All language subtitles for Kill!.1968.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:04,880 All events and characters in this film are fictional. 2 00:00:06,924 --> 00:00:10,720 A Nikkatsu Corporation Production 3 00:00:26,444 --> 00:00:31,907 OUTLAW: KILL! 4 00:00:34,118 --> 00:00:35,911 Original Story by Goro Fujita Screenplay by Kaneo Ikegami 5 00:00:35,995 --> 00:00:42,960 Why does a yakuza have a lonely heart? 6 00:00:45,963 --> 00:00:52,887 Just a worm eternally wandering 7 00:00:56,140 --> 00:00:58,476 He has no friend he can trust with his heart 8 00:00:58,601 --> 00:01:00,811 Starring 9 00:01:01,729 --> 00:01:05,441 Tetsuya Watari Chieko Matsubara 10 00:01:06,192 --> 00:01:10,071 He holds his black dagger tightly 11 00:01:10,154 --> 00:01:12,865 Koji Wada - Fujio Suga Kaneharu Go 12 00:01:12,948 --> 00:01:15,659 Kenji Imai - Goro Mutsumi Hiroshi Kondo - Yoko Takahashi 13 00:01:16,535 --> 00:01:21,082 If a man could make 14 00:01:21,165 --> 00:01:25,836 a flower bloom upon death 15 00:01:26,879 --> 00:01:31,217 It would be 16 00:01:31,300 --> 00:01:35,262 a red spider lily 17 00:01:53,447 --> 00:01:56,742 Directed by Keiichi Ozawa 18 00:02:01,747 --> 00:02:04,041 TENHARU TEMPURA 19 00:02:04,208 --> 00:02:06,627 - Welcome! - Welcome. 20 00:02:08,963 --> 00:02:10,714 - Plum tempura is ready. - OK. 21 00:02:12,049 --> 00:02:13,342 Thank you for waiting. 22 00:02:13,384 --> 00:02:15,803 - Two bottles of sake, please. - OK. 23 00:02:17,805 --> 00:02:19,098 Thank you very much! 24 00:02:19,181 --> 00:02:20,808 Forgive me if I'm wrong, 25 00:02:21,225 --> 00:02:23,769 but aren't you Mr. Matsunaga, head of the Iriezaki clan? 26 00:02:24,186 --> 00:02:25,855 I am Matsunaga. 27 00:02:27,773 --> 00:02:29,066 Who are you? 28 00:03:26,957 --> 00:03:28,459 You... 29 00:03:47,102 --> 00:03:48,604 Please, forgive me. 30 00:03:49,855 --> 00:03:51,815 Please! Don't kill me! 31 00:03:52,608 --> 00:03:57,321 Help! Help! 32 00:03:57,571 --> 00:03:58,614 Forgive me. 33 00:03:58,906 --> 00:04:00,783 Forgive me! 34 00:04:05,913 --> 00:04:08,207 Where is he? Move! 35 00:04:09,583 --> 00:04:10,793 Boss. 36 00:04:23,347 --> 00:04:25,849 Verdict is as follows. 37 00:04:26,684 --> 00:04:29,645 Defendant Masamitsu Matsunaga, you're sentenced to 38 00:04:30,145 --> 00:04:32,731 seven years and six months of imprisonment. 39 00:04:39,738 --> 00:04:42,783 KEIHIN INDUSTRIAL ZONE HARBOR 40 00:04:50,666 --> 00:04:53,794 KANTO TOYU HEADQUARTERS 41 00:04:53,877 --> 00:04:56,380 NO TO MOBSTER WAR SELF-DEFENSE ARGUMENT REJECTED 42 00:04:56,463 --> 00:04:57,464 BOSS SENTENCED FOR MURDER 43 00:05:03,387 --> 00:05:05,723 - Matsunaga is finally behind bars. - Yeah. 44 00:05:05,806 --> 00:05:09,393 I knew it would take more than three people to finish him, 45 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 but our plan worked perfectly. 46 00:05:12,062 --> 00:05:13,814 It wasn't a bad idea after all. 47 00:05:13,939 --> 00:05:17,401 In less than three months, the territory in Kawasaki will be ours. 48 00:05:19,737 --> 00:05:21,488 Boss, do you need me? 49 00:05:21,905 --> 00:05:22,906 Okitsu. 50 00:05:24,825 --> 00:05:26,285 Listen. 51 00:05:26,785 --> 00:05:30,581 I want you to start patrolling Kawasaki with your men. 52 00:05:37,421 --> 00:05:38,797 There's a train station here. 53 00:05:39,214 --> 00:05:41,425 Take your place up around here 54 00:05:41,467 --> 00:05:44,053 and beat up any yakuza going in and out of the station. 55 00:05:44,136 --> 00:05:45,637 You don't need to know the reason. 56 00:05:45,763 --> 00:05:49,016 I believe in your capability. I'm counting on you. 57 00:05:57,483 --> 00:06:00,986 KEIHIN INDUSTRIAL ZONE TRAIN LINE 58 00:06:13,957 --> 00:06:15,793 - Brother. - Huh? 59 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 Hey, boys. Come with us. 60 00:06:26,970 --> 00:06:28,472 Damn it! 61 00:06:28,555 --> 00:06:31,100 This is Iriezaki territory. 62 00:06:32,184 --> 00:06:33,894 Can't you see this family crest? 63 00:06:35,145 --> 00:06:38,148 You can't get by with that old badge any more. 64 00:06:38,190 --> 00:06:40,025 Fool! 65 00:07:13,934 --> 00:07:16,103 Hey, brother, come with us. 66 00:07:16,228 --> 00:07:19,148 - Which family do you work for? - None of your business. 67 00:07:20,023 --> 00:07:21,859 - Shut up and come with us. - Oh, yeah? 68 00:07:22,734 --> 00:07:24,653 If you want a piece of me, take it. 69 00:07:30,200 --> 00:07:31,702 Hey, wait! 70 00:07:34,413 --> 00:07:35,914 You're Goro. 71 00:07:36,540 --> 00:07:38,250 You're Hanai from the Toyu clan. 72 00:07:39,042 --> 00:07:41,753 - What are you doing outside your territory? - Well... 73 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 He's OK, guys. 74 00:07:45,591 --> 00:07:49,094 I was once indebted to him. His name is Goro the assassin. 75 00:07:49,178 --> 00:07:53,140 "Assassin" isn't necessary. Brings back bad memories. 76 00:07:55,058 --> 00:07:56,852 So what do you need me for? 77 00:07:56,894 --> 00:08:00,230 Nothing. We made a mistake, that's all. 78 00:08:00,564 --> 00:08:03,567 - Please forgive me. - You're all slow-witted. 79 00:08:04,401 --> 00:08:06,653 Say, would you like a cup of tea? 80 00:08:07,905 --> 00:08:11,492 I want to explain the situation. Maybe you can help us. 81 00:08:11,783 --> 00:08:13,285 No, thanks. 82 00:08:15,329 --> 00:08:19,041 You're outside your territory. I can see what's going on here. 83 00:08:19,666 --> 00:08:21,251 It's none of my business. 84 00:08:22,085 --> 00:08:23,378 Do whatever you like. 85 00:08:29,134 --> 00:08:30,177 Sure. 86 00:08:30,844 --> 00:08:31,845 Hey, girl. 87 00:08:32,554 --> 00:08:34,306 Are you calling me? 88 00:08:34,431 --> 00:08:36,308 Of course, who else? 89 00:08:37,309 --> 00:08:39,061 How can I help you? 90 00:08:39,102 --> 00:08:40,437 I need underwear. 91 00:08:41,396 --> 00:08:42,397 Yes? 92 00:08:43,273 --> 00:08:44,650 Underwear! 93 00:08:46,610 --> 00:08:49,071 Wake up. Are you slow up here? 94 00:08:50,072 --> 00:08:53,450 - Would you like briefs or boxer shorts? - Hey... 95 00:08:55,452 --> 00:08:56,662 There's no need to be so loud! 96 00:08:58,747 --> 00:09:00,082 Whichever. 97 00:09:01,124 --> 00:09:03,085 We have traditional underwear too. 98 00:09:03,126 --> 00:09:05,796 - Fine fundoshis, like sumo wrestlers wear. - OK, I get it. 99 00:09:06,880 --> 00:09:08,966 You don't need to be so formal. 100 00:09:09,800 --> 00:09:12,678 - These ones are fine. Give me two. - Sure. 101 00:09:13,178 --> 00:09:16,139 - Let me through. - Hey, lady, wear this. 102 00:09:16,473 --> 00:09:19,142 You two are too close together. 103 00:09:21,144 --> 00:09:23,146 Such a stuck-up... 104 00:09:23,564 --> 00:09:24,815 How about this? 105 00:09:25,691 --> 00:09:27,651 Thank you very much. 106 00:09:27,943 --> 00:09:29,570 Thank you very much. 107 00:09:30,487 --> 00:09:32,823 - Thank you very much. - Hey, gorgeous. 