Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,372 --> 00:00:03,631
Na filmografia de Renoir,
"La Nuit du carrefour"
2
00:00:03,751 --> 00:00:06,376
encontra-se entre "La Chienne"
e "Boudu sauv� des eaux".
3
00:00:07,297 --> 00:00:12,186
Em 1961, Renoir, explicava
a raz�o do projeto...
4
00:00:12,306 --> 00:00:14,559
... pela enorme admira��o
que tinha por Simenon:
5
00:00:14,679 --> 00:00:18,268
"Eu o admirava
como admiro-o agora."
6
00:00:18,746 --> 00:00:23,493
"Para trazer �s telas
um de seus livros...
7
00:00:23,613 --> 00:00:25,527
era s� uma quest�o
de tempo."
8
00:00:25,647 --> 00:00:28,747
E a ocasi�o chegou com
"La Nuit du carrefour".
9
00:00:29,341 --> 00:00:33,617
"Pedi ao meu irm�o, Pierre,
para interpretar Maigret."
10
00:00:34,137 --> 00:00:39,158
"E encontrei essa estranha
garota de 17 anos...
11
00:00:39,451 --> 00:00:42,863
... de rosto angelical,
chamada Winna Winfried."
12
00:00:43,091 --> 00:00:46,178
"Neste filme tentei fazer
o que "Simenon" fez.
13
00:00:46,621 --> 00:00:51,221
"Essa sensa��o de lama
presa aos seus p�s...
14
00:00:51,539 --> 00:00:55,071
... da n�voa cegando
seus olhos."
15
00:00:55,419 --> 00:00:58,110
"Tentei alcan�ar o esp�rito
das obras de Simenon...
16
00:00:58,368 --> 00:01:02,308
e transportar o espectador
para uma certa atmosfera."
17
00:02:43,748 --> 00:02:44,997
Tem alguma gasolina?
18
00:02:45,429 --> 00:02:47,447
- Meu pneu est� pronto?
- Por aqui.
19
00:02:56,145 --> 00:03:00,505
"... de Kervolen, filha do
Almirante de Kervolen,
20
00:03:00,625 --> 00:03:04,139
com o Conde Jean di Fioretti."
Incr�vel!
21
00:03:05,042 --> 00:03:06,604
Preciso de gasolina.
22
00:03:06,724 --> 00:03:08,658
Bom dia, Sargento.
Estarei com voc� imediatamente.
23
00:03:08,778 --> 00:03:10,319
O meu pneu est� pronto?
24
00:03:10,439 --> 00:03:13,130
Ainda n�o.
N�s n�o tivemos tempo...
25
00:03:13,250 --> 00:03:15,244
Que contratempo,
pois eu tenho um furo!
26
00:03:15,364 --> 00:03:18,408
Jojo resolver� isso
para voc�.
27
00:03:20,613 --> 00:03:24,998
"A b�n��o foi dada por..."
28
00:03:29,035 --> 00:03:32,403
Ei, sargento...
Precisa de �leo?
29
00:03:32,523 --> 00:03:35,181
- Ah, aqui est� o a�ougueiro!
- Ol�, Jojo.
30
00:03:35,301 --> 00:03:38,072
Tudo bem?
O que conta hoje?
31
00:03:38,192 --> 00:03:40,486
- Nada.
- Est� bem.
32
00:03:41,152 --> 00:03:44,822
- � bom?
- � o melhor que pude encontrar.
33
00:03:45,284 --> 00:03:47,462
Bom dia, Sra. Oscar.
34
00:03:47,582 --> 00:03:49,780
- Bom dia, Sr. Oscar.
- Bom dia.
35
00:03:49,900 --> 00:03:51,636
Nada para hoje?
36
00:03:51,756 --> 00:03:54,254
N�o, mas amanh�
eu gostaria de algo ...
37
00:03:54,374 --> 00:03:57,224
- ... da coxa!
- Ah! Da coxa!
38
00:03:57,344 --> 00:04:00,925
- Bem cortada, como sempre.
- N�o muito grossa!
39
00:04:01,556 --> 00:04:05,045
Viu algo mais sobre
esses gangsters?
40
00:04:05,165 --> 00:04:07,196
Sim, pelo visto,
continuam na regi�o.
41
00:04:07,316 --> 00:04:10,016
Eles t�m muita coragem.
42
00:04:10,785 --> 00:04:15,117
Voc� n�o sabe em quem confiar.
N�o est� seguro em lugar algum.
43
00:04:18,052 --> 00:04:19,878
Adeus, Jojo.
44
00:04:28,268 --> 00:04:29,842
- Senhor!
- Sim...?
45
00:04:37,803 --> 00:04:39,412
Aqui est� minha esposa.
46
00:04:50,083 --> 00:04:51,691
Nunca dirigiu um
seis cilindros?
47
00:04:51,811 --> 00:04:54,034
N�o se esque�a da pe�a
para o gato.
48
00:04:54,598 --> 00:04:56,352
Voc� viu o meu?
49
00:04:56,592 --> 00:04:58,346
Aqui est�,
embrulhado separadamente.
50
00:04:58,466 --> 00:05:00,765
O Conde d'Abrinville
tem um igual.
51
00:05:00,885 --> 00:05:02,567
� rico...
voc� sabe.
52
00:05:02,687 --> 00:05:05,125
Ele pagou como eu,
em parcelas.
53
00:05:08,788 --> 00:05:12,505
N�o se preocupe com as manchas,
� que choveu o dia todo ontem.
54
00:05:13,112 --> 00:05:14,734
Que pesado!
55
00:05:14,854 --> 00:05:18,049
T�o sens�vel
quanto um gatinho!
56
00:05:18,169 --> 00:05:19,791
D� o melhor que puder!
57
00:05:21,347 --> 00:05:24,013
Pode ser que esteja um pouco sujo,
mas tem aqui um motor de verdade.
58
00:05:25,815 --> 00:05:28,278
... Algu�m roubou
meu 6-cilindros!
59
00:05:28,398 --> 00:05:30,043
� esse dinamarqu�s!
60
00:05:30,163 --> 00:05:32,181
Ladr�o!
Ladr�o!
61
00:05:32,301 --> 00:05:33,142
Segurem-no!
62
00:05:36,705 --> 00:05:37,894
Ladr�o!
63
00:05:38,279 --> 00:05:40,970
- O que � isto?
- Diga-me o que est� acontecendo.
64
00:05:47,770 --> 00:05:51,530
Algu�m levou nosso carro
e nos deixou isso...!
65
00:05:51,650 --> 00:05:54,173
Deveriam deportar
todos os estrangeiros!
66
00:05:54,293 --> 00:05:57,432
� coisa dessa gente!
Esses dinamarqueses!
67
00:05:58,100 --> 00:06:00,911
Dizem que s�o irm�os.
68
00:06:01,424 --> 00:06:04,728
Todos sabem o tipo
de lixo que s�o!
69
00:06:04,968 --> 00:06:07,190
Sim senhor, lixo!
70
00:06:07,310 --> 00:06:11,502
Oficial, eu insisto
que v� l� de uma vez.
