All language subtitles for Liar - 01x04 - Episode 4.AMZN.WEB-DL.NTb.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,437
Précédemment...
2
00:00:01,473 --> 00:00:02,693
On a couché ensemble.
3
00:00:02,865 --> 00:00:04,445
Elle raconte que tu l'as violée.
4
00:00:04,471 --> 00:00:06,336
- Je t'aime, Katy.
- ArrĂȘte ça.
5
00:00:06,362 --> 00:00:08,242
La femme d'Andrew Earlham
a fait une overdose.
6
00:00:08,268 --> 00:00:10,753
Rien ne prouve
que c'était autre chose qu'un suicide.
7
00:00:10,779 --> 00:00:13,319
Le service des poursuites
ne poursuivra pas l'affaire.
8
00:00:13,345 --> 00:00:15,109
Entrez donc boire un verre.
9
00:00:15,200 --> 00:00:17,395
Je ne bois pas avec les hommes
qui violent des femmes.
10
00:00:17,421 --> 00:00:18,840
Je me suis introduite chez Andrew.
11
00:00:18,880 --> 00:00:20,080
S'il te plaĂźt, aide-moi.
12
00:00:20,120 --> 00:00:21,476
- Que se passe-t-il ?
- Andrew Earlham,
13
00:00:21,502 --> 00:00:23,067
on a un mandat de perquisition.
14
00:00:23,093 --> 00:00:26,733
Une action en justice pour diffamation
peut ĂȘtre un long processus.
15
00:00:26,759 --> 00:00:27,959
Je le sais.
16
00:00:28,144 --> 00:00:31,000
Construire ma vie comme elle l'est
a été un long processus,
17
00:00:31,040 --> 00:00:32,478
mais elle l'a détruite.
18
00:00:32,504 --> 00:00:33,745
Elle m'est redevable.
19
00:00:51,443 --> 00:00:53,003
Il était chez moi.
20
00:00:53,029 --> 00:00:54,749
Chez moi, Katy.
21
00:00:54,843 --> 00:00:58,428
Il est entré et a laissé ma boucle
d'oreille pour prouver qu'il le pouvait.
22
00:00:58,960 --> 00:01:00,532
Tu en es sûre ?
23
00:01:00,906 --> 00:01:02,601
Qui d'autre a pu la placer lĂ ?
24
00:01:03,160 --> 00:01:05,120
Tu dois appeler la police,
maintenant.
25
00:01:05,160 --> 00:01:07,639
Et leur dire quoi ? Ils ont été
inutiles pour l'instant, non ?
26
00:01:08,139 --> 00:01:09,619
Ăcoute, tu n'en sais rien.
27
00:01:09,645 --> 00:01:11,565
Je dois me protéger, Katy.
28
00:01:11,595 --> 00:01:14,475
Je ne vais pas rester inactive
alors qu'il fout le bordel dans ma vie.
29
00:01:14,501 --> 00:01:15,981
Laura, qu'est-ce que tu fais ?
30
00:01:16,090 --> 00:01:17,610
Je ne peux pas laisser
passer ce mensonge.
31
00:01:17,636 --> 00:01:18,836
OĂč es-tu, Laura ?
32
00:01:18,862 --> 00:01:20,622
... pour Ădimbourg est en cours
d'embarquement.
33
00:01:20,648 --> 00:01:23,961
- Je dois te laisser.
- Laura, attends. Laura...
34
00:02:01,581 --> 00:02:04,501
Bonjour, je m'appelle Laura Nielson.
35
00:02:04,527 --> 00:02:07,167
- Ătes-vous Mme Cassidy ?
- Oui, c'est moi.
36
00:02:07,193 --> 00:02:08,800
La mĂšre de Mary Earlham ?
37
00:02:09,360 --> 00:02:10,555
Oui.
38
00:02:10,900 --> 00:02:14,204
J'aimerais vous poser
des questions sur votre gendre, Andrew.
39
00:02:14,540 --> 00:02:16,167
Je peux entrer ?
40
00:02:16,660 --> 00:02:18,940
Oui.
Oui, entrez.
41
00:02:18,980 --> 00:02:20,441
Merci.
42
00:02:28,418 --> 00:02:30,340
Désolée pour le dérangement.
43
00:02:30,552 --> 00:02:32,552
C'est pas grave.
44
00:02:35,900 --> 00:02:37,300
Alors...
45
00:02:37,561 --> 00:02:39,980
Que voulez-vous savoir sur Mary ?
46
00:02:40,020 --> 00:02:41,687
Vous la connaissiez ?
47
00:02:42,220 --> 00:02:44,140
C'était une belle femme.
48
00:02:44,180 --> 00:02:45,700
Oui. Elle l'était.
49
00:02:45,740 --> 00:02:47,260
Elle ne le savait pas, cependant.
50
00:02:47,453 --> 00:02:50,471
Elle n'a jamais eu confiance
en elle.
51
00:02:51,249 --> 00:02:52,980
Qu'importe ce que vous lui disiez.
52
00:02:53,105 --> 00:02:54,761
C'est dommage.
53
00:02:55,582 --> 00:02:57,092
Elle était cuisiniÚre ?
54
00:02:57,300 --> 00:02:58,580
Catherine l'était.
55
00:02:58,620 --> 00:03:00,940
C'est sa partenaire
à cÎté d'elle sur la photo.
56
00:03:00,980 --> 00:03:03,260
Ces deux-lĂ , les meilleures amies
depuis l'Ăąge de neuf ans.
57
00:03:03,300 --> 00:03:06,420
Mary était plus concentrée
sur le cÎté affaire des choses.
58
00:03:06,702 --> 00:03:10,140
Elles ont fait ces restaurants
conceptuels plus tout le reste.
59
00:03:10,433 --> 00:03:12,231
Elles ont dirigé
un food truck, aussi.
60
00:03:12,665 --> 00:03:15,345
Catherine a conservé
celui de Grassmarket.
61
00:03:16,415 --> 00:03:17,575
Ils ont l'air bon.
62
00:03:17,601 --> 00:03:19,220
Des chiens en pain d'épices.
63
00:03:19,260 --> 00:03:20,963
Tradition familiale.
64
00:03:21,260 --> 00:03:22,842
Ne me demandez pas pourquoi.
65
00:03:25,802 --> 00:03:28,202
Que voulez-vous, Mlle Nielson ?
66
00:03:30,580 --> 00:03:32,940
Je ne connaissais pas votre fille,
Mme Cassidy.
67
00:03:32,980 --> 00:03:34,234
Mais...
68
00:03:35,355 --> 00:03:38,536
Je connais votre gendre,
Andrew Earlham.
69
00:03:38,880 --> 00:03:40,880
Et...
70
00:03:41,940 --> 00:03:44,820
Mon Dieu... Je ne suis pas vraiment
sûre de savoir comment dire ça...
71
00:03:46,239 --> 00:03:49,100
Dites-le juste, ma chĂšre.
C'est aussi simple que ça.
72
00:03:49,140 --> 00:03:51,230
Parfois ça ne l'est pas.
73
00:03:51,740 --> 00:03:58,540
Il y a quelque temps,
Andrew et moi sommes sortis ensemble.
74
00:03:58,580 --> 00:04:03,896
Et ce soir-lĂ ,
il est venu chez moi...
75
00:04:04,862 --> 00:04:06,472
... et il m'a violée.
76
00:04:15,540 --> 00:04:18,900
Maintenant c'est ma parole contre
la sienne. Je ne peux rien prouver.
77
00:04:18,940 --> 00:04:22,740
Et il y a quelque chose d'autre
dans mon passé, un accident...
78
00:04:22,780 --> 00:04:24,645
Que faites-vous ici ?
79
00:04:25,123 --> 00:04:27,626
Andrew et votre fille
avaient-ils des problĂšmes ?
80
00:04:27,652 --> 00:04:29,820
Parce que je crois savoir
que la police semble penser...
