All language subtitles for Kajiro Yamamoto - Tsuzurikata kyoshitsu-es

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,971 --> 00:00:11,971 Société de cinéma TOHO 2 00:00:17,124 --> 00:00:24,992 LEÇONS DE LITTÉRATURE = APPRENDRE À ÉCRIRE DES HISTOIRES = 3 00:00:25,726 --> 00:00:30,726 Histoires : Masako TOYODA 4 00:00:31,231 --> 00:00:36,231 Producteur - Nobuyoshi Morita Réalisateur - Kajiro YAMAMOTO 5 00:00:36,937 --> 00:00:42,064 Ass. réalisateur - Akira KUROSAVA Scénario - Tiyo Kimura 6 00:00:42,489 --> 00:00:46,532 Opérateur - Akira MIMURA Sound - Yasue CIGETO 7 00:00:46,857 --> 00:00:51,305 Artiste - Takashi MATSUYAMA Montage - Koichi IWASTI 8 00:00:52,219 --> 00:00:56,668 Rôles joués par : 9 00:00:56,957 --> 00:01:04,953 Hideko TAKAMINE, Masaru KODAKA, Shiro MIDZUTANI 10 00:01:05,799 --> 00:01:10,570 Musey Tokugawa, Nidziko Kiyokawa 11 00:01:10,571 --> 00:01:17,177 Osamu TAKIDZAVA, Ranko AKAGI 12 00:01:17,678 --> 00:01:25,678 Masao MISIMA, Noriko HOMMA, Kumeko OTOVA, Tenyo YAMAGATA, Toshiko ITO 13 00:01:30,390 --> 00:01:32,925 LIEU D'ACTION... 14 00:01:32,926 --> 00:01:36,596 LA RÉGION DE KATSUSIKA DANS LE NORD-EST DE TOKYO... 15 00:01:36,597 --> 00:01:39,699 QUATRE YOTSUGI 16 00:01:39,700 --> 00:01:45,150 Sans s'arrêter une minute, bat le marteau. 17 00:01:45,238 --> 00:01:50,551 Ils volent dans la direction d'une étincelle, font bouillir de l'eau. 18 00:01:50,644 --> 00:01:56,026 Même les forgerons s'étouffent. 19 00:01:56,116 --> 00:02:01,464 C'est essayer notre forgeron de village. 20 00:02:01,555 --> 00:02:05,984 Tout le monde connaît ce bourreau de travail. 21 00:02:05,985 --> 00:02:09,247 PREMIER TRIMESTRE (PRINTEMPS) 22 00:02:09,248 --> 00:02:13,301 Il se couche tard et se lève tôt. Jamais fatigué. 23 00:02:13,302 --> 00:02:17,643 Un pouvoir sans précédent dans ses mains. 24 00:02:17,738 --> 00:02:23,154 Et dans le coeur il y a une volonté inébranlable. 25 00:02:23,243 --> 00:02:27,658 Il fabrique des épées, des faucilles et des faux... 26 00:02:35,055 --> 00:02:37,126 - Au revoir. - Au revoir. 27 00:02:37,157 --> 00:02:40,104 Watanabe-san, je t'ai foiré ! 28 00:02:42,000 --> 00:02:48,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 29 00:02:56,443 --> 00:02:58,320 Au revoir 30 00:02:58,478 --> 00:03:01,118 Je t'ai brulé ! 31 00:03:02,416 --> 00:03:05,863 - Au revoir. - Au revoir. 32 00:03:19,366 --> 00:03:24,145 Écoutez tout le monde ! Nous avons incroyablement délicieux o-dango... 33 00:03:24,271 --> 00:03:27,115 vous ne les essayerez nulle part. Seulement 1 sen pour une brochette 34 00:03:27,340 --> 00:03:29,445 Venez tous. 35 00:03:30,477 --> 00:03:32,923 Vous ne voulez pas essayer le plus délicieux o-dango ? 36 00:03:33,080 --> 00:03:36,994 Les enfants ne peuvent pas avoir peur de l'empoisonnement ! 37 00:03:37,117 --> 00:03:38,323 Entrez. 38 00:03:38,485 --> 00:03:42,592 Les bons garçons et filles peuvent supplier leurs parents aujourd'hui... 39 00:03:42,756 --> 00:03:47,227 Si vous ne cédez pas, vous les obtiendrez certainement. 40 00:03:48,261 --> 00:03:51,037 Seulement 1 sen pour une brochette. 41 00:03:51,131 --> 00:03:52,667 Lady, prenez une chose. 42 00:03:52,766 --> 00:03:57,112 - Miam ! Pour vous juste 1 sen ! - Puis-je ? 43 00:03:57,170 --> 00:04:00,310 Merci beaucoup 44 00:04:03,910 --> 00:04:05,548 Je suis venu 45 00:04:28,468 --> 00:04:30,155 Maman ! Donnez-moi un 1 sen. 46 00:04:30,180 --> 00:04:34,707 Qu'est ce que c'est Vous rentrez chez vous et commencez par demander de l'argent. 47 00:04:34,708 --> 00:04:36,153 S'il vous plait ! 48 00:04:36,777 --> 00:04:40,249 Nous avons de l'argent supplémentaire. Tu ne comprends pas ? 49 00:04:54,427 --> 00:04:56,532 Papa, qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? 50 00:05:00,300 --> 00:05:04,372 Maako, nous avons des problèmes. 51 00:05:04,604 --> 00:05:06,140 Quel genre de 52 00:05:07,607 --> 00:05:09,245 Ici, regarde. 53 00:05:14,314 --> 00:05:17,887 - Est-ce de la cour ? - Je viens d'apporter. 54 00:05:18,418 --> 00:05:22,628 Nous n'avons pas payé le loyer pendant si longtemps que nous sommes maintenant expulsés de cette maison. 55 00:05:22,923 --> 00:05:25,733 J'ai bien peur que vous deviez... 56 00:05:26,092 --> 00:05:28,971 quitte l'école et entre au service. 57 00:05:29,329 --> 00:05:31,866 - Ceci est seulement notre famille a reçu ? - Non 58 00:05:32,032 --> 00:05:34,774 Nos voisins et les gens au contraire ont également reçu. 59 00:05:35,001 --> 00:05:37,447 - Et bien, cela ne signifie pas seulement nous. - Soeur... 60 00:05:37,637 --> 00:05:40,174 Nous déménageons à Senju dans un atelier sur la plage. 61 00:05:40,273 --> 00:05:41,513 Oui 62 00:05:42,809 --> 00:05:45,016 Dans cette hutte... 63 00:05:45,245 --> 00:05:48,158 Nous n'avons pas le choix. 64 00:05:48,849 --> 00:05:53,992 Nous avons posé le sol avec des nattes et nous dormirons ensemble. 65 00:05:54,621 --> 00:05:59,502 Tous les cinq ? C'est impossible. 66 00:06:01,895 --> 00:06:04,842 Maako, lis ce qui est écrit ici. 67 00:06:17,410 --> 00:06:19,981 Texte très complexe, je ne peux pas lire. 68 00:06:20,013 --> 00:06:23,483 Au moins approximativement ce qui est écrit ? 69 00:06:24,651 --> 00:06:27,154 Je ne peux vraiment pas. 70 00:06:27,487 --> 00:06:30,434 Peut-être demander aux voisins mieux ? 71 00:06:31,157 --> 00:06:32,397 Bien, bien, bien. 72 00:06:32,726 --> 00:06:36,503 Tu ne peux pas lire ? Tu as quel age Êtes-vous en 6e année ? 73 00:06:36,930 --> 00:06:40,878 Tu dois me le lire ! Voici un imbécile ! 74 00:06:57,784 --> 00:07:00,765 Mon Dieu ! 75 00:08:03,283 --> 00:08:05,729 Comment veux-tu... 76 00:08:25,772 --> 00:08:28,776 Le vendeur de Dango est venu ! Où est maman ? 77 00:08:29,476 --> 00:08:33,288 - Bien ! Bien ! - Demande à papa. - d'accord 78 00:08:34,581 --> 00:08:38,791 Papa ! Hé ! Bien ! 79 00:08:39,419 --> 00:08:45,995 - Viens, allons faire un tour ! - Non, non... 80 00:09:14,254 --> 00:09:18,168 Allez, il y a un cheval ! 81 00:09:19,325 --> 00:09:20,929 Regarde... 82 00:09:22,662 --> 00:09:25,802 Mais oh ! Mais oh ! 83 00:09:25,899 --> 00:09:27,099 En avant ! 84 00:09:27,100 --> 00:09:29,080 Vous aider ? 85 00:09:29,703 --> 00:09:32,809 Oui s'il vous plait ! Viens ! 86 00:09:32,972 --> 00:09:36,442 En avant ! 87 00:09:36,609 --> 00:09:38,611 Viens ! 88 00:09:38,645 --> 00:09:43,025 Juste un peu plus ! Plus ! 89 00:09:46,920 --> 00:09:51,300 Presque dehors ! 90 00:09:51,558 --> 00:09:54,767 Juste un peu plus ! 91 00:09:54,861 --> 00:09:59,698 Juste un peu plus ! Viens ! 92 00:09:59,699 --> 00:10:02,077 Oh non ! 93 00:10:02,268 --> 00:10:05,471 Viens ! Essayer 94 00:10:05,472 --> 00:10:08,681 Plus ! Plus ! 95 00:10:08,908 --> 00:10:16,908 Escargot, où est ta tête ? 96 00:10:17,951 --> 00:10:20,252 FILLES, 6ème CLASSE B 97 00:10:26,659 --> 00:10:28,263 S'il vous plaît, Toyoda-san. 98 00:10:28,361 --> 00:10:30,272 Maintenant c'est ton tour. 99 00:10:30,597 --> 00:10:34,807 N'oublie pas que je te le dis toujours. 100 00:10:35,034 --> 00:10:37,412 Écoutez-la attentivement. 101 00:10:38,838 --> 00:10:43,309 Mon frère est très drôle. Il a un grand front. 102 00:10:44,310 --> 00:10:47,848 Il saute hors de la maison quand il m'entend revenir de l'école. 103 00:10:48,081 --> 00:10:51,255 Quand on mange à la maison, il dit "cha-an omo" 104 00:10:51,351 --> 00:10:54,298 En famille, tout le monde pense que c'est une mauvaise habitude. 105 00:10:54,554 --> 00:10:57,501 Quand il est de mauvaise humeur... 106 00:10:57,657 --> 00:11:00,934 il dit "je n'aime pas ça" et peut frapper quelqu'un qui lui parle. 