108 00:09:32,864 --> 00:09:35,993 - Yeah, brother. She said to enter. - That's right. 109 00:09:36,493 --> 00:09:39,454 Elevator girls want to give you a ride. 110 00:09:39,496 --> 00:09:42,082 You know what I mean? 111 00:09:42,165 --> 00:09:44,585 If you don't need the elevator, I am going up. 112 00:09:46,169 --> 00:09:47,170 Hold on. 113 00:09:47,671 --> 00:09:50,340 Don't be so hasty, young lady. 114 00:09:50,966 --> 00:09:53,260 It seems like a comfortable ride. 115 00:09:53,343 --> 00:09:55,345 - I'll push your buttons. - Stop it. 116 00:09:56,430 --> 00:09:57,723 Impressive. 117 00:09:57,806 --> 00:10:00,017 I want to make her cry. 118 00:10:00,309 --> 00:10:01,852 Hey, move. I'm going up. 119 00:10:02,144 --> 00:10:04,479 What are you doing? Who are you? 120 00:10:04,730 --> 00:10:07,774 Never mind who I am. Isn't it a little too early for lewd behavior? 121 00:10:08,400 --> 00:10:11,612 - Take a good look at yourselves in a mirror. - What did you say? 122 00:10:11,695 --> 00:10:14,406 You don't have to be nice to idiots like these. 123 00:10:14,823 --> 00:10:17,284 They never buy anything. They just scrounge. 124 00:10:17,367 --> 00:10:18,368 You said it. 125 00:10:18,910 --> 00:10:21,538 Don't you know we're with Toyu? 126 00:10:27,085 --> 00:10:30,631 Hey, punk, why don't you come with us? 127 00:10:31,089 --> 00:10:33,383 Very well then. 128 00:10:33,467 --> 00:10:37,721 Take us to the rooftop. I'll receive your welcome under the sun. 129 00:10:37,888 --> 00:10:39,931 This elevator is too small to be so feisty. 130 00:10:40,015 --> 00:10:41,975 You fool. 131 00:10:50,484 --> 00:10:53,820 Wait here. Do you understand? 132 00:10:54,613 --> 00:10:56,114 Don't call for anyone. 133 00:11:07,584 --> 00:11:09,336 Hey, you guys. 134 00:11:10,671 --> 00:11:13,131 I was making a move on that girl. 135 00:11:13,465 --> 00:11:15,342 Can't you just let it go? 136 00:11:15,926 --> 00:11:17,803 We can settle this with money, if you want. 137 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 Shut up! Beat him up! 138 00:11:22,891 --> 00:11:24,101 Stop. 139 00:11:34,528 --> 00:11:35,779 Wait! 140 00:11:37,656 --> 00:11:39,116 I'll kill you. 141 00:11:40,450 --> 00:11:42,869 You better not. You'll get hurt. 142 00:11:58,635 --> 00:12:02,472 Listen, this is no place for you to act foolish. 143 00:12:03,140 --> 00:12:04,975 Otherwise you won't live long. 144 00:12:05,934 --> 00:12:07,978 I hope you're satisfied. Bye. 145 00:12:19,906 --> 00:12:21,575 - Um... - Fool! 146 00:12:22,200 --> 00:12:24,494 Why didn't you wait for me here? 147 00:12:24,661 --> 00:12:26,163 What are you doing? 148 00:12:48,643 --> 00:12:51,146 He's late. I wonder what happened. 149 00:12:51,855 --> 00:12:53,523 Be quiet and wait. 150 00:12:55,901 --> 00:12:59,029 Did you bring your gun? 151 00:12:59,780 --> 00:13:02,991 Idiot! You didn't load it. Let me see. 152 00:13:03,033 --> 00:13:04,534 No way, brother. 153 00:13:05,035 --> 00:13:08,038 This is mine. I bought it from an American guy. 154 00:13:08,121 --> 00:13:10,123 I wasn't trying to take it from you. 155 00:13:11,875 --> 00:13:13,960 - How many bullets do you have? - Three. 156 00:13:14,419 --> 00:13:16,630 You are so stingy. What if you miss? 157 00:13:16,713 --> 00:13:17,881 I won't. 158 00:13:18,465 --> 00:13:21,426 I don't want to waste my bullets. 159 00:13:21,510 --> 00:13:23,303 - Hey! - Yes, sir. 160 00:13:23,887 --> 00:13:26,890 Be quiet. Keep your guard up. 161 00:13:28,099 --> 00:13:29,226 Fool. 162 00:13:32,229 --> 00:13:34,940 - One more, old man. - Sure. 163 00:13:35,482 --> 00:13:38,568 Do you know of a cheap and decent inn around here? 164 00:13:39,069 --> 00:13:41,238 I need to stay here for a while to look for a job. 165 00:13:41,279 --> 00:13:42,280 Let me see... 166 00:13:43,198 --> 00:13:45,742 - Old man, I am collecting dues. - Sure. 167 00:13:45,784 --> 00:13:48,829 - Here is the one for this week. - OK. Oops! 168 00:13:49,287 --> 00:13:51,498 Old man, give him one more on my tab. 169 00:13:58,255 --> 00:13:59,631 I'm sorry. 170 00:14:01,883 --> 00:14:03,677 I've never seen you around here. 171 00:14:05,262 --> 00:14:07,556 This is Iriezaki territory. 172 00:14:07,597 --> 00:14:09,766 You better not make any foolish mistakes. 173 00:14:15,230 --> 00:14:18,316 Foolish mistakes? That's the reason I ended up here. 174 00:14:18,608 --> 00:14:20,402 You missed a big opportunity. 175 00:14:20,777 --> 00:14:24,030 If you get acquainted with the Iriezaki clan, you'll get a job in no time. 176 00:14:24,781 --> 00:14:28,034 Thanks, but I don't want to be indebted to anyone any more. 177 00:14:28,785 --> 00:14:32,289 You're right. One mistake and you could lose your life. 178 00:14:36,418 --> 00:14:38,628 Hey, what happened? 179 00:14:39,462 --> 00:14:42,549 Kajii got shot. We were surrounded by a whole gang of them. 180 00:14:42,716 --> 00:14:44,718 - So you're running away? - No, I'm not! 181 00:14:45,093 --> 00:14:46,761 I'm calling for help. 182 00:14:47,178 --> 00:14:49,764 - You idiot! - What are you doing? 183 00:14:50,473 --> 00:14:53,977 Your partner is in the same clan, isn't he? If you abandon him now, 184 00:14:54,019 --> 00:14:57,522 you'll be punished for it. More than just having your finger cut off. 185 00:15:02,027 --> 00:15:03,153 Come with me. 186 00:15:04,362 --> 00:15:05,447 You bastards... 187 00:15:05,989 --> 00:15:08,658 Why don't you fight fair? 188 00:15:33,475 --> 00:15:35,727 Hey, someone is coming! 189 00:15:35,810 --> 00:15:38,229 - Run! - Wait! 190 00:15:59,042 --> 00:16:01,127 Hey, shoot him! 191 00:16:09,844 --> 00:16:12,055 Hey, let's get out of here! 192 00:16:13,223 --> 00:16:16,142 - Damn it! - Wait! 193 00:16:17,060 --> 00:16:18,728 Take care of him first. 194 00:16:19,646 --> 00:16:20,730 Brother! 195 00:16:22,774 --> 00:16:26,277 Brother! Brother! Be strong! 196 00:16:26,736 --> 00:16:27,862 Brother! 197 00:16:32,200 --> 00:16:33,368 That's enough. 198 00:16:35,328 --> 00:16:37,664 He got shot! Kajii got shot! 199 00:16:38,665 --> 00:16:41,084 - Brother! - Brother! 200 00:16:42,085 --> 00:16:43,294 Be strong! 201 00:16:44,713 --> 00:16:46,965 Be strong! Brother! 202 00:16:47,132 --> 00:16:48,299 Goro! 203 00:16:50,176 --> 00:16:51,594 Chief. 204 00:16:51,678 --> 00:16:54,973 Kajii! Hey! What are you doing? 205 00:16:55,140 --> 00:16:58,226 He needs a doctor now! Go get one! 206 00:16:58,560 --> 00:17:01,438 Hey, Nakamura, bring a towel! 207 00:17:05,608 --> 00:17:07,152 Please come in. 208 00:17:12,699 --> 00:17:14,451 - Hurry. - Sure. 209 00:17:16,119 --> 00:17:17,579 Sorry to keep you waiting. 