Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,971 --> 00:00:11,971
Société de cinéma TOHO
2
00:00:17,124 --> 00:00:24,992
LEÇONS DE LITTÉRATURE = APPRENDRE
À ÉCRIRE DES HISTOIRES =
3
00:00:25,726 --> 00:00:30,726
Histoires : Masako TOYODA
4
00:00:31,231 --> 00:00:36,231
Producteur - Nobuyoshi Morita Réalisateur
- Kajiro YAMAMOTO
5
00:00:36,937 --> 00:00:42,064
Ass. réalisateur - Akira KUROSAVA Scénario
- Tiyo Kimura
6
00:00:42,489 --> 00:00:46,532
Opérateur - Akira MIMURA Sound
- Yasue CIGETO
7
00:00:46,857 --> 00:00:51,305
Artiste - Takashi MATSUYAMA Montage
- Koichi IWASTI
8
00:00:52,219 --> 00:00:56,668
Rôles joués par :
9
00:00:56,957 --> 00:01:04,953
Hideko TAKAMINE, Masaru
KODAKA, Shiro MIDZUTANI
10
00:01:05,799 --> 00:01:10,570
Musey Tokugawa, Nidziko Kiyokawa
11
00:01:10,571 --> 00:01:17,177
Osamu TAKIDZAVA, Ranko AKAGI
12
00:01:17,678 --> 00:01:25,678
Masao MISIMA, Noriko HOMMA, Kumeko
OTOVA, Tenyo YAMAGATA, Toshiko ITO
13
00:01:30,390 --> 00:01:32,925
LIEU D'ACTION...
14
00:01:32,926 --> 00:01:36,596
LA RÉGION DE KATSUSIKA
DANS LE NORD-EST DE TOKYO...
15
00:01:36,597 --> 00:01:39,699
QUATRE YOTSUGI
16
00:01:39,700 --> 00:01:45,150
Sans s'arrêter une
minute, bat le marteau.
17
00:01:45,238 --> 00:01:50,551
Ils volent dans la direction d'une
étincelle, font bouillir de l'eau.
18
00:01:50,644 --> 00:01:56,026
Même les forgerons s'étouffent.
19
00:01:56,116 --> 00:02:01,464
C'est essayer notre forgeron de village.
20
00:02:01,555 --> 00:02:05,984
Tout le monde connaît
ce bourreau de travail.
21
00:02:05,985 --> 00:02:09,247
PREMIER TRIMESTRE (PRINTEMPS)
22
00:02:09,248 --> 00:02:13,301
Il se couche tard et se lève tôt.
Jamais fatigué.
23
00:02:13,302 --> 00:02:17,643
Un pouvoir sans précédent dans ses mains.
24
00:02:17,738 --> 00:02:23,154
Et dans le coeur il y a
une volonté inébranlable.
25
00:02:23,243 --> 00:02:27,658
Il fabrique des épées, des
faucilles et des faux...
26
00:02:35,055 --> 00:02:37,126
- Au revoir.
- Au revoir.
27
00:02:37,157 --> 00:02:40,104
Watanabe-san, je t'ai foiré !
28
00:02:42,000 --> 00:02:48,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
29
00:02:56,443 --> 00:02:58,320
Au revoir
30
00:02:58,478 --> 00:03:01,118
Je t'ai brulé !
31
00:03:02,416 --> 00:03:05,863
- Au revoir.
- Au revoir.
32
00:03:19,366 --> 00:03:24,145
Écoutez tout le monde ! Nous avons
incroyablement délicieux o-dango...
33
00:03:24,271 --> 00:03:27,115
vous ne les essayerez nulle part.
Seulement 1 sen pour une brochette
34
00:03:27,340 --> 00:03:29,445
Venez tous.
35
00:03:30,477 --> 00:03:32,923
Vous ne voulez pas essayer
le plus délicieux o-dango ?
36
00:03:33,080 --> 00:03:36,994
Les enfants ne peuvent pas avoir
peur de l'empoisonnement !
37
00:03:37,117 --> 00:03:38,323
Entrez.
38
00:03:38,485 --> 00:03:42,592
Les bons garçons et filles peuvent
supplier leurs parents aujourd'hui...
39
00:03:42,756 --> 00:03:47,227
Si vous ne cédez pas, vous
les obtiendrez certainement.
40
00:03:48,261 --> 00:03:51,037
Seulement 1 sen pour une brochette.
41
00:03:51,131 --> 00:03:52,667
Lady, prenez une chose.
42
00:03:52,766 --> 00:03:57,112
- Miam ! Pour vous juste 1 sen !
- Puis-je ?
43
00:03:57,170 --> 00:04:00,310
Merci beaucoup
44
00:04:03,910 --> 00:04:05,548
Je suis venu
45
00:04:28,468 --> 00:04:30,155
Maman ! Donnez-moi un 1 sen.
46
00:04:30,180 --> 00:04:34,707
Qu'est ce que c'est Vous rentrez chez vous
et commencez par demander de l'argent.
47
00:04:34,708 --> 00:04:36,153
S'il vous plait !
48
00:04:36,777 --> 00:04:40,249
Nous avons de l'argent supplémentaire.
Tu ne comprends pas ?
49
00:04:54,427 --> 00:04:56,532
Papa, qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
50
00:05:00,300 --> 00:05:04,372
Maako, nous avons des problèmes.
51
00:05:04,604 --> 00:05:06,140
Quel genre de
52
00:05:07,607 --> 00:05:09,245
Ici, regarde.
53
00:05:14,314 --> 00:05:17,887
- Est-ce de la cour ?
- Je viens d'apporter.
54
00:05:18,418 --> 00:05:22,628
Nous n'avons pas payé le loyer pendant si longtemps
que nous sommes maintenant expulsés de cette maison.
55
00:05:22,923 --> 00:05:25,733
J'ai bien peur que vous deviez...
56
00:05:26,092 --> 00:05:28,971
quitte l'école et entre au service.
57
00:05:29,329 --> 00:05:31,866
- Ceci est seulement notre famille a reçu ?
- Non
58
00:05:32,032 --> 00:05:34,774
Nos voisins et les gens au
contraire ont également reçu.
59
00:05:35,001 --> 00:05:37,447
- Et bien, cela ne signifie pas seulement nous.
- Soeur...
60
00:05:37,637 --> 00:05:40,174
Nous déménageons à Senju dans
un atelier sur la plage.
61
00:05:40,273 --> 00:05:41,513
Oui
62
00:05:42,809 --> 00:05:45,016
Dans cette hutte...
63
00:05:45,245 --> 00:05:48,158
Nous n'avons pas le choix.
64
00:05:48,849 --> 00:05:53,992
Nous avons posé le sol avec des
nattes et nous dormirons ensemble.
65
00:05:54,621 --> 00:05:59,502
Tous les cinq ? C'est impossible.
66
00:06:01,895 --> 00:06:04,842
Maako, lis ce qui est écrit ici.
67
00:06:17,410 --> 00:06:19,981
Texte très complexe,
je ne peux pas lire.
68
00:06:20,013 --> 00:06:23,483
Au moins approximativement
ce qui est écrit ?
69
00:06:24,651 --> 00:06:27,154
Je ne peux vraiment pas.
70
00:06:27,487 --> 00:06:30,434
Peut-être demander aux voisins mieux ?
71
00:06:31,157 --> 00:06:32,397
Bien, bien, bien.
72
00:06:32,726 --> 00:06:36,503
Tu ne peux pas lire ? Tu as quel age
Êtes-vous en 6e année ?
73
00:06:36,930 --> 00:06:40,878
Tu dois me le lire !
Voici un imbécile !
74
00:06:57,784 --> 00:07:00,765
Mon Dieu !
75
00:08:03,283 --> 00:08:05,729
Comment veux-tu...
76
00:08:25,772 --> 00:08:28,776
Le vendeur de Dango est venu !
Où est maman ?
77
00:08:29,476 --> 00:08:33,288
- Bien ! Bien !
- Demande à papa. - d'accord
78
00:08:34,581 --> 00:08:38,791
Papa ! Hé ! Bien !
79
00:08:39,419 --> 00:08:45,995
- Viens, allons faire un tour !
- Non, non...
80
00:09:14,254 --> 00:09:18,168
Allez, il y a un cheval !
81
00:09:19,325 --> 00:09:20,929
Regarde...
82
00:09:22,662 --> 00:09:25,802
Mais oh ! Mais oh !
83
00:09:25,899 --> 00:09:27,099
En avant !
84
00:09:27,100 --> 00:09:29,080
Vous aider ?
85
00:09:29,703 --> 00:09:32,809
Oui s'il vous plait ! Viens !
86
00:09:32,972 --> 00:09:36,442
En avant !
87
00:09:36,609 --> 00:09:38,611
Viens !
88
00:09:38,645 --> 00:09:43,025
Juste un peu plus ! Plus !
89
00:09:46,920 --> 00:09:51,300
Presque dehors !
90
00:09:51,558 --> 00:09:54,767
Juste un peu plus !
91
00:09:54,861 --> 00:09:59,698
Juste un peu plus ! Viens !
92
00:09:59,699 --> 00:10:02,077
Oh non !
93
00:10:02,268 --> 00:10:05,471
Viens ! Essayer
94
00:10:05,472 --> 00:10:08,681
Plus ! Plus !
95
00:10:08,908 --> 00:10:16,908
Escargot, où est ta tête ?
96
00:10:17,951 --> 00:10:20,252
FILLES, 6ème CLASSE B
97
00:10:26,659 --> 00:10:28,263
S'il vous plaît, Toyoda-san.
98
00:10:28,361 --> 00:10:30,272
Maintenant c'est ton tour.
99
00:10:30,597 --> 00:10:34,807
N'oublie pas que je te le dis toujours.
100
00:10:35,034 --> 00:10:37,412
Écoutez-la attentivement.
101
00:10:38,838 --> 00:10:43,309
Mon frère est très drôle.
Il a un grand front.
102
00:10:44,310 --> 00:10:47,848
Il saute hors de la maison quand
il m'entend revenir de l'école.
103
00:10:48,081 --> 00:10:51,255
Quand on mange à la maison,
il dit "cha-an omo"
104
00:10:51,351 --> 00:10:54,298
En famille, tout le monde pense
que c'est une mauvaise habitude.
