All language subtitles for La nuit du carrefour

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,372 --> 00:00:03,631 Na filmografia de Renoir, "La Nuit du carrefour" 2 00:00:03,751 --> 00:00:06,376 encontra-se entre "La Chienne" e "Boudu sauv� des eaux". 3 00:00:07,297 --> 00:00:12,186 Em 1961, Renoir, explicava a raz�o do projeto... 4 00:00:12,306 --> 00:00:14,559 ... pela enorme admira��o que tinha por Simenon: 5 00:00:14,679 --> 00:00:18,268 "Eu o admirava como admiro-o agora." 6 00:00:18,746 --> 00:00:23,493 "Para trazer �s telas um de seus livros... 7 00:00:23,613 --> 00:00:25,527 era s� uma quest�o de tempo." 8 00:00:25,647 --> 00:00:28,747 E a ocasi�o chegou com "La Nuit du carrefour". 9 00:00:29,341 --> 00:00:33,617 "Pedi ao meu irm�o, Pierre, para interpretar Maigret." 10 00:00:34,137 --> 00:00:39,158 "E encontrei essa estranha garota de 17 anos... 11 00:00:39,451 --> 00:00:42,863 ... de rosto angelical, chamada Winna Winfried." 12 00:00:43,091 --> 00:00:46,178 "Neste filme tentei fazer o que "Simenon" fez. 13 00:00:46,621 --> 00:00:51,221 "Essa sensa��o de lama presa aos seus p�s... 14 00:00:51,539 --> 00:00:55,071 ... da n�voa cegando seus olhos." 15 00:00:55,419 --> 00:00:58,110 "Tentei alcan�ar o esp�rito das obras de Simenon... 16 00:00:58,368 --> 00:01:02,308 e transportar o espectador para uma certa atmosfera." 17 00:02:43,748 --> 00:02:44,997 Tem alguma gasolina? 18 00:02:45,429 --> 00:02:47,447 - Meu pneu est� pronto? - Por aqui. 19 00:02:56,145 --> 00:03:00,505 "... de Kervolen, filha do Almirante de Kervolen, 20 00:03:00,625 --> 00:03:04,139 com o Conde Jean di Fioretti." Incr�vel! 21 00:03:05,042 --> 00:03:06,604 Preciso de gasolina. 22 00:03:06,724 --> 00:03:08,658 Bom dia, Sargento. Estarei com voc� imediatamente. 23 00:03:08,778 --> 00:03:10,319 O meu pneu est� pronto? 24 00:03:10,439 --> 00:03:13,130 Ainda n�o. N�s n�o tivemos tempo... 25 00:03:13,250 --> 00:03:15,244 Que contratempo, pois eu tenho um furo! 26 00:03:15,364 --> 00:03:18,408 Jojo resolver� isso para voc�. 27 00:03:20,613 --> 00:03:24,998 "A b�n��o foi dada por..." 28 00:03:29,035 --> 00:03:32,403 Ei, sargento... Precisa de �leo? 29 00:03:32,523 --> 00:03:35,181 - Ah, aqui est� o a�ougueiro! - Ol�, Jojo. 30 00:03:35,301 --> 00:03:38,072 Tudo bem? O que conta hoje? 31 00:03:38,192 --> 00:03:40,486 - Nada. - Est� bem. 32 00:03:41,152 --> 00:03:44,822 - � bom? - � o melhor que pude encontrar. 33 00:03:45,284 --> 00:03:47,462 Bom dia, Sra. Oscar. 34 00:03:47,582 --> 00:03:49,780 - Bom dia, Sr. Oscar. - Bom dia. 35 00:03:49,900 --> 00:03:51,636 Nada para hoje? 36 00:03:51,756 --> 00:03:54,254 N�o, mas amanh� eu gostaria de algo ... 37 00:03:54,374 --> 00:03:57,224 - ... da coxa! - Ah! Da coxa! 38 00:03:57,344 --> 00:04:00,925 - Bem cortada, como sempre. - N�o muito grossa! 39 00:04:01,556 --> 00:04:05,045 Viu algo mais sobre esses gangsters? 40 00:04:05,165 --> 00:04:07,196 Sim, pelo visto, continuam na regi�o. 41 00:04:07,316 --> 00:04:10,016 Eles t�m muita coragem. 42 00:04:10,785 --> 00:04:15,117 Voc� n�o sabe em quem confiar. N�o est� seguro em lugar algum. 43 00:04:18,052 --> 00:04:19,878 Adeus, Jojo. 44 00:04:28,268 --> 00:04:29,842 - Senhor! - Sim...? 45 00:04:37,803 --> 00:04:39,412 Aqui est� minha esposa. 46 00:04:50,083 --> 00:04:51,691 Nunca dirigiu um seis cilindros? 47 00:04:51,811 --> 00:04:54,034 N�o se esque�a da pe�a para o gato. 48 00:04:54,598 --> 00:04:56,352 Voc� viu o meu? 49 00:04:56,592 --> 00:04:58,346 Aqui est�, embrulhado separadamente. 50 00:04:58,466 --> 00:05:00,765 O Conde d'Abrinville tem um igual. 51 00:05:00,885 --> 00:05:02,567 � rico... voc� sabe. 52 00:05:02,687 --> 00:05:05,125 Ele pagou como eu, em parcelas. 53 00:05:08,788 --> 00:05:12,505 N�o se preocupe com as manchas, � que choveu o dia todo ontem. 54 00:05:13,112 --> 00:05:14,734 Que pesado! 55 00:05:14,854 --> 00:05:18,049 T�o sens�vel quanto um gatinho! 56 00:05:18,169 --> 00:05:19,791 D� o melhor que puder! 57 00:05:21,347 --> 00:05:24,013 Pode ser que esteja um pouco sujo, mas tem aqui um motor de verdade. 58 00:05:25,815 --> 00:05:28,278 ... Algu�m roubou meu 6-cilindros! 59 00:05:28,398 --> 00:05:30,043 � esse dinamarqu�s! 60 00:05:30,163 --> 00:05:32,181 Ladr�o! Ladr�o! 61 00:05:32,301 --> 00:05:33,142 Segurem-no! 62 00:05:36,705 --> 00:05:37,894 Ladr�o! 63 00:05:38,279 --> 00:05:40,970 - O que � isto? - Diga-me o que est� acontecendo. 64 00:05:47,770 --> 00:05:51,530 Algu�m levou nosso carro e nos deixou isso...! 65 00:05:51,650 --> 00:05:54,173 Deveriam deportar todos os estrangeiros! 66 00:05:54,293 --> 00:05:57,432 � coisa dessa gente! Esses dinamarqueses! 67 00:05:58,100 --> 00:06:00,911 Dizem que s�o irm�os. 68 00:06:01,424 --> 00:06:04,728 Todos sabem o tipo de lixo que s�o! 69 00:06:04,968 --> 00:06:07,190 Sim senhor, lixo! 70 00:06:07,310 --> 00:06:11,502 Oficial, eu insisto que v� l� de uma vez. 71 00:06:11,922 --> 00:06:15,430 - Onde eles moram? - Na casa em frente. 