All language subtitles for Mehyo, Female Leopard (1985) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,446 --> 00:00:11,644 Nikkatsu presents 2 00:01:20,552 --> 00:01:22,020 Some bad news, I'm afraid. 3 00:01:24,356 --> 00:01:28,384 The family you're looking for has moved to the outskirts. 4 00:01:30,162 --> 00:01:32,290 Then... can you take me there? 5 00:01:32,598 --> 00:01:33,724 Yes. 6 00:02:20,946 --> 00:02:22,436 It's Yuko. 7 00:02:28,153 --> 00:02:30,679 The daughter... 8 00:02:31,456 --> 00:02:38,123 FEMALE LEOPARD 9 00:02:39,765 --> 00:02:44,134 I was very surprised that we moved out here. 10 00:02:44,836 --> 00:02:47,430 Do I still have my room? 11 00:02:47,472 --> 00:02:52,410 When your brother built this place, he designed everything to match the old house. 12 00:02:56,014 --> 00:02:58,312 Is my brother's wife a nice lady? 13 00:03:03,655 --> 00:03:04,756 Starring: 14 00:03:04,756 --> 00:03:06,124 Starring: Are those guests? 15 00:03:06,124 --> 00:03:06,224 Starring: There's a party today. 16 00:03:06,224 --> 00:03:06,257 There's a party today. 17 00:03:06,258 --> 00:03:08,927 Minako Ogawa Kozue Tanaka There's a party today. 18 00:03:08,927 --> 00:03:09,394 Minako Ogawa Kozue Tanaka 19 00:03:09,394 --> 00:03:10,295 Minako Ogawa Kozue Tanaka Well - let's go. 20 00:03:10,295 --> 00:03:11,456 Well - let's go. 21 00:03:54,840 --> 00:03:58,674 Yuko Asuka Akiko Hyuga 22 00:04:19,865 --> 00:04:24,029 Directed by Koyu Ohara 23 00:04:49,327 --> 00:04:53,355 Sir, I've had too much to drink. 24 00:04:53,965 --> 00:04:57,526 You haven't finished yet... you are the reason for this party. 25 00:05:02,274 --> 00:05:05,377 Ladies and gentlemen - sorry to interrupt... 26 00:05:05,377 --> 00:05:09,974 but we want to move on to the show for this evening. 27 00:05:10,682 --> 00:05:14,312 In Europe, Africa, South America, and of course in Japan... 28 00:05:14,352 --> 00:05:18,550 a butterfly is believed to be a carrier of the human soul. 29 00:05:19,724 --> 00:05:23,388 The soul transforms into the shape of a butterfly... 30 00:05:23,461 --> 00:05:27,830 When you see butterflies dancing in the spring sunlight... 31 00:05:27,866 --> 00:05:32,827 they look like an illusion, a spiritual daydream. 32 00:05:33,572 --> 00:05:38,339 Therefore, we have designed our show to describe that world: 33 00:05:38,376 --> 00:05:41,402 the Butterfly Lesbian Show. 34 00:06:13,078 --> 00:06:15,240 And now for tonight's main event... 35 00:06:15,313 --> 00:06:19,910 allow me to present the latest collection of Takuya Iruka. 36 00:06:20,552 --> 00:06:24,853 Another butterfly has emerged from its cocoon... 37 00:07:18,076 --> 00:07:20,408 Help me... please! 38 00:07:22,314 --> 00:07:24,009 Help me! 39 00:08:16,601 --> 00:08:20,469 Excuse me, sir... your sister has arrived from the States. 40 00:08:20,505 --> 00:08:21,666 Yuko? 41 00:08:30,315 --> 00:08:35,082 Sir - you lied to me. You are the devil! 42 00:08:56,841 --> 00:08:59,401 She's just an ordinary butterfly... boring. 43 00:09:00,912 --> 00:09:04,473 You can have her. 44 00:10:01,906 --> 00:10:02,896 Who is it? 45 00:10:07,078 --> 00:10:08,705 Welcome back, Yuko. 46 00:10:09,681 --> 00:10:11,376 Are you my sister-in-law? 47 00:10:11,416 --> 00:10:14,147 I'm Takako - nice to meet you. 48 00:10:14,719 --> 00:10:17,154 Give me a second. I'll be right out. 49 00:10:20,825 --> 00:10:21,917 I'm sorry to tell you this... 50 00:10:21,960 --> 00:10:24,691 but your brother cannot leave the party 51 00:10:25,163 --> 00:10:27,791 You must be tired from the flight... 