105
00:10:54,554 --> 00:10:57,501
Quand il est de mauvaise humeur...
106
00:10:57,657 --> 00:11:00,934
il dit "je n'aime pas ça" et peut
frapper quelqu'un qui lui parle.
107
00:11:02,061 --> 00:11:05,270
Parlons maintenant de cet essai.
108
00:11:05,965 --> 00:11:08,206
Qui veut dire ?
109
00:11:08,334 --> 00:11:12,680
Je Je Je
110
00:11:12,739 --> 00:11:14,548
Commencez vous, Hakojima-san.
111
00:11:15,141 --> 00:11:20,352
Parlez-vous de frère Minoru ou de
Mit-chan ? Je pense que c'est mit-chan.
112
00:11:21,314 --> 00:11:23,851
Bien sur Vous vous connaissez
Pourquoi demander
113
00:11:25,552 --> 00:11:30,968
Je le pensais bien, mais vous ne l'avez
pas écrit ? Comment savons-nous ?
114
00:11:33,293 --> 00:11:38,299
"Maintenant, Mahimo-san, s'il vous plaît."
- Et que veut dire "an-omo"?
115
00:11:38,731 --> 00:11:42,941
C'est juste que Mitsubo
veut dire "tyawan omoi".
116
00:11:43,069 --> 00:11:44,713
Cela signifie qu'une
tasse de riz est lourde.
117
00:11:44,737 --> 00:11:47,377
Alors pourquoi tout le monde pense
que c'est une mauvaise habitude ?
118
00:11:48,341 --> 00:11:52,949
Il veut probablement que sa mère ou quelqu'un
lui donne à manger, c'est pourquoi il le dit.
119
00:11:53,146 --> 00:11:56,218
Il est terriblement paresseux.
120
00:11:58,718 --> 00:12:02,222
Heureusement que vous l'avez remarqué.
121
00:12:02,822 --> 00:12:06,929
Toyoda-san, vous devriez accorder
plus d'attention aux détails.
122
00:12:07,460 --> 00:12:11,067
Pour le moment, la signification de
l'histoire est claire pour vous seulement
123
00:12:12,232 --> 00:12:17,147
Tous les autres membres de la classe
devraient réfléchir par eux-mêmes.
124
00:12:17,437 --> 00:12:21,715
Cela ne fonctionnera pas bien si vous
écrivez tout ce qui vous vient à l’esprit.
125
00:12:22,609 --> 00:12:27,354
Il faut plusieurs fois pour relire ce qui est
écrit afin de comprendre ce qui manque...
126
00:12:27,614 --> 00:12:30,117
et réécrit encore.
127
00:12:30,316 --> 00:12:32,887
Vous pouvez donc améliorer le texte.
128
00:12:33,119 --> 00:12:37,363
Alors, Toyoda-san, réécris et corrige
le texte d’ici la semaine prochaine.
129
00:12:38,258 --> 00:12:43,207
Mon plus jeune frère a
récemment eu 5 ans.
130
00:12:43,329 --> 00:12:46,708
Il s’appelle Mitsuo, c’est
un garçon très drôle.
131
00:12:46,933 --> 00:12:50,278
Son front est grand et
il est assez maigre.
132
00:12:50,536 --> 00:12:53,847
Il saute hors de la maison quand
il m'entend revenir de l'école.
133
00:12:53,873 --> 00:12:55,716
Il me demande "es-tu venu ?"
134
00:12:55,775 --> 00:12:59,052
Quand nous mangeons à la maison, il dit
immédiatement que "tya-an" est lourd.
135
00:12:59,145 --> 00:13:01,413
"Ty-an" signifie "Tyavan",
c'est-à-dire une tasse de riz.
136
00:13:01,414 --> 00:13:04,789
Je pense qu'il le fait pour
quelqu'un pour le nourrir.
137
00:13:06,786 --> 00:13:10,029
Notre famille craint que cela ne
devienne une mauvaise habitude.
138
00:13:10,089 --> 00:13:13,229
Quand il est de mauvaise humeur,
il ne parle à personne.
139
00:13:13,326 --> 00:13:17,172
Si vous vous tournez vers lui,
il dit non et vous frappe.
140
00:13:17,297 --> 00:13:20,767
Il passe aussi 10 sen par jour.
141
00:13:20,833 --> 00:13:24,747
Il demande 1 sen, et le
fait 10 fois par jour !
142
00:13:25,972 --> 00:13:30,853
Maman l'envoie toujours chez son
père quand il est à la maison.
143
00:13:31,044 --> 00:13:34,753
Mitsuo appelle le papa Ton-chan.
144
00:13:35,548 --> 00:13:39,553
Il court vers papa et
dit donner de l'argent.
145
00:13:39,686 --> 00:13:42,724
Je pense qu'il est très mignon.
146
00:13:43,189 --> 00:13:45,430
Vous avez sérieusement
amélioré votre essai !
147
00:13:45,458 --> 00:13:47,904
Je peux vous donner une meilleure note.
148
00:13:48,027 --> 00:13:52,134
Bien fait.
Excellent travail.
149
00:13:56,369 --> 00:13:57,939
Je te répète toujours...
150
00:13:58,338 --> 00:14:01,785
vous devez honnêtement écrire comment
vous voyez et comment vous vous sentez.
151
00:14:02,208 --> 00:14:07,886
Des pensées qui me viennent à l'esprit...
152
00:14:08,281 --> 00:14:12,627
doit être écrit dans
le bon ordre et à l'aise.
153
00:14:19,425 --> 00:14:23,464
- Maman, maman...
- c'est quoi ? Va t'en.
154
00:14:24,097 --> 00:14:27,670
"Mitsuo vient de s'endormir."
- J'ai vraiment envie de manger !
155
00:14:28,735 --> 00:14:31,306
Puis ramassez la table.
156
00:14:52,058 --> 00:14:53,969
Maman, tu sais...
157
00:14:54,894 --> 00:14:57,431
Vous parlez sans vous arrêter !
158
00:14:58,031 --> 00:15:03,879
J'ai été grandement félicité aujourd'hui
dans la classe de littérature.
159
00:15:06,506 --> 00:15:10,147
Vraiment ? Content de l'entendre.
160
00:15:13,179 --> 00:15:17,423
Tu ne peux pas m'acheter
un bon papier pour ça ?
161
00:15:18,084 --> 00:15:22,965
- C'est pour les adultes. Mange ça.
- Bien
162
00:15:27,760 --> 00:15:29,865
Ceci est à moi.
163
00:15:33,666 --> 00:15:36,875
Oh, où est-elle allée ?
164
00:15:38,538 --> 00:15:40,142
Sour !
165
00:15:40,907 --> 00:15:42,443
Mit-chan
166
00:15:46,312 --> 00:15:48,656
- non !
- Rends-le moi !
167
00:15:48,753 --> 00:15:50,515
Tu ne mangeras pas ?
168
00:15:50,516 --> 00:15:52,257
Donne le moi.
169
00:15:52,418 --> 00:15:54,125
Prends le !
170
00:15:56,889 --> 00:15:58,800
Bien...
171
00:15:59,258 --> 00:16:02,728
- Se laver et manger.
- Mais il a léché.
172
00:16:03,062 --> 00:16:05,338
Je suis venu ! Papa aussi.
173
00:16:07,600 --> 00:16:09,409
Père viens ?
174
00:16:10,736 --> 00:16:12,238
À un tel moment ?
175
00:16:13,539 --> 00:16:16,019
Il est un peu en colère.
176
00:16:16,342 --> 00:16:20,722
- Maman, donne-moi de la nourriture !
- Attends un peu.
177
00:16:21,714 --> 00:16:24,524
Nous devons sortir d'ici...
178
00:16:25,384 --> 00:16:27,125
Oui
179
00:16:31,524 --> 00:16:35,062
- Comment va le père ?
- Il m'a regardé avec colère.
180
00:16:47,673 --> 00:16:49,516
Seulement pas ça.
181
00:16:59,385 --> 00:17:01,729
C'est moi Est-ce que ça va ?
182
00:17:04,223 --> 00:17:06,032
Quel est le problème avec vous ?
183
00:17:06,058 --> 00:17:09,801
- Vous êtes renvoyé du travail ?
- De quoi tu parles ?
184
00:17:09,929 --> 00:17:13,308
Comme vous pouvez le constater,
je fais du bon travail.
185
00:17:13,733 --> 00:17:17,772
Aujourd'hui, c'était drôle au travail...
186
00:17:23,309 --> 00:17:28,850
Vous savez, ces absurdités...
187
00:17:29,081 --> 00:17:33,325
Cette lettre, vous savez.
Ce n'est pas comme ça !
188
00:17:34,921 --> 00:17:39,336
Je ne peux pas comprendre
pourquoi tu t'es saoulé.
189
00:17:42,428 --> 00:17:48,242
Vous serez surpris... cette Cour
bien, ceci... c'est le cas.
190
00:17:48,334 --> 00:17:51,440
- Une lettre ?
- Oui, ça dit...
191
00:17:51,771 --> 00:17:55,685
"M. Yoshigoro Toyoda..."
192
00:17:55,875 --> 00:18:02,292
"M. Toyoda doit payer
50 sen par mois"
193
00:18:02,515 --> 00:18:05,689
Est-ce vrai ? Donc, si nous payons 50
sen par mois, alors tout est en ordre ?
194
00:18:05,718 --> 00:18:08,756
Oui, et nous étions inquiets !
195
00:18:13,693 --> 00:18:15,695
Merveilleux !
196
00:18:19,265 --> 00:18:21,302
J'ai une fille dans la
classe appelée Toyoda.
197
00:18:21,434 --> 00:18:25,883
Elle ne peut être guidée qu'un peu
et elle attrape tout à la volée.
198
00:18:25,938 --> 00:18:27,474
Incroyable...
199
00:18:27,506 --> 00:18:29,952
C'est beau
200
00:18:30,610 --> 00:18:33,955
Il y a un pouvoir intérieur en elle.
201
00:18:34,347 --> 00:18:37,351
Elle vient d'une famille pauvre,
mais est tellement positive.
202
00:18:37,884 --> 00:18:43,630
Elle écrit avec beaucoup de sentiment.
Même cette histoire sur le coq.
203
00:18:44,323 --> 00:18:48,430
Elle est encore une enfant,
mais comment observatrice.