72 00:06:15,550 --> 00:06:16,976 Est� bem, vamos. 73 00:06:17,096 --> 00:06:20,341 - A garota eu interrogo! - Vamos, Jojo? 74 00:06:25,768 --> 00:06:28,735 E vamos ver que mentiras eles soltam. 75 00:06:38,627 --> 00:06:40,236 Espere-me aqui. 76 00:06:46,084 --> 00:06:47,201 Aqui est� ele! 77 00:06:47,321 --> 00:06:49,555 Este � o lugar onde vivem? 78 00:06:49,675 --> 00:06:50,858 Est� caindo aos peda�os! 79 00:06:50,978 --> 00:06:53,681 Teriam que me pagar para viver numa pocilga dessas! 80 00:07:19,636 --> 00:07:21,534 Aqui est� meu carro! 81 00:07:39,307 --> 00:07:40,124 A edi��o matinal. 82 00:07:42,322 --> 00:07:43,415 A� est� voc�. 83 00:07:48,462 --> 00:07:51,993 Comerciante Holand�s de diamantes assassinado no cruzamento de Avrainville. 84 00:07:53,137 --> 00:07:55,071 Suspeito preso! 85 00:08:01,412 --> 00:08:03,033 Onde voc� vai? 86 00:08:03,153 --> 00:08:05,184 - Comiss�rio Maigret. - Est� bem. 87 00:08:19,919 --> 00:08:24,075 Eu lhe dou minha palavra, de oficial e cavalheiro... 88 00:08:24,664 --> 00:08:26,694 ... que nunca havia visto esse judeu. 89 00:08:28,167 --> 00:08:30,521 Bom, ao menos viu uma vez... 90 00:08:31,170 --> 00:08:32,431 O qu� disse? 91 00:08:34,401 --> 00:08:36,611 Bem, refiro-me ao seu cad�ver. 92 00:08:37,862 --> 00:08:39,796 No carro. 93 00:08:43,774 --> 00:08:46,513 - Mais alguma coisa? - N�o, obrigado. 94 00:08:53,603 --> 00:08:55,717 Perdeu seu olho na guerra? 95 00:08:55,837 --> 00:08:58,288 A Dinamarca nunca esteve na guerra. 96 00:08:58,918 --> 00:09:01,531 - Uma briga? - N�o. Um acidente. 97 00:09:01,651 --> 00:09:03,514 Meu avi�o caiu. 98 00:09:04,055 --> 00:09:06,049 Sim, eu tinha um avi�o. 99 00:09:08,572 --> 00:09:10,530 Edi��o da tarde. 100 00:09:18,200 --> 00:09:20,903 Voc� tem o costume de ir a sua garagem... 101 00:09:21,023 --> 00:09:23,041 t�o cedo, todas as manh�s 102 00:09:23,509 --> 00:09:27,550 Instalei um pequeno aquecedor no quarto da minha irm�. 103 00:09:27,670 --> 00:09:29,219 Ela sente muito frio. 104 00:09:30,682 --> 00:09:34,574 Assim, toda manh�, subo a lenha da garagem. 105 00:09:36,160 --> 00:09:38,574 Por qu� n�o guarda a lenha em casa? 106 00:09:40,143 --> 00:09:43,999 � madeira que eu mesmo cortei no bosque. 107 00:09:44,684 --> 00:09:47,026 De �rvores j� em decomposi��o. 108 00:09:47,435 --> 00:09:49,885 Os ramos t�m insetos por dentro. 109 00:09:50,362 --> 00:09:53,101 E minha irm� se assusta com esses bichos. 110 00:10:07,348 --> 00:10:09,390 Por qu� voc� matou Goldberg? 111 00:10:11,505 --> 00:10:13,583 N�o sou um assassino. 112 00:10:14,916 --> 00:10:17,462 Goldberg foi assassinado com uma espingarda. 113 00:10:19,048 --> 00:10:21,619 Estou certo que um ex-oficial deve ser um bom atirador. 114 00:10:28,579 --> 00:10:30,381 Lucas! 115 00:10:39,690 --> 00:10:42,128 - Chefe? - Nada. 116 00:10:43,422 --> 00:10:45,212 Sua vez. 117 00:10:54,086 --> 00:10:56,933 N�o tenho nada que ver com seu Goldberg. 118 00:10:57,918 --> 00:11:00,476 Nem com ele nem com nenhum outro comerciante de diamantes. 119 00:11:00,596 --> 00:11:02,866 Voc� deve ter tido algum neg�cio com ele... 120 00:11:02,986 --> 00:11:05,425 uma vez que o cad�ver apareceu em sua garagem. 121 00:11:06,757 --> 00:11:11,009 Eu j� te disse, n�o sei como isso aconteceu. 122 00:11:11,958 --> 00:11:15,297 E al�m disso, era o carro de Michonnet. 123 00:11:15,736 --> 00:11:19,183 Era o carro de Michonnet mas o seu foi encontrado... 124 00:11:19,303 --> 00:11:21,694 na garagem do mesmo Michonnet... 125 00:11:21,814 --> 00:11:23,952 Todo este trabalho deve ter feito muito barulho... 126 00:11:24,072 --> 00:11:26,030 Como � poss�vel n�o ter ouvido nada? 127 00:11:26,875 --> 00:11:30,190 H� muito tr�fego na estrada durante a noite. 128 00:11:31,451 --> 00:11:34,358 E tenho um sono muito pesado. 129 00:11:36,926 --> 00:11:38,836 Not�cias da tarde! 130 00:11:46,363 --> 00:11:49,991 - E ent�o? - Nada! 131 00:11:51,264 --> 00:11:53,450 Sua vez. A prop�sito... 132 00:11:53,570 --> 00:11:56,077 avisou minha esposa que n�o estarei em casa para o jantar? 133 00:11:56,197 --> 00:11:58,311 - Sim, eu liguei para ela. - Obrigado. 134 00:11:59,272 --> 00:12:00,077 Obrigado. 135 00:12:03,918 --> 00:12:05,816 Ent�o, n�o disse nada? 136 00:12:06,825 --> 00:12:08,819 Aqui, � como um t�mulo. 137 00:12:10,134 --> 00:12:12,104 N�o tenho nada a dizer. 138 00:12:12,224 --> 00:12:13,713 - Granjean... - Sim? 139 00:12:14,038 --> 00:12:16,188 Estou aqui desde �s 8. 140 00:12:16,308 --> 00:12:17,978 Est� bem, pe�a a algu�m para substitui-lo. 141 00:12:18,216 --> 00:12:20,246 J� era hora! 142 00:12:21,810 --> 00:12:25,606 Voc� confecciona tecido para uma loja em Paris. 143 00:12:27,611 --> 00:12:29,617 Por qu� n�o mora em Paris? 144 00:12:29,737 --> 00:12:31,347 Seria mais pr�tico para o seu trabalho... 