All language subtitles for Mata Hari (1985) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,176 --> 00:02:55,975 You're losing your touch, my friend. 2 00:03:04,935 --> 00:03:08,895 High living has its price, Ladoux. You are wheezing. 3 00:03:26,455 --> 00:03:31,015 You are a dangerous opponent, von Bayerling. Quite dangerous. 4 00:03:31,056 --> 00:03:35,375 And you're a tricky devil, Ladoux. Don't bother denying it. 5 00:03:35,456 --> 00:03:37,135 What can I say? 6 00:03:58,735 --> 00:04:01,935 Karl! What's happened to you? 7 00:04:02,015 --> 00:04:05,495 You drag me into a museum to look at paintings, and then you disappear. 8 00:04:05,575 --> 00:04:07,895 But you wanted to come to hunt for prey, you said. 9 00:04:07,975 --> 00:04:12,495 And just when we are about to snare Madame la Comtesse, you wander off. 10 00:04:12,575 --> 00:04:16,855 What can I tell her about Fauvism, or whatever the hell you called it? 11 00:04:19,495 --> 00:04:24,415 - They are actually... - In a state of tantric ecstasy. 12 00:04:24,455 --> 00:04:28,095 It looks... pretty basic to me. 13 00:04:28,134 --> 00:04:30,255 It's tenth century Indian. 14 00:04:30,335 --> 00:04:33,214 Amazing, von Bayerling, the amount of useless information 15 00:04:33,255 --> 00:04:35,855 you've got crammed into that German head of yours. 16 00:05:16,055 --> 00:05:20,055 A very... fascinating exhibit, isn't it? 17 00:05:21,614 --> 00:05:23,935 You have an interest in Asian art? 18 00:05:23,974 --> 00:05:27,934 Well, actually it's my friend here who is the authority. 19 00:05:29,774 --> 00:05:33,814 An authority? So what do you think of this? 20 00:05:35,334 --> 00:05:38,855 That's the center of the wheel of death and rebirth. 21 00:05:39,614 --> 00:05:44,615 The cosmic dancer. Lord Shiva. Indian, of course. 22 00:05:44,654 --> 00:05:48,574 South Indian, to be exact. From the temple at Madurai. 23 00:05:49,094 --> 00:05:52,455 Allow me to introduce myself. Captain Georges Ladoux. 24 00:05:52,534 --> 00:05:53,894 Lady MacLeod. 25 00:05:54,854 --> 00:05:57,494 Enchant�. Captain Karl von Bayerling... 26 00:05:57,574 --> 00:05:59,134 Count von Bayerling. 27 00:06:01,454 --> 00:06:03,334 How is it that you know so much? 28 00:06:04,294 --> 00:06:06,175 I come here quite often. 29 00:06:08,614 --> 00:06:12,134 My dear child, our table at Maxim's is waiting. 30 00:06:12,214 --> 00:06:13,294 Mon g�n�rale. 31 00:06:13,934 --> 00:06:15,214 Of course. 32 00:06:20,134 --> 00:06:25,774 So that's what we can look forward to after 30 years of service. 33 00:06:56,774 --> 00:07:01,094 I don't see how either of you will be able to accomplish anything, Colonel, 34 00:07:01,173 --> 00:07:02,934 whether it's amusing or not. 35 00:07:03,614 --> 00:07:08,733 August of 1914 will not be a bit different from any other August in Paris. 36 00:07:08,774 --> 00:07:11,014 Hot and humid. 37 00:07:12,894 --> 00:07:16,614 Biarritz and Deauville... it's as if one remains in Paris anyway. 38 00:07:16,654 --> 00:07:20,174 The same bored faces, the same nasty gossip. 39 00:07:20,253 --> 00:07:21,734 If you'll excuse me. 40 00:07:26,534 --> 00:07:28,493 And what keeps the lights of the German embassy 41 00:07:28,574 --> 00:07:30,693 burning so brightly on a Saturday night? 42 00:07:31,493 --> 00:07:34,974 Developments. But you must already know. 43 00:07:35,014 --> 00:07:39,254 Know? How would I know the inner workings of a diplomatic mission? 44 00:07:39,333 --> 00:07:42,534 My orders are classified secrets, 45 00:07:42,574 --> 00:07:45,533 but French intelligence would find out soon enough. 46 00:07:45,574 --> 00:07:51,293 I am being transferred back to Berlin. Special assignment. 47 00:07:51,334 --> 00:07:56,053 If it comes to war, we will both have to do what is expected of us. 48 00:08:03,613 --> 00:08:05,894 Bon chance. my friend. 49 00:08:09,013 --> 00:08:12,773 And I thought it was I that was supposed to surprise you with big news. 50 00:08:12,853 --> 00:08:16,373 Do you remember that amazing creature we encountered last week at the museum? 51 00:08:16,454 --> 00:08:18,693 The one on the arm of General Carriere. 52 00:08:20,133 --> 00:08:22,013 She's here tonight. 53 00:08:22,093 --> 00:08:23,773 Here? Where? 54 00:08:24,293 --> 00:08:26,093 Just wait. 55 00:08:26,173 --> 00:08:30,253 Mes cheres amis. tonight the City of Light 56 00:08:30,333 --> 00:08:34,293 must bid farewell to the Eye of the Dawn. 57 00:08:34,373 --> 00:08:36,653 All of you will have heard, I'm sure, 58 00:08:36,733 --> 00:08:40,734 of the secret sexual ripeness of the mystic East. 59 00:08:40,773 --> 00:08:45,053 Tonight, before leaving on her European tour, 60 00:08:45,093 --> 00:08:48,813 the most legendary danseuse of our age. 61 00:08:48,893 --> 00:08:53,133 Mes chers amis... a sacred goddess! 62 00:08:56,293 --> 00:08:57,893 Mata Hari! 63 00:09:01,693 --> 00:09:03,133 Mata Hari. 64 00:09:33,053 --> 00:09:36,292 Why should Austria even take notice of Serbia? 65 00:09:36,333 --> 00:09:42,093 Because Serbia signed a treaty of alliance with Russia. 66 00:09:43,452 --> 00:09:45,053 More wine, my dear? 67 00:09:45,092 --> 00:09:47,613 Everyone has treaties with everyone else. 68 00:09:47,692 --> 00:09:52,253 Russia with France, Vienna with Berlin. I tell you, it will all blow over. 69 00:10:36,053 --> 00:10:38,813 - Bon soir. Monsieurs. - Bon soir. Madame. 70 00:10:40,492 --> 00:10:41,572 Prost. 71 00:12:53,931 --> 00:12:57,971 Take your hands off me. Let me go! 72 00:12:59,171 --> 00:13:01,211 I told you I know nothing about this! 73 00:13:01,292 --> 00:13:05,251 - That's her, she's the one. - It's not true. 74 00:13:08,651 --> 00:13:11,411 I assassinated no one. I didn't even know him! 75 00:13:11,491 --> 00:13:13,691 You expect us to believe you are in the habit 76 00:13:13,731 --> 00:13:16,731 of committing intimate acts with strangers? 77 00:13:16,771 --> 00:13:18,931 Petty hypocrisies mean nothing to me. 78 00:13:19,011 --> 00:13:21,011 You were en route to Berlin. 79 00:13:21,131 --> 00:13:22,851 I am to perform in Berlin. 80 00:13:23,771 --> 00:13:25,731 All very interesting... 81 00:13:27,251 --> 00:13:30,611 but words cannot dispel hard facts. 