204
00:18:48,894 --> 00:18:51,238
"Hier, vers 9 heures..."
205
00:19:03,109 --> 00:19:05,111
Oncle ! Oncle !
206
00:19:15,984 --> 00:19:17,683
- Père à la maison ?
- Pourquoi
207
00:19:17,684 --> 00:19:19,730
- Est-il à la maison ?
- À la maison.
208
00:19:20,459 --> 00:19:21,802
Oh, c'est toi ?
209
00:19:21,861 --> 00:19:24,467
Papa t'a demandé de le battre.
210
00:19:25,197 --> 00:19:27,677
Bon Dis que je vais venir maintenant.
211
00:19:37,310 --> 00:19:42,020
"Quand j'ai dit à mon père que
Sugano-san viendrait maintenant..."
212
00:19:42,181 --> 00:19:46,789
"Il a dit qu'il avait besoin d'attraper
le coq et s'est dirigé vers la porte."
213
00:19:47,086 --> 00:19:51,865
"Je me suis penché sur le placard et j'ai
commencé à observer attentivement mon père"
214
00:19:52,091 --> 00:19:56,301
"La minute suivante, le
coq a crié Ku-ka-river"
215
00:19:56,529 --> 00:20:01,672
"Mon père s'est penché comme pour
redresser ses sandales et l'a attrapé."
216
00:20:02,168 --> 00:20:05,547
Elle décrit parfaitement les
mouvements de son père.
217
00:20:14,847 --> 00:20:17,919
Merci d'avoir accepté de le faire.
218
00:20:32,431 --> 00:20:35,344
"Il a fortement tiré le coq par le cou"
219
00:20:35,568 --> 00:20:39,641
"Il a poussé un cri étrange et ses
jambes ont semblé se contracter."
220
00:20:44,176 --> 00:20:48,784
"Sugano-san s'est rendu chez lui, mais
s'est arrêté un instant au puits..."
221
00:20:48,948 --> 00:20:52,054
"Il a dit : il vaut mieux
partir pendant un moment"
222
00:20:57,123 --> 00:20:59,831
"Le coq a remué ses jambes
et il a ouvert les yeux."
223
00:20:59,959 --> 00:21:03,839
"Il s'est levé, titubant
comme un homme malade"
224
00:21:04,029 --> 00:21:08,444
“Tout le monde a été très surpris et
a dit à Minoru d'aller à Sugano-san”
225
00:21:08,467 --> 00:21:09,673
"Mais Minoru a dit..."
226
00:21:09,769 --> 00:21:13,876
"Je n’irai pas, laisse Maako partir.
Il ne pouvait pas quitter les yeux du coq."
227
00:21:14,106 --> 00:21:17,118
"Sugano-san s'est assise près
du brasier et a bu du thé"
228
00:21:17,119 --> 00:21:20,137
"Il a dit que la prochaine fois,
avant de tuer le coq, il faut boire"
229
00:21:20,138 --> 00:21:25,826
"Oui, la prochaine fois. Après tout, l'argent
n'est pas une joie quand il n'y a pas de saké !"
230
00:21:28,454 --> 00:21:30,434
Vous avez très bien écrit.
231
00:21:30,623 --> 00:21:34,730
Cela s'est bien passé, car vous avez écrit
exactement et sincèrement, tel que vous l'avez vu.
232
00:21:41,600 --> 00:21:44,604
À ce premier trimestre se termine.
233
00:21:45,638 --> 00:21:50,553
Je suis impatient d'écrire vos
essais après les vacances d'été.
234
00:21:50,776 --> 00:21:53,256
J'ai hâte de les lire.
235
00:21:53,779 --> 00:21:56,726
Prends soin de toi, ne tombe pas malade.
236
00:21:57,316 --> 00:21:58,818
En vous souhaitant un bel été.
237
00:21:59,018 --> 00:22:01,089
Lève toi !
238
00:22:02,254 --> 00:22:03,892
Bow.
239
00:23:29,575 --> 00:23:31,714
- Maa-chan !
- Quoi ?
240
00:23:31,877 --> 00:23:35,791
"Nous allons au village ce soir."
- Quel village ?
241
00:23:35,915 --> 00:23:38,293
Je ne sais pas, mais nous irons en train.
242
00:23:38,384 --> 00:23:40,057
Génial !
243
00:23:40,119 --> 00:23:41,860
- Et avec qui vas-tu ?
- Avec maman.
244
00:23:41,954 --> 00:23:44,764
- Et ton père ?
- Il n'ira pas avec nous.
245
00:23:46,058 --> 00:23:48,595
- Maa-chan ! Maa-chan !
- Quoi ?
246
00:23:48,761 --> 00:23:50,638
Viens ici une minute.
247
00:23:52,398 --> 00:23:53,877
Pourquoi
248
00:24:13,919 --> 00:24:17,890
"Regardez ce que la mère de Reiko nous
a donné !" - quels sont les beaux !
249
00:24:18,090 --> 00:24:20,331
Charme !
250
00:24:23,162 --> 00:24:25,733
- Jolis lapins ?
- Oui
251
00:24:26,532 --> 00:24:30,378
Merci beaucoup
Voyez comme elle est heureuse.
252
00:24:32,204 --> 00:24:35,117
- Aimez-vous les animaux ?
- Oui beaucoup.
253
00:24:35,441 --> 00:24:39,480
- Merci
- Content que tu les aimes.
254
00:24:40,980 --> 00:24:43,893
- Nous allons au village.
- Au village ?
255
00:24:43,916 --> 00:24:46,795
Mon mari aussi ne peut pas s'occuper d'eux.
256
00:24:46,952 --> 00:24:50,058
J'ai vendu tout le monde.
257
00:24:53,559 --> 00:24:58,167
Honnêtement, je voulais en
donner à la famille Umemoto...
258
00:24:58,297 --> 00:25:01,377
Ce sont des gens célèbres, mais
tellement ingrats que je ne l’ai pas fait.
259
00:25:02,401 --> 00:25:05,575
Ils économisent même sur les balles de riz.
260
00:25:06,071 --> 00:25:11,419
Je ne voudrais pas que mes
lapins meurent de faim.
261
00:25:11,543 --> 00:25:15,582
Mais vos enfants pourront collecter des herbes
pour eux, il est donc facile de les nourrir.
262
00:25:15,748 --> 00:25:19,662
"Vraiment, Maa-chan ?"
- Oui, ne t'inquiète pas, ma tante.
263
00:25:22,454 --> 00:25:25,799
Après 3 mois, ils donneront
une progéniture.
264
00:25:26,291 --> 00:25:28,259
Vous pouvez vendre
chaque lapin 20 sen !
265
00:25:28,260 --> 00:25:29,637
Par 20 sen ?
266
00:25:29,762 --> 00:25:31,867
Bon salaire ?
267
00:25:33,332 --> 00:25:35,972
- Merci beaucoup.
- Pas du tout.
268
00:25:46,078 --> 00:25:48,490
Qu'est-ce que tu as là ?
269
00:25:48,614 --> 00:25:51,788
"Ils nous ont été donnés par la
mère de Reiko." - C'est comme ça...
270
00:25:52,051 --> 00:25:56,227
- Lapins mignons.
- Oui
271
00:25:58,190 --> 00:26:01,967
Elle a dit que les bébés lapins
peuvent être vendus 20 sen.
272
00:26:02,294 --> 00:26:05,138
Dans notre temps difficile de 20 sen -
c'est pas mal du tout.
273
00:26:05,431 --> 00:26:09,004
«Papa, leur achèteras-tu une cage ?
- Je vais penser à quelque chose.
274
00:26:16,208 --> 00:26:20,748
Vous êtes de retour tôt ! Allez voir.
Il y a quelque chose pour toi.
275
00:26:25,818 --> 00:26:28,162
Oups ! Des lapins ! D'où viennent-ils ?
276
00:26:28,187 --> 00:26:30,258
- On nous les a donnés.
- Vraiment ?
277
00:26:30,355 --> 00:26:31,993
Des lapins ! Des lapins !
278
00:26:33,158 --> 00:26:37,106
"Je vais aller chercher des
herbes pour eux." - Pas encore !
279
00:26:37,196 --> 00:26:40,302
- Mais je veux !
- Je vais avec toi.
280
00:26:40,466 --> 00:26:42,036
Et moi !
281
00:26:46,405 --> 00:26:48,681
Pierre, ciseaux, papier...
282
00:26:48,874 --> 00:26:51,320
Nous avons 2 lapins à la maison.
283
00:26:51,543 --> 00:26:56,185
Nous avons des lapins !
Nous avons des lapins !
284
00:27:20,339 --> 00:27:22,148
Ici le prendre !
285
00:27:31,550 --> 00:27:35,828
- Je veux écrire un essai.
- Qu'en est-il ? - À propos des lapins.
286
00:28:36,849 --> 00:28:41,628
Les lapins bougent le nez
en mangeant de l'herbe...
287
00:28:41,720 --> 00:28:45,566
Tout comme une grand-mère quand
elle mâche quelque chose de dur.
288
00:28:47,159 --> 00:28:51,369
DEUXIÈME TRIMESTRE (AUTOMNE)
289
00:28:52,965 --> 00:28:56,139
Deux centimètres de plus ! Un centimètre !
290
00:28:56,835 --> 00:29:00,612
Non, recule d'un centimètre.
Maintenant bon
291
00:29:04,776 --> 00:29:06,312
Dans l'ordre
292
00:29:08,313 --> 00:29:11,260
Regardez, le cinquième bureau est inégal.
293
00:29:14,353 --> 00:29:17,960
Viens ici !
294
00:29:29,334 --> 00:29:31,314
Le professeur arrive !
295
00:29:42,748 --> 00:29:45,058
Je vous vois tous
travailler avec diligence.
296
00:29:45,350 --> 00:29:48,126
Dans cette classe sont des
étudiants très assidus.
297
00:29:49,187 --> 00:29:50,860
Toyoda-san !
298
00:29:56,495 --> 00:30:00,568
Votre essai a été publié dans le magazine
"Red Bird". Voici un exemplaire.
299
00:30:00,832 --> 00:30:04,075
Votre essai...
300
00:30:04,603 --> 00:30:06,344
juste ici.
301
00:30:07,205 --> 00:30:12,154
- C'est ta maison. Génial !
- Ne regarde pas.