71
00:06:11,922 --> 00:06:15,430
- Onde eles moram?
- Na casa em frente.
72
00:06:15,550 --> 00:06:16,976
Est� bem, vamos.
73
00:06:17,096 --> 00:06:20,341
- A garota eu interrogo!
- Vamos, Jojo?
74
00:06:25,768 --> 00:06:28,735
E vamos ver que mentiras
eles soltam.
75
00:06:38,627 --> 00:06:40,236
Espere-me aqui.
76
00:06:46,084 --> 00:06:47,201
Aqui est� ele!
77
00:06:47,321 --> 00:06:49,555
Este � o lugar onde vivem?
78
00:06:49,675 --> 00:06:50,858
Est� caindo aos peda�os!
79
00:06:50,978 --> 00:06:53,681
Teriam que me pagar
para viver numa pocilga dessas!
80
00:07:19,636 --> 00:07:21,534
Aqui est� meu carro!
81
00:07:39,307 --> 00:07:40,124
A edi��o matinal.
82
00:07:42,322 --> 00:07:43,415
A� est� voc�.
83
00:07:48,462 --> 00:07:51,993
Comerciante Holand�s de diamantes
assassinado no cruzamento de Avrainville.
84
00:07:53,137 --> 00:07:55,071
Suspeito preso!
85
00:08:01,412 --> 00:08:03,033
Onde voc� vai?
86
00:08:03,153 --> 00:08:05,184
- Comiss�rio Maigret.
- Est� bem.
87
00:08:19,919 --> 00:08:24,075
Eu lhe dou minha palavra,
de oficial e cavalheiro...
88
00:08:24,664 --> 00:08:26,694
... que nunca havia visto
esse judeu.
89
00:08:28,167 --> 00:08:30,521
Bom, ao menos viu
uma vez...
90
00:08:31,170 --> 00:08:32,431
O qu� disse?
91
00:08:34,401 --> 00:08:36,611
Bem, refiro-me ao seu cad�ver.
92
00:08:37,862 --> 00:08:39,796
No carro.
93
00:08:43,774 --> 00:08:46,513
- Mais alguma coisa?
- N�o, obrigado.
94
00:08:53,603 --> 00:08:55,717
Perdeu seu olho na guerra?
95
00:08:55,837 --> 00:08:58,288
A Dinamarca nunca esteve
na guerra.
96
00:08:58,918 --> 00:09:01,531
- Uma briga?
- N�o. Um acidente.
97
00:09:01,651 --> 00:09:03,514
Meu avi�o caiu.
98
00:09:04,055 --> 00:09:06,049
Sim, eu tinha um avi�o.
99
00:09:08,572 --> 00:09:10,530
Edi��o da tarde.
100
00:09:18,200 --> 00:09:20,903
Voc� tem o costume
de ir a sua garagem...
101
00:09:21,023 --> 00:09:23,041
t�o cedo,
todas as manh�s
102
00:09:23,509 --> 00:09:27,550
Instalei um pequeno aquecedor
no quarto da minha irm�.
103
00:09:27,670 --> 00:09:29,219
Ela sente muito frio.
104
00:09:30,682 --> 00:09:34,574
Assim, toda manh�, subo
a lenha da garagem.
105
00:09:36,160 --> 00:09:38,574
Por qu� n�o guarda
a lenha em casa?
106
00:09:40,143 --> 00:09:43,999
� madeira que eu mesmo
cortei no bosque.
107
00:09:44,684 --> 00:09:47,026
De �rvores j� em decomposi��o.
108
00:09:47,435 --> 00:09:49,885
Os ramos t�m insetos
por dentro.
109
00:09:50,362 --> 00:09:53,101
E minha irm� se assusta
com esses bichos.
110
00:10:07,348 --> 00:10:09,390
Por qu� voc� matou
Goldberg?
111
00:10:11,505 --> 00:10:13,583
N�o sou um assassino.
112
00:10:14,916 --> 00:10:17,462
Goldberg foi assassinado
com uma espingarda.
113
00:10:19,048 --> 00:10:21,619
Estou certo que um ex-oficial
deve ser um bom atirador.
114
00:10:28,579 --> 00:10:30,381
Lucas!
115
00:10:39,690 --> 00:10:42,128
- Chefe?
- Nada.
116
00:10:43,422 --> 00:10:45,212
Sua vez.
117
00:10:54,086 --> 00:10:56,933
N�o tenho nada que ver
com seu Goldberg.
118
00:10:57,918 --> 00:11:00,476
Nem com ele nem com nenhum outro
comerciante de diamantes.
119
00:11:00,596 --> 00:11:02,866
Voc� deve ter tido algum neg�cio
com ele...
120
00:11:02,986 --> 00:11:05,425
uma vez que o cad�ver apareceu
em sua garagem.
121
00:11:06,757 --> 00:11:11,009
Eu j� te disse,
n�o sei como isso aconteceu.
122
00:11:11,958 --> 00:11:15,297
E al�m disso, era o carro
de Michonnet.
123
00:11:15,736 --> 00:11:19,183
Era o carro de Michonnet
mas o seu foi encontrado...
124
00:11:19,303 --> 00:11:21,694
na garagem do
mesmo Michonnet...
125
00:11:21,814 --> 00:11:23,952
Todo este trabalho
deve ter feito muito barulho...
126
00:11:24,072 --> 00:11:26,030
Como � poss�vel
n�o ter ouvido nada?
127
00:11:26,875 --> 00:11:30,190
H� muito tr�fego na
estrada durante a noite.
128
00:11:31,451 --> 00:11:34,358
E tenho um sono
muito pesado.
129
00:11:36,926 --> 00:11:38,836
Not�cias da tarde!
130
00:11:46,363 --> 00:11:49,991
- E ent�o?
- Nada!
131
00:11:51,264 --> 00:11:53,450
Sua vez.
A prop�sito...
132
00:11:53,570 --> 00:11:56,077
avisou minha esposa
que n�o estarei em casa para o jantar?
133
00:11:56,197 --> 00:11:58,311
- Sim, eu liguei para ela.
- Obrigado.
134
00:11:59,272 --> 00:12:00,077
Obrigado.
135
00:12:03,918 --> 00:12:05,816
Ent�o, n�o disse nada?
136
00:12:06,825 --> 00:12:08,819
Aqui, � como um t�mulo.
137
00:12:10,134 --> 00:12:12,104
N�o tenho nada a dizer.
138
00:12:12,224 --> 00:12:13,713
- Granjean...
- Sim?
139
00:12:14,038 --> 00:12:16,188
Estou aqui desde �s 8.
140
00:12:16,308 --> 00:12:17,978
Est� bem, pe�a a algu�m
para substitui-lo.
141
00:12:18,216 --> 00:12:20,246
J� era hora!
142
00:12:21,810 --> 00:12:25,606
Voc� confecciona tecido
para uma loja em Paris.
143
00:12:27,611 --> 00:12:29,617
Por qu� n�o mora
em Paris?
144
00:12:29,737 --> 00:12:31,347
Seria mais pr�tico
para o seu trabalho...
145
00:12:31,467 --> 00:12:34,151
ao inv�s de morar num bairro
esquecido por Deus.