82 00:13:30,691 --> 00:13:31,611 Why would I? 83 00:13:31,691 --> 00:13:34,851 Or... who would want you to? 84 00:13:37,091 --> 00:13:42,131 Our agent was killed by a poisonous dart fired from a blow gun. 85 00:13:42,211 --> 00:13:45,331 Can you tell us what you did with this blow gun? 86 00:13:45,890 --> 00:13:49,571 The poison has been used for centuries by natives of the East Indies. 87 00:13:49,611 --> 00:13:52,731 Perhaps that too is something you could illuminate. 88 00:13:53,211 --> 00:13:55,731 - Ridiculous. - Ridiculous? 89 00:13:57,051 --> 00:14:00,891 I'm afraid this is something rather more than a simple homicide. 90 00:14:00,931 --> 00:14:06,050 We have put in a call to our colleagues from military intelligence. 91 00:14:08,211 --> 00:14:11,731 This had better be very important. I don't like to be interrupted. 92 00:14:22,891 --> 00:14:25,331 Thank you for talking sense to them. 93 00:14:26,530 --> 00:14:29,891 - You are performing here? - Yes, at the Metropole. 94 00:14:29,971 --> 00:14:31,690 The Metropole. 95 00:14:31,771 --> 00:14:33,770 It's Berlin's Folies Bergere. 96 00:14:33,851 --> 00:14:36,130 It's not the kind of place for an artist. 97 00:14:37,050 --> 00:14:39,331 Are you offering an alternative? 98 00:14:50,370 --> 00:14:51,531 Madame. 99 00:14:54,490 --> 00:14:57,690 Wait! Listen to me. 100 00:14:57,731 --> 00:14:59,931 There's a train that leaves within an hour. 101 00:14:59,970 --> 00:15:01,171 You must get away. 102 00:15:01,250 --> 00:15:02,531 Get away? 103 00:15:02,570 --> 00:15:04,650 You must not become involved. 104 00:15:04,731 --> 00:15:07,611 But what have I done? Nothing. 105 00:15:09,251 --> 00:15:10,450 Then I must say good-bye. 106 00:15:10,530 --> 00:15:12,770 But come back... 107 00:15:14,570 --> 00:15:15,850 ... tonight. 108 00:15:44,890 --> 00:15:49,370 You come here often? You're quite an adventurer, Captain. 109 00:15:49,410 --> 00:15:51,170 It's you who have been everywhere. 110 00:15:52,010 --> 00:15:55,690 - I seem to make you smile. - You remind me of Paris. 111 00:15:55,770 --> 00:15:59,610 Of everything that's intriguing, innovative, different. 112 00:16:00,610 --> 00:16:04,050 If you dislike the army so much, why do you stay? 113 00:16:04,129 --> 00:16:08,290 Why? Are you offering me some kind of alternative? 114 00:16:08,330 --> 00:16:13,010 The only real alternative, Captain, is the one we make for ourselves. 115 00:17:06,409 --> 00:17:07,689 Careful now! 116 00:17:13,249 --> 00:17:15,169 Come and meet everybody. 117 00:17:16,569 --> 00:17:19,250 Here we are, then, all my friends and relations. 118 00:17:19,329 --> 00:17:22,010 - Good evening, all. - We'll wake up the horses. 119 00:17:22,049 --> 00:17:23,090 Come on. 120 00:17:24,129 --> 00:17:27,610 Now, this is one of my horses. His name is Oscar. 121 00:17:27,649 --> 00:17:30,889 - Oscar, go to sleep now. - Come on. 122 00:17:52,849 --> 00:17:53,849 They're good. 123 00:17:53,929 --> 00:17:56,689 - Very good. - Experiments. 124 00:18:16,609 --> 00:18:17,769 What's wrong? 125 00:18:20,489 --> 00:18:22,729 Are you thinking of the man on the train? 126 00:18:26,369 --> 00:18:28,128 Like everyone else, I'm only... 127 00:18:28,169 --> 00:18:30,849 You're not like everyone else. 128 00:18:32,769 --> 00:18:34,009 And you? 129 00:18:40,569 --> 00:18:42,329 I must take you back to your hotel. 130 00:19:27,968 --> 00:19:29,768 What do you want from me? 131 00:19:31,008 --> 00:19:34,168 Last night you returned me to my hotel without saying a word, 132 00:19:34,209 --> 00:19:37,089 and then this morning, you call to invite me for dinner. 133 00:19:37,808 --> 00:19:38,928 Tell me. 134 00:19:44,808 --> 00:19:47,369 I'm so pleased to see you again, Mademoiselle. 135 00:19:48,688 --> 00:19:53,009 Allow me to introduce. Fr�ulein Doctor Elsbeth Schragmuller, 136 00:19:53,088 --> 00:19:55,088 Herr Wolff. 137 00:20:00,088 --> 00:20:02,688 Mademoiselle Mata Hari. 138 00:20:04,128 --> 00:20:06,608 Please, everyone, do sit down. 139 00:20:07,208 --> 00:20:12,248 Such a dramatic arrival in Berlin! I have often heard 140 00:20:12,288 --> 00:20:16,968 the sexual orgasm referred to by Dr. Freud as "the little death, " 141 00:20:17,048 --> 00:20:20,368 but I assume it was not your idea to take it so literally. 142 00:20:21,088 --> 00:20:23,448 - You are a doctor? - Of psychology, 143 00:20:23,488 --> 00:20:25,128 the science of the human mind. 144 00:20:25,208 --> 00:20:29,888 Fr�ulein Doctor is a consultant to the German intelligence service. 145 00:20:31,328 --> 00:20:34,328 Despite his undeniable intellect, Captain von Bayerling here 146 00:20:34,368 --> 00:20:37,008 believes that the intelligence service should limit itself 147 00:20:37,088 --> 00:20:41,008 to collect information on troop movements, 148 00:20:41,088 --> 00:20:43,888 or the rate of fire of some little machine gun. 149 00:20:43,968 --> 00:20:45,368 That is not what I said. 150 00:20:45,448 --> 00:20:48,608 You see, Captain von Bayerling is our French specialist, 151 00:20:48,688 --> 00:20:51,328 and the French, needless to say, would do most anything 152 00:20:51,408 --> 00:20:53,608 to hinder his effectiveness. 153 00:20:53,688 --> 00:20:55,967 That is why they sent you to Berlin. 154 00:20:56,008 --> 00:20:58,167 Sent me? That's ridiculous. 155 00:20:58,208 --> 00:21:00,248 I'm here to perform at the Metropole Theater. 156 00:21:00,288 --> 00:21:03,247 Of course. But you were manipulated. 157 00:21:03,328 --> 00:21:06,648 It was the French, namely, Captain Ladoux of le Deuxi�me Bureau 158 00:21:06,728 --> 00:21:09,687 who not only added Berlin to your tour, 159 00:21:09,728 --> 00:21:13,967 but arranged for the assassination of our poor unfortunate agent on the train. 160 00:21:14,048 --> 00:21:14,968 Why? 161 00:21:15,047 --> 00:21:16,928 Positioning, an opening gambit. 162 00:21:17,008 --> 00:21:18,648 It no longer matters. 163 00:21:18,688 --> 00:21:21,328 But when Captain von Bayerling reported his suspicion 164 00:21:21,408 --> 00:21:23,527 that you had been set out as a lure to him, 165 00:21:23,608 --> 00:21:28,408 we resolved to turn the situation to our advantage. 166 00:21:28,487 --> 00:21:32,928 That's why I sent Captain von Bayerling to seduce you. 167 00:21:35,087 --> 00:21:37,967 We are not guinea pigs on which to test your theories. 