All language subtitles for La vendetta è un piatto che si serve freddo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,445 --> 00:00:17,545 LA VENGANZA ES UN PLATO QUE SE SIRVE FR�O 2 00:01:33,198 --> 00:01:35,998 Mis cazadores vuelven con las manos completamente vac�as. 3 00:01:36,136 --> 00:01:38,096 - Ese condenado puma nos trae de cabeza. - �De verdad? 4 00:01:38,425 --> 00:01:41,105 - No hemos podido hacer nada. - Ha sido m�s listo que vosotros. 5 00:01:42,497 --> 00:01:44,897 S�. Dos d�as siguiendo su pista, pero esa bestia... 6 00:01:44,922 --> 00:01:48,325 ...se meti� qui�n sabe d�nde. �So, quietos! 7 00:01:51,521 --> 00:01:53,044 He matado una serpiente as� de grande. 8 00:01:53,077 --> 00:01:54,503 Entonces, ser�a un bisonte. 9 00:01:54,507 --> 00:01:56,503 Martha, tr�eme de beber. Tengo la garganta seca. 10 00:01:56,504 --> 00:01:58,503 �L�vate bien, Jeremiah! 11 00:01:59,621 --> 00:02:01,778 Est�s m�s sucio que un cerdito. 12 00:02:02,621 --> 00:02:04,978 - �Oh, por fin! - Toma, para ti, vagabundo. 13 00:02:05,621 --> 00:02:07,778 �Te gusta mi mu�eca? Es preciosa, �eh? 14 00:02:09,828 --> 00:02:11,948 �Pap�, mira, es Yotanka! 15 00:02:19,915 --> 00:02:23,134 - �Hola, hermano rojo! - Hola, Cabello Amarillo. 16 00:02:23,760 --> 00:02:25,880 Acabamos de volver de caza. 17 00:02:26,818 --> 00:02:28,138 Ven. 18 00:02:29,713 --> 00:02:32,273 Mam� te ha preparado las provisiones. 19 00:02:35,713 --> 00:02:37,893 - Hola. - Ven en paz, Yotanka. 20 00:02:38,393 --> 00:02:41,273 Que la paz reine en la tierra de mi hermano blanco. 21 00:02:41,624 --> 00:02:44,421 Yotanka es siempre bienvenido. Toma, bebe. 22 00:02:44,567 --> 00:02:46,624 Atar� tu mula al poste. 23 00:02:51,864 --> 00:02:55,944 Yotanka, oye,... �Me cuentas una leyenda india? 24 00:02:56,534 --> 00:02:58,694 Claro, peque�a vecina blanca. 25 00:02:58,987 --> 00:03:01,107 Te contar� una leyenda muy antigua. 26 00:03:01,776 --> 00:03:05,296 Escucha, cuando el Gran Esp�ritu que mueve las aguas... 27 00:03:05,745 --> 00:03:07,983 Dime, Yotanka, �es verdad que las flechas... 28 00:03:08,085 --> 00:03:10,205 ...est�n hechas con las plumas de las �guilas grandes? 29 00:03:11,303 --> 00:03:14,811 Es verdad, porque... tienen que volar veloces. 30 00:03:16,264 --> 00:03:19,085 �Los indios arranc�is siempre la cabellera a vuestros enemigos? 31 00:03:20,224 --> 00:03:21,874 No, no siempre. 32 00:03:22,930 --> 00:03:24,335 Solo a los grandes guerreros. 33 00:03:25,533 --> 00:03:28,613 Yotanka, �me regalas tu collar azul? 34 00:03:29,424 --> 00:03:32,504 - �Quieres este? - S�, ese. 35 00:03:33,024 --> 00:03:35,024 Toma, es tuyo. 36 00:03:36,778 --> 00:03:38,138 Toma, coge. 37 00:03:38,424 --> 00:03:40,664 La esposa de mi hermano George tiene un coraz�n de miel. 38 00:03:41,184 --> 00:03:43,904 Lo necesitar�s en las monta�as, Yotanka. Hasta pronto. 39 00:03:44,424 --> 00:03:47,934 - �Adi�s! Y buena caza. - Vamos, entrad, ni�os. 40 00:03:49,328 --> 00:03:51,888 �Espera, no te vayas tan aprisa! 41 00:03:52,710 --> 00:03:53,950 Toma tu flecha. 42 00:03:55,976 --> 00:03:58,762 �Me traer�s un peque�o caballo blanco y negro? 43 00:03:59,435 --> 00:04:01,710 Yotanka ya no es tan joven... 44 00:04:01,711 --> 00:04:04,990 ...para correr tras los ponis. Yotanka traer� muchas pieles. 45 00:04:05,379 --> 00:04:07,539 �Adi�s, Yotanka! �Vuelve pronto! 46 00:04:15,344 --> 00:04:17,652 - Mam�, mira lo que me ha regalado. - Es muy bonito. 47 00:04:17,796 --> 00:04:20,197 Pap�, �es verdad que Yotanka ha sido un gran guerrero... 48 00:04:20,242 --> 00:04:22,444 ...y ha arrancado muchas cabelleras? - S�, hijo. 49 00:04:23,166 --> 00:04:25,424 Pertenec�a a la feroz tribu de los Crow,... 50 00:04:25,665 --> 00:04:27,785 ...pero un d�a lleg� el Ej�rcito y los masacr� a todos. 51 00:04:28,260 --> 00:04:31,580 Desde aquel d�a, Yotanka es un cazador solitario. 52 00:04:32,290 --> 00:04:34,695 Eh, cazadores, vamos a comer, o se lo echo todo a los cerdos. 53 00:04:34,720 --> 00:04:36,080 Vamos. 54 00:04:39,062 --> 00:04:41,862 Era un puma grande. Iba a saltar sobre la vieja Betsy,... 55 00:04:42,304 --> 00:04:44,664 ...pero yo... Y se ha escapado, �verdad, pap�? 56 00:04:44,782 --> 00:04:47,038 M�s o menos. Por poco matas a la mula... 57 00:04:47,063 --> 00:04:49,024 Si hubiera tenido tu rifle... 58 00:04:49,399 --> 00:04:52,079 Un d�a tambi�n tendr�s uno igual, Cabello Amarillo. 59 00:04:54,357 --> 00:04:56,197 - �Hay alguien en el rancho? - �Sal, George! 60 00:04:56,383 --> 00:04:57,743 �George, �has regresado?! 61 00:05:04,535 --> 00:05:06,894 Es Perkins, el traficante de esclavos. 62 00:05:07,359 --> 00:05:10,999 Se dicen cosas extra�as de �l. Cuidado, George. 63 00:05:17,603 --> 00:05:20,403 Y tambi�n Prescott, ese periodista fracasado. 64 00:05:20,863 --> 00:05:22,943 Me han dicho que va a desencadenar otra guerra india... 65 00:05:22,968 --> 00:05:24,448 ...con las mentiras que escribe. 66 00:05:31,511 --> 00:05:32,831 Hola a todos. 67 00:05:33,071 --> 00:05:35,236 - �C�mo le va, George? - No va mal. 68 00:05:35,999 --> 00:05:38,159 �Est�s tambi�n t�, Anthony! - Estoy bien, George. 69 00:05:38,411 --> 00:05:40,270 �Hola! �Le van bien las cosas, Bridger? 70 00:05:40,377 --> 00:05:43,551 No puedo quejarme. �Qu� le trae por estas tierras, Perkins? 71 00:05:43,649 --> 00:05:45,560 Se lo dir�. �Conoce al Sr. Prescott? 72 00:05:45,714 --> 00:05:49,377 �Claro! A veces nos llegan los peri�dicos en que escribe. 73 00:05:49,614 --> 00:05:51,977 No perder� m�s tiempo,... 74 00:05:52,012 --> 00:05:55,214 ...en vista que no cree oportuno invitarnos a desmontar. 75 00:05:55,691 --> 00:05:57,267 Hemos organizado una partida. 76 00:05:57,396 --> 00:06:00,214 Somos muchos y queremos dar caza a los pieles rojas por esta zona. 77 00:06:00,380 --> 00:06:01,940 �Es usted de los nuestros, Bridger? 78 00:06:02,572 --> 00:06:05,839 �Quieren atacar a los indios? Creo que es una locura. 79 00:06:06,587 --> 00:06:08,867 Viven en sus reservas, all� est�n tranquilos. 80 00:06:09,104 --> 00:06:10,944 �Por qu� arriesgarse a desencadenar una guerra? 81 00:06:11,051 --> 00:06:14,020 Pero, George, han encontrado a Moore muerto y sin cabellera. 82 00:06:14,100 --> 00:06:17,214 ��l se lo busc�, existen tratados! �Deber�a haberlos respetado! 83 00:06:17,400 --> 00:06:20,099 O�dle... �De parte de qui�n est� este hombre? 84 00:06:20,103 --> 00:06:22,774 �De las mentiras que escribe en su peri�dico, no! 85 00:06:23,136 --> 00:06:26,216 �Pat�n! �Yo soy la voz del progreso, destripaterrones! 86 00:06:26,676 --> 00:06:29,476 Pens� que se unir�a a nosotros para dar caza a esos bastardos. 87 00:06:29,996 --> 00:06:31,236 Por su propio inter�s. 88 00:06:31,867 --> 00:06:32,947 Peor para usted. 89 00:06:33,166 --> 00:06:34,526 �Le hemos advertido! 90 00:06:35,236 --> 00:06:38,156 Yo no tengo nada que temer. �M�s bien tengan cuidado ustedes! 91 00:06:44,234 --> 00:06:45,581 �Qu� quer�an, pap�? 92 00:06:46,523 --> 00:06:49,413 Qui�n sabe, hijo, es dif�cil decirlo. 93 00:07:32,638 --> 00:07:35,528 Hay alguien en el corral. El viejo Dick est� nervioso. 94 00:07:44,591 --> 00:07:46,631 �Lo han matado! �Lo han matado! - �Espera! 95 00:07:46,849 --> 00:07:48,089 �Quieres que te maten a ti tambi�n? 96 00:07:48,273 --> 00:07:50,753 No sabemos qu� pasa, ni cu�ntos hay ah� fuera. �Ag�chate! 97 00:07:53,387 --> 00:07:55,440 �Qu� ocurre, George? Tengo miedo. 98 00:07:56,377 --> 00:07:58,257 �Apaga esa l�mpara! 99 00:08:04,347 --> 00:08:05,686 �Anna! 100 00:08:18,347 --> 00:08:19,980 Asesinos. 101 00:08:21,227 --> 00:08:22,927 �Asesinos! 102 00:08:24,683 --> 00:08:26,388 �Perros malditos! 103 00:08:30,424 --> 00:08:32,649 �Era una ni�a, malditos! 104 00:08:53,801 --> 00:08:56,641 �Jeremiah! �Jeremiah! 105 00:08:57,172 --> 00:08:59,412 Ven. �Ven aqu�! 106 00:09:02,082 --> 00:09:04,162 Deprisa, hijo m�o, s�lvate. Baja a la bodega, vamos. 