Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,176 --> 00:02:55,975
You're losing your touch, my friend.
2
00:03:04,935 --> 00:03:08,895
High living has its price, Ladoux.
You are wheezing.
3
00:03:26,455 --> 00:03:31,015
You are a dangerous opponent,
von Bayerling. Quite dangerous.
4
00:03:31,056 --> 00:03:35,375
And you're a tricky devil, Ladoux.
Don't bother denying it.
5
00:03:35,456 --> 00:03:37,135
What can I say?
6
00:03:58,735 --> 00:04:01,935
Karl! What's happened to you?
7
00:04:02,015 --> 00:04:05,495
You drag me into a museum to look
at paintings, and then you disappear.
8
00:04:05,575 --> 00:04:07,895
But you wanted to come
to hunt for prey, you said.
9
00:04:07,975 --> 00:04:12,495
And just when we are about to snare
Madame la Comtesse, you wander off.
10
00:04:12,575 --> 00:04:16,855
What can I tell her about Fauvism,
or whatever the hell you called it?
11
00:04:19,495 --> 00:04:24,415
- They are actually...
- In a state of tantric ecstasy.
12
00:04:24,455 --> 00:04:28,095
It looks... pretty basic to me.
13
00:04:28,134 --> 00:04:30,255
It's tenth century Indian.
14
00:04:30,335 --> 00:04:33,214
Amazing, von Bayerling,
the amount of useless information
15
00:04:33,255 --> 00:04:35,855
you've got crammed
into that German head of yours.
16
00:05:16,055 --> 00:05:20,055
A very... fascinating exhibit, isn't it?
17
00:05:21,614 --> 00:05:23,935
You have an interest in Asian art?
18
00:05:23,974 --> 00:05:27,934
Well, actually it's my friend here
who is the authority.
19
00:05:29,774 --> 00:05:33,814
An authority?
So what do you think of this?
20
00:05:35,334 --> 00:05:38,855
That's the center of the wheel
of death and rebirth.
21
00:05:39,614 --> 00:05:44,615
The cosmic dancer.
Lord Shiva. Indian, of course.
22
00:05:44,654 --> 00:05:48,574
South Indian, to be exact.
From the temple at Madurai.
23
00:05:49,094 --> 00:05:52,455
Allow me to introduce myself.
Captain Georges Ladoux.
24
00:05:52,534 --> 00:05:53,894
Lady MacLeod.
25
00:05:54,854 --> 00:05:57,494
Enchant�.
Captain Karl von Bayerling...
26
00:05:57,574 --> 00:05:59,134
Count von Bayerling.
27
00:06:01,454 --> 00:06:03,334
How is it that you know so much?
28
00:06:04,294 --> 00:06:06,175
I come here quite often.
29
00:06:08,614 --> 00:06:12,134
My dear child,
our table at Maxim's is waiting.
30
00:06:12,214 --> 00:06:13,294
Mon g�n�rale.
31
00:06:13,934 --> 00:06:15,214
Of course.
32
00:06:20,134 --> 00:06:25,774
So that's what we can look forward to
after 30 years of service.
33
00:06:56,774 --> 00:07:01,094
I don't see how either of you will be
able to accomplish anything, Colonel,
34
00:07:01,173 --> 00:07:02,934
whether it's amusing or not.
35
00:07:03,614 --> 00:07:08,733
August of 1914 will not be a bit
different from any other August in Paris.
36
00:07:08,774 --> 00:07:11,014
Hot and humid.
37
00:07:12,894 --> 00:07:16,614
Biarritz and Deauville...
it's as if one remains in Paris anyway.
38
00:07:16,654 --> 00:07:20,174
The same bored faces,
the same nasty gossip.
39
00:07:20,253 --> 00:07:21,734
If you'll excuse me.
40
00:07:26,534 --> 00:07:28,493
And what keeps the lights
of the German embassy
41
00:07:28,574 --> 00:07:30,693
burning so brightly
on a Saturday night?
42
00:07:31,493 --> 00:07:34,974
Developments.
But you must already know.
43
00:07:35,014 --> 00:07:39,254
Know? How would I know the inner
workings of a diplomatic mission?
44
00:07:39,333 --> 00:07:42,534
My orders are classified secrets,
45
00:07:42,574 --> 00:07:45,533
but French intelligence
would find out soon enough.
46
00:07:45,574 --> 00:07:51,293
I am being transferred back to Berlin.
Special assignment.
47
00:07:51,334 --> 00:07:56,053
If it comes to war, we will both
have to do what is expected of us.
48
00:08:03,613 --> 00:08:05,894
Bon chance. my friend.
49
00:08:09,013 --> 00:08:12,773
And I thought it was I that was supposed
to surprise you with big news.
50
00:08:12,853 --> 00:08:16,373
Do you remember that amazing creature
we encountered last week at the museum?
51
00:08:16,454 --> 00:08:18,693
The one on the arm
of General Carriere.
52
00:08:20,133 --> 00:08:22,013
She's here tonight.
53
00:08:22,093 --> 00:08:23,773
Here? Where?
54
00:08:24,293 --> 00:08:26,093
Just wait.
55
00:08:26,173 --> 00:08:30,253
Mes cheres amis.
tonight the City of Light
56
00:08:30,333 --> 00:08:34,293
must bid farewell
to the Eye of the Dawn.
57
00:08:34,373 --> 00:08:36,653
All of you will have heard, I'm sure,
58
00:08:36,733 --> 00:08:40,734
of the secret sexual ripeness
of the mystic East.
59
00:08:40,773 --> 00:08:45,053
Tonight, before leaving
on her European tour,
60
00:08:45,093 --> 00:08:48,813
the most legendary danseuse
of our age.
61
00:08:48,893 --> 00:08:53,133
Mes chers amis...
a sacred goddess!
62
00:08:56,293 --> 00:08:57,893
Mata Hari!
63
00:09:01,693 --> 00:09:03,133
Mata Hari.
64
00:09:33,053 --> 00:09:36,292
Why should Austria
even take notice of Serbia?
65
00:09:36,333 --> 00:09:42,093
Because Serbia signed
a treaty of alliance with Russia.
66
00:09:43,452 --> 00:09:45,053
More wine, my dear?
67
00:09:45,092 --> 00:09:47,613
Everyone has treaties
with everyone else.
68
00:09:47,692 --> 00:09:52,253
Russia with France, Vienna with Berlin.
I tell you, it will all blow over.
69
00:10:36,053 --> 00:10:38,813
- Bon soir. Monsieurs.
- Bon soir. Madame.
70
00:10:40,492 --> 00:10:41,572
Prost.
71
00:12:53,931 --> 00:12:57,971
Take your hands off me.
Let me go!
72
00:12:59,171 --> 00:13:01,211
I told you I know nothing about this!
73
00:13:01,292 --> 00:13:05,251
- That's her, she's the one.
- It's not true.
74
00:13:08,651 --> 00:13:11,411
I assassinated no one.
I didn't even know him!
75
00:13:11,491 --> 00:13:13,691
You expect us to believe
you are in the habit
76
00:13:13,731 --> 00:13:16,731
of committing intimate acts
with strangers?
77
00:13:16,771 --> 00:13:18,931
Petty hypocrisies
mean nothing to me.
78
00:13:19,011 --> 00:13:21,011
You were en route to Berlin.
79
00:13:21,131 --> 00:13:22,851
I am to perform in Berlin.
80
00:13:23,771 --> 00:13:25,731
All very interesting...
81
00:13:27,251 --> 00:13:30,611
but words
cannot dispel hard facts.
82
00:13:30,691 --> 00:13:31,611
Why would I?
83
00:13:31,691 --> 00:13:34,851
Or... who would want you to?