168 00:21:38,048 --> 00:21:42,647 Sit down, Captain. The opposition is no longer theoretical. 169 00:21:43,408 --> 00:21:45,087 The game has begun. 170 00:21:46,928 --> 00:21:47,928 We're leaving. 171 00:21:48,807 --> 00:21:52,087 We? Your assignment is over. 172 00:21:54,368 --> 00:21:57,808 So... you're free to go, Captain. 173 00:21:57,887 --> 00:21:59,887 You will be held accountable. 174 00:21:59,968 --> 00:22:01,768 By Germany. 175 00:22:01,847 --> 00:22:03,927 Certainly not by you. 176 00:22:55,447 --> 00:22:58,687 You are a very beautiful and intelligent woman. 177 00:23:00,447 --> 00:23:03,727 You could be of great service to us. 178 00:23:06,207 --> 00:23:08,567 We'd pay very highly for it. 179 00:23:11,047 --> 00:23:12,447 Think about it. 180 00:23:13,246 --> 00:23:14,486 The money. 181 00:23:15,327 --> 00:23:17,687 Just think about it. 182 00:23:59,967 --> 00:24:01,686 I was looking for Captain von Bayerling. 183 00:24:01,727 --> 00:24:04,606 He's off and gone, and the whole regiment with him. 184 00:24:04,647 --> 00:24:07,127 I heard the Captain's up with Corps Headquarters. 185 00:24:22,366 --> 00:24:26,047 It's official. It's war. 186 00:26:09,566 --> 00:26:13,006 - Mademoiselle, a message for you. - Not tonight. 187 00:26:13,085 --> 00:26:15,366 An officer, Mademoiselle, he insisted. 188 00:26:16,485 --> 00:26:20,166 - Mademoiselle! He insisted! - I said not tonight. 189 00:26:20,246 --> 00:26:22,685 Pardon. Mademoiselle. Merci. Mademoiselle. 190 00:26:26,525 --> 00:26:28,045 No, sir. No, no, no, no. 191 00:26:40,965 --> 00:26:42,086 Monsieur? 192 00:26:42,165 --> 00:26:45,526 - I would like to speak to Lady MacLeod. - Who is it? 193 00:26:46,645 --> 00:26:49,486 Captain Ladoux. I must speak with you, Madame. 194 00:26:51,805 --> 00:26:53,085 Entrez. Monsieur. 195 00:26:55,526 --> 00:26:57,085 What do you want? 196 00:26:57,165 --> 00:26:59,445 I sent my card. 197 00:26:59,485 --> 00:27:02,365 I thought perhaps we might talk over dinner. 198 00:27:02,406 --> 00:27:06,525 - I never dine with strangers. - Then we'll have to talk here. 199 00:27:06,565 --> 00:27:09,245 I happen to be expecting important visitors. 200 00:27:09,325 --> 00:27:11,605 - Captain... - Ladoux. 201 00:27:11,645 --> 00:27:15,245 Georges Ladoux. Do you have some place to put these? 202 00:27:16,445 --> 00:27:17,486 Marie. 203 00:27:17,565 --> 00:27:18,726 Oui. Madame. 204 00:27:20,565 --> 00:27:22,925 I've given orders that we are not to be disturbed. 205 00:27:23,005 --> 00:27:25,365 I'm afraid I'm here on official business. 206 00:27:25,445 --> 00:27:26,965 We've met once before. 207 00:27:27,045 --> 00:27:30,925 At the museum. And last summer, I saw you dance. 208 00:27:31,005 --> 00:27:32,725 You were quite spectacular. 209 00:27:33,365 --> 00:27:35,645 It's been some time since you've performed in Paris. 210 00:27:36,445 --> 00:27:41,685 Milan, Rome, Genoa, and before that Lisbon, Amsterdam. 211 00:27:41,765 --> 00:27:43,805 And don't forget Berlin, Captain. 212 00:27:43,885 --> 00:27:45,725 But of course you know all about that. 213 00:27:45,765 --> 00:27:49,645 I must caution you to respect the fact that we are at war, 214 00:27:49,724 --> 00:27:52,845 and Paris is under military jurisdiction. 215 00:27:52,925 --> 00:27:56,525 - What is it that you want from me? - You were seen in Berlin... 216 00:27:57,485 --> 00:28:01,725 ... not only with Count Karl von Bayerling, but with the Chief of Police, 217 00:28:01,765 --> 00:28:04,205 and that woman, the one they call Fra�lein Doctor. 218 00:28:05,045 --> 00:28:06,044 So? 219 00:28:06,125 --> 00:28:11,245 Did you know that the victim of the so-called assassination on the train 220 00:28:11,325 --> 00:28:14,684 was seen on the streets of Berlin a few days after you left? 221 00:28:17,885 --> 00:28:19,845 You were saying, Captain? 222 00:28:19,924 --> 00:28:21,844 Of course, you want to change. 223 00:28:21,885 --> 00:28:23,604 I'll wait outside. 224 00:28:23,644 --> 00:28:25,004 Please, do stay. 225 00:28:25,085 --> 00:28:27,565 After all, you're here on official business. 226 00:28:28,124 --> 00:28:29,205 Mademoiselle. 227 00:28:29,285 --> 00:28:31,485 Unless you fear that your friend Karl 228 00:28:31,525 --> 00:28:34,365 may have already engaged me to seduce you. 229 00:28:35,045 --> 00:28:38,884 I'll be waiting outside. We do have a lot to talk about. 230 00:28:47,125 --> 00:28:48,604 Eighty million marks per year 231 00:28:48,685 --> 00:28:52,205 was what Germany's annual budget was for her spy force before the war. 232 00:28:54,005 --> 00:28:56,404 By making it seem it was we who had manipulated you, 233 00:28:56,444 --> 00:28:58,685 Karl could be sure to enlist your sympathy. 234 00:28:58,764 --> 00:29:02,004 - Karl seemed so honest. - Perhaps. 235 00:29:02,044 --> 00:29:04,124 But he loves his country and follows orders. 236 00:29:05,244 --> 00:29:08,405 And he knows that one good spy is worth a dozen diplomats. 237 00:29:10,444 --> 00:29:13,085 Generals Messigny, St. Denis. 238 00:29:13,124 --> 00:29:16,964 May I introduce one of your most capable staff captains, 239 00:29:17,044 --> 00:29:22,005 and Baron Joubert of the S. E. C. , our armaments consortium. 240 00:29:23,164 --> 00:29:24,804 Lady MacLeod. 241 00:29:26,004 --> 00:29:29,644 This exquisite creature needs no introduction. 242 00:29:30,604 --> 00:29:34,924 Philippe Henri D'Estaing, Baron Joubert. 243 00:29:36,284 --> 00:29:40,884 A devoted admirer of the great Mata Hari. 244 00:29:42,684 --> 00:29:44,364 Gentlemen. 245 00:29:44,444 --> 00:29:46,044 Mademoiselle. 246 00:29:57,084 --> 00:29:58,844 You don't like Monsieur le Baron. 247 00:30:00,084 --> 00:30:01,124 Do you? 248 00:30:01,204 --> 00:30:03,924 The rich and powerful have their attraction. 249 00:30:07,003 --> 00:30:08,564 And Captain Ladoux has his. 250 00:30:17,524 --> 00:30:18,924 No, don't stop. 251 00:30:27,323 --> 00:30:28,524 Harder. 252 00:31:10,803 --> 00:31:12,323 What do you want? 253 00:31:14,963 --> 00:31:16,283 Nothing. 254 00:31:27,003 --> 00:31:29,883 You'd think my driver would show a little initiative. 255 00:31:29,964 --> 00:31:31,243 I'll try and find him. 256 00:31:47,403 --> 00:31:51,483 The Captain is looking for you. Wait! What is this? 257 00:31:52,083 --> 00:31:53,403 We meet again. 