107 00:09:04,187 --> 00:09:06,307 - Quiero quedarme contigo. - �Haz lo que te digo, aprisa! 108 00:09:06,332 --> 00:09:07,515 �No hay tiempo que perder! 109 00:09:07,540 --> 00:09:08,860 - �No! �No quiero! - �Tal vez no te encuentren! 110 00:09:09,867 --> 00:09:11,307 �Abajo! 111 00:11:01,159 --> 00:11:02,309 Padre... 112 00:17:21,075 --> 00:17:22,793 Combatir como guerrero. 113 00:17:22,862 --> 00:17:24,612 Sin ca��n de trueno. 114 00:21:09,654 --> 00:21:12,455 Jam�s has visto una piel tan lustrosa como esta. 115 00:21:13,098 --> 00:21:15,066 Tienes que pagarme un d�lar por cada una. 116 00:21:15,471 --> 00:21:17,577 Seis meses de caza en territorio indio. 117 00:21:21,373 --> 00:21:22,644 Necesitamos pastos. 118 00:21:22,734 --> 00:21:24,798 Todas las tierras desde el R�o Grande al Gran Ca��n... 119 00:21:24,934 --> 00:21:29,475 ...son tierras buenas, f�rtiles, pero no llegaremos jam�s... 120 00:21:29,609 --> 00:21:31,172 ...si no nos unimos todos. 121 00:21:31,870 --> 00:21:33,990 El Gobierno ha dado concesiones, 122 00:21:34,019 --> 00:21:37,209 pero no puede enviar al Ej�rcito all�. �Estamos en guerra! 123 00:21:37,536 --> 00:21:40,136 As� que debemos hacerlo nosotros mismos. 124 00:22:00,478 --> 00:22:02,978 Es una locura traer a una india a la ciudad. 125 00:22:39,149 --> 00:22:41,229 Le aseguro, Sra. Brown, que es una novedad... 126 00:22:41,254 --> 00:22:43,134 ...llegada en la �ltima diligencia de San Francisco,... 127 00:22:43,159 --> 00:22:44,492 - �Me gusta! - ...un vestido con clase. 128 00:22:44,499 --> 00:22:45,792 All� entienden de eso. 129 00:22:46,026 --> 00:22:48,146 - No me parece apropiado. - Mire, m�relo puesto. 130 00:22:49,069 --> 00:22:50,948 As�, �ve? - S�, no est� mal. 131 00:22:51,164 --> 00:22:53,004 �Qu�teme las manos de encima, viejo verde! 132 00:22:53,029 --> 00:22:55,749 - S�. - Pi�nselo, se�ora. Pi�nselo. 133 00:22:59,323 --> 00:23:00,733 Ven, hija m�a, vamos. 134 00:23:00,819 --> 00:23:03,363 - Se�ora, un momento. �Ad�nde va? - Qu� tiempos. 135 00:23:05,843 --> 00:23:08,403 �Me traes m�s cabelleras indias? 136 00:23:25,257 --> 00:23:28,427 Con esto ni siquiera puedo hacer una peluca entera. 137 00:23:37,439 --> 00:23:41,140 Pero te lo compro por 40 d�lares. 138 00:23:49,494 --> 00:23:51,214 �Fuera! �Fuera de la calle! 139 00:23:51,332 --> 00:23:54,212 Adelante con ese carro. �Mu�vete! 140 00:23:55,134 --> 00:23:56,974 �Fuera, fuera! �Andando! 141 00:24:00,662 --> 00:24:01,662 Lo han cogido. 142 00:24:02,014 --> 00:24:05,010 Hab�a prometido que nadie puede escapar de su rancho,... 143 00:24:05,035 --> 00:24:07,418 ...ninguno de esos miserables que trata como bestias. 144 00:24:07,953 --> 00:24:09,604 El Sr. Perkins... 145 00:24:09,689 --> 00:24:13,332 Su Majestad Perkins, el hombre m�s rico de Arizona. 146 00:24:13,537 --> 00:24:17,072 Ha perseguido a ese pobre por todo el territorio personalmente... 147 00:24:17,475 --> 00:24:19,192 ...y ahora lo trae de vuelta. 148 00:24:19,339 --> 00:24:21,045 Para ese chino todo se ha acabado. 149 00:24:22,330 --> 00:24:24,706 �Lev�ntate! �Mu�vete! 150 00:24:28,775 --> 00:24:32,439 Morir� a lo largo del camino, paso a paso, de hambre y de sed. 151 00:24:32,894 --> 00:24:35,442 As� Perkins da un escarmiento a todos: 152 00:24:35,952 --> 00:24:40,312 demuestra que nadie puede desobedecerle sin pagarlo con su propio pellejo. 153 00:24:45,179 --> 00:24:46,261 Es guapa. 154 00:24:47,574 --> 00:24:49,308 �Le hacemos un regalo al patr�n? 155 00:24:50,328 --> 00:24:53,259 �Por qu� no? Es solo una india. 156 00:24:53,794 --> 00:24:55,726 Podremos conseguirla por poco o quiz�s por nada. 157 00:24:55,854 --> 00:24:57,433 Como siempre, �no? 158 00:25:00,536 --> 00:25:02,076 Como todos los dem�s. 159 00:25:22,855 --> 00:25:24,537 Tienes un bonito animal. 160 00:25:42,098 --> 00:25:45,747 La compro. Te doy 20 d�lares. Es suficiente, �no? 161 00:25:50,967 --> 00:25:53,348 Tienes suerte esta ma�ana, muchacho. 162 00:25:57,421 --> 00:25:58,683 Des�tala, Ted. 163 00:26:23,036 --> 00:26:25,132 �Una india! �Hay una india ah�! 164 00:26:25,157 --> 00:26:27,565 No deb�as haberla tra�do a la ciudad, forastero. 165 00:26:27,590 --> 00:26:29,317 �Una salvaje en nuestra ciudad! 166 00:26:29,574 --> 00:26:30,891 �Cogedla! 167 00:26:31,060 --> 00:26:33,837 �Es una verg�enza! �Un sacrilegio! 168 00:26:33,960 --> 00:26:35,688 �Hay que castigarla! 169 00:26:35,713 --> 00:26:36,784 �Destruirla! 170 00:26:36,809 --> 00:26:38,458 No te muevas o disparo, �eh? 171 00:26:39,850 --> 00:26:41,502 �Hay que quemarla! 172 00:26:50,096 --> 00:26:52,406 �No te escapes, perra! �No puedes huir! 173 00:26:55,141 --> 00:26:57,272 �Vamos a divertirnos! 174 00:27:04,549 --> 00:27:06,435 �No la dej�is pasar! �Corre como un gato! 175 00:27:08,002 --> 00:27:10,147 �Estate quieta! �Cogedla! �Eso es! 176 00:27:19,020 --> 00:27:20,020 �Vamos! 177 00:27:21,635 --> 00:27:23,864 Boone, espera un momento. 178 00:27:24,004 --> 00:27:25,148 Solo ser� un momento. 179 00:27:35,801 --> 00:27:36,921 �Mi mano! 180 00:27:37,072 --> 00:27:38,632 �Maldito! �Mi mano! 181 00:28:01,522 --> 00:28:04,322 �Quietos, ya vienen con el alquitr�n! 182 00:28:05,471 --> 00:28:07,431 Cogedla. �Cogedla! 183 00:28:07,505 --> 00:28:10,865 �Un buen ba�o de alquitr�n! �Ya te secar�s en el infierno! 184 00:28:10,890 --> 00:28:13,050 �Sujetadla bien! 185 00:28:41,929 --> 00:28:44,529 �Arde, puta maldita! 186 00:28:58,379 --> 00:29:01,373 Corta las cuerdas, idiota, c�rtalas. �A qu� esperas? 187 00:29:01,569 --> 00:29:04,487 Pero... si ese vuelve, me matar�. 188 00:29:04,562 --> 00:29:06,642 Te matar� yo, imb�cil, si no te das prisa. 189 00:29:23,872 --> 00:29:26,704 Esos patanes no encontrar�n nunca sus huellas. 190 00:29:27,041 --> 00:29:29,887 Para encontrar a un zorro hace falta otro. 191 00:29:30,603 --> 00:29:32,603 V�monos, Ted. - Ser� un placer. 192 00:30:50,186 --> 00:30:53,321 El coraz�n de Cabello Amarillo est� lleno de odio,... 193 00:30:53,357 --> 00:30:55,542 ...como la nube hinchada por la lluvia. 194 00:30:55,782 --> 00:30:58,935 Tune esperar� a que el coraz�n del hombre blanco se abra. 195 00:31:01,221 --> 00:31:04,984 Cabello Amarillo... ha salvado... 196 00:31:06,993 --> 00:31:08,581 ...la vida de Tune. 197 00:31:08,823 --> 00:31:11,368 Cabello Amarillo conoce la costumbre. 198 00:31:29,189 --> 00:31:30,857 Muy conmovedor. 199 00:31:31,866 --> 00:31:34,038 Siento interrumpir el idilio,... 200 00:31:34,532 --> 00:31:36,683 ...pero esa chica me es m�s �til a m� que a ti. 201 00:31:39,250 --> 00:31:41,884 No cre� que fuera tan f�cil atraparte. 202 00:31:43,586 --> 00:31:46,066 Est� claro que te est�s haciendo viejo, 203 00:31:46,386 --> 00:31:48,426 y la frontera no es un asilo. 204 00:31:49,540 --> 00:31:51,673 Tu vida no vale ni un centavo. 205 00:31:52,642 --> 00:31:54,206 Has matado a un blanco,... 206 00:31:54,502 --> 00:31:56,672 ...ni siquiera har� falta procesarte. 207 00:31:58,764 --> 00:32:01,804 Ted, ve a buscar a la india. 208 00:32:02,531 --> 00:32:05,109 Ap�rtate de la chica, bastardo,... 209 00:32:05,426 --> 00:32:07,066 ...y ven hacia m�. 210 00:32:09,945 --> 00:32:12,185 No te levantes. 211 00:32:13,188 --> 00:32:16,906 Arr�strate. �Arr�strate! 212 00:32:24,528 --> 00:32:26,969 Te conviene no hacerle enfadar demasiado. 213 00:32:29,595 --> 00:32:31,131 �Obedece! 214 00:32:34,595 --> 00:32:37,431 No hay prisa, muchacho, no hay prisa. 215 00:32:39,719 --> 00:32:43,199 Este sitio necesitaba una buena limpieza. 216 00:32:44,675 --> 00:32:46,595 �Arr�strate, te he dicho! 217 00:32:47,127 --> 00:32:48,767 �Arr�strate! 218 00:32:59,725 --> 00:33:04,658 �M�tale! �M�tale, Boone! 219 00:33:27,688 --> 00:33:29,888 �Asquerosa alima�a bastarda! 220 00:33:31,379 --> 00:33:32,699 �Lo pagar�s caro! 221 00:33:33,476 --> 00:33:35,416 Har� que te arrepientas de haber nacido. 222 00:33:42,705 --> 00:33:44,886 Mu�vete. 223 00:33:44,911 --> 00:33:46,431 �Sal de ah�, fiera! 