you headed? 1026 01:13:18,227 --> 01:13:21,355 -What does that have to do with you? -I'm giving you one last chance. 1027 01:13:23,565 --> 01:13:24,900 "One last chance"? 1028 01:13:25,776 --> 01:13:26,944 You're not making any sense. 1029 01:13:27,027 --> 01:13:29,029 Why do you keep making such choices, my lady? 1030 01:13:29,113 --> 01:13:31,281 You break off the engagement to become a flawed woman. 1031 01:13:31,365 --> 01:13:33,450 You wield a gun and become a target. 1032 01:13:34,451 --> 01:13:36,412 I'm talking about those dangerous choices. 1033 01:13:39,915 --> 01:13:41,041 I ask of you... 1034 01:13:42,793 --> 01:13:44,044 not to do anything. 1035 01:13:45,629 --> 01:13:46,713 Don't go to that school. 1036 01:13:46,797 --> 01:13:48,507 Don't study the Westerners' language. 1037 01:13:48,590 --> 01:13:50,175 Don't become involved. 1038 01:13:55,180 --> 01:13:57,558 Don't question this world in any way. 1039 01:13:59,518 --> 01:14:01,645 How presumptuous of you. 1040 01:14:04,273 --> 01:14:06,859 I don't regret making any of my choices. 1041 01:14:08,527 --> 01:14:09,903 Either letting you live 1042 01:14:11,071 --> 01:14:13,073 or having gotten shot by your gun. 1043 01:14:14,658 --> 01:14:17,786 Does having the knowledge of my secret identity 1044 01:14:18,328 --> 01:14:19,580 make you feel more of a man? 1045 01:14:19,663 --> 01:14:21,957 No. Not yet. 1046 01:14:22,916 --> 01:14:25,836 I intend to become a man of use for you from now on. 1047 01:14:29,840 --> 01:14:31,467 I know I shouldn't, but... 1048 01:14:34,219 --> 01:14:37,723 I don't care if I have to make the whole world my enemy. 1049 01:14:39,308 --> 01:14:41,059 Even if I have to make you my enemy. 1050 01:16:14,278 --> 01:16:16,572 I will end your life myself. 1051 01:16:17,322 --> 01:16:18,615 You just wait. 1052 01:16:18,907 --> 01:16:22,077 If I ever catch a glimpse of you again, I'll kill you myself. 1053 01:16:22,995 --> 01:16:25,998 Please protect Ae-sin. 1054 01:16:26,081 --> 01:16:29,334 A man who will provide protection by any means necessary. 1055 01:16:30,043 --> 01:16:32,671 And a man who will not allow any mistakes along the way. 1056 01:16:32,754 --> 01:16:34,006 You've been making a stand 1057 01:16:34,590 --> 01:16:38,218 where you shouldn't be. 1058 01:16:38,302 --> 01:16:39,595 Because I'm going to kill you. 1059 01:16:39,678 --> 01:16:41,221 Live. 1060 01:16:41,805 --> 01:16:44,975 You must live, Ae-sin. 1060 01:16:45,305 --> 01:16:51,795 Download & Sync Subtitles automatically www.FLIXTOOLS.com76048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.