52 00:10:28,399 --> 00:10:33,235 After graduation, I became homesick. 53 00:10:33,271 --> 00:10:34,397 Yuko... 54 00:10:35,206 --> 00:10:37,038 Yuko - you're back. 55 00:10:37,308 --> 00:10:38,798 Brother? 56 00:10:40,211 --> 00:10:41,645 Show me your face. 57 00:10:45,283 --> 00:10:47,547 What happened to your cheek? 58 00:10:50,255 --> 00:10:51,745 A little accident. 59 00:12:04,862 --> 00:12:07,524 You didn't touch the meal? 60 00:12:08,366 --> 00:12:10,460 Then be a good girl and go to sleep. 61 00:12:10,501 --> 00:12:11,525 No! 62 00:12:11,569 --> 00:12:13,094 I can't sleep! 63 00:12:13,638 --> 00:12:15,902 You are such a bad little girl. 64 00:12:16,207 --> 00:12:20,735 Please - let me go. I won't tell anybody anything. 65 00:12:21,346 --> 00:12:23,713 How can I believe that? 66 00:12:25,216 --> 00:12:27,446 Devil! Beast! 67 00:12:29,120 --> 00:12:31,384 What a filthy mouth you have. 68 00:12:31,422 --> 00:12:37,520 This is your fault... for flaunting your naked body. 69 00:12:42,900 --> 00:12:45,232 Will you let me go? 70 00:13:17,435 --> 00:13:19,537 Because you aren't good... 71 00:13:19,537 --> 00:13:23,667 I must do this. What a stupid girl. 72 00:14:02,313 --> 00:14:04,907 Who are you? What's wrong? 73 00:15:21,926 --> 00:15:24,054 You can't do anything by yourself, 74 00:15:24,495 --> 00:15:27,098 I always have to do the dirty work. 75 00:15:27,098 --> 00:15:30,124 After doing something bad, your body becomes hot. 76 00:15:48,019 --> 00:15:54,550 The blood of the Iruka has merged inside me. 77 00:15:57,261 --> 00:15:58,929 Since my mother passed away... 78 00:15:58,930 --> 00:16:02,127 you're the only woman in the world who can take care of me. 79 00:16:02,533 --> 00:16:06,401 - Yuko came back. - Shut up! 80 00:16:11,609 --> 00:16:16,672 When I think about Yuko... l go crazy. 81 00:17:21,546 --> 00:17:24,174 You're up early. Where have you been? 82 00:17:25,216 --> 00:17:27,184 I went to Okunosawa for sketching. 83 00:17:28,052 --> 00:17:31,078 Why didn't you invite me along? 84 00:17:31,122 --> 00:17:36,151 I'd like to see Okunosawa too. That's out childhood town. 85 00:17:39,096 --> 00:17:40,962 There's nothing left. 86 00:17:42,500 --> 00:17:45,060 The village will be under the dam soon. 87 00:17:49,106 --> 00:17:50,301 Brother... 88 00:17:52,410 --> 00:17:55,038 do you have any special requests for a gift? 89 00:17:55,079 --> 00:17:59,016 I heard the news about your award. Congratulations. 90 00:17:59,050 --> 00:18:00,313 Thank you. 91 00:18:01,018 --> 00:18:02,452 Anything will be fine. 92 00:18:03,254 --> 00:18:05,552 You didn't tell me anything about your project... 93 00:18:06,090 --> 00:18:09,116 the award, winning, or even moving. Or Takako. 94 00:18:09,160 --> 00:18:11,322 I sent you an invitation to the wedding. 95 00:18:11,662 --> 00:18:13,994 You certainly did... but short notice, 96 00:18:14,065 --> 00:18:16,693 like you didn't really want me to come. 97 00:18:18,402 --> 00:18:21,372 I've tried not to think about this, but... 98 00:18:21,405 --> 00:18:23,703 there's something very wrong with you. 99 00:18:24,075 --> 00:18:26,043 Tell me what kind of person Takako is? 100 00:18:27,645 --> 00:18:32,481 While I was gone for six years, everything has changed at home. 101 00:18:34,118 --> 00:18:37,088 Husband - breakfast is ready. 102 00:18:43,894 --> 00:18:48,525 Takako was the nurse who took care of mother at the hospital. 103 00:18:48,566 --> 00:18:51,365 Mother was very fond of Takako. 104 00:18:53,537 --> 00:18:55,801 I will take time to tell you more someday. 