107 00:11:02,061 --> 00:11:05,270 Parlons maintenant de cet essai. 108 00:11:05,965 --> 00:11:08,206 Qui veut dire ? 109 00:11:08,334 --> 00:11:12,680 Je Je Je 110 00:11:12,739 --> 00:11:14,548 Commencez vous, Hakojima-san. 111 00:11:15,141 --> 00:11:20,352 Parlez-vous de frère Minoru ou de Mit-chan ? Je pense que c'est mit-chan. 112 00:11:21,314 --> 00:11:23,851 Bien sur Vous vous connaissez Pourquoi demander 113 00:11:25,552 --> 00:11:30,968 Je le pensais bien, mais vous ne l'avez pas écrit ? Comment savons-nous ? 114 00:11:33,293 --> 00:11:38,299 "Maintenant, Mahimo-san, s'il vous plaît." - Et que veut dire "an-omo"? 115 00:11:38,731 --> 00:11:42,941 C'est juste que Mitsubo veut dire "tyawan omoi". 116 00:11:43,069 --> 00:11:44,713 Cela signifie qu'une tasse de riz est lourde. 117 00:11:44,737 --> 00:11:47,377 Alors pourquoi tout le monde pense que c'est une mauvaise habitude ? 118 00:11:48,341 --> 00:11:52,949 Il veut probablement que sa mère ou quelqu'un lui donne à manger, c'est pourquoi il le dit. 119 00:11:53,146 --> 00:11:56,218 Il est terriblement paresseux. 120 00:11:58,718 --> 00:12:02,222 Heureusement que vous l'avez remarqué. 121 00:12:02,822 --> 00:12:06,929 Toyoda-san, vous devriez accorder plus d'attention aux détails. 122 00:12:07,460 --> 00:12:11,067 Pour le moment, la signification de l'histoire est claire pour vous seulement 123 00:12:12,232 --> 00:12:17,147 Tous les autres membres de la classe devraient réfléchir par eux-mêmes. 124 00:12:17,437 --> 00:12:21,715 Cela ne fonctionnera pas bien si vous écrivez tout ce qui vous vient à l’esprit. 125 00:12:22,609 --> 00:12:27,354 Il faut plusieurs fois pour relire ce qui est écrit afin de comprendre ce qui manque... 126 00:12:27,614 --> 00:12:30,117 et réécrit encore. 127 00:12:30,316 --> 00:12:32,887 Vous pouvez donc améliorer le texte. 128 00:12:33,119 --> 00:12:37,363 Alors, Toyoda-san, réécris et corrige le texte d’ici la semaine prochaine. 129 00:12:38,258 --> 00:12:43,207 Mon plus jeune frère a récemment eu 5 ans. 130 00:12:43,329 --> 00:12:46,708 Il s’appelle Mitsuo, c’est un garçon très drôle. 131 00:12:46,933 --> 00:12:50,278 Son front est grand et il est assez maigre. 132 00:12:50,536 --> 00:12:53,847 Il saute hors de la maison quand il m'entend revenir de l'école. 133 00:12:53,873 --> 00:12:55,716 Il me demande "es-tu venu ?" 134 00:12:55,775 --> 00:12:59,052 Quand nous mangeons à la maison, il dit immédiatement que "tya-an" est lourd. 135 00:12:59,145 --> 00:13:01,413 "Ty-an" signifie "Tyavan", c'est-à-dire une tasse de riz. 136 00:13:01,414 --> 00:13:04,789 Je pense qu'il le fait pour quelqu'un pour le nourrir. 137 00:13:06,786 --> 00:13:10,029 Notre famille craint que cela ne devienne une mauvaise habitude. 138 00:13:10,089 --> 00:13:13,229 Quand il est de mauvaise humeur, il ne parle à personne. 139 00:13:13,326 --> 00:13:17,172 Si vous vous tournez vers lui, il dit non et vous frappe. 140 00:13:17,297 --> 00:13:20,767 Il passe aussi 10 sen par jour. 141 00:13:20,833 --> 00:13:24,747 Il demande 1 sen, et le fait 10 fois par jour ! 142 00:13:25,972 --> 00:13:30,853 Maman l'envoie toujours chez son père quand il est à la maison. 143 00:13:31,044 --> 00:13:34,753 Mitsuo appelle le papa Ton-chan. 144 00:13:35,548 --> 00:13:39,553 Il court vers papa et dit donner de l'argent. 145 00:13:39,686 --> 00:13:42,724 Je pense qu'il est très mignon. 146 00:13:43,189 --> 00:13:45,430 Vous avez sérieusement amélioré votre essai ! 147 00:13:45,458 --> 00:13:47,904 Je peux vous donner une meilleure note. 148 00:13:48,027 --> 00:13:52,134 Bien fait. Excellent travail. 149 00:13:56,369 --> 00:13:57,939 Je te répète toujours... 150 00:13:58,338 --> 00:14:01,785 vous devez honnêtement écrire comment vous voyez et comment vous vous sentez. 151 00:14:02,208 --> 00:14:07,886 Des pensées qui me viennent à l'esprit... 152 00:14:08,281 --> 00:14:12,627 doit être écrit dans le bon ordre et à l'aise. 153 00:14:19,425 --> 00:14:23,464 - Maman, maman... - c'est quoi ? Va t'en. 154 00:14:24,097 --> 00:14:27,670 "Mitsuo vient de s'endormir." - J'ai vraiment envie de manger ! 155 00:14:28,735 --> 00:14:31,306 Puis ramassez la table. 156 00:14:52,058 --> 00:14:53,969 Maman, tu sais... 157 00:14:54,894 --> 00:14:57,431 Vous parlez sans vous arrêter ! 158 00:14:58,031 --> 00:15:03,879 J'ai été grandement félicité aujourd'hui dans la classe de littérature. 159 00:15:06,506 --> 00:15:10,147 Vraiment ? Content de l'entendre. 160 00:15:13,179 --> 00:15:17,423 Tu ne peux pas m'acheter un bon papier pour ça ? 161 00:15:18,084 --> 00:15:22,965 - C'est pour les adultes. Mange ça. - Bien 162 00:15:27,760 --> 00:15:29,865 Ceci est à moi. 163 00:15:33,666 --> 00:15:36,875 Oh, où est-elle allée ? 164 00:15:38,538 --> 00:15:40,142 Sour ! 165 00:15:40,907 --> 00:15:42,443 Mit-chan 166 00:15:46,312 --> 00:15:48,656 - non ! - Rends-le moi ! 167 00:15:48,753 --> 00:15:50,515 Tu ne mangeras pas ? 168 00:15:50,516 --> 00:15:52,257 Donne le moi. 169 00:15:52,418 --> 00:15:54,125 Prends le ! 170 00:15:56,889 --> 00:15:58,800 Bien... 171 00:15:59,258 --> 00:16:02,728 - Se laver et manger. - Mais il a léché. 172 00:16:03,062 --> 00:16:05,338 Je suis venu ! Papa aussi. 173 00:16:07,600 --> 00:16:09,409 Père viens ? 174 00:16:10,736 --> 00:16:12,238 À un tel moment ? 175 00:16:13,539 --> 00:16:16,019 Il est un peu en colère. 176 00:16:16,342 --> 00:16:20,722 - Maman, donne-moi de la nourriture ! - Attends un peu. 177 00:16:21,714 --> 00:16:24,524 Nous devons sortir d'ici... 178 00:16:25,384 --> 00:16:27,125 Oui 179 00:16:31,524 --> 00:16:35,062 - Comment va le père ? - Il m'a regardé avec colère. 180 00:16:47,673 --> 00:16:49,516 Seulement pas ça. 181 00:16:59,385 --> 00:17:01,729 C'est moi Est-ce que ça va ? 182 00:17:04,223 --> 00:17:06,032 Quel est le problème avec vous ? 183 00:17:06,058 --> 00:17:09,801 - Vous êtes renvoyé du travail ? - De quoi tu parles ? 184 00:17:09,929 --> 00:17:13,308 Comme vous pouvez le constater, je fais du bon travail. 185 00:17:13,733 --> 00:17:17,772 Aujourd'hui, c'était drôle au travail... 186 00:17:23,309 --> 00:17:28,850 Vous savez, ces absurdités... 187 00:17:29,081 --> 00:17:33,325 Cette lettre, vous savez. Ce n'est pas comme ça ! 188 00:17:34,921 --> 00:17:39,336 Je ne peux pas comprendre pourquoi tu t'es saoulé. 189 00:17:42,428 --> 00:17:48,242 Vous serez surpris... cette Cour bien, ceci... c'est le cas. 190 00:17:48,334 --> 00:17:51,440 - Une lettre ? - Oui, ça dit... 191 00:17:51,771 --> 00:17:55,685 "M. Yoshigoro Toyoda..." 192 00:17:55,875 --> 00:18:02,292 "M. Toyoda doit payer 50 sen par mois" 193 00:18:02,515 --> 00:18:05,689 Est-ce vrai ? Donc, si nous payons 50 sen par mois, alors tout est en ordre ? 194 00:18:05,718 --> 00:18:08,756 Oui, et nous étions inquiets ! 195 00:18:13,693 --> 00:18:15,695 Merveilleux ! 196 00:18:19,265 --> 00:18:21,302 J'ai une fille dans la classe appelée Toyoda. 197 00:18:21,434 --> 00:18:25,883 Elle ne peut être guidée qu'un peu et elle attrape tout à la volée. 198 00:18:25,938 --> 00:18:27,474 Incroyable... 199 00:18:27,506 --> 00:18:29,952 C'est beau 200 00:18:30,610 --> 00:18:33,955 Il y a un pouvoir intérieur en elle. 201 00:18:34,347 --> 00:18:37,351 Elle vient d'une famille pauvre, mais est tellement positive. 202 00:18:37,884 --> 00:18:43,630 Elle écrit avec beaucoup de sentiment. Même cette histoire sur le coq. 203 00:18:44,323 --> 00:18:48,430 Elle est encore une enfant, mais comment observatrice. 204 00:18:48,894 --> 00:18:51,238 "Hier, vers 9 heures..." 205 00:19:03,109 --> 00:19:05,111 Oncle ! Oncle ! 