Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OVER 4000 TV CHANNELS FROM 4.99 A MONTH
US, UK, CAN, LAT & SPORTS http://www.vuemedia.tv
2
00:01:04,272 --> 00:01:07,567
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
3
00:01:07,650 --> 00:01:11,154
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
4
00:01:17,410 --> 00:01:18,661
You got promoted.
5
00:01:19,913 --> 00:01:21,581
And your English is still terrible.
6
00:01:21,664 --> 00:01:22,832
In my country,
7
00:01:24,125 --> 00:01:25,126
I was always high up.
8
00:01:25,210 --> 00:01:26,836
Unlike you.
9
00:01:28,379 --> 00:01:29,464
You speak Korean.
10
00:01:30,048 --> 00:01:32,258
Do you know why my English never improved?
11
00:01:32,342 --> 00:01:36,095
Because I was studying Korean,
not English.
12
00:01:37,180 --> 00:01:39,182
Dreaming of the day I'd work
13
00:01:40,308 --> 00:01:42,936
in Joseon, my country's colony.
14
00:01:46,231 --> 00:01:47,649
It's been a while,
15
00:01:48,358 --> 00:01:49,400
Eugene.
16
00:01:50,485 --> 00:01:52,529
If I go to Hanseong,
17
00:01:52,612 --> 00:01:54,405
I won't be welcomed.
18
00:01:56,658 --> 00:01:57,826
So you've been
19
00:01:58,701 --> 00:01:59,744
in Joseon since then.
20
00:02:00,370 --> 00:02:03,039
Are you that shocked by our encounter,
21
00:02:04,499 --> 00:02:05,667
or are you angry?
22
00:02:08,128 --> 00:02:09,212
We'll catch up later.
23
00:02:09,295 --> 00:02:11,840
We must submit our reports before sunset.
24
00:02:13,883 --> 00:02:15,885
You will follow me to the legation.
25
00:02:17,011 --> 00:02:19,806
Bring those who escorted you
to the school too.
26
00:02:20,223 --> 00:02:21,766
You may take your sedan chair.
27
00:02:22,725 --> 00:02:24,144
Explain first.
28
00:02:24,227 --> 00:02:26,896
A female American teacher of your school
29
00:02:26,980 --> 00:02:28,523
was taken by the Japanese.
30
00:02:28,690 --> 00:02:31,484
The American legation
is questioning those involved
31
00:02:31,568 --> 00:02:33,111
to get to the bottom of it.
32
00:02:58,136 --> 00:02:59,804
-Ms. Haman.
-Yes?
33
00:02:59,888 --> 00:03:01,264
Bring my sedan chair.
34
00:03:19,908 --> 00:03:22,368
Exactly. Say it with confidence.
35
00:03:22,452 --> 00:03:24,412
No one will understand it anyway.
36
00:03:24,537 --> 00:03:27,624
Why am I saying it in English
when no one will understand it?
37
00:03:27,707 --> 00:03:28,917
There's always Japanese.
38
00:03:31,711 --> 00:03:32,837
I intend to rebel
39
00:03:33,713 --> 00:03:35,131
just a little bit.
40
00:03:43,473 --> 00:03:45,600
The hall is busy due to preparations.
41
00:03:45,683 --> 00:03:47,435
The ladies are already in the VIP Lounge.
42
00:03:47,518 --> 00:03:49,479
Am I the last one to arrive again?
43
00:03:49,562 --> 00:03:51,481
They'll make me pay up again.
44
00:03:51,564 --> 00:03:53,691
The streets are a mess right now.
45
00:03:53,816 --> 00:03:57,654
From what I hear, Gu Dong-mae got shot
and was carried to the hospital.
46
00:04:06,287 --> 00:04:08,706
Move! Where's the operation room?
47
00:04:08,831 --> 00:04:10,208
Bring me a doctor!
48
00:04:10,959 --> 00:04:12,669
-Okay.
-Hurry!
49
00:04:13,419 --> 00:04:14,420
Doctor!
50
00:04:15,171 --> 00:04:16,214
He was shot.
51
00:04:16,714 --> 00:04:18,091
I tried to stop the bleeding,
52
00:04:18,174 --> 00:04:19,259
but 30 minutes have passed.
53
00:04:19,342 --> 00:04:21,010
He probably lost a lot of blood.
54
00:04:21,094 --> 00:04:23,471
He's barely conscious right now.
55
00:04:24,138 --> 00:04:26,808
The cause of death comes out today.
56
00:04:26,891 --> 00:04:29,519
The medical examiner works for Lee Wan-ik.
57
00:04:29,602 --> 00:04:30,853
Sure.
58
00:04:30,937 --> 00:04:32,480
He needs surgery right away,
59
00:04:32,563 --> 00:04:34,607
so please clear the room, everyone.
60
00:04:34,816 --> 00:04:36,067
-Bring the anesthetic.
-Yes, sir.
61
00:04:36,150 --> 00:04:37,902
I don't need it.
62
00:04:37,986 --> 00:04:39,570
Don't let him near a syringe.
63
00:04:40,280 --> 00:04:41,489
Dong-mae, please.
64
00:04:42,198 --> 00:04:44,534
I may not wake up from it.
65
00:04:45,368 --> 00:04:46,202
Hey.
66
00:04:46,661 --> 00:04:48,538
Just take out the bullet.
67
00:04:48,621 --> 00:04:50,331
Do not leave my side.
68
00:04:51,291 --> 00:04:53,376
If something happens to me,
69
00:04:54,502 --> 00:04:55,628
kill him first.
70
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
-Boss.
-Boss!
71
00:05:29,871 --> 00:05:32,206
The bullet is out.
72
00:05:36,252 --> 00:05:37,837
-Boss.
-Boss.
73
00:05:45,303 --> 00:05:46,137
Please sit.
74
00:05:46,804 --> 00:05:48,431
Where would I sit?
75
00:05:48,639 --> 00:05:50,224
I'm just fine here.
76
00:05:51,934 --> 00:05:53,269
I'll try some coffee.
77
00:05:55,188 --> 00:05:58,858
You see, Western food isn't really for me.
78
00:05:59,525 --> 00:06:01,319
That's a very Western beverage.
79
00:06:03,821 --> 00:06:04,989
Gosh, it's bitter.
80
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
What's with that taste?
81
00:06:11,120 --> 00:06:12,205
Your English has improved.
82
00:06:13,539 --> 00:06:15,083
Did they really
83
00:06:15,583 --> 00:06:16,834
take Stella?
84
00:06:17,418 --> 00:06:18,461
Don't be afraid.
85
00:06:19,337 --> 00:06:21,047
They don't intend to question her.
86
00:06:21,130 --> 00:06:22,256
I'm not scared
87
00:06:23,257 --> 00:06:24,467
because I know what they'll do.
88
00:06:24,967 --> 00:06:26,344
What are you doing? -Protecting you.
-Protection.
89
00:06:33,726 --> 00:06:36,813
In order to stop
your grandfather from protesting,
90
00:06:37,355 --> 00:06:39,649
they might take you as hostage.
91
00:06:41,692 --> 00:06:44,112
I thought you'd be safer here.
92
00:06:46,781 --> 00:06:48,199
If that's the case,
93
00:06:50,034 --> 00:06:52,870
then Stella will suffer on my behalf.
94
00:06:52,954 --> 00:06:54,080
She's an American.
95
00:06:55,206 --> 00:06:58,543
No country has the guts
to harm an American.
96
00:07:04,006 --> 00:07:05,967
I was trying to make you less worried.
97
00:07:09,220 --> 00:07:10,388
That man...
98
00:07:11,139 --> 00:07:12,306
Are you two acquainted?
99
00:07:13,766 --> 00:07:15,309
The Japanese soldier.
100
00:07:16,936 --> 00:07:18,855
We were neighbors in New York.
101
00:07:20,064 --> 00:07:22,859
But it seems all I knew about him
was his name.
102
00:07:24,110 --> 00:07:25,027
My room was ransacked.
103
00:07:25,736 --> 00:07:27,071
I hid everything else,
104
00:07:27,738 --> 00:07:29,407
but I'm worried about
my stitched notebook.
105
00:07:29,490 --> 00:07:31,701
-I left it on my desk.
-What's a stitched notebook?
106
00:07:31,784 --> 00:07:33,828
I thought Americans knew everything.
107
00:07:40,418 --> 00:07:42,336
This is the stitched notebook.
108
00:07:44,422 --> 00:07:46,674
How did you remember
to take this with you?
109
00:07:46,757 --> 00:07:48,634
Thank you so much.
110
00:07:48,718 --> 00:07:51,971
How could I forget this?
His name is written all over the pages.
111
00:07:53,723 --> 00:07:54,932
My name?
112
00:07:57,852 --> 00:07:59,103
You can read this? Of course.
113
00:08:00,521 --> 00:08:02,607
Every time you wrote it down, you'd say...
114
00:08:13,659 --> 00:08:14,494
That's my name.
115
00:08:19,832 --> 00:08:21,459
I'll let you rest.
116
00:08:29,467 --> 00:08:30,384
Did I...
117
00:08:32,011 --> 00:08:32,970
say it out loud?
118
00:08:34,096 --> 00:08:35,264
Yes.
119
00:08:36,265 --> 00:08:37,475
"Eugene Choi."
120
00:09:21,060 --> 00:09:22,520
So you heard.
121
00:09:22,603 --> 00:09:23,563
Don't worry though.
122
00:09:24,146 --> 00:09:25,856
Gu Dong-mae is still unconscious...
123
00:09:30,111 --> 00:09:32,822
This is an urgent letter to Mr. Rinoie.
124
00:09:35,116 --> 00:09:36,158
Relay it discreetly.
125
00:09:38,411 --> 00:09:39,287
Yes, sir.
126
00:09:51,382 --> 00:09:53,676
Dr. Matsuyama, it's been a while.
127
00:09:57,638 --> 00:10:00,057
I heard you operated on Gu Dong-mae.
128
00:10:02,476 --> 00:10:03,769
The surgery went well.
129
00:10:04,478 --> 00:10:07,607
He's in temporary shock
and will wake up soon.
130
00:10:08,983 --> 00:10:11,027
So that's why you're in a pickle.
131
00:10:11,986 --> 00:10:13,779
Is that urgent letter
132
00:10:13,863 --> 00:10:15,489
for Mr. Rinoie?
133
00:10:15,990 --> 00:10:17,491
Did you ask...
134
00:10:18,242 --> 00:10:20,161
if you should kill Dong-mae?
135
00:10:20,244 --> 00:10:21,579
Even if I did,
136
00:10:22,038 --> 00:10:24,373
you're not in a position to question it.
137
00:10:24,540 --> 00:10:25,708
Why not?
138
00:10:25,791 --> 00:10:27,585
Is it because of the autopsy report?
139
00:10:30,254 --> 00:10:31,422
Do you think...
140
00:10:32,798 --> 00:10:34,008
Rinoie still has it?