224 00:34:55,763 --> 00:34:58,994 �Por los cuernos de un bisonte, por fin te has despertado! 225 00:34:59,432 --> 00:35:02,142 Viajo siempre solo, y para una vez que encuentro a alguien... 226 00:35:02,167 --> 00:35:04,809 ...con quien charlar un rato, se duerme como una serpiente al sol. 227 00:35:08,436 --> 00:35:11,628 Es lat�n. Quiere decir que la soledad es una porquer�a. 228 00:35:11,852 --> 00:35:16,371 �Est� claro? �Ni siquiera te impresiona el lat�n? 229 00:35:16,429 --> 00:35:18,429 Dieciocho a�os en la universidad y aqu� me tienes: 230 00:35:18,454 --> 00:35:21,974 doctor, m�dico, cirujano, dentista, veterinario,... 231 00:35:22,549 --> 00:35:24,184 ...ginec�logo, etc, etc. 232 00:35:24,614 --> 00:35:26,094 Bueno, di algo. 233 00:35:27,940 --> 00:35:31,941 Tienes la bala en la espalda, no en las am�gdalas. 234 00:35:32,981 --> 00:35:36,371 Est� bien, comprendo, no grites. 235 00:35:41,868 --> 00:35:43,828 �Ah, qu� vida esta! 236 00:35:45,325 --> 00:35:47,331 Para alguien tan sensible como yo... 237 00:35:51,291 --> 00:35:53,491 Bueno... 238 00:35:54,768 --> 00:35:57,655 Bistur�... 239 00:36:11,951 --> 00:36:14,328 Recuerdo la vez que oper� al viejo Abraham Lincoln... 240 00:36:14,417 --> 00:36:17,196 Ten�a un feo agujero, pero... 241 00:36:18,391 --> 00:36:22,185 Oh, bien, veamos. 242 00:36:26,638 --> 00:36:28,345 Estas barbas... 243 00:36:28,532 --> 00:36:30,120 Mejor ser� quitarlas. 244 00:36:30,366 --> 00:36:33,390 �De qu� te sorprendes? Aqu� en el Oeste, muchacho, 245 00:36:33,415 --> 00:36:35,008 el que no es r�pido con el rev�lver tiene que tener... 246 00:36:35,033 --> 00:36:37,196 ...por lo menos un par de barbas. 247 00:36:45,652 --> 00:36:46,972 Ya est�. 248 00:36:50,321 --> 00:36:52,732 Esterilizo el instrumental y estoy listo. 249 00:36:59,616 --> 00:37:00,976 Ten. 250 00:37:06,630 --> 00:37:10,510 Muerde esto. Es el �ltimo hallazgo de la moderna anestesia. 251 00:37:10,828 --> 00:37:12,548 As�. 252 00:37:13,286 --> 00:37:15,246 Quiz� te rompas un diente,... 253 00:37:15,271 --> 00:37:17,277 ...pero al menos no te oir� gritar. 254 00:37:18,177 --> 00:37:19,617 No lo soporto. 255 00:37:21,711 --> 00:37:23,259 Estate quieto. 256 00:37:24,351 --> 00:37:25,471 Y valor. 257 00:37:25,496 --> 00:37:28,639 Est� muy adentro, sabes. S�, s�. 258 00:37:28,664 --> 00:37:30,824 Vamos, sal, preciosa. Venga, sal. 259 00:37:31,035 --> 00:37:32,322 �Ya est�! 260 00:38:14,043 --> 00:38:15,517 Al fin, Boone. 261 00:38:15,860 --> 00:38:18,586 �Qu� has hecho? �Te has aseado en una pocilga? 262 00:38:19,680 --> 00:38:21,879 Apuesto a que has estado de juerga en Yuma. 263 00:38:22,314 --> 00:38:24,870 En Yuma se ha desatado el infierno, patr�n. 264 00:38:24,925 --> 00:38:26,688 Quer�an asar a la parrilla a una chica india. 265 00:38:28,257 --> 00:38:29,758 Una peque�a maravilla piel roja. 266 00:38:29,993 --> 00:38:33,050 Cre�mos que estar�a mejor aqu� que en el otro mundo. 267 00:38:33,620 --> 00:38:34,620 �Y Ted? 268 00:38:35,534 --> 00:38:39,044 Pobre Ted... Era un muchacho muy impresionable. 269 00:38:39,574 --> 00:38:41,924 La visi�n de esa escena tan atroz no le hizo ning�n bien. 270 00:38:42,370 --> 00:38:43,370 Y sufri�... 271 00:38:44,189 --> 00:38:46,063 ...una intoxicaci�n de plomo. 272 00:38:48,389 --> 00:38:51,711 Veamos si esa india vale la vida de Ted. 273 00:39:05,233 --> 00:39:07,063 Mu�vete. �Mu�vete! 274 00:39:09,473 --> 00:39:10,567 �Tung, espera! 275 00:39:12,856 --> 00:39:14,775 As� que esta es la famosa india. 276 00:39:16,831 --> 00:39:18,346 No est� nada mal, Boone. 277 00:39:23,096 --> 00:39:25,757 La vida en mi rancho te parecer� un para�so... 278 00:39:25,782 --> 00:39:27,556 ...en comparaci�n con tus asquerosos tipis. 279 00:39:27,976 --> 00:39:29,898 �Que los buitres te coman el coraz�n! 280 00:39:31,294 --> 00:39:32,799 �Zorra! 281 00:39:34,095 --> 00:39:36,895 �Apestosa india bastarda! 282 00:39:37,146 --> 00:39:39,146 Piensa que para m� eres menos que nada. 283 00:39:39,264 --> 00:39:40,690 �Te retorcer� el pescuezo! 284 00:39:40,771 --> 00:39:42,691 T� tambi�n aprender�s a llamarme patr�n. 285 00:39:44,386 --> 00:39:46,026 �Tung, ll�vatela! 286 00:39:54,303 --> 00:39:56,412 �Y ahora pensemos en cosas m�s serias! 287 00:39:57,109 --> 00:40:00,029 De un tiempo a esta parte, te has divertido bastante. 288 00:40:00,954 --> 00:40:03,234 Necesito tierras y manantiales. 289 00:40:03,664 --> 00:40:05,664 Mi ganado se muere de hambre y de sed, 290 00:40:06,229 --> 00:40:08,709 mis pastos se han echado a perder con la sequ�a. 291 00:40:10,831 --> 00:40:12,729 �Repetimos el mismo juego? 292 00:40:14,425 --> 00:40:15,464 �Y por qu� no? 293 00:40:17,530 --> 00:40:19,927 Prepara las cosas como las otras veces. 294 00:40:20,046 --> 00:40:22,686 Encuentra a unos cuantos indios que liquidar en sus tierras. 295 00:40:23,127 --> 00:40:26,010 Ser� dif�cil esta vez, est�n encerrados en sus reservas. 296 00:40:26,263 --> 00:40:27,703 Pues s�calos de all�. 297 00:40:28,956 --> 00:40:31,921 No querr�s hacerme pensar que te haces viejo, Boone. 298 00:40:33,297 --> 00:40:35,283 - �Tiene alguna idea? - S�. 299 00:40:35,703 --> 00:40:39,423 Hay un poblado Zuni a 30 millas del Paso Tule. 300 00:40:39,943 --> 00:40:41,623 No pierdas el tiempo escogi�ndolos, 301 00:40:42,639 --> 00:40:45,072 porque tendr�n que reventar todos y enseguida. 302 00:40:45,503 --> 00:40:46,783 De acuerdo. 303 00:40:46,912 --> 00:40:50,432 Descansar� un poco y partir�. - Bien. 304 00:41:30,856 --> 00:41:33,456 No hagas ruido, hijo m�o bendito. Ven. 305 00:41:33,997 --> 00:41:35,811 Llamad y os abrir�n; 306 00:41:39,727 --> 00:41:43,327 pedid... y un pollo os ser� dado. 307 00:41:45,983 --> 00:41:47,583 Cigarros. 308 00:41:48,883 --> 00:41:51,003 Oh, se me olvidaban... 309 00:41:51,151 --> 00:41:52,911 ...las salchichas. 310 00:41:53,152 --> 00:41:54,632 Milagros de la fe, hijo. 311 00:41:55,152 --> 00:41:58,032 Pero ahora v�monos enseguida, que no son muy religiosos por aqu�. 312 00:42:02,697 --> 00:42:04,338 Este h�bito... 313 00:42:04,485 --> 00:42:05,710 La barba. 314 00:42:10,934 --> 00:42:12,233 Nos ha salido bien, �eh? 315 00:42:12,434 --> 00:42:14,233 �Me has vaciado la casa, ladr�n de fraile! 316 00:42:14,264 --> 00:42:17,014 �Ya te dar� yo milagros si te pillo! 317 00:42:18,772 --> 00:42:20,572 �Te encontrar�! 318 00:42:32,850 --> 00:42:34,410 Me llevar� las armas. 319 00:42:38,036 --> 00:42:40,558 O ese hombre tendr� demasiada ventaja sobre m�. 320 00:42:42,116 --> 00:42:44,116 Pronto empezar�n las lluvias. 321 00:42:44,836 --> 00:42:49,642 �Maldici�n a ti y a tus prisas! �Mira lo que he hecho con la tortilla! 322 00:42:50,316 --> 00:42:52,676 �Correr, siempre tienes que correr! 323 00:42:52,760 --> 00:42:56,440 �Dioses del cielo! �Ni siquiera una vez puedo comer en paz? 324 00:42:57,172 --> 00:42:58,972 No te pido que me sigas. 325 00:42:59,595 --> 00:43:02,035 Ya, �y si vuelves como un colador? 326 00:43:02,756 --> 00:43:03,916 No lo creo. 327 00:43:05,857 --> 00:43:08,046 �Esp�rame! �Ad�nde vas? �Voy contigo! 328 00:43:08,739 --> 00:43:11,539 Tengo el coraz�n sensible, maldita sea. 329 00:43:11,747 --> 00:43:14,029 �No podr�s con Boone ni con ese canalla de Perkins... 330 00:43:14,131 --> 00:43:15,611 ...si yo no te echo una mano! 331 00:43:16,693 --> 00:43:21,608 Adem�s, tienes el brazo herido, �no te acuerdas? 332 00:43:32,066 --> 00:43:33,375 Mejoras. 333 00:43:57,516 --> 00:44:00,396 Si Boone ha pasado por aqu�, Mortimer lo sabr�. 334 00:44:20,808 --> 00:44:23,996 �Eh, Mortimer, vieja gardu�a pestilente! 335 00:44:24,516 --> 00:44:25,975 �C�mo est�s? 336 00:44:30,615 --> 00:44:33,070 Asqueroso hijo de puta. 337 00:44:35,366 --> 00:44:36,775 Has vuelto. 338 00:44:37,536 --> 00:44:41,195 ��D�nde est� mi diente de oro?! - �De qu� diente me est�s hablando? 339 00:44:41,721 --> 00:44:43,841 �No te hagas el listo conmigo, ladr�n! 340 00:44:44,116 --> 00:44:45,836 �El a�o pasado en Yuma ten�as que empastarme... 