All language subtitles for Im.Rampenlicht.des.Boesen.1972.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:00:43,380 Nehmt nicht das Gift. Erwürgt sie in ihrem Bett. 2 00:00:43,400 --> 00:00:45,311 Das Bett, das sie besudelt hat. 3 00:02:57,080 --> 00:02:59,071 Carol? - Mm? 4 00:02:59,800 --> 00:03:02,951 Carol, bist du wach? - Nein. 5 00:03:03,800 --> 00:03:04,949 Hör doch. 6 00:03:07,000 --> 00:03:09,958 Es ist jemand an der Tür. - Um diese Zeit? 7 00:03:11,200 --> 00:03:13,111 Warum siehst du nicht einfach nach, wer es ist? 8 00:03:14,040 --> 00:03:18,113 Nein, du gehst! - Jesus Christus! 9 00:03:29,200 --> 00:03:31,270 Oh mein Gott! 10 00:03:35,000 --> 00:03:36,340 Hilf mir... 11 00:03:36,360 --> 00:03:37,679 John! 12 00:03:42,520 --> 00:03:45,318 Um Himmels willen, ich brauche Hilfe. 13 00:04:06,400 --> 00:04:07,719 Was ist passiert? 14 00:04:08,080 --> 00:04:09,354 Wer ist das? 15 00:04:10,600 --> 00:04:12,795 Jane, ist er... 16 00:04:13,240 --> 00:04:14,992 Überzeugende Vorstellung, nicht wahr? 17 00:04:15,080 --> 00:04:17,196 Du dummer Bastard! 18 00:04:17,280 --> 00:04:18,900 Das war nicht witzig, John! 19 00:04:18,920 --> 00:04:21,070 Findet ihr mein Schauspiel nicht überzeugend? 20 00:04:21,520 --> 00:04:25,060 Was soll das? Mitten in der Nacht! 21 00:04:25,080 --> 00:04:27,275 Da kann man ja einen Herzschlag bekommen. - Hör auf. 22 00:04:28,000 --> 00:04:30,100 Einen Mord zu markieren. - Wir haben fest geschlafen. 23 00:04:30,120 --> 00:04:33,260 Das dachte ich mir, mit einem fremden Gentleman unter der Decke. 24 00:04:33,280 --> 00:04:34,460 Gentleman? 25 00:04:34,480 --> 00:04:36,277 Ich war in meiner Rolle vertieft. 26 00:04:36,600 --> 00:04:39,820 Meine Mitbewohnerin Jane Frewin, John Thurloe. 27 00:04:39,840 --> 00:04:43,340 Da du unseren Schönheitsschlaf gestört hast, mach ich uns mal einen Kaffee. 28 00:04:43,360 --> 00:04:46,318 Klasse! Und entschuldigt, das kommt nie wieder vor. 29 00:04:49,800 --> 00:04:51,199 Mir ist immer noch ganz heiß. 30 00:04:52,280 --> 00:04:53,740 Wir wissen ja, dass du einen Horrorfilm gedreht hast, 31 00:04:53,760 --> 00:04:56,700 deshalb brauchst du aber nicht nachts hier zu üben! 32 00:04:56,720 --> 00:05:00,060 Zwei schwer arbeitende Schauspielerinnen zu hindern, sich auszuruhen. 33 00:05:00,080 --> 00:05:03,140 Du meinst, zwei ruhende Schauspielerinnen, die schwer Arbeit suchen. 34 00:05:03,160 --> 00:05:04,860 Sehr witzig, wer ist er? 35 00:05:04,880 --> 00:05:07,917 Ein Verrückter, den ich bei diesem Horrorfilmdreh kennenlernte. 36 00:05:08,720 --> 00:05:11,100 Du weißt noch nicht, dass wir einen neuen Job haben. 37 00:05:11,120 --> 00:05:12,900 Was für ein Job? - Die Bühne, Liebling. 38 00:05:12,920 --> 00:05:14,990 Zurück auf die Bretter. Klingt spaßig. 39 00:05:15,360 --> 00:05:18,591 Wir beide haben einen Vertrag mit einer Gesellschaft namens Theatre Group 40. 40 00:05:18,920 --> 00:05:19,740 Und weiter? 41 00:05:19,760 --> 00:05:22,718 Nächste Woche beginnen die Proben in Eastcliff-on-Sea. 42 00:05:22,800 --> 00:05:25,820 Fangen an zu improvisieren, hieß es. - Improvisieren. 43 00:05:25,840 --> 00:05:28,620 Seit der Schauspielschule habe ich nicht mehr auf der Bühne gestanden. 44 00:05:28,640 --> 00:05:31,500 Wird bestimmt interessant, wenn nicht gar makaber... 45 00:05:31,520 --> 00:05:33,260 Es heißt... - Die Fleisch-und-Blut-Show. 46 00:05:33,280 --> 00:05:34,998 Stimmt, woher weißt du das? 47 00:05:35,280 --> 00:05:37,191 Weil ich das gleiche Angebot habe. 48 00:05:37,280 --> 00:05:38,235 Du? 49 00:05:40,000 --> 00:05:41,860 Sonst noch berühmte Leute im Ensemble? 50 00:05:41,880 --> 00:05:46,540 Ein australischer Typ namens Anthony Weller. Ein neuer Klient meines Agenten. 51 00:05:46,560 --> 00:05:49,660 Wir proben in einem alten, unbenutzten Theater am Ende der Pier? 52 00:05:49,680 --> 00:05:53,780 Und übersiedeln dann ins West-End nach einer kleinen Tour. Hofft man. 53 00:05:53,800 --> 00:05:54,860 Hofft man. 54 00:05:54,880 --> 00:05:57,500 Wer ist denn die "Theatre Group 40"? - Keine Ahnung. 55 00:05:57,520 --> 00:06:00,034 Werden wir wohl in Eastcliff rausfinden. 56 00:06:00,960 --> 00:06:01,790 Zweifellos. 57 00:06:47,320 --> 00:06:49,993 Beth, meine Liebe. - Captain Troy, Ihr seid zurück. 58 00:06:56,640 --> 00:06:57,709 Wie schön Ihr seid. 59 00:06:58,640 --> 00:07:00,119 Wie wunderschön. 60 00:07:03,000 --> 00:07:06,675 Arnold, diese Seitenansicht, diese drei Viertel Seitenansicht, macht mir Sorgen. 61 00:07:07,520 --> 00:07:09,476 Bei der Aufnahme ist alles in Ordnung. 62 00:07:09,560 --> 00:07:12,358 Ich meinte auch nicht meine Aufnahme selbst. 63 00:07:12,800 --> 00:07:16,076 Ich finde nur, dass ich da wie ein Macho wirke. 64 00:07:17,200 --> 00:07:19,589 Wie bei "Victor". - "Victor"? 65 00:07:20,200 --> 00:07:22,919 Nicht zu vergleichen. Der lief richtig gut. 66 00:07:49,760 --> 00:07:51,340 Dein Rohschnitt ist besser, 67 00:07:51,360 --> 00:07:54,060 als viele der fertigen Filme die ich zuletzt ertragen musste, Arnold. 68 00:07:54,080 --> 00:07:56,380 Ja, aber dennoch wartet hier noch eine Menge Arbeit. 69 00:07:56,400 --> 00:07:59,380 Ich hoffe, Ihre Meinung besteht noch nach der offiziellen Pressevorführung. 70 00:07:59,400 --> 00:08:01,180 Keine Sorge, ich freue mich darauf. 71 00:08:01,200 --> 00:08:03,580 Ich möchte, das Sie das Mädchen kennenlernen, Julia Dawson. 72 00:08:03,600 --> 00:08:05,540 Ja, welch eine Entdeckung. 73 00:08:05,560 --> 00:08:07,551 Ich hoffe, Sie bleibt nicht unerwähnt. 74 00:08:08,400 --> 00:08:10,436 Das wird sie nicht, Arnold, das wird sie nicht. 75 00:08:10,520 --> 00:08:12,158 Wir werden uns noch sprechen. 76 00:08:16,320 --> 00:08:18,629 Sie haben die Option gezogen, die ich erwartet habe. 77 00:08:18,720 --> 00:08:20,995 Du bist in dem O'Toole-Film, der in 8 Wochen gedreht wird. 78 00:08:21,720 --> 00:08:22,580 Hallo Jerry. - Hi! 79 00:08:22,600 --> 00:08:23,900 Das geht alles so schnell. 80 00:08:23,920 --> 00:08:25,194 Das ist das Problem. 81 00:08:25,280 --> 00:08:26,500 Hast du das schon für Julia geprüft? 82 00:08:26,520 --> 00:08:27,980 Alles in Ordnung. - Gut. 83 00:08:28,000 --> 00:08:30,100 Wir werden ein paar Wochen auf dich verzichten. 84 00:08:30,120 --> 00:08:31,300 Etwas Bühnenerfahrung. 85 00:08:31,320 --> 00:08:33,300 Eine kleine Tour in London, später dann im West-End. 86 00:08:33,320 --> 00:08:35,740 West-End? - So weit kommen die nicht. 87 00:08:35,760 --> 00:08:37,557 Nach sechs Wochen bist du da wieder weg. 88 00:08:38,600 --> 00:08:41,398 Ist das nicht ein bisschen unfair? - Lass das meine Sorge sein. 89 00:09:08,720 --> 00:09:10,140 Mm, herrliche Seeluft. 90 00:09:10,160 --> 00:09:12,580 Was? Es riecht nach verfaultem Fisch. 91 00:09:12,600 --> 00:09:14,750 Aber es ist bestimmt hübsch hier im Sommer. 92 00:09:15,000 --> 00:09:16,069 Na, komm. 93 00:09:17,000 --> 00:09:18,797 Soll ich den da vielleicht mal fragen? 94 00:09:20,640 --> 00:09:24,633 Entschuldigung, können Sie uns sagen, wo das Dome-Theater ist? 95 00:09:24,720 --> 00:09:26,780 Sicher, meine Liebe. 96 00:09:26,800 --> 00:09:28,660 Geradeaus vom Bahnhof, 97 00:09:28,680 --> 00:09:32,620 dann die Straße bis zum See und dort stehen Sie dann direkt vor dem Theater. 98 00:09:32,640 --> 00:09:33,959 Danke vielmals. 99 00:09:34,880 --> 00:09:37,440 Hi! - Hallo Mädchen. 100 00:09:37,520 --> 00:09:39,820 Du warst aber schnell hier. - Hattet ihr eine gute Reise? 101 00:09:39,840 --> 00:09:41,340 War okay. - Seht mal. 102 00:09:41,360 --> 00:09:43,580 Das ist der Australier, von dem ich euch erzählt habe, Tony Weller. 103 00:09:43,600 --> 00:09:45,750 Jane Frewin und Carol Edwards. - Hallo. 104 00:09:46,280 --> 00:09:47,838 Schnell rein, bevor wir erfrieren. 105 00:09:50,800 --> 00:09:52,950 Probieren wir mal diese Tür. - Okay. 106 00:09:53,400 --> 00:09:54,879 Super. - Gott sei Dank. 107 00:09:55,080 --> 00:09:56,752 Wir sind im Geschäft, Mädels. 108 00:10:12,800 --> 00:10:16,180 Kein Bühnenportier in Sicht. - Da steht sein Tee. 109 00:10:16,200 --> 00:10:19,237 Falls es einen gibt. - Die Tasse steht schon seit Jahren da. 110 00:10:21,160 --> 00:10:22,957 Was ist mit dem Telefon? 111 00:10:24,080 --> 00:10:25,274 Ist tot, nichts. 112 00:10:25,440 --> 00:10:27,420 Henry Watson. Wer das wohl ist? 113 00:10:27,440 --> 00:10:28,660 Oder war. 114 00:10:28,680 --> 00:10:31,100 Irgendein armer Schauspieler, sicher schon lange tot. 115 00:10:31,120 --> 00:10:32,838 Ein guter Platz zum sterben. 116 00:10:33,040 --> 00:10:34,678 Da wären wir, hier geht's zur Bühne. 117 00:10:34,800 --> 00:10:36,620 Irgendein Licht? Ah, Hauptschalter. 118 00:10:36,640 --> 00:10:38,870 Kommt Mädels, hier lang. 119 00:11:36,400 --> 00:11:39,260 Die Heizung ist aus. - War zu erwarten. 120 00:11:39,280 --> 00:11:40,952 Die Proben finden sicher in dieser Gruft hier statt. 