302
00:30:47,145 --> 00:30:49,853
Maman ! Maman !
303
00:30:56,922 --> 00:30:58,924
Maman ! Maman !
304
00:31:01,360 --> 00:31:03,567
Qu'est ce que c'est
Voulez-vous manger à nouveau ?
305
00:31:03,629 --> 00:31:08,772
Non, je ne parle pas de ça ! Rappelez-vous,
j'ai écrit une histoire sur les lapins ?
306
00:31:08,867 --> 00:31:11,814
Il a été publié dans le
magazine "Red Bird". Regarde
307
00:31:12,170 --> 00:31:14,446
Voir ?
308
00:31:16,408 --> 00:31:18,217
Waouh !
309
00:31:19,478 --> 00:31:22,322
Mais les filles sur la photo
sont si sophistiquées.
310
00:31:23,148 --> 00:31:25,458
Sur la photo, Minoru est
devenue une fille !
311
00:31:25,517 --> 00:31:27,622
Et vraiment !
312
00:31:31,022 --> 00:31:34,094
L'écriture que Masako a dactylographiée.
313
00:31:39,998 --> 00:31:42,274
Waouh ! Bravo !
314
00:31:42,734 --> 00:31:44,941
Qu'est-ce que tu as là ? Juste...
315
00:31:45,170 --> 00:31:49,380
- Le magazine a publié l'histoire Masako !
- Vraiment ?
316
00:31:49,474 --> 00:31:52,182
Et quel est le vôtre ? Oui je vois.
317
00:31:53,278 --> 00:31:58,250
À l'école, j'étais si heureuse et gênée
que je fondais presque en larmes.
318
00:31:59,818 --> 00:32:02,560
Stupide. Mais tu es bien fait.
319
00:32:03,121 --> 00:32:06,534
C'est une grande réussite.
320
00:32:07,092 --> 00:32:10,403
Il est nécessaire de vous
acheter une robe en récompense.
321
00:32:10,462 --> 00:32:13,932
Vraiment ? L'acheter ?
322
00:32:15,267 --> 00:32:18,214
Ma gorge était sèche !
323
00:32:26,445 --> 00:32:28,235
Bien que tu sois venu.
324
00:32:28,260 --> 00:32:30,420
- Nous avons un problème.
- Quoi ?
325
00:32:30,482 --> 00:32:33,258
L'histoire de Toyoda-san a été
publiée dans le magazine "Red Bird"
326
00:32:33,718 --> 00:32:36,198
- A cause de ce problème.
- Pourquoi
327
00:32:36,388 --> 00:32:40,200
- Il est également écrit sur la famille Umemoto.
- Oui
328
00:32:40,492 --> 00:32:43,452
Elle écrit que c'est une famille riche,
mais ce sont des gens désagréables.
329
00:32:43,595 --> 00:32:46,735
Umemoto en colère.
330
00:32:48,200 --> 00:32:50,202
Oui, c'est grave.
331
00:32:53,338 --> 00:32:58,185
Mais comment l'ont-ils su ?
332
00:32:58,276 --> 00:33:01,189
Il semble que leur fille
étudie en 3ème année.
333
00:33:01,446 --> 00:33:04,984
Elle a lu une histoire à l'école et
elle est rentrée à la maison en larmes.
334
00:33:05,384 --> 00:33:08,957
C'est clair. Ce n'est pas bon
335
00:33:09,721 --> 00:33:10,961
Maa-chan...
336
00:33:11,056 --> 00:33:14,976
est-ce vrai que vous avez écrit toutes sortes
de choses désagréables sur nous dans un magazine ?
337
00:33:17,929 --> 00:33:20,409
- Non
- Vous mentez !
338
00:33:20,699 --> 00:33:23,976
Il est dit que Umemoto est une famille
noble, mais des gens désagréables.
339
00:33:25,003 --> 00:33:26,997
C'est la mère de Reiko qui l'a dit.
340
00:33:27,022 --> 00:33:29,476
Mais vous avez écrit
quelque chose à ce sujet.
341
00:33:36,615 --> 00:33:41,496
Michiko est arrivée de l'école en larmes.
342
00:33:50,028 --> 00:33:51,530
Ma tante...
343
00:33:52,998 --> 00:33:56,673
si j'ai mal agi, je
m'excuse sincèrement.
344
00:34:09,314 --> 00:34:10,374
Pardonne moi
345
00:34:10,399 --> 00:34:12,027
Vous devriez comprendre
comment insultant...
346
00:34:12,051 --> 00:34:14,988
quand on dit des choses
désagréables à l'école.
347
00:34:15,053 --> 00:34:18,066
- Pourquoi sommes-nous désagréables ?
- Pardonne-moi !
348
00:34:18,089 --> 00:34:21,332
Donc, vous parlez de nous
tout le temps à la maison.
349
00:34:26,531 --> 00:34:29,944
Comment osez-vous parler de nous comme ça ?
Nous avons des problèmes pour vous.
350
00:34:30,001 --> 00:34:34,381
Non, je viens d'écrire ce
que disait Mère Reiko...
351
00:34:34,606 --> 00:34:39,783
Quoi que vous disiez, mon mari est
fou de rage. Alors dis à ta mère.
352
00:35:11,176 --> 00:35:14,157
Maako ! Votre histoire...
353
00:35:15,780 --> 00:35:17,700
Voyez ce que vous avez fait.
Quel imbécile tu es !
354
00:35:20,619 --> 00:35:24,032
Seul un idiot pourrait
parler des voisins !
355
00:35:27,993 --> 00:35:30,633
Que ferons-nous si Umemoto
vient ici pour se plaindre ?
356
00:35:38,503 --> 00:35:40,176
- Maako !
- J'ai peur !
357
00:35:53,118 --> 00:35:54,995
Viens ici !
358
00:36:08,133 --> 00:36:11,114
Qu'est-ce que tu vas faire ?
359
00:36:19,044 --> 00:36:21,991
Savez-vous à quel point
ils sont en colère ?
360
00:36:26,618 --> 00:36:28,892
Mais...
361
00:36:31,256 --> 00:36:35,063
le professeur a dit que je
devrais écrire honnêtement.
362
00:36:36,061 --> 00:36:38,769
J'ai fait ce qu'il m'a dit.
363
00:36:42,667 --> 00:36:47,147
Imbécile ! Il y a des choses sur lesquelles vous pouvez
écrire et celles sur lesquelles vous ne pouvez pas écrire.
364
00:36:50,408 --> 00:36:54,413
Que va-t-il nous arriver si Umemoto-san ne
donne pas plus de travail à votre père ?
365
00:36:54,846 --> 00:36:56,848
Nous n'aurons rien à manger !
366
00:37:12,797 --> 00:37:16,335
La famille de Toyoda vit là-bas, dans une
maison portant l’inscription "Tinsmith".
367
00:37:17,335 --> 00:37:19,815
- C'est par là.
- Merci beaucoup.
368
00:37:30,015 --> 00:37:31,392
Bonsoir
369
00:37:32,284 --> 00:37:34,662
Je viens de l'école.
370
00:37:35,086 --> 00:37:37,566
Ceci est le professeur !
371
00:37:38,089 --> 00:37:40,330
Maako ! Maako !
372
00:37:41,293 --> 00:37:43,773
- Votre professeur est venu !
- Lève-toi !
373
00:37:44,229 --> 00:37:46,209
Maako, le Maître est venu.
374
00:37:46,331 --> 00:37:49,005
Allez le saluer comme vous le devriez.
375
00:38:00,578 --> 00:38:04,025
Toyoda-san, quelle belle
robe tu as acheté.
376
00:38:07,652 --> 00:38:10,792
- Regarde !
- Qu'est-ce que tu as ?
377
00:38:11,823 --> 00:38:13,359
Montre moi
378
00:38:13,758 --> 00:38:16,295
C'est gentil.
379
00:38:19,330 --> 00:38:22,368
Désolé de ne pas avoir rangé.
380
00:38:22,667 --> 00:38:25,546
Désolé d'être venu sans invitation...
381
00:38:26,604 --> 00:38:31,383
- mais je voulais m'excuser.
- Tu ne devrais pas !
382
00:38:31,776 --> 00:38:34,950
C'est une punition pour son immaturité.
383
00:38:35,346 --> 00:38:37,622
Elle écrit toutes sortes d'abominations.
384
00:38:37,849 --> 00:38:41,922
Elle vous a causé des ennuis.
Je suis très mal à l'aise.
385
00:38:42,120 --> 00:38:43,326
C'est impardonnable.
386
00:38:43,588 --> 00:38:48,037
S'il vous plaît entrer.
387
00:38:49,628 --> 00:38:53,269
Yukiko, que fais-tu là ?
388
00:38:53,498 --> 00:38:55,671
Je cherche un oreiller d'invité.
389
00:38:56,367 --> 00:38:58,648
Peut-être que je vais aller
chez les voisins et demander ?
390
00:39:01,072 --> 00:39:03,484
- S'il vous plaît ne vous inquiétez pas.
- Non rien.
391
00:39:03,641 --> 00:39:07,054
Minoru, va au magasin...
392
00:39:07,312 --> 00:39:10,885
- et prenez une bière pour le professeur.
- Ce n'est pas bon.
393
00:39:10,982 --> 00:39:13,826
Minoru, ne pars pas !
394
00:39:22,794 --> 00:39:26,367
Le problème s'est posé à
cause de ma négligence.
395
00:39:26,731 --> 00:39:30,372
- Je suis venu officiellement demander pardon.
- Ce n'est pas du tout nécessaire.
396
00:39:31,202 --> 00:39:34,376
- Je veux que tu ne réprimandes pas Masako.
- Bien sur.
397
00:39:35,039 --> 00:39:38,282
Vous n'avez pas besoin de vous inquiéter.
398
00:39:39,577 --> 00:39:44,549
Nous essayons de trouver un moyen
de sortir de la situation.
399
00:39:44,716 --> 00:39:49,290
Elle vient d'écrire ce qu'elle a entendu.
400
00:39:49,521 --> 00:39:52,001
Je n'aurais pas dû envoyer ceci au journal.
401
00:39:52,690 --> 00:39:56,797
Non, vous n'avez rien fait de mal.
402
00:39:58,730 --> 00:40:00,767
Elle est honnête, mais tellement naïve.