146
00:12:34,271 --> 00:12:39,665
Eu desenho projetos
decorativos para eles.
147
00:12:41,235 --> 00:12:45,911
S� preciso entregar meu trabalho
uma vez por m�s.
148
00:12:46,961 --> 00:12:49,857
- Boa noite, Granjean.
- Boa noite. Apresse-se
149
00:12:50,408 --> 00:12:52,846
Mas isso n�o explica porque
vive em um lugar t�o longe!
150
00:12:58,376 --> 00:12:59,806
Tome nota.
151
00:13:01,439 --> 00:13:03,806
N�o h� nada a fazer.
N�o vai dizer nada.
152
00:13:04,854 --> 00:13:07,605
Traga seu colarinho e a gravata.
153
00:13:08,566 --> 00:13:10,668
Voc� pode sair daqui.
154
00:13:16,007 --> 00:13:17,376
Cigarro?
155
00:13:25,807 --> 00:13:28,678
Ainda nenhum telegrama
de Bruxelas?
156
00:13:29,123 --> 00:13:32,258
Nada ainda.
Informe o tempo todo.
157
00:13:32,582 --> 00:13:35,825
Um tipo duro,
esse dinamarqu�s!
158
00:13:37,928 --> 00:13:40,408
- Est� indo l� fora?
- Parece que sim.
159
00:13:40,799 --> 00:13:43,832
Isso parece um
verdadeiro dep�sito.
160
00:13:44,831 --> 00:13:47,810
Melhor voc� do que eu.
Eu sei como �.
161
00:13:48,401 --> 00:13:49,990
Ultima edi��o.
162
00:13:54,189 --> 00:13:56,904
Assassinato em Avrainville.
Andersen libertado.
163
00:13:57,024 --> 00:13:59,955
O Comiss�rio Maigret
investiga a cena do crime.
164
00:14:16,238 --> 00:14:18,052
Que horas s�o?
165
00:14:25,643 --> 00:14:26,952
8:53
166
00:14:38,635 --> 00:14:40,485
Adeus, Sra. Oscar.
167
00:14:46,220 --> 00:14:48,118
- Alguns m�sicos!
- Sim.
168
00:15:01,362 --> 00:15:03,596
O que est� fazendo a�?
169
00:15:25,618 --> 00:15:28,441
- O que � tudo isso?
- Um tipo estranho.
170
00:15:28,561 --> 00:15:32,080
� o propriet�rio da garagem,
me parou por causa da chuva...
171
00:15:32,200 --> 00:15:34,904
- Quem era?
- O patr�o.
172
00:15:35,854 --> 00:15:38,785
Como voc� v�, existem
tr�s casas.
173
00:15:38,905 --> 00:15:42,269
No fundo, a casa de Michonnet.
Um agente de seguros.
174
00:15:42,389 --> 00:15:43,940
Aqui, a garagem de Oscar...
175
00:15:44,060 --> 00:15:45,783
... e onde ele mora.
176
00:15:45,903 --> 00:15:49,553
E ali mora os Andersen,
os dinamarqueses.
177
00:15:50,202 --> 00:15:51,896
Tudo muito conveniente.
178
00:15:56,999 --> 00:16:00,591
- Isso acontece com frequ�ncia?
- Foi o primeiro.
179
00:16:03,073 --> 00:16:07,073
N�o h� lugar para dormir aqui,
voc� tem que ir 1 km at� a estrada.
180
00:16:07,193 --> 00:16:09,495
Uma pousada. N�o h� muito
o que escolher.
181
00:16:09,615 --> 00:16:12,951
Levarei sua mala.
Vejo voc� mais tarde, chefe.
182
00:17:18,750 --> 00:17:19,975
Desculpe-me.
183
00:17:22,654 --> 00:17:23,999
Entre.
184
00:18:03,322 --> 00:18:04,968
N�o tenha medo.
185
00:18:11,038 --> 00:18:12,683
Minha irm�, Else.
186
00:18:14,378 --> 00:18:15,531
Quem � ele?
187
00:18:16,215 --> 00:18:17,584
O Comiss�rio Maigret.
188
00:18:18,033 --> 00:18:20,636
Est� investigando o
caso Goldberg.
189
00:18:20,756 --> 00:18:22,450
� um aut�ntico cavalheiro.
190
00:18:26,433 --> 00:18:28,487
Por favor, sente-se,
Comiss�rio.
191
00:18:33,256 --> 00:18:36,639
Carl n�o lhe ofereceu
alguma coisa?
192
00:18:37,935 --> 00:18:39,845
O qu� voc� est� pensando?
193
00:18:41,178 --> 00:18:42,879
Por favor, me perdoe
194
00:18:50,548 --> 00:18:52,170
Vamos!
R�pido!
195
00:18:58,240 --> 00:19:03,141
Se conhecesse a Carl, entenderia
o absurdo que foi acus�-lo.
196
00:20:37,435 --> 00:20:39,297
Voc� fuma muito?
197
00:20:40,534 --> 00:20:42,673
Dois ma�os por dia.
198
00:21:32,712 --> 00:21:35,487
Voc� costuma ouvir
esses discos?
199
00:21:38,216 --> 00:21:40,174
Principalmente aquele.
200
00:21:40,294 --> 00:21:44,218
� uma velha can��o italiana
que meu professor costumava tocar.
201
00:22:01,184 --> 00:22:02,677
Italiano, tamb�m?
202
00:22:41,551 --> 00:22:44,734
Este tipo de vida, n�o �
muito dif�cil para seu irm�o?
203
00:22:46,188 --> 00:22:48,782
Carl sempre teve uma
educa��o religiosa.
204
00:22:52,035 --> 00:22:53,801
� muito corajoso.
205
00:22:53,921 --> 00:22:58,341
Ganha 200 francos por m�s
com esses horr�veis desenhos.
206
00:22:59,915 --> 00:23:02,125
Sua fam�lia � rica?
207
00:23:03,050 --> 00:23:05,861
Carl e o Pr�ncipe
tinham o mesmo tutor.
208
00:23:06,478 --> 00:23:09,421
Nosso av� era o
primeiro Chamberlain.
209
00:23:11,583 --> 00:23:14,874
Est� ficando t�o escuro aqui!
Carl! Carl!
210
00:23:15,740 --> 00:23:19,211
Acenda a l�mpada!
O qu� est� esperando?
211
00:23:31,007 --> 00:23:35,031
Carl perdeu a f�.
Mas eu, n�o.
212
00:23:51,448 --> 00:23:54,931
- O primeiro Chamberlain...
- Sim, do Rei Christian.
213
00:23:55,479 --> 00:23:57,869
Depois, perdemos tudo.
214
00:24:00,704 --> 00:24:04,524
Conhece Copenhague?
� maravilhosa, n�o �?
215
00:24:11,136 --> 00:24:14,223
Eu gostaria de poder oferecer-lhe
uma melhor hospitalidade.
216
00:24:21,262 --> 00:24:25,850
Desculpe, chefe.
Preciso ter uma palavrinha com voc�.
217
00:24:27,511 --> 00:24:28,736
Com licen�a.