341 00:44:46,139 --> 00:44:48,476 ...un diente cariado y, en cambio, me quitaste uno de oro! 342 00:44:48,806 --> 00:44:51,366 �Estar�a picado y me equivocar�a! �D�jame ver! 343 00:44:52,076 --> 00:44:54,236 Exacto, ten�as t� raz�n. 344 00:44:54,666 --> 00:44:56,186 El diente cariado est� en su sitio. 345 00:44:56,427 --> 00:44:57,987 Ah, querido... 346 00:44:58,406 --> 00:45:00,848 Quiere decir que proceder� enseguida a quit�rtelo... 347 00:45:01,027 --> 00:45:02,668 ...sin hacerte pagar ni un centavo. 348 00:45:02,810 --> 00:45:05,012 Usar� el sistema Rassimov. - �Cu�l es? 349 00:45:05,196 --> 00:45:07,676 Para molares en estado de caries patol�gica. 350 00:45:08,356 --> 00:45:10,759 - �Qu� haces? - Abre la boca. �Vamos! 351 00:45:10,902 --> 00:45:13,342 Es un sistema as�ptico, espec�fico e indoloro. 352 00:45:23,716 --> 00:45:25,556 Venga, �nimo. 353 00:45:25,581 --> 00:45:26,461 D�jame ver. 354 00:45:27,317 --> 00:45:28,917 Mejor ser� limarlo antes un poco. 355 00:46:23,286 --> 00:46:25,526 Asesino de indios. 356 00:46:47,089 --> 00:46:50,409 �No! �No! �Detente, Jim! 357 00:46:51,447 --> 00:46:52,847 No puedes hacerlo. 358 00:46:54,374 --> 00:46:55,654 �Es inhumano! 359 00:46:56,435 --> 00:46:58,675 �Basta ya de ese odio absurdo, salvaje! 360 00:46:59,191 --> 00:47:01,791 Hace a�os que vas matando a todos los indios que encuentras... 361 00:47:01,816 --> 00:47:03,136 ...y arranc�ndoles la cabellera. 362 00:47:03,716 --> 00:47:05,396 �Est�s seguro de que fueron los indios... 363 00:47:05,421 --> 00:47:07,941 ...quienes mataron a toda tu familia? �Contesta! 364 00:47:09,485 --> 00:47:12,565 Quiz� fue alguien que quer�a quedarse con vuestras tierras. 365 00:47:12,706 --> 00:47:15,087 �Esta vez debes cont�rmelo todo, viejo, todo lo que sepas! 366 00:47:15,112 --> 00:47:16,371 �Y enseguida! 367 00:47:17,340 --> 00:47:20,366 �Y mucho cuidado con contarme patra�as porque te matar�! 368 00:47:20,722 --> 00:47:22,362 ��Ahora la tomas conmigo?! �Su�ltame! 369 00:47:22,548 --> 00:47:25,428 �Encuentra a Boone y preg�ntaselo a �l, sabe m�s cosas que yo! 370 00:47:29,490 --> 00:47:30,890 Otra vez �l. 371 00:47:38,569 --> 00:47:40,260 Que sea r�pido. 372 00:47:41,419 --> 00:47:44,560 Te necesito en el rancho. - S�, nos daremos prisa, patr�n. 373 00:47:47,220 --> 00:47:49,236 Y esta vez nada de mujeres, �entendido? 374 00:47:49,532 --> 00:47:50,412 Est� bien. 375 00:48:00,347 --> 00:48:01,627 �Tung! 376 00:48:03,982 --> 00:48:06,062 Tr�eme a la india. 377 00:48:20,730 --> 00:48:22,410 Querida Lucy,... 378 00:48:23,354 --> 00:48:25,994 ...si no hubiese habido aquel baj�n en la Bolsa,... 379 00:48:26,019 --> 00:48:28,867 ...hoy estar�a en el mejor hotel de la ciudad. 380 00:48:30,116 --> 00:48:33,396 Pero, por desgracia, sabes c�mo van los grandes negocios. 381 00:48:33,421 --> 00:48:34,741 Resumiendo, estoy arruinado. 382 00:48:34,766 --> 00:48:36,526 En otras palabras, quieres una habitaci�n... 383 00:48:36,551 --> 00:48:40,519 ...en nombre de nuestra vieja amistad. - Quiero dos. Y cierta informaci�n. 384 00:48:42,396 --> 00:48:48,320 �Conoces a una especie de chacal con ojos de topo... 385 00:48:49,603 --> 00:48:52,325 ...que responde al nombre de Boone? 386 00:48:52,584 --> 00:48:55,808 Est�s en un buen l�o, Doc. Es la mano derecha de Perkins. 387 00:48:56,206 --> 00:48:58,919 S�, es �l. Perfecto. 388 00:48:58,944 --> 00:49:01,024 Viene a menudo con sus hombres. 389 00:49:01,049 --> 00:49:02,129 Pero t�... 390 00:49:03,144 --> 00:49:05,584 Bien, es precisamente lo que quer�a saber. Gracias. 391 00:49:05,745 --> 00:49:08,105 Y ahora, en nombre de nuestra vieja amistad, 392 00:49:08,279 --> 00:49:11,419 �me ense�as las habitaciones? - Claro. 393 00:49:12,197 --> 00:49:14,277 Pero, �es que tu amigo ha perdido la lengua? 394 00:49:14,302 --> 00:49:15,742 No, es t�mido de nacimiento. 395 00:49:17,104 --> 00:49:19,384 Vamos, venid. Acompa�adme. 396 00:49:26,707 --> 00:49:28,987 �Ven aqu�, bastardo! �Ad�nde vas? 397 00:49:30,464 --> 00:49:32,243 Suj�tale la mano, r�pido. 398 00:49:34,689 --> 00:49:36,209 �Lev�ntate! �Mu�vete! 399 00:49:38,191 --> 00:49:40,080 �Vosotros, venid aqu� con el carro! 400 00:49:45,091 --> 00:49:46,593 �Lev�ntate, hijo de perra! 401 00:49:47,592 --> 00:49:48,752 Mira, jefe. 402 00:49:48,777 --> 00:49:50,377 Has cogido algunos recuerdos para ti, �eh, Tom? 403 00:49:50,421 --> 00:49:51,421 Son para el patr�n. 404 00:49:53,294 --> 00:49:55,485 Me pidi� que le llevase objetos indios. 405 00:50:02,547 --> 00:50:05,215 Quieto, volveremos a buscar a la ni�a dentro de unos a�os. 406 00:50:05,538 --> 00:50:08,098 Por hoy, podemos contentarnos con lo que hemos cogido. 407 00:50:12,064 --> 00:50:14,464 - �Mu�vete, bestia! - Quieres escapar, �eh? 408 00:50:14,816 --> 00:50:16,816 Te cre�as muy listo, �eh? �Sube al carro! 409 00:50:17,326 --> 00:50:19,126 �Re�nete con tus piojosos amigos! 410 00:50:19,411 --> 00:50:20,514 Quietos, bastardos. 411 00:50:32,558 --> 00:50:35,492 �Estate quieto, cerdo, o te mato antes de que llegue el momento! 412 00:50:38,785 --> 00:50:40,865 El patr�n estar� satisfecho. 413 00:50:41,385 --> 00:50:42,858 No le llevamos muchos,... 414 00:50:42,968 --> 00:50:45,848 ...pero, en cambio, son j�venes, como �l los quer�a. 415 00:50:46,943 --> 00:50:48,565 Los hombres est�n cansados, Boone. 416 00:50:48,729 --> 00:50:50,574 �Y si pas�ramos por Tucson... 417 00:50:50,599 --> 00:50:53,479 ...para corrernos una juerga en casa de Lucy antes de volver al rancho? 418 00:50:54,568 --> 00:50:56,352 Eres mi alma negra, Sullivan. 419 00:50:56,470 --> 00:50:57,870 Est� bien. De acuerdo. 420 00:51:38,250 --> 00:51:39,930 Ya estamos, �eh? 421 00:51:47,406 --> 00:51:48,846 Pero sin prisas. 422 00:51:50,766 --> 00:51:53,926 Si vas solo ah� abajo, te convertir�n en una mina de plomo. 423 00:51:54,200 --> 00:51:55,080 Mira. 424 00:51:56,783 --> 00:51:58,663 Tengo una idea mejor. 425 00:52:03,953 --> 00:52:05,633 �Eh, caballero! 426 00:52:05,808 --> 00:52:07,881 �Ha visto pasar por aqu� a mi marido? 427 00:52:08,570 --> 00:52:11,039 Ese borrachinga estar� empinando el codo en alguna parte. 428 00:52:11,453 --> 00:52:15,068 Y yo sola por estas calles llenas de peligros. 429 00:52:16,281 --> 00:52:19,707 Tengo dos pesos en el coraz�n... 430 00:52:19,732 --> 00:52:22,903 No sea t�mido, joven, venga, adel�ntese. 431 00:52:23,320 --> 00:52:24,611 Tiene usted un aspecto que me tranquiliza. 432 00:52:24,636 --> 00:52:26,036 Debe de ser un perfecto caballero. 433 00:52:26,061 --> 00:52:27,769 Estoy segura que no se aprovechar� de m�. 434 00:52:27,794 --> 00:52:29,114 Estoy segura, segur�sima. 435 00:52:39,527 --> 00:52:40,887 �D�nde est�? 436 00:53:13,973 --> 00:53:18,333 �Eh, Slim! Te has perdido un espect�culo grandioso. 437 00:53:18,358 --> 00:53:19,238 S�, �eh? 438 00:53:19,305 --> 00:53:21,685 Hab�a tres chicas francesas en el local de Lucy. 439 00:53:23,417 --> 00:53:28,191 - Ten�as que verlas bailar. - Toma, bebe. - �A tu salud! 440 00:53:31,015 --> 00:53:34,207 Y no pongas esa cara, parece que hayas visto un fantasma. 441 00:53:34,496 --> 00:53:39,419 �Por qu� tenemos que viajar de noche? 442 00:53:39,575 --> 00:53:41,735 Se estaba tan bien en el local de Lucy... 443 00:53:53,239 --> 00:53:56,844 �Eh, California! �Te la sabes entera? 444 00:54:00,853 --> 00:54:02,213 El carro se ha parado. 445 00:54:02,238 --> 00:54:05,707 �Eh, Bill, despierta! �Arrea a los caballos! 446 00:54:06,165 --> 00:54:09,792 - Estar� borracho como una vieja india. - �Me has o�do, Bill? 447 00:54:09,927 --> 00:54:11,366 ��Qu� te pasa?! 448 00:54:17,007 --> 00:54:19,712 Intenta decirte que tu camino acaba aqu�, Boone. 449 00:54:19,971 --> 00:54:21,967 �Maldito bastardo! �A�n est�s vivo? �Disparadle! 450 00:54:22,029 --> 00:54:23,509 �Matadle! 451 00:56:14,849 --> 00:56:16,089 �No! 452 00:56:16,697 --> 00:56:18,417 Tienes que vivir. 