105 00:19:51,896 --> 00:19:53,261 You have very good taste, ma'am. 106 00:19:53,297 --> 00:19:57,734 This one is made from the best fabric, with excellent seams. 107 00:19:58,135 --> 00:20:00,297 Plus, it's a very good price. 108 00:20:02,239 --> 00:20:03,673 I can't believe it. 109 00:20:03,708 --> 00:20:07,235 We designed it for a beautiful lady... like yourself. 110 00:20:07,645 --> 00:20:09,443 Would you like to try it on? 111 00:20:09,480 --> 00:20:11,881 Eh? This way, please. 112 00:20:18,989 --> 00:20:20,115 In there. 113 00:20:35,473 --> 00:20:41,412 The designer of the dress would really love a beauty like you. 114 00:20:42,346 --> 00:20:45,543 He might even say 'no charge' for it. 115 00:20:46,717 --> 00:20:48,583 That seems suspicious. 116 00:20:49,687 --> 00:20:53,555 I can't tell you his name... but he's a very distinguished gentleman. 117 00:20:53,624 --> 00:20:58,118 His hobby is making gorgeous dresses, giving them to pretty girls... 118 00:20:58,162 --> 00:21:00,927 and inviting them to his house for a private party 119 00:21:04,168 --> 00:21:06,694 He has a very good reputation in society. 120 00:21:06,737 --> 00:21:09,138 This isn't a dangerous offer. 121 00:21:13,043 --> 00:21:18,209 Come to New City Hotel in Akasaka at 7 o'clock tonight. 122 00:21:22,820 --> 00:21:29,157 Don't worry... as this is your first time, I'll go with you. 123 00:21:32,163 --> 00:21:33,756 A perfect fit. 124 00:21:36,901 --> 00:21:40,701 It's Yuko - is my brother home? 125 00:21:42,606 --> 00:21:49,171 Is that s0? Never mind. Yes, goodbye. 126 00:21:54,318 --> 00:22:00,917 Madam - you have stress. I can tell; a very stiff neck. 127 00:22:01,525 --> 00:22:03,050 Was that the daughter? 128 00:22:03,427 --> 00:22:05,486 I wonder what she's doing outside... 129 00:22:06,130 --> 00:22:09,998 I heard she was looking for a present... for the master. 130 00:22:10,367 --> 00:22:14,361 There's something fishy. Pay close attention to her. 131 00:22:14,405 --> 00:22:15,463 Yes. 132 00:22:36,360 --> 00:22:39,227 Hello, it's Mita... from Alice. 133 00:22:39,263 --> 00:22:42,289 Mistress - I've found the perfect girl, as per your request. 134 00:22:42,333 --> 00:22:46,702 I see. Takuya will be on his way to the hotel... 135 00:22:59,984 --> 00:23:03,181 - The perfect size for you. You look great. - Thanks. 136 00:23:08,959 --> 00:23:13,157 - He seems to be late... why don't we order drinks? - Okay. 137 00:23:55,239 --> 00:23:57,037 - To your health. - Cheers. 138 00:25:47,017 --> 00:25:49,452 Sir - she's all yours. 139 00:25:54,291 --> 00:25:56,783 You should say goodbye to your ordinary wardrobe, 140 00:25:58,095 --> 00:26:00,689 You look good in elegant clothes. 141 00:26:01,532 --> 00:26:03,432 Is that true, sir? 142 00:26:05,169 --> 00:26:07,900 Your body is feminine and perky. 143 00:26:09,406 --> 00:26:11,841 You'd look best in silky fabric. 144 00:26:11,875 --> 00:26:17,143 This is like a dream! Fashion tips from the famous Mr. Iruka! 145 00:26:19,450 --> 00:26:22,078 I'm looking forward to showing you off at tomorrow's party. 146 00:26:22,486 --> 00:26:27,424 Undress and let me see your proud contours. 147 00:27:05,162 --> 00:27:08,097 Akiko - your dress is ready. 148 00:27:08,132 --> 00:27:12,399 After the fitting session, why don't you go with him to the club for drinks? 149 00:27:13,237 --> 00:27:14,398 Yes. 150 00:27:21,912 --> 00:27:25,348 I don't know what happened to her afterwards. 151 00:27:26,650 --> 00:27:30,951 Many girls who visit Harajuku have disappeared. 