258 00:31:56,803 --> 00:31:59,643 How dare you?! Where are you taking me? 259 00:32:24,562 --> 00:32:25,763 Mademoiselle. 260 00:32:31,163 --> 00:32:36,203 When we first met in the museum, you were on the arm of General Carriere. 261 00:32:36,283 --> 00:32:39,723 Now it's just captains. You seem to have lowered your sights. 262 00:32:39,802 --> 00:32:44,003 The General has already left Paris. He's been transferred to Arras. 263 00:32:49,163 --> 00:32:50,642 Let us not talk about the war. 264 00:32:51,803 --> 00:32:52,883 Bastard. 265 00:32:52,962 --> 00:32:56,043 You should not believe everything your friend Ladoux tells you. 266 00:32:56,122 --> 00:32:58,083 You deceived me. 267 00:32:58,162 --> 00:33:00,203 You know how I feel. 268 00:33:01,202 --> 00:33:02,962 That I cannot hide from you. 269 00:33:04,283 --> 00:33:05,483 Please don't. 270 00:33:08,123 --> 00:33:11,403 Ladoux's been setting a trap for me. 271 00:33:12,803 --> 00:33:14,683 That's why he's been courting you. 272 00:33:15,762 --> 00:33:18,482 Then why did you take such a chance today? 273 00:33:18,523 --> 00:33:22,283 Or is Mata Hari only a pawn in a game of chess? 274 00:33:23,243 --> 00:33:24,522 Help me to forget. 275 00:33:27,642 --> 00:33:28,563 Come on. 276 00:33:30,603 --> 00:33:34,362 - Here we are. - You're mad! 277 00:33:34,442 --> 00:33:36,722 - Come on. - Where are we going? 278 00:33:36,762 --> 00:33:38,163 To Java! 279 00:33:44,322 --> 00:33:47,002 - Is it very far? - Not very. 280 00:34:15,602 --> 00:34:16,603 Hurry! 281 00:35:36,642 --> 00:35:38,401 Mata Hari. 282 00:37:22,481 --> 00:37:27,641 I was born in the south of Java, near the ancient temples of Bourabadour. 283 00:37:27,721 --> 00:37:30,521 My mother was a sacred dancer. 284 00:37:30,561 --> 00:37:32,401 She died when I was born. 285 00:37:33,241 --> 00:37:36,720 The priest gave me my name, which means "Eye of the Dawn. " 286 00:37:38,001 --> 00:37:40,881 They told me I was a predestined soul, 287 00:37:40,921 --> 00:37:45,401 dedicated to Shiva, god of the mysteries of love. 288 00:37:46,961 --> 00:37:49,760 And your other name? Lady MacLeod? 289 00:37:52,080 --> 00:37:55,920 I was married once to a Dutch officer, but it didn't last very long. 290 00:37:59,800 --> 00:38:01,560 Let me stay with you. 291 00:38:03,640 --> 00:38:07,880 I wouldn't want you to know some of the miserable things I have to do. 292 00:38:07,961 --> 00:38:12,721 - You're a soldier. - What I do is not always soldier's work. 293 00:38:15,920 --> 00:38:18,201 Then you'll just disappear. 294 00:38:20,281 --> 00:38:21,521 I have to. 295 00:38:27,001 --> 00:38:28,560 Temptress... 296 00:38:36,440 --> 00:38:39,320 It depends how long my husband can get away. 297 00:38:39,361 --> 00:38:41,640 I'll be happy to pay you a month in advance. 298 00:38:41,720 --> 00:38:45,240 But what I'm looking for must be very private and very quiet. 299 00:39:04,400 --> 00:39:08,600 I'm sure you and your husband will find this very satisfactory. 300 00:39:17,359 --> 00:39:19,360 Bring me the latest report from General Gravier. 301 00:39:19,440 --> 00:39:20,760 At once, Colonel! 302 00:39:23,640 --> 00:39:25,080 We've found her. 303 00:39:45,720 --> 00:39:47,279 There she is again. 304 00:39:48,160 --> 00:39:51,880 The same thing every evening for the last five days. 305 00:39:51,960 --> 00:39:55,519 She walks down to the end of town, and then she walks back again. 306 00:40:04,159 --> 00:40:05,560 This way, Monsieur. 307 00:40:06,560 --> 00:40:11,480 Se�or Noriega! How good of you to come. 308 00:40:14,839 --> 00:40:19,880 And this must be our Herr Gunther, all the way from Basel. 309 00:40:21,400 --> 00:40:22,679 Please. 310 00:40:30,680 --> 00:40:32,119 Beautiful. 311 00:40:34,639 --> 00:40:39,119 With your financing complete, you can have as many as you want. 312 00:40:39,159 --> 00:40:42,640 You are sure, given the situation, you can meet our demands? 313 00:40:42,719 --> 00:40:43,839 Of course. 314 00:40:43,919 --> 00:40:48,759 Portugal may choose to remain neutral, but she's no enemy of France. 315 00:40:49,640 --> 00:40:54,479 Why should your armed forces not be fully equipped? 316 00:40:54,519 --> 00:40:58,000 As long as they pay full market price. 317 00:40:58,079 --> 00:41:00,839 My dear Herr Gunther, as a patriotic Frenchman, 318 00:41:00,919 --> 00:41:06,399 I supply our poor troops at rates set by our government. 319 00:41:06,479 --> 00:41:07,719 But... 320 00:41:09,079 --> 00:41:11,199 ... it's business as usual... 321 00:41:13,079 --> 00:41:14,479 ... with anyone else. 322 00:42:09,559 --> 00:42:10,839 You are disappointed? 323 00:42:12,599 --> 00:42:14,479 Was it someone else you were expecting? 324 00:42:26,199 --> 00:42:28,919 You think that Karl loves you, is that what you think? 325 00:42:30,999 --> 00:42:32,798 We never talked about love. 326 00:42:32,879 --> 00:42:36,879 Or you are a German agent. What exactly happened in Berlin? 327 00:42:37,719 --> 00:42:39,918 They asked me, but I refused. 328 00:42:39,958 --> 00:42:42,838 Did he send you here to throw me off his scent in Paris? 329 00:42:45,198 --> 00:42:46,319 No. 330 00:42:47,358 --> 00:42:51,679 The day after you most unexpectedly disappeared after our charming luncheon, 331 00:42:51,758 --> 00:42:54,159 we intercepted a message sent from a secret German transmitter 332 00:42:54,238 --> 00:42:56,238 hidden somewhere in Paris. 333 00:42:56,278 --> 00:42:58,799 Unfortunately, we weren't able to decode it until last night. 334 00:42:58,839 --> 00:43:03,718 Unfortunately, because yesterday morning, General Carriere, your friend, 335 00:43:03,798 --> 00:43:06,998 attacked the German lines. His troops were slaughtered. 336 00:43:07,039 --> 00:43:12,119 The message we decoded reported that he had been secretly transferred to Arras, 337 00:43:12,198 --> 00:43:15,878 and that you were the source of this information. 338 00:43:15,959 --> 00:43:16,878 Get out. 339 00:43:35,838 --> 00:43:36,878 No. 340 00:43:48,758 --> 00:43:50,278 Why should we trust you? 341 00:43:50,998 --> 00:43:52,318 France is my home. 342 00:43:52,398 --> 00:43:53,998 You are Dutch. 