403
00:40:02,167 --> 00:40:05,944
Elle était un peu négligente...
404
00:40:06,304 --> 00:40:09,376
Plus précisément très imprudent.
405
00:40:10,275 --> 00:40:13,017
Si elle avait pensé un peu
comment faire à son âge...
406
00:40:13,244 --> 00:40:16,817
Elle n'aurait rien écrit de la sorte.
407
00:40:17,015 --> 00:40:19,518
Mais je lui ai appris à le faire...
408
00:40:19,717 --> 00:40:22,698
Même si vous le pensez,
rien ne peut être fait.
409
00:40:23,655 --> 00:40:29,071
Le fait est que M. Umemoto...
410
00:40:30,395 --> 00:40:33,399
me donne un travail.
411
00:40:35,366 --> 00:40:36,811
Travail ?
412
00:40:37,902 --> 00:40:39,711
C'est terrible.
413
00:40:42,273 --> 00:40:43,843
Oui
414
00:40:45,143 --> 00:40:48,955
Si je lui fais du mal, il
n'y aura pas de travail.
415
00:40:49,647 --> 00:40:51,684
Et tu sais...
416
00:40:52,116 --> 00:40:55,029
Il est un homme très puissant ici.
417
00:40:55,920 --> 00:40:58,093
S'il garde une rancune...
418
00:40:59,057 --> 00:41:02,527
Je ne trouverai aucun travail ici.
Pas seulement lui, mais d'autres.
419
00:41:04,562 --> 00:41:06,599
C'est terrible.
420
00:41:07,232 --> 00:41:10,042
Je vous ai causé de tels problèmes.
421
00:41:12,804 --> 00:41:16,616
Je dois rencontrer M. Umemoto.
422
00:41:18,509 --> 00:41:21,581
Je ne suis pas une si mauvaise personne.
423
00:41:22,080 --> 00:41:26,790
Je n'ai pas privé les gens de leur
gagne-pain à cause de ces petites choses.
424
00:41:28,353 --> 00:41:30,560
Je ne sais pas comment me faire pardonner.
425
00:41:31,222 --> 00:41:34,499
- Je vous en prie, ne le prenez pas dans son compte.
- Cependant...
426
00:41:35,059 --> 00:41:38,404
pour continuer la relation d'affaires...
427
00:41:38,530 --> 00:41:41,875
nécessite la confiance des gens.
428
00:41:42,567 --> 00:41:46,344
Quand vous mettez dans cette position,
et écrivez sur vous aimez...
429
00:41:46,671 --> 00:41:52,178
ça mine ma crédibilité.
Cela affecte ma position sociale.
430
00:41:52,443 --> 00:41:58,155
Comment vais-je regarder dans les yeux des gens
qui travaillent pour moi ? C'est difficile.
431
00:42:04,155 --> 00:42:06,726
Combien il est difficile de
vivre dans une telle société.
432
00:42:07,358 --> 00:42:11,431
Je pensais négligemment à l'idée
de pouvoir écrire honnêtement.
433
00:42:12,096 --> 00:42:13,939
Tout n'est pas comme je l'imaginais.
434
00:42:14,699 --> 00:42:18,670
Même l'histoire d'un enfant ne doit pas
être considérée séparément de la société.
435
00:42:19,337 --> 00:42:24,650
C’est une expérience douloureuse qui montre
à quel point tout est intimement lié.
436
00:42:27,245 --> 00:42:29,748
Ce sont mes leçons de littérature...
437
00:42:30,715 --> 00:42:33,555
Je me suis tellement emporté avec
eux, sans penser aux conséquences.
438
00:42:34,752 --> 00:42:39,132
Et il s'est avéré qu'ils avaient une
mauvaise influence sur les étudiants.
439
00:43:23,768 --> 00:43:28,080
"Est-ce la nouvelle épouse de Sugano-san ?"
- Oui bien sur.
440
00:43:28,106 --> 00:43:32,748
- Elle est si jeune.
- Sa seule femme avait 30 ans...
441
00:43:33,111 --> 00:43:35,682
encore 28. Et maintenant 20!
Déjà le troisième !
442
00:43:35,847 --> 00:43:40,159
- Le dernier plus jeune que tous !
- Comme d'habitude !
443
00:43:43,154 --> 00:43:45,293
Maman, est-il temps de dîner ?
444
00:43:45,990 --> 00:43:49,995
Si le père vient et apporte l'argent,
je cuisinerai. Lie et attends.
445
00:44:02,707 --> 00:44:04,812
Qu'est-ce que tu me fais ces visages ?
446
00:44:05,143 --> 00:44:08,613
- Je veux jouer en anglais !
- Ok, allez.
447
00:44:08,946 --> 00:44:11,256
Par exemple, Minoru...
448
00:44:12,183 --> 00:44:17,189
- Comment en anglais "pot"?
- Ce sera "tram-pam-pam".
449
00:44:17,388 --> 00:44:19,163
Ce n'est pas anglais !
450
00:44:19,390 --> 00:44:22,599
- Alors quoi !
- Ok, alors...
451
00:44:23,861 --> 00:44:28,401
- Comment va le seau en anglais ?
- Ce sera une "trulla".
452
00:44:28,466 --> 00:44:30,002
- Il n'y a pas un tel mot !
- Il y a !
453
00:44:30,034 --> 00:44:32,446
- Non, bête !
- Tu m'as toujours battu !
454
00:44:32,537 --> 00:44:34,744
D'accord, alors...
455
00:44:35,640 --> 00:44:37,818
- Comment en anglais "poêle à frire"?
- Il n'y a pas un tel mot !
456
00:44:37,842 --> 00:44:40,846
- Ce sera "Frou-Frou".
- J'en ai marre.
457
00:44:40,945 --> 00:44:43,892
- Maman ! Masako se moque de moi.
- Tais-toi !
458
00:44:44,015 --> 00:44:46,017
Maman, ça me fait mal !
459
00:44:46,617 --> 00:44:47,652
Qu'est-ce que tu as là ?
460
00:44:47,719 --> 00:44:51,166
Il m'a demandé de jouer
l'anglais avec lui.
461
00:44:51,255 --> 00:44:54,134
Je lui ai demandé comment serait le pot...
462
00:44:54,325 --> 00:44:58,205
et il m'a dit un mot qui n'existe
pas, et a commencé à se battre.
463
00:44:58,796 --> 00:45:01,208
Masako, comme tu es stupide.
464
00:45:01,566 --> 00:45:04,809
Tu étudies en 6e année, que veux-tu
savoir d'un étudiant de seconde année ?
465
00:45:04,969 --> 00:45:06,971
Vous voyez ! Vous avez le même !
466
00:45:07,038 --> 00:45:09,575
- Imbécile !
- Arrête ça !
467
00:45:32,363 --> 00:45:34,934
Un père travaille-t-il
sous une telle pluie ?
468
00:45:36,601 --> 00:45:38,547
Ça ne marche pas.
469
00:45:38,936 --> 00:45:42,315
Il est allé à Asakusa pour
être payé pour son travail.
470
00:46:05,062 --> 00:46:09,340
- N'est-il pas temps de dîner ?
- Attends.
471
00:46:10,068 --> 00:46:12,674
Je ne peux rien cuisiner
avant l'arrivée de mon père.
472
00:46:13,437 --> 00:46:15,383
Allongez-vous et dormez.
473
00:46:16,240 --> 00:46:18,880
Quand tu dors, tu ne penses
pas à la nourriture.
474
00:46:30,288 --> 00:46:32,894
Le TOXMAN
475
00:46:48,573 --> 00:46:50,211
O-Yuki !
476
00:46:51,176 --> 00:46:53,713
Tout est très mauvais.
477
00:47:08,793 --> 00:47:10,500
Où est ton vélo ?
478
00:47:10,995 --> 00:47:13,976
Il a été volé !
479
00:47:17,702 --> 00:47:21,479
- Et l'argent pour le travail ?
- Je les ai.
480
00:47:22,674 --> 00:47:24,415
Mais...
481
00:47:26,744 --> 00:47:30,419
cet argent ne couvrira
pas la perte d'un vélo !
482
00:47:37,555 --> 00:47:40,502
Pourquoi a-t-il été volé ?
C'est la deuxième fois.
483
00:47:42,026 --> 00:47:48,568
Eh bien, je suis allé à Funadzu...
484
00:47:49,934 --> 00:47:54,440
demandé à être appelé, mais il
n'est pas venu depuis longtemps.
485
00:47:55,106 --> 00:47:57,712
Je suis entré dans le salon.
486
00:47:58,343 --> 00:48:00,846
Assis en train de parler
avec sa femme au brasier.
487
00:48:01,012 --> 00:48:03,492
Juste bavarder.
488
00:48:04,182 --> 00:48:09,256
Il est venu seulement une heure plus tard.
489
00:48:09,954 --> 00:48:14,903
J'ai reçu l'argent, suis sorti et je
ne pouvais pas en croire mes yeux.
490
00:48:15,693 --> 00:48:17,263
Le vélo a disparu.
491
00:48:21,165 --> 00:48:24,738
Vous avez parlé de trivia
pendant une heure... Imbécile !
492
00:48:25,003 --> 00:48:27,210
Tu es toujours si frivole.
493
00:48:30,108 --> 00:48:33,180
Tu peux dire ce que tu veux.
494
00:48:35,813 --> 00:48:38,293
Je suis une personne faible et lâche.
495
00:48:39,050 --> 00:48:42,031
Je me sens comme une non-entité.
496
00:48:43,588 --> 00:48:46,194
C'était une vieille épave...
497
00:48:48,292 --> 00:48:50,966
Je ne pensais pas que
quelqu'un le regarderait.
498
00:48:51,696 --> 00:48:53,698
Pendant un moment, prudence perdue.
499
00:48:55,466 --> 00:48:57,776
Il fallait aller dans la maison de la cour.
500
00:48:57,902 --> 00:48:59,942
Le long de la clôture pour
aller assez longtemps.
501
00:49:01,606 --> 00:49:04,212
Maintenant je comprends ça.
502
00:49:05,376 --> 00:49:07,014
Cependant...
503
00:49:08,513 --> 00:49:10,015
rien ne peut être fait.
504
00:49:12,083 --> 00:49:13,790
Et pourtant...
505
00:49:14,318 --> 00:49:16,889
Quelle brute pourrait faire ça ?