81
00:04:29,860 --> 00:04:32,523
La police a posé beaucoup
de questions indiscrĂštes.
82
00:04:32,549 --> 00:04:34,383
Ils ont insinué des choses.
83
00:04:34,983 --> 00:04:38,116
Ils ont emmené Andrew au poste
une douzaine de fois.
84
00:04:38,142 --> 00:04:39,502
Mais ils ne l'ont jamais arrĂȘtĂ©.
85
00:04:39,528 --> 00:04:41,628
Jamais trouvé la moindre preuve.
86
00:04:43,340 --> 00:04:45,660
Andrew était un bon mari.
87
00:04:45,700 --> 00:04:47,060
Un bon gendre.
88
00:04:47,100 --> 00:04:49,600
Et un merveilleux pĂšre pour Luke.
89
00:04:51,885 --> 00:04:54,380
J'ai entendu dire qu'ils se disputaient
beaucoup, avant que votre fille...
90
00:04:54,420 --> 00:04:56,140
Oui, il y a des disputes
dans un mariage.
91
00:04:56,180 --> 00:04:58,180
Que Dieu nous garde !
92
00:05:01,900 --> 00:05:03,700
Mary n'était pas bien.
93
00:05:05,537 --> 00:05:07,337
Vous savez pourquoi je fais ça ?
94
00:05:07,714 --> 00:05:11,714
Car quand elle était petite, elle avait
peur des hommes en pain d'épices.
95
00:05:11,740 --> 00:05:13,140
Ils la terrifiaient.
96
00:05:13,180 --> 00:05:15,926
Alors, j'ai fait des chiens
en pain d'épices à la place.
97
00:05:16,543 --> 00:05:20,380
Elle était l'ùme la plus sensible
que j'ai jamais connue.
98
00:05:20,582 --> 00:05:23,302
Elle voyait de la noirceur
dans chaque chose.
99
00:05:23,328 --> 00:05:24,900
Elle ne pouvait s'en empĂȘcher.
100
00:05:25,057 --> 00:05:28,322
Et c'est cette noirceur qui a pris
le dessus sur elle Ă la fin.
101
00:05:28,348 --> 00:05:29,996
L'avalant toute entiĂšre.
102
00:05:30,893 --> 00:05:32,860
Mais c'est tout.
103
00:05:33,007 --> 00:05:35,028
Alors quand vous venez ici
et que vous dites...
104
00:05:35,054 --> 00:05:38,700
En fait, je ne sais mĂȘme pas
ce que vous insinuez sur Andrew,
105
00:05:38,740 --> 00:05:40,820
sur ce qu'il aurait pu faire
Ă ma fille...
106
00:05:41,260 --> 00:05:43,140
mais vous me mettez mal Ă l'aise.
107
00:05:43,968 --> 00:05:47,088
Vous ĂȘtes dans ma maison
et vous avez franchi la limite,
108
00:05:47,962 --> 00:05:49,647
alors j'aimerais que vous partiez.
109
00:05:49,673 --> 00:05:51,820
S'il vous plaĂźt.
S'il y a quoi que ce soit...
110
00:05:51,860 --> 00:05:53,431
Partez.
111
00:05:59,420 --> 00:06:00,922
Je suis désolée.
112
00:06:29,260 --> 00:06:32,020
Tu rentres tĂŽt.
Qu'est-ce qu'il y a ?
113
00:06:32,060 --> 00:06:34,780
Je ne me sentais pas trĂšs bien.
L'infirmiÚre m'a renvoyé à la maison.
114
00:06:39,220 --> 00:06:40,580
C'est tous ces...
115
00:06:40,752 --> 00:06:42,952
problĂšmes avec Mlle Nielson,
n'est-ce pas ?
116
00:06:42,978 --> 00:06:45,290
- C'est bon.
- Non, ça ne l'est pas, Luke.
117
00:06:45,316 --> 00:06:48,500
Si tu veux changer d'école,
peut-ĂȘtre qu'on devrait y rĂ©flĂ©chir.
118
00:06:48,540 --> 00:06:49,859
Non.
119
00:06:50,860 --> 00:06:53,540
- Ăa va se calmer, hein ?
- Oui.
120
00:06:54,140 --> 00:06:57,931
Parce que je fais en sorte
que les gens sachent la vérité.
121
00:06:57,957 --> 00:07:00,057
Tout ce qu'elle a dit sur moi
était un mensonge.
122
00:07:01,012 --> 00:07:03,134
Rien de tout ça n'aurait dû arriver.
123
00:07:03,160 --> 00:07:05,424
Je suis désolé que tu te sois
retrouvé au milieu de tout ça.
124
00:07:06,094 --> 00:07:09,320
Mais crois-moi, ça sera bientÎt fini.
D'accord ?
125
00:07:12,805 --> 00:07:14,804
Tu ne devrais pas rester assis lĂ .
126
00:07:14,830 --> 00:07:17,100
Sors et fĂȘte ça.
127
00:07:17,340 --> 00:07:20,180
Oui, peut-ĂȘtre que tu as raison.
128
00:07:21,120 --> 00:07:25,940
Et tu devrais te mettre au lit
pour travailler sur ta guérison.
129
00:08:14,540 --> 00:08:16,900
Que faisiez-vous lĂ -dedans ?
Ăa fait une heure.
130
00:08:16,940 --> 00:08:18,860
- Ăcoute...
- Que se passe-t-il ?
131
00:08:18,900 --> 00:08:21,363
Ăcoute, j'allais t'en parler.
132
00:08:21,860 --> 00:08:25,531
J'ai demandĂ© Ă ĂȘtre transfĂ©rĂ©e.
Formation sur la criminalité.
133
00:08:25,557 --> 00:08:27,300
Formation sur la criminalité ?
Tu es sérieuse ?
134
00:08:27,340 --> 00:08:30,100
- Je ne serais pas la premiĂšre.
- Tu seras la meilleure.
135
00:08:30,140 --> 00:08:31,442
Pourquoi ?
136
00:08:32,623 --> 00:08:34,623
Il m'a invitée.
Ă un rendez-vous.
137
00:08:34,649 --> 00:08:35,900
- Quoi ?
- Andrew Earlham.
138
00:08:35,940 --> 00:08:37,499
Je suis allée le voir.
139
00:08:37,525 --> 00:08:39,180
Ness, tu n'aurais pas dû faire ça.
140
00:08:39,220 --> 00:08:41,756
Il a souri,
avec ses sales dents blanches.
141
00:08:41,782 --> 00:08:43,142
Et cet air sur son visage.
142
00:08:43,168 --> 00:08:44,972
Comme s'il pensait
que j'allais dire oui.
143
00:08:44,998 --> 00:08:46,857
Que j'allais vraiment le faire.
144
00:08:46,883 --> 00:08:48,127
Peux-tu croire ça ?
145
00:08:48,153 --> 00:08:50,014
Tu ne peux pas laisser
les gens comme ça t'atteindre.
146
00:08:50,053 --> 00:08:52,995
Tu dois agir et croire
en ta formation.
147
00:08:53,301 --> 00:08:56,661
- Chaque jour il y a un Andrew Earlham.
- On a tous des semaines comme ça.
148
00:08:56,687 --> 00:08:58,367
- Tu as juste besoin d'une pause.
- Non, Rory.
149
00:08:58,393 --> 00:09:01,438
Non, s'il te plaĂźt, penses-y.
150
00:09:01,894 --> 00:09:03,545
Et si tu as pris ta décision,
151
00:09:03,571 --> 00:09:06,571
et bien, c'est comme ça.
152
00:09:08,523 --> 00:09:10,108
TrĂšs bien.
153
00:09:36,900 --> 00:09:38,940
Bonjour.
En quoi puis-je vous aider ?
154
00:09:38,980 --> 00:09:40,736
Vous ĂȘtes Catherine, c'est ça ?