145 00:12:31,467 --> 00:12:34,151 ao inv�s de morar num bairro esquecido por Deus. 146 00:12:34,271 --> 00:12:39,665 Eu desenho projetos decorativos para eles. 147 00:12:41,235 --> 00:12:45,911 S� preciso entregar meu trabalho uma vez por m�s. 148 00:12:46,961 --> 00:12:49,857 - Boa noite, Granjean. - Boa noite. Apresse-se 149 00:12:50,408 --> 00:12:52,846 Mas isso n�o explica porque vive em um lugar t�o longe! 150 00:12:58,376 --> 00:12:59,806 Tome nota. 151 00:13:01,439 --> 00:13:03,806 N�o h� nada a fazer. N�o vai dizer nada. 152 00:13:04,854 --> 00:13:07,605 Traga seu colarinho e a gravata. 153 00:13:08,566 --> 00:13:10,668 Voc� pode sair daqui. 154 00:13:16,007 --> 00:13:17,376 Cigarro? 155 00:13:25,807 --> 00:13:28,678 Ainda nenhum telegrama de Bruxelas? 156 00:13:29,123 --> 00:13:32,258 Nada ainda. Informe o tempo todo. 157 00:13:32,582 --> 00:13:35,825 Um tipo duro, esse dinamarqu�s! 158 00:13:37,928 --> 00:13:40,408 - Est� indo l� fora? - Parece que sim. 159 00:13:40,799 --> 00:13:43,832 Isso parece um verdadeiro dep�sito. 160 00:13:44,831 --> 00:13:47,810 Melhor voc� do que eu. Eu sei como �. 161 00:13:48,401 --> 00:13:49,990 Ultima edi��o. 162 00:13:54,189 --> 00:13:56,904 Assassinato em Avrainville. Andersen libertado. 163 00:13:57,024 --> 00:13:59,955 O Comiss�rio Maigret investiga a cena do crime. 164 00:14:16,238 --> 00:14:18,052 Que horas s�o? 165 00:14:25,643 --> 00:14:26,952 8:53 166 00:14:38,635 --> 00:14:40,485 Adeus, Sra. Oscar. 167 00:14:46,220 --> 00:14:48,118 - Alguns m�sicos! - Sim. 168 00:15:01,362 --> 00:15:03,596 O que est� fazendo a�? 169 00:15:25,618 --> 00:15:28,441 - O que � tudo isso? - Um tipo estranho. 170 00:15:28,561 --> 00:15:32,080 � o propriet�rio da garagem, me parou por causa da chuva... 171 00:15:32,200 --> 00:15:34,904 - Quem era? - O patr�o. 172 00:15:35,854 --> 00:15:38,785 Como voc� v�, existem tr�s casas. 173 00:15:38,905 --> 00:15:42,269 No fundo, a casa de Michonnet. Um agente de seguros. 174 00:15:42,389 --> 00:15:43,940 Aqui, a garagem de Oscar... 175 00:15:44,060 --> 00:15:45,783 ... e onde ele mora. 176 00:15:45,903 --> 00:15:49,553 E ali mora os Andersen, os dinamarqueses. 177 00:15:50,202 --> 00:15:51,896 Tudo muito conveniente. 178 00:15:56,999 --> 00:16:00,591 - Isso acontece com frequ�ncia? - Foi o primeiro. 179 00:16:03,073 --> 00:16:07,073 N�o h� lugar para dormir aqui, voc� tem que ir 1 km at� a estrada. 180 00:16:07,193 --> 00:16:09,495 Uma pousada. N�o h� muito o que escolher. 181 00:16:09,615 --> 00:16:12,951 Levarei sua mala. Vejo voc� mais tarde, chefe. 182 00:17:18,750 --> 00:17:19,975 Desculpe-me. 183 00:17:22,654 --> 00:17:23,999 Entre. 184 00:18:03,322 --> 00:18:04,968 N�o tenha medo. 185 00:18:11,038 --> 00:18:12,683 Minha irm�, Else. 186 00:18:14,378 --> 00:18:15,531 Quem � ele? 187 00:18:16,215 --> 00:18:17,584 O Comiss�rio Maigret. 188 00:18:18,033 --> 00:18:20,636 Est� investigando o caso Goldberg. 189 00:18:20,756 --> 00:18:22,450 � um aut�ntico cavalheiro. 190 00:18:26,433 --> 00:18:28,487 Por favor, sente-se, Comiss�rio. 191 00:18:33,256 --> 00:18:36,639 Carl n�o lhe ofereceu alguma coisa? 192 00:18:37,935 --> 00:18:39,845 O qu� voc� est� pensando? 193 00:18:41,178 --> 00:18:42,879 Por favor, me perdoe 194 00:18:50,548 --> 00:18:52,170 Vamos! R�pido! 195 00:18:58,240 --> 00:19:03,141 Se conhecesse a Carl, entenderia o absurdo que foi acus�-lo. 196 00:20:37,435 --> 00:20:39,297 Voc� fuma muito? 197 00:20:40,534 --> 00:20:42,673 Dois ma�os por dia. 198 00:21:32,712 --> 00:21:35,487 Voc� costuma ouvir esses discos? 199 00:21:38,216 --> 00:21:40,174 Principalmente aquele. 200 00:21:40,294 --> 00:21:44,218 � uma velha can��o italiana que meu professor costumava tocar. 201 00:22:01,184 --> 00:22:02,677 Italiano, tamb�m? 202 00:22:41,551 --> 00:22:44,734 Este tipo de vida, n�o � muito dif�cil para seu irm�o? 203 00:22:46,188 --> 00:22:48,782 Carl sempre teve uma educa��o religiosa. 204 00:22:52,035 --> 00:22:53,801 � muito corajoso. 205 00:22:53,921 --> 00:22:58,341 Ganha 200 francos por m�s com esses horr�veis desenhos. 206 00:22:59,915 --> 00:23:02,125 Sua fam�lia � rica? 207 00:23:03,050 --> 00:23:05,861 Carl e o Pr�ncipe tinham o mesmo tutor. 208 00:23:06,478 --> 00:23:09,421 Nosso av� era o primeiro Chamberlain. 209 00:23:11,583 --> 00:23:14,874 Est� ficando t�o escuro aqui! Carl! Carl! 210 00:23:15,740 --> 00:23:19,211 Acenda a l�mpada! O qu� est� esperando? 211 00:23:31,007 --> 00:23:35,031 Carl perdeu a f�. Mas eu, n�o. 212 00:23:51,448 --> 00:23:54,931 - O primeiro Chamberlain... - Sim, do Rei Christian. 213 00:23:55,479 --> 00:23:57,869 Depois, perdemos tudo. 214 00:24:00,704 --> 00:24:04,524 Conhece Copenhague? � maravilhosa, n�o �? 215 00:24:11,136 --> 00:24:14,223 Eu gostaria de poder oferecer-lhe uma melhor hospitalidade. 216 00:24:21,262 --> 00:24:25,850 Desculpe, chefe. Preciso ter uma palavrinha com voc�. 