All language subtitles for JCLJ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,317 --> 00:00:12,322 8[birds screeching] 2 00:00:28,649 --> 00:00:31,893 [boat engine rumbling] 3 00:01:08,309 --> 00:01:10,898 [horn honking] 4 00:01:15,834 --> 00:01:19,217 [light orchestral music] 5 00:01:52,388 --> 00:01:54,976 [horn honking] 6 00:02:03,157 --> 00:02:06,609 [light orchestral music] 7 00:02:09,336 --> 00:02:12,511 [boat engine humming] 8 00:03:16,265 --> 00:03:19,026 [dramatic music] 9 00:04:18,050 --> 00:04:18,879 - Hey. 10 00:05:39,580 --> 00:05:42,272 [phone buzzing] 11 00:06:16,790 --> 00:06:19,620 [lights clicking] 12 00:06:21,381 --> 00:06:24,176 [dramatic music] 13 00:06:37,949 --> 00:06:40,710 [metal clanking] 14 00:06:45,266 --> 00:06:47,993 [engine roaring] 15 00:07:01,421 --> 00:07:05,355 [speaking in foreign language] 16 00:08:21,915 --> 00:08:24,676 [dramatic music] 17 00:08:29,543 --> 00:08:31,718 Why this sudden promotion? 18 00:08:51,807 --> 00:08:52,808 For refurbishment. 19 00:08:56,536 --> 00:08:58,330 - This ship's Chinese registered. 20 00:08:58,330 --> 00:08:59,987 - You have problem with that? 21 00:08:59,987 --> 00:09:02,956 - It's impossible, I can't captain a Chinese ship. 22 00:09:04,336 --> 00:09:06,062 - This is new China. 23 00:09:06,062 --> 00:09:10,515 Everything is impossible, but all things are possible. 24 00:09:32,192 --> 00:09:34,677 [tense music] 25 00:09:34,677 --> 00:09:38,405 I will double this when you finish the mission. 26 00:09:40,476 --> 00:09:41,304 - Mission? 27 00:09:43,686 --> 00:09:46,206 [tense music] 28 00:09:57,286 --> 00:09:59,564 [thudding] 29 00:10:18,479 --> 00:10:23,484 - Captain. 30 00:10:24,796 --> 00:10:27,557 [metal creaking] 31 00:10:30,664 --> 00:10:33,771 [upbeat Cuban music] 32 00:10:39,846 --> 00:10:42,331 [tense music] 33 00:10:59,728 --> 00:11:00,763 Good luck. 34 00:11:00,763 --> 00:11:01,730 - [Group] Good luck. 35 00:11:04,905 --> 00:11:08,115 [boat engine roaring] 36 00:11:14,674 --> 00:11:16,434 - We sail at dawn. 37 00:11:16,434 --> 00:11:17,262 Your orders. 38 00:11:29,999 --> 00:11:31,552 - We know the way to China. 39 00:11:37,731 --> 00:11:40,354 [bell ringing] 40 00:11:52,228 --> 00:11:56,025 [singing in foreign language] 41 00:12:01,721 --> 00:12:03,999 [grunting] 42 00:12:27,436 --> 00:12:32,165 [man speaking foreign language on radio] 43 00:12:41,208 --> 00:12:44,211 [machines rumbling] 44 00:12:52,185 --> 00:12:54,774 [bell ringing] 45 00:14:01,323 --> 00:14:04,050 [cheering] 46 00:14:04,050 --> 00:14:06,638 [men chanting] 47 00:14:41,190 --> 00:14:43,917 [metal thudding] 48 00:14:56,516 --> 00:15:01,452 [switch clicking] [engine whirring] 49 00:15:28,030 --> 00:15:30,930 [metal creaking] 50 00:15:30,930 --> 00:15:33,242 [splashing] 51 00:15:52,917 --> 00:15:55,575 [woman gasping] 52 00:15:59,786 --> 00:16:01,546 - Call captain please. 53 00:16:04,342 --> 00:16:06,862 [tense music] 54 00:16:07,863 --> 00:16:09,416 - I am the captain. 55 00:16:11,798 --> 00:16:12,626 Wait! 56 00:16:13,455 --> 00:16:16,216 [woman grunting] 57 00:16:23,258 --> 00:16:25,432 What are you doing here? 58 00:16:25,432 --> 00:16:27,400 - Let me rest. 59 00:16:27,400 --> 00:16:28,228 Please. 