121 00:11:41,080 --> 00:11:42,399 Hoffen wir mal, dass die Garderoben warm sind. 122 00:11:42,520 --> 00:11:45,592 Meint ihr, dass wir die Ersten sind? - Die Proben beginnen erst morgen. 123 00:12:25,600 --> 00:12:26,749 Vielen Dank, das reicht. 124 00:12:27,160 --> 00:12:28,752 Wir könnten noch ein paar Decken brauchen. 125 00:12:30,400 --> 00:12:32,180 Hallo! Neue Kunden? 126 00:12:32,200 --> 00:12:34,077 Willkommen im Leichenhaus. 127 00:12:46,160 --> 00:12:49,277 Jesus, ich bin fast eingeschlafen. 128 00:12:49,760 --> 00:12:51,034 Seid ihr auch dabei? 129 00:12:52,320 --> 00:12:54,788 Wir kommen aus Manchester. Hat uns ganz schön geschafft. 130 00:12:55,000 --> 00:12:58,117 He, Angela. Wach auf. Wach auf! 131 00:13:01,360 --> 00:13:03,430 Verdammt, schaut, wie ich aussehe. 132 00:13:03,560 --> 00:13:05,540 Hi! Ich nehme an, ihr wollt hier mitmachen, oder? 133 00:13:05,560 --> 00:13:07,994 Theatre Group 40? - Ja, das scheinen wir zu sein. 134 00:13:08,080 --> 00:13:11,993 Ich bin Mike Archer, das ist Angela Wills und Simon Forrest von der Besetzung. 135 00:13:13,200 --> 00:13:16,158 Tony Weller, den wir heute kennenlernten, Carol Edwards und Jane Frewin. 136 00:13:17,040 --> 00:13:19,600 Kling vielleicht blöd, aber wir finden das alles sehr merkwürdig hier. 137 00:13:19,720 --> 00:13:21,900 Ja, ist 'ne komische Atmosphäre in dem Theater. 138 00:13:21,920 --> 00:13:23,751 Wahrscheinlich, weil es seit Jahren leer steht. 139 00:13:25,640 --> 00:13:27,500 Wie läuft das denn hier, Mike, sind schon alle da? 140 00:13:27,520 --> 00:13:30,398 Ein Mädchen fehlt noch, Julia Dawson. 141 00:13:31,200 --> 00:13:33,100 Klingt bekannt. - Ich weiß nichts über sie. 142 00:13:33,120 --> 00:13:35,020 Meine Anweisung war, in dieses Theater zu kommen, 143 00:13:35,040 --> 00:13:38,060 euch zu treffen und mit den Improvisationen für die Show zu beginnen. 144 00:13:38,080 --> 00:13:39,580 Oder nennt es wie ihr wollt. 145 00:13:39,600 --> 00:13:41,820 Ein achtköpfiges Ensemble, mit dir? - Genau. 146 00:13:41,840 --> 00:13:43,580 Wir haben die ganze trostlose Stadt abgesucht 147 00:13:43,600 --> 00:13:45,900 und da gibt es nur ein Hotel, das viel zu teuer ist. 148 00:13:45,920 --> 00:13:47,940 Keine möblierten Zimmer außerhalb der Saison. 149 00:13:47,960 --> 00:13:49,740 Wir haben beschlossen, hier im Theater zu wohnen, 150 00:13:49,760 --> 00:13:51,900 für einige Zeit wenigsten. Mike hat hier Bettzeug gefunden. 151 00:13:51,920 --> 00:13:53,180 Sind die Garderoben warm? 152 00:13:53,200 --> 00:13:55,500 Sicher, ich habe da einen Heizlüfter aufgestellt. 153 00:13:55,520 --> 00:13:57,620 Machen wir dann auch so und sparen Geld. 154 00:13:57,640 --> 00:13:59,860 Ja, dachten wir auch. Schlafen auf der Arbeit. 155 00:13:59,880 --> 00:14:01,780 Und wenn einer in der Nacht eine gute dramatische Idee hat, 156 00:14:01,800 --> 00:14:05,839 dann stehen wir auf und proben sie auf der Bühne, solange sie noch frisch ist. 157 00:14:06,200 --> 00:14:08,300 Da vorne ist übrigens eine Toilette. 158 00:14:08,320 --> 00:14:11,517 Großartig. Die Theaterleitung wird uns sicher auch mal besuchen kommen. 159 00:14:11,600 --> 00:14:13,795 Wer immer das auch ist. - Genau. 160 00:15:02,800 --> 00:15:04,660 Das können wir für den zweiten Akt nutzen. 161 00:15:04,680 --> 00:15:06,796 Okay, klasse. Wie spät? 162 00:15:07,000 --> 00:15:08,956 Nach Elf. - Schlafenszeit. 163 00:15:09,200 --> 00:15:11,700 Möchte noch jemand was essen? - Ich bin müde. 164 00:15:11,720 --> 00:15:14,060 Dann schlüpft in eure Betten und nehmt eine Mütze Schlaf. 165 00:15:14,080 --> 00:15:16,196 Wir machen morgen weiter, okay? - Ich mach das Licht aus. 166 00:15:18,160 --> 00:15:22,220 Als euer Regisseur möchte ich, dass ihr gut schlaft, schlage ich vor, 167 00:15:22,240 --> 00:15:25,140 das die Mädchen hier und die Jungs auf der anderen Seite schlafen. 168 00:15:25,160 --> 00:15:27,230 Es sei denn, ihr schlaft lieber in euren Garderoben. 169 00:15:27,400 --> 00:15:31,188 Und nur die leere Bühne zwischen uns? - Anders geht es ja nicht. 170 00:15:31,400 --> 00:15:34,140 Teilweise reicht es nicht, weil wir nur drei Männer sind. 171 00:15:34,160 --> 00:15:36,390 Hoffen wir, dass diese Miss Dawson morgen ankommt. 172 00:15:36,560 --> 00:15:37,549 Ja. 173 00:15:41,800 --> 00:15:43,836 Ich hab meine Sachen in der Garderobe 3. 174 00:15:44,000 --> 00:15:47,037 Ich bin gern ein bisschen für mich. - Oh, ich auch. 175 00:15:47,680 --> 00:15:48,795 Das hatte ich gehofft. 176 00:15:48,880 --> 00:15:51,678 Ich hab deine Sachen schon hingebracht. - Dann können wir zusammen für uns sein. 177 00:15:51,760 --> 00:15:53,637 Eine großartige Idee. 178 00:16:05,800 --> 00:16:07,119 Das ging schnell. 179 00:16:07,200 --> 00:16:09,270 Carol, findest du nicht, das... 180 00:16:10,960 --> 00:16:14,157 Offensichtlich findet sich nicht. Gute Nacht, Jane. 181 00:16:53,400 --> 00:16:56,392 Sieht aus, als wäre ich deine Zimmernachbarin. 182 00:17:03,320 --> 00:17:05,311 Du schläfst doch wohl nicht in dem Kostüm, oder? 183 00:17:11,600 --> 00:17:12,874 Lass mich dir helfen. 184 00:17:13,200 --> 00:17:14,997 Ich komm nicht an die Nadel. 185 00:18:16,800 --> 00:18:18,313 Du verschwendest Zeit. 186 00:18:18,680 --> 00:18:20,272 Ich behalte lieber was an. 187 00:18:38,400 --> 00:18:39,958 Du hast zu viel an. 188 00:18:40,440 --> 00:18:41,589 So ist es besser. 189 00:20:05,200 --> 00:20:06,553 Was ist denn? 190 00:20:07,480 --> 00:20:08,913 Ich dachte, es schreit hier jemand. 191 00:20:09,560 --> 00:20:10,834 War sicher eine Möwe... 192 00:20:12,120 --> 00:20:13,109 Hörst du das? 193 00:20:13,480 --> 00:20:14,435 Ja. 194 00:20:15,560 --> 00:20:17,357 Das kam hier aus dem Theater. 195 00:20:17,720 --> 00:20:19,517 Wahrscheinlich eines der Mädels. 196 00:20:20,000 --> 00:20:21,513 Du bleibst hier. Ich schau mal nach. 197 00:20:23,880 --> 00:20:25,359 Hat dies noch einer gehört? 198 00:20:26,880 --> 00:20:27,780 Was ist los? 199 00:20:27,800 --> 00:20:30,234 Ich meinte, ein Geräusch bei den Garderoben gehört zu haben. 200 00:20:30,320 --> 00:20:31,620 Jemand hat sich bewegt. - Wann? 201 00:20:31,640 --> 00:20:33,500 Vor mehr als 'ner Stunde. - Hat wer John gesehen? 202 00:20:33,520 --> 00:20:35,795 Nein, ist er nicht hier? - Sein Bett ist leer. - Und wo ist Angela? 203 00:20:36,200 --> 00:20:37,900 Hat sie denn niemand rausgehen sehen? 204 00:20:37,920 --> 00:20:40,140 Hey, was war das für ein Schrei? - Wissen wir nicht. 205 00:20:40,160 --> 00:20:42,500 Finden wir es raus. - Gute Idee, hast du 'ne Lampe? 206 00:20:42,520 --> 00:20:43,475 Ja. 207 00:20:44,600 --> 00:20:46,580 Das Geräusch kam von unter der Bühne. 208 00:20:46,600 --> 00:20:48,220 Unter der Bühne? - Schien so. 209 00:20:48,240 --> 00:20:50,629 Das dachte ich auch. - Komm, bring die Lampe mit. 210 00:21:00,280 --> 00:21:03,033 Scheint der Requisitenraum und das Kulissenlager zu sein. 211 00:21:03,120 --> 00:21:04,780 Riecht so wie ein altes Museum. 212 00:21:04,800 --> 00:21:07,439 Die Sachen müssen schon seit Jahren hier liegen. 213 00:21:09,400 --> 00:21:11,231 Als ob man hier was finden würde. 214 00:21:12,600 --> 00:21:15,114 Scheint so, als hätte man hier "A Tale of two Cities" aufgeführt. 215 00:21:15,200 --> 00:21:17,580 Vielleicht finden wir ja Sydney Carton. - Oder Marie Antoinette. 216 00:21:17,600 --> 00:21:19,352 Ist ja schlimmer als im Gruselkabinett. 217 00:21:19,800 --> 00:21:21,836 Der Requisiteur hatte wohl einen makabren Humor. 218 00:21:40,800 --> 00:21:41,915 Sieh mal. 219 00:21:42,320 --> 00:21:43,700 Was ist das? 220 00:21:43,720 --> 00:21:46,439 Ein Hexenkochtopf. - Guten Appetit. 221 00:21:55,080 --> 00:21:56,399 Hier ist nichts zu finden. 222 00:21:56,720 --> 00:21:58,597 Sollen wir nicht im Zuschauerraum nachsehen? 223 00:21:58,720 --> 00:22:01,757 Ja, schau auch auf den Rang und in die Logen. 224 00:22:02,600 --> 00:22:04,909 Und du schaust in die Gänge bei den Garderoben. 225 00:22:05,000 --> 00:22:07,719 Lass mir die Lampe hier, ich möchte mich noch mal umsehen. 226 00:23:41,800 --> 00:23:42,630 Hallo! 227 00:23:44,880 --> 00:23:46,677 Was suchst du hier unten? 228 00:23:47,080 --> 00:23:48,479 Sieh dir das hier an. 229 00:23:53,320 --> 00:23:54,594 Nein, nichts, komm mit. 230 00:24:45,400 --> 00:24:47,500 Zieh lieber deinen Mantel an, wenn du mitkommst. 231 00:24:47,520 --> 00:24:48,839 Wohin denn? - Wie? 232 00:24:49,400 --> 00:24:50,913 Wir gehen zur Polizei. 233 00:24:51,880 --> 00:24:52,940 Du machst Witze. 234 00:24:52,960 --> 00:24:54,380 Dann gehe ich allein, du gehst zu den anderen, 235 00:24:54,400 --> 00:24:56,220 aber sag ihnen bitte kein Wort hiervon. 236 00:24:56,240 --> 00:24:58,196 Okay. 237 00:25:13,200 --> 00:25:15,031 Was war das denn nun für ein Schrei? 238 00:25:15,480 --> 00:25:17,500 Irgendwas gefunden? - Keine Spur im Korridor. 239 00:25:17,520 --> 00:25:19,900 Hier ist absolut nichts, keine Leiche noch sonst was. 240 00:25:19,920 --> 00:25:21,340 Tut mir leid, euch enttäuschen zu müssen. 