217 00:24:27,511 --> 00:24:28,736 Com licen�a. 218 00:24:32,109 --> 00:24:34,851 - O qu� estava fazendo com ele? - Ele me diverte. 219 00:24:34,971 --> 00:24:38,154 - Voc� � uma bruxa! - Isso � verdade. 220 00:24:38,812 --> 00:24:42,488 A esposa de Goldberg identificou a foto de seu marido. 221 00:24:42,608 --> 00:24:46,873 Chegaram a Avrainville na noite do dia 17. 222 00:25:05,158 --> 00:25:07,236 Eu sei que voc� ainda suspeita de mim. 223 00:25:07,609 --> 00:25:11,158 Mas preciso de sua permiss�o para ir a Paris, amanh�. 224 00:25:11,626 --> 00:25:14,197 � fim de m�s e eu preciso de dinheiro. 225 00:25:14,785 --> 00:25:17,380 - Muito bem. - Obrigado. 226 00:25:20,776 --> 00:25:23,226 - Venha, Lucas? - Sim, chefe. 227 00:25:24,908 --> 00:25:28,932 - Boa noite, senhorita. - Boa noite. 228 00:25:33,769 --> 00:25:36,532 Eu gosto dele. 229 00:26:16,133 --> 00:26:18,679 Ent�o, voc� pode tocar a buzina? Uma repara��o perfeita, n�o? 230 00:26:18,799 --> 00:26:20,361 Sim, obrigado. 231 00:26:33,956 --> 00:26:35,878 N�o acho que ela aparecer� esta noite. 232 00:26:35,998 --> 00:26:37,707 N�o, � muito tarde. 233 00:26:38,680 --> 00:26:41,203 Desculpe-me, qual o caminho para Avrainville? 234 00:26:41,984 --> 00:26:43,918 Avrainville? 235 00:26:59,787 --> 00:27:02,898 Se voc� tivesse prestado mais aten��o... 236 00:27:03,337 --> 00:27:05,811 - Madame Goldberg... - Como voc� sabe meu nome? 237 00:27:05,931 --> 00:27:07,829 Sou o Comiss�rio Maigret. 238 00:27:16,950 --> 00:27:20,770 Meus Deus! Ela...est� morta? 239 00:27:20,890 --> 00:27:23,334 - Levem-na com cuidado. - Sim, sim... 240 00:27:44,654 --> 00:27:47,057 O farol! Desligue esse farol! 241 00:27:56,007 --> 00:27:58,121 O que � isso, Inspetor? 242 00:27:58,241 --> 00:28:00,517 Onde voc� est� indo com tanta pressa? 243 00:28:17,735 --> 00:28:21,458 Seu marido! Onde est� seu marido? 244 00:28:23,612 --> 00:28:28,717 Voc� deve estar cansado, Comiss�rio... Posso oferecer-lhe alguma coisa? 245 00:28:28,837 --> 00:28:31,889 - Seu marido! - Posso trazer-lhe algo? 246 00:28:32,009 --> 00:28:34,445 Sr. Michonnet estar� de volta a qualquer momento. 247 00:28:34,565 --> 00:28:37,054 Sentir� muito sua falta. 248 00:28:37,174 --> 00:28:39,949 Todo esse caso tem sido muito dif�cil para ele. 249 00:28:40,776 --> 00:28:43,238 - Eu... eu... - Calma. 250 00:28:44,548 --> 00:28:46,145 D�-me sua arma. 251 00:28:48,236 --> 00:28:49,557 Muito bem. 252 00:28:57,850 --> 00:28:59,832 Saiu para tomar um ar? 253 00:29:00,489 --> 00:29:03,419 Se a pol�cia fizesse seu trabalho melhor, n�o teria que... 254 00:29:03,539 --> 00:29:06,891 ...eu mesmo, vigiar esses estrangeiros ladr�es de carros! 255 00:29:07,011 --> 00:29:09,422 - Estava em sua propriedade? - Na parede. 256 00:29:09,542 --> 00:29:12,653 Quero relatar que nem voc�, nem seus superiores, 257 00:29:12,773 --> 00:29:15,188 ... t�m feito algo para recuperar meu seis cilindros, 258 00:29:15,308 --> 00:29:17,566 assunto que � absolutamente essencial para mim. 259 00:29:18,899 --> 00:29:20,449 O que ele lhe disse? 260 00:29:38,697 --> 00:29:41,484 Uma bala de fuzil, como o outro. 261 00:29:45,436 --> 00:29:47,273 Podem ir. 262 00:30:25,416 --> 00:30:28,852 Est� tudo certo se eu pagar-lhe esta noite? 263 00:30:29,272 --> 00:30:32,011 Vou receber algum dinheiro em Paris. 264 00:31:31,563 --> 00:31:33,809 - N�o est� t�o quente hoje, n�o �? - N�o. 265 00:31:38,880 --> 00:31:42,964 - Um pequeno "aperitivo", Comiss�rio? - Sim. 266 00:31:43,385 --> 00:31:46,556 Ser� um prazer. Por aqui. 267 00:31:57,151 --> 00:31:59,673 Seu p�ssaro voou para o ninho, hein? 268 00:32:01,764 --> 00:32:03,650 Um licor? 269 00:32:06,689 --> 00:32:08,503 Voc� tamb�m gostaria de uma bebida? 270 00:32:14,236 --> 00:32:18,320 Ent�o, o dinamarqu�s... Parece claro, n�o �? 271 00:32:29,617 --> 00:32:31,490 Boa ca�a? 272 00:32:35,606 --> 00:32:37,161 Voc� costuma ca�ar � noite? 273 00:32:37,281 --> 00:32:40,140 Por favor, Inspetor, n�o vamos fazer um estardalha�o... 274 00:32:40,260 --> 00:32:42,098 ... em cima do hor�rio da ca�a. 275 00:32:42,877 --> 00:32:44,847 Voc� tamb�m sai para ca�ar � noite. 276 00:32:44,967 --> 00:32:47,225 S� que voc� procura por jogos diferentes. 277 00:33:09,550 --> 00:33:11,592 Voc� deixou ele escapar? 278 00:33:11,712 --> 00:33:13,298 Ele voltar�. 279 00:33:13,546 --> 00:33:15,876 Foi para Paris buscar seu dinheiro. 280 00:33:21,058 --> 00:33:23,436 - Voc� gosta de m�sica? - Sim. 281 00:33:23,749 --> 00:33:25,142 E essa m�sica em particular. 282 00:33:25,262 --> 00:33:27,496 Eu a aprendi em um circo, quando era um garoto. 283 00:33:30,249 --> 00:33:31,942 N�o est� mal, n�o �? 284 00:33:45,782 --> 00:33:46,971 Sim, ele est� aqui. 285 00:33:48,852 --> 00:33:51,494 Comiss�rio, uma chamada para voc�. 286 00:34:06,336 --> 00:34:07,718 Sim? Andersen? 