60 00:16:29,505 --> 00:16:32,267 [dramatic music] 61 00:17:45,512 --> 00:17:46,341 Hide me. 62 00:17:49,309 --> 00:17:52,071 [dramatic music] 63 00:18:47,816 --> 00:18:50,646 [heavy breathing] 64 00:18:53,442 --> 00:18:55,720 - What trouble are you in? 65 00:19:01,519 --> 00:19:03,452 If you don't tell me, I can't help you. 66 00:19:04,315 --> 00:19:06,835 [Li sobbing] 67 00:19:33,689 --> 00:19:36,451 [metal clanging] 68 00:19:39,178 --> 00:19:42,042 [engine rumbling] 69 00:20:12,107 --> 00:20:13,177 - Who are you? 70 00:20:14,799 --> 00:20:16,560 Oh, you are captain. 71 00:20:22,531 --> 00:20:24,844 - Who gave you permission to board my ship? 72 00:20:24,844 --> 00:20:26,570 - We are looking for a woman. 73 00:20:27,640 --> 00:20:28,468 - Aren't we all? 74 00:20:30,574 --> 00:20:31,437 - A murderer. 75 00:20:49,489 --> 00:20:50,283 - In my cabin. 76 00:20:57,601 --> 00:20:59,223 Captain to captain. 77 00:21:05,574 --> 00:21:08,474 [thunder roaring] 78 00:21:34,154 --> 00:21:36,640 - You wanted to speak to me, captain to captain. 79 00:21:48,755 --> 00:21:53,450 - You know what we Chinese say about women onboard ships? 80 00:21:56,694 --> 00:22:00,319 Well, it's brought me a great misfortune. 81 00:22:01,803 --> 00:22:04,944 - So, who did this woman murder? 82 00:22:06,911 --> 00:22:07,843 My first mate, 83 00:22:09,051 --> 00:22:11,985 son of an important government official. 84 00:22:20,408 --> 00:22:24,929 - I see, a murderer, you say. 85 00:22:27,622 --> 00:22:29,900 - She's here somewhere, I know her. 86 00:22:31,246 --> 00:22:33,731 - [Konrad] A murderer? 87 00:22:33,731 --> 00:22:35,733 - That's what my crew believe. 88 00:22:35,733 --> 00:22:37,908 - And what do you believe? 89 00:22:44,052 --> 00:22:46,882 [thunder roaring] 90 00:23:12,114 --> 00:23:15,117 [melancholy music] 91 00:23:26,163 --> 00:23:30,719 - You see, this woman, Li, is my wife. 92 00:23:39,210 --> 00:23:42,006 - [Konrad] You want your wife to face the death penalty? 93 00:23:53,259 --> 00:23:56,089 But do you know the penalty for-- 94 00:23:59,576 --> 00:24:02,717 - The penalty for harboring a murderer? 95 00:24:10,207 --> 00:24:11,311 - What if she drowned? 96 00:24:14,314 --> 00:24:16,282 It's a long way to swim to shore. 97 00:24:36,544 --> 00:24:37,406 Go ahead. 98 00:25:14,961 --> 00:25:15,997 - I must confess. 99 00:25:18,586 --> 00:25:19,448 - Yes? 100 00:25:20,588 --> 00:25:24,384 - From everything you've told me Captain Wang. 101 00:25:25,765 --> 00:25:29,079 Her trying to swim to shore seems like suicide. 102 00:25:54,760 --> 00:25:55,588 - You see. 103 00:25:57,210 --> 00:25:59,558 I thought I could save her. 104 00:26:11,777 --> 00:26:14,607 [engine whirring] 105 00:26:55,614 --> 00:26:57,961 [grunting] 106 00:27:00,101 --> 00:27:02,551 - I trusted you, and you betray me! 107 00:27:02,551 --> 00:27:03,863 - I just saved your life. 108 00:27:03,863 --> 00:27:05,175 - Only by chance! 109 00:27:07,902 --> 00:27:10,283 - You can jump off my ship now. 110 00:27:10,283 --> 00:27:11,353 I'm not stopping you. 111 00:27:19,258 --> 00:27:20,466 - Do you believe his story? 