155
00:09:41,021 --> 00:09:43,234
Oui.
Je vous connais ?
156
00:09:43,260 --> 00:09:45,580
Non. Je suis...
Je suis Laura Nielson.
157
00:09:45,888 --> 00:09:47,540
S'il vous plaĂźt ne me dites pas
que vous ĂȘtes du fisc.
158
00:09:48,940 --> 00:09:50,780
Non, je ne suis pas du fisc.
159
00:09:50,929 --> 00:09:53,115
Avez-vous une minute ?
160
00:09:53,141 --> 00:09:55,141
Je pense que je peux vous accorder
une minute ou deux.
161
00:10:01,100 --> 00:10:02,660
Je ne sais pas quoi dire.
162
00:10:02,700 --> 00:10:04,700
Vous n'avez rien Ă dire.
163
00:10:06,940 --> 00:10:08,500
Que me voulez-vous ?
164
00:10:08,825 --> 00:10:11,220
Je voudrais en savoir plus sur lui.
165
00:10:11,448 --> 00:10:13,208
- Ă propos de Mary.
- Mary ?
166
00:10:13,234 --> 00:10:15,151
Je voudrais savoir si vous savez
quelque chose sur eux.
167
00:10:15,246 --> 00:10:17,209
Sur son mariage avec Andrew.
168
00:10:17,531 --> 00:10:19,140
S'il y avait quoi que ce soit
d'inhabituel.
169
00:10:21,031 --> 00:10:23,593
Elle était mon amie et elle...
170
00:10:24,659 --> 00:10:26,406
Elle était dépressive. Et...
171
00:10:29,120 --> 00:10:30,720
... c'est tout ce qu'il y a.
172
00:10:32,016 --> 00:10:35,099
La police avait des doutes, elle pensait
qu'il se passait autre chose.
173
00:10:35,125 --> 00:10:37,312
Elle était dépressive
et elle s'est suicidée.
174
00:10:40,140 --> 00:10:42,800
Et je prie Dieu
pour qu'elle ne l'ait pas fait mais...
175
00:10:43,929 --> 00:10:46,329
... le vouloir n'y changera rien.
176
00:10:52,620 --> 00:10:56,000
J'ai vu la mĂšre de Mary,
elle a fait la sourde tout comme vous.
177
00:10:56,518 --> 00:10:58,938
Comme s'il y avait quelque chose
qu'elle ne disait pas.
178
00:11:00,243 --> 00:11:01,663
Désolée.
179
00:11:04,482 --> 00:11:06,887
Ăcoutez...
180
00:11:07,725 --> 00:11:09,723
Voici mon numéro.
181
00:11:10,414 --> 00:11:12,234
Si vous pensez Ă quoi que ce soit...
182
00:11:12,260 --> 00:11:13,538
appelez-moi.
183
00:11:15,220 --> 00:11:16,860
- D'accord ?
- Oui.
184
00:11:18,220 --> 00:11:20,220
Merci pour le café.
185
00:11:21,620 --> 00:11:22,953
Au revoir.
186
00:11:43,650 --> 00:11:47,730
Nous sommes navrés de vous annoncer
que le vol BA112 pour Londres Gatwick
187
00:11:47,770 --> 00:11:49,770
a été annulé.
188
00:11:49,810 --> 00:11:52,490
Ceci est dĂ» Ă de mauvaises
conditions climatiques.
189
00:11:52,530 --> 00:11:55,410
Veuillez vous adresser Ă un membre
du personnel pour plus de détails.
190
00:12:15,810 --> 00:12:17,624
Salut, c'est moi.
191
00:12:18,576 --> 00:12:20,515
L'école m'a dit
que tu étais malade aujourd'hui.
192
00:12:20,770 --> 00:12:22,050
Je viens aux nouvelles.
193
00:12:22,090 --> 00:12:23,450
Savoir comment tu vas.
194
00:12:23,690 --> 00:12:25,190
Appelle-moi, d'accord ?
195
00:12:28,470 --> 00:12:31,438
Je détesterais savoir à quoi ressemblent
les endroits n'ayant pas gagné ce prix.
196
00:12:33,490 --> 00:12:34,959
La plaque.
197
00:12:36,890 --> 00:12:39,788
Je ne l'avais pas vue.
198
00:12:41,410 --> 00:12:43,010
Ăa me semble bien.
199
00:12:43,050 --> 00:12:45,130
Essayez la nourriture.
Vous changerez d'avis.
200
00:12:47,360 --> 00:12:49,096
Ătes-vous un habituĂ© ?
201
00:12:49,890 --> 00:12:51,645
Je voyage beaucoup pour le travail.
202
00:12:51,671 --> 00:12:53,250
Pas ce soir, apparemment.
203
00:12:53,290 --> 00:12:55,090
Ce qui est plutĂŽt un soulagement.
204
00:12:56,480 --> 00:12:59,386
- Votre avion a été annulé aussi ?
- Oui.
205
00:13:00,039 --> 00:13:03,278
On dit bien "nécessité fait loi".
Mais je ne connais pas cet endroit.
206
00:13:03,304 --> 00:13:05,904
Peut-ĂȘtre que j'aurais prĂ©fĂ©rĂ©
affronter la tempĂȘte.
207
00:13:07,050 --> 00:13:08,383
Je suis Ian.
208
00:13:22,189 --> 00:13:24,827
- Salut, ma belle.
- Salut, toi.
209
00:13:24,853 --> 00:13:26,901
Je suis désolée de n'avoir pu t'appeler
à l'heure. Tu t'es inquiétée ?
210
00:13:26,927 --> 00:13:27,973
Non.
211
00:13:27,999 --> 00:13:29,661
Menteuse.
212
00:13:29,687 --> 00:13:31,250
ProblĂšmes techniques, apparemment.
213
00:13:31,290 --> 00:13:33,130
Vraiment ?
En Irak ?
214
00:13:33,322 --> 00:13:34,930
Sans blague.
215
00:13:34,970 --> 00:13:36,370
Alors comment vas-tu ?
216
00:13:36,572 --> 00:13:37,812
Comment va la graine de potiron ?
217
00:13:37,838 --> 00:13:40,610
Elle ressemble
Ă une olive maintenant.
218
00:13:40,650 --> 00:13:42,916
"Elle" ?
219
00:13:43,130 --> 00:13:44,808
Voeu pieux.
220
00:13:47,050 --> 00:13:48,410
C'est quoi ça ?
221
00:13:48,450 --> 00:13:51,929
J'ai lu cet article
sur les super jus.
222
00:13:52,370 --> 00:13:53,955
C'était dans un magazine
223
00:13:53,981 --> 00:13:56,097
et il était dit d'en prendre
un différent chaque jour,
224
00:13:56,123 --> 00:13:58,529
pour que la petite olive fasse le plein
de vitamines et du reste.
225
00:13:58,555 --> 00:13:59,955
"Vitamines et du reste".
226
00:13:59,981 --> 00:14:01,185
Cool.
227
00:14:02,260 --> 00:14:03,780
Ne travaille pas trop dur.
228
00:14:03,806 --> 00:14:07,210
Dixit la femme qui passe
sa journée à se faire tirer dessus.
229
00:14:07,489 --> 00:14:08,890
Non ce n'est pas le cas.
230
00:14:08,930 --> 00:14:10,403
La plus grande partie du temps.
231
00:14:10,926 --> 00:14:12,890
Et je préfÚre toujours faire ça
Ă ce que tu fais.
232
00:14:12,930 --> 00:14:15,650
Oui, parce que je ne suis
qu'un éboueur.
233
00:14:15,690 --> 00:14:17,130
Je ne change rien.
234
00:14:17,170 --> 00:14:19,694
J'essuie juste la merde
aprĂšs qu'elle se soit produite.
235
00:14:19,720 --> 00:14:21,852
Et le lendemain,
il y a plus qu'Ă recommencer.
236
00:14:21,878 --> 00:14:25,198
Ce que tu fais est important.