218
00:24:32,109 --> 00:24:34,851
- O qu� estava fazendo com ele?
- Ele me diverte.
219
00:24:34,971 --> 00:24:38,154
- Voc� � uma bruxa!
- Isso � verdade.
220
00:24:38,812 --> 00:24:42,488
A esposa de Goldberg
identificou a foto de seu marido.
221
00:24:42,608 --> 00:24:46,873
Chegaram a Avrainville
na noite do dia 17.
222
00:25:05,158 --> 00:25:07,236
Eu sei que voc� ainda
suspeita de mim.
223
00:25:07,609 --> 00:25:11,158
Mas preciso de sua permiss�o
para ir a Paris, amanh�.
224
00:25:11,626 --> 00:25:14,197
� fim de m�s e eu
preciso de dinheiro.
225
00:25:14,785 --> 00:25:17,380
- Muito bem.
- Obrigado.
226
00:25:20,776 --> 00:25:23,226
- Venha, Lucas?
- Sim, chefe.
227
00:25:24,908 --> 00:25:28,932
- Boa noite, senhorita.
- Boa noite.
228
00:25:33,769 --> 00:25:36,532
Eu gosto dele.
229
00:26:16,133 --> 00:26:18,679
Ent�o, voc� pode tocar a buzina?
Uma repara��o perfeita, n�o?
230
00:26:18,799 --> 00:26:20,361
Sim, obrigado.
231
00:26:33,956 --> 00:26:35,878
N�o acho que ela aparecer�
esta noite.
232
00:26:35,998 --> 00:26:37,707
N�o, � muito tarde.
233
00:26:38,680 --> 00:26:41,203
Desculpe-me, qual o caminho para Avrainville?
234
00:26:41,984 --> 00:26:43,918
Avrainville?
235
00:26:59,787 --> 00:27:02,898
Se voc� tivesse prestado
mais aten��o...
236
00:27:03,337 --> 00:27:05,811
- Madame Goldberg...
- Como voc� sabe meu nome?
237
00:27:05,931 --> 00:27:07,829
Sou o Comiss�rio Maigret.
238
00:27:16,950 --> 00:27:20,770
Meus Deus!
Ela...est� morta?
239
00:27:20,890 --> 00:27:23,334
- Levem-na com cuidado.
- Sim, sim...
240
00:27:44,654 --> 00:27:47,057
O farol!
Desligue esse farol!
241
00:27:56,007 --> 00:27:58,121
O que � isso, Inspetor?
242
00:27:58,241 --> 00:28:00,517
Onde voc� est� indo com
tanta pressa?
243
00:28:17,735 --> 00:28:21,458
Seu marido!
Onde est� seu marido?
244
00:28:23,612 --> 00:28:28,717
Voc� deve estar cansado, Comiss�rio...
Posso oferecer-lhe alguma coisa?
245
00:28:28,837 --> 00:28:31,889
- Seu marido!
- Posso trazer-lhe algo?
246
00:28:32,009 --> 00:28:34,445
Sr. Michonnet estar� de volta
a qualquer momento.
247
00:28:34,565 --> 00:28:37,054
Sentir� muito sua falta.
248
00:28:37,174 --> 00:28:39,949
Todo esse caso tem sido
muito dif�cil para ele.
249
00:28:40,776 --> 00:28:43,238
- Eu... eu...
- Calma.
250
00:28:44,548 --> 00:28:46,145
D�-me sua arma.
251
00:28:48,236 --> 00:28:49,557
Muito bem.
252
00:28:57,850 --> 00:28:59,832
Saiu para tomar um ar?
253
00:29:00,489 --> 00:29:03,419
Se a pol�cia fizesse seu trabalho
melhor, n�o teria que...
254
00:29:03,539 --> 00:29:06,891
...eu mesmo, vigiar esses
estrangeiros ladr�es de carros!
255
00:29:07,011 --> 00:29:09,422
- Estava em sua propriedade?
- Na parede.
256
00:29:09,542 --> 00:29:12,653
Quero relatar que nem voc�,
nem seus superiores,
257
00:29:12,773 --> 00:29:15,188
... t�m feito algo para
recuperar meu seis cilindros,
258
00:29:15,308 --> 00:29:17,566
assunto que � absolutamente
essencial para mim.
259
00:29:18,899 --> 00:29:20,449
O que ele lhe disse?
260
00:29:38,697 --> 00:29:41,484
Uma bala de fuzil,
como o outro.
261
00:29:45,436 --> 00:29:47,273
Podem ir.
262
00:30:25,416 --> 00:30:28,852
Est� tudo certo se eu
pagar-lhe esta noite?
263
00:30:29,272 --> 00:30:32,011
Vou receber algum dinheiro
em Paris.
264
00:31:31,563 --> 00:31:33,809
- N�o est� t�o quente hoje, n�o �?
- N�o.
265
00:31:38,880 --> 00:31:42,964
- Um pequeno "aperitivo", Comiss�rio?
- Sim.
266
00:31:43,385 --> 00:31:46,556
Ser� um prazer.
Por aqui.
267
00:31:57,151 --> 00:31:59,673
Seu p�ssaro voou
para o ninho, hein?
268
00:32:01,764 --> 00:32:03,650
Um licor?
269
00:32:06,689 --> 00:32:08,503
Voc� tamb�m gostaria de
uma bebida?
270
00:32:14,236 --> 00:32:18,320
Ent�o, o dinamarqu�s...
Parece claro, n�o �?
271
00:32:29,617 --> 00:32:31,490
Boa ca�a?
272
00:32:35,606 --> 00:32:37,161
Voc� costuma ca�ar � noite?
273
00:32:37,281 --> 00:32:40,140
Por favor, Inspetor, n�o vamos
fazer um estardalha�o...
274
00:32:40,260 --> 00:32:42,098
... em cima
do hor�rio da ca�a.
275
00:32:42,877 --> 00:32:44,847
Voc� tamb�m sai
para ca�ar � noite.
276
00:32:44,967 --> 00:32:47,225
S� que voc� procura por
jogos diferentes.
277
00:33:09,550 --> 00:33:11,592
Voc� deixou ele escapar?
278
00:33:11,712 --> 00:33:13,298
Ele voltar�.
279
00:33:13,546 --> 00:33:15,876
Foi para Paris
buscar seu dinheiro.
280
00:33:21,058 --> 00:33:23,436
- Voc� gosta de m�sica?
- Sim.
281
00:33:23,749 --> 00:33:25,142
E essa m�sica em particular.
282
00:33:25,262 --> 00:33:27,496
Eu a aprendi em um circo,
quando era um garoto.
283
00:33:30,249 --> 00:33:31,942
N�o est� mal, n�o �?
284
00:33:45,782 --> 00:33:46,971
Sim, ele est� aqui.
285
00:33:48,852 --> 00:33:51,494
Comiss�rio, uma chamada
para voc�.
286
00:34:06,336 --> 00:34:07,718
Sim?
Andersen?
287
00:34:10,048 --> 00:34:11,273
Foi?
288
00:34:11,958 --> 00:34:14,745
Ei, deixe disso!