287 00:34:10,048 --> 00:34:11,273 Foi? 288 00:34:11,958 --> 00:34:14,745 Ei, deixe disso! N�o posso ouvir nada! 289 00:34:17,280 --> 00:34:18,313 Sim. 290 00:34:21,268 --> 00:34:22,409 Bem. 291 00:34:25,816 --> 00:34:28,302 Voc� acha que ele vai voltar? 292 00:34:28,728 --> 00:34:30,914 Eu acho que hoje � noite pode acontecer de tudo. 293 00:34:31,347 --> 00:34:33,268 Escute, sobre esta noite... 294 00:34:33,388 --> 00:34:36,127 Prefiro dizer-lhe j�, n�o pense que sou como Andersen. 295 00:34:36,668 --> 00:34:39,791 � nossa noite de folga. Tudo j� est� planejado. 296 00:34:40,176 --> 00:34:43,371 Jantaremos no "Le Escargot", a lagosta j� est� reservada. 297 00:34:43,940 --> 00:34:47,315 Depois uma bebida no "L'Ambigu" e mais tarde no "Le Bon Coin". 298 00:34:56,721 --> 00:34:58,235 Aqui est�, chefe. 299 00:34:58,355 --> 00:35:01,947 - Eu coloquei um pouco de mostarda. - �tima ideia. 300 00:35:05,664 --> 00:35:08,535 Escute, n�o sou est�pido como pare�o, tenho olhos. 301 00:35:10,505 --> 00:35:12,691 Esse Andersen... 302 00:35:14,033 --> 00:35:15,943 A fronteira... 303 00:35:19,447 --> 00:35:20,719 Ei, voc�! 304 00:35:22,816 --> 00:35:25,194 Esse barulho me deixa louco. 305 00:35:25,651 --> 00:35:26,780 Sim? 306 00:35:30,912 --> 00:35:33,591 Sairei um instante. Ocupe-se do fornecedor. 307 00:35:38,985 --> 00:35:40,282 Bem, vamos l�. 308 00:35:45,317 --> 00:35:46,542 Vamos! 309 00:35:52,367 --> 00:35:55,767 Voc� deve ter um monte de trabalho para fazer em casa. 310 00:35:55,887 --> 00:35:58,854 N�o quero afastar-lhe de seu trabalho. V� em frente. 311 00:36:04,939 --> 00:36:08,099 Um bom marido deve ajudar sempre a sua mulherzinha. 312 00:36:14,411 --> 00:36:16,141 Eu vou, mas quero dizer-lhe... 313 00:36:16,261 --> 00:36:18,760 ... ficarei feliz em perder de vista esses dinamarqueses. 314 00:36:18,880 --> 00:36:20,754 H� tr�s casas aqui. 315 00:36:20,874 --> 00:36:23,041 Os Andersen com seus ares de superioridade, 316 00:36:23,161 --> 00:36:26,080 esses pequenos burgueses Michonnets... 317 00:36:26,585 --> 00:36:28,381 Onde isso nos deixa? 318 00:36:28,501 --> 00:36:31,132 Quando h� um crime, o que fazem as pessoas suspeitarem? 319 00:36:32,833 --> 00:36:35,320 Tivemos de trabalhar duro para construir esse neg�cio. 320 00:36:35,440 --> 00:36:38,425 Claro, todos n�s fazemos coisas est�pidas, quando jovens! 321 00:36:39,524 --> 00:36:40,833 Adeus! 322 00:36:45,082 --> 00:36:47,917 � complicado manter uma conversa tranquila. 323 00:36:55,789 --> 00:36:57,495 Uma chamada de Paris. 324 00:36:57,615 --> 00:37:00,582 Andersen n�o apareceu no local onde trabalha. 325 00:37:00,955 --> 00:37:03,381 Encontraram seu carro. 326 00:37:06,476 --> 00:37:07,653 Na B�lgica. 327 00:37:08,458 --> 00:37:12,158 - Ent�o, o que fazemos? - N�o fa�o ideia. 328 00:37:13,779 --> 00:37:15,557 Uma van, com 30 homens. 329 00:37:17,843 --> 00:37:20,714 Quartel-General, 347. 330 00:37:23,224 --> 00:37:26,167 - Voc� acha que vai ser esta noite? - Talvez. 331 00:37:27,139 --> 00:37:29,469 Diga a Granjean que envie uma van com 30 homens. 332 00:37:31,187 --> 00:37:33,481 - � voc�, Granjean? - Sim, � Granjean. 333 00:37:35,632 --> 00:37:39,308 O qu�? 30 homens? Entendido. 334 00:37:39,428 --> 00:37:42,245 Ei, calem-se a�! N�o posso ouvir nada! 335 00:37:42,509 --> 00:37:44,863 Sim... Lucas! Est� me ouvindo agora? 336 00:37:45,803 --> 00:37:48,726 Voc� quer que eu siga Oscar? Entendo. 337 00:37:50,295 --> 00:37:52,482 Sim, tenho sua foto. 338 00:37:53,475 --> 00:37:57,727 "L'Escargot"... "L'Ambigu"... e "Le Bon Coin". 339 00:37:58,040 --> 00:38:01,115 OK, entendido. Se eu perd�-lo encontro voc� no cruzamento. 340 00:38:02,124 --> 00:38:05,499 OK. N�o, homem... n�o! 341 00:38:06,196 --> 00:38:08,226 Ele nunca me viu. 342 00:38:09,788 --> 00:38:11,121 Adeus. 343 00:38:58,749 --> 00:39:00,622 � voc�? 344 00:39:14,665 --> 00:39:15,950 � voc�? 345 00:39:20,111 --> 00:39:22,477 - � voc�? - Sou eu. 346 00:39:24,427 --> 00:39:25,748 Quem est� a�? 347 00:39:25,868 --> 00:39:28,643 O Comiss�rio. Quero falar com voc�. 348 00:39:32,307 --> 00:39:34,289 Estou ouvindo. 349 00:39:38,213 --> 00:39:41,768 Voc� est� me pedindo algo dif�cil, Comiss�rio. 350 00:39:43,258 --> 00:39:44,928 Estou trancada. 351 00:39:45,663 --> 00:39:48,414 - Quem lhe trancou? - Meu irm�o, Carl. 352 00:39:48,726 --> 00:39:51,693 Sempre pe�o que me tranque, quando sai. 353 00:39:51,813 --> 00:39:53,927 Os saqueadores me aterrorizam. 354 00:40:04,880 --> 00:40:07,643 � estranho encontr�-la fumando, aqui em cima... 355 00:40:07,763 --> 00:40:10,502 ... quando seus cigarros est�o l� embaixo. 356 00:40:11,859 --> 00:40:15,174 Voc� acha? Sente-se, Comiss�rio. 357 00:40:16,159 --> 00:40:17,649 Aqui. 358 00:40:19,857 --> 00:40:22,608 - Alegra-me t�-lo aqui. - Por qu�? 359 00:40:25,695 --> 00:40:27,401 Pode fumar seu cachimbo. 360 00:40:38,784 --> 00:40:41,294 Ser� que todos os policias da Fran�a s�o como voc�? 361 00:40:41,414 --> 00:40:44,694 Se forem assim, gostaria de ser uma criminosa. 