84
00:13:37,091 --> 00:13:42,131
Our agent was killed by a poisonous dart
fired from a blow gun.
85
00:13:42,211 --> 00:13:45,331
Can you tell us what you did
with this blow gun?
86
00:13:45,890 --> 00:13:49,571
The poison has been used for centuries
by natives of the East Indies.
87
00:13:49,611 --> 00:13:52,731
Perhaps that too is something
you could illuminate.
88
00:13:53,211 --> 00:13:55,731
- Ridiculous.
- Ridiculous?
89
00:13:57,051 --> 00:14:00,891
I'm afraid this is something
rather more than a simple homicide.
90
00:14:00,931 --> 00:14:06,050
We have put in a call to our colleagues
from military intelligence.
91
00:14:08,211 --> 00:14:11,731
This had better be very important.
I don't like to be interrupted.
92
00:14:22,891 --> 00:14:25,331
Thank you for talking sense to them.
93
00:14:26,530 --> 00:14:29,891
- You are performing here?
- Yes, at the Metropole.
94
00:14:29,971 --> 00:14:31,690
The Metropole.
95
00:14:31,771 --> 00:14:33,770
It's Berlin's Folies Bergere.
96
00:14:33,851 --> 00:14:36,130
It's not the kind of place for an artist.
97
00:14:37,050 --> 00:14:39,331
Are you offering an alternative?
98
00:14:50,370 --> 00:14:51,531
Madame.
99
00:14:54,490 --> 00:14:57,690
Wait! Listen to me.
100
00:14:57,731 --> 00:14:59,931
There's a train
that leaves within an hour.
101
00:14:59,970 --> 00:15:01,171
You must get away.
102
00:15:01,250 --> 00:15:02,531
Get away?
103
00:15:02,570 --> 00:15:04,650
You must not become involved.
104
00:15:04,731 --> 00:15:07,611
But what have I done? Nothing.
105
00:15:09,251 --> 00:15:10,450
Then I must say good-bye.
106
00:15:10,530 --> 00:15:12,770
But come back...
107
00:15:14,570 --> 00:15:15,850
... tonight.
108
00:15:44,890 --> 00:15:49,370
You come here often?
You're quite an adventurer, Captain.
109
00:15:49,410 --> 00:15:51,170
It's you who have been everywhere.
110
00:15:52,010 --> 00:15:55,690
- I seem to make you smile.
- You remind me of Paris.
111
00:15:55,770 --> 00:15:59,610
Of everything that's intriguing,
innovative, different.
112
00:16:00,610 --> 00:16:04,050
If you dislike the army so much,
why do you stay?
113
00:16:04,129 --> 00:16:08,290
Why? Are you offering me
some kind of alternative?
114
00:16:08,330 --> 00:16:13,010
The only real alternative, Captain,
is the one we make for ourselves.
115
00:17:06,409 --> 00:17:07,689
Careful now!
116
00:17:13,249 --> 00:17:15,169
Come and meet everybody.
117
00:17:16,569 --> 00:17:19,250
Here we are, then,
all my friends and relations.
118
00:17:19,329 --> 00:17:22,010
- Good evening, all.
- We'll wake up the horses.
119
00:17:22,049 --> 00:17:23,090
Come on.
120
00:17:24,129 --> 00:17:27,610
Now, this is one of my horses.
His name is Oscar.
121
00:17:27,649 --> 00:17:30,889
- Oscar, go to sleep now.
- Come on.
122
00:17:52,849 --> 00:17:53,849
They're good.
123
00:17:53,929 --> 00:17:56,689
- Very good.
- Experiments.
124
00:18:16,609 --> 00:18:17,769
What's wrong?
125
00:18:20,489 --> 00:18:22,729
Are you thinking
of the man on the train?
126
00:18:26,369 --> 00:18:28,128
Like everyone else, I'm only...
127
00:18:28,169 --> 00:18:30,849
You're not like everyone else.
128
00:18:32,769 --> 00:18:34,009
And you?
129
00:18:40,569 --> 00:18:42,329
I must take you back to your hotel.
130
00:19:27,968 --> 00:19:29,768
What do you want from me?
131
00:19:31,008 --> 00:19:34,168
Last night you returned me
to my hotel without saying a word,
132
00:19:34,209 --> 00:19:37,089
and then this morning, you call
to invite me for dinner.
133
00:19:37,808 --> 00:19:38,928
Tell me.
134
00:19:44,808 --> 00:19:47,369
I'm so pleased to see you again,
Mademoiselle.
135
00:19:48,688 --> 00:19:53,009
Allow me to introduce.
Fr�ulein Doctor Elsbeth Schragmuller,
136
00:19:53,088 --> 00:19:55,088
Herr Wolff.
137
00:20:00,088 --> 00:20:02,688
Mademoiselle Mata Hari.
138
00:20:04,128 --> 00:20:06,608
Please, everyone, do sit down.
139
00:20:07,208 --> 00:20:12,248
Such a dramatic arrival in Berlin!
I have often heard
140
00:20:12,288 --> 00:20:16,968
the sexual orgasm referred to
by Dr. Freud as "the little death, "
141
00:20:17,048 --> 00:20:20,368
but I assume it was not your idea
to take it so literally.
142
00:20:21,088 --> 00:20:23,448
- You are a doctor?
- Of psychology,
143
00:20:23,488 --> 00:20:25,128
the science of the human mind.
144
00:20:25,208 --> 00:20:29,888
Fr�ulein Doctor is a consultant
to the German intelligence service.
145
00:20:31,328 --> 00:20:34,328
Despite his undeniable intellect,
Captain von Bayerling here
146
00:20:34,368 --> 00:20:37,008
believes that the intelligence service
should limit itself
147
00:20:37,088 --> 00:20:41,008
to collect information
on troop movements,
148
00:20:41,088 --> 00:20:43,888
or the rate of fire
of some little machine gun.
149
00:20:43,968 --> 00:20:45,368
That is not what I said.
150
00:20:45,448 --> 00:20:48,608
You see, Captain von Bayerling
is our French specialist,
151
00:20:48,688 --> 00:20:51,328
and the French, needless to say,
would do most anything
152
00:20:51,408 --> 00:20:53,608
to hinder his effectiveness.
153
00:20:53,688 --> 00:20:55,967
That is why they sent you to Berlin.
154
00:20:56,008 --> 00:20:58,167
Sent me? That's ridiculous.
155
00:20:58,208 --> 00:21:00,248
I'm here to perform
at the Metropole Theater.
156
00:21:00,288 --> 00:21:03,247
Of course. But you were manipulated.
157
00:21:03,328 --> 00:21:06,648
It was the French, namely,
Captain Ladoux of le Deuxi�me Bureau
158
00:21:06,728 --> 00:21:09,687
who not only added Berlin to your tour,
159
00:21:09,728 --> 00:21:13,967
but arranged for the assassination
of our poor unfortunate agent on the train.
160
00:21:14,048 --> 00:21:14,968
Why?
161
00:21:15,047 --> 00:21:16,928
Positioning, an opening gambit.
162
00:21:17,008 --> 00:21:18,648
It no longer matters.
163
00:21:18,688 --> 00:21:21,328
But when Captain von Bayerling
reported his suspicion
164
00:21:21,408 --> 00:21:23,527
that you had been set out
as a lure to him,
165
00:21:23,608 --> 00:21:28,408
we resolved to turn the situation
to our advantage.
166
00:21:28,487 --> 00:21:32,928
That's why I sent Captain von Bayerling
to seduce you.
167
00:21:35,087 --> 00:21:37,967
We are not guinea pigs
on which to test your theories.
168
00:21:38,048 --> 00:21:42,647
Sit down, Captain.