Ăa fait la diffĂ©rence pour les gens.
237
00:14:26,341 --> 00:14:29,032
C'est une des raisons pour laquelle
j'ai craqué pour toi au début.
238
00:14:33,849 --> 00:14:35,130
Bref...
239
00:14:35,373 --> 00:14:37,201
Dis-m'en plus sur Mossoul ensoleillé.
240
00:14:37,396 --> 00:14:40,650
C'était vraiment brûlant aujourd'hui.
241
00:14:40,690 --> 00:14:43,379
Et devine qui n'a pas mis
sa crĂšme solaire.
242
00:14:43,650 --> 00:14:45,650
Moi !
243
00:14:48,050 --> 00:14:50,648
Réseaux sociaux d'entreprises.
244
00:14:51,364 --> 00:14:53,215
Qui ne savent pas
comment utiliser Internet.
245
00:14:53,610 --> 00:14:54,930
Ăa semble intĂ©ressant.
246
00:14:56,650 --> 00:14:58,890
Ăa l'Ă©tait. Ăa l'est.
C'était...
247
00:14:58,930 --> 00:15:00,290
Oui, c'est cool.
248
00:15:03,530 --> 00:15:05,210
Et vous ?
Qu'est-ce que vous faites ?
249
00:15:05,250 --> 00:15:07,130
Je suis enseignante.
250
00:15:07,170 --> 00:15:09,212
- Enseignante ?
- Oui. Alors...
251
00:15:11,245 --> 00:15:14,475
Peut-ĂȘtre que je devrais
vous donner une liste de lecture.
252
00:15:15,082 --> 00:15:16,743
Ăa serait bien, oui.
253
00:15:21,326 --> 00:15:23,098
Je peux vous en offrir un autre ?
254
00:15:26,450 --> 00:15:28,370
Non, merci.
255
00:15:28,410 --> 00:15:31,130
Je devrais aller me coucher.
256
00:15:31,308 --> 00:15:33,628
Ătes-vous sĂ»re ?
Allez...
257
00:15:33,654 --> 00:15:36,108
- Je peux ĂȘtre trĂšs persuasif.
- J'ai dit non.
258
00:16:13,650 --> 00:16:14,881
Bonjour.
259
00:16:17,030 --> 00:16:19,030
Catherine, bonjour.
260
00:16:21,350 --> 00:16:23,650
Merci de votre appel.
261
00:16:26,970 --> 00:16:30,930
Avant que Mary se suicide,
j'ai couché avec Andrew.
262
00:16:34,049 --> 00:16:36,329
Toutes ces années,
j'ai pensé que c'était ma faute.
263
00:16:38,410 --> 00:16:40,410
Mais ensuite, j'ai lu
ce que vous avez écrit.
264
00:16:42,310 --> 00:16:44,310
Et je me suis rendu compte...
265
00:16:45,852 --> 00:16:47,692
Je pensais que j'étais ivre,
266
00:16:47,718 --> 00:16:50,690
et que c'était pour ça
que je ne pouvais me rappeler de rien.
267
00:16:50,730 --> 00:16:52,913
J'avais l'impression...
268
00:16:53,450 --> 00:16:55,317
que c'était arrivé
Ă quelqu'un d'autre.
269
00:16:56,035 --> 00:16:57,821
Et que je regardais.
270
00:16:59,543 --> 00:17:02,264
- Il vous a droguée aussi.
- Oui, il a dĂ» le faire.
271
00:17:02,290 --> 00:17:05,210
J'ai pensé que c'était
la plus grosse erreur de ma vie.
272
00:17:07,958 --> 00:17:10,075
Mais il a dit que c'était mon idée.
273
00:17:10,786 --> 00:17:12,760
Et je l'ai cru.
274
00:17:13,050 --> 00:17:14,794
C'est pathétique.
275
00:17:14,820 --> 00:17:17,306
Il n'y a rien de pathétique à ça.
276
00:17:17,770 --> 00:17:21,370
Savez-vous combien de personnes
ne réalisent pas que ça leur est arrivé ?
277
00:17:21,543 --> 00:17:24,463
Parce qu'elles culpabilisent
ou se font accuser.
278
00:17:25,410 --> 00:17:27,050
Et quand elles réalisent, combien...
279
00:17:27,090 --> 00:17:29,970
combien trĂšs peu d'entre elles
le signalent ?
280
00:17:30,205 --> 00:17:33,125
Parce que d'une certaine façon on leur
a fait croire que c'était de leur faute.
281
00:17:39,250 --> 00:17:40,890
Je ne sais pas comment...
282
00:17:43,958 --> 00:17:46,198
... mais Mary a découvert
pour Andrew et moi et...
283
00:17:50,207 --> 00:17:52,207
Et c'était aprÚs ça qu'elle...
284
00:17:53,410 --> 00:17:56,285
Catherine, elle a dĂ»
apprendre la vérité.
285
00:17:56,632 --> 00:17:58,689
Elle a dû apprendre comment il était.
286
00:17:59,765 --> 00:18:02,345
Vous n'avez pas Ă porter ce fardeau.
287
00:18:02,610 --> 00:18:04,653
Ce n'était pas de votre faute.
288
00:18:05,613 --> 00:18:07,707
Pourquoi ne rentreriez-vous pas
avec moi ?
289
00:18:08,663 --> 00:18:10,783
Parler Ă la police
de ce qui vous est arrivé.
290
00:18:10,809 --> 00:18:13,322
S'il vous plaĂźt.
Les gens doivent savoir.
291
00:18:13,348 --> 00:18:17,208
Et nous devons nous assurer
qu'Andrew ne recommencera pas.
292
00:18:20,290 --> 00:18:21,554
TrĂšs bien.
293
00:18:26,250 --> 00:18:27,810
Merci, Catherine.
294
00:18:27,850 --> 00:18:30,274
Vraiment, sincĂšrement, merci.
295
00:18:30,813 --> 00:18:33,213
Vous me remercierez une fois
Andrew Earlham en prison.
296
00:18:48,070 --> 00:18:49,960
Vous avez été accusé de faute.
297
00:18:50,000 --> 00:18:53,638
L'accusation est un harcĂšlement soutenu
envers Andrew Earlham.
298
00:18:53,664 --> 00:18:57,139
Il dit que vous ĂȘtes la raison
d'une fouille injustifiée de son domicile.
299
00:18:57,760 --> 00:18:59,812
Allez-vous contester
ces accusations ?
300
00:19:00,611 --> 00:19:01,645
Oui.
301
00:19:02,200 --> 00:19:04,383
D'autres inspecteurs
ont produit des preuves
302
00:19:04,409 --> 00:19:06,174
de votre intĂ©rĂȘt pour Andrew Earlham.
303
00:19:06,200 --> 00:19:08,677
Des inspecteurs vous ont demandé
de rester à l'écart de cette affaire.
304
00:19:08,703 --> 00:19:12,482
On a parlé à l'inspecteur Nigel Wilson
de son rĂŽle dans cette fouille.
305
00:19:14,000 --> 00:19:16,320
Voulez-vous toujours contester
ces accusations ?
306
00:19:19,659 --> 00:19:22,018
Entrez.
307
00:19:22,880 --> 00:19:25,840
Je n'avais pas...
308
00:19:25,880 --> 00:19:28,240
Je suis désolé.
J'aurais dĂ» appeler.
309
00:19:28,280 --> 00:19:32,480
De toute façon, je passais
pour voir comment ils se débrouillaient.
310
00:19:32,520 --> 00:19:34,967
Je ne vous ai pas vraiment
facilité la vie,
311
00:19:34,993 --> 00:19:36,880
en vous laissant tomber
comme consultant.
312
00:19:36,920 --> 00:19:38,126
C'est bon.
313
00:19:38,152 --> 00:19:39,495
Nous comprenons.