112 00:27:20,466 --> 00:27:21,363 - Be quiet, my crew might hear you. 113 00:27:21,363 --> 00:27:22,537 - Well do you? 114 00:27:34,756 --> 00:27:36,447 Or I'll give you up. 115 00:28:35,610 --> 00:28:37,854 - We know what you are up to. 116 00:28:44,550 --> 00:28:45,620 - With what? 117 00:28:55,526 --> 00:28:59,496 - Why do you think the Boss gave you this bad job? 118 00:28:59,496 --> 00:29:00,600 - Why did you come back then? 119 00:29:00,600 --> 00:29:02,464 I don't want drunks on my ship! 120 00:29:45,991 --> 00:29:48,925 [engine rumbling] 121 00:32:23,182 --> 00:32:27,083 - What do we do now, Mrs. Wang? 122 00:32:27,083 --> 00:32:29,188 - Don't call me that. 123 00:32:29,188 --> 00:32:30,431 [shushing] 124 00:32:30,431 --> 00:32:32,088 I'm no longer anybody's wife. 125 00:32:39,509 --> 00:32:41,131 You must let me go. 126 00:32:42,374 --> 00:32:43,858 - Don't you understand? 127 00:32:43,858 --> 00:32:46,136 We're twelve miles off the coast 128 00:32:46,136 --> 00:32:47,586 because I can't risk sailing 129 00:32:47,586 --> 00:32:49,898 through Chinese territorial waters. 130 00:32:49,898 --> 00:32:50,692 - Hm. 131 00:32:51,900 --> 00:32:53,385 - So I should let you drown? 132 00:32:56,491 --> 00:32:59,080 - Out there, you're a murderer. 133 00:33:00,599 --> 00:33:04,051 In here, you don't exist. 134 00:33:05,638 --> 00:33:08,400 [waves roaring] 135 00:33:34,184 --> 00:33:35,013 Echo sounder? 136 00:33:36,324 --> 00:33:37,153 - Not working. 137 00:33:37,153 --> 00:33:38,016 Very old. 138 00:33:42,848 --> 00:33:43,952 Umi, your girlfriend? 139 00:33:45,023 --> 00:33:45,885 - Maybe. 140 00:33:47,335 --> 00:33:50,511 - Me, no girlfriend. 141 00:33:51,719 --> 00:33:52,547 No wife. 142 00:33:53,824 --> 00:33:54,929 Very lonely job. 143 00:33:57,311 --> 00:33:58,105 - Yeah. 144 00:34:13,948 --> 00:34:16,709 [dramatic music] 145 00:34:42,770 --> 00:34:44,012 [horn honking] 146 00:34:44,012 --> 00:34:48,362 - [Man On Loudspeaker] Pacific, change course. 147 00:34:48,362 --> 00:34:51,261 Pacific, change course immediately. 148 00:34:52,159 --> 00:34:54,851 [horn honking] 149 00:35:28,160 --> 00:35:29,610 - Worried I might murder you? 150 00:35:42,209 --> 00:35:44,003 Don't ever try to lock me in! 151 00:35:59,709 --> 00:36:01,814 [sighing] 152 00:36:03,575 --> 00:36:05,404 - What was I thinking? 153 00:36:07,303 --> 00:36:08,821 I should've never taken this job. 154 00:36:10,029 --> 00:36:11,617 So badly wanted to be a captain. 155 00:36:24,389 --> 00:36:26,011 Was it murder? 156 00:36:26,011 --> 00:36:27,633 - Only I know what I'm guilty of. 157 00:36:29,808 --> 00:36:31,050 - But you did kill a man? 158 00:36:32,155 --> 00:36:34,985 - A man died because of what I did. 159 00:36:34,985 --> 00:36:37,574 - Not just any man, an official which-- 160 00:36:37,574 --> 00:36:40,474 [bottles clinking] 161 00:36:50,518 --> 00:36:51,347 - Listen to me. 162 00:37:11,815 --> 00:37:13,714 - So you did the right thing? 163 00:37:16,095 --> 00:37:18,822 [dramatic music] 164 00:37:52,580 --> 00:37:55,514 [knocking on door] 165 00:39:31,714 --> 00:39:34,682 I must go now, show myself on deck. 166 00:39:36,443 --> 00:39:37,858 Hope you like Cuban music. 