206 00:19:15,984 --> 00:19:17,683 - Père à la maison ? - Pourquoi 207 00:19:17,684 --> 00:19:19,730 - Est-il à la maison ? - À la maison. 208 00:19:20,459 --> 00:19:21,802 Oh, c'est toi ? 209 00:19:21,861 --> 00:19:24,467 Papa t'a demandé de le battre. 210 00:19:25,197 --> 00:19:27,677 Bon Dis que je vais venir maintenant. 211 00:19:37,310 --> 00:19:42,020 "Quand j'ai dit à mon père que Sugano-san viendrait maintenant..." 212 00:19:42,181 --> 00:19:46,789 "Il a dit qu'il avait besoin d'attraper le coq et s'est dirigé vers la porte." 213 00:19:47,086 --> 00:19:51,865 "Je me suis penché sur le placard et j'ai commencé à observer attentivement mon père" 214 00:19:52,091 --> 00:19:56,301 "La minute suivante, le coq a crié Ku-ka-river" 215 00:19:56,529 --> 00:20:01,672 "Mon père s'est penché comme pour redresser ses sandales et l'a attrapé." 216 00:20:02,168 --> 00:20:05,547 Elle décrit parfaitement les mouvements de son père. 217 00:20:14,847 --> 00:20:17,919 Merci d'avoir accepté de le faire. 218 00:20:32,431 --> 00:20:35,344 "Il a fortement tiré le coq par le cou" 219 00:20:35,568 --> 00:20:39,641 "Il a poussé un cri étrange et ses jambes ont semblé se contracter." 220 00:20:44,176 --> 00:20:48,784 "Sugano-san s'est rendu chez lui, mais s'est arrêté un instant au puits..." 221 00:20:48,948 --> 00:20:52,054 "Il a dit : il vaut mieux partir pendant un moment" 222 00:20:57,123 --> 00:20:59,831 "Le coq a remué ses jambes et il a ouvert les yeux." 223 00:20:59,959 --> 00:21:03,839 "Il s'est levé, titubant comme un homme malade" 224 00:21:04,029 --> 00:21:08,444 “Tout le monde a été très surpris et a dit à Minoru d'aller à Sugano-san” 225 00:21:08,467 --> 00:21:09,673 "Mais Minoru a dit..." 226 00:21:09,769 --> 00:21:13,876 "Je n’irai pas, laisse Maako partir. Il ne pouvait pas quitter les yeux du coq." 227 00:21:14,106 --> 00:21:17,118 "Sugano-san s'est assise près du brasier et a bu du thé" 228 00:21:17,119 --> 00:21:20,137 "Il a dit que la prochaine fois, avant de tuer le coq, il faut boire" 229 00:21:20,138 --> 00:21:25,826 "Oui, la prochaine fois. Après tout, l'argent n'est pas une joie quand il n'y a pas de saké !" 230 00:21:28,454 --> 00:21:30,434 Vous avez très bien écrit. 231 00:21:30,623 --> 00:21:34,730 Cela s'est bien passé, car vous avez écrit exactement et sincèrement, tel que vous l'avez vu. 232 00:21:41,600 --> 00:21:44,604 À ce premier trimestre se termine. 233 00:21:45,638 --> 00:21:50,553 Je suis impatient d'écrire vos essais après les vacances d'été. 234 00:21:50,776 --> 00:21:53,256 J'ai hâte de les lire. 235 00:21:53,779 --> 00:21:56,726 Prends soin de toi, ne tombe pas malade. 236 00:21:57,316 --> 00:21:58,818 En vous souhaitant un bel été. 237 00:21:59,018 --> 00:22:01,089 Lève toi ! 238 00:22:02,254 --> 00:22:03,892 Bow. 239 00:23:29,575 --> 00:23:31,714 - Maa-chan ! - Quoi ? 240 00:23:31,877 --> 00:23:35,791 "Nous allons au village ce soir." - Quel village ? 241 00:23:35,915 --> 00:23:38,293 Je ne sais pas, mais nous irons en train. 242 00:23:38,384 --> 00:23:40,057 Génial ! 243 00:23:40,119 --> 00:23:41,860 - Et avec qui vas-tu ? - Avec maman. 244 00:23:41,954 --> 00:23:44,764 - Et ton père ? - Il n'ira pas avec nous. 245 00:23:46,058 --> 00:23:48,595 - Maa-chan ! Maa-chan ! - Quoi ? 246 00:23:48,761 --> 00:23:50,638 Viens ici une minute. 247 00:23:52,398 --> 00:23:53,877 Pourquoi 248 00:24:13,919 --> 00:24:17,890 "Regardez ce que la mère de Reiko nous a donné !" - quels sont les beaux ! 249 00:24:18,090 --> 00:24:20,331 Charme ! 250 00:24:23,162 --> 00:24:25,733 - Jolis lapins ? - Oui 251 00:24:26,532 --> 00:24:30,378 Merci beaucoup Voyez comme elle est heureuse. 252 00:24:32,204 --> 00:24:35,117 - Aimez-vous les animaux ? - Oui beaucoup. 253 00:24:35,441 --> 00:24:39,480 - Merci - Content que tu les aimes. 254 00:24:40,980 --> 00:24:43,893 - Nous allons au village. - Au village ? 255 00:24:43,916 --> 00:24:46,795 Mon mari aussi ne peut pas s'occuper d'eux. 256 00:24:46,952 --> 00:24:50,058 J'ai vendu tout le monde. 257 00:24:53,559 --> 00:24:58,167 Honnêtement, je voulais en donner à la famille Umemoto... 258 00:24:58,297 --> 00:25:01,377 Ce sont des gens célèbres, mais tellement ingrats que je ne l’ai pas fait. 259 00:25:02,401 --> 00:25:05,575 Ils économisent même sur les balles de riz. 260 00:25:06,071 --> 00:25:11,419 Je ne voudrais pas que mes lapins meurent de faim. 261 00:25:11,543 --> 00:25:15,582 Mais vos enfants pourront collecter des herbes pour eux, il est donc facile de les nourrir. 262 00:25:15,748 --> 00:25:19,662 "Vraiment, Maa-chan ?" - Oui, ne t'inquiète pas, ma tante. 263 00:25:22,454 --> 00:25:25,799 Après 3 mois, ils donneront une progéniture. 264 00:25:26,291 --> 00:25:28,259 Vous pouvez vendre chaque lapin 20 sen ! 265 00:25:28,260 --> 00:25:29,637 Par 20 sen ? 266 00:25:29,762 --> 00:25:31,867 Bon salaire ? 267 00:25:33,332 --> 00:25:35,972 - Merci beaucoup. - Pas du tout. 268 00:25:46,078 --> 00:25:48,490 Qu'est-ce que tu as là ? 269 00:25:48,614 --> 00:25:51,788 "Ils nous ont été donnés par la mère de Reiko." - C'est comme ça... 270 00:25:52,051 --> 00:25:56,227 - Lapins mignons. - Oui 271 00:25:58,190 --> 00:26:01,967 Elle a dit que les bébés lapins peuvent être vendus 20 sen. 272 00:26:02,294 --> 00:26:05,138 Dans notre temps difficile de 20 sen - c'est pas mal du tout. 273 00:26:05,431 --> 00:26:09,004 «Papa, leur achèteras-tu une cage ? - Je vais penser à quelque chose. 274 00:26:16,208 --> 00:26:20,748 Vous êtes de retour tôt ! Allez voir. Il y a quelque chose pour toi. 275 00:26:25,818 --> 00:26:28,162 Oups ! Des lapins ! D'où viennent-ils ? 276 00:26:28,187 --> 00:26:30,258 - On nous les a donnés. - Vraiment ? 277 00:26:30,355 --> 00:26:31,993 Des lapins ! Des lapins ! 278 00:26:33,158 --> 00:26:37,106 "Je vais aller chercher des herbes pour eux." - Pas encore ! 279 00:26:37,196 --> 00:26:40,302 - Mais je veux ! - Je vais avec toi. 280 00:26:40,466 --> 00:26:42,036 Et moi ! 281 00:26:46,405 --> 00:26:48,681 Pierre, ciseaux, papier... 282 00:26:48,874 --> 00:26:51,320 Nous avons 2 lapins à la maison. 283 00:26:51,543 --> 00:26:56,185 Nous avons des lapins ! Nous avons des lapins ! 284 00:27:20,339 --> 00:27:22,148 Ici le prendre ! 285 00:27:31,550 --> 00:27:35,828 - Je veux écrire un essai. - Qu'en est-il ? - À propos des lapins. 286 00:28:36,849 --> 00:28:41,628 Les lapins bougent le nez en mangeant de l'herbe... 287 00:28:41,720 --> 00:28:45,566 Tout comme une grand-mère quand elle mâche quelque chose de dur. 288 00:28:47,159 --> 00:28:51,369 DEUXIÈME TRIMESTRE (AUTOMNE) 289 00:28:52,965 --> 00:28:56,139 Deux centimètres de plus ! Un centimètre ! 290 00:28:56,835 --> 00:29:00,612 Non, recule d'un centimètre. Maintenant bon 291 00:29:04,776 --> 00:29:06,312 Dans l'ordre 292 00:29:08,313 --> 00:29:11,260 Regardez, le cinquième bureau est inégal. 293 00:29:14,353 --> 00:29:17,960 Viens ici ! 294 00:29:29,334 --> 00:29:31,314 Le professeur arrive ! 295 00:29:42,748 --> 00:29:45,058 Je vous vois tous travailler avec diligence. 296 00:29:45,350 --> 00:29:48,126 Dans cette classe sont des étudiants très assidus. 297 00:29:49,187 --> 00:29:50,860 Toyoda-san ! 298 00:29:56,495 --> 00:30:00,568 Votre essai a été publié dans le magazine "Red Bird". Voici un exemplaire. 299 00:30:00,832 --> 00:30:04,075 Votre essai... 300 00:30:04,603 --> 00:30:06,344 juste ici. 301 00:30:07,205 --> 00:30:12,154 - C'est ta maison. Génial ! - Ne regarde pas. 302 00:30:47,145 --> 00:30:49,853 Maman ! Maman ! 303 00:30:56,922 --> 00:30:58,924 Maman ! Maman ! 304 00:31:01,360 --> 00:31:03,567 Qu'est ce que c'est Voulez-vous manger à nouveau ? 