506
00:49:17,321 --> 00:49:19,130
Seul un bâtard sans tête...
507
00:49:19,323 --> 00:49:21,963
va voler un tel
perdant comme moi !
508
00:49:22,093 --> 00:49:25,563
Pire encore, il y avait trois paquets
avec des choses chères sur le vélo.
509
00:49:26,197 --> 00:49:29,974
Aucune chance de trouver cet enfoiré.
510
00:50:01,065 --> 00:50:05,844
- Comment pouvons-nous vivre sans vélo !
- Maman, assez parlé de ça !
511
00:50:43,541 --> 00:50:49,253
"Il a plu jour après jour.
Père a cessé de recevoir des ordres"
512
00:50:49,480 --> 00:50:54,293
"Il ne travaillait plus comme ferblantier
et était inscrit comme journalier."
513
00:50:54,485 --> 00:50:58,023
"Il a seulement un travail
tous les 3-4 jours"
514
00:50:58,222 --> 00:51:01,328
"Nous sommes devenus de
plus en plus pauvres"
515
00:51:01,659 --> 00:51:07,200
"Père se levait tous les jours à 5 heures
du matin et allait chez les journaliers"
516
00:51:08,166 --> 00:51:11,147
"Puis l'hiver est arrivé"
517
00:51:46,671 --> 00:51:50,585
Vous ne sentez pas ?
Respirez l'air.
518
00:51:51,609 --> 00:51:54,112
Je ne ressens rien.
519
00:51:54,712 --> 00:51:57,659
Ça sent toujours le matin d'hiver.
520
00:51:58,182 --> 00:51:59,923
Et maintenant aussi.
521
00:52:00,618 --> 00:52:02,154
Vous inventez tout ça !
522
00:52:05,556 --> 00:52:07,263
Papa est de retour.
523
00:52:15,566 --> 00:52:17,011
O-Yuki...
524
00:52:17,768 --> 00:52:20,544
Aujourd'hui, il n'y a plus rien.
525
00:52:23,574 --> 00:52:26,248
Merde, comme c'est malade.
526
00:52:31,816 --> 00:52:35,229
Ils ont dit que demain serait mon tour.
527
00:52:53,371 --> 00:52:55,317
Voici les coupons pour le riz.
528
00:52:57,208 --> 00:52:59,085
J'ai reçu 5 pièces.
529
00:53:01,545 --> 00:53:04,025
Donc, aujourd'hui, nous pouvons gérer ?
530
00:53:04,048 --> 00:53:05,425
Ne dis pas de bêtises.
531
00:53:05,883 --> 00:53:08,523
Chaque billet coûte 5 sen par personne.
532
00:53:08,819 --> 00:53:11,163
Ce matin nous avons mangé
nos 25 dernières sen...
533
00:53:11,555 --> 00:53:13,796
Nous n'avons pas un seul sen !
534
00:53:18,663 --> 00:53:20,540
Je sais, mais...
535
00:53:24,468 --> 00:53:27,415
demain sera demain.
536
00:53:41,385 --> 00:53:44,093
Maako, va chercher le riz.
537
00:53:44,755 --> 00:53:47,326
- Sur ces coupons ?
- Oui, il n'y a plus rien à faire.
538
00:53:54,165 --> 00:53:55,735
Assez kobenitsya.
539
00:53:55,867 --> 00:53:58,312
Je ne vous vole pas envoyer.
Les coupons sont le même argent.
540
00:53:58,336 --> 00:54:02,512
"Mais je serai en retard pour l'école !"
- Tu as encore une heure !
541
00:54:02,707 --> 00:54:04,880
Vous serez dans le temps.
542
00:54:05,509 --> 00:54:06,988
D'accord, je vais y aller.
543
00:54:23,027 --> 00:54:27,032
Même les enfants sont gênés
de payer des coupons de riz.
544
00:54:49,553 --> 00:54:51,260
Vous voila
545
00:54:56,360 --> 00:54:59,500
Bonjour Tu n'es pas à l'école ?
546
00:55:00,131 --> 00:55:02,075
- Je viendrai dès que j'aurai fini l'affaire.
- Qu'est-ce que c'est ?
547
00:55:02,099 --> 00:55:05,137
C'est du son de riz pour la
cuisson des légumes marinés.
548
00:55:05,403 --> 00:55:07,542
J'ai été envoyé pour les acheter.
549
00:55:07,838 --> 00:55:11,047
- A bientôt. - oui
- Ne t'attarde pas !
550
00:55:12,710 --> 00:55:16,453
"Au début, je n'aimais terriblement
pas avoir du riz avec ces coupons."
551
00:55:16,547 --> 00:55:19,118
"Mais je me suis habitué assez vite."
552
00:55:19,216 --> 00:55:20,820
"Quand ils m'ont demandé ce que c'est"
553
00:55:20,885 --> 00:55:23,525
"J'ai dit que c'était un son
pour faire mariner des légumes."
554
00:55:23,621 --> 00:55:26,101
"Je n'ai dit à personne
ce que c'était vraiment."
555
00:55:26,390 --> 00:55:32,500
"J'étais très heureux que personne
ne sache que je recevais du riz"
556
00:55:35,432 --> 00:55:38,606
- Le patron t'a dit de venir.
- Y a-t-il un travail pour moi ?
557
00:55:38,636 --> 00:55:43,847
Oui, il y a du travail à faire
avant le réveillon du nouvel an.
558
00:55:43,941 --> 00:55:46,854
Est clair. Dis-lui que je
vais venir maintenant.
559
00:55:57,321 --> 00:56:01,861
- Papa, as-tu trouvé un travail ?
- Oui, semble-t-il.
560
00:56:02,093 --> 00:56:04,573
Cela nous permettra de bien
célébrer la nouvelle année.
561
00:56:04,695 --> 00:56:06,299
Maako, je...
562
00:56:07,398 --> 00:56:09,241
- Je t'achèterai un kimono.
- Génial !
563
00:56:09,333 --> 00:56:12,143
"Et je peux le porter au temple ?"
- oui
564
00:56:12,169 --> 00:56:14,481
Je me souviens comment nous vous
avons acheté un kimono en 3e année.
565
00:56:14,505 --> 00:56:16,075
C'était en deuxième année.
566
00:56:16,107 --> 00:56:17,916
Vraiment ?
567
00:56:20,578 --> 00:56:24,116
- Est-ce un travail normal ?
- Dans quel sens ?
568
00:56:24,348 --> 00:56:27,227
- Ils ne vont plus vous tromper ?
- Non, tout ira bien.
569
00:56:27,251 --> 00:56:30,755
Le travail fournit Tateishi.
C'est une personne fiable.
570
00:56:31,822 --> 00:56:34,268
Tout le meilleur ! Bonne chance !
571
00:56:37,595 --> 00:56:39,575
- Maman !
- Quoi ?
572
00:56:39,697 --> 00:56:44,942
Papa n'est pas bon quand il boit, et
quand il est sobre, il est gentil.
573
00:56:45,035 --> 00:56:46,742
Oui c'est vrai.
574
00:56:47,271 --> 00:56:48,409
O-Yuki !
575
00:56:51,142 --> 00:56:56,057
J'ai dit après tout !
Que notre vie va changer !
576
00:56:56,146 --> 00:56:57,284
Bien là !
577
00:57:54,038 --> 00:57:55,745
Papa n'est pas encore revenu ?
578
00:57:56,407 --> 00:57:58,478
Maintenant, à ton tour de
l'attendre dans la rue.
579
00:57:58,609 --> 00:57:59,986
Attends, Minoru !
580
00:58:01,078 --> 00:58:02,853
Regardez, ne pas attraper un rhume !
581
00:58:04,381 --> 00:58:07,089
Parfois, il vient dormir,
parfois, il ne vient pas.
582
00:58:07,117 --> 00:58:09,393
Tout ce que vous marchez
dans la rue n'a pas de sens.
583
00:58:18,195 --> 00:58:21,938
S'il ne rentre pas à la maison,
comment va-t-il m'acheter un kimono ?
584
00:58:22,333 --> 00:58:24,142
Visite festive au temple demain !
585
00:58:24,235 --> 00:58:26,545
Assez de ça.
Rien ne dépend de nous.
586
00:58:28,439 --> 00:58:32,080
Mais il a promis de m'acheter
une nouvelle filature.
587
00:58:32,276 --> 00:58:34,756
Ne comprenez-vous pas tous les
deux quelle situation difficile ?
588
00:58:35,446 --> 00:58:37,153
Que veux-tu dire ?
589
00:58:52,463 --> 00:58:54,272
Oh, c'est papa.
590
00:59:02,372 --> 00:59:03,715
Maman...
591
00:59:05,542 --> 00:59:06,816
Qui est là
592
00:59:14,985 --> 00:59:19,627
- Oh, c'est toi Kimi-san ?
- Bonsoir
593
00:59:22,793 --> 00:59:27,799
Je suis venu rendre visite
aux voisins, mais...
594
00:59:27,932 --> 00:59:30,139
- La porte est fermée.
- Oui
595
00:59:30,401 --> 00:59:33,041
Ils doivent avoir fait du shopping.
596
00:59:40,344 --> 00:59:45,760
- Ne reste pas dans le couloir, entre.
"Je ne voulais pas vous déranger."
597
00:59:45,983 --> 00:59:49,897
- Pourquoi toutes ces politesse ?
"D'accord, je viendrai."
598
00:59:50,821 --> 00:59:52,630
Reiko, entrez.
599
01:00:17,414 --> 01:00:20,793
- Dis bonjour !
- Bonsoir
600
01:00:24,655 --> 01:00:27,397
Est-ce la mère de Reiko ?
601
01:00:28,592 --> 01:00:30,902
C'est la femme qui nous
a donné des lapins.
602
01:00:41,271 --> 01:00:45,913
Maa-chan, tu es tellement mature !
603
01:00:47,578 --> 01:00:49,489
Asseyez-vous plus près du feu.
604
01:00:51,048 --> 01:00:52,686
Merci beaucoup
605
01:00:53,817 --> 01:00:56,058
Merci beaucoup
606
01:00:57,788 --> 01:00:59,233
Bien...
607
01:01:12,770 --> 01:01:15,910
Ce qui s'est passé Avez-vous vécu
dans le village tout ce temps ?