362 00:40:45,584 --> 00:40:47,674 N�o � essa a opini�o de seu irm�o. 363 00:40:49,092 --> 00:40:50,942 Ele cruzou a fronteira. 364 00:40:53,076 --> 00:40:55,334 Me abandonou. 365 00:41:00,287 --> 00:41:02,342 Voc� j� viu Goldberg alguma vez? 366 00:41:02,462 --> 00:41:05,645 N�o, acredito que n�o, Inspetor. 367 00:41:06,153 --> 00:41:10,500 N�o conhe�o ningu�m. Voc� me conhece, sou muito pregui�osa. 368 00:41:10,824 --> 00:41:13,960 Se meu irm�o n�o se ocupa-se da casa, acho que eu... 369 00:41:14,080 --> 00:41:17,504 Seu irm�o, em sua fuga, assinou sua confiss�o. 370 00:41:19,127 --> 00:41:21,409 Carl n�o fugiu. 371 00:41:22,274 --> 00:41:24,881 Se for verdade, ele enlouqueceu. 372 00:41:25,229 --> 00:41:29,685 - Louco? ... Vamos! - Pare, n�o fale disto! 373 00:41:30,446 --> 00:41:32,440 O qu� sabe voc� sobre loucura? 374 00:41:32,560 --> 00:41:37,333 Nossa tia... e nosso av�...! Mas ele, n�o! 375 00:41:37,915 --> 00:41:39,549 Acalme-se. 376 00:41:45,353 --> 00:41:48,693 - Voc� comeu algo hoje? - N�o. Carl saiu muito cedo. 377 00:41:49,185 --> 00:41:52,825 - Est� com fome? - Eu... acho que sim. 378 00:41:53,401 --> 00:41:56,512 - Voc� � muito gentil, Comiss�rio. - Vamos. 379 00:42:15,361 --> 00:42:17,752 Onde voc� est�, Comiss�rio? 380 00:42:35,963 --> 00:42:39,194 Acho que ouvi alguma coisa... 381 00:43:01,825 --> 00:43:04,293 N�o acho que seja Carl. 382 00:43:07,111 --> 00:43:09,946 Por que sinto que posso confiar em voc�? 383 00:43:21,224 --> 00:43:22,881 Chegue mais perto. 384 00:44:04,959 --> 00:44:07,746 Eu vou lhe contar, Comiss�rio. 385 00:44:19,680 --> 00:44:22,311 Vamos! R�pido! 386 00:44:23,014 --> 00:44:26,509 Pegue 7 homens e coloquem-nos no cruzamento! 387 00:44:27,847 --> 00:44:32,076 Voc�, outros cinco, naquela casa! 388 00:44:32,691 --> 00:44:36,079 O resto de voc�s, venham comigo! 389 00:44:45,602 --> 00:44:47,548 Preciso da chave! 390 00:44:47,668 --> 00:44:49,826 Tenho medo do escuro! 391 00:44:52,973 --> 00:44:55,676 Voc� n�o pode acreditar, de verdade, que Carl seja culpado! 392 00:45:00,249 --> 00:45:02,795 Eu j� te disse que n�o conhecia Goldberg. 393 00:45:10,602 --> 00:45:12,920 Se Carl tiver feito, deve estar louco! 394 00:45:15,238 --> 00:45:19,695 Carl encontrou o carro pela manh�... 395 00:45:20,007 --> 00:45:22,794 Quis, nesse momento, avisar a pol�cia... 396 00:45:24,604 --> 00:45:27,967 Estava assustada. somos estrangeiros. 397 00:45:29,685 --> 00:45:32,568 Sou muito infeliz, Comiss�rio. 398 00:45:34,173 --> 00:45:37,200 Em quem posso confiar... 399 00:45:46,172 --> 00:45:48,358 Eu fui envenenada, ajudem-me! 400 00:45:49,055 --> 00:45:51,649 Eu n�o sei o que fazer. 401 00:45:52,179 --> 00:45:54,942 ... ajudem-me! A cerveja! 402 00:46:12,538 --> 00:46:15,313 N�o � grave. Voc� quase n�o bebeu. 403 00:46:21,925 --> 00:46:25,732 N�o deixe-me morrer... 404 00:46:25,852 --> 00:46:27,301 Tente relaxar. 405 00:47:28,226 --> 00:47:29,476 O que foi isso? 406 00:48:07,681 --> 00:48:09,591 Chefe! Chefe! 407 00:48:16,876 --> 00:48:20,264 Um policial falso, no Porte d'Orleans... 408 00:48:21,297 --> 00:48:23,855 me acertou pelas costas... 409 00:48:24,168 --> 00:48:26,642 ... e me jogou para fora do carro. 410 00:48:27,287 --> 00:48:29,678 - Por aqui! - Else! 411 00:48:36,020 --> 00:48:39,203 - Else! - Carl... 412 00:48:40,128 --> 00:48:42,543 - Carl! - Levem-na para seu quarto. 413 00:49:03,722 --> 00:49:06,761 Ainda � procura de assassinos a esta hora da noite? 414 00:49:10,853 --> 00:49:14,168 Voc� quer que troque o pneu ou n�o? 415 00:49:25,324 --> 00:49:26,333 V� em frente! 416 00:49:41,359 --> 00:49:44,434 Quer entrar? Procurando o propriet�rio? 417 00:49:44,554 --> 00:49:46,488 Pra que ele precisa dessa roda de reserva? 418 00:49:52,538 --> 00:49:54,828 Por qu�? O que h� de errado com essa roda? 419 00:50:38,606 --> 00:50:40,132 Ei, olhe aqui, agora! 420 00:51:15,393 --> 00:51:16,942 � a sua mercadoria? 421 00:51:17,062 --> 00:51:19,837 A Coca�na? Eu bem que gostaria! 422 00:51:50,897 --> 00:51:53,023 Oscar, telefone! 423 00:52:09,582 --> 00:52:11,924 Os diamantes de Goldberg, n�o �? 424 00:52:15,216 --> 00:52:16,536 Venha! 425 00:52:17,054 --> 00:52:19,756 N�o � m� ideia. A garagem... 426 00:52:21,978 --> 00:52:25,065 os carros que param por aqui fingindo abastecer... 427 00:52:26,710 --> 00:52:29,269 Que diabos aconteceu na �ltima noite? 428 00:52:32,681 --> 00:52:35,143 Acho que voc� mesmo pode imaginar. 429 00:52:51,783 --> 00:52:53,609 Conhecia Goldberg? 430 00:52:54,161 --> 00:52:57,188 - Que Goldberg? - N�o se finja de tolo! 431 00:53:11,036 --> 00:53:12,898 Este Goldberg... 432 00:53:14,779 --> 00:53:15,656 Veja! 433 00:53:15,776 --> 00:53:17,217 POL�CIA DE ANVERS - PARIS 434 00:53:17,337 --> 00:53:19,920 GOLDBERG: LISTAS DE JOIAS ROUBADAS 435 00:53:20,040 --> 00:53:22,185 Goldberg chega com as joias. 