167 00:39:42,172 --> 00:39:45,244 [upbeat Cuban music] 168 00:39:54,012 --> 00:39:58,016 [singing in a foreign language] 169 00:41:54,270 --> 00:41:57,722 [speaks foreign language] 170 00:43:00,336 --> 00:43:03,028 [dramatic music] 171 00:43:13,004 --> 00:43:15,178 - Why did you marry Wang? 172 00:43:15,178 --> 00:43:16,007 - It was my duty. 173 00:43:18,112 --> 00:43:19,113 - Your duty? 174 00:43:21,806 --> 00:43:24,947 - You obviously don't understand family ties. 175 00:43:24,947 --> 00:43:27,466 - That's right, I left them all behind, 176 00:43:27,466 --> 00:43:29,745 like my father, Poland. 177 00:43:29,745 --> 00:43:31,609 - You care only for yourself? 178 00:43:32,713 --> 00:43:34,232 - That's what makes me a free man. 179 00:43:39,099 --> 00:43:41,619 My father had too many principles. 180 00:43:41,619 --> 00:43:44,449 He even forbade Communist music at home, 181 00:43:44,449 --> 00:43:46,589 Cuban, Russian, Chinese. 182 00:43:47,901 --> 00:43:49,972 And I, well. 183 00:43:50,904 --> 00:43:53,044 - Just ran away to the sea. 184 00:43:54,770 --> 00:43:56,185 - Better than swimming away. 185 00:43:57,911 --> 00:43:59,809 - Why do you care if I live or die? 186 00:44:01,708 --> 00:44:03,917 - Look, the crew will do anything 187 00:44:03,917 --> 00:44:06,057 to frustrate my sailing to Shanghai. 188 00:44:06,057 --> 00:44:08,404 If they see you trying to escape, they'll alert the police. 189 00:44:08,404 --> 00:44:10,820 I'll be jailed and you executed. 190 00:44:13,202 --> 00:44:14,341 Is that what you want? 191 00:44:20,554 --> 00:44:23,626 [grunting] 192 00:44:23,626 --> 00:44:26,353 [dramatic music] 193 00:46:18,430 --> 00:46:21,192 [dramatic music] 194 00:46:48,529 --> 00:46:49,358 - Huh? 195 00:46:51,429 --> 00:46:54,259 - So you know where your cabin is? 196 00:47:31,262 --> 00:47:32,297 [upbeat Spanish music] 197 00:47:32,297 --> 00:47:34,506 - Don't you have Polish music? 198 00:47:34,506 --> 00:47:35,335 - No. 199 00:47:37,337 --> 00:47:39,684 - No music from your own country? 200 00:47:39,684 --> 00:47:40,512 - No. 201 00:47:47,140 --> 00:47:51,144 [singing in a foreign language] 202 00:48:58,176 --> 00:49:00,627 You've been through my things? 203 00:49:01,800 --> 00:49:03,561 - I wanted to know more about you. 204 00:49:07,151 --> 00:49:08,324 Why did you leave home? 205 00:49:10,671 --> 00:49:12,363 - Old Europe, new China. 206 00:49:17,161 --> 00:49:20,647 I wanted to go to Cuba, but got on the wrong ship. 207 00:49:30,277 --> 00:49:31,658 This is my first command. 208 00:49:37,767 --> 00:49:41,979 It's what I always dreamed of and-- 209 00:49:41,979 --> 00:49:44,360 - So, all your dreams came true. 210 00:49:46,914 --> 00:49:48,088 I haven't been laid yet. 211 00:49:50,056 --> 00:49:52,990 - You're like a boy, only think of one thing. 212 00:49:53,991 --> 00:49:57,856 [singing in foreign language] 213 00:49:59,444 --> 00:50:02,516 [upbeat Cuban music] 214 00:50:08,177 --> 00:50:10,455 [sighing] 215 00:51:02,024 --> 00:51:04,026 - Spend time with them. 216 00:51:09,066 --> 00:51:10,998 Good excuse to drink with the crew. 217 00:51:13,035 --> 00:51:14,140 - Not on my ship. 218 00:51:18,489 --> 00:51:20,353 - And stop wearing a captain's outfit. 