314
00:19:39,760 --> 00:19:42,475
Vous pouvez me remettre
sur le tableau de service.
315
00:19:43,582 --> 00:19:45,466
Vous reprenez le travail ?
316
00:19:47,000 --> 00:19:50,075
Je crois que ça m'aiderait
à me remettre les idées en place.
317
00:19:50,740 --> 00:19:53,500
Ces accusations.
Ăa m'a secouĂ©.
318
00:19:54,520 --> 00:19:58,730
Quelque chose comme ça,
vous ne pouvez pas le contrĂŽler.
319
00:19:59,960 --> 00:20:01,908
Et je n'aime pas ce sentiment.
320
00:20:02,600 --> 00:20:05,480
Que quelque part je ne suis pas
maĂźtre de mon destin.
321
00:20:05,520 --> 00:20:07,716
Qu'on abuse de moi.
322
00:20:08,041 --> 00:20:09,898
Mais tout ça, c'est du passé.
323
00:20:10,072 --> 00:20:13,096
- L'affaire est close ?
- Oui.
324
00:20:13,232 --> 00:20:15,352
J'ai l'impression de pouvoir
respirer de nouveau.
325
00:20:15,440 --> 00:20:17,440
Comme si j'avais repris le contrĂŽle.
326
00:20:18,643 --> 00:20:21,279
Je vais revenir comme si
je n'étais jamais parti.
327
00:20:22,120 --> 00:20:23,801
Plus fort, le cas échéant.
328
00:20:24,280 --> 00:20:28,502
AprÚs avoir traversé tout ça
et en ĂȘtre sorti.
329
00:20:29,370 --> 00:20:30,770
Si vous en ĂȘtes sĂ»r ?
330
00:20:32,800 --> 00:20:34,600
Le travail est important.
331
00:20:34,640 --> 00:20:36,501
Et vous me connaissez, Margaret.
332
00:20:36,792 --> 00:20:38,312
Si je veux quelque chose,
333
00:20:38,338 --> 00:20:40,338
je ne laisserai rien se mettre
en travers de mon chemin.
334
00:21:10,920 --> 00:21:12,120
Bonjour.
335
00:21:12,160 --> 00:21:14,416
Je ne peux pas l'accepter.
336
00:21:15,080 --> 00:21:17,200
Désolé.
Je ne voulais vraiment pas ĂȘtre...
337
00:21:18,325 --> 00:21:19,685
... vous savez.
338
00:21:19,960 --> 00:21:21,444
Mes excuses.
339
00:21:22,120 --> 00:21:23,676
Ăa vous dĂ©range si je vous demande...
340
00:21:23,702 --> 00:21:26,102
Petit ami ou alors
vous n'ĂȘtes pas intĂ©ressĂ©e ?
341
00:21:27,179 --> 00:21:30,044
C'est juste... il n'y a pas la place
pour ce genre de chose.
342
00:21:30,720 --> 00:21:33,280
- D'accord.
- Alors je ne peux pas les accepter.
343
00:21:33,320 --> 00:21:35,337
- Je suis désolée.
- Vraiment, c'est bon.
344
00:21:35,828 --> 00:21:38,135
- ArrĂȘtez de dire que c'est bon.
- Ăa va.
345
00:21:38,764 --> 00:21:40,440
C'est la mĂȘme chose.
346
00:21:42,346 --> 00:21:43,915
Pas de problĂšme.
347
00:21:44,409 --> 00:21:47,905
Encore toutes mes excuses
d'avoir été lourd avec vous.
348
00:21:48,280 --> 00:21:51,640
Offrir des fleurs Ă quelqu'un que
je n'ai vu qu'une fois n'est pas habituel.
349
00:21:51,916 --> 00:21:53,680
Ce n'est pas votre faute.
350
00:21:53,720 --> 00:21:55,254
Bref, je ferais mieux d'aller
faire ma valise.
351
00:21:55,760 --> 00:21:58,332
J'ai retardé mon vol
pour faire la grasse matinée.
352
00:21:58,762 --> 00:22:00,262
Ne le répétez pas à mon bureau.
353
00:22:00,435 --> 00:22:02,315
Pas qu'ils s'en soucient, mais...
354
00:22:02,520 --> 00:22:04,600
Désolé. Je ne sais pas
pourquoi je continue de parler.
355
00:22:04,640 --> 00:22:05,880
Je me sens vraiment gĂȘnĂ©
356
00:22:05,920 --> 00:22:08,678
et je ne suis pas vraiment sûr
de savoir comment réagir, alors...
357
00:22:10,787 --> 00:22:13,685
Un indice sur ce que
j'ai pu faire de mal ?
358
00:22:16,029 --> 00:22:19,056
Ce n'est pas vous.
HonnĂȘtement. C'est...
359
00:22:20,297 --> 00:22:22,962
C'est dommage qu'on ne se soit pas
rencontrés il y a quelques mois.
360
00:22:25,363 --> 00:22:27,363
Actuellement je...
361
00:22:28,354 --> 00:22:32,846
Je me sens... brisée.
362
00:22:36,680 --> 00:22:40,720
J'espĂšre que vous trouverez
un moyen pour vous en remettre, Laura.
363
00:22:57,320 --> 00:22:59,834
Salut, c'est Laura.
Veuillez laisser un message.
364
00:23:00,400 --> 00:23:03,092
On m'a dit que tu n'étais pas
allée travailler aujourd'hui.
365
00:23:03,680 --> 00:23:05,761
Je suis inquiĂšte.
366
00:23:06,200 --> 00:23:08,520
Appelle-moi, s'il te plaĂźt.
367
00:23:18,120 --> 00:23:20,080
Tom... Qu'est-ce que tu fais ici ?
368
00:23:20,120 --> 00:23:23,000
C'est bon. Liam est dans sa famille
avec les enfants.
369
00:23:23,040 --> 00:23:24,760
Ăa fait partie de sa routine, non ?
370
00:23:24,800 --> 00:23:27,499
- Tom, tu dois partir...
- Je veux juste te parler.
371
00:23:44,851 --> 00:23:46,346
Est-ce que tu as bu ?
372
00:23:47,561 --> 00:23:49,122
J'ai été suspendu.
373
00:23:49,374 --> 00:23:52,934
Il s'avĂšre qu'ĂȘtre suspendu
et boire vont bien ensemble.
374
00:23:54,160 --> 00:23:55,719
Pourquoi es-tu ici ?
375
00:23:56,240 --> 00:23:57,493
Ă ton avis ?
376
00:23:57,874 --> 00:23:59,328
Tu devrais partir.
377
00:24:00,203 --> 00:24:02,390
- Non, tu n'es pas sérieuse.
- Si.
378
00:24:02,802 --> 00:24:05,101
- Allez. Je sais que je te manque.
- Tom, non.
379
00:24:08,400 --> 00:24:11,042
Non, Tom.
Plus de mensonges.
380
00:24:12,640 --> 00:24:15,160
Je pensais que c'était
ce qui tâexcitait. Pas vrai ?
381
00:24:24,780 --> 00:24:26,680
LĂąche-moi.
382
00:24:28,380 --> 00:24:30,180
Peut-ĂȘtre que je devrais
le dire Ă Liam.
383
00:24:30,820 --> 00:24:32,520
Peut-ĂȘtre que c'est ce
qu'il y a de mieux pour tout le monde.
384
00:24:34,485 --> 00:24:36,156
Tu n'oserais pas.
385
00:24:36,539 --> 00:24:38,234
Je n'ai rien Ă perdre.
386
00:24:39,400 --> 00:24:41,103
Eh bien, moi si.
387
00:24:41,529 --> 00:24:43,212
Et mes enfants ?
388
00:24:43,800 --> 00:24:46,320
Ăa va dĂ©truire ma vie.
389
00:24:46,360 --> 00:24:48,004
Salut, chérie !
On est rentrés.
390
00:24:48,215 --> 00:24:49,969
On est partis plus tĂŽt en douce.