141
00:10:42,266 --> 00:10:43,225
How...
142
00:10:46,187 --> 00:10:48,606
You having this changes nothing.
143
00:10:50,066 --> 00:10:52,401
Also, it's now in my hands.
144
00:10:55,404 --> 00:10:57,823
It must look authentic.
145
00:10:59,617 --> 00:11:02,995
I don't care whether
you report this or not,
146
00:11:03,079 --> 00:11:05,998
but if you want to live another day,
147
00:11:06,165 --> 00:11:09,293
you will make sure that Gu Dong-mae lives.
148
00:11:10,878 --> 00:11:11,962
You can keep that.
149
00:11:12,630 --> 00:11:15,299
I now have a welcome party to attend.
150
00:11:23,849 --> 00:11:25,768
What should I do with this letter?
151
00:11:26,310 --> 00:11:27,228
Shut it!
152
00:11:28,813 --> 00:11:30,398
Can't you see I'm reading this?
153
00:11:40,199 --> 00:11:41,200
What's wrong?
154
00:11:42,451 --> 00:11:43,786
Are you injured?
155
00:11:45,162 --> 00:11:47,540
Not me. Gu Dong-mae is.
156
00:11:48,541 --> 00:11:50,835
He was shot at Jingogae.
157
00:11:51,252 --> 00:11:54,630
They say the surgery went well,
but he's still unconscious.
158
00:11:54,713 --> 00:11:57,716
I doubt he's had a chance
to lie down like this in a while.
159
00:11:58,676 --> 00:11:59,927
He's strong,
160
00:12:01,512 --> 00:12:02,680
so he'll be on his feet soon.
161
00:12:04,432 --> 00:12:05,433
You should rest.
162
00:12:05,683 --> 00:12:07,810
I should head out after I get changed.
163
00:12:08,018 --> 00:12:09,061
I see you're busy.
164
00:12:10,604 --> 00:12:11,730
Still, you found the time
165
00:12:12,648 --> 00:12:14,150
to stop by my parents' house.
166
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
My mother must've unleashed
her anger on you.
167
00:12:19,572 --> 00:12:20,739
She did.
168
00:12:21,365 --> 00:12:22,658
Is this the time?
169
00:12:23,492 --> 00:12:24,452
Though it's late,
170
00:12:25,453 --> 00:12:27,121
is it the time for me to apologize?
171
00:12:29,165 --> 00:12:31,167
On behalf of my grandfather and parents,
172
00:12:32,376 --> 00:12:33,961
I sincerely apologize.
173
00:12:37,298 --> 00:12:39,341
I'm sorry about
what my family did to yours,
174
00:12:39,967 --> 00:12:41,051
and how you had
175
00:12:42,178 --> 00:12:43,554
to deal with my mother.
176
00:12:46,307 --> 00:12:47,516
Everything.
177
00:12:52,229 --> 00:12:53,939
I heard you broke off the engagement.
178
00:12:55,649 --> 00:12:57,651
I won't apologize though. There's nothing you should be sorry about.
179
00:13:01,071 --> 00:13:02,281
You're not the reason...
180
00:13:03,991 --> 00:13:06,035
why our engagement was broken off.
181
00:13:07,328 --> 00:13:10,539
What she chose was a life of her own,
182
00:13:11,248 --> 00:13:12,500
not you.
183
00:13:14,668 --> 00:13:15,794
I hope that's true,
184
00:13:17,379 --> 00:13:18,255
believe it or not.
185
00:13:19,465 --> 00:13:20,966
Can I ask you something?
186
00:13:22,092 --> 00:13:24,762
And I am risking my everything for him.
187
00:13:24,845 --> 00:13:26,555
There is no going back,
188
00:13:27,848 --> 00:13:28,849
and I have no regrets.
189
00:13:29,433 --> 00:13:31,560
How far are you willing to go
190
00:13:32,353 --> 00:13:33,854
for her?
191
00:13:36,190 --> 00:13:37,483
Are you prepared
192
00:13:39,401 --> 00:13:40,528
to risk everything you have?
193
00:13:42,488 --> 00:13:43,572
I won't.
194
00:13:46,033 --> 00:13:47,535
I must not lose anything.
195
00:13:49,161 --> 00:13:51,121
Through and through, I must be an American
196
00:13:51,914 --> 00:13:53,332
and a loyal soldier.
197
00:13:54,250 --> 00:13:55,209
That way...
198
00:13:56,210 --> 00:13:57,628
I can protect her.
199
00:14:04,134 --> 00:14:05,886
Long live His Majesty the Emperor!
200
00:14:06,095 --> 00:14:07,263
-Banzai!
-Banzai!
201
00:14:07,346 --> 00:14:08,931
For the Great Empire of Japan!
202
00:14:09,014 --> 00:14:10,224
-Banzai!
-Banzai!
203
00:14:14,228 --> 00:14:16,397
For the Great Empire of Japan!
204
00:14:16,522 --> 00:14:18,274
-Banzai!
-Banzai!
205
00:14:18,357 --> 00:14:20,484
You there, bring more booze.
206
00:14:20,776 --> 00:14:23,696
Korean bitches sure don't know
how to entertain.
207
00:14:26,532 --> 00:14:27,992
Have the women work in the kitchen.
208
00:14:29,076 --> 00:14:30,703
The men will serve them tonight.
209
00:14:31,203 --> 00:14:32,329
Yes, ma'am.
210
00:14:46,510 --> 00:14:47,845
I'm sorry for keeping you waiting.
211
00:14:48,429 --> 00:14:50,014
Why don't you show me how sorry you are?
212
00:14:58,188 --> 00:14:59,982
Sit and pour me a drink.
213
00:15:00,733 --> 00:15:02,943
I see you get easily drunk.
214
00:15:03,027 --> 00:15:05,404
Should I take you to your room?
215
00:15:08,324 --> 00:15:09,950
Are you suggesting
216
00:15:11,201 --> 00:15:12,620
a private party?
217
00:15:15,539 --> 00:15:18,792
I don't drink with morons.
218
00:15:19,335 --> 00:15:21,462
You may know how to harass women,
219
00:15:22,129 --> 00:15:26,258
but I doubt you have the skill
to pull out your sword.
220
00:15:28,427 --> 00:15:30,638
You bitch. Do you have a death wish?
221
00:15:34,224 --> 00:15:36,769
This is how you pull out a sword.
222
00:15:39,355 --> 00:15:41,565
Why don't you prove yourself?
223
00:15:41,649 --> 00:15:45,694
Beat me in a fight,
and I'll go to your room with you.
224
00:15:54,161 --> 00:15:55,162
Major.
225
00:15:57,498 --> 00:15:59,416
This is going to be a fun watch.
226
00:15:59,708 --> 00:16:00,960
Go for it!
227
00:16:01,168 --> 00:16:02,169
What if you lose?
228
00:16:02,962 --> 00:16:05,673
Girls should only work
with kitchen knives.
229
00:16:07,383 --> 00:16:08,842
Being this bold won't do you good.
230
00:16:17,559 --> 00:16:19,103
Don't go for her face.
231
00:16:19,770 --> 00:16:21,105
She's quite the looker.
232
00:16:42,793 --> 00:16:43,669
Why you...
233
00:16:59,018 --> 00:17:00,894
Are you crazy, bitch?
234
00:17:00,978 --> 00:17:02,354
Do you want to die?
235
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
Are you now ganging up on me?
236
00:17:08,944 --> 00:17:10,446
Lower your weapons.
237
00:17:24,209 --> 00:17:25,127
Major Sasaki.
238
00:17:25,627 --> 00:17:26,670
On your feet.
239
00:17:27,463 --> 00:17:28,464
Yes, sir!
240
00:17:31,008 --> 00:17:33,218
A soldier of the Great Japanese Empire
241
00:17:33,719 --> 00:17:36,096
takes out his sword to fight a woman?
242
00:17:40,726 --> 00:17:41,643
You should be ashamed.
243
00:17:41,727 --> 00:17:42,936
-Yes, sir.
-Yes, sir.
244
00:17:49,026 --> 00:17:51,111
Please forgive their rudeness.
245
00:17:51,195 --> 00:17:53,155
Let me apologize.
246
00:17:54,364 --> 00:17:56,033
It was fun.
247
00:17:56,533 --> 00:17:59,411
I even won, didn't I?
248
00:17:59,495 --> 00:18:02,414
Your Japanese has a Joseon accent.
249
00:18:04,374 --> 00:18:05,793
I'm Colonel Takashi Mori.
250
00:18:05,876 --> 00:18:07,211
Your swordsmanship was sharp.
251
00:18:12,466 --> 00:18:13,967
My name is Hina Kudo.
252
00:18:14,051 --> 00:18:16,053
Hearing you speak Korean makes me modest.
253
00:18:17,346 --> 00:18:18,722
I get that all the time.
254
00:18:26,313 --> 00:18:28,690
The army's defeat translates
255
00:18:29,274 --> 00:18:31,235
to the empire's defeat.
256
00:18:32,569 --> 00:18:36,490
So don't lose no matter what.
257
00:18:36,573 --> 00:18:37,783
-Yes, sir!
-Yes, sir!
258
00:18:37,866 --> 00:18:39,535
Long live His Majesty the Emperor!
259
00:18:39,618 --> 00:18:40,661
-Banzai!
-Banzai!
260
00:18:40,744 --> 00:18:42,663
For the Great Empire of Japan!
261
00:18:42,746 --> 00:18:43,747
-Banzai!
-Banzai!
262
00:18:43,831 --> 00:18:45,499
For the Imperial Japanese Army!
263
00:18:45,582 --> 00:18:48,377
-Banzai!
-Banzai!
264
00:18:48,460 --> 00:18:51,338
-Banzai!
-Banzai!
265
00:18:51,421 --> 00:18:53,257
-Banzai!
-Banzai!
266
00:18:56,718 --> 00:18:58,011
Gosh, Dol-soe.
267
00:18:58,095 --> 00:18:59,138
Father.
268
00:19:00,514 --> 00:19:02,558
Why on earth are you doing this to us?
269
00:19:03,559 --> 00:19:04,810
Shouldn't you know the reason?
270
00:19:05,602 --> 00:19:07,646
Four pigs cost at least 20 hwans.
271
00:19:08,313 --> 00:19:10,065
Where did you get that much money?
272
00:19:15,279 --> 00:19:16,655
Did you tell them everything?
273
00:19:17,781 --> 00:19:19,533
They asked, so I told them
274
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
that you bought me those pigs.
275
00:19:22,870 --> 00:19:25,664
But what is all this about? Tell me!
276
00:19:29,209 --> 00:19:32,129
The thing is, I met a rich widow.
277
00:19:33,172 --> 00:19:35,841
There's nothing wrong with that, right?
278
00:19:36,300 --> 00:19:38,010
Sure, go ahead and babble all you want.
279
00:19:38,719 --> 00:19:42,556
I haven't decided whether I want to rip
your mouth apart or slash your throat.