The opposition is no longer theoretical.
169
00:21:43,408 --> 00:21:45,087
The game has begun.
170
00:21:46,928 --> 00:21:47,928
We're leaving.
171
00:21:48,807 --> 00:21:52,087
We? Your assignment is over.
172
00:21:54,368 --> 00:21:57,808
So... you're free to go, Captain.
173
00:21:57,887 --> 00:21:59,887
You will be held accountable.
174
00:21:59,968 --> 00:22:01,768
By Germany.
175
00:22:01,847 --> 00:22:03,927
Certainly not by you.
176
00:22:55,447 --> 00:22:58,687
You are a very beautiful
and intelligent woman.
177
00:23:00,447 --> 00:23:03,727
You could be of great service to us.
178
00:23:06,207 --> 00:23:08,567
We'd pay very highly for it.
179
00:23:11,047 --> 00:23:12,447
Think about it.
180
00:23:13,246 --> 00:23:14,486
The money.
181
00:23:15,327 --> 00:23:17,687
Just think about it.
182
00:23:59,967 --> 00:24:01,686
I was looking for Captain von Bayerling.
183
00:24:01,727 --> 00:24:04,606
He's off and gone,
and the whole regiment with him.
184
00:24:04,647 --> 00:24:07,127
I heard the Captain's
up with Corps Headquarters.
185
00:24:22,366 --> 00:24:26,047
It's official. It's war.
186
00:26:09,566 --> 00:26:13,006
- Mademoiselle, a message for you.
- Not tonight.
187
00:26:13,085 --> 00:26:15,366
An officer, Mademoiselle,
he insisted.
188
00:26:16,485 --> 00:26:20,166
- Mademoiselle! He insisted!
- I said not tonight.
189
00:26:20,246 --> 00:26:22,685
Pardon. Mademoiselle.
Merci. Mademoiselle.
190
00:26:26,525 --> 00:26:28,045
No, sir.
No, no, no, no.
191
00:26:40,965 --> 00:26:42,086
Monsieur?
192
00:26:42,165 --> 00:26:45,526
- I would like to speak to Lady MacLeod.
- Who is it?
193
00:26:46,645 --> 00:26:49,486
Captain Ladoux.
I must speak with you, Madame.
194
00:26:51,805 --> 00:26:53,085
Entrez. Monsieur.
195
00:26:55,526 --> 00:26:57,085
What do you want?
196
00:26:57,165 --> 00:26:59,445
I sent my card.
197
00:26:59,485 --> 00:27:02,365
I thought perhaps
we might talk over dinner.
198
00:27:02,406 --> 00:27:06,525
- I never dine with strangers.
- Then we'll have to talk here.
199
00:27:06,565 --> 00:27:09,245
I happen to be expecting
important visitors.
200
00:27:09,325 --> 00:27:11,605
- Captain...
- Ladoux.
201
00:27:11,645 --> 00:27:15,245
Georges Ladoux. Do you have
some place to put these?
202
00:27:16,445 --> 00:27:17,486
Marie.
203
00:27:17,565 --> 00:27:18,726
Oui. Madame.
204
00:27:20,565 --> 00:27:22,925
I've given orders
that we are not to be disturbed.
205
00:27:23,005 --> 00:27:25,365
I'm afraid I'm here
on official business.
206
00:27:25,445 --> 00:27:26,965
We've met once before.
207
00:27:27,045 --> 00:27:30,925
At the museum.
And last summer, I saw you dance.
208
00:27:31,005 --> 00:27:32,725
You were quite spectacular.
209
00:27:33,365 --> 00:27:35,645
It's been some time
since you've performed in Paris.
210
00:27:36,445 --> 00:27:41,685
Milan, Rome, Genoa,
and before that Lisbon, Amsterdam.
211
00:27:41,765 --> 00:27:43,805
And don't forget Berlin, Captain.
212
00:27:43,885 --> 00:27:45,725
But of course you know all about that.
213
00:27:45,765 --> 00:27:49,645
I must caution you
to respect the fact that we are at war,
214
00:27:49,724 --> 00:27:52,845
and Paris
is under military jurisdiction.
215
00:27:52,925 --> 00:27:56,525
- What is it that you want from me?
- You were seen in Berlin...
216
00:27:57,485 --> 00:28:01,725
... not only with Count Karl von Bayerling,
but with the Chief of Police,
217
00:28:01,765 --> 00:28:04,205
and that woman,
the one they call Fra�lein Doctor.
218
00:28:05,045 --> 00:28:06,044
So?
219
00:28:06,125 --> 00:28:11,245
Did you know that the victim of
the so-called assassination on the train
220
00:28:11,325 --> 00:28:14,684
was seen on the streets of Berlin
a few days after you left?
221
00:28:17,885 --> 00:28:19,845
You were saying, Captain?
222
00:28:19,924 --> 00:28:21,844
Of course, you want to change.
223
00:28:21,885 --> 00:28:23,604
I'll wait outside.
224
00:28:23,644 --> 00:28:25,004
Please, do stay.
225
00:28:25,085 --> 00:28:27,565
After all, you're here
on official business.
226
00:28:28,124 --> 00:28:29,205
Mademoiselle.
227
00:28:29,285 --> 00:28:31,485
Unless you fear that your friend Karl
228
00:28:31,525 --> 00:28:34,365
may have already engaged me
to seduce you.
229
00:28:35,045 --> 00:28:38,884
I'll be waiting outside.
We do have a lot to talk about.
230
00:28:47,125 --> 00:28:48,604
Eighty million marks per year
231
00:28:48,685 --> 00:28:52,205
was what Germany's annual budget was
for her spy force before the war.
232
00:28:54,005 --> 00:28:56,404
By making it seem it was we
who had manipulated you,
233
00:28:56,444 --> 00:28:58,685
Karl could be sure
to enlist your sympathy.
234
00:28:58,764 --> 00:29:02,004
- Karl seemed so honest.
- Perhaps.
235
00:29:02,044 --> 00:29:04,124
But he loves his country
and follows orders.
236
00:29:05,244 --> 00:29:08,405
And he knows that one good spy
is worth a dozen diplomats.
237
00:29:10,444 --> 00:29:13,085
Generals Messigny, St. Denis.
238
00:29:13,124 --> 00:29:16,964
May I introduce one of your most
capable staff captains,
239
00:29:17,044 --> 00:29:22,005
and Baron Joubert of the S. E. C. ,
our armaments consortium.
240
00:29:23,164 --> 00:29:24,804
Lady MacLeod.
241
00:29:26,004 --> 00:29:29,644
This exquisite creature
needs no introduction.
242
00:29:30,604 --> 00:29:34,924
Philippe Henri D'Estaing,
Baron Joubert.
243
00:29:36,284 --> 00:29:40,884
A devoted admirer
of the great Mata Hari.
244
00:29:42,684 --> 00:29:44,364
Gentlemen.
245
00:29:44,444 --> 00:29:46,044
Mademoiselle.
246
00:29:57,084 --> 00:29:58,844
You don't like Monsieur le Baron.
247
00:30:00,084 --> 00:30:01,124
Do you?
248
00:30:01,204 --> 00:30:03,924
The rich and powerful
have their attraction.
249
00:30:07,003 --> 00:30:08,564
And Captain Ladoux has his.
250
00:30:17,524 --> 00:30:18,924
No, don't stop.
251
00:30:27,323 --> 00:30:28,524
Harder.
252
00:31:10,803 --> 00:31:12,323
What do you want?
253
00:31:14,963 --> 00:31:16,283
Nothing.
254
00:31:27,003 --> 00:31:29,883
You'd think my driver
would show a little initiative.
255
00:31:29,964 --> 00:31:31,243
I'll try and find him.