219 00:51:20,353 --> 00:51:21,733 The crew knows who you are. 220 00:51:25,530 --> 00:51:27,222 - Drunk and in charge of a ship. 221 00:51:29,603 --> 00:51:31,157 - Pretend drunk then. 222 00:51:31,157 --> 00:51:32,641 Like you're pretend captain. 223 00:51:39,337 --> 00:51:42,444 [upbeat Cuban music] 224 00:51:50,969 --> 00:51:54,766 [singing in foreign language] 225 00:52:37,257 --> 00:52:41,123 [singing in foreign language] 226 00:53:15,502 --> 00:53:17,780 [laughing] 227 00:53:42,080 --> 00:53:45,567 [speaks foreign language] 228 00:54:22,086 --> 00:54:24,813 - Our ship, our home. 229 00:54:47,698 --> 00:54:49,941 [laughing] 230 00:54:56,948 --> 00:54:59,606 [siren blaring] 231 00:56:25,934 --> 00:56:28,661 [dramatic music] 232 00:56:56,654 --> 00:57:00,865 - Turns out the drunk next door is the old captain. 233 00:57:08,597 --> 00:57:11,358 We must be even more careful now. 234 00:57:14,983 --> 00:57:17,710 [dramatic music] 235 00:57:55,713 --> 00:57:56,852 It's from my boss. 236 00:57:58,302 --> 00:58:02,893 Instructions on where, when, and how to sink the ship. 237 00:58:10,210 --> 00:58:12,247 - And if you don't? 238 00:58:12,247 --> 00:58:15,215 - He's paying me a lot of money. 239 00:58:15,215 --> 00:58:16,354 - What will you do? 240 00:58:16,354 --> 00:58:19,426 - It's not a request, it's an order. 241 00:58:23,672 --> 00:58:26,606 [melancholy music] 242 00:58:41,448 --> 00:58:44,382 [knocking on door] 243 00:58:51,079 --> 00:58:53,357 [grunting] 244 00:59:08,510 --> 00:59:11,168 [wood thudding] 245 00:59:23,698 --> 00:59:25,941 [coughing] 246 00:59:37,263 --> 00:59:39,921 [soft groaning] 247 00:59:59,596 --> 01:00:02,253 [metal ringing] 248 01:00:50,508 --> 01:00:52,649 [sobbing] 249 01:01:30,997 --> 01:01:33,137 - [Li] I can never come back to life again. 250 01:01:37,935 --> 01:01:40,144 - You could come to life in another country. 251 01:01:42,181 --> 01:01:44,528 - You'd do that for me? 252 01:01:44,528 --> 01:01:45,322 - Yeah. 253 01:01:46,495 --> 01:01:48,705 - [Li] And risk everything? 254 01:01:50,568 --> 01:01:53,088 - [Konrad] What is it you want? 255 01:01:56,678 --> 01:02:00,371 - [Li] All I want, is that you understand me. 256 01:02:01,165 --> 01:02:03,927 [dramatic music] 257 01:02:42,068 --> 01:02:45,969 [speaking in foreign language] 258 01:03:08,957 --> 01:03:11,235 [laughing] 259 01:04:11,502 --> 01:04:13,090 - What do you care? 260 01:04:14,333 --> 01:04:16,991 - He seems to care, for some reason. 261 01:04:23,998 --> 01:04:26,241 [grunting] 262 01:04:27,587 --> 01:04:30,901 [water splashing] 263 01:04:30,901 --> 01:04:33,973 [electronic beeping] 264 01:04:55,443 --> 01:04:58,342 - It's no captain's duty to sink his ship. 265 01:04:58,342 --> 01:05:00,897 - Didn't stop you taking the Boss's money as well. 266 01:05:13,461 --> 01:05:15,221 - Do the right thing. 