241 00:25:21,360 --> 00:25:24,238 Was war es denn dann? - Ich hab keine Ahnung. 242 00:25:24,440 --> 00:25:26,460 Mike könnte dir da vielleicht helfen. 243 00:25:26,480 --> 00:25:28,260 Ich wünschte, ich wüsste, wo Angela ist. 244 00:25:28,280 --> 00:25:30,420 Wahrscheinlich auf dem Klo, wird schon kommen. 245 00:25:30,440 --> 00:25:32,590 Ich plädiere für Schlafengehen. 246 00:25:33,200 --> 00:25:34,872 Gute Nacht. - Gute Nacht. 247 00:25:36,080 --> 00:25:38,220 Was zum Teufel macht Mike eigentlich? 248 00:25:38,240 --> 00:25:39,912 Er lief ganz eilig aus dem Theater. 249 00:25:40,560 --> 00:25:41,913 Warum das denn? 250 00:25:42,560 --> 00:25:45,313 Ich weiß es wirklich nicht. Vielleicht um Angela zu finden. 251 00:25:52,320 --> 00:25:53,912 Willst du nicht auch ein bisschen schlafen? 252 00:25:55,080 --> 00:25:57,913 Gleich, ich muss noch eine rauchen, bevor ich reinkomme. 253 00:25:58,880 --> 00:26:00,836 Bist ein nervöser Typ, oder? 254 00:26:00,920 --> 00:26:02,060 Was meinst du? 255 00:26:02,080 --> 00:26:04,514 Du bist ja fast die ganze Nacht auf gewesen 256 00:26:09,720 --> 00:26:10,948 Na also. 257 00:26:11,480 --> 00:26:12,900 Träum was Schönes. 258 00:26:12,920 --> 00:26:15,798 Nach all dem Tohuwabohu ist das ja wohl ein Witz. 259 00:27:18,720 --> 00:27:21,678 Es war nichts. Vielleicht doch nur 'ne Möwe. 260 00:27:22,200 --> 00:27:23,918 Ich fühle, da ist was nicht in Ordnung. 261 00:27:24,200 --> 00:27:27,909 Dieses verdammte Theater. Du kriegst hier ein Gefühl von Verhängnis und Tod. 262 00:27:28,560 --> 00:27:30,949 Du bist müde, das ist dein Problem. 263 00:27:32,240 --> 00:27:33,878 Tony. 264 00:27:34,320 --> 00:27:36,276 Ich will abhauen und zurück nach London. 265 00:27:37,360 --> 00:27:41,148 Das kannst du nicht. Du hast einen Vertrag unterschrieben. 266 00:27:43,040 --> 00:27:45,076 Es wird gut, wenn die Show läuft. 267 00:27:45,480 --> 00:27:46,833 Das hoffe ich. 268 00:27:49,680 --> 00:27:50,954 Oh nein. 269 00:27:51,600 --> 00:27:53,033 Ich schau nach, wer es ist. 270 00:28:00,040 --> 00:28:03,191 Tut mir leid, wenn ich störe, aber vielleicht könnt ihr mir sagen... 271 00:28:03,920 --> 00:28:05,911 wo ich Michael Archer finde? 272 00:28:06,040 --> 00:28:07,740 Er ist nur für einen Moment weggegangen. 273 00:28:07,760 --> 00:28:10,740 Du kommst zu unserem Ensemble? - Ja, richtig. 274 00:28:10,760 --> 00:28:12,140 Dann bist du... - Julia Dawson. 275 00:28:12,160 --> 00:28:15,180 Carol Edwards, ich bin Tony. - Wir sind schon seit gestern hier. 276 00:28:15,200 --> 00:28:18,220 Es ist fast 4:30 Uhr in der früh, komische Zeit anzukommen. 277 00:28:18,240 --> 00:28:19,860 Ich war auf 'ner Party heute Nacht, 278 00:28:19,880 --> 00:28:22,980 ich wollte nicht zu Bett gehen und bin dann einfach hier hingefahren. 279 00:28:23,000 --> 00:28:26,140 Die Straßen waren total leer, ich habe nicht erwartet, hier jemanden zu finden. 280 00:28:26,160 --> 00:28:27,752 Wir schlafen alle hier im Theater. 281 00:28:28,000 --> 00:28:30,150 Carol und ich hier, die anderen auf der Bühne. 282 00:28:30,640 --> 00:28:33,340 Dann kann ich doch hier 'ne Ecke haben, ich verspreche euch, nicht zu stören. 283 00:28:33,360 --> 00:28:34,998 Ich will die anderen nicht auch stören. 284 00:28:35,080 --> 00:28:36,700 Ist ja nur für ein paar Stunden. - Warum nicht. 285 00:28:36,720 --> 00:28:38,711 Ich such dir Bettzeug. - Danke. 286 00:28:43,240 --> 00:28:45,180 Rauchst du? - Nein, danke. 287 00:28:45,200 --> 00:28:47,430 Aus dem Alter bin ich raus. 288 00:28:48,600 --> 00:28:50,500 Ich warne Sie, das ist kein schöner Anblick. 289 00:28:50,520 --> 00:28:52,078 Wir sind daran gewöhnt, Sir. 290 00:28:54,520 --> 00:28:55,500 Wer auch immer sie enthauptet hat, 291 00:28:55,520 --> 00:28:57,820 er hat ihr sogar dieses Kleid aus der französischen Revolution angezogen. 292 00:28:57,840 --> 00:28:59,796 Ein ziemlich makabrer Scherz, finden Sie nicht? 293 00:29:06,600 --> 00:29:09,114 Stimmt, ein ziemlich makabrer Scherz, Mr. Archer. 294 00:29:10,120 --> 00:29:10,900 Tut mir leid. 295 00:29:10,920 --> 00:29:14,549 Ich rate Ihnen, solche Spiele mit der Polizei mitten in der Nacht zu lassen. 296 00:29:15,720 --> 00:29:17,392 Ich versteh nicht? - Ach, nein? 297 00:29:18,000 --> 00:29:19,194 Wir verfolgen keine... 298 00:29:20,320 --> 00:29:21,514 Wachspuppen-Mörder. 299 00:30:04,000 --> 00:30:06,340 "Geheime Insel" wird frühestens in drei Monaten rauskommen, 300 00:30:06,360 --> 00:30:08,396 Hast du schon die Vorankündigungen gelesen? 301 00:30:08,880 --> 00:30:09,756 Nein. 302 00:30:10,080 --> 00:30:12,180 Sie flippten völlig aus vor Begeisterung. 303 00:30:12,200 --> 00:30:14,380 Du kennst ja den Quatsch, den man so schreibt: 304 00:30:14,400 --> 00:30:17,300 "Star-Qualitäten", "Großartige Leistungen", 305 00:30:17,320 --> 00:30:19,880 "Wir werden sicher noch viel von Julia Dawson sehen". 306 00:30:20,480 --> 00:30:22,580 Wenn du ein großer Filmstar bist, 307 00:30:22,600 --> 00:30:25,831 warum bist du dann bei so einer Hinterhof-Theater-Gruppe? 308 00:30:27,320 --> 00:30:28,958 Hab 'ne Menge für dich gefunden. 309 00:30:29,480 --> 00:30:31,596 Sollte fürs Erste reichen. - Danke. 310 00:30:31,800 --> 00:30:33,199 Die Ecke hier in Ordnung? 311 00:30:33,800 --> 00:30:37,100 Ist unser Produzent zurück? Er sollte wissen, das ich da bin. 312 00:30:37,120 --> 00:30:39,588 Finden wir es raus. Ich werde dich vorstellen, komm mit. 313 00:30:49,440 --> 00:30:52,352 Sagen wir es so, ich billige Ihnen einen gutgläubigen Irrtum zu, Mr. Archer. 314 00:30:52,440 --> 00:30:54,780 Ich akzeptiere es als Versehen und wir vergessen es. 315 00:30:54,800 --> 00:30:55,755 Gute Nacht. 316 00:31:03,320 --> 00:31:05,390 Was zum Teufel spielst du für ein Spiel? 317 00:31:06,640 --> 00:31:08,980 Dir weiteren Ärger ersparen. - Was meinst du damit? 318 00:31:09,000 --> 00:31:10,700 Warum hast du ihm nicht die Wahrheit gesagt? 319 00:31:10,720 --> 00:31:11,860 Schau Mike... 320 00:31:11,880 --> 00:31:15,500 so ein Gag mit einer Puppe in der Guillotine auf der Bühne ist toll, 321 00:31:15,520 --> 00:31:17,875 aber es ist scheiße, dafür die Bullen mitten in der Nacht herzuholen. 322 00:31:18,400 --> 00:31:19,700 Du hast das übertrieben, Mann. 323 00:31:19,720 --> 00:31:21,472 Es war so, es war wirklich so. 324 00:31:22,080 --> 00:31:24,116 Jetzt hör aber auf, Mike, spiels nicht mehr weiter. 325 00:31:24,200 --> 00:31:26,460 Das ist doch Seite 1 aus einem Witzbuch. 326 00:31:26,480 --> 00:31:28,580 Na gut. Wo ist Angela Wills? 327 00:31:28,600 --> 00:31:30,875 Vielleicht auf dem Klo oder so was. 328 00:31:32,000 --> 00:31:33,353 Hey, was ist denn das? 329 00:31:35,720 --> 00:31:38,340 "...entschlossen habe, auszusteigen. Das ist nicht meine Welt. 330 00:31:38,360 --> 00:31:42,239 Ich hoffe, ihr improvisiert auch ohne mich. Bitte entschuldigt, Angela Wills." 331 00:31:43,360 --> 00:31:45,980 Das ist also die Erklärung. - Was war mit dem Schrei, 332 00:31:46,000 --> 00:31:48,195 war das ihr improvisierter Abschiedsgruß? 333 00:31:48,280 --> 00:31:50,669 Vielleicht kann Mike dazu was sagen. 334 00:31:51,480 --> 00:31:53,072 Dies ist Julia Dawson. 335 00:31:53,280 --> 00:31:54,759 DIE Julia Dawson. 336 00:32:00,080 --> 00:32:03,540 Tut mir leid, jetzt hier aufzukreuzen, aber ihr wurdet ja offenbar schon gestört. 337 00:32:03,560 --> 00:32:06,940 Ich bin Mike Archer. Ja, wir hatten hier ein Problem, aber das ist nun vorbei. 338 00:32:06,960 --> 00:32:09,340 Wir haben in der Gruppe nun ein Mädchen zu wenig. 339 00:32:09,360 --> 00:32:11,460 Wir beginnen mit den Proben um 9:00 Uhr, okay? 340 00:32:11,480 --> 00:32:12,435 Fein. 341 00:32:13,400 --> 00:32:16,860 Falls du die Vorstellung hast, der Star der Show zu sein, vergiss das. 342 00:32:16,880 --> 00:32:19,180 Wir arbeiten hier als Team, ohne Stars. - Das passt mir. 343 00:32:19,200 --> 00:32:21,509 Wir haben kein Skript, wir improvisieren, das ist harte Arbeit. 344 00:32:21,600 --> 00:32:23,020 Ich habe keine Angst vor harter Arbeit. 345 00:32:23,040 --> 00:32:24,060 Das ist gut. 346 00:32:24,080 --> 00:32:26,310 Gut, dann sollten wir jetzt noch etwas schlafen. 347 00:32:26,800 --> 00:32:28,199 Gute Nacht. - Gute Nacht. 348 00:33:50,120 --> 00:33:51,660 Wenn ich sterben muss... 349 00:33:51,680 --> 00:33:54,638 dann hilf mir Gott, dem mit Mut entgegenzusehen. 350 00:33:55,680 --> 00:33:57,830 Und dann nimm mich schnell in deine Arme. 351 00:33:58,240 --> 00:34:00,356 Lass es nicht vergebens gewesen sein. 352 00:34:01,080 --> 00:34:02,900 Denn wenn nur ein Tropfen meines Blutes 353 00:34:02,920 --> 00:34:05,593 eine einzige Familie vor Bedrückung und Untergang bewahrt, 354 00:34:05,920 --> 00:34:07,956 vor Terror und Erniedrigung, 355 00:34:08,320 --> 00:34:09,958 dann bin ich zufrieden. 