280
00:19:44,099 --> 00:19:47,519
You don't think I'd know about you
leaking information about this family?
281
00:19:48,562 --> 00:19:50,856
My anger won't go away
even if I beat you up to death.
282
00:19:51,899 --> 00:19:53,901
I'm holding myself back
because of your father.
283
00:19:57,654 --> 00:19:59,865
From now on,
do not come anywhere near this house.
284
00:20:00,949 --> 00:20:02,701
If you do, I'm going to kill you
285
00:20:03,869 --> 00:20:05,162
even if the king is here.
286
00:20:12,252 --> 00:20:13,795
Dol-soe.
287
00:20:13,921 --> 00:20:17,382
Hey, look. You jerks!
288
00:20:28,143 --> 00:20:29,686
Your Majesty.
289
00:20:31,980 --> 00:20:33,899
We, scholars of Joseon,
290
00:20:37,653 --> 00:20:40,030
came all the way here
291
00:20:40,864 --> 00:20:43,200
to beg you with our hair let loose
292
00:20:44,159 --> 00:20:46,328
when this country is in grave peril.
293
00:20:47,913 --> 00:20:51,208
Please carefully consider our appeal.
294
00:20:53,335 --> 00:20:57,339
If you wish to tell us that we are wrong,
295
00:21:01,635 --> 00:21:04,096
please pick up this ax
296
00:21:05,222 --> 00:21:08,976
and cut our heads off with it.
297
00:21:09,059 --> 00:21:11,561
-Please take our head.
-Please take our head.
298
00:21:23,073 --> 00:21:24,992
HAYASHI, MINISTER OF JAPAN
299
00:21:25,784 --> 00:21:27,619
Shade has fallen on me because of you.
300
00:21:28,370 --> 00:21:29,454
You, Japanese man,
301
00:21:30,080 --> 00:21:33,208
are blocking my way to reach His Majesty.
302
00:21:33,292 --> 00:21:34,751
Get out of the way!
303
00:21:39,047 --> 00:21:40,424
Your Majesty.
304
00:21:41,133 --> 00:21:43,552
We must not let those old scholars
305
00:21:43,635 --> 00:21:45,470
meddle in the governmental affairs.
306
00:21:46,388 --> 00:21:47,431
Your Majesty.
307
00:21:47,848 --> 00:21:52,019
Everyone in Joseon looks up to Go Sa-hong.
Hence--
308
00:21:52,102 --> 00:21:56,106
Your Majesty! Do not be swayed by the fact
that he once taught you.
309
00:21:56,773 --> 00:21:58,108
Please punish Go Sa-hong
310
00:21:58,191 --> 00:22:00,277
to set a deterrent example.
311
00:22:00,360 --> 00:22:01,320
Your Majesty.
312
00:22:02,070 --> 00:22:04,114
I must report
the current situation to the mainland,
313
00:22:04,489 --> 00:22:05,490
but Japan...
314
00:22:07,826 --> 00:22:10,746
He says he must report
the current situation to Japan,
315
00:22:10,829 --> 00:22:12,956
but he is incredibly upset
because people of Joseon are insulting Japan
for its merciful gesture.
316
00:22:15,250 --> 00:22:17,753
-Please kindly reconsider.
-Please kindly reconsider.
317
00:22:22,257 --> 00:22:23,467
Punish them.
318
00:22:25,385 --> 00:22:26,720
Send guards there
319
00:22:26,887 --> 00:22:28,221
and lock them up.
320
00:22:29,264 --> 00:22:33,310
-Your Majesty.
-Thank you for your grace.
321
00:22:37,981 --> 00:22:41,026
We are here to serve a royal order.
Tie them up!
322
00:22:43,987 --> 00:22:45,572
How dare you!
323
00:22:46,907 --> 00:22:51,870
I am much obliged, Your Majesty.
324
00:23:11,056 --> 00:23:14,059
Have you heard? Lord Go Sa-hong...
325
00:23:14,226 --> 00:23:16,561
That is the reason
I came here in such a hurry.
326
00:23:17,562 --> 00:23:20,315
I haven't even published
the first issue of my newspaper,
327
00:23:21,274 --> 00:23:24,236
but I'll publish a special edition first,
which is unprecedented.
328
00:23:24,903 --> 00:23:27,280
So I need you two to gather some boys.
329
00:23:27,364 --> 00:23:29,866
Could you also visit
the print shop for me?
330
00:23:31,409 --> 00:23:35,163
What is this now? Are you asking
for a favor or giving us an order?
331
00:23:35,247 --> 00:23:36,456
A special edition?
332
00:23:36,957 --> 00:23:38,458
SPECIAL EDITION
333
00:23:38,542 --> 00:23:39,668
EDITOR-IN-CHIEF KIM HUI-SEONG
334
00:23:39,751 --> 00:23:43,255
March 21, 1903. Special Edition.
335
00:23:44,256 --> 00:23:47,467
Today, Go Sa-hong and his fellow scholars
who were requesting a ban
336
00:23:47,551 --> 00:23:51,221
on the nationwide circulation
of Dai-Ichi Bank's notes at the palace
337
00:23:52,013 --> 00:23:54,808
were sent to jail
as per His Majesty's order.
338
00:23:59,354 --> 00:24:00,981
A special edition!
339
00:24:01,898 --> 00:24:04,234
Lord Go Sa-hong has been sent to jail!
340
00:24:04,734 --> 00:24:05,944
A special edition!
341
00:24:06,027 --> 00:24:07,696
Gosh, those ruthless scoundrels.
342
00:24:07,779 --> 00:24:09,447
How dare they do such a thing to Lord Go.
343
00:24:14,411 --> 00:24:15,996
SPECIAL EDITION
344
00:24:16,079 --> 00:24:17,747
He got locked up
for saying the right thing.
345
00:24:17,831 --> 00:24:19,166
This is unacceptable.
346
00:24:19,916 --> 00:24:21,835
Even Lord Go Sa-hong got arrested.
347
00:24:22,210 --> 00:24:23,336
What if we get arrested too?
348
00:24:23,420 --> 00:24:24,921
That won't happen.
349
00:24:25,005 --> 00:24:27,382
We haven't even done anything
that deserves arrest.
350
00:24:28,008 --> 00:24:29,509
I haven't told you this before, but...
351
00:24:30,010 --> 00:24:31,595
When Lee Wan-ik visited the academy,
352
00:24:32,679 --> 00:24:34,181
I made eye contact with him.
353
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
-How did that happen?
-Gosh, why did you do that?
354
00:24:36,349 --> 00:24:38,518
So, why don't we just quit now?
355
00:24:39,186 --> 00:24:41,188
Every part of my body aches these days.
356
00:24:41,271 --> 00:24:43,064
You are such a weak man.
357
00:24:43,815 --> 00:24:45,650
These blisters make me proud.
358
00:24:46,818 --> 00:24:47,944
Don't you feel the same way?
359
00:24:51,865 --> 00:24:54,618
The acting consul who signed this
360
00:24:55,202 --> 00:24:56,203
is me.
361
00:24:57,787 --> 00:24:59,331
We must expedite things.
362
00:24:59,873 --> 00:25:02,167
The situation isn't looking good.
363
00:25:04,211 --> 00:25:05,420
But how can we do that?
364
00:25:06,171 --> 00:25:08,256
We haven't even had a chance
to touch live bullets yet.
365
00:25:08,882 --> 00:25:09,716
Live bullets are...
366
00:25:12,093 --> 00:25:13,345
We'll use them when we strike.
367
00:25:13,428 --> 00:25:16,014
We can practice more at night.
If we do that,
368
00:25:17,224 --> 00:25:20,268
we'll get access to the key
for the firearm storage.
369
00:25:20,393 --> 00:25:22,020
So it'll actually work out for the better.
370
00:25:24,356 --> 00:25:26,483
You should tail Lee Wan-ik from now on. We'll make sure
we get our hands on the key.
371
00:25:28,777 --> 00:25:29,611
Okay.
372
00:25:34,950 --> 00:25:38,286
PALACE SECURITY LOCKUP
373
00:25:46,920 --> 00:25:48,421
He's the new head of Palace Security.
374
00:25:48,505 --> 00:25:50,090
Show respect to him and let him in.
375
00:25:50,173 --> 00:25:51,299
By all means, sir.
376
00:26:09,317 --> 00:26:10,777
Is that you?
377
00:26:11,778 --> 00:26:12,862
But that uniform...
378
00:26:14,698 --> 00:26:16,199
What happened?
379
00:26:16,283 --> 00:26:17,617
I had to accept the position.
380
00:26:18,910 --> 00:26:20,495
They say that clothes maketh the man. I've always had to climb roofs,
381
00:26:22,539 --> 00:26:24,165
but now,
everyone opens their doors for me.
382
00:26:24,749 --> 00:26:26,001
I'm still not used to it.
383
00:26:27,043 --> 00:26:28,169
Are you...
384
00:26:28,795 --> 00:26:32,007
protecting the king
who locked me up like this?
385
00:26:32,590 --> 00:26:34,134
This is my first day here at the palace.
386
00:26:35,260 --> 00:26:37,679
I'm not sure
whether I should protect or harm him.
387
00:26:38,138 --> 00:26:39,472
I haven't made up my mind yet.
388
00:26:41,391 --> 00:26:43,226
Seeing you here like this...
389
00:26:43,310 --> 00:26:45,395
is making me wonder
if I shouldn't protect him.
390
00:26:49,065 --> 00:26:50,191
In this cell,
391
00:26:50,817 --> 00:26:53,278
there are two traitors at the moment.
392
00:26:55,196 --> 00:26:56,573
Since you will find out anyway,
393
00:26:57,073 --> 00:26:59,117
I came to deliver the news to you myself.
394
00:26:59,200 --> 00:27:00,827
Japanese soldiers barged into your house
395
00:27:02,287 --> 00:27:03,580
and caused a ruckus.
396
00:27:05,707 --> 00:27:07,083
For what reason?
397
00:27:08,043 --> 00:27:10,253
Was it because of me?
398
00:27:12,005 --> 00:27:13,673
Is Ae-sin okay?
399
00:27:14,257 --> 00:27:16,092
Yes, please do not be concerned.
400
00:27:17,010 --> 00:27:18,636
Lady Ae-sin is in the safest place
401
00:27:19,387 --> 00:27:22,849
on the land of Joseon
where Japanese soldiers cannot invade.
402
00:27:43,828 --> 00:27:46,915
Considering the vastness of the world,
Joseon is such a small country.
403
00:28:05,642 --> 00:28:07,727
I suppose
you still have work to finish off.
404
00:28:08,978 --> 00:28:10,522
Something else has come up.
405
00:28:11,815 --> 00:28:14,609
Have a seat here first.
406
00:28:17,112 --> 00:28:18,405
Did something happen?
407
00:28:21,991 --> 00:28:24,869
You must trust me.
I don't think it's anything serious.
408
00:28:25,870 --> 00:28:27,205
Don't be too shocked, okay?