210 00:17:19,706 --> 00:17:21,624 Our men owe you. 211 00:17:22,292 --> 00:17:24,085 - Thank you. - Not at all. 212 00:17:26,087 --> 00:17:29,340 When I got there it was already too late. Sorry. 213 00:17:31,968 --> 00:17:33,887 How have you been, Goro? 214 00:17:34,679 --> 00:17:37,807 It's been six or seven years since we were in prison. 215 00:17:38,433 --> 00:17:40,852 You got paroled right before I did. 216 00:17:41,519 --> 00:17:44,522 How come you didn't visit me after that? 217 00:17:45,190 --> 00:17:47,692 Not even after you came here. Why avoid me? 218 00:17:48,318 --> 00:17:50,445 When I was leaving, I said a lot of things. 219 00:17:50,653 --> 00:17:52,447 That I was tired of being yakuza, 220 00:17:52,530 --> 00:17:55,325 that I would become an honest man, never see you again. 221 00:17:55,784 --> 00:17:57,619 That even if I saw you I wouldn't talk to you. 222 00:17:57,744 --> 00:17:59,162 Remember all that? 223 00:17:59,370 --> 00:18:00,914 Yeah. I remember. 224 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 But, 225 00:18:04,417 --> 00:18:06,753 judging by the way you look... 226 00:18:07,003 --> 00:18:09,172 Yes, nothing has changed, 227 00:18:09,798 --> 00:18:11,841 and neither has my decision. 228 00:18:12,550 --> 00:18:14,677 I still have the same plans. 229 00:18:15,178 --> 00:18:17,430 You haven't changed, Goro. 230 00:18:17,639 --> 00:18:19,516 You are still stubborn. 231 00:18:22,185 --> 00:18:23,978 Brother... 232 00:18:25,480 --> 00:18:27,857 I will be right back. 233 00:18:33,029 --> 00:18:34,864 How is Kajii? 234 00:18:40,620 --> 00:18:42,789 Hi, Doctor. 235 00:18:43,706 --> 00:18:45,750 It's only a matter of time now. 236 00:18:46,292 --> 00:18:47,961 Thirty minutes to an hour. 237 00:18:48,128 --> 00:18:50,547 I told the nurse to do her best. 238 00:18:50,672 --> 00:18:52,048 Can't you do anything? 239 00:18:53,133 --> 00:18:57,595 If you try to take him to the hospital, you'll get in trouble with the police. 240 00:19:00,265 --> 00:19:01,850 I'll send him back. 241 00:19:07,397 --> 00:19:08,398 Hey. 242 00:19:21,286 --> 00:19:22,662 Oh, Goro. 243 00:19:23,246 --> 00:19:24,581 Where are you going? 244 00:19:24,747 --> 00:19:28,042 You look busy, so I'm leaving. 245 00:19:28,084 --> 00:19:32,005 No, don't go. I will look bad if you go without letting me thank you. 246 00:19:32,255 --> 00:19:36,092 - And I want to hear about tonight's incident. - No need to thank me. 247 00:19:37,218 --> 00:19:39,804 And you can ask him about the incident. 248 00:19:42,140 --> 00:19:45,310 This young man fought with him from beginning to end. 249 00:19:46,019 --> 00:19:49,939 When I got there, everything was over. Right? 250 00:19:51,399 --> 00:19:54,110 Uh... Excuse me. 251 00:19:56,404 --> 00:19:58,281 He has guts after all. 252 00:20:00,658 --> 00:20:04,162 By the way, Goro, I have something to discuss with you. 253 00:20:05,371 --> 00:20:06,789 Do you have a minute? 254 00:20:07,749 --> 00:20:09,167 Hiraoka! 255 00:20:09,459 --> 00:20:12,378 If you're asking him to help us, you're wasting your time. 256 00:20:12,462 --> 00:20:15,423 - But brother... - He just warned me too. 257 00:20:16,090 --> 00:20:17,800 - Right, Goro? - Yes... 258 00:20:18,051 --> 00:20:19,260 By the way, Goro... 259 00:20:19,385 --> 00:20:21,971 - Will you stay here at my place tonight? - Yes. 260 00:20:22,639 --> 00:20:25,183 - I'll leave the rest to you. - Sure. 261 00:20:27,810 --> 00:20:30,063 Hey, have you seen Isao? 262 00:20:30,188 --> 00:20:32,357 He went the other way. What's going on? 263 00:20:32,482 --> 00:20:35,735 He had a fight with the Toyu guys. I heard he was really brave. 264 00:20:35,902 --> 00:20:39,405 Now that he's got the bosses' attention, he'll be treated well. 265 00:20:39,572 --> 00:20:43,660 Really? I want to hear the whole story. Did anybody see Isao? 266 00:20:43,701 --> 00:20:45,662 Isao! Isao! 267 00:20:46,162 --> 00:20:47,622 MIYOSHINO RESTAURANT 268 00:20:54,337 --> 00:20:55,880 - This is it. - OK. 269 00:20:59,300 --> 00:21:00,718 Welcome home. 270 00:21:00,802 --> 00:21:03,763 I brought Goro, the guy I used to talk about. 271 00:21:03,846 --> 00:21:04,847 This is my wife. 272 00:21:05,932 --> 00:21:08,685 - I'm Goro Fujikawa. - I'm Moriyama's wife. 273 00:21:08,726 --> 00:21:12,230 - I heard you looked after my husband. - Let's not be so formal. 274 00:21:12,313 --> 00:21:13,314 Come in. 275 00:21:13,356 --> 00:21:15,900 Isn't it cold outside? Please, excuse our mess. 276 00:21:17,986 --> 00:21:20,947 Chief, could I wash up? 277 00:21:21,030 --> 00:21:23,700 Oh, it's over there. 278 00:21:33,710 --> 00:21:36,337 Sister? I'm almost done. 279 00:21:39,882 --> 00:21:42,677 - Who is it? - Sorry! 280 00:21:52,854 --> 00:21:55,690 Sorry, Yumi. I didn't know you were visiting. 281 00:21:55,940 --> 00:21:58,359 I asked her to bring me something. 282 00:21:58,401 --> 00:22:00,737 Oh, employee discount. Thank you as always. 283 00:22:01,154 --> 00:22:03,114 Why don't you stay a little longer? 284 00:22:03,197 --> 00:22:06,034 I have to get up early tomorrow, but I'll come over soon. 285 00:22:06,451 --> 00:22:08,661 I am very sorry. 286 00:22:17,086 --> 00:22:20,381 What's going on? You two know each other? 287 00:22:20,423 --> 00:22:24,427 - A little. - Thank you for the other day. 288 00:22:26,346 --> 00:22:27,430 Bye. 289 00:22:29,223 --> 00:22:31,309 We're OK here. You can walk her home. 290 00:22:31,392 --> 00:22:32,935 OK. Excuse me. 291 00:22:36,356 --> 00:22:39,984 - I'm OK, Minako. - Just to the corner over there. 292 00:22:40,985 --> 00:22:43,071 She's my wife's sister. 293 00:22:43,154 --> 00:22:47,033 She works at a department store near the train station. 294 00:22:47,116 --> 00:22:50,536 I told her she wouldn't have to work if she lived here with us. 295 00:22:51,913 --> 00:22:54,123 I guess she doesn't like me too much, 296 00:22:54,248 --> 00:22:57,126 or rather, my job. 297 00:23:00,213 --> 00:23:03,966 For an honest lady, that's normal. 298 00:23:05,093 --> 00:23:07,303 Because she and her sister are... 299 00:23:08,012 --> 00:23:09,222 By their nature... 300 00:23:13,893 --> 00:23:15,978 Sorry, I left you unattended. 301 00:23:18,815 --> 00:23:21,317 - What is it? - Sorry, but... 302 00:23:23,152 --> 00:23:25,613 Is it about your sister slapping me today? 303 00:23:25,905 --> 00:23:28,199 - It's OK. - I'm sorry for her behavior. 304 00:23:28,408 --> 00:23:31,661 Yumiko was being harassed by yakuza-looking guys today. 305 00:23:31,702 --> 00:23:35,498 Goro saved her from them, and he... 306 00:23:35,915 --> 00:23:39,836 I was pretending that we were together, but she slapped me hard. 307 00:23:40,253 --> 00:23:42,505 It's no laughing matter. 