453 00:57:00,332 --> 00:57:02,412 �No! 454 00:57:06,653 --> 00:57:08,929 �De qu� te quejas, Boone? 455 00:57:09,000 --> 00:57:12,929 Dentro de poco, la tierra arder� y terminar�s en el infierno,... 456 00:57:12,930 --> 00:57:14,696 ...donde tienes tantos amigos. 457 00:57:20,210 --> 00:57:23,197 �No pod�is dejarme morir as�! 458 00:57:24,857 --> 00:57:26,980 �Basta! �Desatadme! 459 00:57:27,483 --> 00:57:31,199 �Disp�rame antes y acaba con esto! �Soy un blanco, como t�! 460 00:57:32,790 --> 00:57:34,569 �Maldito cabr�n! 461 00:57:35,677 --> 00:57:39,871 �No puedes dejar que estos salvajes me torturen! 462 00:57:40,211 --> 00:57:43,342 �Detenlos! �No! �El fuego no! 463 00:57:44,644 --> 00:57:47,014 �No! �No puedes hacerlo! 464 00:57:47,137 --> 00:57:51,679 �No! �No me mates as�! �Detenlos! �Soy un blanco! 465 00:57:52,125 --> 00:57:55,125 �No dejes que esos sarnosos salvajes me torturen! 466 00:57:55,996 --> 00:57:58,531 Esc�chame, si me perdonas la vida, 467 00:57:59,605 --> 00:58:01,805 te llevar� hasta la chica india. 468 00:58:01,924 --> 00:58:03,610 �No puedes matarme! 469 00:58:04,551 --> 00:58:06,911 �Su�ltame! �S�lvame! - No. 470 00:58:08,329 --> 00:58:13,386 �Me asfixio! �Me quemo! �Maldito! �Qu� quieres de m�? 471 00:58:13,863 --> 00:58:15,983 Quiero saber la verdad. 472 00:58:17,635 --> 00:58:19,558 La verdad sobre la muerte... 473 00:58:20,163 --> 00:58:22,527 ...de la familia Bridger. - �Qu�? 474 00:58:23,621 --> 00:58:25,381 Toda la verdad, Boone. 475 00:58:26,417 --> 00:58:31,232 Yo no tuve nada que ver. �Des�tame, me asfixio! �Ya basta! 476 00:58:31,641 --> 00:58:36,199 �Me asfixio! No puedo respirar bien. �Ya basta! �Basta! �Te lo dir� todo! 477 00:58:36,804 --> 00:58:39,484 �Bravo, bravo! �Bien dicho! 478 00:58:40,748 --> 00:58:42,851 D�ganos qu� tenemos que hacer, Sr. Perkins. 479 00:58:42,876 --> 00:58:45,156 �Esos b�rbaros mataron a mi hermano el a�o pasado! 480 00:58:46,711 --> 00:58:49,703 El Gobierno considera zanjada la cuesti�n india. 481 00:58:50,113 --> 00:58:51,993 No les importa que cada d�a... 482 00:58:52,018 --> 00:58:53,978 ...muchos mueran asesinados por esos bastardos. 483 00:58:54,112 --> 00:58:57,203 Pero nosotros empu�aremos de nuevo las armas en pos del progreso de Am�rica; 484 00:58:57,573 --> 00:58:59,999 para defender nuestro trabajo, a nuestros hijos. 485 00:59:03,155 --> 00:59:04,793 Tenemos un patr�n que sabe lo que hace. 486 00:59:04,794 --> 00:59:06,163 Debemos hacer lo que dice. 487 00:59:06,161 --> 00:59:08,094 Tiene raz�n, toda la raz�n. 488 00:59:20,610 --> 00:59:22,306 - Estaban pendientes de tus labios. - �Has visto? 489 00:59:22,331 --> 00:59:23,890 Siempre has sido un orador extraordinario, 490 00:59:24,011 --> 00:59:25,352 pero �hasta d�nde quieres llegar a�n? 491 00:59:25,377 --> 00:59:28,076 - Ya lo ver�s. - Claro, y creo adivinarlo. 492 00:59:29,061 --> 00:59:30,301 Disculpe, Sr. Perkins. 493 00:59:31,494 --> 00:59:33,701 - �Qu� quieres, Smith? - He venido por la hipoteca. 494 00:59:34,416 --> 00:59:36,591 - �Y bien? - Este a�o no puedo pagarla. 495 00:59:36,819 --> 00:59:39,699 La cosecha ha sido muy escasa y se me han muerto muchas reses. 496 00:59:40,107 --> 00:59:42,867 El banco de la ciudad ya no da m�s cr�ditos a los campesinos. 497 00:59:43,230 --> 00:59:44,716 Bien, no te preocupes, Smith. 498 00:59:45,070 --> 00:59:47,950 Eso significa que me dar�s un trozo de tu tierra tan �rida. 499 00:59:52,003 --> 00:59:54,043 Ya no puede decirte m�s, Jim. 500 00:59:54,564 --> 00:59:55,964 Y si no le sacamos de aqu�,... 501 00:59:56,182 --> 00:59:58,483 ...dentro de poco su cad�ver apestar� chamuscado. 502 00:59:58,859 --> 01:00:01,899 No es que me d� pena, pero no soporto su hedor. 503 01:00:05,947 --> 01:00:07,867 Lev�ntate, bastardo. 504 01:00:11,687 --> 01:00:17,349 Buitre blanco ya no tiene garras para robar hijos de pieles rojas. 505 01:00:19,267 --> 01:00:20,543 L�stima... 506 01:00:24,613 --> 01:00:29,913 No entiendo... por qu� te interesa tanto tener m�s tierras. 507 01:00:31,149 --> 01:00:33,219 Somos ya due�os de media Arizona. 508 01:00:33,980 --> 01:00:36,260 Siempre has sabido escribir historias, Virgil,... 509 01:00:36,623 --> 01:00:40,063 ...pero no sabes construirlas. No tienes sentido pr�ctico. 510 01:00:43,437 --> 01:00:44,757 Esc�chame bien. 511 01:00:49,028 --> 01:00:50,594 Las tierras de pasto no son suficientes... 512 01:00:50,595 --> 01:00:52,199 ...para las cabezas de ganado que tenemos. 513 01:00:53,188 --> 01:00:55,028 Y hay algo que nunca es suficiente... 514 01:00:55,660 --> 01:00:57,540 ...y que no se puede comprar. 515 01:00:58,274 --> 01:00:59,754 No tiene precio. 516 01:01:00,218 --> 01:01:02,818 Algo absolutamente indispensable... 517 01:01:04,132 --> 01:01:06,809 ...para criar ganado a gran escala. 518 01:01:10,852 --> 01:01:13,172 - El agua. - Exacto. 519 01:01:13,707 --> 01:01:15,750 �Y d�nde crees que se halla el agua? 520 01:01:15,751 --> 01:01:17,046 En las tierras que el Gobierno... 521 01:01:17,047 --> 01:01:19,486 ...ha repartido entre todos esos campesinos piojosos. 522 01:01:23,395 --> 01:01:25,115 Creo haber comprendido. 523 01:01:32,200 --> 01:01:34,480 Repararemos el error del Gobierno. 524 01:01:35,541 --> 01:01:39,320 Y ahora hablemos de otra cosa. Tengo una sorpresa para ti. 525 01:01:39,721 --> 01:01:41,203 Siempre te has preguntado... 526 01:01:41,824 --> 01:01:44,944 ...qu� ten�a escondido en las habitaciones del piso de arriba. 527 01:01:45,475 --> 01:01:46,875 Ahora lo sabr�s, Virgil. 528 01:01:47,127 --> 01:01:49,844 Tung, tr�elas. - Est�n dispuestas, patr�n. 529 01:01:51,141 --> 01:01:53,701 Algo que te har� pasar una noche muy agradable. 530 01:01:54,030 --> 01:01:55,470 No me gustan las sorpresas. 531 01:01:55,600 --> 01:01:56,630 Adem�s, es tarde. 532 01:01:56,631 --> 01:01:58,494 Ma�ana he de levantarme temprano. Tengo que ir al peri�dico. 533 01:01:58,661 --> 01:01:59,682 Dormir�s menos... 534 01:02:01,396 --> 01:02:02,756 Pero vale la pena. 535 01:02:09,797 --> 01:02:11,917 Y yo que cre�a que en las habitaciones de arriba... 536 01:02:11,942 --> 01:02:13,957 ...ten�as un almac�n de quesos. 537 01:02:17,484 --> 01:02:18,926 Te tratas bien, amigo. 538 01:02:18,978 --> 01:02:20,418 Estate quieta. 539 01:02:21,928 --> 01:02:23,648 El patr�n se enfadar�. 540 01:02:24,992 --> 01:02:28,952 China,... �frica,... Am�rica... 541 01:02:30,627 --> 01:02:32,899 Eres el due�o del mundo, Perkins. 542 01:02:35,825 --> 01:02:37,665 Esta. - �Quieta o lo pagar�s! 543 01:02:38,051 --> 01:02:40,491 Has escogido a la m�s bella pero la m�s rebelde. 544 01:02:40,821 --> 01:02:42,665 Tung la atiborra de drogas para calmarla,... 545 01:02:42,939 --> 01:02:44,859 ...pero no sirve de mucho. - No te preocupes. 546 01:02:45,692 --> 01:02:47,252 Yo sabr� domarla. 547 01:02:47,549 --> 01:02:48,949 �Mu�vete! 548 01:02:52,609 --> 01:02:53,891 �Buenas noches! 549 01:02:56,208 --> 01:02:58,048 �Me necesitas, patr�n? 550 01:03:00,151 --> 01:03:01,425 No, m�rchate. 551 01:03:16,199 --> 01:03:19,279 �Alto, puta! �Detente o te mato! 552 01:03:19,430 --> 01:03:21,869 �Te arrepentir�s, perra asquerosa! �Te matar�! 553 01:03:22,999 --> 01:03:27,259 �Cogedla! �Cogedla, la quiero degollar! 554 01:03:27,739 --> 01:03:29,994 �Te desollar� viva, bastarda! 555 01:03:30,155 --> 01:03:32,256 No digas que no te avis�. 556 01:03:32,257 --> 01:03:35,420 La gata roja es m�s venenosa que una serpiente de cascabel. 557 01:03:35,437 --> 01:03:36,590 Ya te lo hab�a dicho. 558 01:03:36,612 --> 01:03:41,328 �Lo pagar� caro esa esclava mugrienta! �Matadla! �Debe morir enseguida! 559 01:03:41,329 --> 01:03:44,268 �C�lmate! Aqu� mando yo. 560 01:03:44,592 --> 01:03:46,770 �Llevadla dentro! �Ma�ana veremos qu� hacer con ella! 561 01:03:46,771 --> 01:03:48,600 Y volved dentro. No ha pasado nada. 562 01:03:48,701 --> 01:03:49,700 Mi oreja... 