608
01:01:16,039 --> 01:01:21,250
Oui Mais rien ne s'est passé.
609
01:01:36,260 --> 01:01:39,434
Seigneur Jésus Christ !
610
01:01:40,364 --> 01:01:42,674
Aidez-nous, s'il vous plaît.
611
01:01:45,002 --> 01:01:48,381
Voici comment... c'est comment ?
612
01:01:49,339 --> 01:01:51,080
Je l'ai eu.
613
01:01:52,443 --> 01:01:54,616
J'ai toujours désormais...
614
01:01:54,878 --> 01:01:58,485
Je serai pur de coeur.
615
01:01:59,750 --> 01:02:02,230
Amen !
616
01:02:03,821 --> 01:02:06,529
Amen !
617
01:02:17,401 --> 01:02:20,007
- Prends du thé.
- Merci
618
01:02:37,755 --> 01:02:41,965
Kimi-san, vous ne devriez
pas perdre courage.
619
01:02:43,694 --> 01:02:46,675
Je suis désolé Je suis désolé
620
01:02:51,802 --> 01:02:56,148
J'ai tellement honte de
poser cette question...
621
01:02:57,240 --> 01:03:00,653
mais est-il vrai qu'il a pris
une autre femme à la place de moi ?
622
01:03:04,548 --> 01:03:07,757
Je déteste dire ça...
623
01:03:08,252 --> 01:03:11,461
- mais il a maintenant une jeune femme.
- Oui ?
624
01:03:29,306 --> 01:03:33,311
Dieu aide moi !
625
01:03:36,179 --> 01:03:39,991
Alors tu me laisses
rencontrer Haruko-san ?
626
01:03:40,951 --> 01:03:44,956
Elle comprendra mieux mes sentiments.
627
01:03:45,956 --> 01:03:47,833
Amen !
628
01:03:49,192 --> 01:03:53,334
- Amen !
- Maman, tu pleures encore.
629
01:03:53,797 --> 01:03:55,367
Ne pleure pas, s'il te plaît.
630
01:04:05,375 --> 01:04:10,586
Je ressens la douleur que
Christ a endurée sur la croix.
631
01:04:10,848 --> 01:04:14,261
Il devrait être plié comme ça.
632
01:04:15,452 --> 01:04:17,728
Amen !
633
01:04:23,093 --> 01:04:24,128
Allez, plie !
634
01:04:55,025 --> 01:04:58,370
Seigneur, aide-nous, s'il te plaît.
635
01:04:59,396 --> 01:05:02,741
"Madame, les voisins sont de retour."
- Amen.
636
01:05:03,200 --> 01:05:08,115
- On dirait qu'ils sont de retour.
- Ok, je vais y aller.
637
01:05:08,739 --> 01:05:10,650
Merci beaucoup Viens.
638
01:05:21,852 --> 01:05:25,698
Vous devez présenter votre nouvelle maman.
639
01:05:26,657 --> 01:05:28,466
Merci Au revoir
640
01:05:28,658 --> 01:05:31,434
Toujours heureux de vous voir.
641
01:05:42,806 --> 01:05:45,252
Bien, bien, bien.
642
01:05:50,113 --> 01:05:53,822
Elle est obsédée par son Dieu.
643
01:05:58,321 --> 01:06:02,098
- Quel dommage qu'elle ait tellement changé.
- Oui, elle est terrible.
644
01:06:36,093 --> 01:06:41,042
Ce sont les cloches du nouvel an.
Minuit, va te coucher.
645
01:06:47,771 --> 01:06:48,771
Cher !
646
01:06:51,942 --> 01:06:53,751
Qu'est ce que c'est
647
01:06:57,948 --> 01:07:01,054
- Es-tu saoul encore ?
- Oui
648
01:07:01,818 --> 01:07:06,767
- Ils n'ont pas payé !
- Pas payé ? Pourquoi
649
01:07:07,324 --> 01:07:09,964
J'ai été trompé.
650
01:07:11,394 --> 01:07:13,305
Tiens-toi bien.
651
01:07:20,871 --> 01:07:22,646
C'est vrai...
652
01:07:22,806 --> 01:07:25,252
Ce bétail Tateishi...
653
01:07:26,043 --> 01:07:28,990
Il a continué à être poli,
puis il m'a trompé.
654
01:07:30,313 --> 01:07:33,157
Alors je me suis saoulé.
655
01:07:40,457 --> 01:07:44,269
Stupide ! Qu'est-ce qu'on
va faire maintenant ?
656
01:07:45,762 --> 01:07:47,571
Non, je ne suis pas stupide.
657
01:07:48,365 --> 01:07:50,641
Je suis honnête, mais naïf.
658
01:07:56,640 --> 01:07:59,917
Trop naïf.
659
01:08:01,344 --> 01:08:04,325
Dans ce monde, seuls les
méchants font leur chemin.
660
01:08:06,116 --> 01:08:08,494
Et celui qui est bon
et naïf, ce stupide.
661
01:08:10,287 --> 01:08:12,324
Allez au lit ! Vivant au lit !
662
01:08:32,442 --> 01:08:34,149
Oh oui...
663
01:08:35,846 --> 01:08:38,622
comment maintenant avec
un kimono pour Maako ?
664
01:08:39,516 --> 01:08:42,292
Crachez sur le kimono.
Que mangerons-nous ?
665
01:08:42,619 --> 01:08:45,361
Il n'y a pas un grain de
riz dans toute la maison.
666
01:08:50,894 --> 01:08:52,896
Je n'ai pas besoin de votre kimono.
667
01:09:07,977 --> 01:09:09,854
Oh merde !
668
01:09:11,214 --> 01:09:14,821
Je vais le tuer à mort.
Bâtard ! Damn lui !
669
01:09:15,285 --> 01:09:20,496
Que faites-vous ? N'osez pas !
670
01:09:21,558 --> 01:09:24,266
Papa, non !
671
01:09:26,329 --> 01:09:29,503
- Laisse moi entrer ! - Ne vous osez pas !
- Papa, attends !
672
01:09:30,233 --> 01:09:33,043
Papa ! Papa !
673
01:09:33,703 --> 01:09:37,879
Papa !
674
01:09:37,941 --> 01:09:43,414
À l'aide ! Enregistrer
675
01:09:43,580 --> 01:09:47,995
Qu'est-ce qui se passe ici ?
676
01:09:48,084 --> 01:09:50,587
Arrête ça !
677
01:09:52,088 --> 01:09:54,364
Laisse moi partir !
678
01:09:56,026 --> 01:09:59,564
Tout ! Reste calme
679
01:10:26,623 --> 01:10:29,661
Je comprends votre colère, mais
vous devez vous contrôler.
680
01:10:29,693 --> 01:10:34,438
Votre femme ne devrait pas s'inquiéter
pour vous. Tu seras pire.
681
01:10:34,764 --> 01:10:38,133
Mais j'ai travaillé la nuit,
et tout ça pour rien...
682
01:10:38,134 --> 01:10:40,580
Tu le dis bien. Je te comprends.
683
01:10:40,670 --> 01:10:44,117
Mais maintenant, vous devez vous calmer.
684
01:10:44,207 --> 01:10:48,212
- Nous parlerons plus tard.
- Va dormir.
685
01:10:49,179 --> 01:10:51,853
La voici Aller au lit.
686
01:11:00,991 --> 01:11:04,165
- Merci beaucoup.
- Pas du tout.
687
01:11:04,628 --> 01:11:06,938
Je le comprends parfaitement.
688
01:11:08,431 --> 01:11:10,911
Bonne nuit
689
01:11:17,373 --> 01:11:20,354
Qu'en est-il de Kimi-san ?
690
01:11:20,443 --> 01:11:23,515
Aujourd'hui, c'est le nouvel an et
elle est venue demander de l'argent.
691
01:11:23,713 --> 01:11:25,522
Je lui ai donné 5 yens et elle est partie.
692
01:11:25,615 --> 01:11:28,221
Pauvre chose !
693
01:11:31,921 --> 01:11:36,734
J'ai gagné de l'argent ici, alors si vous
avez besoin d'argent, n'hésitez pas.
694
01:11:57,347 --> 01:12:02,023
Pauvre papa. Je suis
tellement désolé pour lui.
695
01:12:08,658 --> 01:12:12,970
TROISIÈME TRIMESTRE (HIVER)
696
01:12:36,252 --> 01:12:40,064
"Malgré tous les soucis, la nouvelle
année a été meilleure que plus tard"
697
01:12:40,190 --> 01:12:44,036
"Nous n'avions pas d'argent avant le 7"
698
01:12:44,093 --> 01:12:46,972
"Nous sommes devenus très pauvres"
699
01:12:47,097 --> 01:12:50,977
"Non seulement mon père
n'avait pas de travail..."
700
01:12:51,201 --> 01:12:55,581
"il neigeait et pleuvait tout
le temps, et c'était si terrible."
701
01:12:55,772 --> 01:13:01,950
«Si nous n'étions pas nourris à
l'école, il n'y aurait absolument rien»
702
01:13:02,312 --> 01:13:07,785
"Quand je me souviens de ces jours, je
ne veux même pas écrire à ce sujet"
703
01:13:41,384 --> 01:13:42,658
Hourra !
704
01:13:48,391 --> 01:13:51,429
- Du riz ! La figure !
- Quels sont les buzz ?
705
01:13:51,494 --> 01:13:55,408
Et je pensais que nous mangerions
quand je viendrai de l'école.
706
01:13:55,599 --> 01:13:58,773
Et ici, vous êtes tous assis et mangez.
J'étais tellement heureux !
707
01:13:58,868 --> 01:14:01,246
Comportez-vous. Vous avez déjà 13 ans !
708
01:14:07,243 --> 01:14:09,223
Verse-moi de l'eau bouillante.
709
01:14:14,617 --> 01:14:16,290
Et moi !
710
01:14:20,790 --> 01:14:26,035
"O-Yuki, avons-nous encore frappé le maquereau
?" - Non, c'est fini depuis longtemps.
711
01:14:27,263 --> 01:14:29,573
Juste un peu de sauce soja ?
712
01:14:29,733 --> 01:14:32,475
- La sauce est également terminée.
- Oui ?
713
01:14:32,836 --> 01:14:35,316
C'est fini, c'est fini...
714
01:14:35,505 --> 01:14:38,145
Seul notre mariage sans valeur reste !