356 00:34:12,800 --> 00:34:15,780 Führt mich nun zu dem Ort, Gentlemen, und schreckt nicht davor zurück, 357 00:34:15,800 --> 00:34:17,780 eure grausame Pflicht zu tun. 358 00:34:17,800 --> 00:34:19,677 Denn ich vergebe euch. 359 00:34:21,720 --> 00:34:24,900 Danke, Julia. Das war wirklich gut. - Das war fantastisch. 360 00:34:24,920 --> 00:34:26,831 Großartig. - Wollt ihr Kaffee? 361 00:34:27,600 --> 00:34:30,512 Ich möchte nur noch kurz mit Julia reden, wir treffen uns dann unten. 362 00:34:31,800 --> 00:34:34,268 Die ist doch nicht schlecht? - Wenn du meinst. 363 00:34:39,320 --> 00:34:40,900 Hast du das gerade erfunden? 364 00:34:40,920 --> 00:34:42,660 Ja, ich habe mir vorgestellt, 365 00:34:42,680 --> 00:34:45,240 ich wär eine Revolutionärin, die vor dem Erschießungskommando steht. 366 00:34:45,320 --> 00:34:48,140 Die Worte kamen mir einfach so. - Das war gut. 367 00:34:48,160 --> 00:34:49,479 Danke. 368 00:34:50,920 --> 00:34:53,380 Ich freu mich auf die Arbeit mit euch, ihr seid ein netter Haufen. 369 00:34:53,400 --> 00:34:56,060 Ja, wir sind scharf. Ich brauche noch einen Ersatz für Angela. 370 00:34:56,080 --> 00:34:58,060 Lächerlich, dass wir kein Telefon haben. 371 00:34:58,080 --> 00:34:59,820 Ich ruf meinen Agenten im Café an. 372 00:34:59,840 --> 00:35:00,500 Gute Idee. 373 00:35:00,520 --> 00:35:02,317 Da vorne ist ein kleines Café. 374 00:35:06,800 --> 00:35:08,631 Ich hole meinen Mantel in der Garderobe. 375 00:35:49,720 --> 00:35:51,660 Du siehst aus, als hättest du einen Geist gesehen. 376 00:35:51,680 --> 00:35:54,340 Da in der Garderobe hatte ich das Gefühl, 377 00:35:54,360 --> 00:35:56,780 ich hätte das alles schon einmal erlebt. 378 00:35:56,800 --> 00:35:58,500 Déjà-vu? Tatsächlich? 379 00:35:58,520 --> 00:36:01,740 Der Spiegel kam mir bekannt vor und der geschnitzte Rahmen. 380 00:36:01,760 --> 00:36:03,780 Das wurde alles von Professor Dunne erklärt. 381 00:36:03,800 --> 00:36:06,100 Wir springen für den Bruchteil einer Sekunde in das Unterbewusste, 382 00:36:06,120 --> 00:36:07,820 wo es keine Zeit gibt. - So ist das? 383 00:36:07,840 --> 00:36:09,020 Die Illusion der Wiederholung. 384 00:36:09,040 --> 00:36:11,100 Wir sehen Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft auf einmal, 385 00:36:11,120 --> 00:36:13,156 weil unsere vierdimensionale Erfahrung nicht im Einklang ist. 386 00:36:13,800 --> 00:36:17,180 Möglich. Ich jedenfalls habe ein seltsames Gefühl in dem Theater. 387 00:36:17,200 --> 00:36:18,155 Ja? 388 00:36:18,320 --> 00:36:20,390 Also, ich erzähl dir, was letzte Nacht geschehen ist. 389 00:36:20,600 --> 00:36:23,420 Der Schrei, denn alle gehört haben? - Es war mehr als nur ein Schrei. 390 00:36:23,440 --> 00:36:24,660 Was meinst du damit? 391 00:36:24,680 --> 00:36:27,020 Erzähl nicht den anderen, was ich dir sage. 392 00:36:27,040 --> 00:36:28,109 Natürlich. 393 00:36:28,600 --> 00:36:31,114 Nachdem wir den Schrei hörten, durchsuchten wir das Theater. 394 00:36:31,200 --> 00:36:34,060 Dann ging ich noch mal durch den Gang unter der Bühne. 395 00:36:34,080 --> 00:36:36,878 Es war sehr dunkel. Simon hatte mir seine Lampe gegeben. 396 00:36:39,120 --> 00:36:41,554 Der Rest suchte die Räume oben ab. 397 00:36:44,200 --> 00:36:46,430 ABRISSREIFER GANG, NICHT BETRETEN 398 00:36:49,360 --> 00:36:50,839 Ein handliches Sandwich, Jane. 399 00:36:50,920 --> 00:36:53,150 Das ist ekelhaft! - John, wirklich. 400 00:36:53,440 --> 00:36:55,020 Einfach schrecklich. 401 00:36:55,040 --> 00:36:57,540 Wo hast du das her? - Vom Andenkenladen nebenan. 402 00:36:57,560 --> 00:36:59,710 Du bist ein widerliches Schwein, du ekelst mich an! 403 00:37:02,160 --> 00:37:03,229 Entschuldige, Liebes. 404 00:37:03,560 --> 00:37:05,755 Ich wusste nicht, dass es möglich wäre, dich anzuekeln. 405 00:37:08,320 --> 00:37:09,639 Was darf's sein. 406 00:37:10,680 --> 00:37:13,100 Fünf Kaffee bitte. - Bohnen und Toast. 407 00:37:13,120 --> 00:37:14,951 Ich hätte gern Schinken... 408 00:37:22,800 --> 00:37:24,153 Entschuldigung, sind wir hier zu laut? 409 00:37:24,560 --> 00:37:25,879 Aber nein, gar nicht. 410 00:37:27,000 --> 00:37:29,580 Entschuldigen Sie bitte. - Nein, kein Problem. 411 00:37:29,600 --> 00:37:31,300 Ihr bringt ein bisschen Leben rein. 412 00:37:31,320 --> 00:37:33,100 Ist ein wenig öde hier, oder? 413 00:37:33,120 --> 00:37:37,079 Öde? Eastcliff ist außerhalb der Saison tot, wie eine Leichenhalle. 414 00:37:37,360 --> 00:37:38,540 Nicht wahr, Jenny? 415 00:37:38,560 --> 00:37:40,915 Oh, Sie haben einen Labrador. Ich liebe Labrador. 416 00:37:41,000 --> 00:37:43,150 Da, du hast einen Fan. 417 00:37:43,720 --> 00:37:45,300 Seid ihr jungen Leute aus London? 418 00:37:45,320 --> 00:37:46,940 Ja, wir proben hier eine Show. 419 00:37:46,960 --> 00:37:48,660 Ah, Theaterleute seid ihr, ja? 420 00:37:48,680 --> 00:37:49,260 Ja. 421 00:37:49,280 --> 00:37:52,220 Ja, wir bereiten eine Show vor, für London eventuell, 422 00:37:52,240 --> 00:37:54,380 wir proben da hinten im Dome-Theater. 423 00:37:54,400 --> 00:37:55,340 Ach ja? 424 00:37:55,360 --> 00:37:58,660 War ja 'ne ganze Weile geschlossen, das Dome-Theater. 425 00:37:58,680 --> 00:38:00,910 Schön zu hören, dass da wieder was los ist. 426 00:38:02,000 --> 00:38:04,070 Ich war immer ein großer Theaterfreund. 427 00:38:04,360 --> 00:38:06,191 Geht doch nichts über ein gutes Stück. 428 00:38:06,720 --> 00:38:09,620 Hab früher selbst mal ein bisschen gespielt. 429 00:38:09,640 --> 00:38:12,940 Amateur-Theater in Indien, in den dreißiger Jahren. 430 00:38:12,960 --> 00:38:15,100 Wir hatten eine kleine Theatergruppe in der Garnison. 431 00:38:15,120 --> 00:38:16,980 Der Ort hieß Mangapur, in den Bergen. 432 00:38:17,000 --> 00:38:18,592 War eine schöne Zeit damals. 433 00:38:19,600 --> 00:38:23,180 Mein Haus heißt auch Mangapur, gleich an der Northcliff-Road. 434 00:38:23,200 --> 00:38:26,340 Meine Frau hat es so genannt, nach der alten Garnison. 435 00:38:26,360 --> 00:38:27,780 Darf ich Ihnen die Tür aufhalten. 436 00:38:27,800 --> 00:38:29,199 Danke. 437 00:38:30,640 --> 00:38:34,060 Falls jemand von euch jungen Leuten Lust auf eine Tasse Tee hat, 438 00:38:34,080 --> 00:38:37,390 ist er herzlich willkommen. Bell ist mein Name, Mayor Bell. 439 00:38:38,360 --> 00:38:40,999 Ich hoffe, Sie sind nicht zu fleißig mit ihrem Stück. 440 00:38:43,520 --> 00:38:45,317 Na komm Jenny, wir müssen gehen. 441 00:38:47,520 --> 00:38:48,420 Armer Säufer. 442 00:38:48,440 --> 00:38:51,796 Ich hoffe, ich werde nie dahin kommen, mich mit meinem Hund zu unterhalten. 443 00:38:54,360 --> 00:38:56,660 Ist noch Kaffee da? - Nein, wir bestellen noch welchen. 444 00:38:56,680 --> 00:38:58,636 Macht mal Platz für Julia. - Das tun wir ja. 445 00:38:59,040 --> 00:38:59,995 Oder nicht? 446 00:39:00,320 --> 00:39:02,117 Kellnerin, bitte noch zwei Kaffee. 447 00:39:07,480 --> 00:39:10,278 Gut, bewegt euch mit mehr Schwung! 448 00:39:12,080 --> 00:39:14,100 Ich will ein bisschen mehr Körperbewegung sehen. 449 00:39:14,120 --> 00:39:15,997 Das ist besser, gut, genau. 450 00:39:16,800 --> 00:39:18,597 Jane, keine Sorge. 451 00:39:20,240 --> 00:39:22,435 Gut gemacht, alles in Ordnung. 452 00:39:28,560 --> 00:39:30,790 Mr. Archer? - Das bin ich. 453 00:39:32,920 --> 00:39:36,435 Ich bin Sarah Hales. Mein Agent sagte mir, ich solle mich hier melden. 454 00:39:36,720 --> 00:39:37,755 Schon? 455 00:39:40,000 --> 00:39:40,796 Komm rein. 456 00:39:44,200 --> 00:39:45,872 Ich fass es nicht. 457 00:39:50,880 --> 00:39:52,598 Bist du mit einer Rakete geflogen? 458 00:39:53,000 --> 00:39:55,355 Nein, ich wohne hier in Eastcliff, bei meiner Tante. 459 00:39:55,440 --> 00:39:57,032 Und dein Agent hat dich angerufen? 460 00:39:59,360 --> 00:40:01,260 Und bist du auch gut? - Ich denke schon. 461 00:40:01,280 --> 00:40:03,300 Gut, das werden wir herausfinden. 462 00:40:03,320 --> 00:40:07,029 Meine Tante hat ein Gästehaus in Marine, Drive West. Vielleicht kennt ihr das? 463 00:40:07,720 --> 00:40:09,180 Wäre sie in der Lage, uns alle aufzunehmen? 464 00:40:09,200 --> 00:40:10,660 Wir hatten da einige Schwierigkeiten. 465 00:40:10,680 --> 00:40:12,700 Fragt sie doch, da ist 'ne Menge Platz. 466 00:40:12,720 --> 00:40:13,516 Das ist gut. 467 00:40:14,200 --> 00:40:16,316 Das ist Sarah Hales. - Hallo! 468 00:40:23,800 --> 00:40:26,500 Wohin willst du denn? - Ich nehme mein Bett und verschwinde. 469 00:40:26,520 --> 00:40:27,180 Wieso? 470 00:40:27,200 --> 00:40:30,272 Ich zieh zu Jane in die Bühnenecke. Bis dann. 471 00:40:36,480 --> 00:40:37,913 Du hast sie nicht vielleicht rausgeekelt? 472 00:40:39,160 --> 00:40:41,540 Vielleicht hat sie andere brauchbare Typen entdeckt. 473 00:40:41,560 --> 00:40:43,312 Was genau meinst du damit? 474 00:40:47,720 --> 00:40:49,517 Du verdammter Hurenbock! 475 00:40:49,600 --> 00:40:51,909 Du nimmst dich einfach selbst zu wichtig! 476 00:40:52,160 --> 00:40:55,072 Ich nehm mich nicht wichtig, ich bin wichtig. 