436 00:53:22,305 --> 00:53:23,917 Algu�m o mata, 437 00:53:24,037 --> 00:53:26,487 e fica com toda a mercadoria. 438 00:53:28,374 --> 00:53:30,368 Qual o papel de Andersen nessa hist�ria toda? 439 00:53:56,157 --> 00:53:59,040 - H� um sinal? - Talvez. 440 00:54:00,203 --> 00:54:03,626 Ou talvez eles sintam o cheiro dos problemas. S�o bons nisto. 441 00:55:13,332 --> 00:55:15,650 H� algum ferido? 442 00:55:17,127 --> 00:55:19,230 V� para mais longe do parque. 443 00:55:31,272 --> 00:55:33,867 � voc� o ferido? 444 00:55:38,613 --> 00:55:40,907 Cai fora, palha�o! 445 00:55:51,476 --> 00:55:54,455 O que temos aqui? 446 00:55:56,570 --> 00:55:58,942 Encontrei sua contabilidade. 447 00:56:00,438 --> 00:56:03,886 Aqui � Maigret. Vigiem a estrada. 448 00:56:04,414 --> 00:56:08,186 Um "Torpedo" cinza. Cinco pessoas. 449 00:56:08,883 --> 00:56:11,598 Tenham cuidado... eles est�o armados. 450 00:56:14,733 --> 00:56:16,270 Entendido. 451 00:56:20,099 --> 00:56:24,219 - Cabo, prepare-se. - Sim senhor. 452 00:56:26,009 --> 00:56:29,960 ... 15 colheres de prata, 6 pe�as de prato, 2 pares de brincos... 453 00:56:30,080 --> 00:56:33,372 ... um broche de diamantes, um pacote com la�o... 454 00:56:37,567 --> 00:56:40,065 A� est� o chefe. Espera um minuto. 455 00:56:41,570 --> 00:56:43,693 Eles se afastaram de mim, chefe! 456 00:56:44,212 --> 00:56:46,879 Eles apenas passaram. Deixaram seus cart�es de visitas. 457 00:56:47,191 --> 00:56:49,329 Voc� pode alcan�a-los. Voc� tem um carro r�pido? 458 00:56:49,449 --> 00:56:51,453 Um Bugatti! E um bom motorista! 459 00:56:51,573 --> 00:56:53,798 Siga-os. Est�o indo para Orleans. 460 00:56:53,918 --> 00:56:56,585 As delegacias de pol�cia j� est�o alertadas. 461 00:56:58,267 --> 00:57:01,065 Est�o indo para Orleans! Temos que peg�-los! 462 00:57:01,185 --> 00:57:02,615 Est� com sua arma? 463 00:57:07,470 --> 00:57:11,735 25 pacotes de coca�na, 2 colares de p�rolas, 11 an�is de diamantes... 464 00:57:11,855 --> 00:57:15,808 3 bules de prata, 3 joias... 465 00:58:34,889 --> 00:58:37,690 Vamos peg�-los mais � frente! 466 00:58:42,171 --> 00:58:44,922 A mulher, tamb�m. Vamos. 467 00:59:02,667 --> 00:59:05,658 Socorro! 468 00:59:31,989 --> 00:59:33,178 Maldita! 469 00:59:48,120 --> 00:59:51,195 - Onde est� o ferido? - Siga-me. 470 00:59:51,315 --> 00:59:52,684 Ele est� l� em cima. 471 00:59:55,447 --> 00:59:57,955 Tranque-a em seu quarto e coloque um homem em sua janela. 472 00:59:58,075 --> 01:00:00,201 E leve o outro para baixo. 473 01:00:03,204 --> 01:00:04,826 Aqui est� o ferido. 474 01:00:21,029 --> 01:00:23,359 Saia! R�pido! 475 01:00:23,479 --> 01:00:26,194 - Por qu� tanta pressa? - Vamos, vamos... 476 01:00:36,557 --> 01:00:38,071 Est� bem, j� � suficiente. 477 01:00:40,024 --> 01:00:41,742 Tranque-os l� dentro. 478 01:00:42,224 --> 01:00:45,203 - O chefe est� aqui? - Ele est� com os Andersen. 479 01:00:45,323 --> 01:00:49,876 - Com os "Andersen"! - Vamos! Andem! 480 01:00:50,188 --> 01:00:52,435 Vamos! 481 01:01:18,328 --> 01:01:19,493 Comiss�rio... 482 01:01:19,962 --> 01:01:22,244 Quantos homens t�m estado nesta cama? 483 01:01:22,364 --> 01:01:24,766 - Comiss�rio... - Chega de tanto "Comiss�rio"! 484 01:01:25,199 --> 01:01:26,809 � hora de deixar de besteiras. 485 01:01:27,253 --> 01:01:31,470 Em primeiro lugar, Oscar, o ladr�o. Ele lhe fez a chave, n�o �? 486 01:01:31,590 --> 01:01:35,150 Depois Michonnet. Mas voc� virou o nariz para ele. 487 01:01:35,270 --> 01:01:38,309 Em seguida o "irm�o", que n�o � mais "seu irm�o" do que eu. 488 01:01:38,681 --> 01:01:40,495 "Meu irm�o, Carl!" 489 01:01:42,990 --> 01:01:45,277 E esta cicatriz, como conseguiu isso? 490 01:01:46,766 --> 01:01:49,274 Voc� est� me machucando! 491 01:01:53,334 --> 01:01:56,697 Vista-se. V� vestir-se. 492 01:02:13,455 --> 01:02:15,762 - De onde voc� �? - De onde sou? 493 01:02:15,882 --> 01:02:18,931 Meu pai era estivador em Hamburgo. 494 01:02:19,411 --> 01:02:21,102 O que � isto? Uma bala! 495 01:02:21,627 --> 01:02:24,999 Em Copenhague. Estava de vigia neste dia. 496 01:02:31,092 --> 01:02:34,417 Meu marido tentava arrombar um cofre. 497 01:02:35,522 --> 01:02:38,617 Algu�m nos deletou. O idiota de Carl! 498 01:02:38,737 --> 01:02:42,066 Tinha a absurda ideia de salvar uma menina perdida! 499 01:02:42,402 --> 01:02:44,266 - Era um bom menino? - Sim. 500 01:02:45,235 --> 01:02:47,220 De educa��o religiosa. 501 01:02:47,580 --> 01:02:49,550 Ele queria salvar sua alma. 502 01:02:52,786 --> 01:02:53,786 E isto? 503 01:02:55,631 --> 01:02:57,937 Veronal, para colocar Carl Andersen para dormir? 504 01:02:58,057 --> 01:02:59,012 Muito �til. 505 01:02:59,598 --> 01:03:02,423 Com Carl dormindo, tinha o caminho livre para reunir-se... 506 01:03:02,543 --> 01:03:05,538 ... com Michonnet, Oscar, e os outros. 507 01:03:15,034 --> 01:03:16,447 � seu marido? 508 01:03:22,851 --> 01:03:25,057 - Qual deles �? - Adivinhe! 