152 00:27:31,321 --> 00:27:36,589 We can't trace their whereabouts after they visit your boutique. 153 00:27:37,461 --> 00:27:39,395 Your expensive boutique, Alice. 154 00:27:41,632 --> 00:27:43,862 This should be fun... either the police will find out, 155 00:27:43,901 --> 00:27:47,963 or my magazine article will expose your secret. 156 00:27:49,706 --> 00:27:51,572 - Would you excuse me? - Hey! 157 00:27:53,010 --> 00:27:57,379 When this is published, Alice's reputation will be ruined. 158 00:28:01,285 --> 00:28:07,691 Off the record, somebody asked me to help him. 159 00:28:07,691 --> 00:28:09,523 Or rather, somebody's wife asked me to help. 160 00:28:09,726 --> 00:28:14,027 - Who was it? - Sorry, I can't tell you. 161 00:28:14,131 --> 00:28:15,963 But it's somebody very famous... 162 00:28:16,099 --> 00:28:19,296 that's all I can tell you. 163 00:28:23,674 --> 00:28:28,043 And the drink you gave her... contained only sleeping pills? 164 00:28:30,047 --> 00:28:34,518 If there are any side effects, I will help her against you. 165 00:28:34,518 --> 00:28:35,781 Everything is fine. 166 00:28:37,888 --> 00:28:39,049 Excuse me. 167 00:28:39,890 --> 00:28:43,588 I'm on your trail... don't do anything stupid. 168 00:28:52,970 --> 00:28:54,369 Are you okay? 169 00:28:56,506 --> 00:28:59,203 Thank you very much for helping me. 170 00:29:03,447 --> 00:29:05,347 This is the weirdest reunion. 171 00:29:06,283 --> 00:29:08,945 - When did you return? - Yesterday. 172 00:29:11,622 --> 00:29:15,320 I was shocked when I heard that you were going to the States. 173 00:29:19,496 --> 00:29:20,861 Did you marry? 174 00:29:21,865 --> 00:29:26,132 No - I'm still a poor bachelor journalist. 175 00:29:29,072 --> 00:29:31,131 Are you still in the same apartment? 176 00:29:31,475 --> 00:29:32,533 Yes. 177 00:29:33,744 --> 00:29:35,838 I still live with the memories. 178 00:29:38,482 --> 00:29:39,813 I'm sorry. 179 00:32:03,560 --> 00:32:07,656 What's wrong? What are you thinking about? 180 00:33:00,016 --> 00:33:04,613 I'm sorry - the same as on that night six years ago. 181 00:33:07,624 --> 00:33:09,615 Don't worry about it. 182 00:33:12,562 --> 00:33:13,529 Hey... 183 00:33:16,333 --> 00:33:20,327 Last night... was your brother in the bar? 184 00:33:24,040 --> 00:33:27,066 - Let me walk you out. - Thank you... 185 00:33:27,811 --> 00:33:31,679 but I'd rather be alone. I have things to think about. 186 00:33:36,786 --> 00:33:42,657 May I visit the house? I'm curious about the Iruka family. 187 00:33:52,502 --> 00:33:57,997 Be ready for the surprise; I've prepared a nice toy for tonight. 188 00:33:59,009 --> 00:34:02,035 The girls you collect for me have no class. 189 00:34:03,213 --> 00:34:07,514 Can't you get somebody tastier? 190 00:34:10,253 --> 00:34:11,311 Come in. 191 00:34:12,923 --> 00:34:18,953 The reporter from 'Maicho' wants to do an interview with Mr. Iruka. 192 00:34:18,995 --> 00:34:21,259 He's busy preparing for the award party. 193 00:34:21,298 --> 00:34:22,998 Ask the reporter to come back some other time. 194 00:34:22,999 --> 00:34:24,694 - But I don't.. - Excuse me. 195 00:34:27,170 --> 00:34:30,265 I have something to ask about... besides his paintings. 196 00:34:30,874 --> 00:34:32,740 It won't take long. 197 00:34:32,842 --> 00:34:35,174 Takuya Iruka is a world-famous artist... 198 00:34:35,211 --> 00:34:37,646 he doesn't have to answer private questions. 199 00:34:37,881 --> 00:34:40,816 Does this girl look familiar to you? 200 00:34:41,384 --> 00:34:44,684 So many girls want to be his models... 