N�o posso ouvir nada!
289
00:34:17,280 --> 00:34:18,313
Sim.
290
00:34:21,268 --> 00:34:22,409
Bem.
291
00:34:25,816 --> 00:34:28,302
Voc� acha que ele vai voltar?
292
00:34:28,728 --> 00:34:30,914
Eu acho que hoje � noite
pode acontecer de tudo.
293
00:34:31,347 --> 00:34:33,268
Escute, sobre esta noite...
294
00:34:33,388 --> 00:34:36,127
Prefiro dizer-lhe j�, n�o pense
que sou como Andersen.
295
00:34:36,668 --> 00:34:39,791
� nossa noite de folga.
Tudo j� est� planejado.
296
00:34:40,176 --> 00:34:43,371
Jantaremos no "Le Escargot",
a lagosta j� est� reservada.
297
00:34:43,940 --> 00:34:47,315
Depois uma bebida no "L'Ambigu"
e mais tarde no "Le Bon Coin".
298
00:34:56,721 --> 00:34:58,235
Aqui est�, chefe.
299
00:34:58,355 --> 00:35:01,947
- Eu coloquei um pouco de mostarda.
- �tima ideia.
300
00:35:05,664 --> 00:35:08,535
Escute, n�o sou est�pido como pare�o,
tenho olhos.
301
00:35:10,505 --> 00:35:12,691
Esse Andersen...
302
00:35:14,033 --> 00:35:15,943
A fronteira...
303
00:35:19,447 --> 00:35:20,719
Ei, voc�!
304
00:35:22,816 --> 00:35:25,194
Esse barulho me deixa louco.
305
00:35:25,651 --> 00:35:26,780
Sim?
306
00:35:30,912 --> 00:35:33,591
Sairei um instante.
Ocupe-se do fornecedor.
307
00:35:38,985 --> 00:35:40,282
Bem, vamos l�.
308
00:35:45,317 --> 00:35:46,542
Vamos!
309
00:35:52,367 --> 00:35:55,767
Voc� deve ter um monte de trabalho
para fazer em casa.
310
00:35:55,887 --> 00:35:58,854
N�o quero afastar-lhe
de seu trabalho. V� em frente.
311
00:36:04,939 --> 00:36:08,099
Um bom marido deve ajudar
sempre a sua mulherzinha.
312
00:36:14,411 --> 00:36:16,141
Eu vou,
mas quero dizer-lhe...
313
00:36:16,261 --> 00:36:18,760
... ficarei feliz em perder
de vista esses dinamarqueses.
314
00:36:18,880 --> 00:36:20,754
H� tr�s casas aqui.
315
00:36:20,874 --> 00:36:23,041
Os Andersen com
seus ares de superioridade,
316
00:36:23,161 --> 00:36:26,080
esses pequenos burgueses
Michonnets...
317
00:36:26,585 --> 00:36:28,381
Onde isso nos deixa?
318
00:36:28,501 --> 00:36:31,132
Quando h� um crime,
o que fazem as pessoas suspeitarem?
319
00:36:32,833 --> 00:36:35,320
Tivemos de trabalhar duro
para construir esse neg�cio.
320
00:36:35,440 --> 00:36:38,425
Claro, todos n�s fazemos coisas
est�pidas, quando jovens!
321
00:36:39,524 --> 00:36:40,833
Adeus!
322
00:36:45,082 --> 00:36:47,917
� complicado manter
uma conversa tranquila.
323
00:36:55,789 --> 00:36:57,495
Uma chamada de Paris.
324
00:36:57,615 --> 00:37:00,582
Andersen n�o apareceu
no local onde trabalha.
325
00:37:00,955 --> 00:37:03,381
Encontraram seu carro.
326
00:37:06,476 --> 00:37:07,653
Na B�lgica.
327
00:37:08,458 --> 00:37:12,158
- Ent�o, o que fazemos?
- N�o fa�o ideia.
328
00:37:13,779 --> 00:37:15,557
Uma van,
com 30 homens.
329
00:37:17,843 --> 00:37:20,714
Quartel-General, 347.
330
00:37:23,224 --> 00:37:26,167
- Voc� acha que vai ser esta noite?
- Talvez.
331
00:37:27,139 --> 00:37:29,469
Diga a Granjean que envie
uma van com 30 homens.
332
00:37:31,187 --> 00:37:33,481
- � voc�, Granjean?
- Sim, � Granjean.
333
00:37:35,632 --> 00:37:39,308
O qu�? 30 homens?
Entendido.
334
00:37:39,428 --> 00:37:42,245
Ei, calem-se a�!
N�o posso ouvir nada!
335
00:37:42,509 --> 00:37:44,863
Sim... Lucas!
Est� me ouvindo agora?
336
00:37:45,803 --> 00:37:48,726
Voc� quer que eu siga Oscar?
Entendo.
337
00:37:50,295 --> 00:37:52,482
Sim, tenho sua foto.
338
00:37:53,475 --> 00:37:57,727
"L'Escargot"... "L'Ambigu"...
e "Le Bon Coin".
339
00:37:58,040 --> 00:38:01,115
OK, entendido. Se eu perd�-lo
encontro voc� no cruzamento.
340
00:38:02,124 --> 00:38:05,499
OK. N�o, homem... n�o!
341
00:38:06,196 --> 00:38:08,226
Ele nunca me viu.
342
00:38:09,788 --> 00:38:11,121
Adeus.
343
00:38:58,749 --> 00:39:00,622
� voc�?
344
00:39:14,665 --> 00:39:15,950
� voc�?
345
00:39:20,111 --> 00:39:22,477
- � voc�?
- Sou eu.
346
00:39:24,427 --> 00:39:25,748
Quem est� a�?
347
00:39:25,868 --> 00:39:28,643
O Comiss�rio.
Quero falar com voc�.
348
00:39:32,307 --> 00:39:34,289
Estou ouvindo.
349
00:39:38,213 --> 00:39:41,768
Voc� est� me pedindo
algo dif�cil, Comiss�rio.
350
00:39:43,258 --> 00:39:44,928
Estou trancada.
351
00:39:45,663 --> 00:39:48,414
- Quem lhe trancou?
- Meu irm�o, Carl.
352
00:39:48,726 --> 00:39:51,693
Sempre pe�o que me tranque,
quando sai.
353
00:39:51,813 --> 00:39:53,927
Os saqueadores
me aterrorizam.
354
00:40:04,880 --> 00:40:07,643
� estranho encontr�-la
fumando, aqui em cima...
355
00:40:07,763 --> 00:40:10,502
... quando seus cigarros
est�o l� embaixo.
356
00:40:11,859 --> 00:40:15,174
Voc� acha?
Sente-se, Comiss�rio.
357
00:40:16,159 --> 00:40:17,649
Aqui.
358
00:40:19,857 --> 00:40:22,608
- Alegra-me t�-lo aqui.
- Por qu�?
359
00:40:25,695 --> 00:40:27,401
Pode fumar seu cachimbo.
360
00:40:38,784 --> 00:40:41,294
Ser� que todos os policias
da Fran�a s�o como voc�?