267 01:05:17,810 --> 01:05:20,882 [dramatic music] 268 01:05:20,882 --> 01:05:23,712 [engine rumbling] 269 01:05:37,140 --> 01:05:39,763 [bell ringing] 270 01:06:02,303 --> 01:06:05,064 [dramatic music] 271 01:06:55,804 --> 01:06:58,531 [metal clanking] 272 01:07:38,054 --> 01:07:42,403 [intense, aggressive music] 273 01:07:42,403 --> 01:07:44,163 - Yang Shu, Yang Shu! 274 01:07:47,615 --> 01:07:50,445 [heavy breathing] 275 01:07:51,481 --> 01:07:54,139 [intense music] 276 01:08:09,119 --> 01:08:11,984 [heavy breathing] 277 01:08:12,847 --> 01:08:15,608 [dramatic music] 278 01:08:16,575 --> 01:08:18,818 [coughing] 279 01:08:36,284 --> 01:08:38,528 [groaning] 280 01:08:42,187 --> 01:08:44,465 [grunting] 281 01:09:21,226 --> 01:09:24,021 [dramatic music] 282 01:09:25,713 --> 01:09:27,956 [grunting] 283 01:09:51,187 --> 01:09:55,121 [shouting in foreign language] 284 01:11:09,748 --> 01:11:12,509 [engine roaring] 285 01:11:27,593 --> 01:11:28,939 - Man overboard! 286 01:11:36,947 --> 01:11:38,294 Man overboard, port side! 287 01:11:38,294 --> 01:11:39,156 - Port side? 288 01:11:43,022 --> 01:11:43,885 - Couldn't see. 289 01:12:06,667 --> 01:12:08,254 - It is his choice. 290 01:12:09,394 --> 01:12:11,913 Better for him, better for us. 291 01:12:20,957 --> 01:12:23,718 [dramatic music] 292 01:13:13,181 --> 01:13:15,494 [splashing] 293 01:14:50,244 --> 01:14:51,417 - You'll live. 294 01:15:00,288 --> 01:15:02,049 I don't want you to stop wanting me. 295 01:15:05,501 --> 01:15:07,503 - But you don't want me. 296 01:15:11,576 --> 01:15:13,336 - We all want to be loved, 297 01:15:15,062 --> 01:15:16,788 but few want to love. 298 01:15:19,100 --> 01:15:21,862 [dramatic music] 299 01:16:14,431 --> 01:16:17,365 [accordion music] 300 01:16:23,337 --> 01:16:24,752 - You can play, can't you? 301 01:16:25,891 --> 01:16:27,168 - Of course. 302 01:16:27,168 --> 01:16:28,514 - Let the crew know you can. 303 01:16:34,382 --> 01:16:37,213 [accordion music] 304 01:16:49,881 --> 01:16:52,953 - One of my father's patriotic songs. 305 01:17:48,629 --> 01:17:51,390 [dramatic music] 306 01:17:59,571 --> 01:18:01,815 [knocking] 307 01:18:50,449 --> 01:18:52,003 - I loved to dance, 308 01:18:54,591 --> 01:18:56,421 before I married Wang. 309 01:19:06,086 --> 01:19:09,054 - I haven't sung that since I left home. 310 01:19:09,054 --> 01:19:11,885 [dramatic music] 311 01:19:21,687 --> 01:19:25,174 My father always told me that a man without principles 312 01:19:26,347 --> 01:19:29,454 becomes a slave to other men's limits. 313 01:19:29,454 --> 01:19:31,836 And he asked me, "what do you want? 314 01:19:33,320 --> 01:19:35,909 "Limits or horizons?" 315 01:19:50,026 --> 01:19:51,165 I want horizons. 316 01:19:55,791 --> 01:19:56,722 And so do you. 317 01:20:01,693 --> 01:20:04,696 [upbeat jazz music] 318 01:20:08,217 --> 01:20:12,221 [singing in a foreign language] 319 01:21:33,647 --> 01:21:36,201 [wind roaring] 320 01:21:49,421 --> 01:21:50,906 - I'll stay. 321 01:21:50,906 --> 01:21:51,872 Not so lonely here. 322 01:21:55,841 --> 01:21:57,395 - Let's get closer to the coast. 323 01:21:58,603 --> 01:22:00,122 - Into territorial waters? 