308 00:23:43,214 --> 00:23:46,092 They are Toyu's men. They're invading our territory. 309 00:23:46,175 --> 00:23:49,262 - They're risking their lives out there. - Oh, no... 310 00:23:50,012 --> 00:23:53,057 Goro fought them off 311 00:23:53,141 --> 00:23:56,269 and he pretended to be her boyfriend to stop them from harassing her again. 312 00:23:57,270 --> 00:24:00,815 - Please forgive her. - It's OK. It was for the best after all. 313 00:24:02,066 --> 00:24:04,610 They'll leave her alone after seeing that slap. 314 00:24:04,694 --> 00:24:08,030 I am so sorry. I will tell her later. 315 00:24:08,114 --> 00:24:12,201 - It's OK. Why don't you get dinner ready? - Oh, my. Excuse me. 316 00:24:16,289 --> 00:24:18,124 - Chief... - What is it? 317 00:24:18,875 --> 00:24:22,003 Sorry for saying this, but you shouldn't be so bossy. 318 00:24:24,005 --> 00:24:28,384 She's not like a typical yakuza wife. I feel sorry for her. 319 00:24:30,428 --> 00:24:32,472 You can see that. 320 00:24:36,767 --> 00:24:40,980 She felt she owed me for a small favor, 321 00:24:41,439 --> 00:24:43,733 and she ended up here. 322 00:24:45,485 --> 00:24:48,321 She was from a good family, no match for someone like me. 323 00:24:49,822 --> 00:24:52,575 When I think about it, I sometimes feel... 324 00:24:55,453 --> 00:24:57,747 Sorry to have kept you waiting. 325 00:24:58,039 --> 00:25:00,082 I'm making the rest now. 326 00:25:00,166 --> 00:25:04,086 - You don't have to do this. - It's OK. Go ahead. 327 00:25:15,431 --> 00:25:18,559 - Here. Let me know if you need anything. - OK. 328 00:25:18,601 --> 00:25:20,353 Please make yourself at home. 329 00:25:26,859 --> 00:25:29,195 I don't want her to know 330 00:25:29,320 --> 00:25:31,280 anything about the injury or death in our clan. 331 00:25:31,948 --> 00:25:33,866 Thank you for being considerate. 332 00:25:33,991 --> 00:25:35,701 Don't mention it. 333 00:25:36,452 --> 00:25:39,038 - But... - Don't lecture me. 334 00:25:40,873 --> 00:25:44,126 I am a sub-chief of the Iriezaki clan. I'm taking care of things 335 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 while the boss is away. 336 00:25:46,921 --> 00:25:48,631 I am not a free man like you. 337 00:25:50,967 --> 00:25:54,262 This clan, which has been around for three generations, 338 00:25:54,303 --> 00:25:57,056 and all the men and their livelihoods are on my shoulders. 339 00:25:58,266 --> 00:26:02,311 Taking care of them is the only thing I live for. 340 00:26:09,569 --> 00:26:11,988 Have a good rest. 341 00:26:34,051 --> 00:26:35,511 Go back to sleep. 342 00:26:36,679 --> 00:26:40,558 Goro is cleaning the storefront. 343 00:26:40,641 --> 00:26:43,436 - No, I can't let him... - It's OK. Let him do it. 344 00:26:44,562 --> 00:26:46,188 That's Goro. 345 00:27:16,302 --> 00:27:18,220 Good morning. 346 00:27:42,161 --> 00:27:44,413 OK, I'm going. 347 00:27:46,749 --> 00:27:50,127 Goro, did you say you were looking for a job? 348 00:27:51,170 --> 00:27:53,756 If you like, why don't you stay here until you find one? 349 00:27:53,798 --> 00:27:56,175 Yes, you should. 350 00:27:56,342 --> 00:27:59,887 I'll be busy with the restaurant, but please make yourself at home. 351 00:28:01,013 --> 00:28:02,431 That's really nice of you. 352 00:28:03,766 --> 00:28:05,851 I appreciate it, but... 353 00:28:05,935 --> 00:28:09,105 Goro, you won't owe me anything for that. 354 00:28:09,522 --> 00:28:12,191 And I won't help you with your job or money. 355 00:28:12,692 --> 00:28:15,277 - That's fair, right? - I appreciate it. 356 00:28:17,488 --> 00:28:20,950 I accept your kindness. Thank you for letting me stay. 357 00:28:24,829 --> 00:28:26,622 So you are going to Tokyo today? 358 00:28:26,706 --> 00:28:30,042 Yeah, I will visit the bosses of other clans and talk to them about the issue. 359 00:28:30,418 --> 00:28:33,087 I have to resolve this peacefully. 360 00:28:33,254 --> 00:28:35,881 - I'm going. - Have a safe trip. 361 00:28:47,727 --> 00:28:50,229 What's wrong, ma'am? 362 00:28:53,441 --> 00:28:55,776 - Are you feeling sick? - I'm OK. 363 00:28:55,818 --> 00:28:58,154 Please don't worry. It'll pass. 364 00:28:58,320 --> 00:28:59,655 But... 365 00:29:02,992 --> 00:29:03,993 You are... 366 00:29:08,497 --> 00:29:10,332 Oh, I see. 367 00:29:12,126 --> 00:29:14,879 Chief was too shy to tell me he was going to be a father. 368 00:29:14,962 --> 00:29:18,007 - He didn't tell me anything. - I haven't told him yet. 369 00:29:23,512 --> 00:29:27,016 It's not a good time. I don't want him to worry unnecessarily. 370 00:29:28,058 --> 00:29:31,479 Not a good time? You should tell him. 371 00:29:31,979 --> 00:29:33,481 He will be so happy. 372 00:29:34,440 --> 00:29:36,692 I hope he'll be happy, 373 00:29:37,526 --> 00:29:40,446 but I'm afraid he might not be. 374 00:29:41,864 --> 00:29:44,366 I want a child. 375 00:29:46,577 --> 00:29:50,372 Even though my husband is yakuza, I want a child. 376 00:30:14,522 --> 00:30:16,398 - Hit it! - Let me see. 377 00:30:16,482 --> 00:30:19,235 - It went through. - Too bad. 378 00:30:22,196 --> 00:30:23,280 Brother! 379 00:30:30,412 --> 00:30:32,915 What a hit! You're good! 380 00:30:33,082 --> 00:30:35,709 - Is she your woman? - Oh. Yes. 381 00:30:36,585 --> 00:30:39,588 Her name is Sanae. This is Goro, the guy I told you about. 382 00:30:40,005 --> 00:30:41,423 Here, brother. 383 00:30:44,385 --> 00:30:47,054 Cash these in and get out. 384 00:30:47,263 --> 00:30:49,765 There are a lot of Toyu guys around here. 385 00:31:02,945 --> 00:31:05,698 - Fight the pain! - Feels good! 386 00:31:05,781 --> 00:31:10,077 - Fight! - One, two, one, two... 387 00:31:12,288 --> 00:31:14,915 One, two, one, two... 388 00:31:15,749 --> 00:31:18,627 Sorry for making you worry, again. 389 00:31:18,669 --> 00:31:21,213 Nobody is worried about a thug like you. 390 00:31:23,799 --> 00:31:25,885 A fire and a yakuza fight can both start 391 00:31:25,968 --> 00:31:28,721 with a single match. 392 00:31:28,804 --> 00:31:31,891 But you have to be a full matchbox to be useful. 393 00:31:32,349 --> 00:31:35,019 Don't forget that if you strike, you will start a fire. 394 00:31:36,812 --> 00:31:39,899 Brother, 395 00:31:41,317 --> 00:31:43,944 you must be disappointed with me because of yesterday. 396 00:31:45,988 --> 00:31:48,324 Something was wrong with me last night. 397 00:31:48,908 --> 00:31:50,951 I won't be a coward next time. 398 00:31:51,035 --> 00:31:55,456 You don't understand. Even I'd be scared if someone shot a gun. 399 00:31:55,539 --> 00:31:59,919 Honestly, my teeth would chatter. It's only natural. 400 00:32:04,006 --> 00:32:08,886 Listen, last night you saw how foolish yakuza can be. 401 00:32:10,346 --> 00:32:13,390 If you want to live long enough to flirt with that girl, 402 00:32:14,266 --> 00:32:16,185 you better think seriously. 