361
00:40:41,414 --> 00:40:44,694
Se forem assim, gostaria
de ser uma criminosa.
362
00:40:45,584 --> 00:40:47,674
N�o � essa a opini�o
de seu irm�o.
363
00:40:49,092 --> 00:40:50,942
Ele cruzou a fronteira.
364
00:40:53,076 --> 00:40:55,334
Me abandonou.
365
00:41:00,287 --> 00:41:02,342
Voc� j� viu Goldberg alguma vez?
366
00:41:02,462 --> 00:41:05,645
N�o, acredito que n�o,
Inspetor.
367
00:41:06,153 --> 00:41:10,500
N�o conhe�o ningu�m. Voc� me
conhece, sou muito pregui�osa.
368
00:41:10,824 --> 00:41:13,960
Se meu irm�o n�o se ocupa-se
da casa, acho que eu...
369
00:41:14,080 --> 00:41:17,504
Seu irm�o, em sua fuga,
assinou sua confiss�o.
370
00:41:19,127 --> 00:41:21,409
Carl n�o fugiu.
371
00:41:22,274 --> 00:41:24,881
Se for verdade,
ele enlouqueceu.
372
00:41:25,229 --> 00:41:29,685
- Louco? ... Vamos!
- Pare, n�o fale disto!
373
00:41:30,446 --> 00:41:32,440
O qu� sabe voc�
sobre loucura?
374
00:41:32,560 --> 00:41:37,333
Nossa tia... e nosso av�...!
Mas ele, n�o!
375
00:41:37,915 --> 00:41:39,549
Acalme-se.
376
00:41:45,353 --> 00:41:48,693
- Voc� comeu algo hoje?
- N�o. Carl saiu muito cedo.
377
00:41:49,185 --> 00:41:52,825
- Est� com fome?
- Eu... acho que sim.
378
00:41:53,401 --> 00:41:56,512
- Voc� � muito gentil, Comiss�rio.
- Vamos.
379
00:42:15,361 --> 00:42:17,752
Onde voc� est�, Comiss�rio?
380
00:42:35,963 --> 00:42:39,194
Acho que ouvi alguma coisa...
381
00:43:01,825 --> 00:43:04,293
N�o acho que seja Carl.
382
00:43:07,111 --> 00:43:09,946
Por que sinto que
posso confiar em voc�?
383
00:43:21,224 --> 00:43:22,881
Chegue mais perto.
384
00:44:04,959 --> 00:44:07,746
Eu vou lhe contar,
Comiss�rio.
385
00:44:19,680 --> 00:44:22,311
Vamos!
R�pido!
386
00:44:23,014 --> 00:44:26,509
Pegue 7 homens e
coloquem-nos no cruzamento!
387
00:44:27,847 --> 00:44:32,076
Voc�, outros cinco,
naquela casa!
388
00:44:32,691 --> 00:44:36,079
O resto de voc�s,
venham comigo!
389
00:44:45,602 --> 00:44:47,548
Preciso da chave!
390
00:44:47,668 --> 00:44:49,826
Tenho medo do escuro!
391
00:44:52,973 --> 00:44:55,676
Voc� n�o pode acreditar, de verdade,
que Carl seja culpado!
392
00:45:00,249 --> 00:45:02,795
Eu j� te disse que
n�o conhecia Goldberg.
393
00:45:10,602 --> 00:45:12,920
Se Carl tiver feito,
deve estar louco!
394
00:45:15,238 --> 00:45:19,695
Carl encontrou o carro
pela manh�...
395
00:45:20,007 --> 00:45:22,794
Quis, nesse momento,
avisar a pol�cia...
396
00:45:24,604 --> 00:45:27,967
Estava assustada.
somos estrangeiros.
397
00:45:29,685 --> 00:45:32,568
Sou muito infeliz,
Comiss�rio.
398
00:45:34,173 --> 00:45:37,200
Em quem posso confiar...
399
00:45:46,172 --> 00:45:48,358
Eu fui envenenada,
ajudem-me!
400
00:45:49,055 --> 00:45:51,649
Eu n�o sei o que fazer.
401
00:45:52,179 --> 00:45:54,942
... ajudem-me!
A cerveja!
402
00:46:12,538 --> 00:46:15,313
N�o � grave.
Voc� quase n�o bebeu.
403
00:46:21,925 --> 00:46:25,732
N�o deixe-me morrer...
404
00:46:25,852 --> 00:46:27,301
Tente relaxar.
405
00:47:28,226 --> 00:47:29,476
O que foi isso?
406
00:48:07,681 --> 00:48:09,591
Chefe!
Chefe!
407
00:48:16,876 --> 00:48:20,264
Um policial falso,
no Porte d'Orleans...
408
00:48:21,297 --> 00:48:23,855
me acertou pelas costas...
409
00:48:24,168 --> 00:48:26,642
... e me jogou para fora do carro.
410
00:48:27,287 --> 00:48:29,678
- Por aqui!
- Else!
411
00:48:36,020 --> 00:48:39,203
- Else!
- Carl...
412
00:48:40,128 --> 00:48:42,543
- Carl!
- Levem-na para seu quarto.
413
00:49:03,722 --> 00:49:06,761
Ainda � procura de assassinos
a esta hora da noite?
414
00:49:10,853 --> 00:49:14,168
Voc� quer que troque
o pneu ou n�o?
415
00:49:25,324 --> 00:49:26,333
V� em frente!
416
00:49:41,359 --> 00:49:44,434
Quer entrar?
Procurando o propriet�rio?
417
00:49:44,554 --> 00:49:46,488
Pra que ele precisa
dessa roda de reserva?
418
00:49:52,538 --> 00:49:54,828
Por qu�? O que h� de errado
com essa roda?
419
00:50:38,606 --> 00:50:40,132
Ei, olhe aqui, agora!
420
00:51:15,393 --> 00:51:16,942
� a sua mercadoria?
421
00:51:17,062 --> 00:51:19,837
A Coca�na?
Eu bem que gostaria!
422
00:51:50,897 --> 00:51:53,023
Oscar, telefone!
423
00:52:09,582 --> 00:52:11,924
Os diamantes de Goldberg,
n�o �?
424
00:52:15,216 --> 00:52:16,536
Venha!
425
00:52:17,054 --> 00:52:19,756
N�o � m� ideia.
A garagem...
426
00:52:21,978 --> 00:52:25,065
os carros que param por aqui
fingindo abastecer...
427
00:52:26,710 --> 00:52:29,269
Que diabos aconteceu
na �ltima noite?
428
00:52:32,681 --> 00:52:35,143
Acho que voc� mesmo pode imaginar.
429
00:52:51,783 --> 00:52:53,609
Conhecia Goldberg?
430
00:52:54,161 --> 00:52:57,188
- Que Goldberg?
- N�o se finja de tolo!
431
00:53:11,036 --> 00:53:12,898
Este Goldberg...
432
00:53:14,779 --> 00:53:15,656
Veja!
433
00:53:15,776 --> 00:53:17,217
POL�CIA DE ANVERS - PARIS
434
00:53:17,337 --> 00:53:19,920
GOLDBERG: LISTAS DE
JOIAS ROUBADAS
435
00:53:20,040 --> 00:53:22,185
Goldberg chega com
as joias.