477 00:40:58,000 --> 00:40:59,980 Wo willst du denn jetzt hin? - Raus! Ich brauche frische Luft! 478 00:41:00,000 --> 00:41:01,540 Frische Luft? Wo? 479 00:41:01,560 --> 00:41:04,180 Draußen am Pier! Oder auf der Promenade! 480 00:41:04,200 --> 00:41:05,918 Ich muss durchatmen! 481 00:41:08,160 --> 00:41:09,673 Sonst ersticke ich! 482 00:41:14,800 --> 00:41:16,472 Ach, fahr doch zur Hölle! 483 00:41:31,000 --> 00:41:32,300 Hier. - Danke. 484 00:41:32,320 --> 00:41:33,275 Ganz schön müde, was? 485 00:41:34,600 --> 00:41:36,511 Mein ganzer Körper schmerzt nach dieser Folter. 486 00:41:36,600 --> 00:41:37,555 Ja, so geht es mir auch. 487 00:41:38,320 --> 00:41:41,073 Wie spät? Oh, schon fast Mitternacht. 488 00:41:41,160 --> 00:41:42,700 Ich gehe nach Hause. 489 00:41:42,720 --> 00:41:44,620 Gute Nacht Mike, Julia. 490 00:41:44,640 --> 00:41:46,860 Vergesst nicht den Tee bei meiner Tante morgen. 491 00:41:46,880 --> 00:41:48,552 Gute Nacht. - Gute Nacht, Sarah. 492 00:41:50,800 --> 00:41:52,313 Ist das brutal, wie ich euch jage? 493 00:41:52,840 --> 00:41:55,060 Ich genieß das. Das hat ja meine Agentin gesagt: 494 00:41:55,080 --> 00:41:57,180 "Geh zu denen runter und lass dich durchwalken. 495 00:41:57,200 --> 00:42:00,476 Gebrauch deinen Körper und deine Vorstellungskraft bis zum nächsten Film." 496 00:42:00,840 --> 00:42:01,980 Das hat sie gesagt. 497 00:42:02,000 --> 00:42:03,300 Also, hier bin ich, 498 00:42:03,320 --> 00:42:06,710 mit der Peitsche angetrieben von einem sehr exakten Sklaventreiber. 499 00:43:06,800 --> 00:43:08,631 Hallo Tony. 500 00:43:08,760 --> 00:43:10,398 Hörst du diesen Wind? 501 00:43:11,280 --> 00:43:12,429 Gruselig. 502 00:43:12,640 --> 00:43:14,949 Der Wind pfeift durch die Streben unter der Pier. 503 00:43:15,160 --> 00:43:17,390 Würde mich nicht wundern, wenn wir alle in der See enden. 504 00:43:17,640 --> 00:43:19,380 Nicht doch. 505 00:43:19,400 --> 00:43:21,834 Hab ich dich genug geängstigt, dass du gerne meine Hand hieltest? 506 00:43:22,720 --> 00:43:24,153 Wo ist Carol? 507 00:43:24,680 --> 00:43:26,238 Wollte rausgehen. - Weshalb? 508 00:43:27,040 --> 00:43:29,634 Was ausprobieren. Sie wird gleich zurück sein. 509 00:43:30,800 --> 00:43:32,836 Ich hoffe zumindest, dass sie zurück kommt. 510 00:43:35,600 --> 00:43:38,620 Du hoffst, das wer zurückkommt? - Carol. 511 00:43:38,640 --> 00:43:41,420 Sie ist wütend rausgelaufen in die Nacht. 512 00:43:41,440 --> 00:43:42,793 Das ist Wahnsinn. 513 00:44:54,200 --> 00:44:56,111 Schlimme Nacht, nicht wahr? 514 00:44:59,680 --> 00:45:02,035 Sie sollten versuchen, irgendwo unterzukommen. 515 00:45:06,800 --> 00:45:10,031 Sie sollten in einer Nacht wie dieser nicht hier draußen sein. 516 00:45:47,680 --> 00:45:49,671 Sie holen sich hier eine Lungenentzündung. 517 00:45:52,480 --> 00:45:54,540 Weg da! Nein, nein, nein. 518 00:45:54,560 --> 00:45:57,199 Nein, lassen Sie das! 519 00:45:57,360 --> 00:45:59,271 Sie sollen das lassen! 520 00:46:11,000 --> 00:46:12,752 Sie kann jeden Weg genommen haben. 521 00:46:14,200 --> 00:46:16,395 Hör doch. Ich glaube, ich habe jemand schreien hören. 522 00:46:48,520 --> 00:46:50,192 Wer war das? - Carol, was ist passiert? 523 00:47:15,480 --> 00:47:18,119 Sie ist okay. Das verdankt sie nicht dir, Tony. 524 00:47:19,240 --> 00:47:21,860 Wir gehen zur Polizei. - Moment... 525 00:47:21,880 --> 00:47:25,236 Wie soll ich das jetzt sagen? Wer hat John gesehen? 526 00:47:26,920 --> 00:47:27,989 Oh Gott. 527 00:47:28,080 --> 00:47:29,479 Jesus... 528 00:47:31,080 --> 00:47:33,700 Wir sollten trotzdem die Polizei rufen. - Das ist sehr kompliziert. 529 00:47:33,720 --> 00:47:35,940 Lass uns die Nacht noch drüber vergehen, ich muss nachdenken. 530 00:47:35,960 --> 00:47:38,554 Er ist Mitglied unserer Gruppe, wir müssen da ganz sicher sein. 531 00:47:39,960 --> 00:47:41,700 Du glaubst also, deshalb ist er weggelaufen? 532 00:47:41,720 --> 00:47:44,540 Er ist diesmal zu weit gegangen und traut sich nicht uns ins Gesicht zu sehen. 533 00:47:44,560 --> 00:47:46,540 Ich bin überzeugt, der Typ ist Paranoiker. 534 00:47:46,560 --> 00:47:49,060 Er ist davon besessen, die grausamen Späße machen zu müssen. 535 00:47:49,080 --> 00:47:50,860 Es ist ein unbewusster Vorwand, 536 00:47:50,880 --> 00:47:53,140 die versteckte, verbrecherische Neigung auszuleben. 537 00:47:53,160 --> 00:47:54,340 Wie ein Ventil. 538 00:47:54,360 --> 00:47:56,396 So eine Art Sicherheitsschleuse? - Ja, etwa so. 539 00:47:58,600 --> 00:48:00,700 Und du denkst wirklich, das er dieses arme Mädchen... 540 00:48:00,720 --> 00:48:02,980 Wie war ihr Name? - Angela Wells. 541 00:48:03,000 --> 00:48:06,151 Angela Wells nachts zur Guillotine gezerrt hat, aus Spaß... 542 00:48:06,560 --> 00:48:09,500 und sie dann weggetragen hat? - Ja, ich bin mir sicher. 543 00:48:09,520 --> 00:48:11,431 Die haben rumgealbert, 544 00:48:11,640 --> 00:48:14,060 John sieht die Guillotine und stößt sie unters Messer. 545 00:48:14,080 --> 00:48:15,740 Und sie macht den Spaß weiter mit. 546 00:48:15,760 --> 00:48:17,700 Da überkommt es ihn, seine Fantasie überflutet ihn 547 00:48:17,720 --> 00:48:19,278 und er zieht die... - Nicht! 548 00:48:20,000 --> 00:48:21,638 Entschuldige. 549 00:48:21,800 --> 00:48:23,358 Jedenfalls ist er jetzt nicht da. 550 00:48:23,880 --> 00:48:26,700 Weißt du, ich finde, wir sollten nicht weiter in dem Theater wohnen. 551 00:48:26,720 --> 00:48:29,996 Vielleicht haben wir Glück bei Sarahs Tante, sie erwartet uns heute zum Tee. 552 00:48:30,600 --> 00:48:35,100 Ich müsste die Zimmer öffnen und Personal bekommt man um die Zeit nicht. 553 00:48:35,120 --> 00:48:38,420 Ihr seid zu siebt, mit Sarah wären es acht... 554 00:48:38,440 --> 00:48:39,660 das geht nicht. 555 00:48:39,680 --> 00:48:41,740 Aber ich werde sehen, was ich tun kann, wenn ihr ein, zwei Tage Zeit wartet. 556 00:48:41,760 --> 00:48:44,500 Wir verstehen. Danke, dass wir hier baden durften. 557 00:48:44,520 --> 00:48:45,500 Und den Tee. 558 00:48:45,520 --> 00:48:47,740 Als Sarah mir sagte, dass ihr im Dome schlaft, 559 00:48:47,760 --> 00:48:50,399 dachte ich, dass es dort ja sehr kalt und dreckig sein muss. 560 00:48:50,480 --> 00:48:51,356 Ja, ein bisschen. 561 00:48:51,800 --> 00:48:53,380 Ich lebe hier seit 30 Jahren 562 00:48:53,400 --> 00:48:55,860 und das Theater wurde seit dem Krieg nicht mehr genutzt. 563 00:48:55,880 --> 00:49:01,060 Außer von Laienspielgruppen natürlich. Früher war es aber sehr beliebt. 564 00:49:01,080 --> 00:49:03,500 Ein Repertoiretheater? - Ja, vor dem Krieg. 565 00:49:03,520 --> 00:49:07,100 Dann gab es dort Armeekonzerte und Ähnliches während des Krieges. 566 00:49:07,120 --> 00:49:08,075 Natürlich. 567 00:49:08,360 --> 00:49:09,820 Dann... Wann war das noch? 568 00:49:09,840 --> 00:49:11,580 Muss während des Luftkrieges gewesen sein, 569 00:49:11,600 --> 00:49:14,620 ich erinnere mich an einem Wassereinschlag während einer Vorführung. 570 00:49:14,640 --> 00:49:16,180 Was wurde aufgeführt? 571 00:49:16,200 --> 00:49:18,020 Ich glaube "King Lear". 572 00:49:18,040 --> 00:49:21,300 Von der Arnold-Gates-Gruppe. Die waren fantastisch. 573 00:49:21,320 --> 00:49:22,660 Arnold Gates? 574 00:49:22,680 --> 00:49:25,820 Ihr seid etwas zu jung, um Arnold Gates zu kennen. 575 00:49:25,840 --> 00:49:28,180 Er war ein sehr guter Shakespeare-Darsteller. 576 00:49:28,200 --> 00:49:30,060 Und er hatte seine eigene Theatergruppe. 577 00:49:30,080 --> 00:49:32,660 Sie führten kurzzeitig noch mal ein wenig Shakespeare auf, 578 00:49:32,680 --> 00:49:35,460 während einer Kriegsbenefiz-Woche oder so. 579 00:49:35,480 --> 00:49:39,100 Das war schon ein Ereignis, solch große Shows hatten wir hier sonst nicht. 580 00:49:39,120 --> 00:49:42,032 Doch urplötzlich war das alles vorbei. 581 00:49:42,320 --> 00:49:45,660 Aufgrund irgendwelcher Seltsamkeiten oder Skandalen oder so. 582 00:49:45,680 --> 00:49:47,432 Aber das ist schon lange her. 583 00:49:47,760 --> 00:49:49,580 Ah, das muss der Mayor sein. 584 00:49:49,600 --> 00:49:51,220 Schätzchen, lässt du ihn rein? 585 00:49:51,240 --> 00:49:53,700 Ein alter Freund von mir, er wohnt um die Ecke. 586 00:49:53,720 --> 00:49:56,500 Ein sehr einsamer Mann, der jede Woche zum Tee kommt. 587 00:49:56,520 --> 00:49:58,380 Ich hoffe, das stört euch nicht. - Sollen wir nicht... 588 00:49:58,400 --> 00:50:00,197 Nein, ich habe ihn extra gefragt. 589 00:50:02,560 --> 00:50:06,140 Ah, da sind Sie ja. Bunny, das ist sehr freundlich von dir. 590 00:50:06,160 --> 00:50:07,260 Dies ist Mayor Bell. 591 00:50:07,280 --> 00:50:09,020 Wir haben uns schon im Café kennengelernt. 592 00:50:09,040 --> 00:50:10,460 Richtig, wie geht es Ihnen? 593 00:50:10,480 --> 00:50:12,869 Wo sind denn die anderen hübsche Mädchen? 594 00:50:20,320 --> 00:50:21,878 Julia? 595 00:50:22,720 --> 00:50:26,554 Sorry, die sind im Bad. Entschuldigung, ich bin noch nicht angezogen. 