256
00:31:47,403 --> 00:31:51,483
The Captain is looking for you.
Wait! What is this?
257
00:31:52,083 --> 00:31:53,403
We meet again.
258
00:31:56,803 --> 00:31:59,643
How dare you?!
Where are you taking me?
259
00:32:24,562 --> 00:32:25,763
Mademoiselle.
260
00:32:31,163 --> 00:32:36,203
When we first met in the museum,
you were on the arm of General Carriere.
261
00:32:36,283 --> 00:32:39,723
Now it's just captains.
You seem to have lowered your sights.
262
00:32:39,802 --> 00:32:44,003
The General has already left Paris.
He's been transferred to Arras.
263
00:32:49,163 --> 00:32:50,642
Let us not talk about the war.
264
00:32:51,803 --> 00:32:52,883
Bastard.
265
00:32:52,962 --> 00:32:56,043
You should not believe everything
your friend Ladoux tells you.
266
00:32:56,122 --> 00:32:58,083
You deceived me.
267
00:32:58,162 --> 00:33:00,203
You know how I feel.
268
00:33:01,202 --> 00:33:02,962
That I cannot hide from you.
269
00:33:04,283 --> 00:33:05,483
Please don't.
270
00:33:08,123 --> 00:33:11,403
Ladoux's been setting a trap for me.
271
00:33:12,803 --> 00:33:14,683
That's why he's been courting you.
272
00:33:15,762 --> 00:33:18,482
Then why did you take
such a chance today?
273
00:33:18,523 --> 00:33:22,283
Or is Mata Hari only a pawn
in a game of chess?
274
00:33:23,243 --> 00:33:24,522
Help me to forget.
275
00:33:27,642 --> 00:33:28,563
Come on.
276
00:33:30,603 --> 00:33:34,362
- Here we are.
- You're mad!
277
00:33:34,442 --> 00:33:36,722
- Come on.
- Where are we going?
278
00:33:36,762 --> 00:33:38,163
To Java!
279
00:33:44,322 --> 00:33:47,002
- Is it very far?
- Not very.
280
00:34:15,602 --> 00:34:16,603
Hurry!
281
00:35:36,642 --> 00:35:38,401
Mata Hari.
282
00:37:22,481 --> 00:37:27,641
I was born in the south of Java,
near the ancient temples of Bourabadour.
283
00:37:27,721 --> 00:37:30,521
My mother was a sacred dancer.
284
00:37:30,561 --> 00:37:32,401
She died when I was born.
285
00:37:33,241 --> 00:37:36,720
The priest gave me my name,
which means "Eye of the Dawn. "
286
00:37:38,001 --> 00:37:40,881
They told me I was a predestined soul,
287
00:37:40,921 --> 00:37:45,401
dedicated to Shiva,
god of the mysteries of love.
288
00:37:46,961 --> 00:37:49,760
And your other name?
Lady MacLeod?
289
00:37:52,080 --> 00:37:55,920
I was married once to a Dutch officer,
but it didn't last very long.
290
00:37:59,800 --> 00:38:01,560
Let me stay with you.
291
00:38:03,640 --> 00:38:07,880
I wouldn't want you to know some
of the miserable things I have to do.
292
00:38:07,961 --> 00:38:12,721
- You're a soldier.
- What I do is not always soldier's work.
293
00:38:15,920 --> 00:38:18,201
Then you'll just disappear.
294
00:38:20,281 --> 00:38:21,521
I have to.
295
00:38:27,001 --> 00:38:28,560
Temptress...
296
00:38:36,440 --> 00:38:39,320
It depends how long my husband
can get away.
297
00:38:39,361 --> 00:38:41,640
I'll be happy to pay you
a month in advance.
298
00:38:41,720 --> 00:38:45,240
But what I'm looking for
must be very private and very quiet.
299
00:39:04,400 --> 00:39:08,600
I'm sure you and your husband
will find this very satisfactory.
300
00:39:17,359 --> 00:39:19,360
Bring me the latest report
from General Gravier.
301
00:39:19,440 --> 00:39:20,760
At once, Colonel!
302
00:39:23,640 --> 00:39:25,080
We've found her.
303
00:39:45,720 --> 00:39:47,279
There she is again.
304
00:39:48,160 --> 00:39:51,880
The same thing every evening
for the last five days.
305
00:39:51,960 --> 00:39:55,519
She walks down to the end of town,
and then she walks back again.
306
00:40:04,159 --> 00:40:05,560
This way, Monsieur.
307
00:40:06,560 --> 00:40:11,480
Se�or Noriega!
How good of you to come.
308
00:40:14,839 --> 00:40:19,880
And this must be our Herr Gunther,
all the way from Basel.
309
00:40:21,400 --> 00:40:22,679
Please.
310
00:40:30,680 --> 00:40:32,119
Beautiful.
311
00:40:34,639 --> 00:40:39,119
With your financing complete,
you can have as many as you want.
312
00:40:39,159 --> 00:40:42,640
You are sure, given the situation,
you can meet our demands?
313
00:40:42,719 --> 00:40:43,839
Of course.
314
00:40:43,919 --> 00:40:48,759
Portugal may choose to remain neutral,
but she's no enemy of France.
315
00:40:49,640 --> 00:40:54,479
Why should your armed forces
not be fully equipped?
316
00:40:54,519 --> 00:40:58,000
As long as they pay full market price.
317
00:40:58,079 --> 00:41:00,839
My dear Herr Gunther,
as a patriotic Frenchman,
318
00:41:00,919 --> 00:41:06,399
I supply our poor troops
at rates set by our government.
319
00:41:06,479 --> 00:41:07,719
But...
320
00:41:09,079 --> 00:41:11,199
... it's business as usual...
321
00:41:13,079 --> 00:41:14,479
... with anyone else.
322
00:42:09,559 --> 00:42:10,839
You are disappointed?
323
00:42:12,599 --> 00:42:14,479
Was it someone else
you were expecting?
324
00:42:26,199 --> 00:42:28,919
You think that Karl loves you,
is that what you think?
325
00:42:30,999 --> 00:42:32,798
We never talked about love.
326
00:42:32,879 --> 00:42:36,879
Or you are a German agent.
What exactly happened in Berlin?
327
00:42:37,719 --> 00:42:39,918
They asked me, but I refused.
328
00:42:39,958 --> 00:42:42,838
Did he send you here
to throw me off his scent in Paris?
329
00:42:45,198 --> 00:42:46,319
No.
330
00:42:47,358 --> 00:42:51,679
The day after you most unexpectedly
disappeared after our charming luncheon,
331
00:42:51,758 --> 00:42:54,159
we intercepted a message
sent from a secret German transmitter
332
00:42:54,238 --> 00:42:56,238
hidden somewhere in Paris.
333
00:42:56,278 --> 00:42:58,799
Unfortunately, we weren't able
to decode it until last night.
334
00:42:58,839 --> 00:43:03,718
Unfortunately, because yesterday morning,
General Carriere, your friend,
335
00:43:03,798 --> 00:43:06,998
attacked the German lines.
His troops were slaughtered.
336
00:43:07,039 --> 00:43:12,119
The message we decoded reported that
he had been secretly transferred to Arras,
337
00:43:12,198 --> 00:43:15,878
and that you were the source
of this information.
338
00:43:15,959 --> 00:43:16,878
Get out.
339
00:43:35,838 --> 00:43:36,878
No.
340
00:43:48,758 --> 00:43:50,278
Why should we trust you?
341
00:43:50,998 --> 00:43:52,318
France is my home.
342
00:43:52,398 --> 00:43:53,998
You are Dutch.
343
00:43:54,038 --> 00:43:58,478
I will help you, I promise.