305 00:31:03,629 --> 00:31:08,772 Non, je ne parle pas de ça ! Rappelez-vous, j'ai écrit une histoire sur les lapins ? 306 00:31:08,867 --> 00:31:11,814 Il a été publié dans le magazine "Red Bird". Regarde 307 00:31:12,170 --> 00:31:14,446 Voir ? 308 00:31:16,408 --> 00:31:18,217 Waouh ! 309 00:31:19,478 --> 00:31:22,322 Mais les filles sur la photo sont si sophistiquées. 310 00:31:23,148 --> 00:31:25,458 Sur la photo, Minoru est devenue une fille ! 311 00:31:25,517 --> 00:31:27,622 Et vraiment ! 312 00:31:31,022 --> 00:31:34,094 L'écriture que Masako a dactylographiée. 313 00:31:39,998 --> 00:31:42,274 Waouh ! Bravo ! 314 00:31:42,734 --> 00:31:44,941 Qu'est-ce que tu as là ? Juste... 315 00:31:45,170 --> 00:31:49,380 - Le magazine a publié l'histoire Masako ! - Vraiment ? 316 00:31:49,474 --> 00:31:52,182 Et quel est le vôtre ? Oui je vois. 317 00:31:53,278 --> 00:31:58,250 À l'école, j'étais si heureuse et gênée que je fondais presque en larmes. 318 00:31:59,818 --> 00:32:02,560 Stupide. Mais tu es bien fait. 319 00:32:03,121 --> 00:32:06,534 C'est une grande réussite. 320 00:32:07,092 --> 00:32:10,403 Il est nécessaire de vous acheter une robe en récompense. 321 00:32:10,462 --> 00:32:13,932 Vraiment ? L'acheter ? 322 00:32:15,267 --> 00:32:18,214 Ma gorge était sèche ! 323 00:32:26,445 --> 00:32:28,235 Bien que tu sois venu. 324 00:32:28,260 --> 00:32:30,420 - Nous avons un problème. - Quoi ? 325 00:32:30,482 --> 00:32:33,258 L'histoire de Toyoda-san a été publiée dans le magazine "Red Bird" 326 00:32:33,718 --> 00:32:36,198 - A cause de ce problème. - Pourquoi 327 00:32:36,388 --> 00:32:40,200 - Il est également écrit sur la famille Umemoto. - Oui 328 00:32:40,492 --> 00:32:43,452 Elle écrit que c'est une famille riche, mais ce sont des gens désagréables. 329 00:32:43,595 --> 00:32:46,735 Umemoto en colère. 330 00:32:48,200 --> 00:32:50,202 Oui, c'est grave. 331 00:32:53,338 --> 00:32:58,185 Mais comment l'ont-ils su ? 332 00:32:58,276 --> 00:33:01,189 Il semble que leur fille étudie en 3ème année. 333 00:33:01,446 --> 00:33:04,984 Elle a lu une histoire à l'école et elle est rentrée à la maison en larmes. 334 00:33:05,384 --> 00:33:08,957 C'est clair. Ce n'est pas bon 335 00:33:09,721 --> 00:33:10,961 Maa-chan... 336 00:33:11,056 --> 00:33:14,976 est-ce vrai que vous avez écrit toutes sortes de choses désagréables sur nous dans un magazine ? 337 00:33:17,929 --> 00:33:20,409 - Non - Vous mentez ! 338 00:33:20,699 --> 00:33:23,976 Il est dit que Umemoto est une famille noble, mais des gens désagréables. 339 00:33:25,003 --> 00:33:26,997 C'est la mère de Reiko qui l'a dit. 340 00:33:27,022 --> 00:33:29,476 Mais vous avez écrit quelque chose à ce sujet. 341 00:33:36,615 --> 00:33:41,496 Michiko est arrivée de l'école en larmes. 342 00:33:50,028 --> 00:33:51,530 Ma tante... 343 00:33:52,998 --> 00:33:56,673 si j'ai mal agi, je m'excuse sincèrement. 344 00:34:09,314 --> 00:34:10,374 Pardonne moi 345 00:34:10,399 --> 00:34:12,027 Vous devriez comprendre comment insultant... 346 00:34:12,051 --> 00:34:14,988 quand on dit des choses désagréables à l'école. 347 00:34:15,053 --> 00:34:18,066 - Pourquoi sommes-nous désagréables ? - Pardonne-moi ! 348 00:34:18,089 --> 00:34:21,332 Donc, vous parlez de nous tout le temps à la maison. 349 00:34:26,531 --> 00:34:29,944 Comment osez-vous parler de nous comme ça ? Nous avons des problèmes pour vous. 350 00:34:30,001 --> 00:34:34,381 Non, je viens d'écrire ce que disait Mère Reiko... 351 00:34:34,606 --> 00:34:39,783 Quoi que vous disiez, mon mari est fou de rage. Alors dis à ta mère. 352 00:35:11,176 --> 00:35:14,157 Maako ! Votre histoire... 353 00:35:15,780 --> 00:35:17,700 Voyez ce que vous avez fait. Quel imbécile tu es ! 354 00:35:20,619 --> 00:35:24,032 Seul un idiot pourrait parler des voisins ! 355 00:35:27,993 --> 00:35:30,633 Que ferons-nous si Umemoto vient ici pour se plaindre ? 356 00:35:38,503 --> 00:35:40,176 - Maako ! - J'ai peur ! 357 00:35:53,118 --> 00:35:54,995 Viens ici ! 358 00:36:08,133 --> 00:36:11,114 Qu'est-ce que tu vas faire ? 359 00:36:19,044 --> 00:36:21,991 Savez-vous à quel point ils sont en colère ? 360 00:36:26,618 --> 00:36:28,892 Mais... 361 00:36:31,256 --> 00:36:35,063 le professeur a dit que je devrais écrire honnêtement. 362 00:36:36,061 --> 00:36:38,769 J'ai fait ce qu'il m'a dit. 363 00:36:42,667 --> 00:36:47,147 Imbécile ! Il y a des choses sur lesquelles vous pouvez écrire et celles sur lesquelles vous ne pouvez pas écrire. 364 00:36:50,408 --> 00:36:54,413 Que va-t-il nous arriver si Umemoto-san ne donne pas plus de travail à votre père ? 365 00:36:54,846 --> 00:36:56,848 Nous n'aurons rien à manger ! 366 00:37:12,797 --> 00:37:16,335 La famille de Toyoda vit là-bas, dans une maison portant l’inscription "Tinsmith". 367 00:37:17,335 --> 00:37:19,815 - C'est par là. - Merci beaucoup. 368 00:37:30,015 --> 00:37:31,392 Bonsoir 369 00:37:32,284 --> 00:37:34,662 Je viens de l'école. 370 00:37:35,086 --> 00:37:37,566 Ceci est le professeur ! 371 00:37:38,089 --> 00:37:40,330 Maako ! Maako ! 372 00:37:41,293 --> 00:37:43,773 - Votre professeur est venu ! - Lève-toi ! 373 00:37:44,229 --> 00:37:46,209 Maako, le Maître est venu. 374 00:37:46,331 --> 00:37:49,005 Allez le saluer comme vous le devriez. 375 00:38:00,578 --> 00:38:04,025 Toyoda-san, quelle belle robe tu as acheté. 376 00:38:07,652 --> 00:38:10,792 - Regarde ! - Qu'est-ce que tu as ? 377 00:38:11,823 --> 00:38:13,359 Montre moi 378 00:38:13,758 --> 00:38:16,295 C'est gentil. 379 00:38:19,330 --> 00:38:22,368 Désolé de ne pas avoir rangé. 380 00:38:22,667 --> 00:38:25,546 Désolé d'être venu sans invitation... 381 00:38:26,604 --> 00:38:31,383 - mais je voulais m'excuser. - Tu ne devrais pas ! 382 00:38:31,776 --> 00:38:34,950 C'est une punition pour son immaturité. 383 00:38:35,346 --> 00:38:37,622 Elle écrit toutes sortes d'abominations. 384 00:38:37,849 --> 00:38:41,922 Elle vous a causé des ennuis. Je suis très mal à l'aise. 385 00:38:42,120 --> 00:38:43,326 C'est impardonnable. 386 00:38:43,588 --> 00:38:48,037 S'il vous plaît entrer. 387 00:38:49,628 --> 00:38:53,269 Yukiko, que fais-tu là ? 388 00:38:53,498 --> 00:38:55,671 Je cherche un oreiller d'invité. 389 00:38:56,367 --> 00:38:58,648 Peut-être que je vais aller chez les voisins et demander ? 390 00:39:01,072 --> 00:39:03,484 - S'il vous plaît ne vous inquiétez pas. - Non rien. 391 00:39:03,641 --> 00:39:07,054 Minoru, va au magasin... 392 00:39:07,312 --> 00:39:10,885 - et prenez une bière pour le professeur. - Ce n'est pas bon. 393 00:39:10,982 --> 00:39:13,826 Minoru, ne pars pas ! 394 00:39:22,794 --> 00:39:26,367 Le problème s'est posé à cause de ma négligence. 395 00:39:26,731 --> 00:39:30,372 - Je suis venu officiellement demander pardon. - Ce n'est pas du tout nécessaire. 396 00:39:31,202 --> 00:39:34,376 - Je veux que tu ne réprimandes pas Masako. - Bien sur. 397 00:39:35,039 --> 00:39:38,282 Vous n'avez pas besoin de vous inquiéter. 398 00:39:39,577 --> 00:39:44,549 Nous essayons de trouver un moyen de sortir de la situation. 399 00:39:44,716 --> 00:39:49,290 Elle vient d'écrire ce qu'elle a entendu. 400 00:39:49,521 --> 00:39:52,001 Je n'aurais pas dû envoyer ceci au journal. 401 00:39:52,690 --> 00:39:56,797 Non, vous n'avez rien fait de mal. 402 00:39:58,730 --> 00:40:00,767 Elle est honnête, mais tellement naïve. 403 00:40:02,167 --> 00:40:05,944 Elle était un peu négligente... 404 00:40:06,304 --> 00:40:09,376 Plus précisément très imprudent. 