563 01:03:49,949 --> 01:03:51,109 Ven, d�jame ver. 564 01:03:51,345 --> 01:03:53,465 - Casi me la arranca... - Te ha dejado malherido, �eh? 565 01:03:53,571 --> 01:03:56,131 �Con cuidado! �Quer�is matarme en este rancho? 566 01:03:56,281 --> 01:03:58,598 Como quieras. Hasta ma�ana, Virgil. 567 01:04:00,131 --> 01:04:03,851 Estate quieta, zorra. Saltar�s dentro de poco. 568 01:04:04,393 --> 01:04:06,593 Butch es un maestro con el l�tigo. 569 01:04:15,444 --> 01:04:18,177 - Ya est�, patr�n. - Adelante, Butch. 570 01:04:45,064 --> 01:04:46,882 �Viene alguien, patr�n! 571 01:04:47,004 --> 01:04:48,623 - �Esperas visita? - No. 572 01:05:35,773 --> 01:05:38,213 Es Boone, patr�n. Est� muerto. 573 01:05:40,751 --> 01:05:43,351 Cu�ntanos lo que ha pasado y cu�ntanoslo bien. 574 01:05:43,480 --> 01:05:45,829 Lo �ltimo que me dijo fue que le trajera aqu�,... 575 01:05:46,164 --> 01:05:48,484 ...si este es el rancho de Perkins. Eso es todo. 576 01:05:48,865 --> 01:05:51,532 No es muy convincente tu historia, forastero. 577 01:05:51,844 --> 01:05:52,910 Desmonta. 578 01:05:57,033 --> 01:06:00,913 Tengo un sistema muy divertido para soltarte la lengua. 579 01:06:10,234 --> 01:06:14,103 �As�! Hay que quitarse el sombrero delante del Sr. Perkins. 580 01:06:22,388 --> 01:06:26,091 �Bastardo, te matar�! �Te matar�! 581 01:06:45,643 --> 01:06:49,376 �Maldito, te matar�! 582 01:06:51,981 --> 01:06:53,817 No pelea nada mal ese forastero. 583 01:06:55,558 --> 01:06:57,518 Tu esbirro est� recibiendo de lo lindo. 584 01:06:58,150 --> 01:07:00,590 Creo que le est�n dando una buena zurra. 585 01:07:01,750 --> 01:07:03,710 Lev�ntate, dinosaurio. 586 01:07:20,292 --> 01:07:22,958 Todo est� en regla. Enfundad los rev�lveres. 587 01:07:27,713 --> 01:07:29,393 De acuerdo, eres muy h�bil. 588 01:07:29,422 --> 01:07:32,385 Espera. Yo en tu lugar, no tendr�a tanta prisa. 589 01:07:32,859 --> 01:07:35,379 D�jale marchar, su cara no me gusta ni un pelo. 590 01:07:38,433 --> 01:07:40,398 Has peleado bien, muchacho. 591 01:07:40,793 --> 01:07:43,073 �Bien! Ocupar�s el puesto de Butch. 592 01:07:43,359 --> 01:07:44,679 Te lo has ganado. 593 01:07:46,559 --> 01:07:49,119 No veo otra posibilidad para ti. 594 01:07:52,310 --> 01:07:54,550 La chica... �Qu� ha hecho? 595 01:07:54,789 --> 01:07:58,222 Es una salvaje piel roja in�til. Hab�a decidido matarla. 596 01:08:00,690 --> 01:08:02,530 Puedes qued�rtela si quieres, es tuya. 597 01:08:04,025 --> 01:08:06,603 Ted, b�scale alojamiento. - Enseguida, patr�n. 598 01:08:39,356 --> 01:08:41,784 Oh, Lucy, dulzura de mi vida. 599 01:08:44,318 --> 01:08:47,666 �Y bien? �Has encontrado esos peri�dicos? 600 01:08:47,744 --> 01:08:50,802 Claro, pero �para qu� demonios quieres estos viejos papelotes? 601 01:08:51,499 --> 01:08:52,699 Yo lo s�. 602 01:08:53,713 --> 01:08:57,420 Y la otra cosa que te he pedido... �Me la has tra�do? 603 01:08:57,537 --> 01:09:01,000 Claro, viejo mono alcoholizado. 604 01:09:03,202 --> 01:09:05,768 No puedes hablarme as�, soy un caballero. 605 01:09:06,494 --> 01:09:08,983 Lo siento, se�or. Usted perdone. 606 01:09:10,456 --> 01:09:12,498 Aqu� tienes, emborr�chate. 607 01:09:13,223 --> 01:09:15,222 �Necesitas algo m�s? 608 01:09:15,791 --> 01:09:17,911 �No, no, no, no! �Eso no! 609 01:09:29,469 --> 01:09:32,694 �Te dar� un ataque! - Correr� el riesgo. 610 01:09:32,844 --> 01:09:33,964 Correr� el riesgo. 611 01:09:34,959 --> 01:09:39,759 - �P�rtate bien! - Un besito,... solo un beso. 612 01:09:41,663 --> 01:09:45,543 - �No seas chiquillo! - Soy un chiquillo, un jovenzuelo. 613 01:09:48,863 --> 01:09:51,223 �Qui�n es? �Qu� haces? ��Qu� quieres?! 614 01:09:51,363 --> 01:09:53,223 �Qu�tame las manos de encima, mir�n! 615 01:10:04,313 --> 01:10:06,193 Obstaculizarme es un error. 616 01:10:10,543 --> 01:10:14,863 Yo ayudo a todos los campesinos y ganaderos del territorio, pero... 617 01:10:16,183 --> 01:10:18,703 No todos aprecian mi generosidad. 618 01:10:23,786 --> 01:10:25,700 Entonces, hay que hacerles entrar en raz�n. 619 01:10:27,618 --> 01:10:29,898 �Y de esto es de lo que se ocupaba Boone? 620 01:10:30,391 --> 01:10:31,511 Exacto. 621 01:10:31,764 --> 01:10:32,820 Y ahora... 622 01:10:33,504 --> 01:10:36,144 Podr�as ocuparte t�. Ven, empecemos ahora mismo. 623 01:10:36,677 --> 01:10:38,366 Los Scott ser�n los primeros. 624 01:10:48,361 --> 01:10:51,121 Anthony, mira. Ah� llega el Sr. Perkins. 625 01:10:52,854 --> 01:10:53,974 S�. 626 01:10:54,126 --> 01:10:56,206 Y tambi�n Prescott, el periodista. 627 01:10:57,046 --> 01:10:59,622 El otro debe ser uno nuevo. Jam�s le hab�a visto. 628 01:11:15,684 --> 01:11:18,835 - Buenos d�as, Sr. Perkins. - Hola, Scott. �C�mo va todo? 629 01:11:18,840 --> 01:11:20,895 No me quejo. �Qu� le trae por aqu�? 630 01:11:21,338 --> 01:11:24,178 �ltimamente los indios se han escapado de las reservas. 631 01:11:24,473 --> 01:11:25,986 Deber�ais dejar la propiedad. 632 01:11:26,195 --> 01:11:29,708 Pero no puedo dejar mi propiedad. Adem�s, �por qu� motivo? 633 01:11:30,153 --> 01:11:32,193 Yo vivo tranquilo. - No por mucho. 634 01:11:32,668 --> 01:11:35,646 Los indios jam�s me han molestado. Son amigos. 635 01:11:35,731 --> 01:11:38,273 Ya, amigos que un d�a te matan. 636 01:11:38,866 --> 01:11:40,106 Cr�enos, Scott. 637 01:11:40,553 --> 01:11:42,913 Estas tierras no valen tu pellejo ni el de tu familia. 638 01:11:43,901 --> 01:11:45,621 Te vas a la ciudad durante un tiempo. 639 01:11:46,217 --> 01:11:48,417 Despu�s, cuando las cosas se calmen, vuelves. 640 01:11:48,724 --> 01:11:50,324 Lo digo por tu propio bien. 641 01:11:50,543 --> 01:11:53,659 De hecho, te informo de que hemos organizado una partida. Somos muchos. 642 01:11:53,806 --> 01:11:56,204 Queremos dar una lecci�n a los pieles rojas de los contornos. 643 01:11:56,863 --> 01:11:59,023 Ser�a mejor que te unieras a nosotros. �Qu� me dices? 644 01:11:59,431 --> 01:12:00,523 Pero, se�or, yo... 645 01:12:00,548 --> 01:12:03,108 Oye, haz lo que quieras. Te hemos avisado. 646 01:12:03,983 --> 01:12:05,803 A�n tengo que segar mis tierras. 647 01:12:05,950 --> 01:12:07,432 Adem�s, �qui�n se ocupar� de los animales? 648 01:12:07,546 --> 01:12:09,720 �Pues peor para ti! Vamos, Steve. 649 01:12:09,980 --> 01:12:11,860 Buenos d�as, Sr. Perkins, y gracias. 650 01:12:15,703 --> 01:12:20,514 Y le dije: "Como ver�s, a�n estoy en forma a mi edad". 651 01:12:21,697 --> 01:12:22,980 �Oh, Lucy, amor m�o! 652 01:12:23,494 --> 01:12:24,534 �Oh, no! 653 01:12:24,574 --> 01:12:26,014 Qu� loco. 654 01:12:32,788 --> 01:12:34,348 Otra noche. 655 01:12:41,635 --> 01:12:42,835 Ven. 656 01:12:43,255 --> 01:12:44,335 Ven aqu�. 657 01:12:46,712 --> 01:12:50,127 Tengo algo que ense�arte, hijo. 658 01:12:51,261 --> 01:12:52,541 Si�ntate. 659 01:12:55,479 --> 01:12:57,119 F�jate en esto. 660 01:12:59,288 --> 01:13:01,328 Primero, tu familia es asesinada. 661 01:13:01,353 --> 01:13:03,473 Encuentran indios muertos alrededor de tu rancho, 662 01:13:03,498 --> 01:13:06,098 y Prescott acusa a los pieles rojas. Segundo... 663 01:13:08,103 --> 01:13:10,023 Los colonos huyen aterrorizados... 664 01:13:10,048 --> 01:13:12,088 ...creyendo que se trata de una revuelta india. 665 01:13:12,608 --> 01:13:15,288 Tercero, Perkins compra las tierras por cuatro perras... 666 01:13:15,313 --> 01:13:17,546 ...y se hace rico criando ganado. 667 01:13:17,928 --> 01:13:19,568 Ahora ya est� todo muy claro. 668 01:13:20,208 --> 01:13:23,208 Y Perkins va a repetir el golpe. 669 01:13:26,639 --> 01:13:28,919 Pero esta ser� su �ltima jugada. 670 01:13:33,249 --> 01:13:34,700 Hasta pronto, Doc. 671 01:13:37,249 --> 01:13:40,500 Tune es muy feliz viviendo en el tipi del cazador blanco. 672 01:13:47,576 --> 01:13:49,663 Tune es una mujer muy valiente. 673 01:13:51,304 --> 01:13:53,630 El hombre blanco ha comprendido muchas cosas. 674 01:13:55,884 --> 01:13:58,324 Tune derramar� miel sobre el coraz�n de su hombre. 675 01:13:58,509 --> 01:14:00,388 �Jim! Te llama el patr�n. 676 01:14:00,594 --> 01:14:02,794 Que el hombre de Tune vuelva pronto. 