409
00:28:30,125 --> 00:28:33,253
Your grandfather got locked up
as per the king's order.
410
00:28:36,172 --> 00:28:37,257
I have to go.
411
00:28:37,674 --> 00:28:39,926
I made you sit down first
because I knew you'd say that.
412
00:28:41,553 --> 00:28:43,888
At the moment,
please just focus on your safety.
413
00:28:44,431 --> 00:28:46,808
I'm certain
that's what Lord Go wants as well.
414
00:28:48,852 --> 00:28:51,813
Sometimes, not doing anything
can actually help remedy the situation.
415
00:28:54,899 --> 00:28:57,360
But I cannot just sit here comfortably
and do nothing.
416
00:28:58,820 --> 00:29:00,113
I'm glad you're comfortable here.
417
00:29:03,908 --> 00:29:05,618
Let's see what happens.
418
00:29:05,702 --> 00:29:08,496
We're always the first to obtain
all kinds of intel, so we can help.
419
00:29:09,748 --> 00:29:11,207
Someone else is visiting Lord Go.
420
00:29:12,250 --> 00:29:14,169
Someone whom you'd probably find
most trustworthy.
421
00:29:16,588 --> 00:29:19,299
Is my master visiting him?
422
00:29:21,885 --> 00:29:23,636
He must be in danger too.
423
00:29:24,262 --> 00:29:26,264
He is safe now.
424
00:29:27,307 --> 00:29:28,558
Don't worry.
425
00:29:29,434 --> 00:29:30,769
What do you mean?
426
00:29:40,862 --> 00:29:43,448
He is quiet and unfriendly.
427
00:29:44,032 --> 00:29:45,825
However, he can shoot speedily
and accurately.
428
00:29:46,743 --> 00:29:49,162
Your Majesty, he is the perfect person
429
00:29:49,662 --> 00:29:52,040
to protect you
as the head of Palace Security.
430
00:29:52,123 --> 00:29:55,251
My enemies are everywhere,
both in and outside the palace.
431
00:29:56,127 --> 00:29:58,087
Hence, I have no choice
but to doubt everyone.
432
00:29:58,755 --> 00:30:00,548
One good thing about it
433
00:30:01,466 --> 00:30:03,760
is that it taught me how to distinguish
the eyes of my foes.
434
00:30:04,928 --> 00:30:06,179
With that said, I'd like to ask.
435
00:30:07,305 --> 00:30:09,474
Why is that you,
the new head of Palace Security,
436
00:30:10,016 --> 00:30:11,851
have the eyes of an enemy,
437
00:30:12,435 --> 00:30:14,437
not of someone who wishes to protect me?
438
00:30:26,574 --> 00:30:28,701
He is very close to Lord Go Sa-hong.
439
00:30:29,118 --> 00:30:30,078
Before coming here,
440
00:30:30,703 --> 00:30:33,998
he got down on the cold floor in his cell
just to bow to him.
441
00:30:35,124 --> 00:30:37,293
As you can see,
he can't hide his feelings.
442
00:30:37,710 --> 00:30:39,712
That is the reason I completely trust him.
443
00:30:41,506 --> 00:30:44,509
Lord Go Sa-hong did not do anything wrong.
444
00:30:48,346 --> 00:30:49,305
I am aware.
445
00:30:52,016 --> 00:30:54,018
The Japanese army has entered our soil
on the pretext
446
00:30:54,102 --> 00:30:55,979
of protecting Japanese merchants here.
447
00:30:56,688 --> 00:31:00,191
By barging
into my former teacher's residence first,
448
00:31:00,817 --> 00:31:02,735
they are probably trying to warn me.
449
00:31:04,821 --> 00:31:06,906
Hence, I thought that it'd be dangerous
450
00:31:07,699 --> 00:31:09,450
to let him protest
out in the open like that.
451
00:31:15,748 --> 00:31:18,001
The fact that I ordered
the arrest of my former teacher...
452
00:31:19,252 --> 00:31:22,589
will enrage the people of this country.
453
00:31:23,965 --> 00:31:25,884
My rage is powerless,
454
00:31:26,551 --> 00:31:28,845
but their rage isn't.
455
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
I...
456
00:31:33,141 --> 00:31:36,394
trust the power of my people,
which will be brought out
457
00:31:37,687 --> 00:31:40,023
by my teacher who chose to be locked up.
458
00:31:46,029 --> 00:31:48,406
JAPANESE BILLS NOT ACCEPTED
459
00:31:48,489 --> 00:31:51,242
Even in Japanese settlements,
merchants are refusing to sell
460
00:31:51,326 --> 00:31:54,329
-to the Japanese.
-I can't accept that. Get lost. Go!
461
00:31:54,412 --> 00:31:56,664
Gu Dong-mae is not
in Jingogae at the moment.
462
00:31:56,789 --> 00:31:58,249
-No one can sort it out!
-Get lost.
463
00:31:58,875 --> 00:32:02,086
-This piece of paper is useless!
-Go away!
464
00:32:02,170 --> 00:32:03,421
Get lost!
465
00:32:03,504 --> 00:32:05,089
We can't even buy anything.
466
00:32:10,678 --> 00:32:12,680
All right, we heard you.
Please calm down first.
467
00:32:13,681 --> 00:32:16,517
I will arrange a meeting with the minister
as soon as possible.
468
00:32:16,601 --> 00:32:19,646
I told you that he has already left
for the day.
469
00:32:21,522 --> 00:32:24,692
Those who work for the government
mustn't call it a day this early.
470
00:32:26,194 --> 00:32:27,403
I mean, the sun is still up.
471
00:32:27,904 --> 00:32:30,823
Colonel Takashi Mori, he's...
472
00:32:30,907 --> 00:32:32,700
I don't want to know. Step aside.
473
00:32:32,784 --> 00:32:33,660
Yes, sir.
474
00:32:35,995 --> 00:32:37,330
-Sasaki.
-Yes, sir.
475
00:32:38,331 --> 00:32:42,001
-Go bring that American wench.
-Will you let her go?
476
00:32:42,085 --> 00:32:43,544
No, I'll interrogate her.
477
00:32:50,426 --> 00:32:52,845
You're a missionary, huh?
478
00:32:55,181 --> 00:32:56,683
Are you heading out?
479
00:32:57,266 --> 00:32:58,851
I'm interrogating a suspect.
480
00:32:59,477 --> 00:33:00,561
Why don't you join me?
481
00:33:09,445 --> 00:33:11,656
Was this the only way
you could make me talk to you?
482
00:33:22,083 --> 00:33:24,377
Soldiers of the Empire of Great Japan
483
00:33:24,460 --> 00:33:26,129
would never harm any innocent civilians.
484
00:33:28,881 --> 00:33:30,633
But they can have a sword fight
with a woman? What's going on with that Joseon woman?
485
00:33:33,970 --> 00:33:34,971
Has she told you anything?
486
00:33:35,054 --> 00:33:37,181
Aren't you interrogating her?
Continue along.
487
00:33:38,766 --> 00:33:41,769
This American teacher has stirred up
488
00:33:41,853 --> 00:33:45,690
Joseon students
to harbor anti-Japanese sentiment.
489
00:34:05,376 --> 00:34:06,544
Everything she said is right.
490
00:34:06,627 --> 00:34:09,130
That's incitement, teacher.
491
00:34:09,964 --> 00:34:12,091
You're a missionary. Do your job.
492
00:34:12,592 --> 00:34:15,762
A mere missionary
shouldn't invent a mean story
493
00:34:15,845 --> 00:34:17,972
of a condition in another country.
494
00:34:19,265 --> 00:34:20,349
Well,
495
00:34:21,059 --> 00:34:23,227
your Jesus parts the Red Sea,
496
00:34:24,062 --> 00:34:28,149
yet he just stands as a bystander
and just watches the cruel war go down.
497
00:34:28,608 --> 00:34:30,526
Aren't I right? You just made a huge mistake.
498
00:34:34,072 --> 00:34:35,656
-I did?
-Yes.
499
00:34:37,742 --> 00:34:39,035
You can't go to heaven now.
500
00:34:49,253 --> 00:34:50,671
When will you buy me drinks?
501
00:34:51,214 --> 00:34:53,049
You said you'd treat me
if I came to Joseon.
502
00:34:53,508 --> 00:34:54,509
When I'm not busy.
503
00:34:55,551 --> 00:34:57,261
I'm very busy these days, thanks to you.
504
00:34:58,096 --> 00:34:58,971
You can go, teacher.
505
00:34:59,847 --> 00:35:01,557
America is Japan's ally.
506
00:35:03,893 --> 00:35:04,977
Does that help?
507
00:35:05,686 --> 00:35:08,106
How about this evening, American?
508
00:35:08,940 --> 00:35:10,108
Next time.
509
00:35:10,233 --> 00:35:11,692
I have plans this evening.
510
00:35:12,360 --> 00:35:13,653
We're done here, right?
511
00:35:27,834 --> 00:35:29,001
I thought you might be hungry.
512
00:35:29,502 --> 00:35:32,130
-I brought some for Ms. Haman too.
-You came here to drop this off?
513
00:35:32,213 --> 00:35:33,714
I asked people at the palace.
514
00:35:34,298 --> 00:35:36,050
It sounds like your grandfather is well.
515
00:35:37,343 --> 00:35:38,553
I think
516
00:35:39,095 --> 00:35:41,722
the king locked him up to protect him.
517
00:35:44,016 --> 00:35:45,518
So, it looks like...
518
00:35:46,811 --> 00:35:49,814
both my grandfather and I
have to get locked up for our safety.
519
00:35:53,568 --> 00:35:55,820
Being locked up here
must have been boring.
520
00:35:57,113 --> 00:35:58,114
No.
521
00:35:58,197 --> 00:36:00,116
There are many fascinating objects
in this room.
522
00:36:00,199 --> 00:36:02,160
It's been fun to study them.
523
00:36:03,369 --> 00:36:06,164
The fountain pen you use fascinates me.
524
00:36:07,957 --> 00:36:10,001
I also find this round object intriguing.
525
00:36:10,751 --> 00:36:12,503
It looks like a map.
526
00:36:13,045 --> 00:36:14,338
It's called a globe.
527
00:36:14,964 --> 00:36:15,798
Joseon is...
528
00:36:17,800 --> 00:36:18,759
right here.
529
00:36:19,343 --> 00:36:20,261
I saw it.
530
00:36:21,554 --> 00:36:22,513
And America is...
531
00:36:25,308 --> 00:36:26,684
here.
532
00:36:29,353 --> 00:36:31,856
It is two and a half handspans
away from Joseon.
533
00:36:32,940 --> 00:36:33,983
Once you get there,
534
00:36:35,484 --> 00:36:37,361
it will be hard to return
535
00:36:38,362 --> 00:36:39,447
because it is very far.
536
00:36:42,950 --> 00:36:44,285
With my hand...
537
00:36:47,496 --> 00:36:48,581
One and a half handspans.