405 00:40:10,275 --> 00:40:13,017 Si elle avait pensé un peu comment faire à son âge... 406 00:40:13,244 --> 00:40:16,817 Elle n'aurait rien écrit de la sorte. 407 00:40:17,015 --> 00:40:19,518 Mais je lui ai appris à le faire... 408 00:40:19,717 --> 00:40:22,698 Même si vous le pensez, rien ne peut être fait. 409 00:40:23,655 --> 00:40:29,071 Le fait est que M. Umemoto... 410 00:40:30,395 --> 00:40:33,399 me donne un travail. 411 00:40:35,366 --> 00:40:36,811 Travail ? 412 00:40:37,902 --> 00:40:39,711 C'est terrible. 413 00:40:42,273 --> 00:40:43,843 Oui 414 00:40:45,143 --> 00:40:48,955 Si je lui fais du mal, il n'y aura pas de travail. 415 00:40:49,647 --> 00:40:51,684 Et tu sais... 416 00:40:52,116 --> 00:40:55,029 Il est un homme très puissant ici. 417 00:40:55,920 --> 00:40:58,093 S'il garde une rancune... 418 00:40:59,057 --> 00:41:02,527 Je ne trouverai aucun travail ici. Pas seulement lui, mais d'autres. 419 00:41:04,562 --> 00:41:06,599 C'est terrible. 420 00:41:07,232 --> 00:41:10,042 Je vous ai causé de tels problèmes. 421 00:41:12,804 --> 00:41:16,616 Je dois rencontrer M. Umemoto. 422 00:41:18,509 --> 00:41:21,581 Je ne suis pas une si mauvaise personne. 423 00:41:22,080 --> 00:41:26,790 Je n'ai pas privé les gens de leur gagne-pain à cause de ces petites choses. 424 00:41:28,353 --> 00:41:30,560 Je ne sais pas comment me faire pardonner. 425 00:41:31,222 --> 00:41:34,499 - Je vous en prie, ne le prenez pas dans son compte. - Cependant... 426 00:41:35,059 --> 00:41:38,404 pour continuer la relation d'affaires... 427 00:41:38,530 --> 00:41:41,875 nécessite la confiance des gens. 428 00:41:42,567 --> 00:41:46,344 Quand vous mettez dans cette position, et écrivez sur vous aimez... 429 00:41:46,671 --> 00:41:52,178 ça mine ma crédibilité. Cela affecte ma position sociale. 430 00:41:52,443 --> 00:41:58,155 Comment vais-je regarder dans les yeux des gens qui travaillent pour moi ? C'est difficile. 431 00:42:04,155 --> 00:42:06,726 Combien il est difficile de vivre dans une telle société. 432 00:42:07,358 --> 00:42:11,431 Je pensais négligemment à l'idée de pouvoir écrire honnêtement. 433 00:42:12,096 --> 00:42:13,939 Tout n'est pas comme je l'imaginais. 434 00:42:14,699 --> 00:42:18,670 Même l'histoire d'un enfant ne doit pas être considérée séparément de la société. 435 00:42:19,337 --> 00:42:24,650 C’est une expérience douloureuse qui montre à quel point tout est intimement lié. 436 00:42:27,245 --> 00:42:29,748 Ce sont mes leçons de littérature... 437 00:42:30,715 --> 00:42:33,555 Je me suis tellement emporté avec eux, sans penser aux conséquences. 438 00:42:34,752 --> 00:42:39,132 Et il s'est avéré qu'ils avaient une mauvaise influence sur les étudiants. 439 00:43:23,768 --> 00:43:28,080 "Est-ce la nouvelle épouse de Sugano-san ?" - Oui bien sur. 440 00:43:28,106 --> 00:43:32,748 - Elle est si jeune. - Sa seule femme avait 30 ans... 441 00:43:33,111 --> 00:43:35,682 encore 28. Et maintenant 20! Déjà le troisième ! 442 00:43:35,847 --> 00:43:40,159 - Le dernier plus jeune que tous ! - Comme d'habitude ! 443 00:43:43,154 --> 00:43:45,293 Maman, est-il temps de dîner ? 444 00:43:45,990 --> 00:43:49,995 Si le père vient et apporte l'argent, je cuisinerai. Lie et attends. 445 00:44:02,707 --> 00:44:04,812 Qu'est-ce que tu me fais ces visages ? 446 00:44:05,143 --> 00:44:08,613 - Je veux jouer en anglais ! - Ok, allez. 447 00:44:08,946 --> 00:44:11,256 Par exemple, Minoru... 448 00:44:12,183 --> 00:44:17,189 - Comment en anglais "pot"? - Ce sera "tram-pam-pam". 449 00:44:17,388 --> 00:44:19,163 Ce n'est pas anglais ! 450 00:44:19,390 --> 00:44:22,599 - Alors quoi ! - Ok, alors... 451 00:44:23,861 --> 00:44:28,401 - Comment va le seau en anglais ? - Ce sera une "trulla". 452 00:44:28,466 --> 00:44:30,002 - Il n'y a pas un tel mot ! - Il y a ! 453 00:44:30,034 --> 00:44:32,446 - Non, bête ! - Tu m'as toujours battu ! 454 00:44:32,537 --> 00:44:34,744 D'accord, alors... 455 00:44:35,640 --> 00:44:37,818 - Comment en anglais "poêle à frire"? - Il n'y a pas un tel mot ! 456 00:44:37,842 --> 00:44:40,846 - Ce sera "Frou-Frou". - J'en ai marre. 457 00:44:40,945 --> 00:44:43,892 - Maman ! Masako se moque de moi. - Tais-toi ! 458 00:44:44,015 --> 00:44:46,017 Maman, ça me fait mal ! 459 00:44:46,617 --> 00:44:47,652 Qu'est-ce que tu as là ? 460 00:44:47,719 --> 00:44:51,166 Il m'a demandé de jouer l'anglais avec lui. 461 00:44:51,255 --> 00:44:54,134 Je lui ai demandé comment serait le pot... 462 00:44:54,325 --> 00:44:58,205 et il m'a dit un mot qui n'existe pas, et a commencé à se battre. 463 00:44:58,796 --> 00:45:01,208 Masako, comme tu es stupide. 464 00:45:01,566 --> 00:45:04,809 Tu étudies en 6e année, que veux-tu savoir d'un étudiant de seconde année ? 465 00:45:04,969 --> 00:45:06,971 Vous voyez ! Vous avez le même ! 466 00:45:07,038 --> 00:45:09,575 - Imbécile ! - Arrête ça ! 467 00:45:32,363 --> 00:45:34,934 Un père travaille-t-il sous une telle pluie ? 468 00:45:36,601 --> 00:45:38,547 Ça ne marche pas. 469 00:45:38,936 --> 00:45:42,315 Il est allé à Asakusa pour être payé pour son travail. 470 00:46:05,062 --> 00:46:09,340 - N'est-il pas temps de dîner ? - Attends. 471 00:46:10,068 --> 00:46:12,674 Je ne peux rien cuisiner avant l'arrivée de mon père. 472 00:46:13,437 --> 00:46:15,383 Allongez-vous et dormez. 473 00:46:16,240 --> 00:46:18,880 Quand tu dors, tu ne penses pas à la nourriture. 474 00:46:30,288 --> 00:46:32,894 Le TOXMAN 475 00:46:48,573 --> 00:46:50,211 O-Yuki ! 476 00:46:51,176 --> 00:46:53,713 Tout est très mauvais. 477 00:47:08,793 --> 00:47:10,500 Où est ton vélo ? 478 00:47:10,995 --> 00:47:13,976 Il a été volé ! 479 00:47:17,702 --> 00:47:21,479 - Et l'argent pour le travail ? - Je les ai. 480 00:47:22,674 --> 00:47:24,415 Mais... 481 00:47:26,744 --> 00:47:30,419 cet argent ne couvrira pas la perte d'un vélo ! 482 00:47:37,555 --> 00:47:40,502 Pourquoi a-t-il été volé ? C'est la deuxième fois. 483 00:47:42,026 --> 00:47:48,568 Eh bien, je suis allé à Funadzu... 484 00:47:49,934 --> 00:47:54,440 demandé à être appelé, mais il n'est pas venu depuis longtemps. 485 00:47:55,106 --> 00:47:57,712 Je suis entré dans le salon. 486 00:47:58,343 --> 00:48:00,846 Assis en train de parler avec sa femme au brasier. 487 00:48:01,012 --> 00:48:03,492 Juste bavarder. 488 00:48:04,182 --> 00:48:09,256 Il est venu seulement une heure plus tard. 489 00:48:09,954 --> 00:48:14,903 J'ai reçu l'argent, suis sorti et je ne pouvais pas en croire mes yeux. 490 00:48:15,693 --> 00:48:17,263 Le vélo a disparu. 491 00:48:21,165 --> 00:48:24,738 Vous avez parlé de trivia pendant une heure... Imbécile ! 492 00:48:25,003 --> 00:48:27,210 Tu es toujours si frivole. 493 00:48:30,108 --> 00:48:33,180 Tu peux dire ce que tu veux. 494 00:48:35,813 --> 00:48:38,293 Je suis une personne faible et lâche. 495 00:48:39,050 --> 00:48:42,031 Je me sens comme une non-entité. 496 00:48:43,588 --> 00:48:46,194 C'était une vieille épave... 497 00:48:48,292 --> 00:48:50,966 Je ne pensais pas que quelqu'un le regarderait. 498 00:48:51,696 --> 00:48:53,698 Pendant un moment, prudence perdue. 499 00:48:55,466 --> 00:48:57,776 Il fallait aller dans la maison de la cour. 500 00:48:57,902 --> 00:48:59,942 Le long de la clôture pour aller assez longtemps. 501 00:49:01,606 --> 00:49:04,212 Maintenant je comprends ça. 502 00:49:05,376 --> 00:49:07,014 Cependant... 503 00:49:08,513 --> 00:49:10,015 rien ne peut être fait. 504 00:49:12,083 --> 00:49:13,790 Et pourtant... 505 00:49:14,318 --> 00:49:16,889 Quelle brute pourrait faire ça ? 