I will help you.
344
00:44:39,797 --> 00:44:45,518
All right, we'll see
just how much you want to help us.
345
00:44:45,598 --> 00:44:49,397
We've learned that von Bayerling's
next mission will take him to Madrid.
346
00:45:26,398 --> 00:45:30,358
Lady MacLeod,
El Ojo del Alba.
347
00:45:31,998 --> 00:45:34,478
What a pleasure it is
to welcome you to Madrid.
348
00:45:34,517 --> 00:45:37,518
It's been... how long has it been?
Several years, no?
349
00:45:37,557 --> 00:45:42,357
Extraordinaire.
Take those bags upstairs immediately!
350
00:45:42,998 --> 00:45:45,277
Let me tell you what a deep honor it is
351
00:45:45,357 --> 00:45:49,197
to have such a grande artista
once more in residence.
352
00:45:49,237 --> 00:45:51,157
The key to 218, please!
353
00:45:51,197 --> 00:45:55,957
If I can be of any assistance,
don't hesitate to call upon me at any time.
354
00:45:56,917 --> 00:46:00,197
- Feliz estancia.
- Gracias. se�or.
355
00:46:00,278 --> 00:46:02,397
Se�ora, suite 218.
356
00:46:03,597 --> 00:46:05,957
- Se�or...
- Se�or Ortega.
357
00:46:08,877 --> 00:46:12,397
Everything's been arranged.
He'll be just next door.
358
00:47:49,756 --> 00:47:51,757
Buenas tardes. se�orita.
359
00:47:52,317 --> 00:47:53,837
Perhaps you can help me.
360
00:47:53,876 --> 00:47:55,636
My watch seems to be running fast.
361
00:47:57,196 --> 00:48:01,796
It is a most beautiful piece.
Did you buy it in Paris?
362
00:48:01,876 --> 00:48:06,156
No, it was a gift. An expression
of a gentleman's appreciation.
363
00:48:50,156 --> 00:48:53,116
You must avoid returning here.
364
00:48:53,196 --> 00:48:57,196
Write me a note, asking me
how the watch repair is going,
365
00:48:57,236 --> 00:49:02,516
Then with the contents of this bottle,
add your report to Ladoux.
366
00:49:02,596 --> 00:49:08,076
To read his reply,
add a few drops from this one.
367
00:49:19,956 --> 00:49:21,836
Trust no one.
368
00:49:21,915 --> 00:49:26,435
Everyone in Madrid
works for the highest bidder.
369
00:49:39,475 --> 00:49:42,475
Hello! Hello!
Reception, hello!
370
00:49:44,596 --> 00:49:48,115
- Can I help you, se�or?
- You Spanish with your ridiculous siestas.
371
00:49:48,196 --> 00:49:50,155
The suite, you idiot,
what do you think I'm here for?
372
00:49:50,236 --> 00:49:52,395
Ah, yes, Count von Bayerling.
373
00:49:52,436 --> 00:49:56,195
No, not von Bayerling!
Didn't you get my telegram?
374
00:49:57,075 --> 00:50:01,356
I am the new military attach�,
Captain Von Krohn,
375
00:50:01,395 --> 00:50:03,156
of the lmperial German Navy.
376
00:50:03,235 --> 00:50:05,476
Se�ora, are you all right?
377
00:50:06,156 --> 00:50:09,635
Yes. Violets,
I'd like to have some violets, please.
378
00:50:09,716 --> 00:50:10,795
Violets.
379
00:50:12,795 --> 00:50:14,956
Excuse me, se�or.
Your key.
380
00:50:14,995 --> 00:50:17,315
And where are the bellboys?
Are they sleeping too?
381
00:50:17,396 --> 00:50:21,275
Right away, se�or.
Take Captain von Krohn's bags up to 217.
382
00:50:45,195 --> 00:50:47,755
I believe you're next door.
383
00:50:47,795 --> 00:50:49,635
I didn't know who...
384
00:50:49,715 --> 00:50:51,715
Please, would you mind holding these?
385
00:50:56,955 --> 00:51:00,595
- Are you all right?
- This Spanish wine.
386
00:51:02,835 --> 00:51:04,035
Permit me.
387
00:51:11,515 --> 00:51:14,715
- Would you have a cigarette?
- Yes, yes, of course.
388
00:51:19,434 --> 00:51:20,595
Thank you.
389
00:51:23,954 --> 00:51:25,795
- Light?
- Moment.
390
00:51:26,834 --> 00:51:28,194
Allow me.
391
00:51:32,874 --> 00:51:35,275
Aren't you...
Mata Hari, the dancer?
392
00:51:35,315 --> 00:51:37,715
Lady MacLeod.
393
00:51:37,794 --> 00:51:40,035
Von Krohn, Captain von Krohn.
394
00:51:40,115 --> 00:51:41,875
I'm with the German Embassy
here in Madrid.
395
00:51:41,954 --> 00:51:43,675
That's marvelous.
396
00:51:43,755 --> 00:51:47,475
- I was wondering if...
- Good afternoon.
397
00:52:57,554 --> 00:52:59,154
That's what I have just given you,
398
00:52:59,234 --> 00:53:01,954
a certificate of deposit
for 5 million Swiss francs.
399
00:53:02,034 --> 00:53:04,394
He wants it in a form
even less traceable.
400
00:53:04,474 --> 00:53:05,754
He wants it in gold.
401
00:53:05,834 --> 00:53:08,314
We should pay 5 million in gold
without seeing a sample?
402
00:53:08,394 --> 00:53:11,154
He says he's brought a description
of its chemical composition...
403
00:53:11,234 --> 00:53:13,394
not the formula, just a summary.
404
00:53:13,474 --> 00:53:15,634
He's playing cat and mouse
with us, Noriega.
405
00:53:15,714 --> 00:53:18,554
- Shall I proceed with it?
- I'll see you down.
406
00:53:58,434 --> 00:54:05,154
"Information extremely useful.
Critical you determine Noriega's contact.
407
00:54:05,233 --> 00:54:08,234
You are saving lives.
Ladoux. "
408
00:54:13,753 --> 00:54:17,433
Really? No!
More champagne, my dear?
409
00:54:17,514 --> 00:54:18,634
Thank you.
410
00:54:21,794 --> 00:54:25,074
I would think you'd be relieved
to be assigned to an embassy,
411
00:54:25,113 --> 00:54:26,554
and not to active duty.
412
00:54:26,633 --> 00:54:28,273
No, my dear, to the contrary!
413
00:54:28,354 --> 00:54:32,313
My present assignment is much more,
what shall I say? Exposed.
414
00:54:32,393 --> 00:54:34,913
Attending diplomatic receptions?
415
00:54:41,114 --> 00:54:43,994
What would you say if I told you
that I have at my discretion
416
00:54:44,073 --> 00:54:46,793
a small fortune with which
to change the course of the war?
417
00:54:46,833 --> 00:54:49,833
I would say that I find it
very hard to believe.
418
00:54:49,873 --> 00:54:51,633
It's a question of technology.
419
00:54:52,593 --> 00:54:55,313
Technology, you see,
can alter the balance of...
420
00:55:00,713 --> 00:55:02,313
We meet again.
421
00:55:03,953 --> 00:55:05,834
Baron Joubert.
422
00:55:06,514 --> 00:55:07,913
What do you think you're doing?
423
00:55:08,793 --> 00:55:10,273
Captain von Krohn...
424
00:55:10,354 --> 00:55:11,473
Noriega! What are you doing here?
425
00:55:11,553 --> 00:55:17,193
Baron Joubert, Captain von Krohn.
The new German Naval attach�.
426
00:55:18,033 --> 00:55:20,753
- You two know each other.