596 00:50:26,640 --> 00:50:28,380 Keine Ursache. - Setzen Sie sich, Mayor. 597 00:50:28,400 --> 00:50:29,980 Machen Sie es sich bequem. - Danke, meine Liebe. 598 00:50:30,000 --> 00:50:33,180 Ich habe ihnen vom Theater erzählt. - Oh, ja. 599 00:50:33,200 --> 00:50:36,140 Als Arnold Gates mit seiner Gruppe da war. 600 00:50:36,160 --> 00:50:38,540 Der Shakesspeare-Darsteller. - Ja. 601 00:50:38,560 --> 00:50:42,460 Ich erinnere mich, dass er eines Nachts mit seiner Frau verschwunden ist. 602 00:50:42,480 --> 00:50:44,580 Sie trat mit ihm zusammen auf. 603 00:50:44,600 --> 00:50:46,780 Zusammen mit einem weiteren Mann. 604 00:50:46,800 --> 00:50:50,190 Das sorgte für ziemliche Aufregung, keiner weiß, was aus ihnen wurde. 605 00:50:50,280 --> 00:50:52,340 Aber es war ja Krieg. 606 00:50:52,360 --> 00:50:55,660 In welchem Jahr war das? - 1944, glaube ich. 607 00:50:55,680 --> 00:50:59,540 Ja, ich war da wohl zu beschäftigt, die Japsen aus Indien zu vertreiben. 608 00:50:59,560 --> 00:51:02,140 Keine Zeit, um sich über verschwundene Schauspieler Gedanken zu machen. 609 00:51:02,160 --> 00:51:04,060 Entschuldigung, dass wir noch nicht angezogen sind. 610 00:51:04,080 --> 00:51:06,340 Meine Haare sind noch nass. - Setzen Sie sich. 611 00:51:06,360 --> 00:51:08,060 Sie kennen Mayor Bell? - Oh ja. 612 00:51:08,080 --> 00:51:10,700 Ja, vom Café. - Nehmen Sie Platz. 613 00:51:10,720 --> 00:51:12,073 Wie mögen Sie Ihren Tee? 614 00:51:15,160 --> 00:51:17,420 Wir proben noch, es gibt nicht viel zu sehen. 615 00:51:17,440 --> 00:51:20,020 Das macht nichts, ich würde gern zusehen. 616 00:51:20,040 --> 00:51:21,860 Vielleicht später, wenn wir weiter sind. 617 00:51:21,880 --> 00:51:23,950 Nun gut, bye. - Bye. 618 00:51:28,640 --> 00:51:30,420 Ich sammel meine Leute nun ein, Mrs. Saunders. 619 00:51:30,440 --> 00:51:33,300 Kommt Leute. - Es war nett, Sie kennenzulernen. 620 00:51:33,320 --> 00:51:35,072 Danke für ihre Einladung. - Das war schön. 621 00:51:36,200 --> 00:51:37,030 Wo ist Julia? 622 00:51:45,160 --> 00:51:46,500 Kann ich helfen? 623 00:51:46,520 --> 00:51:48,540 Haben Sie alte Ausgaben der Lokalzeitung? 624 00:51:48,560 --> 00:51:50,060 Eastcliff-Echo? - Ja, genau. 625 00:51:50,080 --> 00:51:51,752 Welches Jahr und Datum? 626 00:51:52,320 --> 00:51:54,356 1944 und 1945. 627 00:51:56,280 --> 00:51:58,635 Ja, ich glaube, die beiden Jahrgänge sind da. 628 00:51:58,720 --> 00:52:01,140 Und eine Ausgabe des "Who is who in the Theatre" aus der gleichen Zeit? 629 00:52:01,160 --> 00:52:03,230 Das finden Sie im Lesezimmer. 630 00:52:05,400 --> 00:52:08,380 Ich sah, wie sie wegging, als wir Minigolf spielten. 631 00:52:08,400 --> 00:52:10,380 Vielleicht geht sie gern ihre eigenen Wege. 632 00:52:10,400 --> 00:52:12,914 Wieso spielt sie ständig die Hauptrolle? 633 00:52:13,000 --> 00:52:15,060 Der Film steckt ihr im Kopf, deshalb der Starkomplex. 634 00:52:15,080 --> 00:52:16,638 Ich finde, sie hat ein Recht darauf. 635 00:52:18,560 --> 00:52:21,120 Schauspieler verschwindet nach Triumph im Othello. 636 00:52:30,800 --> 00:52:32,995 Hat Hauptdarsteller das Land verlassen? 637 00:52:35,640 --> 00:52:37,580 Das Geheimnis um Sir Arnold Gates. 638 00:52:37,600 --> 00:52:40,433 Schauspieler, Ehefrau und Ensemblemitglied verschwunden. 639 00:53:00,800 --> 00:53:01,676 Komm mit! 640 00:53:02,720 --> 00:53:05,700 Lauft nicht so weit weg, wir haben noch viel zu tun. 641 00:53:05,720 --> 00:53:06,820 Oh nein! 642 00:53:06,840 --> 00:53:08,940 Doch, diese Hexenszene ist noch lange nicht gut. 643 00:53:08,960 --> 00:53:10,020 Bin ich da auch mit bei? - Ja, natürlich. 644 00:53:10,040 --> 00:53:13,032 Besorg dir ein Kostüm. - Ich hol meinen Koffer im Foyer. 645 00:53:13,560 --> 00:53:16,552 Bitte alle wieder in 10 Minuten auf die Bühne, wir fangen von vorne an, okay? 646 00:53:17,120 --> 00:53:19,020 Äh, Carol? - Ja, Mike? 647 00:53:19,040 --> 00:53:21,100 Würdest du dich diesmal kostümieren, zur Einstimmung? 648 00:53:21,120 --> 00:53:22,700 Langer Rock? - Ganz genau. 649 00:53:22,720 --> 00:53:24,580 Da findet sich sicher was im Requisitenraum. 650 00:53:24,600 --> 00:53:26,820 Die haben sicher mal "Die Kreuzigung" gespielt haben. 651 00:53:26,840 --> 00:53:28,558 Okay, ich find schon was Passendes. 652 00:53:29,800 --> 00:53:30,949 Na? 653 00:53:32,000 --> 00:53:32,940 Was denn? 654 00:53:32,960 --> 00:53:35,952 Gut, dann gehe ich eben allein und such mir was zum Anziehen. 655 00:53:36,560 --> 00:53:37,620 Ich komm schon mit. 656 00:53:37,640 --> 00:53:40,279 Machst du dir jetzt ein wenig Sorgen um die kleine Carol? 657 00:53:41,280 --> 00:53:44,272 Ich dachte, nach letzter Nacht wärst du ein bisschen nervös. 658 00:53:45,000 --> 00:53:46,718 Ja, du hast recht. 659 00:53:47,240 --> 00:53:48,309 Komm schon. 660 00:54:01,480 --> 00:54:03,630 Sieh mal, das ist doch sehr anregend. 661 00:54:05,040 --> 00:54:08,999 Marie-Antoinette, Königin von Frankreich. 662 00:54:09,400 --> 00:54:12,020 Auf dem Weg zur Guillotine. 663 00:54:12,040 --> 00:54:15,020 Gefahren durch die tobenden Straßen auf einem Karren. 664 00:54:15,040 --> 00:54:17,860 Sie schaut mit stolzer Verachtung 665 00:54:17,880 --> 00:54:22,192 auf den geifernden, höhnenden, speienden Pöbel. 666 00:54:22,280 --> 00:54:24,180 Dann auf den Marktplatz. 667 00:54:24,200 --> 00:54:26,634 Dort besteigt sie die Plattform. 668 00:54:28,400 --> 00:54:30,277 Bekommt die Augen verbunden. 669 00:54:31,280 --> 00:54:34,780 Ich fühle die kalten, rauhen Hände des Scharfrichters, 670 00:54:34,800 --> 00:54:37,260 mir meinen gestickten Mantel von den Schultern zu reißen, 671 00:54:37,280 --> 00:54:39,555 um meinen Nacken freizulegen. 672 00:54:41,280 --> 00:54:44,795 Ich bin nun bereit für das kalte Stahlmesser. 673 00:54:48,080 --> 00:54:52,073 Schrecklich, die Extase des Volkes... 674 00:54:54,160 --> 00:54:55,354 Los komm. 675 00:55:43,240 --> 00:55:44,639 Tony? 676 00:55:47,800 --> 00:55:48,994 Tony, wo bist du? 677 00:55:51,200 --> 00:55:52,189 Tony! 678 00:55:53,120 --> 00:55:55,270 Das ist nicht komisch, Tony. 679 00:55:55,600 --> 00:55:57,158 Komm, los, lass mich raus. 680 00:55:57,720 --> 00:56:01,110 Tony, mir reichen die Späße von John, fang nicht auch so an. 681 00:56:01,800 --> 00:56:04,189 Also los, Tony. Lass mich raus. 682 00:56:04,800 --> 00:56:05,710 Tony? 683 00:57:09,880 --> 00:57:10,869 Mike? 684 00:57:12,600 --> 00:57:13,589 Simon? 685 00:57:18,480 --> 00:57:19,799 Wer ist da? 686 00:57:39,520 --> 00:57:42,956 Alles in Ordnung, meine Liebe. Augenblick, ich finde den... 687 00:57:44,520 --> 00:57:45,794 Mayor Bell? 688 00:57:46,000 --> 00:57:49,356 Oh, meine Liebe, es tut mir leid, das sind ja Sie. 689 00:57:49,600 --> 00:57:51,989 Ich hab euch alle gesucht und mich dabei verlaufen. 690 00:57:53,520 --> 00:57:55,500 Es scheint, ich bin beim Vordereingang angelangt. 691 00:57:55,520 --> 00:57:58,180 Das sind Sie, die anderen sind alle auf der Bühne. 692 00:57:58,200 --> 00:57:59,620 Ich hab mich gerade umgezogen. 693 00:57:59,640 --> 00:58:01,020 Ja, ich sehe es... 694 00:58:01,040 --> 00:58:03,540 Ich dreh mich um, wenn Sie das Ding da anziehen wollen. 695 00:58:03,560 --> 00:58:04,595 Danke. 696 00:58:10,720 --> 00:58:12,900 Ich wollte gerade zu eurem jungen Regisseur gehen, 697 00:58:12,920 --> 00:58:14,620 um ihn an seine Einladung zu erinnern, 698 00:58:14,640 --> 00:58:16,540 dass ich euch einmal bei der Arbeit zusehen darf. 699 00:58:16,560 --> 00:58:18,700 Ich bin sicher, dass er sich freuen wird. 700 00:58:18,720 --> 00:58:19,994 Ich bin jetzt fertig. 701 00:58:24,600 --> 00:58:26,875 Wenn Sie Platz nehmen wollen, gehe ich und hole Mike. 702 00:58:31,800 --> 00:58:33,791 Na komm schon, Tony! 703 00:58:36,480 --> 00:58:39,074 Wahrscheinlich wirst du die andere Tür nicht verschlossen haben. 704 00:59:07,080 --> 00:59:09,878 In Ordnung, Tony. Ich weiß, du bist da draußen. 705 00:59:18,880 --> 00:59:21,180 Falls du glaubst, ich mach mir vor Angst in die Hosen, mein Lieber, 706 00:59:21,200 --> 00:59:23,668 dann liegst du falsch. 707 01:00:03,080 --> 01:00:04,957 Tony? Hast du das gesehen? 708 01:00:06,800 --> 01:00:09,980 Ich wollte nur mal vorbeischauen, weil ich gerade in der Gegend war. 709 01:00:10,000 --> 01:00:12,460 Sie können sich gern eine Probe ansehen, es ist nur, 710 01:00:12,480 --> 01:00:14,700 ich hätte Sie nicht sobald erwartet. - Verstehe. 711 01:00:14,720 --> 01:00:16,551 Wir lassen es Sie wissen, wenn es geht. 712 01:00:17,320 --> 01:00:19,038 Würden Sie bitte hier mit rauskommen? 713 01:00:20,680 --> 01:00:22,636 Es ist einfacher, durchs Theater zu gehen. 714 01:00:28,320 --> 01:00:30,276 Also, wir bleiben in Verbindung. - Danke. 715 01:00:31,760 --> 01:00:33,557 Da drüben ist eine Dame in Schwierigkeiten! 716 01:00:33,840 --> 01:00:36,274 Schnell, eh sie die Elbe wegtreibt! 