506 00:49:17,321 --> 00:49:19,130 Seul un bâtard sans tête... 507 00:49:19,323 --> 00:49:21,963 va voler un tel perdant comme moi ! 508 00:49:22,093 --> 00:49:25,563 Pire encore, il y avait trois paquets avec des choses chères sur le vélo. 509 00:49:26,197 --> 00:49:29,974 Aucune chance de trouver cet enfoiré. 510 00:50:01,065 --> 00:50:05,844 - Comment pouvons-nous vivre sans vélo ! - Maman, assez parlé de ça ! 511 00:50:43,541 --> 00:50:49,253 "Il a plu jour après jour. Père a cessé de recevoir des ordres" 512 00:50:49,480 --> 00:50:54,293 "Il ne travaillait plus comme ferblantier et était inscrit comme journalier." 513 00:50:54,485 --> 00:50:58,023 "Il a seulement un travail tous les 3-4 jours" 514 00:50:58,222 --> 00:51:01,328 "Nous sommes devenus de plus en plus pauvres" 515 00:51:01,659 --> 00:51:07,200 "Père se levait tous les jours à 5 heures du matin et allait chez les journaliers" 516 00:51:08,166 --> 00:51:11,147 "Puis l'hiver est arrivé" 517 00:51:46,671 --> 00:51:50,585 Vous ne sentez pas ? Respirez l'air. 518 00:51:51,609 --> 00:51:54,112 Je ne ressens rien. 519 00:51:54,712 --> 00:51:57,659 Ça sent toujours le matin d'hiver. 520 00:51:58,182 --> 00:51:59,923 Et maintenant aussi. 521 00:52:00,618 --> 00:52:02,154 Vous inventez tout ça ! 522 00:52:05,556 --> 00:52:07,263 Papa est de retour. 523 00:52:15,566 --> 00:52:17,011 O-Yuki... 524 00:52:17,768 --> 00:52:20,544 Aujourd'hui, il n'y a plus rien. 525 00:52:23,574 --> 00:52:26,248 Merde, comme c'est malade. 526 00:52:31,816 --> 00:52:35,229 Ils ont dit que demain serait mon tour. 527 00:52:53,371 --> 00:52:55,317 Voici les coupons pour le riz. 528 00:52:57,208 --> 00:52:59,085 J'ai reçu 5 pièces. 529 00:53:01,545 --> 00:53:04,025 Donc, aujourd'hui, nous pouvons gérer ? 530 00:53:04,048 --> 00:53:05,425 Ne dis pas de bêtises. 531 00:53:05,883 --> 00:53:08,523 Chaque billet coûte 5 sen par personne. 532 00:53:08,819 --> 00:53:11,163 Ce matin nous avons mangé nos 25 dernières sen... 533 00:53:11,555 --> 00:53:13,796 Nous n'avons pas un seul sen ! 534 00:53:18,663 --> 00:53:20,540 Je sais, mais... 535 00:53:24,468 --> 00:53:27,415 demain sera demain. 536 00:53:41,385 --> 00:53:44,093 Maako, va chercher le riz. 537 00:53:44,755 --> 00:53:47,326 - Sur ces coupons ? - Oui, il n'y a plus rien à faire. 538 00:53:54,165 --> 00:53:55,735 Assez kobenitsya. 539 00:53:55,867 --> 00:53:58,312 Je ne vous vole pas envoyer. Les coupons sont le même argent. 540 00:53:58,336 --> 00:54:02,512 "Mais je serai en retard pour l'école !" - Tu as encore une heure ! 541 00:54:02,707 --> 00:54:04,880 Vous serez dans le temps. 542 00:54:05,509 --> 00:54:06,988 D'accord, je vais y aller. 543 00:54:23,027 --> 00:54:27,032 Même les enfants sont gênés de payer des coupons de riz. 544 00:54:49,553 --> 00:54:51,260 Vous voila 545 00:54:56,360 --> 00:54:59,500 Bonjour Tu n'es pas à l'école ? 546 00:55:00,131 --> 00:55:02,075 - Je viendrai dès que j'aurai fini l'affaire. - Qu'est-ce que c'est ? 547 00:55:02,099 --> 00:55:05,137 C'est du son de riz pour la cuisson des légumes marinés. 548 00:55:05,403 --> 00:55:07,542 J'ai été envoyé pour les acheter. 549 00:55:07,838 --> 00:55:11,047 - A bientôt. - oui - Ne t'attarde pas ! 550 00:55:12,710 --> 00:55:16,453 "Au début, je n'aimais terriblement pas avoir du riz avec ces coupons." 551 00:55:16,547 --> 00:55:19,118 "Mais je me suis habitué assez vite." 552 00:55:19,216 --> 00:55:20,820 "Quand ils m'ont demandé ce que c'est" 553 00:55:20,885 --> 00:55:23,525 "J'ai dit que c'était un son pour faire mariner des légumes." 554 00:55:23,621 --> 00:55:26,101 "Je n'ai dit à personne ce que c'était vraiment." 555 00:55:26,390 --> 00:55:32,500 "J'étais très heureux que personne ne sache que je recevais du riz" 556 00:55:35,432 --> 00:55:38,606 - Le patron t'a dit de venir. - Y a-t-il un travail pour moi ? 557 00:55:38,636 --> 00:55:43,847 Oui, il y a du travail à faire avant le réveillon du nouvel an. 558 00:55:43,941 --> 00:55:46,854 Est clair. Dis-lui que je vais venir maintenant. 559 00:55:57,321 --> 00:56:01,861 - Papa, as-tu trouvé un travail ? - Oui, semble-t-il. 560 00:56:02,093 --> 00:56:04,573 Cela nous permettra de bien célébrer la nouvelle année. 561 00:56:04,695 --> 00:56:06,299 Maako, je... 562 00:56:07,398 --> 00:56:09,241 - Je t'achèterai un kimono. - Génial ! 563 00:56:09,333 --> 00:56:12,143 "Et je peux le porter au temple ?" - oui 564 00:56:12,169 --> 00:56:14,481 Je me souviens comment nous vous avons acheté un kimono en 3e année. 565 00:56:14,505 --> 00:56:16,075 C'était en deuxième année. 566 00:56:16,107 --> 00:56:17,916 Vraiment ? 567 00:56:20,578 --> 00:56:24,116 - Est-ce un travail normal ? - Dans quel sens ? 568 00:56:24,348 --> 00:56:27,227 - Ils ne vont plus vous tromper ? - Non, tout ira bien. 569 00:56:27,251 --> 00:56:30,755 Le travail fournit Tateishi. C'est une personne fiable. 570 00:56:31,822 --> 00:56:34,268 Tout le meilleur ! Bonne chance ! 571 00:56:37,595 --> 00:56:39,575 - Maman ! - Quoi ? 572 00:56:39,697 --> 00:56:44,942 Papa n'est pas bon quand il boit, et quand il est sobre, il est gentil. 573 00:56:45,035 --> 00:56:46,742 Oui c'est vrai. 574 00:56:47,271 --> 00:56:48,409 O-Yuki ! 575 00:56:51,142 --> 00:56:56,057 J'ai dit après tout ! Que notre vie va changer ! 576 00:56:56,146 --> 00:56:57,284 Bien là ! 577 00:57:54,038 --> 00:57:55,745 Papa n'est pas encore revenu ? 578 00:57:56,407 --> 00:57:58,478 Maintenant, à ton tour de l'attendre dans la rue. 579 00:57:58,609 --> 00:57:59,986 Attends, Minoru ! 580 00:58:01,078 --> 00:58:02,853 Regardez, ne pas attraper un rhume ! 581 00:58:04,381 --> 00:58:07,089 Parfois, il vient dormir, parfois, il ne vient pas. 582 00:58:07,117 --> 00:58:09,393 Tout ce que vous marchez dans la rue n'a pas de sens. 583 00:58:18,195 --> 00:58:21,938 S'il ne rentre pas à la maison, comment va-t-il m'acheter un kimono ? 584 00:58:22,333 --> 00:58:24,142 Visite festive au temple demain ! 585 00:58:24,235 --> 00:58:26,545 Assez de ça. Rien ne dépend de nous. 586 00:58:28,439 --> 00:58:32,080 Mais il a promis de m'acheter une nouvelle filature. 587 00:58:32,276 --> 00:58:34,756 Ne comprenez-vous pas tous les deux quelle situation difficile ? 588 00:58:35,446 --> 00:58:37,153 Que veux-tu dire ? 589 00:58:52,463 --> 00:58:54,272 Oh, c'est papa. 590 00:59:02,372 --> 00:59:03,715 Maman... 591 00:59:05,542 --> 00:59:06,816 Qui est là 592 00:59:14,985 --> 00:59:19,627 - Oh, c'est toi Kimi-san ? - Bonsoir 593 00:59:22,793 --> 00:59:27,799 Je suis venu rendre visite aux voisins, mais... 594 00:59:27,932 --> 00:59:30,139 - La porte est fermée. - Oui 595 00:59:30,401 --> 00:59:33,041 Ils doivent avoir fait du shopping. 596 00:59:40,344 --> 00:59:45,760 - Ne reste pas dans le couloir, entre. "Je ne voulais pas vous déranger." 597 00:59:45,983 --> 00:59:49,897 - Pourquoi toutes ces politesse ? "D'accord, je viendrai." 598 00:59:50,821 --> 00:59:52,630 Reiko, entrez. 599 01:00:17,414 --> 01:00:20,793 - Dis bonjour ! - Bonsoir 600 01:00:24,655 --> 01:00:27,397 Est-ce la mère de Reiko ? 601 01:00:28,592 --> 01:00:30,902 C'est la femme qui nous a donné des lapins. 602 01:00:41,271 --> 01:00:45,913 Maa-chan, tu es tellement mature ! 603 01:00:47,578 --> 01:00:49,489 Asseyez-vous plus près du feu. 604 01:00:51,048 --> 01:00:52,686 Merci beaucoup 605 01:00:53,817 --> 01:00:56,058 Merci beaucoup 606 01:00:57,788 --> 01:00:59,233 Bien... 607 01:01:12,770 --> 01:01:15,910 Ce qui s'est passé Avez-vous vécu dans le village tout ce temps ? 608 01:01:16,039 --> 01:01:21,250 Oui Mais rien ne s'est passé. 