343 00:43:54,038 --> 00:43:58,478 I will help you, I promise. I will help you. 344 00:44:39,797 --> 00:44:45,518 All right, we'll see just how much you want to help us. 345 00:44:45,598 --> 00:44:49,397 We've learned that von Bayerling's next mission will take him to Madrid. 346 00:45:26,398 --> 00:45:30,358 Lady MacLeod, El Ojo del Alba. 347 00:45:31,998 --> 00:45:34,478 What a pleasure it is to welcome you to Madrid. 348 00:45:34,517 --> 00:45:37,518 It's been... how long has it been? Several years, no? 349 00:45:37,557 --> 00:45:42,357 Extraordinaire. Take those bags upstairs immediately! 350 00:45:42,998 --> 00:45:45,277 Let me tell you what a deep honor it is 351 00:45:45,357 --> 00:45:49,197 to have such a grande artista once more in residence. 352 00:45:49,237 --> 00:45:51,157 The key to 218, please! 353 00:45:51,197 --> 00:45:55,957 If I can be of any assistance, don't hesitate to call upon me at any time. 354 00:45:56,917 --> 00:46:00,197 - Feliz estancia. - Gracias. se�or. 355 00:46:00,278 --> 00:46:02,397 Se�ora, suite 218. 356 00:46:03,597 --> 00:46:05,957 - Se�or... - Se�or Ortega. 357 00:46:08,877 --> 00:46:12,397 Everything's been arranged. He'll be just next door. 358 00:47:49,756 --> 00:47:51,757 Buenas tardes. se�orita. 359 00:47:52,317 --> 00:47:53,837 Perhaps you can help me. 360 00:47:53,876 --> 00:47:55,636 My watch seems to be running fast. 361 00:47:57,196 --> 00:48:01,796 It is a most beautiful piece. Did you buy it in Paris? 362 00:48:01,876 --> 00:48:06,156 No, it was a gift. An expression of a gentleman's appreciation. 363 00:48:50,156 --> 00:48:53,116 You must avoid returning here. 364 00:48:53,196 --> 00:48:57,196 Write me a note, asking me how the watch repair is going, 365 00:48:57,236 --> 00:49:02,516 Then with the contents of this bottle, add your report to Ladoux. 366 00:49:02,596 --> 00:49:08,076 To read his reply, add a few drops from this one. 367 00:49:19,956 --> 00:49:21,836 Trust no one. 368 00:49:21,915 --> 00:49:26,435 Everyone in Madrid works for the highest bidder. 369 00:49:39,475 --> 00:49:42,475 Hello! Hello! Reception, hello! 370 00:49:44,596 --> 00:49:48,115 - Can I help you, se�or? - You Spanish with your ridiculous siestas. 371 00:49:48,196 --> 00:49:50,155 The suite, you idiot, what do you think I'm here for? 372 00:49:50,236 --> 00:49:52,395 Ah, yes, Count von Bayerling. 373 00:49:52,436 --> 00:49:56,195 No, not von Bayerling! Didn't you get my telegram? 374 00:49:57,075 --> 00:50:01,356 I am the new military attach�, Captain Von Krohn, 375 00:50:01,395 --> 00:50:03,156 of the lmperial German Navy. 376 00:50:03,235 --> 00:50:05,476 Se�ora, are you all right? 377 00:50:06,156 --> 00:50:09,635 Yes. Violets, I'd like to have some violets, please. 378 00:50:09,716 --> 00:50:10,795 Violets. 379 00:50:12,795 --> 00:50:14,956 Excuse me, se�or. Your key. 380 00:50:14,995 --> 00:50:17,315 And where are the bellboys? Are they sleeping too? 381 00:50:17,396 --> 00:50:21,275 Right away, se�or. Take Captain von Krohn's bags up to 217. 382 00:50:45,195 --> 00:50:47,755 I believe you're next door. 383 00:50:47,795 --> 00:50:49,635 I didn't know who... 384 00:50:49,715 --> 00:50:51,715 Please, would you mind holding these? 385 00:50:56,955 --> 00:51:00,595 - Are you all right? - This Spanish wine. 386 00:51:02,835 --> 00:51:04,035 Permit me. 387 00:51:11,515 --> 00:51:14,715 - Would you have a cigarette? - Yes, yes, of course. 388 00:51:19,434 --> 00:51:20,595 Thank you. 389 00:51:23,954 --> 00:51:25,795 - Light? - Moment. 390 00:51:26,834 --> 00:51:28,194 Allow me. 391 00:51:32,874 --> 00:51:35,275 Aren't you... Mata Hari, the dancer? 392 00:51:35,315 --> 00:51:37,715 Lady MacLeod. 393 00:51:37,794 --> 00:51:40,035 Von Krohn, Captain von Krohn. 394 00:51:40,115 --> 00:51:41,875 I'm with the German Embassy here in Madrid. 395 00:51:41,954 --> 00:51:43,675 That's marvelous. 396 00:51:43,755 --> 00:51:47,475 - I was wondering if... - Good afternoon. 397 00:52:57,554 --> 00:52:59,154 That's what I have just given you, 398 00:52:59,234 --> 00:53:01,954 a certificate of deposit for 5 million Swiss francs. 399 00:53:02,034 --> 00:53:04,394 He wants it in a form even less traceable. 400 00:53:04,474 --> 00:53:05,754 He wants it in gold. 401 00:53:05,834 --> 00:53:08,314 We should pay 5 million in gold without seeing a sample? 402 00:53:08,394 --> 00:53:11,154 He says he's brought a description of its chemical composition... 403 00:53:11,234 --> 00:53:13,394 not the formula, just a summary. 404 00:53:13,474 --> 00:53:15,634 He's playing cat and mouse with us, Noriega. 405 00:53:15,714 --> 00:53:18,554 - Shall I proceed with it? - I'll see you down. 406 00:53:58,434 --> 00:54:05,154 "Information extremely useful. Critical you determine Noriega's contact. 407 00:54:05,233 --> 00:54:08,234 You are saving lives. Ladoux. " 408 00:54:13,753 --> 00:54:17,433 Really? No! More champagne, my dear? 409 00:54:17,514 --> 00:54:18,634 Thank you. 410 00:54:21,794 --> 00:54:25,074 I would think you'd be relieved to be assigned to an embassy, 411 00:54:25,113 --> 00:54:26,554 and not to active duty. 412 00:54:26,633 --> 00:54:28,273 No, my dear, to the contrary! 413 00:54:28,354 --> 00:54:32,313 My present assignment is much more, what shall I say? Exposed. 414 00:54:32,393 --> 00:54:34,913 Attending diplomatic receptions? 415 00:54:41,114 --> 00:54:43,994 What would you say if I told you that I have at my discretion 416 00:54:44,073 --> 00:54:46,793 a small fortune with which to change the course of the war? 417 00:54:46,833 --> 00:54:49,833 I would say that I find it very hard to believe. 418 00:54:49,873 --> 00:54:51,633 It's a question of technology. 419 00:54:52,593 --> 00:54:55,313 Technology, you see, can alter the balance of... 420 00:55:00,713 --> 00:55:02,313 We meet again. 421 00:55:03,953 --> 00:55:05,834 Baron Joubert. 422 00:55:06,514 --> 00:55:07,913 What do you think you're doing? 423 00:55:08,793 --> 00:55:10,273 Captain von Krohn... 424 00:55:10,354 --> 00:55:11,473 Noriega! What are you doing here? 425 00:55:11,553 --> 00:55:17,193 Baron Joubert, Captain von Krohn. The new German Naval attach�. 426 00:55:18,033 --> 00:55:20,753 - You two know each other. - Yes, we are acquainted. 