509 01:03:25,177 --> 01:03:27,089 N�o ser� dif�cil. Est�o todos l� embaixo. 510 01:03:29,846 --> 01:03:31,912 N�o precisa se maquiar para onde vamos. 511 01:03:40,874 --> 01:03:42,623 Isso n�o! 512 01:03:43,814 --> 01:03:47,341 - � humilhante, Comiss�rio! - Vamos. 513 01:03:55,825 --> 01:03:58,919 Vamos ser mantidos aqui por muito tempo? 514 01:03:59,390 --> 01:04:02,119 - Para come�ar... - Calma! 515 01:04:03,186 --> 01:04:06,081 Estou em meu direito! 516 01:04:13,828 --> 01:04:16,009 Pode dar-me um cigarro, Comiss�rio? 517 01:04:34,418 --> 01:04:37,589 Uma vez encarcerado, todos ir�o chorar. 518 01:04:41,424 --> 01:04:43,795 De acordo, haver� l�grimas. 519 01:04:47,348 --> 01:04:49,626 Tem ideia do tempo que passar� atr�s das grades, Oscar? 520 01:04:50,064 --> 01:04:52,767 Dois anos. � o que vou conseguir, n�o �? 521 01:04:53,115 --> 01:04:56,791 Um de voc�s vai ficar mais do que isso... 522 01:04:57,631 --> 01:04:59,121 A guilhotina. 523 01:05:00,802 --> 01:05:02,833 Quem matou Goldberg? 524 01:05:07,434 --> 01:05:10,425 Quem sequestrou Andersen no Porte d'Orleans, 525 01:05:10,545 --> 01:05:13,932 e obrigou-o a pegar um carro para pensarmos que estava fugindo? 526 01:05:20,211 --> 01:05:22,361 Quem atirou nele quando ele voltou? 527 01:05:24,475 --> 01:05:26,517 Quem de voc�s � o marido de Else? 528 01:05:27,116 --> 01:05:29,795 O perito em cofres? 529 01:05:34,781 --> 01:05:37,616 Foi voc� que teve a ideia de trocar os carros? 530 01:05:38,625 --> 01:05:41,868 O 6 cilindros de Andersen e o carro de Michonnet. 531 01:05:42,172 --> 01:05:45,896 N�o era um plano ruim. As suspeitas cairiam sobre Michonnet, 532 01:05:46,352 --> 01:05:48,370 e Andersen. 533 01:05:49,010 --> 01:05:53,382 - O que ele fez a voc�? - A mim, nada. Pergunte a Else. 534 01:06:00,194 --> 01:06:02,524 Isso importa muito para voc�? 535 01:06:04,037 --> 01:06:05,419 Granjean... 536 01:06:20,639 --> 01:06:23,606 Hamburgo... o ladr�o... 537 01:06:26,763 --> 01:06:28,228 O marido. 538 01:06:33,876 --> 01:06:36,195 Algu�m vai pagar caro por este assunto. 539 01:06:36,315 --> 01:06:40,118 Comiss�rio, se puder aproximar-se... gostaria de dizer-lhe algo. 540 01:06:49,804 --> 01:06:53,900 Pobre idiota! E ela n�o � melhor! 541 01:06:54,547 --> 01:06:57,039 - Perdeu novamente. - Bom trabalho. 542 01:06:57,159 --> 01:06:58,552 Cale a boca! 543 01:07:05,330 --> 01:07:07,144 Traga-o aqui. 544 01:07:12,982 --> 01:07:14,627 Sente-se. 545 01:07:20,947 --> 01:07:24,887 - Else! - Mas... por quem est� chamando? 546 01:07:31,339 --> 01:07:33,849 Ei, Oscar! As novas pulseiras em torno dele! 547 01:07:35,007 --> 01:07:37,926 O que acha de uma foto, Oscar? 548 01:07:38,250 --> 01:07:41,277 Cale a boca! Voc� me deixa doente! 549 01:07:41,397 --> 01:07:43,696 Que multid�o, Comiss�rio! 550 01:07:54,404 --> 01:07:57,755 O paciente est� perguntando por Else... ou Elsa... 551 01:08:27,978 --> 01:08:29,912 � voc� o homem da foto. 552 01:08:30,152 --> 01:08:34,368 O marido de Else. Ou devo dizer, seu primeiro marido. Fale! 553 01:08:35,315 --> 01:08:39,579 � claro que Carl Andersen e Else n�o s�o irm�os. 554 01:08:40,516 --> 01:08:42,462 Ele � seu segundo marido. 555 01:08:43,808 --> 01:08:48,145 Foi Else quem deu a Goldberg o endere�o da garagem. 556 01:08:51,520 --> 01:08:55,208 Sim, mas foi voc� quem matou Goldberg, 557 01:08:55,328 --> 01:08:58,715 para repartir os diamantes com Oscar, Michonnet e o resto. 558 01:08:58,835 --> 01:09:01,636 Tamb�m matou a Sra. Golberg para evitar que falasse com a pol�cia. 559 01:09:01,756 --> 01:09:04,966 - Isso � tudo? - Admita que voc� tinha c�mplices. 560 01:09:05,650 --> 01:09:09,566 Primeiro, Oscar, quem escondia as drogas e as joias nos pneus. 561 01:09:10,238 --> 01:09:13,097 Depois, Michonnet, que encarregava-se da mercadoria, 562 01:09:13,217 --> 01:09:16,016 ... e sua mulher, que se ocupava da vig�lia. 563 01:09:18,932 --> 01:09:20,302 Pobre Michonnet. 564 01:09:20,950 --> 01:09:22,139 Estava assustado. 565 01:09:22,452 --> 01:09:25,154 Envenenou a cerveja, e quando isso n�o funcionou... 566 01:09:25,412 --> 01:09:28,079 tentou estrangul�-la para que n�o falasse. 567 01:09:28,974 --> 01:09:31,748 Enquanto isso, l� em cima, um homem inocente paga o pato. 568 01:09:32,361 --> 01:09:35,304 E por que?... Por tentar fazer dela uma mulher honesta. 569 01:09:36,337 --> 01:09:37,802 Venham. 570 01:09:46,116 --> 01:09:48,026 Else! 571 01:09:58,279 --> 01:10:02,735 Else! Else! Que dor! 572 01:10:04,079 --> 01:10:05,832 Else, venha. 573 01:10:12,245 --> 01:10:14,577 Dois anos passam r�pido. 574 01:10:15,753 --> 01:10:17,314 Depois, ficar� livre... 575 01:10:19,344 --> 01:10:21,182 completamente livre. 576 01:10:21,992 --> 01:10:23,806 Else! 577 01:10:25,906 --> 01:10:31,554 Tradu��o: Roberto(Fonfagu) 578 01:10:33,674 --> 01:10:39,361 Visitem: http://cinecultclassic.blogspot.com/ 43436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.