609 01:01:36,260 --> 01:01:39,434 Seigneur Jésus Christ ! 610 01:01:40,364 --> 01:01:42,674 Aidez-nous, s'il vous plaît. 611 01:01:45,002 --> 01:01:48,381 Voici comment... c'est comment ? 612 01:01:49,339 --> 01:01:51,080 Je l'ai eu. 613 01:01:52,443 --> 01:01:54,616 J'ai toujours désormais... 614 01:01:54,878 --> 01:01:58,485 Je serai pur de coeur. 615 01:01:59,750 --> 01:02:02,230 Amen ! 616 01:02:03,821 --> 01:02:06,529 Amen ! 617 01:02:17,401 --> 01:02:20,007 - Prends du thé. - Merci 618 01:02:37,755 --> 01:02:41,965 Kimi-san, vous ne devriez pas perdre courage. 619 01:02:43,694 --> 01:02:46,675 Je suis désolé Je suis désolé 620 01:02:51,802 --> 01:02:56,148 J'ai tellement honte de poser cette question... 621 01:02:57,240 --> 01:03:00,653 mais est-il vrai qu'il a pris une autre femme à la place de moi ? 622 01:03:04,548 --> 01:03:07,757 Je déteste dire ça... 623 01:03:08,252 --> 01:03:11,461 - mais il a maintenant une jeune femme. - Oui ? 624 01:03:29,306 --> 01:03:33,311 Dieu aide moi ! 625 01:03:36,179 --> 01:03:39,991 Alors tu me laisses rencontrer Haruko-san ? 626 01:03:40,951 --> 01:03:44,956 Elle comprendra mieux mes sentiments. 627 01:03:45,956 --> 01:03:47,833 Amen ! 628 01:03:49,192 --> 01:03:53,334 - Amen ! - Maman, tu pleures encore. 629 01:03:53,797 --> 01:03:55,367 Ne pleure pas, s'il te plaît. 630 01:04:05,375 --> 01:04:10,586 Je ressens la douleur que Christ a endurée sur la croix. 631 01:04:10,848 --> 01:04:14,261 Il devrait être plié comme ça. 632 01:04:15,452 --> 01:04:17,728 Amen ! 633 01:04:23,093 --> 01:04:24,128 Allez, plie ! 634 01:04:55,025 --> 01:04:58,370 Seigneur, aide-nous, s'il te plaît. 635 01:04:59,396 --> 01:05:02,741 "Madame, les voisins sont de retour." - Amen. 636 01:05:03,200 --> 01:05:08,115 - On dirait qu'ils sont de retour. - Ok, je vais y aller. 637 01:05:08,739 --> 01:05:10,650 Merci beaucoup Viens. 638 01:05:21,852 --> 01:05:25,698 Vous devez présenter votre nouvelle maman. 639 01:05:26,657 --> 01:05:28,466 Merci Au revoir 640 01:05:28,658 --> 01:05:31,434 Toujours heureux de vous voir. 641 01:05:42,806 --> 01:05:45,252 Bien, bien, bien. 642 01:05:50,113 --> 01:05:53,822 Elle est obsédée par son Dieu. 643 01:05:58,321 --> 01:06:02,098 - Quel dommage qu'elle ait tellement changé. - Oui, elle est terrible. 644 01:06:36,093 --> 01:06:41,042 Ce sont les cloches du nouvel an. Minuit, va te coucher. 645 01:06:47,771 --> 01:06:48,771 Cher ! 646 01:06:51,942 --> 01:06:53,751 Qu'est ce que c'est 647 01:06:57,948 --> 01:07:01,054 - Es-tu saoul encore ? - Oui 648 01:07:01,818 --> 01:07:06,767 - Ils n'ont pas payé ! - Pas payé ? Pourquoi 649 01:07:07,324 --> 01:07:09,964 J'ai été trompé. 650 01:07:11,394 --> 01:07:13,305 Tiens-toi bien. 651 01:07:20,871 --> 01:07:22,646 C'est vrai... 652 01:07:22,806 --> 01:07:25,252 Ce bétail Tateishi... 653 01:07:26,043 --> 01:07:28,990 Il a continué à être poli, puis il m'a trompé. 654 01:07:30,313 --> 01:07:33,157 Alors je me suis saoulé. 655 01:07:40,457 --> 01:07:44,269 Stupide ! Qu'est-ce qu'on va faire maintenant ? 656 01:07:45,762 --> 01:07:47,571 Non, je ne suis pas stupide. 657 01:07:48,365 --> 01:07:50,641 Je suis honnête, mais naïf. 658 01:07:56,640 --> 01:07:59,917 Trop naïf. 659 01:08:01,344 --> 01:08:04,325 Dans ce monde, seuls les méchants font leur chemin. 660 01:08:06,116 --> 01:08:08,494 Et celui qui est bon et naïf, ce stupide. 661 01:08:10,287 --> 01:08:12,324 Allez au lit ! Vivant au lit ! 662 01:08:32,442 --> 01:08:34,149 Oh oui... 663 01:08:35,846 --> 01:08:38,622 comment maintenant avec un kimono pour Maako ? 664 01:08:39,516 --> 01:08:42,292 Crachez sur le kimono. Que mangerons-nous ? 665 01:08:42,619 --> 01:08:45,361 Il n'y a pas un grain de riz dans toute la maison. 666 01:08:50,894 --> 01:08:52,896 Je n'ai pas besoin de votre kimono. 667 01:09:07,977 --> 01:09:09,854 Oh merde ! 668 01:09:11,214 --> 01:09:14,821 Je vais le tuer à mort. Bâtard ! Damn lui ! 669 01:09:15,285 --> 01:09:20,496 Que faites-vous ? N'osez pas ! 670 01:09:21,558 --> 01:09:24,266 Papa, non ! 671 01:09:26,329 --> 01:09:29,503 - Laisse moi entrer ! - Ne vous osez pas ! - Papa, attends ! 672 01:09:30,233 --> 01:09:33,043 Papa ! Papa ! 673 01:09:33,703 --> 01:09:37,879 Papa ! 674 01:09:37,941 --> 01:09:43,414 À l'aide ! Enregistrer 675 01:09:43,580 --> 01:09:47,995 Qu'est-ce qui se passe ici ? 676 01:09:48,084 --> 01:09:50,587 Arrête ça ! 677 01:09:52,088 --> 01:09:54,364 Laisse moi partir ! 678 01:09:56,026 --> 01:09:59,564 Tout ! Reste calme 679 01:10:26,623 --> 01:10:29,661 Je comprends votre colère, mais vous devez vous contrôler. 680 01:10:29,693 --> 01:10:34,438 Votre femme ne devrait pas s'inquiéter pour vous. Tu seras pire. 681 01:10:34,764 --> 01:10:38,133 Mais j'ai travaillé la nuit, et tout ça pour rien... 682 01:10:38,134 --> 01:10:40,580 Tu le dis bien. Je te comprends. 683 01:10:40,670 --> 01:10:44,117 Mais maintenant, vous devez vous calmer. 684 01:10:44,207 --> 01:10:48,212 - Nous parlerons plus tard. - Va dormir. 685 01:10:49,179 --> 01:10:51,853 La voici Aller au lit. 686 01:11:00,991 --> 01:11:04,165 - Merci beaucoup. - Pas du tout. 687 01:11:04,628 --> 01:11:06,938 Je le comprends parfaitement. 688 01:11:08,431 --> 01:11:10,911 Bonne nuit 689 01:11:17,373 --> 01:11:20,354 Qu'en est-il de Kimi-san ? 690 01:11:20,443 --> 01:11:23,515 Aujourd'hui, c'est le nouvel an et elle est venue demander de l'argent. 691 01:11:23,713 --> 01:11:25,522 Je lui ai donné 5 yens et elle est partie. 692 01:11:25,615 --> 01:11:28,221 Pauvre chose ! 693 01:11:31,921 --> 01:11:36,734 J'ai gagné de l'argent ici, alors si vous avez besoin d'argent, n'hésitez pas. 694 01:11:57,347 --> 01:12:02,023 Pauvre papa. Je suis tellement désolé pour lui. 695 01:12:08,658 --> 01:12:12,970 TROISIÈME TRIMESTRE (HIVER) 696 01:12:36,252 --> 01:12:40,064 "Malgré tous les soucis, la nouvelle année a été meilleure que plus tard" 697 01:12:40,190 --> 01:12:44,036 "Nous n'avions pas d'argent avant le 7" 698 01:12:44,093 --> 01:12:46,972 "Nous sommes devenus très pauvres" 699 01:12:47,097 --> 01:12:50,977 "Non seulement mon père n'avait pas de travail..." 700 01:12:51,201 --> 01:12:55,581 "il neigeait et pleuvait tout le temps, et c'était si terrible." 701 01:12:55,772 --> 01:13:01,950 «Si nous n'étions pas nourris à l'école, il n'y aurait absolument rien» 702 01:13:02,312 --> 01:13:07,785 "Quand je me souviens de ces jours, je ne veux même pas écrire à ce sujet" 703 01:13:41,384 --> 01:13:42,658 Hourra ! 704 01:13:48,391 --> 01:13:51,429 - Du riz ! La figure ! - Quels sont les buzz ? 705 01:13:51,494 --> 01:13:55,408 Et je pensais que nous mangerions quand je viendrai de l'école. 706 01:13:55,599 --> 01:13:58,773 Et ici, vous êtes tous assis et mangez. J'étais tellement heureux ! 707 01:13:58,868 --> 01:14:01,246 Comportez-vous. Vous avez déjà 13 ans ! 708 01:14:07,243 --> 01:14:09,223 Verse-moi de l'eau bouillante. 709 01:14:14,617 --> 01:14:16,290 Et moi ! 710 01:14:20,790 --> 01:14:26,035 "O-Yuki, avons-nous encore frappé le maquereau ?" - Non, c'est fini depuis longtemps. 711 01:14:27,263 --> 01:14:29,573 Juste un peu de sauce soja ? 712 01:14:29,733 --> 01:14:32,475 - La sauce est également terminée. - Oui ? 713 01:14:32,836 --> 01:14:35,316 C'est fini, c'est fini... 714 01:14:35,505 --> 01:14:38,145 Seul notre mariage sans valeur reste ! 715 01:14:38,174 --> 01:14:39,312 C'est vrai ! 716 01:14:39,342 --> 01:14:42,555 Je pensais que le plus tôt serait le mieux. Mais toujours rien. 717 01:14:42,579 --> 01:14:44,854 Dieu sait pourquoi nous n'avons toujours pas fui ! 