538
00:36:49,790 --> 00:36:51,292
I can return quickly.
539
00:36:55,504 --> 00:36:57,048
Did anything else fascinate you?
540
00:37:00,927 --> 00:37:02,678
That looks interesting too.
541
00:37:05,014 --> 00:37:06,599
It was left to me by Joseph.
542
00:37:07,099 --> 00:37:09,685
It's matryoshka,
a traditional Russian doll.
543
00:37:11,437 --> 00:37:12,939
It's cracked though.
544
00:37:13,481 --> 00:37:15,274
You must've been upset about it.
545
00:37:18,569 --> 00:37:19,987
It opens up like this.
546
00:37:21,072 --> 00:37:22,531
You'll find smaller dolls inside.
547
00:37:26,744 --> 00:37:29,705
I suppose Joseph
always thought of me as a kid.
548
00:37:29,789 --> 00:37:30,957
I do too.
549
00:37:32,166 --> 00:37:34,961
There is another piglet inside.
This is truly fascinating.
550
00:37:36,212 --> 00:37:37,880
Could you look at me that fondly?
551
00:37:38,005 --> 00:37:41,676
This one is quite tiny. There must be
only a couple of them left.
552
00:37:44,887 --> 00:37:45,805
This is the last one.
553
00:37:46,430 --> 00:37:47,431
You'll be released.
554
00:37:48,432 --> 00:37:50,142
I'd love to let you go now,
555
00:37:51,352 --> 00:37:52,895
but you may go home tomorrow.
556
00:37:53,437 --> 00:37:55,022
I can't take you home though.
557
00:37:55,523 --> 00:37:57,483
I have to work
at the military academy tomorrow.
558
00:38:28,597 --> 00:38:31,642
Did someone come back and practice
after class yesterday?
559
00:38:31,726 --> 00:38:35,521
Yes, sir. A few students came back
560
00:38:35,604 --> 00:38:37,356
and said that they want
to get more practice.
561
00:38:42,528 --> 00:38:44,030
Aren't you so proud of them, sir?
562
00:38:44,113 --> 00:38:46,198
They show us how bright
the future of Joseon can be.
563
00:38:46,824 --> 00:38:49,618
Did you give them the key
for the firearm storage by any chance?
564
00:38:49,702 --> 00:38:53,706
Yes, sir. Those young noblemen picked up
565
00:38:53,789 --> 00:38:55,666
and returned the rifles themselves.
566
00:38:55,833 --> 00:38:57,835
Aren't they so kind and thoughtful?
567
00:38:57,918 --> 00:39:00,171
By the way, is there a problem, sir?
568
00:39:00,421 --> 00:39:02,590
Let me see the key
for the firearm storage.
569
00:39:02,673 --> 00:39:03,591
The key?
570
00:39:11,640 --> 00:39:13,351
Is there something wrong, sir?
571
00:39:21,067 --> 00:39:22,443
No, it's nothing important.
572
00:39:24,153 --> 00:39:26,697
The future of Joseon
isn't so bright anymore, that's all.
573
00:39:27,281 --> 00:39:28,199
Pardon me?
574
00:39:59,772 --> 00:40:01,607
Where's the doctor? Call the doctor!
575
00:40:01,690 --> 00:40:02,691
Yes, sir!
576
00:40:06,153 --> 00:40:07,071
The A-frame...
577
00:40:08,906 --> 00:40:10,032
Pardon?
578
00:40:16,247 --> 00:40:18,290
That A-frame carrier...
579
00:40:23,712 --> 00:40:24,713
Find him!
580
00:40:25,506 --> 00:40:26,841
Find him no matter what!
581
00:40:49,155 --> 00:40:51,240
Say you're an officer
in charge of the curfew bell.
582
00:40:51,323 --> 00:40:53,325
Then they'll believe you
because of the uniform.
583
00:40:53,409 --> 00:40:55,202
-Go.
-Yes, sir.
584
00:41:06,380 --> 00:41:08,591
"The one thing that enlivens a sign."
585
00:41:09,216 --> 00:41:11,552
I adapted a poem
written by a poet from the Song dynasty.
586
00:41:13,137 --> 00:41:14,847
That's a sign for my newspaper company.
587
00:41:15,848 --> 00:41:17,600
And it's the only flower
588
00:41:19,268 --> 00:41:20,561
on the path I chose.
589
00:41:28,402 --> 00:41:29,862
Takashi Mori?
590
00:41:29,945 --> 00:41:32,114
He's the Japanese colonel
we saw at the hotel.
591
00:41:32,198 --> 00:41:35,326
I wonder how he rose through the ranks
so quickly.
592
00:41:35,618 --> 00:41:37,369
Anything you heard when you were in Japan?
593
00:41:37,453 --> 00:41:39,121
Even rumors at the gambling den
would help.
594
00:41:39,246 --> 00:41:41,373
I came to ask if you know
anything about him.
595
00:41:42,333 --> 00:41:44,627
Among the shogun families
that invaded Joseon in 1592,
596
00:41:44,710 --> 00:41:46,837
there's a noble family
with the surname, Mori.
597
00:41:47,463 --> 00:41:50,299
If he is from that Mori family...
598
00:41:50,925 --> 00:41:53,594
It's the second most influential family
after the royal family.
599
00:41:55,262 --> 00:41:56,597
In my country,
600
00:41:57,264 --> 00:41:58,641
I was always high up.
601
00:41:58,933 --> 00:42:00,184
Unlike you.
602
00:42:01,810 --> 00:42:05,189
The Mori family supports the Seikanron.
603
00:42:05,272 --> 00:42:07,233
It's a movement led
by the conservatives in Japan.
604
00:42:08,275 --> 00:42:09,401
Supporters of the Seikanron
605
00:42:09,902 --> 00:42:11,820
believe that subjugation of Joseon
606
00:42:11,904 --> 00:42:13,989
will help Japan
restore peace and order in the country.
607
00:42:14,490 --> 00:42:16,283
It's a dangerous thought.
608
00:42:16,367 --> 00:42:18,202
Judging from Takashi's first move,
609
00:42:19,161 --> 00:42:21,163
I'm quite certain
that he is from that family.
610
00:42:22,498 --> 00:42:24,542
And the fact that he's now in Joseon...
611
00:42:27,002 --> 00:42:28,754
means that a war may break out.
612
00:42:34,718 --> 00:42:36,637
JEMULPO HARBOR
613
00:42:36,804 --> 00:42:38,347
Do a good job here in Joseon.
614
00:42:38,847 --> 00:42:40,307
When I come back,
615
00:42:40,391 --> 00:42:43,352
I will bring a priceless document with me.
616
00:42:43,435 --> 00:42:45,229
Later on, that document...
617
00:42:46,313 --> 00:42:48,857
will be recorded as
Japan-Korea Treaty in history.
618
00:42:49,650 --> 00:42:50,901
Have a safe journey, sir.
619
00:42:50,985 --> 00:42:53,070
Joseon will sign the treaty
620
00:42:53,153 --> 00:42:55,322
with the blood of its people.
621
00:43:04,456 --> 00:43:06,750
I hope you like the food here.
622
00:43:07,960 --> 00:43:08,877
In my opinion,
623
00:43:08,961 --> 00:43:12,965
this is the most authentic
Japanese restaurant in Hanseong.
624
00:43:15,551 --> 00:43:17,845
What a rude prick.
625
00:43:23,309 --> 00:43:25,811
I'm disappointed that Minister Hayashi
was not very cooperative.
626
00:43:28,022 --> 00:43:30,482
Let's not repeat the same mistake.
627
00:43:30,566 --> 00:43:32,693
The two of us should
try to do better, don't you think?
628
00:43:33,402 --> 00:43:38,699
I'm very good
at dealing with people of Joseon.
629
00:43:42,870 --> 00:43:46,165
Joseon people are easy to control.
630
00:43:47,041 --> 00:43:48,584
They obey you when you give them food.
631
00:43:49,960 --> 00:43:52,463
They bend over backwards for you
when you give them candy.
632
00:43:52,546 --> 00:43:55,591
And those who don't must get beaten up.
633
00:43:57,051 --> 00:43:58,969
A man who wishes to sell his motherland
634
00:43:59,845 --> 00:44:01,680
must make more effort.
635
00:44:02,765 --> 00:44:04,099
You speak Korean?
636
00:44:05,017 --> 00:44:06,101
Cut it out.
637
00:44:09,104 --> 00:44:11,940
Joseon has managed to survive to this day
638
00:44:12,024 --> 00:44:13,984
despite being invaded
by the Japanese and Chinese.
639
00:44:14,652 --> 00:44:16,904
Do you know why?
640
00:44:18,697 --> 00:44:21,116
Every time there is an invasion,
641
00:44:21,200 --> 00:44:23,118
people risk their lives
to protect the country.
642
00:44:23,202 --> 00:44:24,119
Who are these people?
643
00:44:24,203 --> 00:44:25,663
The commoners.
644
00:44:27,373 --> 00:44:30,709
They call themselves the Righteous Army.
645
00:44:32,586 --> 00:44:35,506
The descendants of those who were members
of the Righteous Army in 1592
646
00:44:35,589 --> 00:44:37,925
joined the organization in 1895.
647
00:44:39,259 --> 00:44:43,097
Then children of those who were
in the Righteous Army in 1895...
648
00:44:45,474 --> 00:44:48,519
What do you think they'd be up to now?
649
00:44:49,645 --> 00:44:52,314
What can those powerless rebels do?
650
00:44:52,898 --> 00:44:55,484
If those bastards in the Righteous Army
were that powerful,
651
00:44:55,567 --> 00:44:57,277
I wouldn't be alive now.
652
00:44:59,321 --> 00:45:00,781
That is the problem.
653
00:45:01,615 --> 00:45:04,660
It means that they don't want to relieve
their anger by killing one traitor
654
00:45:04,743 --> 00:45:07,538
because they are aware
of the consequences it may bring.
655
00:45:09,540 --> 00:45:12,960
I don't want to repeat the humiliation,
which my ancestors experienced in 1592
656
00:45:13,043 --> 00:45:14,962
because of the people of Joseon.
657
00:45:15,462 --> 00:45:17,548
I know that the Righteous Army
will get in our way.
658
00:45:17,631 --> 00:45:19,800
That is just how Joseon people are.
659
00:45:32,938 --> 00:45:36,024
When Minister Hayashi returns to Joseon,
660
00:45:36,567 --> 00:45:39,153
he will bring a treaty to be signed
between Japan and Korea.
661
00:45:40,028 --> 00:45:40,863
I guarantee you.
662
00:45:40,946 --> 00:45:44,032
The people Joseon
will risk their lives to stop it.
663
00:45:46,452 --> 00:45:47,536
All right.
664
00:45:48,328 --> 00:45:52,791
Then what shall we work on first?
665
00:45:55,335 --> 00:45:56,211
Their spirit.
666
00:45:57,588 --> 00:46:00,466
We must destroy the spirit of Joseon.