- Yes, we are acquainted.
427
00:55:21,713 --> 00:55:25,993
Mademoiselle,
if ever you grow tired of uniforms,
428
00:55:26,073 --> 00:55:31,153
perhaps you will permit me
as a humble patron of the arts
429
00:55:31,233 --> 00:55:36,153
to pay homage
to your artistry and talent.
430
00:58:12,752 --> 00:58:13,752
Se�or Ybarra?
431
00:59:02,311 --> 00:59:03,872
We have been waiting for you.
432
00:59:04,911 --> 00:59:08,392
So... we were just finishing
with Captain von Krohn.
433
00:59:08,471 --> 00:59:12,151
I am a naval officer!
You have no authority, no right!
434
00:59:12,232 --> 00:59:16,072
To the contrary. General Staff
has authorized me to apply
435
00:59:16,112 --> 00:59:20,031
whatever means necessary
to achieve success in this operation.
436
00:59:20,111 --> 00:59:22,911
Joubert must have known.
He must have known
437
00:59:22,991 --> 00:59:26,431
we were behind the Portuguese arms
purchases all along.
438
00:59:26,512 --> 00:59:28,951
We don't even know
if the explosive works!
439
00:59:29,031 --> 00:59:30,311
We have no evidence!
440
00:59:30,352 --> 00:59:33,151
Nevertheless, Captain,
you were charged with finding the details
441
00:59:33,232 --> 00:59:35,872
of the chemical components
that he brought with him to Madrid.
442
00:59:35,951 --> 00:59:37,151
I still have the gold.
443
00:59:37,232 --> 00:59:39,111
Instead, you managed to frighten
444
00:59:39,191 --> 00:59:43,272
the very contact that we have been
cultivating so very carefully.
445
00:59:46,552 --> 00:59:49,951
Joubert tricked us!
The French bastard backed out!
446
00:59:50,031 --> 00:59:51,191
He was supposed to...
447
01:00:06,311 --> 01:00:09,191
And all this
because our most efficient agent,
448
01:00:09,271 --> 01:00:13,271
your friend, Captain von Bayerling,
was not available.
449
01:00:13,351 --> 01:00:17,311
At his own request,
he has returned to duty with his regiment.
450
01:00:18,231 --> 01:00:20,711
He has been reported missing in action.
451
01:00:21,551 --> 01:00:27,391
So... perhaps you will reconsider
accepting a position with us?
452
01:00:27,471 --> 01:00:31,111
Baron Joubert
has to return to Paris immediately,
453
01:00:31,150 --> 01:00:33,231
but his return must be delayed,
454
01:00:33,311 --> 01:00:37,031
for Herr Wolff and I
must continue our research.
455
01:00:37,071 --> 01:00:40,591
So I suggest that you accept
the Baron's invitation.
456
01:00:59,631 --> 01:01:00,910
Baron!
457
01:01:15,671 --> 01:01:19,750
J'ais vous pr�sentez
la Marquesa de la Casa Fuente.
458
01:01:19,830 --> 01:01:22,791
Lady MacLeod.
459
01:01:22,870 --> 01:01:25,110
Bienvenida a mi casa.
460
01:02:19,910 --> 01:02:22,911
Perhaps we should return to my villa.
461
01:02:26,430 --> 01:02:29,310
Leaving for Paris, you said!
Who is this whore?!
462
01:02:30,830 --> 01:02:34,190
- I demand satisfaction!
- You've had too much to drink!
463
01:02:34,270 --> 01:02:37,710
I demand it!
Name your seconds... filth!
464
01:02:37,790 --> 01:02:40,430
- Come, come, we will go!
- No.
465
01:02:42,030 --> 01:02:42,990
No!
466
01:02:46,350 --> 01:02:48,790
Till blood is drawn.
467
01:03:30,310 --> 01:03:31,430
Bitch!
468
01:03:33,869 --> 01:03:35,590
Your mother was a pig!
469
01:06:48,188 --> 01:06:51,828
Though you were successful,
Herr Wolff and I were not.
470
01:06:51,908 --> 01:06:56,229
So, since your white knight
cannot come to you,
471
01:06:56,308 --> 01:06:59,028
it seems you will have
to go and rescue him.
472
01:06:59,108 --> 01:07:01,748
Unfortunately, he has been wounded,
473
01:07:01,828 --> 01:07:05,388
and is being held a prisoner
behind the French lines.
474
01:07:31,627 --> 01:07:35,388
Do your men understand
the importance of this mission...
475
01:07:35,467 --> 01:07:38,948
to conduct our visitor
safely behind the French lines?
476
01:08:18,667 --> 01:08:20,587
- It's quiet now.
- All right.
477
01:08:20,627 --> 01:08:21,668
Here we go!
478
01:08:21,748 --> 01:08:24,867
Wire cutters!
Fire!
479
01:08:43,907 --> 01:08:45,508
N ow
480
01:09:32,467 --> 01:09:33,707
Let's go.
481
01:09:44,707 --> 01:09:46,427
Over there.
482
01:09:47,347 --> 01:09:49,307
For God's sake, go!
483
01:11:09,866 --> 01:11:14,386
Sister! Don't just stand there!
Bandages! Get me bandages!
484
01:11:17,986 --> 01:11:21,026
Get some water.
Get them out! Get the wounded out!
485
01:11:21,106 --> 01:11:22,626
Get them all out!
486
01:12:35,906 --> 01:12:38,506
No, no.
No, I want you like this.
487
01:12:41,465 --> 01:12:45,786
What are you laughing at?
Don't make me laugh, it's too painful.
488
01:13:23,626 --> 01:13:27,545
An inferno.
That's what this war is.
489
01:13:28,785 --> 01:13:32,385
Bit by bit, everything is thrown
onto the flames to try to put them out,
490
01:13:32,426 --> 01:13:35,505
but instead, everything is consumed...
491
01:13:35,586 --> 01:13:40,025
honor, friendship...
Iove.
492
01:13:41,825 --> 01:13:44,865
You mentioned to me once,
quite innocently,
493
01:13:44,906 --> 01:13:46,865
that General Carriere was in Arras.
494
01:13:47,745 --> 01:13:51,865
It was my duty to search
for clues like that,
495
01:13:51,945 --> 01:13:54,305
to piece together
what the French were up to.
496
01:13:55,185 --> 01:13:58,825
I anguished for days over that,
because I learned it from you.
497
01:14:00,585 --> 01:14:02,745
But duty won out.
498
01:14:03,745 --> 01:14:05,585
And now the worst has happened.
499
01:14:05,665 --> 01:14:08,345
You too are caught up in this insanity.
500
01:14:08,425 --> 01:14:12,385
- It's finished now, for both of us.
- No, it's not finished.
501
01:14:12,465 --> 01:14:14,825
By tomorrow we'll be free.
502
01:14:14,905 --> 01:14:19,865
Your people have arranged money,
passports, new identities.
503
01:14:19,945 --> 01:14:22,504
We can go anywhere, do anything.
504
01:14:24,945 --> 01:14:28,745
- There's nothing more you can do.
- I can try.
505
01:14:28,785 --> 01:14:32,065
But why?
What can be so important?
506
01:14:32,104 --> 01:14:35,225
Bringing this madness to an end.
507
01:14:35,305 --> 01:14:38,465
Only then can we really be free,
don't you see?
508
01:15:00,745 --> 01:15:01,825
Wait here.
509
01:15:50,704 --> 01:15:52,865
I'm going with you tomorrow
to see Noriega.
510
01:15:52,944 --> 01:15:54,824
No, it's too dangerous.
511
01:15:55,704 --> 01:15:57,784
But two of us together
would be less suspicious,
512
01:15:57,864 --> 01:15:59,784
visiting the Portuguese embassy.