677 01:14:13,560 --> 01:14:16,040 Bueno, ahora que el plan va a ponerse en marcha,... 678 01:14:16,065 --> 01:14:18,025 ...te ser� m�s �til en el peri�dico que aqu�. 679 01:14:18,894 --> 01:14:20,374 As� que vuelvo a la ciudad. 680 01:14:20,426 --> 01:14:23,706 Por lo dem�s, la vida en tu rancho es m�s bien deprimente. 681 01:14:23,993 --> 01:14:26,339 Sin rencores, entend�monos bien. 682 01:14:27,385 --> 01:14:29,465 - Adi�s, Virgil. - Hasta pronto. 683 01:14:29,490 --> 01:14:30,930 Te tendr� al corriente. - Cuento con ello. 684 01:14:40,783 --> 01:14:43,132 Eh, Jim. Vamos, pasa. 685 01:14:47,743 --> 01:14:49,092 �Fumas? - No. 686 01:14:51,123 --> 01:14:54,304 Cuando te contrat�, ya sab�a la tarea que iba a encomendarte. 687 01:14:57,113 --> 01:14:59,416 Ahora te dir� de qu� se trata. 688 01:15:03,925 --> 01:15:05,677 Todas estas tierras son m�as. 689 01:15:05,929 --> 01:15:08,947 Pero muchas zonas son des�rticas. El ganado se muere de sed. 690 01:15:09,565 --> 01:15:11,947 Al Gobierno se le ha ocurrido entregar las mejores tierras... 691 01:15:11,948 --> 01:15:13,947 ...a un pu�ado de miserables inmigrantes. 692 01:15:14,719 --> 01:15:17,820 Hay que echarlos. - �C�mo? 693 01:15:19,500 --> 01:15:20,500 Pronto lo sabr�s. 694 01:15:21,212 --> 01:15:23,311 Por ahora solo tienes que darte una vuelta por la ciudad,... 695 01:15:25,187 --> 01:15:27,526 ...reunir a una decena de tipos r�pidos con el rev�lver... 696 01:15:27,527 --> 01:15:29,226 ...dispuestos a todo y traerlos aqu�. 697 01:15:35,496 --> 01:15:36,496 C�gelo. 698 01:15:37,085 --> 01:15:39,851 Esto te ayudar� a convencerlos f�cil y r�pidamente. 699 01:15:39,876 --> 01:15:42,619 Me parece que no te pido demasiado. - No. 700 01:15:43,500 --> 01:15:45,687 - Bien. - Los reunir�. 701 01:15:47,184 --> 01:15:50,208 Sab�a que pod�a contar contigo. Har�s un gran trabajo. 702 01:15:50,338 --> 01:15:52,452 - �Cu�ndo salgo? - Enseguida. 703 01:16:17,333 --> 01:16:18,333 Hola, muchacho. 704 01:16:19,333 --> 01:16:20,333 Buenas noches, Doc. 705 01:16:20,881 --> 01:16:23,015 Ese Prescott es un malvado. Mira. 706 01:16:23,261 --> 01:16:26,407 Es el peri�dico de esta ma�ana y ya habla de revueltas entre los indios. 707 01:16:28,499 --> 01:16:29,499 L�elo. 708 01:16:36,173 --> 01:16:37,815 Ya lo tienen todo dispuesto. 709 01:16:40,541 --> 01:16:42,212 Esta vez le toca a un tal Scott. 710 01:16:42,668 --> 01:16:44,076 El juego vuelve a empezar. 711 01:16:44,463 --> 01:16:45,704 Un �ltimo favor, Doc. 712 01:16:45,705 --> 01:16:47,524 Prescott tiene que estar ma�ana en el rancho. 713 01:16:48,268 --> 01:16:49,701 Todo como hace diez a�os. 714 01:16:50,220 --> 01:16:52,335 Est� bien, Jim. Cuenta conmigo. 715 01:16:52,521 --> 01:16:55,560 Tiene que estar ma�ana por la noche. No lo olvides. 716 01:16:55,862 --> 01:16:56,862 No lo har�. 717 01:17:10,486 --> 01:17:13,340 Tune sabe. Tune no dejar� a su hombre. 718 01:17:13,486 --> 01:17:16,811 Tune compartir� con �l el largo sendero de la venganza. 719 01:17:19,332 --> 01:17:25,207 �Socorro! �Detenedlo! �Me ha pillado la mano! 720 01:17:25,606 --> 01:17:30,166 �Auxilio! �Socorro! �Auxilio! �Socorro! 721 01:17:31,406 --> 01:17:33,726 �Detened a esta fiera! 722 01:17:34,246 --> 01:17:35,286 �Alto! 723 01:17:38,183 --> 01:17:40,463 �Detenedlo! �Detenedlo! 724 01:17:48,451 --> 01:17:49,931 Mirad qu� elegante. 725 01:17:50,328 --> 01:17:53,408 - Debe de ser un empresario. - S�, de pompas f�nebres. 726 01:17:56,739 --> 01:17:58,779 Mirad, parece mi abuela vestida de gala. 727 01:18:00,659 --> 01:18:03,099 �De qu� os re�s, vaqueros? 728 01:18:04,076 --> 01:18:06,137 Soy un sena... 729 01:18:07,947 --> 01:18:11,885 Soy un senador de los Estados Unidos que ha sido atacado por los indios. 730 01:18:11,981 --> 01:18:13,901 �Venga, sacadme de aqu�! 731 01:18:13,974 --> 01:18:18,358 Voy a coger una pulmon�a. �Vamos! �Ga�anes! 732 01:18:18,745 --> 01:18:21,585 Soy un senador, un senador de los Estados Unidos. 733 01:18:22,990 --> 01:18:24,046 �Qu� pasa, Tom? 734 01:18:24,700 --> 01:18:27,197 Uno que dice que es senador de los Estados Unidos. 735 01:18:27,753 --> 01:18:29,753 Al parecer, ha sido atacado por los indios. 736 01:18:32,582 --> 01:18:34,017 Llevadle dentro. 737 01:18:36,583 --> 01:18:39,111 �Despacio, esperpento amarillo! �Con cuidado! 738 01:18:39,136 --> 01:18:40,416 Me duele todo. 739 01:18:40,723 --> 01:18:42,083 �Malditos salvajes! 740 01:18:42,254 --> 01:18:45,278 Ped� al Congreso que enviaran a alguien aqu� para tener... 741 01:18:45,509 --> 01:18:48,414 ...una visi�n exacta del problema indio. 742 01:18:49,084 --> 01:18:52,164 Pero nunca imagin� que me enviar�an a m�. 743 01:18:52,545 --> 01:18:55,585 Todos sin cabellera, asesinados... 744 01:18:57,016 --> 01:18:58,696 Incluso mi secretario. 745 01:18:59,601 --> 01:19:02,841 Pero le aseguro que ser�n vengados, del primero al �ltimo. 746 01:19:02,892 --> 01:19:04,954 Comprendo su indignaci�n, senador. 747 01:19:05,497 --> 01:19:09,257 Esta vez les cantar� las cuarenta a los senadores y al presidente. 748 01:19:09,519 --> 01:19:12,287 Le aseguro que me oir� el viejo Ulysses. 749 01:19:12,937 --> 01:19:14,177 �Ulysses? 750 01:19:14,202 --> 01:19:15,562 Pues claro, Ulysses Grant, buen hombre. 751 01:19:16,298 --> 01:19:18,927 Habr� o�do hablar de �l, supongo. 752 01:19:19,254 --> 01:19:20,534 Es primo hermano m�o. 753 01:19:21,222 --> 01:19:23,182 �Es usted primo del presidente? 754 01:19:23,207 --> 01:19:25,567 Naturalmente, buen hombre. �Qu� pensaba? 755 01:19:25,879 --> 01:19:29,463 Es primo m�o por parte de madre. - Muy interesante. 756 01:19:29,737 --> 01:19:34,057 Mi t�a es hermana de la cu�ada del hermano... 757 01:19:34,082 --> 01:19:35,699 En resumidas cuentas, es primo m�o. 758 01:19:35,861 --> 01:19:38,872 Haga recoger lo que queda de mi equipaje y ver�, querido. 759 01:19:39,424 --> 01:19:40,504 Comprendo. 760 01:19:40,701 --> 01:19:42,701 Tung, ve a buscar el equipaje del senador. 761 01:19:45,991 --> 01:19:50,191 Los �nicos indios buenos son los indios muertos. 762 01:19:51,293 --> 01:19:54,693 Lo he dicho en el Congreso, pero esta vez tengo las pruebas. 763 01:19:55,202 --> 01:19:57,522 Ya no podr�n decir que exagero. 764 01:20:01,389 --> 01:20:03,125 Qu� matanza. 765 01:20:03,622 --> 01:20:05,462 Quisiera poder hacer algo. 766 01:20:05,592 --> 01:20:07,672 No s�, tal vez escribir un art�culo. 767 01:20:08,337 --> 01:20:11,697 �No habr� por ah� alg�n peri�dico para poder hacer unas declaraciones? 768 01:20:12,350 --> 01:20:13,390 Claro que lo hay. 769 01:20:13,519 --> 01:20:15,842 Es un excelente peri�dico, muy le�do. Incluso en el Este. 770 01:20:16,512 --> 01:20:17,737 Bien, muy bien. 771 01:20:18,480 --> 01:20:21,320 �Quiero hablar inmediatamente con el director! 772 01:20:21,995 --> 01:20:23,715 Quiero que este asunto se sepa. 773 01:20:24,324 --> 01:20:26,891 Quiero que esta historia se escriba con caracteres de fuego. 774 01:20:27,022 --> 01:20:28,309 Quiero que la opini�n... 775 01:20:29,472 --> 01:20:33,192 - �Se encuentra mal, senador? - Yo dir�a que un poquito. 776 01:20:33,317 --> 01:20:35,277 �Oh, mi espalda! 777 01:20:35,528 --> 01:20:37,616 Esos malditos salvajes... 778 01:20:37,829 --> 01:20:40,189 Pero esto no acaba as�. Oh, no, no. 779 01:20:46,617 --> 01:20:47,777 Mande, patr�n. 780 01:20:47,894 --> 01:20:49,814 Corre a la ciudad y tr�eme al Sr. Prescott. 781 01:20:50,022 --> 01:20:51,022 Enseguida. 782 01:20:56,524 --> 01:20:58,222 Pues s�, queridos amigos. 783 01:20:58,462 --> 01:21:00,742 Cuando me eligieron senador, promet� a mis electores... 784 01:21:01,017 --> 01:21:05,744 ...que limpiar�a el Oeste de indios, de italianos, de negros, de chinos. 785 01:21:05,934 --> 01:21:09,092 Han puesto su confianza en m�, confianza que yo no traicionar�. 786 01:21:09,460 --> 01:21:12,420 - �Otra copita, senador? - S�, s�, buena idea. Gracias. 