667
00:46:00,549 --> 00:46:03,218
We ought to annihilate the spirit.
668
00:46:05,012 --> 00:46:07,264
That is what I'm going to do.
669
00:46:08,390 --> 00:46:10,893
So, just remember these two things,
670
00:46:10,976 --> 00:46:13,103
which you should never dare to do
from now on.
671
00:46:14,271 --> 00:46:15,355
Getting in my way. And being rude to me.
672
00:46:24,823 --> 00:46:27,451
So, you'd better talk politely to me
at all times, you Joseon man.
673
00:46:28,368 --> 00:46:31,246
I despise people who are rude.
674
00:46:33,999 --> 00:46:36,835
Especially if they're
lowborn Joseon people.
675
00:46:42,925 --> 00:46:43,967
Their spirit.
676
00:46:44,510 --> 00:46:47,513
We must destroy the spirit of Joseon.
677
00:46:47,596 --> 00:46:50,682
We ought to annihilate the spirit.
678
00:46:52,142 --> 00:46:54,228
That is what I'm going to do.
679
00:46:55,229 --> 00:46:56,522
It's Go Sa-hong.
680
00:46:56,605 --> 00:46:59,733
It must be Go Sa-hong.
That's why they went there first.
681
00:47:02,819 --> 00:47:03,654
Sir?
682
00:47:04,321 --> 00:47:05,531
Let's turn around.
683
00:47:05,906 --> 00:47:07,407
I must go to the palace.
684
00:47:07,491 --> 00:47:08,575
No problem, sir.
685
00:47:11,411 --> 00:47:12,496
Your Majesty.
686
00:47:12,996 --> 00:47:17,000
Minister Hayashi left for Japan
earlier today.
687
00:47:17,501 --> 00:47:20,629
I asked him to make sure that enough funds
688
00:47:20,712 --> 00:47:22,798
can be prepared for Dai-Ichi Bank,
689
00:47:24,258 --> 00:47:26,677
so we will start receiving
chunks of money from them very soon.
690
00:47:27,261 --> 00:47:30,222
They'll have to send us the money anyway,
so just get straight to the point.
691
00:47:30,764 --> 00:47:33,100
I asked for a Western physician
due to my severe headache.
692
00:47:33,684 --> 00:47:37,354
Why don't I get rid of that headache
for you?
693
00:47:40,357 --> 00:47:42,442
You should release Go Sa-hong.
694
00:47:44,069 --> 00:47:46,029
His old, frail body
695
00:47:46,113 --> 00:47:48,907
won't be able to tolerate the cold floor
in the cell for that long.
696
00:47:49,741 --> 00:47:52,244
What if something bad happens to him
while he is locked up?
697
00:47:52,744 --> 00:47:55,372
Then the people's rage toward Japan
698
00:47:55,664 --> 00:47:58,208
will be targeted at you.
699
00:48:01,420 --> 00:48:03,297
You speak the truth for once.
700
00:48:05,048 --> 00:48:07,134
I know I shouldn't listen to you,
701
00:48:07,217 --> 00:48:10,095
but my former teacher has been
in discomfort for too long.
702
00:48:11,263 --> 00:48:13,307
So I'll let you persuade me.
703
00:48:14,808 --> 00:48:17,060
Thank you, Your Majesty.
704
00:48:19,730 --> 00:48:21,857
Officer Jang, have your men
705
00:48:22,149 --> 00:48:23,275
release Sa-hong.
706
00:48:25,819 --> 00:48:27,112
Will do, Your Majesty.
707
00:48:28,572 --> 00:48:32,701
We worked so hard to get them arrested.
708
00:48:32,909 --> 00:48:34,870
-Such an easy release--
-I'm in a foul mood.
709
00:48:34,953 --> 00:48:36,872
Shut up if that's all you can say.
710
00:48:38,957 --> 00:48:42,085
Go Sa-hong cannot die in the palace.
711
00:48:42,794 --> 00:48:45,589
He must die outside by my hands.
712
00:48:49,009 --> 00:48:51,178
The people of Joseon must fear me,
713
00:48:51,553 --> 00:48:54,556
not Japan. Do you get that?
714
00:49:05,275 --> 00:49:07,486
Who is that Officer Jang?
715
00:49:08,904 --> 00:49:10,364
I haven't seen him before.
716
00:49:11,198 --> 00:49:15,118
Lee Jeong-mun's
getting his people into court.
717
00:49:16,161 --> 00:49:18,830
I hear he used to be a gunner.
718
00:49:19,456 --> 00:49:22,542
Lee Jeong-mun is busy
making useless efforts.
719
00:49:24,586 --> 00:49:26,338
What's that man's name?
720
00:49:31,885 --> 00:49:34,388
You're here. Let's get you inside, Father.
721
00:49:35,972 --> 00:49:37,099
I'm tired.
722
00:49:38,892 --> 00:49:41,186
Don't let anyone bother me.
723
00:50:07,170 --> 00:50:10,173
I never thought
724
00:50:12,926 --> 00:50:14,678
I'd brew one of these medicines.
725
00:50:15,804 --> 00:50:17,180
I'm being punished.
726
00:50:18,557 --> 00:50:21,017
It's more of a relief
727
00:50:22,269 --> 00:50:24,396
that we got to brew it for him sooner.
728
00:50:25,981 --> 00:50:28,316
I'm sure you'll find something suitable.
729
00:50:30,068 --> 00:50:31,027
Okay.
730
00:50:36,533 --> 00:50:38,410
Your hair is shorter.
731
00:50:39,745 --> 00:50:41,246
Your clothes nicer.
732
00:50:41,830 --> 00:50:44,416
One thing led to another, my lady.
733
00:50:47,210 --> 00:50:48,378
I cut my hair,
734
00:50:48,879 --> 00:50:50,547
but the weight on me is heavier.
735
00:50:51,131 --> 00:50:52,924
Do you work in the palace?
736
00:50:55,093 --> 00:50:56,928
No one will protect the king,
737
00:50:57,929 --> 00:51:00,140
so the job came to me.
738
00:51:00,348 --> 00:51:01,391
Then...
739
00:51:03,685 --> 00:51:05,729
I guess you can't come to the hut often.
740
00:51:05,812 --> 00:51:08,565
It'll be left empty for the time being.
741
00:51:11,610 --> 00:51:13,028
I erased...
742
00:51:13,320 --> 00:51:15,572
all traces of you
before leaving for the palace.
743
00:51:16,865 --> 00:51:18,492
If you left anything,
744
00:51:19,576 --> 00:51:20,869
come for them.
745
00:51:21,369 --> 00:51:22,788
I'll go by there sometimes.
746
00:51:23,371 --> 00:51:24,498
Don't.
747
00:51:25,957 --> 00:51:28,418
There's nothing more for me to teach you.
748
00:51:29,795 --> 00:51:31,963
Do not do as I say anymore
749
00:51:32,589 --> 00:51:34,090
and even if I stop you,
750
00:51:35,801 --> 00:51:37,135
don't stop.
751
00:51:38,970 --> 00:51:39,805
You did well
752
00:51:40,889 --> 00:51:44,184
trying to put up with the rough
and course way of life.
753
00:51:45,894 --> 00:51:47,354
I'm no longer your master, my lady.
754
00:51:49,397 --> 00:51:50,982
-Master.
-I have
755
00:51:53,485 --> 00:51:55,278
another job to do now.
756
00:51:58,323 --> 00:52:01,326
Smile and wish me well, my lady.
757
00:52:10,126 --> 00:52:11,253
I wish...
758
00:52:13,463 --> 00:52:14,798
you stay safe.
759
00:52:17,342 --> 00:52:18,260
I'm grateful
760
00:52:20,220 --> 00:52:21,263
for everything.
761
00:52:31,773 --> 00:52:32,774
I wish you... well.
762
00:52:37,863 --> 00:52:39,239
Thank you, my lady.
763
00:52:56,756 --> 00:52:58,675
HWANGSEONG NEWSPAPER
764
00:53:06,141 --> 00:53:09,311
How many newspaper companies
are there in Joseon?
765
00:53:10,061 --> 00:53:11,980
Hwangseong and Jeguk...
766
00:53:12,272 --> 00:53:15,066
are the two that print newspapers.
767
00:53:15,609 --> 00:53:19,029
There's also one odd company that prints
special editions without a sign.
768
00:53:22,699 --> 00:53:25,035
Run by Kim Hui-seong, right?
769
00:53:30,874 --> 00:53:32,375
I'm impressed
770
00:53:32,459 --> 00:53:35,128
by the taste of the coffee
and the size of the hotel.
771
00:53:35,211 --> 00:53:38,924
It must be a lot
for a young widow to manage.
772
00:53:42,135 --> 00:53:44,179
It takes a lot of work and money.
773
00:53:44,888 --> 00:53:46,431
I miss my husband a lot.
774
00:53:46,514 --> 00:53:50,060
Your clothes are a bit loud
for someone who misses her husband.
775
00:53:51,728 --> 00:53:54,481
I'm not mocking you. Just so you know.
776
00:53:55,190 --> 00:53:56,775
You must've checked up on me.
777
00:53:56,858 --> 00:54:00,362
Your records no longer exist in Joseon.
778
00:54:01,112 --> 00:54:03,865
Do you have a staunch backer?
779
00:54:04,616 --> 00:54:08,286
You enjoy such luxury
thanks to your Japanese ex-husband,
780
00:54:08,954 --> 00:54:12,540
and your Joseon supporter
erased your personal records.
781
00:54:12,624 --> 00:54:14,376
That's a bit shameless.
782
00:54:14,876 --> 00:54:17,379
Is that where you got stuck?
783
00:54:19,381 --> 00:54:22,592
Is that all you're capable of finding out
784
00:54:22,676 --> 00:54:24,886
or am I more influential?
785
00:54:28,264 --> 00:54:29,599
Shall I put...
786
00:54:30,266 --> 00:54:31,768
the coffee on your tab?
787
00:55:16,813 --> 00:55:18,440
It's so strange.
788
00:55:19,107 --> 00:55:21,484
The trip seemed so much shorter today.
789
00:55:22,652 --> 00:55:25,155
Burn everything else and take the guns.
790
00:55:25,238 --> 00:55:26,281
Okay.
791
00:55:26,614 --> 00:55:28,700
My goodness. Who are they?
792
00:55:29,367 --> 00:55:30,744
Aren't those Japanese officers?
793
00:55:33,955 --> 00:55:35,165
My lady.
794
00:55:36,082 --> 00:55:38,626
Why are you in this rough terrain?
795
00:55:41,546 --> 00:55:43,673
What are you doing here?
796
00:55:43,840 --> 00:55:47,302
We're here with Minister Lee Wan-ik
of Foreign Affairs.
797
00:55:48,094 --> 00:55:49,179
Minister of Foreign Affairs?
798
00:55:51,848 --> 00:55:52,891
Ae-sin.
799
00:55:53,058 --> 00:55:53,892
Master Lee.