513
01:16:00,265 --> 01:16:03,104
How would you like to make love
514
01:16:03,145 --> 01:16:08,864
to a Swiss businessman,
Herr Gunther?
515
01:16:12,464 --> 01:16:15,505
Even before the war, we were
secretly buying French armaments
516
01:16:15,584 --> 01:16:17,425
to keep them from the French army.
517
01:16:17,504 --> 01:16:18,824
But Baron Joubert is French.
518
01:16:18,904 --> 01:16:21,944
Joubert. We're reduced
to allying ourselves to his kind.
519
01:16:22,024 --> 01:16:25,024
Now he claims to have developed
a new explosive... incredibly powerful.
520
01:16:25,064 --> 01:16:28,104
In exchange for the gold,
he is to supply Noriega with a sample,
521
01:16:28,184 --> 01:16:30,784
and Noriega will give it to us.
522
01:16:30,864 --> 01:16:31,824
Damn!
523
01:16:31,904 --> 01:16:33,784
- What is it?
- It's Ladoux, look the other way!
524
01:16:54,664 --> 01:16:57,184
You look surprised,
Captain von Bayerling.
525
01:16:57,264 --> 01:16:59,744
I hope you are not
displeased to see me.
526
01:16:59,784 --> 01:17:01,504
You have the sample?
527
01:17:01,544 --> 01:17:03,424
Ladoux is watching
the Portuguese embassy.
528
01:17:03,464 --> 01:17:05,064
He must know about Noriega.
529
01:17:05,784 --> 01:17:09,584
Portuguese are no longer necessary.
We will deal with Baron Joubert directly.
530
01:17:09,664 --> 01:17:11,424
But Joubert can't deal
with us directly.
531
01:17:11,504 --> 01:17:15,144
Oh, Captain, Captain!
Who first devised this plan?
532
01:17:15,224 --> 01:17:18,623
"The Theory and Psychology
of Counter-Espionage
533
01:17:18,704 --> 01:17:21,664
"with a Special Emphasis
on the Management of Terror
534
01:17:21,744 --> 01:17:23,943
as a Strategic Weapon. "
535
01:17:24,024 --> 01:17:26,904
That was the title of my first proposal
to General Staff,
536
01:17:26,983 --> 01:17:29,583
which, as you know, Captain,
they accepted.
537
01:17:29,664 --> 01:17:32,424
Max,
contact General Staff on the radio.
538
01:17:32,463 --> 01:17:35,144
But... the next transmission's
not until dawn.
539
01:17:35,223 --> 01:17:36,384
Do it!
540
01:17:36,463 --> 01:17:40,303
Captain! I'm surprised at you!
The operation is already under way.
541
01:17:40,384 --> 01:17:41,663
You are mad.
542
01:17:41,704 --> 01:17:44,943
You see here the insidious results
of sentimentality.
543
01:17:51,784 --> 01:17:54,784
The lovely Mata Hari
will stay here with me,
544
01:17:54,823 --> 01:17:57,463
to ensure the successful
execution of the plan.
545
01:18:08,383 --> 01:18:09,304
Herr Gunther?
546
01:18:12,223 --> 01:18:15,103
What's going on? Who is he?
547
01:18:15,743 --> 01:18:17,503
We have come for our sample.
548
01:18:17,544 --> 01:18:19,223
Where is Noriega?
549
01:18:21,544 --> 01:18:23,903
This is an outrage.
How dare you?
550
01:18:26,344 --> 01:18:27,583
The material.
551
01:18:39,943 --> 01:18:44,304
Captain von Bayerling,
you will please pick up our sample.
552
01:18:44,943 --> 01:18:46,863
- Be careful, for God's sake!
- You will sit down.
553
01:18:47,503 --> 01:18:50,943
There's enough explosives there
to destroy this building.
554
01:18:51,663 --> 01:18:53,023
Precisely.
555
01:18:55,143 --> 01:18:56,183
Captain?
556
01:19:04,103 --> 01:19:05,663
Do take out your pistol.
557
01:19:07,623 --> 01:19:08,743
Please.
558
01:19:14,983 --> 01:19:16,103
Hold it.
559
01:19:23,343 --> 01:19:26,943
The S. E. C. is France's largest
armaments manufacturer.
560
01:19:28,383 --> 01:19:31,423
It counts among its major shareholders
the Minister of War...
561
01:19:32,663 --> 01:19:37,303
... the Minister of Finance,
two marshals of France,
562
01:19:37,383 --> 01:19:39,783
several generals, many deputies.
563
01:19:41,502 --> 01:19:46,023
What will the poor French soldiers
fighting and dying at the front think...
564
01:19:47,183 --> 01:19:51,503
... when they learn
that Baron Joubert's S. E. C.
565
01:19:51,583 --> 01:19:53,622
is consorting with the enemy?
566
01:21:16,422 --> 01:21:18,782
Along the aisle, over there.
567
01:21:34,862 --> 01:21:39,342
Please. Don't consider
sacrificing yourself, Captain.
568
01:21:39,422 --> 01:21:44,582
If the material is dropped,
we wouldn't want to be premature.
569
01:21:45,382 --> 01:21:48,381
What good is it going to do
to destroy a cathedral?
570
01:21:48,422 --> 01:21:49,942
Please.
571
01:21:51,902 --> 01:21:53,301
Proceed, Captain.
572
01:22:02,022 --> 01:22:05,582
In time,
you will come to appreciate
573
01:22:05,661 --> 01:22:08,381
the brilliance
of Fraulein Doctor's plan.
574
01:22:35,902 --> 01:22:37,982
Hold your fire.
Karl, is that you?
575
01:22:38,061 --> 01:22:40,501
Ladoux, listen to me!
576
01:23:40,421 --> 01:23:43,981
And Wolff?
So, the bomb is planted.
577
01:23:44,061 --> 01:23:45,301
Bomb?
578
01:23:58,021 --> 01:23:59,461
Stop them.
579
01:24:00,141 --> 01:24:03,101
The cathedral... a tomb...
580
01:24:03,180 --> 01:24:04,700
Too late, Captain.
581
01:24:04,741 --> 01:24:09,500
In the morning, the entire
French government, General Staff,
582
01:24:09,581 --> 01:24:15,581
leading citizens... everyone will attend
a memorial mass to honor their war dead.
583
01:24:19,461 --> 01:24:21,020
What are you doing?!
584
01:24:25,861 --> 01:24:26,861
It's time.
585
01:24:26,940 --> 01:24:28,221
What are you talking about?!
586
01:24:28,261 --> 01:24:32,700
We communicate with General Staff
on a predetermined schedule. It's time.
587
01:24:32,741 --> 01:24:35,180
- Get out!
- The transmitter's here in the vehicle!
588
01:24:35,260 --> 01:24:36,861
- We have to!
- Get out!
589
01:24:36,901 --> 01:24:38,860
I also have my orders!
590
01:24:38,941 --> 01:24:40,100
Get out!
591
01:24:40,181 --> 01:24:44,220
Nobody will make any communication
until this whole operation is over. Come.
592
01:29:06,219 --> 01:29:09,219
Where's the bomb?
Where is it?
593
01:29:11,299 --> 01:29:12,738
Behind the Madonna.
594
01:29:50,659 --> 01:29:56,058
The woman Zelle, Marguerite,
known also as Lady MacLeod,
595
01:29:56,139 --> 01:30:00,778
known also as Mata Hari, foreigner,
596
01:30:00,858 --> 01:30:05,458
born in Holland, August 7, 1887,
597
01:30:05,538 --> 01:30:08,499
five feet seven inches tall,
598
01:30:08,578 --> 01:30:11,298
being able to read and write,
599
01:30:11,379 --> 01:30:14,058
of Protestant parents,
600
01:30:14,139 --> 01:30:19,738
is accused of espionage,
intelligence with an enemy power...