201 00:34:44,721 --> 00:34:47,213 I can't remember every girl who shows up here. 202 00:34:47,724 --> 00:34:48,692 Takuya - excuse me... 203 00:34:48,692 --> 00:34:51,093 - Tetsu! Tetsu! - Yes? 204 00:34:51,795 --> 00:34:55,561 This third class magazine reporter wants to ruin our party. 205 00:34:55,632 --> 00:34:56,827 Ger rid of him! 206 00:35:05,342 --> 00:35:11,475 Takuya - I love you. No one will take you from me. 207 00:35:15,752 --> 00:35:19,416 Congratulations for the award from the Italian Gallery. 208 00:35:20,156 --> 00:35:23,717 As you know, Master Iruka has been painting pieces... 209 00:35:23,760 --> 00:35:26,329 using butterflies as a motif. 210 00:35:26,329 --> 00:35:32,063 Now he is prepared to fly away, like a butterfly, to the world stage. 211 00:35:32,102 --> 00:35:35,538 Ladies and Gentlemen... come onto the floor for the dance party. 212 00:35:35,572 --> 00:35:40,476 Everyone - join us and enjoy yourselves. 213 00:35:55,692 --> 00:35:59,151 Brother - will you dance with me? 214 00:36:15,145 --> 00:36:17,739 How do I look in this dress? 215 00:36:28,725 --> 00:36:31,695 Where is the girl who was locked in the cage? 216 00:36:32,696 --> 00:36:34,824 I don't want to talk about it right now. 217 00:36:35,331 --> 00:36:37,595 Where did you stay last night? 218 00:36:47,043 --> 00:36:50,206 Brother and sister - what a nice relationship. 219 00:36:50,914 --> 00:36:54,009 Husband - I want to introduce someone to you... 220 00:36:54,050 --> 00:36:56,314 as my gift for your award. 221 00:37:21,511 --> 00:37:24,310 Daughter Yuko - you should not follow him. 222 00:37:24,514 --> 00:37:27,882 Some things it's better not knowing about. 223 00:38:05,655 --> 00:38:07,180 What are you doing? 224 00:39:00,510 --> 00:39:03,741 No - this butterfly doesn't have elegance... 225 00:40:50,286 --> 00:40:54,917 Something's wrong. Wrong. She's not! 226 00:44:25,535 --> 00:44:27,799 This is Takuya Iruka's studio... 227 00:44:28,237 --> 00:44:32,333 no-one is allowed to enter here... not even his sister. 228 00:44:49,592 --> 00:44:50,525 Yes? 229 00:44:55,865 --> 00:44:58,835 What's happened? I thought that you were at your brother's party? 230 00:44:59,769 --> 00:45:02,704 Hold... hold me! 231 00:45:26,095 --> 00:45:27,426 What's wrong? 232 00:47:15,004 --> 00:47:16,403 Brother... 233 00:48:18,401 --> 00:48:27,435 Please do not investigate the Iruka family any more - Yuko 234 00:48:47,763 --> 00:48:49,197 You came back. 235 00:48:53,302 --> 00:48:58,570 You're not wanted here. Leave your brother alone. 236 00:48:59,875 --> 00:49:02,572 Can you explain what happened to those innocent girls? 237 00:49:09,919 --> 00:49:11,944 It's none of your business. 238 00:49:13,088 --> 00:49:15,056 You wouldn't understand anyway. 239 00:49:15,491 --> 00:49:17,789 I'm doing what your mother wanted. 240 00:49:18,861 --> 00:49:23,355 She was concerned about incest destroying this family. 241 00:49:26,101 --> 00:49:28,399 Tetsu! Tetsu! 242 00:49:28,471 --> 00:49:29,336 Yes? 243 00:49:31,640 --> 00:49:35,133 As per my husband's orders, you may destroy her. 244 00:49:43,419 --> 00:49:46,184 Get your hands off me. Get off! 245 00:49:51,293 --> 00:49:53,159 Don't touch me! 246 00:55:35,971 --> 00:55:39,908 Takuya Iruka - where are you? Iruka - where? 247 00:55:41,643 --> 00:55:45,739 Yuko? Where are you? 248 00:55:48,784 --> 00:55:51,253 Yuko? Where are you? 249 00:55:59,061 --> 00:56:00,620 Kenzo Iruka 250 00:56:01,296 --> 00:56:03,196 Takafumi Iruka 251 00:56:04,433 --> 00:56:05,334 Noriharu Iruka 252 00:56:05,334 --> 00:56:07,393 Suekichi Iruka 253 00:57:36,625 --> 00:57:38,992 Takako - please stop! 254 00:58:04,386 --> 00:58:06,616 Yuko doesn't want to see you. 255 00:58:06,655 --> 00:58:09,283 I heard an interesting story from Mr. Mita at Alice. 