800
00:55:54,559 --> 00:55:55,977
How are you?
801
00:55:56,478 --> 00:55:58,021
I meet Ae-sun occasionally.
802
00:55:58,605 --> 00:56:02,233
If you're his cousin-in-law,
you must be Go Sa-hong's granddaughter.
803
00:56:04,319 --> 00:56:06,237
What is a woman of noble birth
804
00:56:06,321 --> 00:56:08,490
doing in a place she shouldn't be?
805
00:56:12,702 --> 00:56:13,536
Ae-sin.
806
00:56:14,120 --> 00:56:16,998
This is Minister Lee Wan-ik. Say hello.
807
00:56:19,042 --> 00:56:21,169
My grandfather is weak
808
00:56:21,377 --> 00:56:24,547
and wishes to eat boar meat.
Tell him I'm here to get some.
809
00:56:25,507 --> 00:56:28,051
Lord Go is weak and--
810
00:56:28,134 --> 00:56:28,968
Ae-sin.
811
00:56:31,513 --> 00:56:33,765
Are you keeping your distance
because I'm a man
812
00:56:34,265 --> 00:56:36,976
or because you look down on me
for being lowborn?
813
00:56:40,355 --> 00:56:42,524
I'm right here.
814
00:56:44,651 --> 00:56:47,112
If the king bestowed you with a title,
815
00:56:47,195 --> 00:56:49,072
then you must have a good use
816
00:56:49,197 --> 00:56:52,325
regardless of social status.
817
00:56:52,867 --> 00:56:55,662
I have no reason to look down on you,
but I must keep my distance.
818
00:56:56,496 --> 00:56:57,997
Say I hope he understands.
819
00:56:59,958 --> 00:57:03,086
When you're done,
see if Gunner Jang is in.
820
00:57:03,336 --> 00:57:04,796
-Ae-sin.
-Of course.
821
00:57:05,755 --> 00:57:09,217
If the king appointed you,
it wouldn't matter what your--
822
00:57:13,680 --> 00:57:16,641
You're just like your grandfather,
aren't you?
823
00:57:18,476 --> 00:57:20,520
-Let's go.
-Yes, my lord.
824
00:57:22,313 --> 00:57:23,940
It wasn't a wasted trip after all.
825
00:57:24,691 --> 00:57:25,775
I apologize.
826
00:57:29,487 --> 00:57:30,572
My lord.
827
00:57:47,338 --> 00:57:51,009
The descendants of those who were members
of the Righteous Army in 1592
828
00:57:51,092 --> 00:57:53,261
joined the organization in 1895.
829
00:57:53,761 --> 00:57:57,348
Then children of those who were
in the Righteous Army in 1895...
830
00:57:58,349 --> 00:58:01,352
What do you think they'd be up to now?
831
00:58:02,437 --> 00:58:03,438
Wait.
832
00:58:04,230 --> 00:58:05,899
How old is your cousin-in-law?
833
00:58:07,108 --> 00:58:10,737
She was born in 1875,
so she's about 28 or 29.
834
00:58:12,614 --> 00:58:14,115
She was born an orphan.
835
00:58:14,199 --> 00:58:16,493
She was born in Japan
but ended up moving here,
836
00:58:16,576 --> 00:58:18,286
so we're unsure of her origin.
837
00:58:22,540 --> 00:58:24,501
How strange.
838
00:58:26,211 --> 00:58:28,922
A girl born in Japan in 1875
839
00:58:29,797 --> 00:58:31,966
was brought to Joseon as an orphan...
840
00:58:34,802 --> 00:58:36,638
And members of the Righteous Army
841
00:58:37,096 --> 00:58:39,307
whom I killed in Japan in 1875...
842
00:58:41,935 --> 00:58:44,479
If that fool had a child,
843
00:58:45,104 --> 00:58:47,106
it would be her age.
844
00:58:57,575 --> 00:58:59,786
Did that scum Kim Yong-ju
845
00:59:00,328 --> 00:59:02,956
give me fake names?
846
00:59:09,712 --> 00:59:10,547
Did you...
847
00:59:12,340 --> 00:59:13,800
Did you ask to see me?
848
00:59:13,883 --> 00:59:16,052
Call the Police Bureau in Japan
849
00:59:16,427 --> 00:59:20,390
and have them list the Joseon people
who lived in Yurakucho, Tokyo in 1875.
850
00:59:20,473 --> 00:59:22,308
No, even the dead too.
851
00:59:22,642 --> 00:59:23,977
I want the list by telegram.
852
00:59:24,060 --> 00:59:26,104
Even the dead?
853
00:59:28,189 --> 00:59:29,440
Yes, my lord.
854
00:59:30,984 --> 00:59:32,944
Just wait until I catch you.
855
00:59:33,027 --> 00:59:33,987
Pardon?
856
00:59:47,166 --> 00:59:48,334
The A-frame carrier?
857
00:59:48,418 --> 00:59:51,588
They're searching every corner
of Hanseong as we speak,
858
00:59:51,671 --> 00:59:55,383
and I sent a few men
to the fishing town he was at.
859
00:59:56,009 --> 00:59:59,887
We'll find him and kill him.
860
01:00:00,722 --> 01:00:02,765
I might die of frustration before then.
861
01:00:04,017 --> 01:00:07,061
Spread rumors that Gu Dong-mae's alive.
862
01:00:07,228 --> 01:00:08,771
Then he'll show up again.
863
01:00:09,856 --> 01:00:11,983
Also, take her and feed her.
864
01:00:21,075 --> 01:00:22,368
Yes, sir.
865
01:00:33,379 --> 01:00:35,089
You're such a troublemaker.
866
01:00:37,216 --> 01:00:39,052
You got me so worried.
867
01:00:39,802 --> 01:00:41,846
It's so good to see you alive.
868
01:00:42,972 --> 01:00:44,557
What a long lie.
869
01:00:44,641 --> 01:00:45,600
It's the truth.
870
01:00:45,933 --> 01:00:47,060
I was afraid you'd die.
871
01:00:50,271 --> 01:00:53,608
I haven't decided whether
to halve you horizontally or vertically.
872
01:00:54,984 --> 01:00:56,444
You're weakening my resolve. Why bother...
873
01:00:58,821 --> 01:01:00,073
now that my engagement is void?
874
01:01:00,156 --> 01:01:02,700
I don't know. Maybe it's just how I am.
875
01:01:03,743 --> 01:01:05,078
This is why you got shot.
876
01:01:05,161 --> 01:01:06,621
I didn't do anything wrong.
877
01:01:07,246 --> 01:01:08,915
I was just buying candy.
878
01:01:10,416 --> 01:01:12,126
Were you stealing?
879
01:01:13,336 --> 01:01:15,380
-Won't you leave?
-I just got here.
880
01:01:15,463 --> 01:01:17,757
The woman I saw who just left.
881
01:01:18,174 --> 01:01:21,010
She's always here. Is she your sister?
882
01:01:21,094 --> 01:01:23,388
No. We just live together.
883
01:01:23,471 --> 01:01:25,640
What do you mean you live together?
884
01:01:27,058 --> 01:01:29,018
You had a wife?
885
01:01:30,978 --> 01:01:32,939
You know whom I like.
886
01:01:34,273 --> 01:01:36,275
I saved your life, you know.
887
01:01:36,734 --> 01:01:39,445
How can you say that
when I recently broke off an engagement?
888
01:01:39,529 --> 01:01:40,697
Will you leave?
889
01:01:41,280 --> 01:01:43,157
I spared some time to see you
890
01:01:43,241 --> 01:01:44,951
before heading off to meet someone.
891
01:01:45,118 --> 01:01:47,161
Your temper tells me you're better.
892
01:01:47,245 --> 01:01:48,496
Sleep some more.
893
01:01:48,871 --> 01:01:50,331
You're so sweet when you're asleep.
894
01:01:58,673 --> 01:02:00,591
He makes a long-winded speech
when he lies.
895
01:02:14,814 --> 01:02:16,733
I was very surprised
896
01:02:17,650 --> 01:02:19,736
when you asked to see me.
897
01:02:24,282 --> 01:02:25,825
I should say I was excited.
898
01:02:25,908 --> 01:02:28,786
Then I guess we'll get along.
899
01:02:28,870 --> 01:02:31,122
Can I expect much from our conversation?
900
01:02:31,622 --> 01:02:36,419
My research tells me
you studied in the Japanese Empire.
901
01:02:36,502 --> 01:02:39,547
If you want to get anywhere with me,
speak in Korean.
902
01:02:40,965 --> 01:02:43,092
My research tells me
903
01:02:43,426 --> 01:02:44,635
you speak good Korean.
904
01:02:47,513 --> 01:02:48,723
Very well.
905
01:02:50,099 --> 01:02:51,392
I'll get to the point.
906
01:02:51,476 --> 01:02:55,688
I'm looking for a newspaper
to print pro-Japanese articles.
907
01:02:56,355 --> 01:02:59,609
You rented an office on a monthly basis
without even a sign.
908
01:03:00,026 --> 01:03:03,863
A newspaper company
thrives or dies with funds.
909
01:03:03,946 --> 01:03:05,114
Don't you think?
910
01:03:09,827 --> 01:03:10,745
Oh dear.
911
01:03:12,163 --> 01:03:13,414
You didn't research enough.
912
01:03:14,791 --> 01:03:17,835
I have the prettiest sign in Hanseong.
913
01:03:17,919 --> 01:03:18,836
Come and have a look.
914
01:03:22,089 --> 01:03:23,090
One more thing.
915
01:03:23,591 --> 01:03:26,969
I'm the second richest man
in Joseon after the king.
916
01:03:27,053 --> 01:03:28,346
The monthly rent...
917
01:03:29,347 --> 01:03:30,681
is just how I show off.
918
01:03:31,474 --> 01:03:33,601
I could make you an aristocrat.
919
01:03:34,977 --> 01:03:37,271
What is that good for?
920
01:03:48,282 --> 01:03:50,201
I could let you live.
921
01:04:08,928 --> 01:04:11,013
You really need to research harder.
922
01:04:13,474 --> 01:04:15,601
In Joseon, you have nothing to gain
by killing me.
923
01:04:19,355 --> 01:04:20,398
There's something...
924
01:04:21,607 --> 01:04:23,818
I've been wanting to ask.
925
01:04:27,613 --> 01:04:29,156
When will you call the girls?
926
01:04:29,657 --> 01:04:32,118
Many beautiful girls work here.
927
01:04:33,828 --> 01:04:36,330
I said I was excited, didn't I?
928
01:04:36,414 --> 01:04:39,333
I was so excited
when you asked to meet me here.
929
01:04:41,294 --> 01:04:43,045
If you're too shy,
930
01:04:43,671 --> 01:04:45,506
I'll call them myself.
931
01:04:48,259 --> 01:04:50,011
Kim Hui-seong's here!
932
01:05:31,802 --> 01:05:32,720
Begin.