427 00:55:21,713 --> 00:55:25,993 Mademoiselle, if ever you grow tired of uniforms, 428 00:55:26,073 --> 00:55:31,153 perhaps you will permit me as a humble patron of the arts 429 00:55:31,233 --> 00:55:36,153 to pay homage to your artistry and talent. 430 00:58:12,752 --> 00:58:13,752 Se�or Ybarra? 431 00:59:02,311 --> 00:59:03,872 We have been waiting for you. 432 00:59:04,911 --> 00:59:08,392 So... we were just finishing with Captain von Krohn. 433 00:59:08,471 --> 00:59:12,151 I am a naval officer! You have no authority, no right! 434 00:59:12,232 --> 00:59:16,072 To the contrary. General Staff has authorized me to apply 435 00:59:16,112 --> 00:59:20,031 whatever means necessary to achieve success in this operation. 436 00:59:20,111 --> 00:59:22,911 Joubert must have known. He must have known 437 00:59:22,991 --> 00:59:26,431 we were behind the Portuguese arms purchases all along. 438 00:59:26,512 --> 00:59:28,951 We don't even know if the explosive works! 439 00:59:29,031 --> 00:59:30,311 We have no evidence! 440 00:59:30,352 --> 00:59:33,151 Nevertheless, Captain, you were charged with finding the details 441 00:59:33,232 --> 00:59:35,872 of the chemical components that he brought with him to Madrid. 442 00:59:35,951 --> 00:59:37,151 I still have the gold. 443 00:59:37,232 --> 00:59:39,111 Instead, you managed to frighten 444 00:59:39,191 --> 00:59:43,272 the very contact that we have been cultivating so very carefully. 445 00:59:46,552 --> 00:59:49,951 Joubert tricked us! The French bastard backed out! 446 00:59:50,031 --> 00:59:51,191 He was supposed to... 447 01:00:06,311 --> 01:00:09,191 And all this because our most efficient agent, 448 01:00:09,271 --> 01:00:13,271 your friend, Captain von Bayerling, was not available. 449 01:00:13,351 --> 01:00:17,311 At his own request, he has returned to duty with his regiment. 450 01:00:18,231 --> 01:00:20,711 He has been reported missing in action. 451 01:00:21,551 --> 01:00:27,391 So... perhaps you will reconsider accepting a position with us? 452 01:00:27,471 --> 01:00:31,111 Baron Joubert has to return to Paris immediately, 453 01:00:31,150 --> 01:00:33,231 but his return must be delayed, 454 01:00:33,311 --> 01:00:37,031 for Herr Wolff and I must continue our research. 455 01:00:37,071 --> 01:00:40,591 So I suggest that you accept the Baron's invitation. 456 01:00:59,631 --> 01:01:00,910 Baron! 457 01:01:15,671 --> 01:01:19,750 J'ais vous pr�sentez la Marquesa de la Casa Fuente. 458 01:01:19,830 --> 01:01:22,791 Lady MacLeod. 459 01:01:22,870 --> 01:01:25,110 Bienvenida a mi casa. 460 01:02:19,910 --> 01:02:22,911 Perhaps we should return to my villa. 461 01:02:26,430 --> 01:02:29,310 Leaving for Paris, you said! Who is this whore?! 462 01:02:30,830 --> 01:02:34,190 - I demand satisfaction! - You've had too much to drink! 463 01:02:34,270 --> 01:02:37,710 I demand it! Name your seconds... filth! 464 01:02:37,790 --> 01:02:40,430 - Come, come, we will go! - No. 465 01:02:42,030 --> 01:02:42,990 No! 466 01:02:46,350 --> 01:02:48,790 Till blood is drawn. 467 01:03:30,310 --> 01:03:31,430 Bitch! 468 01:03:33,869 --> 01:03:35,590 Your mother was a pig! 469 01:06:48,188 --> 01:06:51,828 Though you were successful, Herr Wolff and I were not. 470 01:06:51,908 --> 01:06:56,229 So, since your white knight cannot come to you, 471 01:06:56,308 --> 01:06:59,028 it seems you will have to go and rescue him. 472 01:06:59,108 --> 01:07:01,748 Unfortunately, he has been wounded, 473 01:07:01,828 --> 01:07:05,388 and is being held a prisoner behind the French lines. 474 01:07:31,627 --> 01:07:35,388 Do your men understand the importance of this mission... 475 01:07:35,467 --> 01:07:38,948 to conduct our visitor safely behind the French lines? 476 01:08:18,667 --> 01:08:20,587 - It's quiet now. - All right. 477 01:08:20,627 --> 01:08:21,668 Here we go! 478 01:08:21,748 --> 01:08:24,867 Wire cutters! Fire! 479 01:08:43,907 --> 01:08:45,508 N ow 480 01:09:32,467 --> 01:09:33,707 Let's go. 481 01:09:44,707 --> 01:09:46,427 Over there. 482 01:09:47,347 --> 01:09:49,307 For God's sake, go! 483 01:11:09,866 --> 01:11:14,386 Sister! Don't just stand there! Bandages! Get me bandages! 484 01:11:17,986 --> 01:11:21,026 Get some water. Get them out! Get the wounded out! 485 01:11:21,106 --> 01:11:22,626 Get them all out! 486 01:12:35,906 --> 01:12:38,506 No, no. No, I want you like this. 487 01:12:41,465 --> 01:12:45,786 What are you laughing at? Don't make me laugh, it's too painful. 488 01:13:23,626 --> 01:13:27,545 An inferno. That's what this war is. 489 01:13:28,785 --> 01:13:32,385 Bit by bit, everything is thrown onto the flames to try to put them out, 490 01:13:32,426 --> 01:13:35,505 but instead, everything is consumed... 491 01:13:35,586 --> 01:13:40,025 honor, friendship... Iove. 492 01:13:41,825 --> 01:13:44,865 You mentioned to me once, quite innocently, 493 01:13:44,906 --> 01:13:46,865 that General Carriere was in Arras. 494 01:13:47,745 --> 01:13:51,865 It was my duty to search for clues like that, 495 01:13:51,945 --> 01:13:54,305 to piece together what the French were up to. 496 01:13:55,185 --> 01:13:58,825 I anguished for days over that, because I learned it from you. 497 01:14:00,585 --> 01:14:02,745 But duty won out. 498 01:14:03,745 --> 01:14:05,585 And now the worst has happened. 499 01:14:05,665 --> 01:14:08,345 You too are caught up in this insanity. 500 01:14:08,425 --> 01:14:12,385 - It's finished now, for both of us. - No, it's not finished. 501 01:14:12,465 --> 01:14:14,825 By tomorrow we'll be free. 502 01:14:14,905 --> 01:14:19,865 Your people have arranged money, passports, new identities. 503 01:14:19,945 --> 01:14:22,504 We can go anywhere, do anything. 504 01:14:24,945 --> 01:14:28,745 - There's nothing more you can do. - I can try. 505 01:14:28,785 --> 01:14:32,065 But why? What can be so important? 506 01:14:32,104 --> 01:14:35,225 Bringing this madness to an end. 507 01:14:35,305 --> 01:14:38,465 Only then can we really be free, don't you see? 508 01:15:00,745 --> 01:15:01,825 Wait here. 509 01:15:50,704 --> 01:15:52,865 I'm going with you tomorrow to see Noriega. 510 01:15:52,944 --> 01:15:54,824 No, it's too dangerous. 511 01:15:55,704 --> 01:15:57,784 But two of us together would be less suspicious, 512 01:15:57,864 --> 01:15:59,784 visiting the Portuguese embassy. 