391
00:24:51,259 --> 00:24:54,128
Je crois que Maman était crevée,
on l'a laissée tranquille.
392
00:24:54,455 --> 00:24:56,305
- Salut.
- Tom.
393
00:24:57,162 --> 00:24:59,051
- Tout va bien ?
- Oui.
394
00:24:59,434 --> 00:25:00,674
Pas vraiment, mec.
395
00:25:02,173 --> 00:25:03,773
Que se passe-t-il ?
396
00:25:14,440 --> 00:25:16,040
Voilà mon garçon.
397
00:25:16,080 --> 00:25:17,840
Max, laisse-nous une minute.
398
00:25:17,880 --> 00:25:19,560
C'est bon.
399
00:25:19,600 --> 00:25:22,171
Je suis juste venu renseigner Katy
sur l'affaire de Laura.
400
00:25:22,739 --> 00:25:24,562
Je suis sûre
qu'elle pourra t'en dire plus.
401
00:25:44,400 --> 00:25:45,520
Laura...
402
00:25:45,560 --> 00:25:49,050
Bonjour, Catherine.
Ătes-vous prĂȘte Ă partir ?
403
00:25:49,219 --> 00:25:50,699
Il y a un imprévu.
404
00:25:50,725 --> 00:25:52,275
Je ne peux pas partir avec vous.
405
00:25:55,131 --> 00:25:57,488
C'est sûr, c'est un peu précipité.
406
00:25:58,240 --> 00:26:00,160
On peut reprogrammer ça
Ă un autre moment.
407
00:26:00,200 --> 00:26:02,998
Je suis certaine qu'on peut dĂ©jĂ
en parler au téléphone pour commencer.
408
00:26:03,248 --> 00:26:04,841
Je comprends.
409
00:26:05,475 --> 00:26:09,395
Je suis désolée.
Pour tout ce que vous avez traversé.
410
00:26:09,421 --> 00:26:10,860
Je le suis vraiment.
411
00:26:11,595 --> 00:26:13,263
Mais nous ne sommes pas pareilles.
412
00:26:14,680 --> 00:26:17,629
- Que se passe-t-il ?
- Vous savez ce qu'il vous a fait.
413
00:26:17,780 --> 00:26:19,040
Moi...
414
00:26:20,167 --> 00:26:21,647
Je ne sais pas.
415
00:26:21,910 --> 00:26:23,878
Je me suis juste réveillée
un jour avec ce type.
416
00:26:24,440 --> 00:26:27,756
Et puis j'ai lu votre commentaire,
peut-ĂȘtre que j'ai saisi l'occasion
417
00:26:27,782 --> 00:26:29,770
parce que je voulais croire
que c'était la vérité.
418
00:26:30,880 --> 00:26:32,880
Parce que ça me faisait
sentir moins coupable.
419
00:26:34,600 --> 00:26:36,811
Et je veux juste reprendre
le cours de ma vie.
420
00:26:37,179 --> 00:26:39,179
Ce n'est pas
ce que tout le monde veut ?
421
00:26:39,205 --> 00:26:42,019
Ce que nous voulons et ce qui est juste
n'est pas toujours la mĂȘme chose.
422
00:26:42,324 --> 00:26:46,204
Ce que vous m'avez dit plus tĂŽt,
vous étiez si sûre. Vous m'avez lue.
423
00:26:46,440 --> 00:26:49,200
Vous le savez, je l'ai vu dans vos yeux,
vous savez de quoi il est capable.
424
00:26:49,240 --> 00:26:50,709
Alors qu'est-ce qui a changé ?
425
00:26:55,920 --> 00:26:57,676
Elle est venue ici, n'est-ce pas ?
426
00:26:58,820 --> 00:27:00,411
La mĂšre de Mary.
427
00:27:02,320 --> 00:27:05,720
Quoi qu'elle ait dit, ce qui s'est passé
n'est pas votre faute.
428
00:27:05,760 --> 00:27:08,080
- Ăa ne l'est pas.
- N'a-t-elle pas assez souffert ?
429
00:27:08,120 --> 00:27:11,120
Elle a perdu sa fille, doit-elle aussi
voir s'éloigner son petit-fils.
430
00:27:11,160 --> 00:27:12,775
Elle a peur, c'est tout.
431
00:27:13,325 --> 00:27:17,187
Elle veut continuer Ă voir Luke
et prétendre que sa vie n'a pas changé.
432
00:27:17,320 --> 00:27:19,840
Elle veut croire que le mariage
de sa fille était heureux
433
00:27:19,880 --> 00:27:22,479
parce que c'est mieux qu'admettre
qu'elle n'a rien fait pour l'aider.
434
00:27:22,720 --> 00:27:24,749
Et pendant qu'elle fait l'autruche,
435
00:27:24,774 --> 00:27:26,360
et que vous vivez votre vie,
436
00:27:26,400 --> 00:27:29,399
l'homme qui nous a violées
continue de vivre libre,
437
00:27:29,425 --> 00:27:31,054
avec succĂšs et bonheur,
438
00:27:31,080 --> 00:27:32,720
sachant qu'il a fait ça deux fois,
439
00:27:32,760 --> 00:27:35,478
Dieu sait combien de fois
ça peut encore arriver.
440
00:27:35,809 --> 00:27:37,520
Combien de femmes, Catherine ?
441
00:27:37,560 --> 00:27:39,960
Combien de vies allez-vous
le laisser ruiner ?
442
00:27:40,000 --> 00:27:41,440
Je suis désolée.
443
00:27:41,480 --> 00:27:42,881
Je suis vraiment désolée.
444
00:28:00,360 --> 00:28:02,160
Sûr, tu ne veux pas te laisser
tenter par un verre ?
445
00:28:02,200 --> 00:28:04,080
Je m'endormirais sur la table.
446
00:28:04,120 --> 00:28:07,137
Dommage. Ăa serait comme
sortir dĂźner avec ma femme.
447
00:28:07,324 --> 00:28:09,041
Et tu n'oublies pas un truc ?
448
00:28:09,066 --> 00:28:10,680
C'est ridicule.
449
00:28:10,712 --> 00:28:13,353
Natalie buvait deux verres de vin
chaque soir
450
00:28:13,379 --> 00:28:14,814
pendant qu'elle était enceinte d'Anna.
451
00:28:14,848 --> 00:28:16,390
Ăa ne lui a fait aucun mal.
452
00:28:16,710 --> 00:28:18,482
Excepté pour les trois bras.
453
00:28:19,640 --> 00:28:22,320
Et tu te demandes pourquoi ta femme
s'endort Ă table avec toi ?
454
00:28:22,360 --> 00:28:24,280
Tu vois ?
Laisse tomber tout ça.
455
00:28:25,880 --> 00:28:28,040
Désolée, Rory, j'y ai réfléchi.
456
00:28:28,080 --> 00:28:31,000
Ne laisse pas les salauds
comme Andrew Earlham gagner.
457
00:28:31,040 --> 00:28:33,331
Ce n'est pas que Andrew Earlham.
458
00:28:33,560 --> 00:28:35,640
Je veux pouvoir rentrer chez moi
459
00:28:35,815 --> 00:28:39,469
et dire à ma moitié
que j'ai passé une bonne journée.
460
00:28:39,720 --> 00:28:42,440
Et que mon enfant puisse le voir,
c'est aussi pour eux que je veux ça.
461
00:28:42,480 --> 00:28:44,561
Il y a des jours oĂč ça marche
et tout va bien.
462
00:28:44,801 --> 00:28:47,256
Ceux-lĂ sont rares, seulement
de temps en temps. Tu le sais bien.
463
00:28:50,800 --> 00:28:52,180
Alors...
464
00:28:52,600 --> 00:28:54,600
Formation sur la criminalité.
465
00:28:56,300 --> 00:28:57,800
Formation sur la criminalité.
466
00:28:58,040 --> 00:28:59,821
TrĂšs bien.