601
01:30:20,978 --> 01:30:23,778
... and conspiracy to commit murder!
602
01:30:24,978 --> 01:30:26,938
Karl would understand.
603
01:30:29,098 --> 01:30:33,298
The Tribunal is after blood.
You must try to save yourself.
604
01:30:34,658 --> 01:30:36,658
What would happen
if Karl were taken prisoner?
605
01:30:39,378 --> 01:30:43,018
If he were not in uniform,
he would be shot.
606
01:30:44,898 --> 01:30:47,057
I can tell them what I know
about Baron Joubert.
607
01:30:55,138 --> 01:30:57,458
I will arrange for you
to speak with an attorney.
608
01:31:02,977 --> 01:31:05,778
It was at the request
of le Deuxi�me
609
01:31:05,857 --> 01:31:09,577
that Mademoiselle
attempted to find out all she could
610
01:31:09,658 --> 01:31:11,897
about Baron Joubert's involvement...
611
01:31:11,938 --> 01:31:13,658
That is irrelevant to the case at hand.
612
01:31:13,738 --> 01:31:16,458
Yes, but if Baron Joubert
were implicated...
613
01:31:16,538 --> 01:31:19,898
We are not here to undertake
an investigation of Baron Joubert.
614
01:31:19,977 --> 01:31:24,657
Is the accused guilty of consorting
with the enemy, or is she not?
615
01:31:24,738 --> 01:31:26,737
That alone is the reason
why we are here.
616
01:31:27,298 --> 01:31:30,017
Then you are here
to prosecute an innocent woman.
617
01:31:30,817 --> 01:31:32,737
An intriguing choice of words.
618
01:31:32,777 --> 01:31:36,898
There is no precedent
in the entire history of the Republic
619
01:31:36,977 --> 01:31:38,897
for such a miscarriage of justice.
620
01:31:38,978 --> 01:31:44,977
What jurisdiction does a military tribunal
have over an alien, a woman?
621
01:31:45,058 --> 01:31:49,818
I remind you, Ma�tre Clunet,
that the armed forces of France
622
01:31:49,897 --> 01:31:52,738
are charged
with the defense of the Republic.
623
01:31:53,538 --> 01:31:56,937
Then it would appear
that those same armed forces of France,
624
01:31:57,017 --> 01:32:01,098
who are unable to vanquish
the Germans on the field of battle,
625
01:32:01,177 --> 01:32:07,017
feel that an innocent, a woman,
is a more appropriate opponent?
626
01:32:07,097 --> 01:32:10,418
Without revealing the means
by which they have been obtained,
627
01:32:10,497 --> 01:32:13,097
we enter in evidence the following...
628
01:32:13,178 --> 01:32:18,337
a transcript of a decoded transmission
from Paris to Berlin
629
01:32:18,417 --> 01:32:22,898
announcing the arrival of Agent H-21,
630
01:32:22,977 --> 01:32:27,578
a transcript of a decoded transmission
from Berlin to Madrid
631
01:32:27,617 --> 01:32:31,897
assigning the number H-21
to Mata Hari.
632
01:32:32,897 --> 01:32:34,937
I am guilty of one thing alone.
633
01:32:36,137 --> 01:32:38,457
What I have done,
I have done for love.
634
01:32:38,497 --> 01:32:40,977
Then you do not deny
you worked for the Germans.
635
01:32:41,057 --> 01:32:43,537
It was only because
I was in the service of France
636
01:32:43,618 --> 01:32:45,617
that I was compelled
to work for the Germans.
637
01:32:45,697 --> 01:32:48,977
If you acted in the service of France,
638
01:32:49,057 --> 01:32:51,897
then reveal the whereabouts
of Captain von Bayerling!
639
01:33:10,497 --> 01:33:13,457
Captain, Captain!
What is happening with Mata Hari?
640
01:33:13,536 --> 01:33:16,257
Is it true that she is to be transferred
from Saint Lazare prison?
641
01:33:16,337 --> 01:33:19,217
- It's true.
- Is she being taken to Vincennes?
642
01:33:19,296 --> 01:33:21,337
Not exactly.
The hospice of Sainte Marie-du-Mont.
643
01:33:21,417 --> 01:33:24,217
Sainte Marie-du-Mont?
But that's a convent!
644
01:33:24,257 --> 01:33:28,057
Captain, but why a convent? Is this kind
of place going to be quite secure?
645
01:33:28,097 --> 01:33:30,937
Since you gentlemen of the press...
and ladies,
646
01:33:30,977 --> 01:33:32,937
have made such an issue
of her accommodations,
647
01:33:33,016 --> 01:33:34,857
we made special arrangements
for her there.
648
01:33:57,817 --> 01:34:01,617
Von Bayerling's no fool.
He knows it's him we want.
649
01:34:01,696 --> 01:34:02,776
He'll be here.
650
01:35:54,296 --> 01:35:56,055
I have to save her.
651
01:35:57,015 --> 01:36:02,056
Our orders are clear...
we are to get you out of Paris.
652
01:36:02,136 --> 01:36:04,936
You are disobeying
an order from Berlin!
653
01:36:05,016 --> 01:36:08,815
To hell with Berlin.
To hell with all this.
654
01:36:08,896 --> 01:36:11,376
How can you rescue her?
It's madness!
655
01:36:11,456 --> 01:36:16,215
Madness! Don't talk to me of madness.
Get out of the way.
656
01:36:16,296 --> 01:36:20,856
- Get out of the way!
- Remember, you are a German officer!
657
01:36:21,455 --> 01:36:23,775
An innocent woman's life is at stake.
658
01:36:29,655 --> 01:36:31,215
Come, come, Captain.
659
01:36:32,096 --> 01:36:35,896
In fact, the execution
of so glamorous a spy
660
01:36:35,975 --> 01:36:38,455
will do wonders for the Army's morale.
661
01:36:39,935 --> 01:36:41,495
Consider that.
662
01:37:04,975 --> 01:37:07,255
Mother,
this is no time for modesty.
663
01:37:08,095 --> 01:37:10,776
Do you wish to pray, my child?
664
01:37:10,855 --> 01:37:13,775
I have prayed in my own way.
665
01:37:18,975 --> 01:37:21,455
Your gifts have come from God.
666
01:37:21,535 --> 01:37:23,735
You mustn't throw away your life.
667
01:37:25,375 --> 01:37:26,855
Thank you for trying.
668
01:37:35,935 --> 01:37:40,015
Don't cry. I will know how to die.
669
01:38:45,294 --> 01:38:46,254
Madame.
670
01:39:20,574 --> 01:39:22,374
That won't be necessary.
671
01:39:36,334 --> 01:39:39,134
Present arms!
672
01:39:44,934 --> 01:39:47,414
Take aim!
673
01:40:22,694 --> 01:40:23,893
Fire!
674
01:40:39,894 --> 01:40:43,894
- Colonel Ladoux. Here again?
- Had a few minutes.
675
01:41:01,213 --> 01:41:02,134
Karl.
676
01:41:08,254 --> 01:41:11,333
Colonel. You've stayed in the army.
677
01:41:11,414 --> 01:41:13,173
And you?
678
01:41:14,533 --> 01:41:16,774
Travel, painting.
679
01:41:18,333 --> 01:41:20,334
You haven't been back to Paris since?
680
01:41:23,534 --> 01:41:24,813
I tried to save her.
681
01:41:26,013 --> 01:41:27,094
I know.
682
01:41:27,894 --> 01:41:28,973
God.
53915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.