513 01:16:00,265 --> 01:16:03,104 How would you like to make love 514 01:16:03,145 --> 01:16:08,864 to a Swiss businessman, Herr Gunther? 515 01:16:12,464 --> 01:16:15,505 Even before the war, we were secretly buying French armaments 516 01:16:15,584 --> 01:16:17,425 to keep them from the French army. 517 01:16:17,504 --> 01:16:18,824 But Baron Joubert is French. 518 01:16:18,904 --> 01:16:21,944 Joubert. We're reduced to allying ourselves to his kind. 519 01:16:22,024 --> 01:16:25,024 Now he claims to have developed a new explosive... incredibly powerful. 520 01:16:25,064 --> 01:16:28,104 In exchange for the gold, he is to supply Noriega with a sample, 521 01:16:28,184 --> 01:16:30,784 and Noriega will give it to us. 522 01:16:30,864 --> 01:16:31,824 Damn! 523 01:16:31,904 --> 01:16:33,784 - What is it? - It's Ladoux, look the other way! 524 01:16:54,664 --> 01:16:57,184 You look surprised, Captain von Bayerling. 525 01:16:57,264 --> 01:16:59,744 I hope you are not displeased to see me. 526 01:16:59,784 --> 01:17:01,504 You have the sample? 527 01:17:01,544 --> 01:17:03,424 Ladoux is watching the Portuguese embassy. 528 01:17:03,464 --> 01:17:05,064 He must know about Noriega. 529 01:17:05,784 --> 01:17:09,584 Portuguese are no longer necessary. We will deal with Baron Joubert directly. 530 01:17:09,664 --> 01:17:11,424 But Joubert can't deal with us directly. 531 01:17:11,504 --> 01:17:15,144 Oh, Captain, Captain! Who first devised this plan? 532 01:17:15,224 --> 01:17:18,623 "The Theory and Psychology of Counter-Espionage 533 01:17:18,704 --> 01:17:21,664 "with a Special Emphasis on the Management of Terror 534 01:17:21,744 --> 01:17:23,943 as a Strategic Weapon. " 535 01:17:24,024 --> 01:17:26,904 That was the title of my first proposal to General Staff, 536 01:17:26,983 --> 01:17:29,583 which, as you know, Captain, they accepted. 537 01:17:29,664 --> 01:17:32,424 Max, contact General Staff on the radio. 538 01:17:32,463 --> 01:17:35,144 But... the next transmission's not until dawn. 539 01:17:35,223 --> 01:17:36,384 Do it! 540 01:17:36,463 --> 01:17:40,303 Captain! I'm surprised at you! The operation is already under way. 541 01:17:40,384 --> 01:17:41,663 You are mad. 542 01:17:41,704 --> 01:17:44,943 You see here the insidious results of sentimentality. 543 01:17:51,784 --> 01:17:54,784 The lovely Mata Hari will stay here with me, 544 01:17:54,823 --> 01:17:57,463 to ensure the successful execution of the plan. 545 01:18:08,383 --> 01:18:09,304 Herr Gunther? 546 01:18:12,223 --> 01:18:15,103 What's going on? Who is he? 547 01:18:15,743 --> 01:18:17,503 We have come for our sample. 548 01:18:17,544 --> 01:18:19,223 Where is Noriega? 549 01:18:21,544 --> 01:18:23,903 This is an outrage. How dare you? 550 01:18:26,344 --> 01:18:27,583 The material. 551 01:18:39,943 --> 01:18:44,304 Captain von Bayerling, you will please pick up our sample. 552 01:18:44,943 --> 01:18:46,863 - Be careful, for God's sake! - You will sit down. 553 01:18:47,503 --> 01:18:50,943 There's enough explosives there to destroy this building. 554 01:18:51,663 --> 01:18:53,023 Precisely. 555 01:18:55,143 --> 01:18:56,183 Captain? 556 01:19:04,103 --> 01:19:05,663 Do take out your pistol. 557 01:19:07,623 --> 01:19:08,743 Please. 558 01:19:14,983 --> 01:19:16,103 Hold it. 559 01:19:23,343 --> 01:19:26,943 The S. E. C. is France's largest armaments manufacturer. 560 01:19:28,383 --> 01:19:31,423 It counts among its major shareholders the Minister of War... 561 01:19:32,663 --> 01:19:37,303 ... the Minister of Finance, two marshals of France, 562 01:19:37,383 --> 01:19:39,783 several generals, many deputies. 563 01:19:41,502 --> 01:19:46,023 What will the poor French soldiers fighting and dying at the front think... 564 01:19:47,183 --> 01:19:51,503 ... when they learn that Baron Joubert's S. E. C. 565 01:19:51,583 --> 01:19:53,622 is consorting with the enemy? 566 01:21:16,422 --> 01:21:18,782 Along the aisle, over there. 567 01:21:34,862 --> 01:21:39,342 Please. Don't consider sacrificing yourself, Captain. 568 01:21:39,422 --> 01:21:44,582 If the material is dropped, we wouldn't want to be premature. 569 01:21:45,382 --> 01:21:48,381 What good is it going to do to destroy a cathedral? 570 01:21:48,422 --> 01:21:49,942 Please. 571 01:21:51,902 --> 01:21:53,301 Proceed, Captain. 572 01:22:02,022 --> 01:22:05,582 In time, you will come to appreciate 573 01:22:05,661 --> 01:22:08,381 the brilliance of Fraulein Doctor's plan. 574 01:22:35,902 --> 01:22:37,982 Hold your fire. Karl, is that you? 575 01:22:38,061 --> 01:22:40,501 Ladoux, listen to me! 576 01:23:40,421 --> 01:23:43,981 And Wolff? So, the bomb is planted. 577 01:23:44,061 --> 01:23:45,301 Bomb? 578 01:23:58,021 --> 01:23:59,461 Stop them. 579 01:24:00,141 --> 01:24:03,101 The cathedral... a tomb... 580 01:24:03,180 --> 01:24:04,700 Too late, Captain. 581 01:24:04,741 --> 01:24:09,500 In the morning, the entire French government, General Staff, 582 01:24:09,581 --> 01:24:15,581 leading citizens... everyone will attend a memorial mass to honor their war dead. 583 01:24:19,461 --> 01:24:21,020 What are you doing?! 584 01:24:25,861 --> 01:24:26,861 It's time. 585 01:24:26,940 --> 01:24:28,221 What are you talking about?! 586 01:24:28,261 --> 01:24:32,700 We communicate with General Staff on a predetermined schedule. It's time. 587 01:24:32,741 --> 01:24:35,180 - Get out! - The transmitter's here in the vehicle! 588 01:24:35,260 --> 01:24:36,861 - We have to! - Get out! 589 01:24:36,901 --> 01:24:38,860 I also have my orders! 590 01:24:38,941 --> 01:24:40,100 Get out! 591 01:24:40,181 --> 01:24:44,220 Nobody will make any communication until this whole operation is over. Come. 592 01:29:06,219 --> 01:29:09,219 Where's the bomb? Where is it? 593 01:29:11,299 --> 01:29:12,738 Behind the Madonna. 594 01:29:50,659 --> 01:29:56,058 The woman Zelle, Marguerite, known also as Lady MacLeod, 595 01:29:56,139 --> 01:30:00,778 known also as Mata Hari, foreigner, 596 01:30:00,858 --> 01:30:05,458 born in Holland, August 7, 1887, 597 01:30:05,538 --> 01:30:08,499 five feet seven inches tall, 598 01:30:08,578 --> 01:30:11,298 being able to read and write, 599 01:30:11,379 --> 01:30:14,058 of Protestant parents, 600 01:30:14,139 --> 01:30:19,738 is accused of espionage, intelligence with an enemy power... 