403 00:32:31,450 --> 00:32:33,702 - Good-bye. - See you tomorrow. 404 00:32:37,581 --> 00:32:40,376 - Sorry, did you wait long? - No. 405 00:32:44,922 --> 00:32:47,841 - Something's wrong? - No, nothing. 406 00:32:48,300 --> 00:32:50,469 I'm just surprised 407 00:32:50,594 --> 00:32:52,721 by how differently you're acting now. 408 00:32:53,931 --> 00:32:57,726 I'm sorry. I didn't know you very well before. 409 00:32:58,602 --> 00:32:59,603 What about now? 410 00:33:00,771 --> 00:33:03,732 I talked to my sister on the phone today. 411 00:33:04,942 --> 00:33:06,902 She said you weren't as bad as I thought. 412 00:33:08,404 --> 00:33:10,990 What were you going to tell me? 413 00:33:12,866 --> 00:33:14,910 It's about your sister. 414 00:33:17,413 --> 00:33:19,748 Do you know she is pregnant? 415 00:33:39,685 --> 00:33:42,938 But how can that happen? 416 00:33:44,023 --> 00:33:48,068 It will be their first child, but he might not feel happy about it? 417 00:33:50,154 --> 00:33:52,865 I feel sorry for my sister. 418 00:33:54,074 --> 00:33:56,452 If this was a normal situation... 419 00:33:58,829 --> 00:34:01,498 But he's in trouble right now. 420 00:34:03,125 --> 00:34:06,086 I don't know what will happen. 421 00:34:11,341 --> 00:34:13,719 Do you think the feud will get worse? 422 00:34:15,012 --> 00:34:16,638 What will happen then? 423 00:34:17,181 --> 00:34:19,475 He will wear a red kimono or a white one. 424 00:34:20,059 --> 00:34:21,060 What do you mean? 425 00:34:21,477 --> 00:34:23,729 If he wins, red prison clothing. 426 00:34:24,813 --> 00:34:25,939 If he loses... 427 00:34:28,484 --> 00:34:30,235 You understand. 428 00:34:40,996 --> 00:34:43,916 My brother-in-law is terrible. 429 00:34:45,167 --> 00:34:46,585 This is the life of yakuza. 430 00:34:48,337 --> 00:34:50,631 We have to fight even when we don't want to. 431 00:34:51,256 --> 00:34:53,926 We have to kill those we don't even know. 432 00:34:54,968 --> 00:34:57,137 Nobody can stop it, and nobody can run from it. 433 00:34:58,555 --> 00:35:00,682 That's the kind of people yakuza are. 434 00:35:03,727 --> 00:35:05,687 You too, Goro? 435 00:35:05,813 --> 00:35:06,814 Yes, that's right. 436 00:35:10,526 --> 00:35:15,197 I can't remember how many times I wanted to quit. 437 00:35:18,867 --> 00:35:21,036 But there's nothing I can do. 438 00:35:21,495 --> 00:35:23,080 And this is where I am now. 439 00:35:36,468 --> 00:35:37,719 Goro. 440 00:35:41,181 --> 00:35:43,433 If you have someone you love, 441 00:35:44,393 --> 00:35:45,644 you too will... 442 00:35:49,106 --> 00:35:50,816 No. I can't. 443 00:35:51,900 --> 00:35:53,443 I don't have anybody. 444 00:35:55,237 --> 00:35:57,281 I can't love anybody. 445 00:37:06,308 --> 00:37:08,727 - Let's go. - OK. 446 00:37:10,520 --> 00:37:12,147 KANTO TOYU GROUP KEIHIN BRANCH 447 00:37:12,272 --> 00:37:15,067 - Does it look OK? Give me that wrench. - Here you go. 448 00:37:58,193 --> 00:38:01,822 I hope you know what will happen if you put your sign up in the wrong territory. 449 00:38:03,031 --> 00:38:05,534 Boss's orders. I don't have a choice. 450 00:38:06,660 --> 00:38:08,495 Complain to our headquarters. 451 00:38:08,912 --> 00:38:10,914 You don't understand. 452 00:38:12,082 --> 00:38:16,003 The yakuza way is to settle first and then give the reason later. 453 00:38:17,421 --> 00:38:20,382 I can see you'll follow orders, whatever they are. 454 00:38:21,508 --> 00:38:23,468 It's our lives you're risking. 455 00:38:24,886 --> 00:38:27,556 My boss is not even concerned about the Iriezaki clan. 456 00:38:28,473 --> 00:38:29,474 Goro. 457 00:38:30,475 --> 00:38:32,227 The strong devour the weak... 458 00:38:32,394 --> 00:38:34,104 That's not just the yakuza way, 459 00:38:35,188 --> 00:38:37,691 but the whole society's way. Am I wrong? 460 00:38:38,775 --> 00:38:42,529 OK. If that's what you believe, I have nothing to say. 461 00:38:42,738 --> 00:38:44,531 Do what you like. 462 00:38:45,032 --> 00:38:48,368 But the ones who will benefit from the expansion 463 00:38:49,161 --> 00:38:51,580 are the ones giving the orders. 464 00:38:52,205 --> 00:38:54,958 If you lose your head over a deal that's too good to be true, 465 00:38:55,334 --> 00:38:57,461 you'll end up used, or even dead. 466 00:38:58,337 --> 00:39:02,382 That's also the whole society's way. Remember that. 467 00:39:13,769 --> 00:39:16,563 - Oh. Where have you been? - Just over there. 468 00:39:18,648 --> 00:39:20,942 Boss, when did you get here? 469 00:39:21,026 --> 00:39:23,820 I just wanted to see your work. 470 00:39:26,615 --> 00:39:28,742 This is not bad. 471 00:39:29,659 --> 00:39:31,661 We start collecting money right away. 472 00:39:32,120 --> 00:39:34,748 Cabaret, Turkish bath, restaurant, bowling... 473 00:39:34,998 --> 00:39:36,792 Get the dues from all of them. 474 00:39:37,626 --> 00:39:39,795 Take over Iriezaki's territory completely. 475 00:39:42,798 --> 00:39:45,717 If you manage to take over this territory, I will let you take care of it. 476 00:39:46,885 --> 00:39:49,513 Until then, you have to manage at your own expense. 477 00:39:51,139 --> 00:39:53,266 This is a once-in-a-lifetime opportunity. 478 00:39:53,725 --> 00:39:56,186 Give it all you've got. 479 00:39:56,269 --> 00:39:58,980 This is an opportunity people drool over. 480 00:40:25,090 --> 00:40:26,716 Hey. 481 00:40:27,384 --> 00:40:29,094 Do you know him? 482 00:40:29,469 --> 00:40:30,470 Boss... 483 00:40:31,221 --> 00:40:33,432 This is Katsura, from the Iriezaki clan. 484 00:40:36,143 --> 00:40:37,853 Why don't you sit down? 485 00:40:41,440 --> 00:40:43,066 I've heard the story. 486 00:40:43,650 --> 00:40:47,362 Yakuza nowadays have to have foresight to be successful. 487 00:40:48,697 --> 00:40:51,158 For that, you are clever. 488 00:40:51,241 --> 00:40:53,452 I look forward to working with you. 489 00:40:53,660 --> 00:40:57,164 At any rate, Iriezaki family is 490 00:40:57,706 --> 00:41:01,460 beyond our reach and we can't do anything about it. 491 00:41:02,919 --> 00:41:05,172 I was so done with them. 492 00:41:05,213 --> 00:41:08,758 We will make you work hard, but depending on your performance, 493 00:41:08,884 --> 00:41:11,678 you will be rewarded with some territories. 494 00:41:11,720 --> 00:41:14,181 Keep that in mind and work hard. 495 00:41:14,806 --> 00:41:16,975 It's my pleasure. 496 00:41:17,809 --> 00:41:22,147 For now, stay with Iriezaki and keep an eye on them. 497 00:41:22,647 --> 00:41:25,400 Let me know if they're up to something. 498 00:41:27,444 --> 00:41:30,405 The left one is the headquarters' number, the right one is for nighttime only. 499 00:41:31,406 --> 00:41:33,408 Well, then... 500 00:41:33,492 --> 00:41:36,578 I think I will go soak in a bath. 501 00:41:36,620 --> 00:41:40,081 Hey, is there any Turkish bath with good massage around here? 502 00:41:50,175 --> 00:41:51,259 Please. 