467
00:29:00,640 --> 00:29:02,520
Tu n'as pas encore l'intention
de me faire changer d'avis ?
468
00:29:02,560 --> 00:29:06,320
Je continuerai d'essayer
jusqu'Ă ce que tu partes.
469
00:29:06,360 --> 00:29:07,760
Mais j'arrĂȘte pour ce soir.
470
00:29:07,800 --> 00:29:09,800
Va-t'en...
471
00:29:10,756 --> 00:29:12,756
- Ă plus.
- Ă plus.
472
00:29:36,960 --> 00:29:40,000
... s'envoler vers le sud
pour leur migration
473
00:29:40,040 --> 00:29:42,669
oĂč ils s'en vont
en traversant la Manche,
474
00:29:43,120 --> 00:29:47,312
revenant ici pour nicher
sur les avant-postes rocheux d'Aldern.
475
00:29:48,320 --> 00:29:53,040
Ces formations de roches escarpées
abritent des milliers de fous de Bassan
476
00:29:53,080 --> 00:29:55,719
récemment installés
aprĂšs leur migration hivernale.
477
00:29:56,380 --> 00:29:59,600
Leurs parades amoureuses élaborées
sont réputées.
478
00:30:01,360 --> 00:30:05,040
Une fois accouplés, ils restent
ensemble pendant plusieurs saisons.
479
00:30:05,080 --> 00:30:07,600
Les premiers arrivants
sont repérés fin décembre.
480
00:30:07,640 --> 00:30:10,160
Les roches d'Ortac et Les Etacs
481
00:30:10,200 --> 00:30:13,840
sont recouvertes
par plus de 8 000 couples.
482
00:30:14,920 --> 00:30:20,080
BientĂŽt les oiseaux nichants
seront rejoints par des macareux.
483
00:30:23,880 --> 00:30:26,400
Ce n'est pas comme si vous regardiez
Questions au gouvernement.
484
00:30:26,440 --> 00:30:29,160
Cela ressemble plutĂŽt
aux Teletubbies.
485
00:30:31,800 --> 00:30:34,160
Nous devons avancer.
Ăa suffit.
486
00:30:34,200 --> 00:30:35,920
Mesdames et messieurs,
je suis enthousiasmé.
487
00:30:35,960 --> 00:30:38,160
J'ai réalisé ma propre version
de Questions au gouvernement.
488
00:30:38,200 --> 00:30:41,080
Ăa s'appelle Action ou VĂ©ritĂ©.
489
00:30:42,600 --> 00:30:44,480
Je suis sûr que vous connaissez
tous ce jeu.
490
00:30:44,520 --> 00:30:47,120
Mesdames et messieurs, en fait
nous avons des séries sexy
491
00:30:47,160 --> 00:30:50,520
à travers les cités universitaires
de tout le pays.
492
00:30:50,560 --> 00:30:53,147
Mais ce soir nous allons jouer,
je vous l'assure,
493
00:30:53,173 --> 00:30:55,050
Ă une version trĂšs sage de ce jeu
494
00:30:55,076 --> 00:30:57,316
avec nos célÚbres invités.
495
00:30:57,342 --> 00:31:00,382
Nos invités devront répondre
sincĂšrement
496
00:31:00,408 --> 00:31:02,608
et je demanderai au public
de les acclamer.
497
00:33:03,956 --> 00:33:05,642
Vous me suivez ?
498
00:33:06,390 --> 00:33:07,666
C'est bizarre.
499
00:33:08,350 --> 00:33:11,430
Enfin, pas bizarre, comme chacun
de nous rentre chez lui, mais...
500
00:33:12,570 --> 00:33:15,739
- Je suis désolé, je vais ailleurs.
- Non, c'est bon. Asseyez-vous.
501
00:33:15,990 --> 00:33:17,990
- Vous ĂȘtes sĂ»re ?
- Oui, sûre.
502
00:33:28,270 --> 00:33:32,950
Vous avez vraiment retardé votre vol
pour faire la grasse matinée ?
503
00:33:32,990 --> 00:33:34,990
Que puis-je dire,
je suis trĂšs paresseux.
504
00:33:40,750 --> 00:33:42,635
Pardon, pour hier Ă l'hĂŽtel.
505
00:33:42,863 --> 00:33:44,284
C'est bon.
506
00:33:44,788 --> 00:33:46,432
Non, pas vraiment.
507
00:33:50,350 --> 00:33:52,590
Vous est-il déjà arrivé
quelque chose
508
00:33:52,630 --> 00:33:57,230
alors que vous pensiez que le monde
était d'une certaine façon
509
00:33:57,270 --> 00:33:58,453
et puis...
510
00:33:59,957 --> 00:34:02,317
quelque chose arrive et...
511
00:34:02,510 --> 00:34:04,749
vous vous réveillez différent et...
512
00:34:05,070 --> 00:34:08,590
soudainement vous ne savez plus
ce qui est important.
513
00:34:09,150 --> 00:34:11,950
Vous vous demandez l'intĂ©rĂȘt
de vous lever le matin, vous habiller
514
00:34:11,990 --> 00:34:14,609
et de faire la mĂȘme chose
jour aprĂšs jour.
515
00:34:19,190 --> 00:34:20,500
Désolée.
516
00:34:21,359 --> 00:34:23,227
Ăa a l'air bien confus.
517
00:34:24,431 --> 00:34:25,870
Ce n'est rien.
518
00:34:31,750 --> 00:34:33,550
J'ai peur.
519
00:34:35,430 --> 00:34:37,430
J'ai peur tout le temps.
520
00:34:39,510 --> 00:34:42,150
J'ai changé et j'ignore
comment revenir à celle que j'étais.
521
00:34:46,330 --> 00:34:48,330
Peut-ĂȘtre que vous n'avez
pas Ă le faire.
522
00:34:49,510 --> 00:34:52,830
Vous devriez apprendre Ă vivre
avec celle que vous ĂȘtes devenue.
523
00:34:55,230 --> 00:34:57,728
Dit l'homme dont vous ne savez rien.
524
00:34:58,120 --> 00:35:00,720
Je suis désolé.
Ăa ne vous aide sĂ»rement pas.
525
00:35:02,770 --> 00:35:04,910
En fait, si.
526
00:35:05,550 --> 00:35:08,910
Aux passagers pour le vol 105
de la British Airways,
527
00:35:08,950 --> 00:35:12,750
merci de noter que l'enregistrement
fermera dans environ 15 minutes.
528
00:35:14,375 --> 00:35:18,055
Super, c'est ma chanson préférée.
529
00:35:22,950 --> 00:35:24,366
Bonne chance Ă vous.
530
00:35:24,656 --> 00:35:26,140
Merci.
531
00:35:27,245 --> 00:35:28,745
- Au revoir.
- Au revoir.
532
00:37:11,310 --> 00:37:13,710
- C'est quoi ce bordel ?
- J'ai eu ta lettre.
533
00:37:13,750 --> 00:37:15,230
La lettre de ton avocat.
534
00:37:15,270 --> 00:37:17,870
- Ce n'est pas le bon endroit.
- Tu me poursuis en justice ?
535
00:37:17,910 --> 00:37:21,355
Tu me poursuis en justice ?
Comment oses-tu ?
536
00:37:21,790 --> 00:37:24,630
Tes accusations sauvages
étaient diffamatoires.
537
00:37:24,670 --> 00:37:26,484
Les gens ont lu ce que tu as écrit.
538
00:37:27,190 --> 00:37:30,310
Mes amis, les professeurs,
les élÚves à l'école de Luke.
539
00:37:30,350 --> 00:37:33,190
Non, tu ne m'auras pas deux fois.
540
00:37:33,230 --> 00:37:35,510
Tu m'as violée, Andrew !
541
00:37:35,536 --> 00:37:38,536
Et maintenant tu veux me faire taire ?
Tu ne le feras pas.