256 00:58:10,058 --> 00:58:13,289 - Anyway, I guess ['ll call the police. - Hey. 257 00:58:14,563 --> 00:58:16,793 - Tetsu, don't let him go. - Yes! 258 00:58:44,926 --> 00:58:45,916 This way, 259 00:58:47,462 --> 00:58:49,760 Chie - did somebody come in? 260 00:58:50,165 --> 00:58:51,690 There's nobody here. 261 00:58:51,733 --> 00:58:54,202 You'll get into trouble with the mistress. 262 00:58:54,236 --> 00:58:58,833 Go straight to Okunosawa... meet Goro at Shimotsuiji. 263 00:58:58,874 --> 00:59:02,902 He will tell you all the secrets about the Iruka family. 264 00:59:02,944 --> 00:59:04,002 Go now! 265 00:59:06,615 --> 00:59:08,879 I don't know about this... I don't know! 266 00:59:10,552 --> 00:59:12,077 - That way. - Thank you. 267 00:59:18,193 --> 00:59:19,888 Go straight to Goro. 268 00:59:26,034 --> 00:59:27,297 Brother... 269 00:59:28,737 --> 00:59:31,035 I'm sorry. I was very wrong. 270 00:59:31,073 --> 00:59:33,542 No. Don't worry about me. 271 01:00:25,227 --> 01:00:26,820 Go away! 272 01:00:28,029 --> 01:00:31,590 Leave this house immediately! 273 01:01:02,664 --> 01:01:04,393 How do I get to Okunosawa? 274 01:01:05,000 --> 01:01:07,697 Okunosawa? Just behind that wall over there. 275 01:01:09,638 --> 01:01:12,403 Ah... how much of the village will be under the dam? 276 01:01:12,440 --> 01:01:16,434 Everything, including the houses and forest, will be under the water. 277 01:01:16,478 --> 01:01:17,468 Thanks. 278 01:01:33,094 --> 01:01:33,925 Hey! 279 01:01:36,431 --> 01:01:37,364 Wait! 280 01:01:40,402 --> 01:01:42,903 All I did was to sell pesticide to the mistress. 281 01:01:42,904 --> 01:01:44,539 What kind of pesticide? 282 01:01:44,539 --> 01:01:46,174 It's just something we use to kill rodents. 283 01:01:46,174 --> 01:01:48,233 - It must be very strong. - I don't know... 284 01:01:50,512 --> 01:01:53,106 Where did you bury the dead girls? 285 01:02:07,562 --> 01:02:11,795 Yuko - Goro confessed to everything. 286 01:02:13,535 --> 01:02:18,598 Takako organised the dam project, making sure Goro got paid extra. 287 01:02:18,640 --> 01:02:20,938 In exchange, he helped her to bury the bodies. 288 01:02:26,014 --> 01:02:29,917 He also told me the story about you and your brother. 289 01:02:31,286 --> 01:02:34,347 Takuya was obsessed with butterflies... 290 01:02:35,123 --> 01:02:38,218 he would cry all the way home if he didn't catch some. 291 01:02:40,595 --> 01:02:47,001 Goro remembered how Yuko would stare and watch the whole thing. 292 01:02:48,236 --> 01:02:53,037 Goro was making a little money by selling butterflies. 293 01:03:13,795 --> 01:03:18,323 Your mother loved your brother so much. 294 01:03:18,733 --> 01:03:21,031 She brought him up strictly. 295 01:03:22,337 --> 01:03:26,865 But she always kept Yuko at a distance. 296 01:03:31,713 --> 01:03:42,090 Ironically, Takuya became an adult with an Oedipal complex. 297 01:04:08,049 --> 01:04:09,244 Brother... 298 01:06:17,278 --> 01:06:18,473 Yuko... 299 01:07:00,622 --> 01:07:02,215 Brother... 300 01:11:20,715 --> 01:11:22,682 Translated by Yuko Mihara & Thomas Weisser 301 01:11:22,683 --> 01:11:24,552 Translated by Yuko Mihara & THE END Thomas Weisser 302 01:11:24,552 --> 01:11:24,585 THE END 303 01:11:24,585 --> 01:11:28,988 Subtitled by Lord Retsudo THE END for ADC 22865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.