787 01:21:12,445 --> 01:21:13,685 Me anima. 788 01:21:14,902 --> 01:21:17,496 Much�simas gracias. Es suficiente. - De nada. 789 01:21:21,742 --> 01:21:23,965 �Hace mucho que es director del peri�dico? 790 01:21:24,192 --> 01:21:25,327 Hace ya diez a�os. 791 01:21:25,416 --> 01:21:27,637 De la �poca del asesinato de los Bridger, si mal no recuerdo. 792 01:21:27,662 --> 01:21:28,703 Un episodio doloroso. 793 01:21:28,741 --> 01:21:29,590 Uno de tantos. 794 01:21:30,133 --> 01:21:32,481 Quiero ense�arle una cosa. 795 01:21:33,297 --> 01:21:36,510 Mire, un querido recuerdo de familia. No es esta. 796 01:21:36,595 --> 01:21:37,355 Esta. 797 01:21:37,883 --> 01:21:40,238 El presidente Lincoln en el centro, a la izquierda yo... 798 01:21:40,460 --> 01:21:42,369 ...y el otro es Ulysses. 799 01:21:44,700 --> 01:21:48,567 - O sea, el presidente Grant. - Naturalmente, mi primo. 800 01:21:49,228 --> 01:21:50,999 Adelante. - �Me permite? - Por favor. 801 01:21:51,243 --> 01:21:53,443 Tambi�n quer�a verla usted, Sr. Perkins. 802 01:21:53,963 --> 01:21:57,003 Claro que entonces era muy joven. 803 01:21:57,523 --> 01:21:58,803 El tiempo pasa. 804 01:21:59,323 --> 01:22:00,643 Senador,... 805 01:22:01,243 --> 01:22:04,763 ...�enviar� un informe a Washington de lo que ha ocurrido? 806 01:22:05,283 --> 01:22:06,403 �Un informe? 807 01:22:07,003 --> 01:22:10,323 Yo, se�ores, desatar� un infierno. 808 01:22:10,843 --> 01:22:13,683 Escr�balo en su peri�dico, se�or... Perd�n, se�or... 809 01:22:14,203 --> 01:22:16,003 Prescott. 810 01:22:17,243 --> 01:22:19,083 Virgil Prescott, senador. 811 01:22:19,603 --> 01:22:21,403 Director del Tucson Daily Mail. 812 01:22:21,923 --> 01:22:24,203 Yo le har� escribir una historia... 813 01:22:24,734 --> 01:22:29,414 ...que le har� famoso en todo el mundo. Se lo prometo, Sr. Prescott. 814 01:22:31,243 --> 01:22:33,323 Muy amable, senador. 815 01:22:34,518 --> 01:22:36,438 No me lo agradezca a�n. 816 01:22:36,936 --> 01:22:39,616 Perd�nenme, se�ores. Enseguida vuelvo. 817 01:22:40,245 --> 01:22:42,165 Llegas en el momento justo, Jim. 818 01:22:42,674 --> 01:22:45,268 Bien, �has tra�do a los hombres? - Est�n fuera. 819 01:22:45,511 --> 01:22:46,391 Espera. 820 01:22:47,464 --> 01:22:48,984 �Steve, hazlos entrar! 821 01:22:49,124 --> 01:22:50,964 Ven, Jim, no hay un instante que perder. 822 01:23:11,138 --> 01:23:13,098 No podr�amos ser m�s afortunados. 823 01:23:13,248 --> 01:23:15,212 Un senador atacado por los indios. 824 01:23:15,356 --> 01:23:17,876 La noticia causar� sensaci�n. Ser� suficiente un empujoncito... 825 01:23:17,901 --> 01:23:20,356 ...y los campesinos huir�n de las tierras que me han robado. 826 01:23:20,748 --> 01:23:22,756 Y ser� yo quien d� ese empujoncito. 827 01:23:23,158 --> 01:23:28,259 Recuerda que avis� a los Scott que ten�an que abandonar sus tierras. 828 01:23:28,284 --> 01:23:30,364 �Esos puercos campesinos! Pero no quisieron. 829 01:23:30,389 --> 01:23:31,589 Pues tanto peor para ellos. 830 01:23:32,311 --> 01:23:34,551 Esta noche se arrepentir�n de no haberme hecho caso,... 831 01:23:34,736 --> 01:23:35,896 ...pero ser� demasiado tarde. 832 01:23:37,737 --> 01:23:39,777 T� y tus hombres os ocupar�is de ellos. 833 01:23:41,026 --> 01:23:43,482 Pero hay que hacer las cosas bien. 834 01:23:45,263 --> 01:23:47,463 Tiene que parecer un ataque indio. 835 01:23:48,118 --> 01:23:50,435 Ven, aqu� tienes todo lo que necesitas. 836 01:24:02,301 --> 01:24:03,916 Ropajes indios. 837 01:24:05,705 --> 01:24:07,665 Ataco el rancho de Scott,... 838 01:24:08,442 --> 01:24:10,962 ...los mato todos y les arranco la cabellera... 839 01:24:10,987 --> 01:24:12,650 ...para que la culpa recaiga sobre los indios. 840 01:24:14,167 --> 01:24:16,807 Prescott asustar� a la gente con sus art�culos. 841 01:24:18,063 --> 01:24:20,816 Los colonos huir�n y t� te apoderar�s de sus tierras. 842 01:24:21,885 --> 01:24:24,645 Conozco la trama. Es una vieja historia, Perkins. 843 01:24:27,005 --> 01:24:29,125 Pero yo he perfeccionado tu plan. 844 01:24:30,430 --> 01:24:32,710 M�ralos, no hace falta vestirlos. 845 01:24:54,019 --> 01:24:56,979 - �Qui�n eres? - Soy el hijo de George Bridger. 846 01:24:58,322 --> 01:25:00,215 �Se acuerda, Sr. Perkins? 847 01:25:00,651 --> 01:25:02,211 �Cuidado, patr�n, son indios! 848 01:25:07,082 --> 01:25:09,842 No se distraiga, ser� alg�n vaquero borracho. 849 01:25:09,994 --> 01:25:11,074 �Es una trampa, Virgil! 850 01:25:11,616 --> 01:25:13,488 �Es una trampa! - Puedes creerle. 851 01:25:13,999 --> 01:25:16,285 Es la primera vez que dice la verdad. 852 01:25:38,579 --> 01:25:41,699 Escribir�s tu �ltimo art�culo sobre este cochino asunto. 853 01:25:41,974 --> 01:25:42,894 �No! 854 01:25:45,314 --> 01:25:47,114 �Detente, chupatintas! 855 01:26:41,794 --> 01:26:43,045 �Adelante, esclavo! 856 01:26:43,147 --> 01:26:44,947 �Quiero matarte enseguida! 857 01:27:13,066 --> 01:27:14,066 �Ven! 858 01:27:21,268 --> 01:27:23,317 Este es el precio que te has ganado. 859 01:27:47,333 --> 01:27:48,653 �Tung! 860 01:27:48,970 --> 01:27:52,933 �A m�! �Apagad el incendio! �Todo se quema! �Todo se destruye! 861 01:28:16,625 --> 01:28:20,065 �Cobardes, hab�is huido todos! �Cobardes! 862 01:28:41,281 --> 01:28:43,761 Esperabas otro final, �eh? 863 01:28:51,243 --> 01:28:52,723 �Tung, �d�nde est�s?! 864 01:28:55,745 --> 01:28:57,999 �Acabad con ellos! �Matadlos! 865 01:29:01,613 --> 01:29:04,093 �Re�ne a los hombres! �Tung! 866 01:29:06,006 --> 01:29:08,206 �Tung! �Tung! 867 01:29:08,815 --> 01:29:11,295 �No puedo salir! �No puedo! 868 01:30:30,307 --> 01:30:33,967 Hace diez a�os, Boone dej� escapar tu cabellera. 869 01:30:35,256 --> 01:30:37,750 Es hora de enmendar ese error. 870 01:31:01,133 --> 01:31:04,493 Imprime, muchacho, imprime. �nimo. 871 01:31:06,674 --> 01:31:08,634 �Qu� haces? �Paras? 872 01:31:08,997 --> 01:31:10,803 No debes cansarte tan pronto. 873 01:31:10,922 --> 01:31:13,281 Tienes el futuro en tus manos. Te har�s famoso. 874 01:31:14,047 --> 01:31:16,134 Te lo hab�a prometido, �no? 875 01:31:16,793 --> 01:31:20,062 Dentro de poco todos sabr�n la clase de escoria que erais t� y tu socio. 876 01:31:20,978 --> 01:31:22,696 �Qu� vas a hacer, chiflado? 877 01:31:24,371 --> 01:31:26,346 ��ltimas noticias! �L�anlas! 878 01:31:28,064 --> 01:31:29,504 Tomad. 879 01:31:29,602 --> 01:31:31,962 La verdadera historia de vuestro conciudadano Perkins. 880 01:31:32,113 --> 01:31:33,873 Toda la verdad sobre el caso Bridger... 881 01:31:33,924 --> 01:31:35,877 ...y los colonos asesinados por los indios. 882 01:31:36,192 --> 01:31:37,832 �Calma! �Tranquilos! �Hay para todos! 883 01:31:38,151 --> 01:31:40,671 �Son unos asesinos! �Vamos, destruy�moslo todo! 884 01:31:41,302 --> 01:31:44,382 �Hemos ca�do en su juego como cr�os! 885 01:31:45,472 --> 01:31:47,352 �Han matado a nuestros compa�eros! 886 01:31:50,436 --> 01:31:52,617 �No me toqu�is! 887 01:31:53,636 --> 01:31:55,276 �Escuchad! 888 01:31:55,730 --> 01:31:58,170 �Habr�amos podido mataros a todos! 889 01:31:58,566 --> 01:32:01,126 �No pod�is hacerme esto! 890 01:32:03,734 --> 01:32:05,150 Adi�s, Doc. 891 01:32:05,333 --> 01:32:08,723 Me gustar�a acompa�arte, chico, pero ya soy viejo. 892 01:32:10,921 --> 01:32:12,405 Fin de trayecto para m�. 893 01:32:22,354 --> 01:32:23,511 Adi�s. 894 01:33:01,612 --> 01:33:05,544 Cabello Amarillo ha salvado tantas vidas como ha quitado. 895 01:33:06,013 --> 01:33:07,893 Cabello Amarillo est� en paz. 896 01:33:08,101 --> 01:33:09,701 Tune ir� contigo. - No. 897 01:33:09,819 --> 01:33:12,099 Tune se quedar� junto a sus hermanos piel roja. 898 01:33:17,003 --> 01:33:18,403 No volver� junto a los indios,... 899 01:33:19,579 --> 01:33:21,779 ...no es sitio para Cabello Amarillo. 900 01:33:22,412 --> 01:33:24,070 Adi�s, Tune. 901 01:33:27,752 --> 01:33:30,705 Adi�s, Cabello Amarillo.70255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.