503 00:41:59,976 --> 00:42:02,562 - Are you OK? You are pushing too hard. - Be quiet! 504 00:42:02,771 --> 00:42:05,732 - I'm gonna get back at him! - Get back at who? 505 00:42:05,774 --> 00:42:06,816 Hey! 506 00:42:09,444 --> 00:42:12,572 - Sorry. - The guy who made fun of me. 507 00:42:12,614 --> 00:42:15,742 Next time I'll show him. I hope he'll be surprised! 508 00:42:15,951 --> 00:42:19,621 You better accommodate him. He's the boss of the Toyu clan. 509 00:42:21,289 --> 00:42:23,416 If you care about your future, 510 00:42:24,376 --> 00:42:26,002 you better cooperate. 511 00:42:26,086 --> 00:42:28,338 But we already have customers in. 512 00:42:28,421 --> 00:42:30,507 We'll have this entire place for two hours. 513 00:42:30,590 --> 00:42:33,468 - I don't care. Kick all the customers out. - Sure. 514 00:42:33,969 --> 00:42:37,180 Hey, you. Go back to the branch office. 515 00:42:38,807 --> 00:42:40,225 Here. 516 00:42:42,310 --> 00:42:44,563 Hey, get out. 517 00:42:48,108 --> 00:42:51,486 Get out, young man. The Toyu clan is here. 518 00:42:52,279 --> 00:42:54,739 You got a problem? 519 00:42:58,994 --> 00:43:01,079 Hurry UP! 520 00:43:16,886 --> 00:43:20,181 Hisao, no! Don't be stupid. 521 00:43:20,390 --> 00:43:22,267 Be quiet. 522 00:43:37,198 --> 00:43:38,742 - Ah! - Hey! 523 00:43:38,950 --> 00:43:41,328 - Something terrible is about to happen! - What is it? 524 00:44:18,615 --> 00:44:20,408 An Iriezaki thug. 525 00:44:21,284 --> 00:44:23,912 Take him somewhere and finish him. 526 00:44:24,412 --> 00:44:25,413 Go. 527 00:44:27,582 --> 00:44:30,085 - Brother! - Who are you? 528 00:44:31,419 --> 00:44:35,090 Are you the boss of the Toyu group? I am Goro Fujikawa. 529 00:44:36,132 --> 00:44:37,258 Fujikawa? 530 00:44:37,884 --> 00:44:40,512 - Are you one of Iriezaki's men too? - No, I am not. 531 00:44:41,638 --> 00:44:44,224 I don't get involved in yakuza feuds. 532 00:44:44,516 --> 00:44:47,227 I want to protect the lives of young people like him. 533 00:44:47,811 --> 00:44:48,937 Please. 534 00:44:50,271 --> 00:44:52,107 I will take responsibility. 535 00:44:52,148 --> 00:44:54,025 Please let him go. 536 00:44:55,527 --> 00:44:58,279 He is Goro the assassin that you hear so much about. 537 00:45:01,783 --> 00:45:04,077 OK. Let him go. 538 00:45:04,619 --> 00:45:07,080 Then we'll deal with you instead. 539 00:45:12,168 --> 00:45:14,087 - Brother... - Fool! 540 00:45:14,295 --> 00:45:16,047 Go home. 541 00:45:18,174 --> 00:45:21,678 Damn it. I won't get monkeyed around any more. 542 00:45:24,931 --> 00:45:26,307 Isao! 543 00:45:32,689 --> 00:45:35,483 OK, it's your turn. Do it! 544 00:46:17,942 --> 00:46:19,194 You... 545 00:46:38,004 --> 00:46:40,882 Honey, don't die. 546 00:46:41,466 --> 00:46:43,718 Don't die, Isao. 547 00:46:43,760 --> 00:46:46,888 Open your eyes, open your eyes, Isao! 548 00:46:47,013 --> 00:46:49,891 Isao. Isao. 549 00:46:59,734 --> 00:47:02,987 I wasn't good enough after all. 550 00:47:06,616 --> 00:47:08,868 I'm no good. 551 00:47:09,994 --> 00:47:11,120 Isao! 552 00:47:18,837 --> 00:47:20,421 Just like 553 00:47:21,798 --> 00:47:23,550 you said, 554 00:47:26,594 --> 00:47:28,596 one match... 555 00:47:30,598 --> 00:47:31,599 Isao! 556 00:47:33,518 --> 00:47:35,144 Isao! 557 00:47:48,241 --> 00:47:50,410 What are you going to do, brother? 558 00:47:52,620 --> 00:47:54,622 A man representing our clan 559 00:47:55,999 --> 00:47:58,376 attacked our enemy's boss with a knife. 560 00:48:00,545 --> 00:48:02,463 It can't be settled peacefully. 561 00:48:05,633 --> 00:48:07,802 Are you going to just sit 562 00:48:08,469 --> 00:48:12,390 and wait for them to do something? Brother! 563 00:48:14,684 --> 00:48:16,853 It would be disastrous for our men. 564 00:48:18,813 --> 00:48:19,856 Brother! 565 00:48:25,278 --> 00:48:27,322 Now it's sink or swim. 566 00:48:28,156 --> 00:48:31,868 - We will destroy their branch tonight. - Then... 567 00:48:32,535 --> 00:48:35,872 We'll launch the attack at 1:00 a.m. Get everyone ready. 568 00:48:45,089 --> 00:48:48,176 Get ready! Go! 569 00:48:48,384 --> 00:48:51,137 - Hey, 90, 90! - Yes, sir. 570 00:48:51,346 --> 00:48:54,223 You, go to the kitchen. You, bring medicine. 571 00:48:55,016 --> 00:48:58,061 Move quickly! Go to the front. 572 00:48:58,186 --> 00:49:01,022 This way, this way. 573 00:49:01,731 --> 00:49:05,360 Don't be so slow. Hurry up! 574 00:49:07,111 --> 00:49:09,238 Quickly! 575 00:49:22,251 --> 00:49:24,921 Hello? Yes, it's me. 576 00:49:26,089 --> 00:49:27,090 Huh? 577 00:49:29,759 --> 00:49:31,761 Boss, it's Katsura. 578 00:49:31,970 --> 00:49:34,681 They will attack our branch at 1:00 a.m. tonight. 579 00:49:36,891 --> 00:49:38,977 Humor him. 580 00:49:40,061 --> 00:49:41,729 I trust you. 581 00:49:45,692 --> 00:49:47,485 Give my regards to the president. 582 00:50:05,086 --> 00:50:08,423 - You were listening... - No, I wasn't. 583 00:50:08,548 --> 00:50:11,217 I didn't hear anything. 584 00:50:11,259 --> 00:50:13,636 No, please let me go. 585 00:50:18,307 --> 00:50:20,643 Ah! Brother! 586 00:50:22,770 --> 00:50:25,398 Help! Help! 587 00:50:25,440 --> 00:50:28,109 Someone help! 588 00:50:31,529 --> 00:50:32,989 Help! 589 00:50:33,072 --> 00:50:35,783 He's stabbed! Get a doctor! 590 00:50:35,825 --> 00:50:37,452 What? 591 00:50:45,543 --> 00:50:47,754 - How was it? - It's weird. 592 00:50:47,920 --> 00:50:50,298 I don't see any of Iriezaki's men in town. 593 00:50:51,132 --> 00:50:53,801 - What about bars? - I looked around bars, stations... 594 00:50:53,843 --> 00:50:57,346 - But I didn't find any of them there! - Calm down! 595 00:51:06,397 --> 00:51:09,609 OK, I got it. Wait a minute. 596 00:51:10,777 --> 00:51:12,570 It's Hanai from the Keihin branch. 597 00:51:12,695 --> 00:51:16,199 He senses the attack is imminent and is asking for reinforcements. 598 00:51:17,825 --> 00:51:20,828 Hello? Yes, it's me. 599 00:51:21,496 --> 00:51:22,497 Hum. 600 00:51:23,039 --> 00:51:26,250 Are you scared? Huh? 601 00:51:26,501 --> 00:51:29,170 What? You aren't? 602 00:51:29,420 --> 00:51:32,924 I haven't heard from him anyway. 603 00:51:34,675 --> 00:51:37,637 If you are so concerned, I'll send help. 604 00:51:37,678 --> 00:51:40,848 Listen, you all are soldiers of a suicide squad. 605 00:51:40,932 --> 00:51:43,434 Don't forget that spirit. 606 00:51:44,185 --> 00:51:48,064 - You aren't really sending help, are you? - Of course not. 607 00:51:49,357 --> 00:51:52,985 They need to die in order to justify a raid. 608 00:51:54,612 --> 00:51:57,406 I shouldn't have said it, 609 00:51:57,490 --> 00:52:00,034 but they act like a suicide squad. 