933
01:05:36,140 --> 01:05:37,183
My lady.
934
01:05:37,475 --> 01:05:40,144
Someone from the Japanese legation
is here.
935
01:05:45,691 --> 01:05:47,193
I apologize, my lady.
936
01:05:47,276 --> 01:05:49,820
The day we intruded upon you,
937
01:05:49,904 --> 01:05:52,698
one of the Japanese soldiers
stole something from your room.
938
01:05:54,200 --> 01:05:57,703
Colonel Mori wishes to return it to you.
939
01:05:58,496 --> 01:06:02,208
He'll meet you at Glory Hotel at noon.
940
01:06:04,669 --> 01:06:06,045
What are you talking about?
941
01:06:07,171 --> 01:06:08,756
I didn't lose anything.
942
01:06:11,050 --> 01:06:12,259
Is that so?
943
01:06:13,678 --> 01:06:16,722
How strange.
That's what Colonel Mori said.
944
01:06:17,473 --> 01:06:21,102
Even if a Japanese soldier stole something
945
01:06:21,352 --> 01:06:23,020
that belongs to me,
946
01:06:23,562 --> 01:06:27,108
the one who stole it
should come and return it himself.
947
01:06:27,733 --> 01:06:29,193
How dare he ask me to come?
948
01:06:29,860 --> 01:06:31,445
Relay that message.
949
01:06:32,029 --> 01:06:33,948
Yes, my lady.
950
01:06:40,746 --> 01:06:41,998
I'll go to the pharmacy.
951
01:06:44,000 --> 01:06:45,126
Get ready.
952
01:06:50,715 --> 01:06:54,552
TO POLICE BUREAU, HANSEONG, JOSEON
953
01:06:54,635 --> 01:06:58,639
FROM POLICE BUREAU, TOKYO, JAPAN
954
01:07:10,776 --> 01:07:13,112
FROM TOKYO POLICE BUREAU
TO HANSEONG POLICE BUREAU
955
01:07:15,364 --> 01:07:17,366
GO SANG-WAN
KIM HUI-JIN
956
01:07:20,411 --> 01:07:21,537
KIM HUI-JIN
GO SANG-WAN
957
01:07:22,830 --> 01:07:25,583
Lee Wan-ik wants this list?
958
01:07:27,001 --> 01:07:28,836
That's right. I was wondering
959
01:07:28,919 --> 01:07:31,589
whether to go to him or to you
and I decided to come here.
960
01:07:32,006 --> 01:07:33,632
-I ran here.
-We did.
961
01:07:33,716 --> 01:07:35,551
I'm very glad to see
that you've gotten better.
962
01:07:39,305 --> 01:07:41,015
From what I hear,
963
01:07:41,724 --> 01:07:44,226
officers were nowhere to be found
when I got shot.
964
01:07:44,310 --> 01:07:45,269
What?
965
01:07:45,770 --> 01:07:47,772
That... That's...
966
01:07:49,231 --> 01:07:51,192
It all happened so quickly, you know.
967
01:07:53,277 --> 01:07:56,530
When you start wondering again whether
to go to Lord Lee or to me,
968
01:07:57,406 --> 01:07:59,325
you should come to me, sirs. Don't forget the signature you wrote down.
969
01:08:03,037 --> 01:08:05,706
-Of course, I remember.
-That goes without saying.
970
01:08:14,465 --> 01:08:16,842
Did any of you manage
to keep the stone on your rifle?
971
01:08:23,891 --> 01:08:25,726
I guess the midnight practice paid off.
972
01:08:25,935 --> 01:08:27,061
Give him a round of applause.
973
01:08:30,523 --> 01:08:33,692
Then do I get to train
with live bullets now?
974
01:08:33,776 --> 01:08:36,529
No. That's it for today's drill.
975
01:08:36,987 --> 01:08:38,155
Any questions?
976
01:08:41,992 --> 01:08:45,788
Sir, how did a Joseon man like you
become an American?
977
01:08:48,457 --> 01:08:49,416
I'm not sure.
978
01:08:49,500 --> 01:08:51,335
I guess it was due to the fact
979
01:08:52,670 --> 01:08:53,546
that I'm a lowborn.
980
01:08:57,591 --> 01:08:59,176
What's a lowborn?
981
01:09:01,846 --> 01:09:03,264
I'm sure you're all aware. What in the world...
982
01:09:27,955 --> 01:09:30,749
Soldiers are divided by rank,
983
01:09:31,333 --> 01:09:33,169
not social status.
984
01:09:34,044 --> 01:09:36,463
Which means I'm the boss here.
985
01:09:38,507 --> 01:09:41,302
If you don't want to train under me
because of my origin, you may leave.
986
01:09:41,385 --> 01:09:42,678
Even better if you get me fired.
987
01:09:52,897 --> 01:09:54,690
Return your firearms.
All of you are dismissed.
988
01:10:07,703 --> 01:10:09,079
It's a waste of bullets
989
01:10:10,080 --> 01:10:11,248
for a lousy bunch like them.
990
01:10:16,462 --> 01:10:17,463
Can you spare me a moment?
991
01:10:18,047 --> 01:10:19,548
That depends...
992
01:10:20,424 --> 01:10:21,550
on why you're here.
993
01:10:23,177 --> 01:10:24,553
Shall we have a cup of coffee?
994
01:10:25,554 --> 01:10:26,805
I insist.
995
01:10:31,060 --> 01:10:33,354
What's it like being the drill instructor?
996
01:10:35,314 --> 01:10:36,649
They're very enthusiastic.
997
01:10:36,732 --> 01:10:38,525
I'm simply teaching them how to use it.
998
01:10:39,818 --> 01:10:41,528
I tell them not to be afraid
999
01:10:42,363 --> 01:10:44,198
even though the enemy
might seem indestructible.
1000
01:10:44,281 --> 01:10:45,241
Because the enemy...
1001
01:10:47,243 --> 01:10:49,036
might be more clueless than they think.
1002
01:10:52,748 --> 01:10:53,749
Sounds promising.
1003
01:10:53,832 --> 01:10:56,210
I'm sick of battles
you barely have to try to win.
1004
01:10:56,293 --> 01:10:58,796
I'm going to head upstairs.
I didn't get much sleep.
1005
01:10:58,879 --> 01:10:59,755
Go ahead, then.
1006
01:11:00,422 --> 01:11:01,548
Have a sweet dream.
1007
01:11:24,947 --> 01:11:25,864
What's wrong?
1008
01:11:26,824 --> 01:11:27,992
Does it look familiar?
1009
01:11:29,410 --> 01:11:30,452
And what's that?
1010
01:11:35,374 --> 01:11:38,752
In Japan, we call this an orgel.
1011
01:11:40,379 --> 01:11:41,505
That's not what I asked.
1012
01:11:41,588 --> 01:11:43,590
Oh, right.
1013
01:11:44,300 --> 01:11:47,469
That day when we went
to that noble lady's house,
1014
01:11:48,429 --> 01:11:52,391
one of my soldiers took it from her house.
1015
01:11:53,100 --> 01:11:54,059
How embarrassing.
1016
01:11:54,643 --> 01:11:55,728
You could say that again.
1017
01:11:57,104 --> 01:11:58,856
But the thing is, Eugene...
1018
01:12:01,608 --> 01:12:03,277
This used to belong to you.
1019
01:12:16,040 --> 01:12:19,209
What's the matter? What is it this time?
1020
01:12:23,756 --> 01:12:25,090
Lower the sedan chair.
1021
01:12:28,344 --> 01:12:30,554
-Give us some privacy.
-Yes, sir.
1022
01:12:34,683 --> 01:12:36,810
You scoundrels. What are you doing?
1023
01:12:36,894 --> 01:12:38,771
Let go. Let go of me!
1024
01:12:38,854 --> 01:12:40,230
Why are you doing this? What do you think you're doing?
1025
01:13:15,974 --> 01:13:17,643
Where are you headed?
1026
01:13:18,227 --> 01:13:21,355
-What does that have to do with you?
-I'm giving you one last chance.
1027
01:13:23,565 --> 01:13:24,900
"One last chance"?
1028
01:13:25,776 --> 01:13:26,944
You're not making any sense.
1029
01:13:27,027 --> 01:13:29,029
Why do you keep making
such choices, my lady?
1030
01:13:29,113 --> 01:13:31,281
You break off the engagement
to become a flawed woman.
1031
01:13:31,365 --> 01:13:33,450
You wield a gun and become a target.
1032
01:13:34,451 --> 01:13:36,412
I'm talking about those dangerous choices.
1033
01:13:39,915 --> 01:13:41,041
I ask of you...
1034
01:13:42,793 --> 01:13:44,044
not to do anything.
1035
01:13:45,629 --> 01:13:46,713
Don't go to that school.
1036
01:13:46,797 --> 01:13:48,507
Don't study the Westerners' language.
1037
01:13:48,590 --> 01:13:50,175
Don't become involved.
1038
01:13:55,180 --> 01:13:57,558
Don't question this world in any way.
1039
01:13:59,518 --> 01:14:01,645
How presumptuous of you.
1040
01:14:04,273 --> 01:14:06,859
I don't regret making any of my choices.
1041
01:14:08,527 --> 01:14:09,903
Either letting you live
1042
01:14:11,071 --> 01:14:13,073
or having gotten shot by your gun.
1043
01:14:14,658 --> 01:14:17,786
Does having the knowledge
of my secret identity
1044
01:14:18,328 --> 01:14:19,580
make you feel more of a man?
1045
01:14:19,663 --> 01:14:21,957
No. Not yet.
1046
01:14:22,916 --> 01:14:25,836
I intend to become a man of use
for you from now on.
1047
01:14:29,840 --> 01:14:31,467
I know I shouldn't, but...
1048
01:14:34,219 --> 01:14:37,723
I don't care if I have to make
the whole world my enemy.
1049
01:14:39,308 --> 01:14:41,059
Even if I have to make you my enemy.
1050
01:16:14,278 --> 01:16:16,572
I will end your life myself.
1051
01:16:17,322 --> 01:16:18,615
You just wait.
1052
01:16:18,907 --> 01:16:22,077
If I ever catch a glimpse of you again,
I'll kill you myself.
1053
01:16:22,995 --> 01:16:25,998
Please protect Ae-sin.
1054
01:16:26,081 --> 01:16:29,334
A man who will provide protection
by any means necessary.
1055
01:16:30,043 --> 01:16:32,671
And a man who will not allow
any mistakes along the way.
1056
01:16:32,754 --> 01:16:34,006
You've been making a stand
1057
01:16:34,590 --> 01:16:38,218
where you shouldn't be.
1058
01:16:38,302 --> 01:16:39,595
Because I'm going to kill you.
1059
01:16:39,678 --> 01:16:41,221
Live.
1060
01:16:41,805 --> 01:16:44,975
You must live, Ae-sin.
1060
01:16:45,305 --> 01:16:51,795
Download & Sync Subtitles automatically
www.FLIXTOOLS.com76048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.