542
00:37:38,562 --> 00:37:41,600
Je ne le ferai pas... Je ne garderai pas
le silence sur ce que tu as fait !
543
00:37:42,390 --> 00:37:46,618
Les termes de la lettre
sont trĂšs clairs.
544
00:37:47,110 --> 00:37:51,535
Un message public reconnaissant
ton erreur, ou je te poursuivrai.
545
00:37:51,950 --> 00:37:54,380
Tout de suite, ça n'a pas besoin
d'aller plus loin.
546
00:37:55,173 --> 00:37:59,468
Respecte les termes
ou je devrais agir.
547
00:38:00,190 --> 00:38:01,750
Je sais, je sais...
548
00:38:01,790 --> 00:38:04,495
Je sais pourquoi ta femme
s'est suicidée.
549
00:38:05,890 --> 00:38:09,210
Elle a découvert ce que tu as fait
Ă Catherine McAulay, n'est-ce pas ?
550
00:38:10,174 --> 00:38:14,874
Elle n'a pas pu supporter de vivre avec
quelqu'un comme toi plus longtemps.
551
00:38:18,950 --> 00:38:21,230
Tu devrais rentrer maintenant,
tu ne crois pas ?
552
00:38:21,270 --> 00:38:22,726
Il se fait tard.
553
00:38:23,784 --> 00:38:26,678
Une gentille femme comme toi
ne devrait pas ĂȘtre seule dehors.
554
00:38:27,070 --> 00:38:28,827
Pas Ă cette heure de la nuit.
555
00:39:49,832 --> 00:39:51,724
ENCEINTE DE 10 SEMAINES
556
00:39:51,826 --> 00:39:54,067
VOTRE BĂBĂ FAIT LA TAILLE
D'UNE OLIVE
557
00:40:38,750 --> 00:40:41,621
Tu peux dire ce que tu veux. Tu as
le droit de dire ce qu'il t'est arrivé.
558
00:40:43,058 --> 00:40:45,070
Tu dois le signaler.
559
00:40:45,110 --> 00:40:47,390
Ă quoi pensais-tu
en allant chez lui ?
560
00:40:47,430 --> 00:40:49,517
Je ne pensais pas.
J'ai juste...
561
00:40:50,270 --> 00:40:53,150
J'ai reçu cette lettre et je...
Je ne pensais pas.
562
00:40:53,190 --> 00:40:54,630
- Il aurait pu...
- Je sais.
563
00:40:54,670 --> 00:40:55,950
Ce sont des conneries.
564
00:40:55,990 --> 00:40:58,590
Il ne peut pas te poursuivre.
Il ne peut pas te menacer.
565
00:40:58,630 --> 00:41:00,910
C'est un pays libre, non ?
566
00:41:00,950 --> 00:41:04,230
Qu'il engage un avocat coûteux ne lui
donne pas le droit de te faire taire.
567
00:41:04,270 --> 00:41:05,470
Liam...
568
00:41:05,510 --> 00:41:07,031
Chéri.
569
00:41:09,170 --> 00:41:10,690
Je suis désolé.
570
00:41:13,250 --> 00:41:15,230
Je vais aller voir les enfants.
571
00:41:22,590 --> 00:41:25,592
As-tu pensé à changer d'école ?
572
00:41:26,350 --> 00:41:28,023
Tu plaisantes.
573
00:41:28,670 --> 00:41:31,092
Tu pourrais choisir,
aller oĂč tu veux.
574
00:41:31,590 --> 00:41:34,086
Pourquoi devrais-je remballer ma vie
et le laisser gagner ?
575
00:41:34,670 --> 00:41:37,411
Parce que la vie n'est pas
qu'une question de gagner.
576
00:41:37,974 --> 00:41:39,830
Il s'agit de s'occuper de toi.
577
00:41:39,870 --> 00:41:41,715
Tu penses vraiment
que je suis si terrible ?
578
00:41:45,030 --> 00:41:47,304
Tu te souviens de ce Noël
579
00:41:47,330 --> 00:41:50,950
que nous avons passé
chez tante Rachel ?
580
00:41:50,990 --> 00:41:52,870
On jouait au Monopoly et tu as perdu.
581
00:41:52,910 --> 00:41:54,150
J'avais sept ans...
582
00:41:54,190 --> 00:41:57,910
Et tu nous as fait jouer
pendant que le repas refroidissait
583
00:41:57,950 --> 00:41:59,870
jusqu'Ă ce que tu gagnes.
584
00:41:59,910 --> 00:42:02,003
Tu devais gagner Ă la loyale.
585
00:42:02,270 --> 00:42:03,710
J'ai changé.
586
00:42:03,750 --> 00:42:05,456
Non, tu n'as pas changé.
587
00:42:07,110 --> 00:42:09,510
Certaines personnes voient un obstacle,
ils ralentissent
588
00:42:09,550 --> 00:42:12,910
et prennent leur temps
pour comprendre comment le traverser.
589
00:42:13,990 --> 00:42:16,330
Toi... tu...
590
00:42:16,925 --> 00:42:18,925
fonces dedans encore plus vite.
591
00:42:20,350 --> 00:42:22,090
Tu n'abandonnes jamais, Laura,
592
00:42:22,769 --> 00:42:24,772
et j'admire ça chez toi mais...
593
00:42:26,019 --> 00:42:31,150
il y a des fois oĂč s'Ă©loigner
est plus intelligent.
594
00:42:38,910 --> 00:42:40,910
Peut-ĂȘtre que je ne suis pas
si intelligente.
595
00:42:42,990 --> 00:42:44,507
Penses-y.
596
00:42:44,870 --> 00:42:46,687
S'il te plaĂźt, penses-y.
597
00:42:53,970 --> 00:42:55,670
Je devrais y aller.
598
00:42:58,950 --> 00:43:00,550
Merci.
599
00:43:02,810 --> 00:43:04,210
Je t'aime.
600
00:43:06,750 --> 00:43:08,350
Je t'aime aussi.
601
00:43:16,048 --> 00:43:17,875
Je t'appelle demain.
602
00:43:50,203 --> 00:43:51,603
Tout va bien ?
603
00:43:51,870 --> 00:43:53,762
Merci d'ĂȘtre venu jusqu'ici.
604
00:43:54,112 --> 00:43:55,860
Je n'en ai jamais vu l'attrait.
605
00:43:56,790 --> 00:43:58,237
C'est paisible.
606
00:43:58,592 --> 00:43:59,992
Ouais, et froid.
607
00:44:00,219 --> 00:44:02,010
Viens.
Il fait meilleur dans la voiture.
608
00:44:04,228 --> 00:44:05,715
L'as-tu apporté ?
609
00:44:07,310 --> 00:44:10,367
J'allais te faire un long discours sur
le fait d'ĂȘtre confiant dans le systĂšme.
610
00:44:10,790 --> 00:44:13,167
Nous avons des lois pour une raison.
Ce genre de chose.
611
00:44:13,430 --> 00:44:14,805
Mais ?
612
00:44:16,390 --> 00:44:18,493
Mais nous savons tous les deux
que je n'y crois pas.
613
00:44:19,190 --> 00:44:20,683
Je l'ai apporté.
614
00:44:37,992 --> 00:44:41,072
- Es-tu sûre à propos de ça ?
- Je ne te l'aurais pas demandé sinon.
615
00:44:42,550 --> 00:44:44,770
Vas-tu me dire ce que tu comptes
faire avec ça ?
616
00:44:45,710 --> 00:44:47,610
C'est mieux si tu ne le sais pas.
617
00:44:51,270 --> 00:44:53,150
Je viens d'acheter du GHB.
618
00:44:53,176 --> 00:44:54,869
Je suis déjà impliqué.
619
00:44:55,377 --> 00:44:56,977
Alors dis-moi.
620
00:45:06,707 --> 00:45:09,207
Synchronisé par emeline-whovian
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
48509