610 00:52:04,080 --> 00:52:05,915 Suicide squad... 611 00:52:07,458 --> 00:52:08,626 Here you go. 612 00:52:11,379 --> 00:52:13,297 Welcome home. 613 00:52:16,008 --> 00:52:17,927 Is Goro home yet? 614 00:52:18,010 --> 00:52:20,304 No. I haven't seen him since he left this morning. 615 00:52:20,388 --> 00:52:21,430 OK. 616 00:52:21,514 --> 00:52:23,683 - Could I have some stew? - Sure. 617 00:52:24,934 --> 00:52:28,437 When he comes home, tell him not to go out. 618 00:52:31,399 --> 00:52:33,276 - So you are... - Yes. I'm going out. 619 00:52:33,401 --> 00:52:34,402 But... 620 00:52:56,424 --> 00:53:00,178 If you need something, tell me tomorrow. I'm in a hurry. 621 00:53:00,720 --> 00:53:04,098 Something happened. That's why you are taking those... 622 00:53:04,307 --> 00:53:06,601 Oh, these? 623 00:53:06,851 --> 00:53:10,188 Police have been hassling me, so I'm taking them to my office. 624 00:53:10,938 --> 00:53:12,815 Anyway you shouldn't leave customers alone. 625 00:53:12,899 --> 00:53:15,234 But why don't you want Goro to go out? 626 00:53:17,987 --> 00:53:20,323 What's wrong? Are you feeling sick? 627 00:53:21,032 --> 00:53:23,075 Are you all right, Minako? 628 00:53:23,492 --> 00:53:27,705 Yes, I'm OK. I've been having stomach trouble lately. 629 00:53:28,164 --> 00:53:29,707 That's not good. 630 00:53:30,541 --> 00:53:32,835 Don't work too hard. You should take a break. 631 00:53:32,919 --> 00:53:34,212 Brother. 632 00:53:34,670 --> 00:53:36,672 Oh, Yumi. 633 00:53:37,715 --> 00:53:41,135 What's wrong? You have a stern look on your face. 634 00:53:41,802 --> 00:53:45,306 My sister is having a baby. 635 00:53:49,936 --> 00:53:51,646 Really? 636 00:54:05,743 --> 00:54:07,370 Are you OK? 637 00:54:14,502 --> 00:54:15,670 Why 638 00:54:17,296 --> 00:54:19,257 didn't you tell me earlier? 639 00:54:22,510 --> 00:54:24,804 It's our first child. 640 00:54:26,973 --> 00:54:30,518 Is there any reason you didn't tell me? 641 00:54:31,394 --> 00:54:32,853 - Tell me. - I'm sorry. 642 00:54:33,229 --> 00:54:34,438 Don't apologize. 643 00:54:34,522 --> 00:54:36,357 I want the reason. 644 00:54:36,607 --> 00:54:37,608 Brother. 645 00:54:38,943 --> 00:54:42,196 It's your fault she couldn't tell you. 646 00:54:42,530 --> 00:54:43,864 My fault? 647 00:54:49,704 --> 00:54:51,247 Because I'm yakuza, 648 00:54:52,498 --> 00:54:54,250 you didn't want a child? 649 00:54:54,333 --> 00:54:56,127 - No, that's not it. - Then what? 650 00:54:58,587 --> 00:55:01,507 I know your clan is in trouble right now. 651 00:55:02,842 --> 00:55:06,929 I was afraid that you might tell me I couldn't have one. 652 00:55:16,230 --> 00:55:20,318 In fact, you're about to put your life on the line just now. 653 00:55:20,985 --> 00:55:23,654 You can't hide it from me. 654 00:55:24,030 --> 00:55:27,658 I'm not that naive any more. 655 00:55:33,414 --> 00:55:34,749 Minako... 656 00:55:39,086 --> 00:55:40,421 Please forgive me. 657 00:55:42,048 --> 00:55:43,049 I can't 658 00:55:44,633 --> 00:55:46,719 ignore my duty right now. 659 00:55:48,304 --> 00:55:51,807 It's all right. I'm not going to stop you. 660 00:55:52,725 --> 00:55:56,228 But, for our baby's sake, 661 00:55:57,271 --> 00:55:59,565 please don't put yourself in danger. 662 00:56:02,276 --> 00:56:03,611 I know. 663 00:57:01,210 --> 00:57:03,712 Hello. This is Moriyama's residence. 664 00:57:03,921 --> 00:57:07,842 Goro? May I speak to Goro Fujikawa? 665 00:57:10,803 --> 00:57:13,889 What? He isn't home? 666 00:57:13,973 --> 00:57:18,978 No, he's been out since this morning. Shall I take a message? 667 00:57:20,604 --> 00:57:21,689 Hello? 668 00:57:22,398 --> 00:57:25,317 Hello? Hello? 669 00:57:25,860 --> 00:57:28,696 - Hello? - Hello. 670 00:57:29,363 --> 00:57:33,451 Please tell him that Hanai called when he comes home. 671 00:57:35,953 --> 00:57:40,040 I'm beginning to understand the society Goro was talking about. 672 00:57:42,001 --> 00:57:44,712 I believe I am. Please tell him so. 673 00:57:45,588 --> 00:57:47,298 Thank you. 674 00:57:55,139 --> 00:57:57,641 Here they come! 675 00:57:57,892 --> 00:58:00,895 - You are all dead meat! - Let's get them! 676 00:58:11,989 --> 00:58:14,783 I'm sorry for making you worry, Yumi. 677 00:58:15,576 --> 00:58:19,079 I hope it's just my imagination, but could it... 678 00:58:20,039 --> 00:58:23,667 It's OK, sister. I'm scared too. 679 00:58:25,169 --> 00:58:28,756 I will stop by his office and let you know. 680 00:58:29,673 --> 00:58:30,716 Bye. 681 00:58:45,731 --> 00:58:47,107 Goro? 682 00:58:49,276 --> 00:58:52,238 Oh, it's you. What are you doing out at this hour? 683 00:58:53,447 --> 00:58:55,741 - Did something happen? - My brother-in-law went out. 684 00:58:55,991 --> 00:58:59,119 He was carrying a katana. He was acting strange. 685 00:59:02,790 --> 00:59:06,001 - I see. - What is it? 686 00:59:06,377 --> 00:59:08,629 If you know something, tell me. 687 00:59:09,964 --> 00:59:13,634 No, it's not something you should worry about. 688 00:59:14,718 --> 00:59:16,887 I will walk you home. 689 00:59:56,802 --> 00:59:57,845 You... 690 01:01:50,124 --> 01:01:53,252 Damn you! Damn the whole Iriezaki family! 691 01:01:54,837 --> 01:01:56,547 I'm gonna shoot you! 692 01:01:57,131 --> 01:01:58,132 Wait. 693 01:02:00,384 --> 01:02:01,719 Don't shoot. 694 01:02:02,511 --> 01:02:04,304 I will let you go. Don't kill me. 695 01:02:05,431 --> 01:02:06,974 Don't shoot. 696 01:02:07,808 --> 01:02:10,561 Go. Hurry, get out of here! 697 01:02:12,646 --> 01:02:16,483 What are you saying? Damn it! I will shoot you! 698 01:02:29,163 --> 01:02:30,664 Chief! Watch out! 699 01:02:54,104 --> 01:02:57,775 Brother! Oh, brother, hurry! 700 01:02:58,066 --> 01:02:59,067 Hurry! 701 01:02:59,693 --> 01:03:01,945 - Wait. Goro is... - No time for him. 702 01:03:02,029 --> 01:03:04,698 - Hurry! - Goro! 703 01:03:05,908 --> 01:03:07,534 Goro! 704 01:03:32,392 --> 01:03:34,561 TACHIBANA APARTMENTS 705 01:03:46,323 --> 01:03:47,991 Goro. 706 01:03:58,585 --> 01:04:02,297 Goro! So much blood. Let me get a doctor... 707 01:04:02,798 --> 01:04:04,716 No, you can't. They will find me. 708 01:04:05,801 --> 01:04:08,095 Don't worry about me. The chief... 709 01:04:11,098 --> 01:04:13,392 But you are injured badly. I have to treat it. 710 01:04:13,433 --> 01:04:16,061 - I can do it by myself. - By yourself? 711 01:04:16,520 --> 01:04:18,272 Boil some water. 712 01:04:18,647 --> 01:04:21,233 If you have a pair of scissors, sterilize them. 713 01:04:21,817 --> 01:04:25,028 And get some alcohol and hydrogen peroxide. 714 01:04:51,805 --> 01:04:54,391 I am happy that my brother-in-law survived. 715 01:04:55,475 --> 01:04:57,227 My sister will be so happy. 