715
01:14:38,174 --> 01:14:39,312
C'est vrai !
716
01:14:39,342 --> 01:14:42,555
Je pensais que le plus tôt serait le mieux.
Mais toujours rien.
717
01:14:42,579 --> 01:14:44,854
Dieu sait pourquoi nous
n'avons toujours pas fui !
718
01:14:48,685 --> 01:14:52,997
Maako, avez-vous vu cette
fille dans un beau kimono ?
719
01:14:56,026 --> 01:14:58,768
Oui, est-ce une geisha ?
720
01:15:01,931 --> 01:15:05,879
Eh bien, la geisha n'a pas
encore éclos de l'œuf.
721
01:15:06,569 --> 01:15:09,675
"Est-ce que les geishas pondent des œufs ?"
- Ne dis pas de bêtises !
722
01:15:10,206 --> 01:15:12,914
Elle est une demi-soeur
de notre nouveau voisin.
723
01:15:13,176 --> 01:15:16,316
Mais son kimono est si beau, non ?
724
01:15:16,546 --> 01:15:18,321
Et le visage est si mignon peint.
725
01:15:29,926 --> 01:15:31,735
Verser plus.
726
01:15:40,203 --> 01:15:42,012
Donner des suppléments ?
727
01:15:42,405 --> 01:15:45,511
C'est ça ?
Vous mangez habituellement 4-5 tasses.
728
01:15:51,781 --> 01:15:53,727
Je pense...
729
01:15:54,217 --> 01:15:57,926
tu ferais mieux de le faire que
de vivre ici dans la pauvreté.
730
01:15:58,121 --> 01:16:02,001
Peut-être que vous n'aimez pas cela, mais
vous pouvez porter de beaux kimonos.
731
01:16:03,059 --> 01:16:05,198
Et il y a toutes sortes de friandises.
732
01:16:12,101 --> 01:16:13,842
J'ai besoin de faire.
733
01:16:33,022 --> 01:16:34,964
Les filles qui font ça...
734
01:16:34,976 --> 01:16:38,574
parfois des offres
fantastiques pour se marier...
735
01:16:39,696 --> 01:16:42,404
des gens d'affaires et des riches.
736
01:16:42,932 --> 01:16:46,141
L’autre jour, j’ai entendu cela
dans une entreprise à Osaka...
737
01:16:46,169 --> 01:16:47,341
j'ai oublié son nom...
738
01:16:47,403 --> 01:16:50,009
Une telle fille est devenue
l'épouse du directeur exécutif !
739
01:16:50,173 --> 01:16:53,450
Maman, si tous les mariages
rentables vont aux geishas...
740
01:16:53,576 --> 01:16:56,496
alors il n'y aura aucune chance
pour les filles de familles décentes !
741
01:16:57,213 --> 01:17:00,422
Super. Comme tu es intelligent.
C'est vraiment drôle !
742
01:17:11,327 --> 01:17:15,207
Maako, mieux vaut ne pas
en parler dans tes écrits !
743
01:17:17,567 --> 01:17:19,376
Je n'écris pas à ce sujet.
744
01:19:05,141 --> 01:19:08,520
Toyoda-san, vous ne m'avez rien montré
que vous écriviez depuis longtemps.
745
01:19:26,462 --> 01:19:29,636
J'ai lu beaucoup de tes écrits...
746
01:19:30,166 --> 01:19:34,046
et je vois que vous avez
beaucoup de difficulté à la maison.
747
01:19:34,937 --> 01:19:39,943
Mais vous ne serez pas découragé
et toujours de bonne humeur.
748
01:19:40,209 --> 01:19:42,985
Je l'admire
Je suis vraiment content.
749
01:19:43,846 --> 01:19:47,123
Peu importe à quel point la question
dont vous parlez est délicate...
750
01:19:47,984 --> 01:19:54,401
Je pense que c'est bien
quand tu écris honnêtement.
751
01:19:55,858 --> 01:19:59,806
Mais dernièrement, tu ne
me montres rien du tout.
752
01:20:00,930 --> 01:20:03,240
Je soupçonne que les
choses vont vraiment mal.
753
01:20:04,500 --> 01:20:08,846
Cela prendra encore 6 semaines et nous
vous dirons au revoir pour toujours.
754
01:20:09,772 --> 01:20:14,243
Vous terminez vos études, mais
vous êtes un étudiant formidable.
755
01:20:15,378 --> 01:20:17,551
Je suis très désolé de me séparer de vous.
756
01:20:18,314 --> 01:20:22,319
Rappelez-vous que vous pouvez
toujours venir me demander conseil.
757
01:20:23,019 --> 01:20:25,898
Vous pouvez me demander
tout ce que vous voulez.
758
01:21:14,503 --> 01:21:20,749
Ils veulent le donner à une
geisha, car ils sont désespérés.
759
01:21:21,210 --> 01:21:23,554
Vous ne pouvez pas laisser
cela se produire.
760
01:21:24,380 --> 01:21:28,590
Je peux comprendre ce que vivent les parents
qui ont décidé de vendre leur fille.
761
01:21:29,418 --> 01:21:32,558
Épuisé par les vents de la pauvreté...
762
01:21:32,855 --> 01:21:37,861
ils veulent lui donner un
court répit du froid et du vent.
763
01:21:38,427 --> 01:21:41,874
Mais je suis sûr qu’il existe un
autre moyen de la rendre heureuse.
764
01:22:00,316 --> 01:22:01,886
Bonsoir
765
01:22:11,127 --> 01:22:16,770
- bonsoir Nous ne nous sommes pas vus depuis longtemps.
- Oh, Toyoda-san ?
766
01:22:22,705 --> 01:22:26,278
Bonsoir Désolé, je ne viens pas
chez toi depuis longtemps...
767
01:22:28,577 --> 01:22:33,117
mais je voulais vous dire
que grâce à vos efforts...
768
01:22:33,249 --> 01:22:36,753
mon mari a obtenu un emploi permanent
sur un chantier de construction à Hongjo.
769
01:22:37,520 --> 01:22:42,094
- Je suis très heureux d'entendre ça.
"Oui, c'est une bonne nouvelle."
770
01:22:42,124 --> 01:22:44,001
Merveilleux !
771
01:22:45,494 --> 01:22:50,967
Maintenant, nous aurons un
revenu mensuel constant...
772
01:22:52,268 --> 01:22:58,446
donc l'argent que vous nous
avez prêté pour la nourriture...
773
01:22:58,674 --> 01:23:01,587
Je peux vous les rendre.
Désolé de ne pas abandonner si longtemps.
774
01:23:02,411 --> 01:23:04,186
Vous vous inquiétez en vain.
775
01:23:04,246 --> 01:23:07,250
Mieux vaut acheter des
bonbons pour les enfants !
776
01:23:07,850 --> 01:23:10,694
Non, ce sera juste.
777
01:23:10,720 --> 01:23:13,894
- Ce n'est pas nécessaire du tout...
- Tu n'as vraiment pas à...
778
01:23:36,145 --> 01:23:39,354
Est-ce que tout le monde est prêt ?
Gelé ! Maintenant
779
01:23:39,782 --> 01:23:41,625
Je décolle...
780
01:23:47,089 --> 01:23:51,196
Bien ! Êtes-vous prêt ? Maintenant !
781
01:23:52,695 --> 01:23:56,837
Ils se tiennent comme des arbres !
782
01:23:58,467 --> 01:24:01,744
Vous devez rester calme...
Êtes-vous prêt ?
783
01:24:02,138 --> 01:24:03,374
J'ai loué
784
01:24:03,386 --> 01:24:08,327
- Voir ne tombez pas !
- Quel beau sourire !
785
01:24:16,852 --> 01:24:19,162
Alors il est temps de se séparer.
786
01:24:19,421 --> 01:24:22,698
Kojima-san et Masimo-san
iront au lycée.
787
01:24:22,825 --> 01:24:25,101
Kudo-san pourra étudier au lycée.
788
01:24:25,328 --> 01:24:28,798
Toyoda-san, vous allez
travailler dur à l'usine !
789
01:24:28,931 --> 01:24:31,599
Maître, j'ai de bonnes nouvelles.
790
01:24:31,600 --> 01:24:32,634
Quel genre de
791
01:24:32,635 --> 01:24:36,104
Watanabe-san travaillera avec moi !
792
01:24:36,105 --> 01:24:38,085
C'est très bien.
793
01:24:38,441 --> 01:24:40,944
Je peux gagner 70 sen !
794
01:24:41,043 --> 01:24:43,912
Quand j'apprends bien, peut-être
même 1 yen et 50 sen !
795
01:24:43,913 --> 01:24:45,915
Ce n'est pas mal du tout.
796
01:24:45,981 --> 01:24:47,893
Fais de ton mieux Où est cette usine ?
797
01:24:47,917 --> 01:24:48,918
Là-bas.
798
01:24:48,951 --> 01:24:52,262
Voir la pipe d'où provient la fumée ?
799
01:24:53,155 --> 01:24:56,329
- Veux-tu y aller tous les jours ?
- Oui
800
01:24:59,762 --> 01:25:03,767
Sensei, même quand je commence
à travailler, je vais écrire.
801
01:25:04,066 --> 01:25:07,309
- C'est trop cool d'écrire sur de nouveaux événements !
- Oui c'est vrai.
802
01:25:07,636 --> 01:25:10,583
Vous ferez face à toutes
sortes de choses nouvelles.
803
01:25:10,906 --> 01:25:14,513
Regardez attentivement et écrivez
honnêtement, comme vous l'avez toujours fait.
804
01:25:14,743 --> 01:25:17,246
Si vous le pouvez, vous
deviendrez célèbre !
805
01:25:26,555 --> 01:25:31,800
Au revoir le professeur ! Au revoir !
806
01:25:34,331 --> 01:25:39,434
Si vous travaillez dur, la
pauvreté n’est pas terrible.
807
01:25:39,840 --> 01:25:45,225
La célèbre forge est
en plein essor.
808
01:25:45,643 --> 01:25:51,246
Dans le quartier, tout le
monde connaît son travail.
809
01:25:51,644 --> 01:25:55,849
Et le marteau frappe fort !
810
01:25:55,850 --> 01:26:02,538
FIN
811
01:26:03,305 --> 01:26:09,268
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
65623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.