436
00:53:22,305 --> 00:53:23,917
Algu�m o mata,
437
00:53:24,037 --> 00:53:26,487
e fica com
toda a mercadoria.
438
00:53:28,374 --> 00:53:30,368
Qual o papel de Andersen
nessa hist�ria toda?
439
00:53:56,157 --> 00:53:59,040
- H� um sinal?
- Talvez.
440
00:54:00,203 --> 00:54:03,626
Ou talvez eles sintam o cheiro
dos problemas. S�o bons nisto.
441
00:55:13,332 --> 00:55:15,650
H� algum ferido?
442
00:55:17,127 --> 00:55:19,230
V� para mais longe do parque.
443
00:55:31,272 --> 00:55:33,867
� voc� o ferido?
444
00:55:38,613 --> 00:55:40,907
Cai fora, palha�o!
445
00:55:51,476 --> 00:55:54,455
O que temos aqui?
446
00:55:56,570 --> 00:55:58,942
Encontrei
sua contabilidade.
447
00:56:00,438 --> 00:56:03,886
Aqui � Maigret.
Vigiem a estrada.
448
00:56:04,414 --> 00:56:08,186
Um "Torpedo" cinza.
Cinco pessoas.
449
00:56:08,883 --> 00:56:11,598
Tenham cuidado...
eles est�o armados.
450
00:56:14,733 --> 00:56:16,270
Entendido.
451
00:56:20,099 --> 00:56:24,219
- Cabo, prepare-se.
- Sim senhor.
452
00:56:26,009 --> 00:56:29,960
... 15 colheres de prata, 6 pe�as
de prato, 2 pares de brincos...
453
00:56:30,080 --> 00:56:33,372
... um broche de diamantes,
um pacote com la�o...
454
00:56:37,567 --> 00:56:40,065
A� est� o chefe.
Espera um minuto.
455
00:56:41,570 --> 00:56:43,693
Eles se afastaram de mim, chefe!
456
00:56:44,212 --> 00:56:46,879
Eles apenas passaram.
Deixaram seus cart�es de visitas.
457
00:56:47,191 --> 00:56:49,329
Voc� pode alcan�a-los.
Voc� tem um carro r�pido?
458
00:56:49,449 --> 00:56:51,453
Um Bugatti!
E um bom motorista!
459
00:56:51,573 --> 00:56:53,798
Siga-os. Est�o indo
para Orleans.
460
00:56:53,918 --> 00:56:56,585
As delegacias de pol�cia
j� est�o alertadas.
461
00:56:58,267 --> 00:57:01,065
Est�o indo para Orleans!
Temos que peg�-los!
462
00:57:01,185 --> 00:57:02,615
Est� com sua arma?
463
00:57:07,470 --> 00:57:11,735
25 pacotes de coca�na, 2 colares
de p�rolas, 11 an�is de diamantes...
464
00:57:11,855 --> 00:57:15,808
3 bules de prata,
3 joias...
465
00:58:34,889 --> 00:58:37,690
Vamos peg�-los
mais � frente!
466
00:58:42,171 --> 00:58:44,922
A mulher, tamb�m.
Vamos.
467
00:59:02,667 --> 00:59:05,658
Socorro!
468
00:59:31,989 --> 00:59:33,178
Maldita!
469
00:59:48,120 --> 00:59:51,195
- Onde est� o ferido?
- Siga-me.
470
00:59:51,315 --> 00:59:52,684
Ele est� l� em cima.
471
00:59:55,447 --> 00:59:57,955
Tranque-a em seu quarto e
coloque um homem em sua janela.
472
00:59:58,075 --> 01:00:00,201
E leve o outro para baixo.
473
01:00:03,204 --> 01:00:04,826
Aqui est� o ferido.
474
01:00:21,029 --> 01:00:23,359
Saia!
R�pido!
475
01:00:23,479 --> 01:00:26,194
- Por qu� tanta pressa?
- Vamos, vamos...
476
01:00:36,557 --> 01:00:38,071
Est� bem, j� � suficiente.
477
01:00:40,024 --> 01:00:41,742
Tranque-os l� dentro.
478
01:00:42,224 --> 01:00:45,203
- O chefe est� aqui?
- Ele est� com os Andersen.
479
01:00:45,323 --> 01:00:49,876
- Com os "Andersen"!
- Vamos! Andem!
480
01:00:50,188 --> 01:00:52,435
Vamos!
481
01:01:18,328 --> 01:01:19,493
Comiss�rio...
482
01:01:19,962 --> 01:01:22,244
Quantos homens t�m
estado nesta cama?
483
01:01:22,364 --> 01:01:24,766
- Comiss�rio...
- Chega de tanto "Comiss�rio"!
484
01:01:25,199 --> 01:01:26,809
� hora de deixar
de besteiras.
485
01:01:27,253 --> 01:01:31,470
Em primeiro lugar, Oscar, o ladr�o.
Ele lhe fez a chave, n�o �?
486
01:01:31,590 --> 01:01:35,150
Depois Michonnet. Mas voc�
virou o nariz para ele.
487
01:01:35,270 --> 01:01:38,309
Em seguida o "irm�o", que n�o
� mais "seu irm�o" do que eu.
488
01:01:38,681 --> 01:01:40,495
"Meu irm�o, Carl!"
489
01:01:42,990 --> 01:01:45,277
E esta cicatriz,
como conseguiu isso?
490
01:01:46,766 --> 01:01:49,274
Voc� est� me machucando!
491
01:01:53,334 --> 01:01:56,697
Vista-se.
V� vestir-se.
492
01:02:13,455 --> 01:02:15,762
- De onde voc� �?
- De onde sou?
493
01:02:15,882 --> 01:02:18,931
Meu pai era estivador
em Hamburgo.
494
01:02:19,411 --> 01:02:21,102
O que � isto?
Uma bala!
495
01:02:21,627 --> 01:02:24,999
Em Copenhague.
Estava de vigia neste dia.
496
01:02:31,092 --> 01:02:34,417
Meu marido tentava arrombar
um cofre.
497
01:02:35,522 --> 01:02:38,617
Algu�m nos deletou.
O idiota de Carl!
498
01:02:38,737 --> 01:02:42,066
Tinha a absurda ideia de
salvar uma menina perdida!
499
01:02:42,402 --> 01:02:44,266
- Era um bom menino?
- Sim.
500
01:02:45,235 --> 01:02:47,220
De educa��o religiosa.
501
01:02:47,580 --> 01:02:49,550
Ele queria salvar
sua alma.
502
01:02:52,786 --> 01:02:53,786
E isto?
503
01:02:55,631 --> 01:02:57,937
Veronal, para colocar
Carl Andersen para dormir?
504
01:02:58,057 --> 01:02:59,012
Muito �til.
505
01:02:59,598 --> 01:03:02,423
Com Carl dormindo, tinha
o caminho livre para reunir-se...
506
01:03:02,543 --> 01:03:05,538
... com Michonnet, Oscar,
e os outros.