324 01:22:02,055 --> 01:22:03,159 - I'll take that risk. 325 01:22:06,300 --> 01:22:09,062 [dramatic music] 326 01:22:13,031 --> 01:22:13,894 We're here. 327 01:22:16,932 --> 01:22:19,555 - [Li] This is where the Boss ordered you to wreck the ship. 328 01:22:24,560 --> 01:22:26,976 The sea is much calmer in this channel. 329 01:22:26,976 --> 01:22:29,634 Wang was always taking short cuts through here, 330 01:22:29,634 --> 01:22:30,842 and I was his navigator. 331 01:22:34,708 --> 01:22:36,813 You can shelter from the storm. 332 01:22:36,813 --> 01:22:38,229 It's a very dangerous passage, 333 01:22:38,229 --> 01:22:39,955 there are some submerged rocks. 334 01:22:54,072 --> 01:22:56,661 - We will take this shorter course. 335 01:23:05,394 --> 01:23:07,327 - Impossible, too many small islands. 336 01:23:07,327 --> 01:23:09,570 - That's what navigation is about. 337 01:23:11,055 --> 01:23:12,573 - Still planning to sink us? 338 01:23:13,816 --> 01:23:14,644 - Trust me. 339 01:23:18,648 --> 01:23:21,306 [storm roaring] 340 01:23:23,446 --> 01:23:26,139 - Have you thought how to get me off without being seen? 341 01:23:31,592 --> 01:23:33,525 - I have. 342 01:23:33,525 --> 01:23:36,287 [dramatic music] 343 01:23:40,843 --> 01:23:41,775 Half speed. 344 01:23:45,710 --> 01:23:46,780 - [Chang] Half speed! 345 01:23:48,402 --> 01:23:49,403 - [Konrad] Thirty to port! 346 01:23:49,403 --> 01:23:51,336 - [Chang] Thirty to port. 347 01:23:51,336 --> 01:23:54,167 [dramatic music] 348 01:24:08,664 --> 01:24:09,734 Hard to port! 349 01:24:09,734 --> 01:24:11,701 - I take no responsibility for this. 350 01:24:12,944 --> 01:24:13,772 - Now! 351 01:24:15,222 --> 01:24:16,499 - Hard to port! 352 01:24:17,397 --> 01:24:20,124 [dramatic music] 353 01:24:23,920 --> 01:24:26,647 [metal creaking] 354 01:24:28,787 --> 01:24:31,100 [splashing] 355 01:26:39,815 --> 01:26:40,643 - Can't. 356 01:26:49,342 --> 01:26:50,205 - I'll call you. 357 01:26:51,413 --> 01:26:52,241 Must know you're safe. 358 01:27:07,877 --> 01:27:09,638 - Quick, cut my hair. 359 01:27:21,132 --> 01:27:23,893 [dramatic music] 360 01:27:24,929 --> 01:27:26,586 Shorter, like yours. 361 01:27:29,658 --> 01:27:32,385 [dramatic music] 362 01:28:48,357 --> 01:28:53,362 - Go now. 363 01:28:58,056 --> 01:29:00,369 And don't look back. 364 01:29:00,369 --> 01:29:03,130 [dramatic music] 365 01:31:18,680 --> 01:31:19,508 - Map. 366 01:31:21,337 --> 01:31:23,892 [radio static crackling] 367 01:31:23,892 --> 01:31:26,998 Mong Lin, slow ahead, over. 368 01:31:26,998 --> 01:31:28,552 - Slow ahead! 369 01:31:31,382 --> 01:31:34,109 [engine roaring] 370 01:31:36,560 --> 01:31:39,355 [dramatic music] 371 01:31:50,297 --> 01:31:53,093 [thunder roaring] 372 01:32:48,459 --> 01:32:49,736 - Hard to port, over. 373 01:32:56,950 --> 01:32:59,746 [engine humming] 374 01:33:13,760 --> 01:33:15,762 All clear for now, over. 375 01:33:20,595 --> 01:33:21,837 - Yes, captain. 376 01:33:22,942 --> 01:33:25,945 [triumphant music] 377 01:34:26,074 --> 01:34:27,938 - [Boss] You disobeyed my orders! 378 01:34:29,353 --> 01:34:31,804 - I used it as a deposit for the refurbishment. 