716 01:04:59,021 --> 01:05:01,481 I don't think she's happy. 717 01:05:03,025 --> 01:05:06,778 Yakuza cannot make people happy. 718 01:05:08,071 --> 01:05:09,907 Is she unhappy? 719 01:05:13,785 --> 01:05:16,038 I think happiness is 720 01:05:17,289 --> 01:05:19,583 something you cannot see from the outside. 721 01:05:20,292 --> 01:05:22,127 One might look unhappy, 722 01:05:22,294 --> 01:05:25,088 but he or she could actually be happy. 723 01:05:26,006 --> 01:05:27,799 Isn't that all that matters? 724 01:05:29,301 --> 01:05:30,719 And my sister could be... 725 01:05:33,138 --> 01:05:36,016 Give me the scissors. They should be ready. 726 01:05:44,566 --> 01:05:47,861 Look away. It will make you sick. 727 01:05:48,737 --> 01:05:50,656 Give me some gauze. 728 01:06:36,910 --> 01:06:38,203 I Will do it. 729 01:06:39,871 --> 01:06:41,665 Will you... 730 01:06:46,169 --> 01:06:47,796 Let me do it. 731 01:06:52,134 --> 01:06:53,135 Please. 732 01:07:48,148 --> 01:07:49,232 Goro? 733 01:08:47,707 --> 01:08:49,584 Oh, who is it? 734 01:08:49,709 --> 01:08:52,170 - It's me. - Wait a second. 735 01:08:55,966 --> 01:08:56,967 What is it? 736 01:08:57,217 --> 01:08:59,678 Katsura, the guy who betrayed Iriezaki, called us. 737 01:09:01,012 --> 01:09:03,557 He is asking us to send him help. 738 01:09:03,598 --> 01:09:06,768 - How convenient. - What did you tell him? 739 01:09:07,561 --> 01:09:09,312 That I would at our earliest convenience. 740 01:09:09,396 --> 01:09:12,065 What would you like to do? 741 01:09:14,276 --> 01:09:17,821 Well, they say if a person betrays someone once, 742 01:09:18,655 --> 01:09:20,782 they will do it again. 743 01:09:21,366 --> 01:09:23,869 Shall we give away his location to Iriezaki? 744 01:09:25,745 --> 01:09:28,248 Go ahead. Make Iriezaki happy. 745 01:10:44,658 --> 01:10:47,160 Give it to me! That bastard! 746 01:10:51,623 --> 01:10:53,124 Wait! 747 01:12:04,279 --> 01:12:05,822 Welcome back. 748 01:12:13,705 --> 01:12:14,998 OK, Kenmochi. 749 01:12:15,332 --> 01:12:18,752 I'll wait for three days. I'll be expecting good news. 750 01:12:18,835 --> 01:12:21,838 I understand. I will do my best 751 01:12:22,005 --> 01:12:24,591 to restore honor, Tsuruba. 752 01:12:35,435 --> 01:12:39,105 Iriezaki is giving up. He's asking for a settlement. 753 01:12:39,773 --> 01:12:42,567 - We have three days to answer? - That's right. 754 01:12:43,234 --> 01:12:46,154 The feud isn't over until I answer him. 755 01:12:47,113 --> 01:12:50,200 They think it's settled. 756 01:12:52,911 --> 01:12:54,579 Now is the chance. 757 01:12:54,829 --> 01:12:58,458 This time kill them all and exterminate the clan. 758 01:13:17,477 --> 01:13:18,770 My dear... 759 01:13:23,566 --> 01:13:26,820 - I gave you a hard time. - What about the fight? 760 01:13:27,612 --> 01:13:31,157 We don't have to worry any more. 761 01:13:31,950 --> 01:13:35,495 Tsuruoka will offer a reconciliation. 762 01:13:46,047 --> 01:13:49,426 They will take half the territory, but there's nothing we can do. 763 01:13:49,843 --> 01:13:52,512 - At least we survived. - I'm glad. 764 01:13:54,389 --> 01:13:56,641 I'm really glad. 765 01:13:58,601 --> 01:14:02,021 Hey, Minako, why don't we go to the shrine? 766 01:14:02,856 --> 01:14:05,442 We can get a charm for an easy birth. 767 01:16:04,811 --> 01:16:06,521 Here we go. 768 01:16:09,023 --> 01:16:10,024 Hey. 769 01:16:10,483 --> 01:16:12,318 Let's buy one. 770 01:16:12,819 --> 01:16:14,862 Would you like one? 771 01:16:22,078 --> 01:16:25,331 No, they look scary. 772 01:16:25,873 --> 01:16:26,958 What's the matter? 773 01:16:28,334 --> 01:16:29,794 OK, we won't then. 774 01:16:41,306 --> 01:16:42,515 Dear? 775 01:17:15,673 --> 01:17:17,050 My dear... 776 01:17:18,384 --> 01:17:21,721 - Sister! - I'm OK, Yumi. 777 01:17:25,183 --> 01:17:28,102 We will return his body after the autopsy. 778 01:17:58,383 --> 01:17:59,509 Goro. 779 01:19:30,016 --> 01:19:31,934 I'm Komachi. This way, please. 780 01:19:46,699 --> 01:19:50,328 Would you like to order anything? 781 01:19:50,453 --> 01:19:53,414 The music's too loud. Do something about it. 782 01:19:53,498 --> 01:19:56,209 - Play some oldies. - Really? 783 01:19:56,292 --> 01:19:59,212 I said, play some oldies! 784 01:19:59,295 --> 01:20:01,047 Yes, certainly. 785 01:20:16,229 --> 01:20:17,438 Boss. 786 01:20:31,994 --> 01:20:35,498 When twilight 787 01:20:35,581 --> 01:20:39,085 is near 788 01:20:39,126 --> 01:20:42,630 My sorrows are 789 01:20:42,713 --> 01:20:46,634 endless 790 01:20:46,759 --> 01:20:50,596 My troubled 791 01:20:50,680 --> 01:20:53,599 heart is 792 01:20:54,642 --> 01:20:57,603 reflecting 793 01:20:58,020 --> 01:20:59,021 Goro! 794 01:21:02,316 --> 01:21:06,070 I 795 01:21:06,279 --> 01:21:09,782 miss you 796 01:21:10,116 --> 01:21:13,369 Your lips 797 01:21:13,452 --> 01:21:17,456 are unforgettable 798 01:21:18,124 --> 01:21:21,002 My tears 799 01:21:21,252 --> 01:21:24,255 flow out 800 01:21:24,422 --> 01:21:28,301 And my thoughts 801 01:21:28,467 --> 01:21:31,345 deepen like the night 802 01:21:47,612 --> 01:21:50,948 The footsteps 803 01:21:50,990 --> 01:21:55,161 echo 804 01:21:55,202 --> 01:21:58,998 But where shall I 805 01:21:59,040 --> 01:22:02,668 visit 806 01:22:02,710 --> 01:22:06,464 Tracing 807 01:22:06,505 --> 01:22:10,593 my heart 808 01:22:10,843 --> 01:22:14,680 I 809 01:22:14,722 --> 01:22:18,225 miss you 810 01:22:18,351 --> 01:22:21,854 My thoughts 811 01:22:21,896 --> 01:22:25,399 are confused 812 01:22:25,691 --> 01:22:29,528 How many 813 01:22:29,654 --> 01:22:33,157 painful nights 814 01:22:33,366 --> 01:22:36,869 should I spend 815 01:22:36,953 --> 01:22:40,456 hopelessly 816 01:23:03,562 --> 01:23:07,066 Leaving 817 01:23:07,400 --> 01:23:10,903 shadow 818 01:23:11,278 --> 01:23:14,782 Disappearing 819 01:23:14,907 --> 01:23:18,411 shadow 820 01:23:18,911 --> 01:23:22,415 Nothing can 821 01:23:22,581 --> 01:23:26,419 support 822 01:23:26,544 --> 01:23:30,047 my weary 823 01:23:30,256 --> 01:23:34,010 head 824 01:23:34,510 --> 01:23:38,514 I 825 01:23:38,597 --> 01:23:42,435 miss you 826 01:23:42,476 --> 01:23:45,604 Twilight 827 01:23:45,688 --> 01:23:48,607 fading 828 01:23:58,075 --> 01:24:00,911 Stop it. Let her go! 829 01:24:01,454 --> 01:24:04,123 Go ahead. Come over! 830 01:24:05,791 --> 01:24:08,461 I 831 01:24:09,003 --> 01:24:11,630 miss you 832 01:24:12,757 --> 01:24:15,134 Your lips 833 01:24:16,010 --> 01:24:18,637 are unforgettable 834 01:24:20,264 --> 01:24:22,808 My tears 835 01:24:24,226 --> 01:24:26,437 flow out 836 01:24:27,438 --> 01:24:31,150 Twilight 837 01:24:31,442 --> 01:24:35,321 wears on 838 01:25:48,352 --> 01:25:50,271 THE END 55196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.