717 01:00:39,000 --> 01:00:40,991 Ihr könnt sie von der Treppe aus erreichen! 718 01:00:41,080 --> 01:00:42,820 Wo? - Unter der Pier! 719 01:00:42,840 --> 01:00:44,193 Kommen Sie! 720 01:01:04,000 --> 01:01:05,035 Ist sie verletzt? 721 01:01:05,120 --> 01:01:07,111 Sie atmet noch, wir brauchen einen Krankenwagen. 722 01:01:08,400 --> 01:01:10,820 Ist sie in Ordnung? - Das wissen wir noch nicht. 723 01:01:10,840 --> 01:01:12,751 Wir werden sie ins Krankenhaus bringen. 724 01:01:12,920 --> 01:01:13,955 Vielen Dank. 725 01:01:25,880 --> 01:01:27,260 Es ist ganz wichtig für uns, 726 01:01:27,280 --> 01:01:31,432 dass Sie niemanden Einzelheiten dieses bedauerlichen Unfalls erzählen. 727 01:01:32,080 --> 01:01:34,469 Ich muss Sie um Ihre Mitarbeit in diesem Fall bitten. 728 01:01:34,560 --> 01:01:36,700 Unfall? Nennen Sie das noch einen Unfall? 729 01:01:36,720 --> 01:01:39,260 Der Mann ist doch offensichtlich ein gemeingefährlicher Paranoiker, 730 01:01:39,280 --> 01:01:40,340 der sich im Theater versteckt hat 731 01:01:40,360 --> 01:01:42,220 und nun zum zweiten Mal Carol angegriffen hat. 732 01:01:42,240 --> 01:01:45,660 Ja, Sie haben mir sehr ausführliche Details über John Thurloes Verhalten gegeben, 733 01:01:45,680 --> 01:01:48,717 aber es ist nicht Ihre Sache, daraus voreilige Schlüsse zu ziehen, Sir. 734 01:01:50,680 --> 01:01:51,780 Es ist unsere Aufgabe, 735 01:01:51,800 --> 01:01:54,020 die Untersuchung über den Tod einer jungen Frau durchzuführen, 736 01:01:54,040 --> 01:01:56,110 die gestern Abend von der Pier gefallen ist. 737 01:02:03,760 --> 01:02:06,300 Ich muss sagen, ich fühl es richtig kribbeln in meiner Hand. 738 01:02:06,320 --> 01:02:07,833 Es war alles mein verdammter Fehler. 739 01:02:08,240 --> 01:02:09,229 Schon wieder. 740 01:02:09,320 --> 01:02:12,380 Ach komm, Tony. - Sich Carol vorzustellen... 741 01:02:12,400 --> 01:02:14,180 in dem verdammten Kostümraum. 742 01:02:14,200 --> 01:02:16,475 Wie konnte ich denn annehmen, dass John ihr nachschleichen würde? 743 01:02:17,200 --> 01:02:18,792 Es war von mir nur ein Scherz. 744 01:02:21,320 --> 01:02:23,595 Ich bin fest überzeugt, wir finden John Thurloe. 745 01:02:23,720 --> 01:02:25,676 Und Sie sollten mit Ihren Proben weitermachen, geht das? 746 01:02:25,800 --> 01:02:27,260 Meine Leute sind gerade ziemlich fertig, 747 01:02:27,280 --> 01:02:29,700 aber ich werde mal unsere merkwürdigen Auftraggeber bemühen. 748 01:02:29,720 --> 01:02:32,220 Ja, das sollten Sie tun. Aber Sie werden doch alle hierbleiben? 749 01:02:32,240 --> 01:02:34,435 Hier oder bei Mrs. Saunders. - Ja, Marine-Drive. 750 01:02:37,000 --> 01:02:39,820 Oh, diese unangenehme Geschichte mit der Guillotine... 751 01:02:39,840 --> 01:02:43,580 Angela Wills, ja, ich befürchte, ich hab mich da zum Narren gemacht. 752 01:02:43,600 --> 01:02:45,020 Sie hat einen Brief hinterlassen. 753 01:02:45,040 --> 01:02:46,951 Angela Wills aus Mitchum, Surrey. 754 01:02:47,720 --> 01:02:49,995 Sie ist nach Hause gefahren, glauben Sie, nicht wahr? 755 01:02:50,080 --> 01:02:50,860 Bitte? 756 01:02:50,880 --> 01:02:53,348 Weder ihre Eltern noch ihr Verlobter haben sie gesehen. 757 01:02:53,640 --> 01:02:55,232 Interessant, nicht wahr? 758 01:02:57,640 --> 01:02:59,312 Guten Tag, Mr. Archer. 759 01:03:03,720 --> 01:03:06,792 Hören Sie, Mike, ich möchte, das alle dort bleiben. 760 01:03:07,080 --> 01:03:09,548 Lassen Sie niemanden weg, bis alles geklärt ist. 761 01:03:09,800 --> 01:03:12,837 Danke Alex, ich rufe Sie morgen wieder an. 762 01:03:28,360 --> 01:03:29,980 ...ich gesagt habe, ihr seid mir willkommen, 763 01:03:30,000 --> 01:03:31,900 solange ihr kein anderes Unterkommen gefunden habt. 764 01:03:31,920 --> 01:03:34,753 Wir könnten Ihnen bei der Hausarbeit helfen, wenn wir nicht proben. 765 01:03:35,120 --> 01:03:37,940 Das ist nicht nötig, aber danke für das Angebot, meine Liebe. 766 01:03:37,960 --> 01:03:40,520 Also, ich mach mich auf den Weg. Freut mich, dass es geklappt hat. 767 01:03:40,680 --> 01:03:42,460 Gute Nacht. - Gute Nacht. 768 01:03:42,480 --> 01:03:44,580 Würdest du bitte den Mädchen die Zimmer zeigen 769 01:03:44,600 --> 01:03:47,300 und ich nehme inzwischen die äh... - ...die männlichen Mitglieder der Truppe? 770 01:03:47,320 --> 01:03:48,660 Folgen Sie mir bitte? 771 01:03:48,680 --> 01:03:51,274 Ein Bett nach der harten Bühne ist das Paradies. 772 01:04:04,480 --> 01:04:05,993 Hast du mit dem Management gesprochen, Mike? 773 01:04:06,400 --> 01:04:08,940 Das ist das Problem, ich habe heute mit meinem Agenten gesprochen. 774 01:04:08,960 --> 01:04:11,235 Wann kommen Sie her? 775 01:04:13,120 --> 01:04:15,580 Also, er hat versucht, die Theatre Group 40 anzurufen, 776 01:04:15,600 --> 01:04:17,318 über die Nummer auf dem Briefkopf. 777 01:04:17,800 --> 01:04:19,900 Die Leitung war nicht aktiv. 778 01:04:19,920 --> 01:04:22,340 Er dachte, es sei etwas nicht in Ordnung und fuhr hin... 779 01:04:22,360 --> 01:04:25,989 und die Adresse entpuppte sich als verkommenes Loch in der Frith-Street. 780 01:04:26,200 --> 01:04:28,350 Keine Spur von einer Theatre Group 40. 781 01:04:28,440 --> 01:04:30,317 Eine Nutte im zweiten Stock, 782 01:04:30,440 --> 01:04:32,780 über einem schmierigen Bücherladen, die da schon drei Jahre wohnt, 783 01:04:32,800 --> 01:04:34,199 hat noch nie von denen gehört. 784 01:04:35,040 --> 01:04:37,634 Es gibt kein Management, kein Geld... 785 01:04:38,200 --> 01:04:39,952 und irgendwer ist hinter uns her. 786 01:04:40,640 --> 01:04:42,039 Gefällt mir gar nicht. 787 01:04:44,960 --> 01:04:46,620 Gehen wir mit der Show nach London, Mike. 788 01:04:46,640 --> 01:04:49,260 Dort suchen wir uns ein anderes Management und spielen es vor. 789 01:04:49,280 --> 01:04:50,980 Wir sind noch nicht so weit und haben keine Zeit mehr. 790 01:04:51,000 --> 01:04:53,753 Es fehlt aber nicht viel. Vielleicht noch 10 Minuten. 791 01:04:55,240 --> 01:04:57,460 Wir können morgen einen Durchlauf machen, vielleicht fällt uns was ein. 792 01:04:57,480 --> 01:05:00,153 Ja. Und dann geht's nach London übermorgen. 793 01:05:00,400 --> 01:05:02,470 Okay, ich werde es morgen früh den anderen beibringen. 794 01:05:03,360 --> 01:05:05,078 Ich danke Gott für Mrs. Saunders. 795 01:05:05,160 --> 01:05:06,991 Hier lässt es sich einfacher schlafen. 796 01:05:07,560 --> 01:05:10,472 Warum sagst du das, Mike? - John ist immer noch da draußen. 797 01:05:11,320 --> 01:05:12,912 Du glaubst nicht, dass es John war? 798 01:05:14,320 --> 01:05:15,469 Nein. 799 01:05:16,160 --> 01:05:17,673 Was also glaubst du? 800 01:05:18,800 --> 01:05:20,028 Ich weiß nicht. 801 01:05:29,040 --> 01:05:31,110 Nein, Sir. Hier geht es weiter. 802 01:05:37,720 --> 01:05:40,700 Ja, absolut sicher. 803 01:05:40,720 --> 01:05:44,315 Unser dramatischer Freund John Thurloe vom Dome-Theater. 804 01:05:44,800 --> 01:05:46,620 Er ist weit gereist. 805 01:05:46,640 --> 01:05:49,074 Angespült 23 Meilen von Eastcliff. 806 01:05:50,560 --> 01:05:52,949 Was sagt der pathologische Report über Zeit und Ursache des Todes? 807 01:05:53,840 --> 01:05:57,719 Ursache des Todes: Wunden an Kopf und Leib, durch scharfes Instrument. 808 01:05:57,840 --> 01:05:59,796 Zweite Ursache: Ertrinken. 809 01:05:59,920 --> 01:06:04,180 Zeit des Todes: Wahrscheinlich nicht später als Mitternacht des 17. dieses Monats. 810 01:06:04,200 --> 01:06:06,350 Das wäre also vorgestern gewesen. 811 01:06:07,000 --> 01:06:08,911 Ist es so, ja? 812 01:06:09,920 --> 01:06:13,037 Das wären 14 Stunden vor dem Angriff auf... 813 01:06:14,320 --> 01:06:16,629 Danke, Max. - Schwierigkeiten? 814 01:06:17,800 --> 01:06:19,074 Nein, eigentlich nicht. 815 01:06:20,360 --> 01:06:23,875 Ich denke, ich rede mal mit Archer, das ist der Regisseur im Theater. 816 01:06:24,400 --> 01:06:26,580 Sehen wir, was es dazu zu sagen hat. 817 01:06:26,600 --> 01:06:27,919 Danke. 818 01:06:51,360 --> 01:06:53,749 Kommt Leute, es ist 19:00 Uhr. Zurück an die Arbeit, los. 819 01:06:53,840 --> 01:06:56,070 Heute Nacht noch ein ganzer Durchlauf... 820 01:06:56,360 --> 01:06:59,940 Das wird wohl mehr ein Durchwanken. - Keine Pausen, Mike. 821 01:06:59,960 --> 01:07:02,110 Packen wir's. - Wir machen das im Schnellgang. 822 01:07:02,800 --> 01:07:04,140 Es ist wirklich schade, 823 01:07:04,160 --> 01:07:06,071 trotzdem haben Sie recht, nach London zurückzugehen. 824 01:07:06,160 --> 01:07:07,479 Wir müssen, Mrs. Saunders. 825 01:07:07,720 --> 01:07:09,820 Es gibt einige Ungereimtheiten mit unserem Auftraggeber. 826 01:07:09,840 --> 01:07:11,980 Bis die aufgeklärt sind, halten wir lieber die Show zusammen 827 01:07:12,000 --> 01:07:13,140 und bieten sie jemand anderem an. 828 01:07:13,160 --> 01:07:16,340 Der Mayor war so enttäuscht, als ich es ihm heute in der Drogerie erzählte. 829 01:07:16,360 --> 01:07:19,580 Er sagte, es hätte ihm so wohlgetan, junge Leute im Ort zu haben. 