379 01:34:31,804 --> 01:34:32,632 - What? 380 01:34:33,806 --> 01:34:36,912 The money you gave me and Mong Lin... 381 01:34:38,707 --> 01:34:39,604 to sink the ship. 382 01:35:24,719 --> 01:35:27,514 [dramatic music] 383 01:36:11,075 --> 01:36:14,596 [crowd softly chattering] 384 01:36:28,575 --> 01:36:32,752 [woman speaking foreign language] 385 01:36:45,385 --> 01:36:48,803 [light orchestral music] 386 01:38:46,541 --> 01:38:49,647 [upbeat Cuban music] 387 01:38:54,342 --> 01:38:55,860 ♪ Havana 388 01:38:55,860 --> 01:38:57,448 ♪ This is Cuba 389 01:38:57,448 --> 01:39:01,280 [singing in foreign language] 390 01:39:01,280 --> 01:39:03,213 ♪ Havana at night 391 01:39:03,213 --> 01:39:04,973 [singing in foreign language] 392 01:39:04,973 --> 01:39:09,150 ♪ Havana night 393 01:39:09,150 --> 01:39:12,394 ♪ You have to look into the faces ♪ 394 01:39:12,394 --> 01:39:16,398 ♪ You have to feel the island spirit ♪ 395 01:39:16,398 --> 01:39:17,952 ♪ Dance with me 396 01:39:17,952 --> 01:39:19,712 ♪ That is the key 397 01:39:19,712 --> 01:39:24,717 ♪ We're Cubans and we're proud to be ♪ 398 01:39:25,476 --> 01:39:26,961 ♪ Havana, this is Cuba 399 01:39:26,961 --> 01:39:30,585 [singing in foreign language] 400 01:39:30,585 --> 01:39:32,138 ♪ Havana at night 401 01:39:32,138 --> 01:39:34,589 [singing in foreign language] 402 01:39:34,589 --> 01:39:38,317 ♪ Havana night 403 01:39:38,317 --> 01:39:43,322 ♪ We are what our ancestors taught us, oh oh ♪ 404 01:39:45,393 --> 01:39:49,224 [singing in foreign language] 405 01:40:06,448 --> 01:40:09,831 ♪ Havana, this is Cuba 406 01:40:09,831 --> 01:40:13,490 ♪ Havana, this is us 407 01:40:13,490 --> 01:40:18,495 ♪ Havana, this is us 408 01:40:19,530 --> 01:40:20,531 ♪ Havana, this is Cuba 409 01:40:20,531 --> 01:40:22,533 [singing in foreign language] 410 01:40:22,533 --> 01:40:23,776 ♪ Havana, this is us 411 01:40:23,776 --> 01:40:25,985 [singing in foreign language] 412 01:40:25,985 --> 01:40:27,366 ♪ Havana, this is Cuba 413 01:40:27,366 --> 01:40:29,506 [singing in foreign language] 414 01:40:29,506 --> 01:40:30,852 ♪ Havana, this is us 415 01:40:30,852 --> 01:40:33,303 [singing in foreign language] 416 01:40:33,303 --> 01:40:34,856 ♪ Havana, this is Cuba 417 01:40:34,856 --> 01:40:36,892 [singing in foreign language] 418 01:40:36,892 --> 01:40:38,411 ♪ Havana, this is us 419 01:40:38,411 --> 01:40:40,586 [singing in foreign language] 420 01:40:40,586 --> 01:40:42,243 ♪ Havana, this is Cuba 421 01:40:42,243 --> 01:40:44,279 [singing in foreign language] 422 01:40:44,279 --> 01:40:45,763 ♪ Havana, this is us 423 01:40:45,763 --> 01:40:47,869 [singing in foreign language] 424 01:40:47,869 --> 01:40:49,526 ♪ Havana, this is Cuba 425 01:40:49,526 --> 01:40:51,459 [singing in foreign language] 426 01:40:51,459 --> 01:40:53,323 ♪ Havana, this is us 427 01:40:53,323 --> 01:40:54,841 [singing in foreign language] 428 01:40:54,841 --> 01:40:56,912 ♪ Havana, this is Cuba 429 01:40:56,912 --> 01:40:59,536 [singing in foreign language] 430 01:40:59,536 --> 01:41:03,229 ♪ Havana, this is us 431 01:41:03,229 --> 01:41:05,576 ♪ Cuba 432 01:41:05,576 --> 01:41:09,235 [dramatic orchestral music] 25557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.