507
01:03:15,034 --> 01:03:16,447
� seu marido?
508
01:03:22,851 --> 01:03:25,057
- Qual deles �?
- Adivinhe!
509
01:03:25,177 --> 01:03:27,089
N�o ser� dif�cil.
Est�o todos l� embaixo.
510
01:03:29,846 --> 01:03:31,912
N�o precisa se maquiar
para onde vamos.
511
01:03:40,874 --> 01:03:42,623
Isso n�o!
512
01:03:43,814 --> 01:03:47,341
- � humilhante, Comiss�rio!
- Vamos.
513
01:03:55,825 --> 01:03:58,919
Vamos ser mantidos aqui
por muito tempo?
514
01:03:59,390 --> 01:04:02,119
- Para come�ar...
- Calma!
515
01:04:03,186 --> 01:04:06,081
Estou em
meu direito!
516
01:04:13,828 --> 01:04:16,009
Pode dar-me um
cigarro, Comiss�rio?
517
01:04:34,418 --> 01:04:37,589
Uma vez encarcerado,
todos ir�o chorar.
518
01:04:41,424 --> 01:04:43,795
De acordo,
haver� l�grimas.
519
01:04:47,348 --> 01:04:49,626
Tem ideia do tempo que passar�
atr�s das grades, Oscar?
520
01:04:50,064 --> 01:04:52,767
Dois anos. � o que vou conseguir,
n�o �?
521
01:04:53,115 --> 01:04:56,791
Um de voc�s vai ficar
mais do que isso...
522
01:04:57,631 --> 01:04:59,121
A guilhotina.
523
01:05:00,802 --> 01:05:02,833
Quem matou Goldberg?
524
01:05:07,434 --> 01:05:10,425
Quem sequestrou Andersen
no Porte d'Orleans,
525
01:05:10,545 --> 01:05:13,932
e obrigou-o a pegar um carro
para pensarmos que estava fugindo?
526
01:05:20,211 --> 01:05:22,361
Quem atirou nele
quando ele voltou?
527
01:05:24,475 --> 01:05:26,517
Quem de voc�s
� o marido de Else?
528
01:05:27,116 --> 01:05:29,795
O perito em cofres?
529
01:05:34,781 --> 01:05:37,616
Foi voc� que teve a ideia de
trocar os carros?
530
01:05:38,625 --> 01:05:41,868
O 6 cilindros de Andersen
e o carro de Michonnet.
531
01:05:42,172 --> 01:05:45,896
N�o era um plano ruim. As suspeitas
cairiam sobre Michonnet,
532
01:05:46,352 --> 01:05:48,370
e Andersen.
533
01:05:49,010 --> 01:05:53,382
- O que ele fez a voc�?
- A mim, nada. Pergunte a Else.
534
01:06:00,194 --> 01:06:02,524
Isso importa muito para voc�?
535
01:06:04,037 --> 01:06:05,419
Granjean...
536
01:06:20,639 --> 01:06:23,606
Hamburgo...
o ladr�o...
537
01:06:26,763 --> 01:06:28,228
O marido.
538
01:06:33,876 --> 01:06:36,195
Algu�m vai pagar caro
por este assunto.
539
01:06:36,315 --> 01:06:40,118
Comiss�rio, se puder aproximar-se...
gostaria de dizer-lhe algo.
540
01:06:49,804 --> 01:06:53,900
Pobre idiota!
E ela n�o � melhor!
541
01:06:54,547 --> 01:06:57,039
- Perdeu novamente.
- Bom trabalho.
542
01:06:57,159 --> 01:06:58,552
Cale a boca!
543
01:07:05,330 --> 01:07:07,144
Traga-o aqui.
544
01:07:12,982 --> 01:07:14,627
Sente-se.
545
01:07:20,947 --> 01:07:24,887
- Else!
- Mas... por quem est� chamando?
546
01:07:31,339 --> 01:07:33,849
Ei, Oscar!
As novas pulseiras em torno dele!
547
01:07:35,007 --> 01:07:37,926
O que acha de uma foto, Oscar?
548
01:07:38,250 --> 01:07:41,277
Cale a boca!
Voc� me deixa doente!
549
01:07:41,397 --> 01:07:43,696
Que multid�o,
Comiss�rio!
550
01:07:54,404 --> 01:07:57,755
O paciente est� perguntando por
Else... ou Elsa...
551
01:08:27,978 --> 01:08:29,912
� voc� o homem
da foto.
552
01:08:30,152 --> 01:08:34,368
O marido de Else. Ou devo dizer,
seu primeiro marido. Fale!
553
01:08:35,315 --> 01:08:39,579
� claro que Carl Andersen
e Else n�o s�o irm�os.
554
01:08:40,516 --> 01:08:42,462
Ele � seu segundo marido.
555
01:08:43,808 --> 01:08:48,145
Foi Else quem deu a Goldberg
o endere�o da garagem.
556
01:08:51,520 --> 01:08:55,208
Sim, mas foi voc� quem
matou Goldberg,
557
01:08:55,328 --> 01:08:58,715
para repartir os diamantes com
Oscar, Michonnet e o resto.
558
01:08:58,835 --> 01:09:01,636
Tamb�m matou a Sra. Golberg para
evitar que falasse com a pol�cia.
559
01:09:01,756 --> 01:09:04,966
- Isso � tudo?
- Admita que voc� tinha c�mplices.
560
01:09:05,650 --> 01:09:09,566
Primeiro, Oscar, quem escondia as
drogas e as joias nos pneus.
561
01:09:10,238 --> 01:09:13,097
Depois, Michonnet, que
encarregava-se da mercadoria,
562
01:09:13,217 --> 01:09:16,016
... e sua mulher, que se ocupava
da vig�lia.
563
01:09:18,932 --> 01:09:20,302
Pobre Michonnet.
564
01:09:20,950 --> 01:09:22,139
Estava assustado.
565
01:09:22,452 --> 01:09:25,154
Envenenou a cerveja,
e quando isso n�o funcionou...
566
01:09:25,412 --> 01:09:28,079
tentou estrangul�-la para
que n�o falasse.
567
01:09:28,974 --> 01:09:31,748
Enquanto isso, l� em cima, um
homem inocente paga o pato.
568
01:09:32,361 --> 01:09:35,304
E por que?... Por tentar
fazer dela uma mulher honesta.
569
01:09:36,337 --> 01:09:37,802
Venham.
570
01:09:46,116 --> 01:09:48,026
Else!
571
01:09:58,279 --> 01:10:02,735
Else!
Else! Que dor!
572
01:10:04,079 --> 01:10:05,832
Else, venha.
573
01:10:12,245 --> 01:10:14,577
Dois anos passam r�pido.
574
01:10:15,753 --> 01:10:17,314
Depois, ficar� livre...
575
01:10:19,344 --> 01:10:21,182
completamente livre.
576
01:10:21,992 --> 01:10:23,806
Else!
577
01:10:25,906 --> 01:10:31,554
Tradu��o: Roberto(Fonfagu)
578
01:10:33,674 --> 01:10:39,361
Visitem: http://cinecultclassic.blogspot.com/
43436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.