601 01:30:20,978 --> 01:30:23,778 ... and conspiracy to commit murder! 602 01:30:24,978 --> 01:30:26,938 Karl would understand. 603 01:30:29,098 --> 01:30:33,298 The Tribunal is after blood. You must try to save yourself. 604 01:30:34,658 --> 01:30:36,658 What would happen if Karl were taken prisoner? 605 01:30:39,378 --> 01:30:43,018 If he were not in uniform, he would be shot. 606 01:30:44,898 --> 01:30:47,057 I can tell them what I know about Baron Joubert. 607 01:30:55,138 --> 01:30:57,458 I will arrange for you to speak with an attorney. 608 01:31:02,977 --> 01:31:05,778 It was at the request of le Deuxi�me 609 01:31:05,857 --> 01:31:09,577 that Mademoiselle attempted to find out all she could 610 01:31:09,658 --> 01:31:11,897 about Baron Joubert's involvement... 611 01:31:11,938 --> 01:31:13,658 That is irrelevant to the case at hand. 612 01:31:13,738 --> 01:31:16,458 Yes, but if Baron Joubert were implicated... 613 01:31:16,538 --> 01:31:19,898 We are not here to undertake an investigation of Baron Joubert. 614 01:31:19,977 --> 01:31:24,657 Is the accused guilty of consorting with the enemy, or is she not? 615 01:31:24,738 --> 01:31:26,737 That alone is the reason why we are here. 616 01:31:27,298 --> 01:31:30,017 Then you are here to prosecute an innocent woman. 617 01:31:30,817 --> 01:31:32,737 An intriguing choice of words. 618 01:31:32,777 --> 01:31:36,898 There is no precedent in the entire history of the Republic 619 01:31:36,977 --> 01:31:38,897 for such a miscarriage of justice. 620 01:31:38,978 --> 01:31:44,977 What jurisdiction does a military tribunal have over an alien, a woman? 621 01:31:45,058 --> 01:31:49,818 I remind you, Ma�tre Clunet, that the armed forces of France 622 01:31:49,897 --> 01:31:52,738 are charged with the defense of the Republic. 623 01:31:53,538 --> 01:31:56,937 Then it would appear that those same armed forces of France, 624 01:31:57,017 --> 01:32:01,098 who are unable to vanquish the Germans on the field of battle, 625 01:32:01,177 --> 01:32:07,017 feel that an innocent, a woman, is a more appropriate opponent? 626 01:32:07,097 --> 01:32:10,418 Without revealing the means by which they have been obtained, 627 01:32:10,497 --> 01:32:13,097 we enter in evidence the following... 628 01:32:13,178 --> 01:32:18,337 a transcript of a decoded transmission from Paris to Berlin 629 01:32:18,417 --> 01:32:22,898 announcing the arrival of Agent H-21, 630 01:32:22,977 --> 01:32:27,578 a transcript of a decoded transmission from Berlin to Madrid 631 01:32:27,617 --> 01:32:31,897 assigning the number H-21 to Mata Hari. 632 01:32:32,897 --> 01:32:34,937 I am guilty of one thing alone. 633 01:32:36,137 --> 01:32:38,457 What I have done, I have done for love. 634 01:32:38,497 --> 01:32:40,977 Then you do not deny you worked for the Germans. 635 01:32:41,057 --> 01:32:43,537 It was only because I was in the service of France 636 01:32:43,618 --> 01:32:45,617 that I was compelled to work for the Germans. 637 01:32:45,697 --> 01:32:48,977 If you acted in the service of France, 638 01:32:49,057 --> 01:32:51,897 then reveal the whereabouts of Captain von Bayerling! 639 01:33:10,497 --> 01:33:13,457 Captain, Captain! What is happening with Mata Hari? 640 01:33:13,536 --> 01:33:16,257 Is it true that she is to be transferred from Saint Lazare prison? 641 01:33:16,337 --> 01:33:19,217 - It's true. - Is she being taken to Vincennes? 642 01:33:19,296 --> 01:33:21,337 Not exactly. The hospice of Sainte Marie-du-Mont. 643 01:33:21,417 --> 01:33:24,217 Sainte Marie-du-Mont? But that's a convent! 644 01:33:24,257 --> 01:33:28,057 Captain, but why a convent? Is this kind of place going to be quite secure? 645 01:33:28,097 --> 01:33:30,937 Since you gentlemen of the press... and ladies, 646 01:33:30,977 --> 01:33:32,937 have made such an issue of her accommodations, 647 01:33:33,016 --> 01:33:34,857 we made special arrangements for her there. 648 01:33:57,817 --> 01:34:01,617 Von Bayerling's no fool. He knows it's him we want. 649 01:34:01,696 --> 01:34:02,776 He'll be here. 650 01:35:54,296 --> 01:35:56,055 I have to save her. 651 01:35:57,015 --> 01:36:02,056 Our orders are clear... we are to get you out of Paris. 652 01:36:02,136 --> 01:36:04,936 You are disobeying an order from Berlin! 653 01:36:05,016 --> 01:36:08,815 To hell with Berlin. To hell with all this. 654 01:36:08,896 --> 01:36:11,376 How can you rescue her? It's madness! 655 01:36:11,456 --> 01:36:16,215 Madness! Don't talk to me of madness. Get out of the way. 656 01:36:16,296 --> 01:36:20,856 - Get out of the way! - Remember, you are a German officer! 657 01:36:21,455 --> 01:36:23,775 An innocent woman's life is at stake. 658 01:36:29,655 --> 01:36:31,215 Come, come, Captain. 659 01:36:32,096 --> 01:36:35,896 In fact, the execution of so glamorous a spy 660 01:36:35,975 --> 01:36:38,455 will do wonders for the Army's morale. 661 01:36:39,935 --> 01:36:41,495 Consider that. 662 01:37:04,975 --> 01:37:07,255 Mother, this is no time for modesty. 663 01:37:08,095 --> 01:37:10,776 Do you wish to pray, my child? 664 01:37:10,855 --> 01:37:13,775 I have prayed in my own way. 665 01:37:18,975 --> 01:37:21,455 Your gifts have come from God. 666 01:37:21,535 --> 01:37:23,735 You mustn't throw away your life. 667 01:37:25,375 --> 01:37:26,855 Thank you for trying. 668 01:37:35,935 --> 01:37:40,015 Don't cry. I will know how to die. 669 01:38:45,294 --> 01:38:46,254 Madame. 670 01:39:20,574 --> 01:39:22,374 That won't be necessary. 671 01:39:36,334 --> 01:39:39,134 Present arms! 672 01:39:44,934 --> 01:39:47,414 Take aim! 673 01:40:22,694 --> 01:40:23,893 Fire! 674 01:40:39,894 --> 01:40:43,894 - Colonel Ladoux. Here again? - Had a few minutes. 675 01:41:01,213 --> 01:41:02,134 Karl. 676 01:41:08,254 --> 01:41:11,333 Colonel. You've stayed in the army. 677 01:41:11,414 --> 01:41:13,173 And you? 678 01:41:14,533 --> 01:41:16,774 Travel, painting. 679 01:41:18,333 --> 01:41:20,334 You haven't been back to Paris since? 680 01:41:23,534 --> 01:41:24,813 I tried to save her. 681 01:41:26,013 --> 01:41:27,094 I know. 682 01:41:27,894 --> 01:41:28,973 God. 53915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.