718 01:14:48,685 --> 01:14:52,997 Maako, avez-vous vu cette fille dans un beau kimono ? 719 01:14:56,026 --> 01:14:58,768 Oui, est-ce une geisha ? 720 01:15:01,931 --> 01:15:05,879 Eh bien, la geisha n'a pas encore éclos de l'œuf. 721 01:15:06,569 --> 01:15:09,675 "Est-ce que les geishas pondent des œufs ?" - Ne dis pas de bêtises ! 722 01:15:10,206 --> 01:15:12,914 Elle est une demi-soeur de notre nouveau voisin. 723 01:15:13,176 --> 01:15:16,316 Mais son kimono est si beau, non ? 724 01:15:16,546 --> 01:15:18,321 Et le visage est si mignon peint. 725 01:15:29,926 --> 01:15:31,735 Verser plus. 726 01:15:40,203 --> 01:15:42,012 Donner des suppléments ? 727 01:15:42,405 --> 01:15:45,511 C'est ça ? Vous mangez habituellement 4-5 tasses. 728 01:15:51,781 --> 01:15:53,727 Je pense... 729 01:15:54,217 --> 01:15:57,926 tu ferais mieux de le faire que de vivre ici dans la pauvreté. 730 01:15:58,121 --> 01:16:02,001 Peut-être que vous n'aimez pas cela, mais vous pouvez porter de beaux kimonos. 731 01:16:03,059 --> 01:16:05,198 Et il y a toutes sortes de friandises. 732 01:16:12,101 --> 01:16:13,842 J'ai besoin de faire. 733 01:16:33,022 --> 01:16:34,964 Les filles qui font ça... 734 01:16:34,976 --> 01:16:38,574 parfois des offres fantastiques pour se marier... 735 01:16:39,696 --> 01:16:42,404 des gens d'affaires et des riches. 736 01:16:42,932 --> 01:16:46,141 L’autre jour, j’ai entendu cela dans une entreprise à Osaka... 737 01:16:46,169 --> 01:16:47,341 j'ai oublié son nom... 738 01:16:47,403 --> 01:16:50,009 Une telle fille est devenue l'épouse du directeur exécutif ! 739 01:16:50,173 --> 01:16:53,450 Maman, si tous les mariages rentables vont aux geishas... 740 01:16:53,576 --> 01:16:56,496 alors il n'y aura aucune chance pour les filles de familles décentes ! 741 01:16:57,213 --> 01:17:00,422 Super. Comme tu es intelligent. C'est vraiment drôle ! 742 01:17:11,327 --> 01:17:15,207 Maako, mieux vaut ne pas en parler dans tes écrits ! 743 01:17:17,567 --> 01:17:19,376 Je n'écris pas à ce sujet. 744 01:19:05,141 --> 01:19:08,520 Toyoda-san, vous ne m'avez rien montré que vous écriviez depuis longtemps. 745 01:19:26,462 --> 01:19:29,636 J'ai lu beaucoup de tes écrits... 746 01:19:30,166 --> 01:19:34,046 et je vois que vous avez beaucoup de difficulté à la maison. 747 01:19:34,937 --> 01:19:39,943 Mais vous ne serez pas découragé et toujours de bonne humeur. 748 01:19:40,209 --> 01:19:42,985 Je l'admire Je suis vraiment content. 749 01:19:43,846 --> 01:19:47,123 Peu importe à quel point la question dont vous parlez est délicate... 750 01:19:47,984 --> 01:19:54,401 Je pense que c'est bien quand tu écris honnêtement. 751 01:19:55,858 --> 01:19:59,806 Mais dernièrement, tu ne me montres rien du tout. 752 01:20:00,930 --> 01:20:03,240 Je soupçonne que les choses vont vraiment mal. 753 01:20:04,500 --> 01:20:08,846 Cela prendra encore 6 semaines et nous vous dirons au revoir pour toujours. 754 01:20:09,772 --> 01:20:14,243 Vous terminez vos études, mais vous êtes un étudiant formidable. 755 01:20:15,378 --> 01:20:17,551 Je suis très désolé de me séparer de vous. 756 01:20:18,314 --> 01:20:22,319 Rappelez-vous que vous pouvez toujours venir me demander conseil. 757 01:20:23,019 --> 01:20:25,898 Vous pouvez me demander tout ce que vous voulez. 758 01:21:14,503 --> 01:21:20,749 Ils veulent le donner à une geisha, car ils sont désespérés. 759 01:21:21,210 --> 01:21:23,554 Vous ne pouvez pas laisser cela se produire. 760 01:21:24,380 --> 01:21:28,590 Je peux comprendre ce que vivent les parents qui ont décidé de vendre leur fille. 761 01:21:29,418 --> 01:21:32,558 Épuisé par les vents de la pauvreté... 762 01:21:32,855 --> 01:21:37,861 ils veulent lui donner un court répit du froid et du vent. 763 01:21:38,427 --> 01:21:41,874 Mais je suis sûr qu’il existe un autre moyen de la rendre heureuse. 764 01:22:00,316 --> 01:22:01,886 Bonsoir 765 01:22:11,127 --> 01:22:16,770 - bonsoir Nous ne nous sommes pas vus depuis longtemps. - Oh, Toyoda-san ? 766 01:22:22,705 --> 01:22:26,278 Bonsoir Désolé, je ne viens pas chez toi depuis longtemps... 767 01:22:28,577 --> 01:22:33,117 mais je voulais vous dire que grâce à vos efforts... 768 01:22:33,249 --> 01:22:36,753 mon mari a obtenu un emploi permanent sur un chantier de construction à Hongjo. 769 01:22:37,520 --> 01:22:42,094 - Je suis très heureux d'entendre ça. "Oui, c'est une bonne nouvelle." 770 01:22:42,124 --> 01:22:44,001 Merveilleux ! 771 01:22:45,494 --> 01:22:50,967 Maintenant, nous aurons un revenu mensuel constant... 772 01:22:52,268 --> 01:22:58,446 donc l'argent que vous nous avez prêté pour la nourriture... 773 01:22:58,674 --> 01:23:01,587 Je peux vous les rendre. Désolé de ne pas abandonner si longtemps. 774 01:23:02,411 --> 01:23:04,186 Vous vous inquiétez en vain. 775 01:23:04,246 --> 01:23:07,250 Mieux vaut acheter des bonbons pour les enfants ! 776 01:23:07,850 --> 01:23:10,694 Non, ce sera juste. 777 01:23:10,720 --> 01:23:13,894 - Ce n'est pas nécessaire du tout... - Tu n'as vraiment pas à... 778 01:23:36,145 --> 01:23:39,354 Est-ce que tout le monde est prêt ? Gelé ! Maintenant 779 01:23:39,782 --> 01:23:41,625 Je décolle... 780 01:23:47,089 --> 01:23:51,196 Bien ! Êtes-vous prêt ? Maintenant ! 781 01:23:52,695 --> 01:23:56,837 Ils se tiennent comme des arbres ! 782 01:23:58,467 --> 01:24:01,744 Vous devez rester calme... Êtes-vous prêt ? 783 01:24:02,138 --> 01:24:03,374 J'ai loué 784 01:24:03,386 --> 01:24:08,327 - Voir ne tombez pas ! - Quel beau sourire ! 785 01:24:16,852 --> 01:24:19,162 Alors il est temps de se séparer. 786 01:24:19,421 --> 01:24:22,698 Kojima-san et Masimo-san iront au lycée. 787 01:24:22,825 --> 01:24:25,101 Kudo-san pourra étudier au lycée. 788 01:24:25,328 --> 01:24:28,798 Toyoda-san, vous allez travailler dur à l'usine ! 789 01:24:28,931 --> 01:24:31,599 Maître, j'ai de bonnes nouvelles. 790 01:24:31,600 --> 01:24:32,634 Quel genre de 791 01:24:32,635 --> 01:24:36,104 Watanabe-san travaillera avec moi ! 792 01:24:36,105 --> 01:24:38,085 C'est très bien. 793 01:24:38,441 --> 01:24:40,944 Je peux gagner 70 sen ! 794 01:24:41,043 --> 01:24:43,912 Quand j'apprends bien, peut-être même 1 yen et 50 sen ! 795 01:24:43,913 --> 01:24:45,915 Ce n'est pas mal du tout. 796 01:24:45,981 --> 01:24:47,893 Fais de ton mieux Où est cette usine ? 797 01:24:47,917 --> 01:24:48,918 Là-bas. 798 01:24:48,951 --> 01:24:52,262 Voir la pipe d'où provient la fumée ? 799 01:24:53,155 --> 01:24:56,329 - Veux-tu y aller tous les jours ? - Oui 800 01:24:59,762 --> 01:25:03,767 Sensei, même quand je commence à travailler, je vais écrire. 801 01:25:04,066 --> 01:25:07,309 - C'est trop cool d'écrire sur de nouveaux événements ! - Oui c'est vrai. 802 01:25:07,636 --> 01:25:10,583 Vous ferez face à toutes sortes de choses nouvelles. 803 01:25:10,906 --> 01:25:14,513 Regardez attentivement et écrivez honnêtement, comme vous l'avez toujours fait. 804 01:25:14,743 --> 01:25:17,246 Si vous le pouvez, vous deviendrez célèbre ! 805 01:25:26,555 --> 01:25:31,800 Au revoir le professeur ! Au revoir ! 806 01:25:34,331 --> 01:25:39,434 Si vous travaillez dur, la pauvreté n’est pas terrible. 807 01:25:39,840 --> 01:25:45,225 La célèbre forge est en plein essor. 808 01:25:45,643 --> 01:25:51,246 Dans le quartier, tout le monde connaît son travail. 809 01:25:51,644 --> 01:25:55,849 Et le marteau frappe fort ! 810 01:25:55,850 --> 01:26:02,538 FIN 811 01:26:03,305 --> 01:26:09,268 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 65623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.