830 01:07:19,600 --> 01:07:20,555 Na ja... 831 01:07:21,120 --> 01:07:22,872 Gute Nacht. - Gute Nacht. 832 01:07:23,120 --> 01:07:24,109 Bis später. 833 01:07:24,600 --> 01:07:26,556 Danke für den tollen Tee. - Danke, Mrs. Saunders. 834 01:07:27,080 --> 01:07:28,911 Wird es spät werden? 835 01:07:29,200 --> 01:07:31,350 Na ja, schwer zu sagen. 836 01:07:31,480 --> 01:07:33,914 Sie haben ja einen Schlüssel, ich werde das Vorderlicht anlassen. 837 01:07:34,800 --> 01:07:36,233 Vielen Dank. Gute Nacht. 838 01:07:41,000 --> 01:07:44,276 Erste Position für das Eröffnungsbild: "Die Geburt einer Idee". Okay! 839 01:07:45,000 --> 01:07:47,878 Sarah, fertig mit dem Tonband. Warte mit den Effekten. 840 01:07:59,320 --> 01:08:01,788 Beug deinen Körper mehr, Jane. Lockerer. 841 01:08:07,000 --> 01:08:07,910 Simon! 842 01:08:12,080 --> 01:08:13,399 Höher den Kopf! 843 01:08:32,320 --> 01:08:34,356 Na komm, wo ist denn der Schusseffekt? 844 01:08:34,800 --> 01:08:35,915 Sarah! 845 01:08:36,000 --> 01:08:38,912 Du verpatzt hier den Einsatz. Da müssen doch jetzt die Schüsse rein! 846 01:08:39,000 --> 01:08:40,274 Mach sie nun, los! 847 01:08:41,360 --> 01:08:42,475 Sarah! 848 01:08:50,800 --> 01:08:52,950 Ich fahr das Band zurück, wir fangen noch mal an, okay? 849 01:09:02,720 --> 01:09:05,075 Verdammtes Mädchen, was macht sie denn? 850 01:09:05,560 --> 01:09:07,198 Um Himmels willen, wer macht denn das Licht aus? 851 01:09:07,280 --> 01:09:08,860 Was ist denn passiert? - Was kommt denn jetzt? 852 01:09:08,880 --> 01:09:10,279 Man kann gar nichts sehen. 853 01:09:13,080 --> 01:09:15,310 Was zum Teufel tust du da oben, Sarah? 854 01:09:15,480 --> 01:09:18,790 Mach das Ding aus, keiner hat gesagt, dass du den Spot einschalten sollst! 855 01:09:18,880 --> 01:09:20,757 Und komm verdammt noch mal auf die Bühne runter! 856 01:09:21,000 --> 01:09:22,877 Du hast komplett den Einsatz verpasst! 857 01:09:28,600 --> 01:09:30,318 Was zum Teufel tust du da, Sarah? 858 01:09:31,000 --> 01:09:32,228 Was ist los mit ihr? 859 01:09:32,560 --> 01:09:35,313 Hey Fürstin, du bist für das Theater falsch gekleidet! 860 01:09:40,240 --> 01:09:42,820 Wartet mal... Wer bedient den Spot? 861 01:09:42,840 --> 01:09:44,068 Da ist doch niemand dahinter? 862 01:09:52,000 --> 01:09:53,399 Habt ihr das gesehen? 863 01:09:54,200 --> 01:09:55,980 Mike, ich geh rauf in die Loge, vielleicht ist Sarah... 864 01:09:56,000 --> 01:09:56,750 Warte! 865 01:09:56,840 --> 01:09:57,716 Simon? 866 01:09:58,800 --> 01:10:01,314 Geh runter zur Pier und ruf Walsh an, Inspektor Walsh. 867 01:10:01,720 --> 01:10:04,220 Sag ihm, der Vorhang ist aufgegangen. Er wird das schon verstehen. 868 01:10:04,240 --> 01:10:06,959 Und sieh zu, dass die Bühnen- und Foyertüren hinter dir verschlossen sind. 869 01:10:08,560 --> 01:10:10,551 Verlasst die Bühne und geht in die Garderoben, los. 870 01:10:30,760 --> 01:10:33,832 Ay, lasst sie verrotten und verwesen. 871 01:10:33,960 --> 01:10:38,238 Sie soll heute verdammt sein. Sie soll nicht mehr leben. 872 01:10:39,240 --> 01:10:40,673 Los, richte den Scheinwerfer auf ihn! 873 01:10:40,960 --> 01:10:43,349 Und was dann? Wer ist das? 874 01:10:43,520 --> 01:10:46,273 Wir sind dabei, jemanden zu helfen, die Tragödie seines Lebens zu enthüllen. 875 01:11:18,680 --> 01:11:21,911 Oh, mein Herz hat sich in Stein verwandelt. 876 01:11:22,360 --> 01:11:25,636 Dein Tod soll meine Hand verdorben lassen. 877 01:11:36,000 --> 01:11:40,596 In aller Welt gabs kein so liebliches Geschöpf wie dieses. 878 01:11:41,120 --> 01:11:43,980 Sie war geschaffen, um in eines Herrschers Bett zu liegen, 879 01:11:44,000 --> 01:11:47,515 um ihn die Pflicht seines Amtes zu lehren. 880 01:11:48,040 --> 01:11:50,952 Ney! Das ist nicht Eure Art. 881 01:11:51,360 --> 01:11:53,396 Hängt sie! 882 01:11:54,200 --> 01:11:56,919 Ich tu's, doch sagt mir, was sie ist. 883 01:11:57,040 --> 01:12:01,397 So fein mit der Nadel, bewundernswert in der Musik. 884 01:12:02,040 --> 01:12:07,068 Oh, sie kann die Wildheit eines Bären allein mit dem Gesang verwandeln. 885 01:12:07,240 --> 01:12:10,994 Ihr strahlend Auge voller dichterischer Kraft. 886 01:12:11,800 --> 01:12:14,030 Sie ist für all das viel zu schlecht! 887 01:12:15,120 --> 01:12:17,998 Ich zerhacke sie in tausend Stücke! 888 01:12:18,840 --> 01:12:21,638 Mich betrügen! - Lasst sie verfaulen, Herr! 889 01:12:22,880 --> 01:12:25,997 Wo ist mein Offizier? - Verfaulen soll sie! 890 01:12:28,480 --> 01:12:31,199 Gib mir das Gift, Iago! 891 01:12:31,800 --> 01:12:34,872 Gib mir das Gift! 892 01:12:47,600 --> 01:12:50,956 Gib mir das Gift, Iago! Noch diese Nacht! 893 01:12:51,600 --> 01:12:54,100 Ich will nicht rechten mit einem Weib, das mich vielleicht verwirrt, 894 01:12:54,120 --> 01:12:56,998 mit ihrer Schönheit und dem Zauber ihres Leibes! 895 01:12:57,240 --> 01:12:59,071 Noch diese Nacht... 896 01:13:00,520 --> 01:13:02,220 Tut's nicht mit Gift. 897 01:13:02,240 --> 01:13:06,500 Er würgt sie, Herr, in ihrem Bett, in jenem Bett, das sie besudelt hat. 898 01:13:06,520 --> 01:13:09,876 Gut! Gerechtigkeit, nimm deinen Lauf, sehr gut. 899 01:13:15,400 --> 01:13:17,709 Na los, Sklaven, unser Auftritt, wir sind spät dran. 900 01:13:42,320 --> 01:13:46,279 Und für Cassio lasst mich sein Totengräber sein. 901 01:13:47,320 --> 01:13:49,020 Ihr sollt's um Mitternacht genau erfahren. 902 01:13:49,040 --> 01:13:50,314 Ausgezeichnet. 903 01:13:52,200 --> 01:13:55,510 Was ist das für Trompetenton? - Wahrscheinlich Neues aus Venedig. 904 01:13:56,600 --> 01:13:58,272 Mein Auftritt, später Darling. 905 01:14:01,560 --> 01:14:03,039 Ich komm in deine Garderobe. 906 01:14:04,000 --> 01:14:06,468 Aber vorsichtig. - Bin ich. Bin ich. 907 01:14:07,720 --> 01:14:11,980 Es ist Ludovico, der vom Fürsten kommt. Und seht das Weib an seiner Seite. 908 01:14:12,000 --> 01:14:13,877 Gott grüße Euch, verehrter General. 909 01:14:13,960 --> 01:14:16,940 Von ganzem Herzen, der Fürst und die Senatoren grüßen Euch. 910 01:14:16,960 --> 01:14:22,020 Ich bin von Eurer Huld beglückt. - Und was gibt's Neues, Ludovico? 911 01:14:22,040 --> 01:14:24,340 Ich bin erfreut, Euch auch zu sehen, Signor. 912 01:14:24,360 --> 01:14:26,020 Willkommen auf Zypern. 913 01:14:26,040 --> 01:14:28,429 Ich danke Euch und wie geht es Leutnant Cassio? 914 01:14:28,880 --> 01:14:30,460 Er lebt, Sir. 915 01:14:30,480 --> 01:14:32,820 Cousin, es ist was vorgefallen zwischen ihm und meinem Herrn. 916 01:14:32,840 --> 01:14:36,833 Ein lächerlicher Streit. Den sollt Ihr schlichten. 917 01:14:40,400 --> 01:14:42,311 So bist du dessen sicher? 918 01:14:43,320 --> 01:14:44,355 Mein Herr? 919 01:14:45,880 --> 01:14:48,235 Ich kann Euch nicht dran hindern, wenn Ihr es wollt. 920 01:14:49,200 --> 01:14:51,953 Er sagte nichts, das Schreiben ist ihm wichtiger. 921 01:14:52,240 --> 01:14:54,470 Ist es was Ernstes zwischen ihm und Cassio? 922 01:14:54,640 --> 01:14:56,180 Es ist ein Missverständnis. 923 01:14:56,200 --> 01:14:59,636 Ich würde manches tun, als Sühne für die Liebe, die ich für Cassio empfinde. 924 01:16:09,680 --> 01:16:11,620 Sieht aus, als kriegten wir 'ne klare Nacht. 925 01:16:11,640 --> 01:16:13,140 Ja, gibt das mal Robbie. 926 01:16:13,160 --> 01:16:14,752 Okay, bis dann Charly. 927 01:16:34,480 --> 01:16:36,550 Kann ich noch was für Sie tun, Sir Arnold? 928 01:16:37,040 --> 01:16:38,420 Wie viel vom Ensemble sind schon weg? 929 01:16:38,440 --> 01:16:41,000 Oh, die meisten sind bereits gegangen, Sir. 930 01:16:41,080 --> 01:16:44,311 Bis auf Lady Gates, Sie selbst und Mr. Mulligan. 931 01:16:45,040 --> 01:16:47,235 Die Bühnenmannschaft ist schon weg, Sir. 932 01:16:47,680 --> 01:16:50,860 Sie können auch heimgehen. Geben Sie mir die Schlüssel, ich schließe ab. 933 01:16:50,880 --> 01:16:52,552 Na ja, ich darf eigentlich nicht... 934 01:16:52,800 --> 01:16:53,994 Geben Sie mir die Schlüssel! 935 01:16:54,520 --> 01:16:56,192 Ja, Sir Arnold, natürlich. 936 01:16:59,800 --> 01:17:01,916 Nun gehen Sie! Gehen Sie! 937 01:17:02,280 --> 01:17:03,429 Ja, Sir. 938 01:18:11,320 --> 01:18:13,390 Harry, lass mich deine Sklavin sein. 939 01:18:13,720 --> 01:18:15,472 Trete mich, peitsche mich. 940 01:18:15,880 --> 01:18:19,060 Sei so grausam, wie du willst, ich werde dich dennoch lieben. 941 01:18:19,080 --> 01:18:23,756 Steh auf und lass mich sehen, ob dein Körper meine Lust befriedigen kann. 942 01:18:24,000 --> 01:18:26,639 Zieh mich aus, wenn du es willst, mein Herr. 943 01:18:43,200 --> 01:18:45,316 Ich wusste es! Ich wusste es die ganze Zeit! 944 01:18:45,400 --> 01:18:48,153 Du hinterhältige Hure! - Nein, Arnold, nein! 945 01:18:51,600 --> 01:18:54,580 Diese Nacht will ich mich nicht erweichen lassen, 946 01:18:54,600 --> 01:18:58,275 durch diesen Leib und ihre Schönheit, soll mein Geist nicht verwirrt werden. 947 01:18:58,360 --> 01:19:00,430 In dieser Nacht, Iago! 948 01:19:05,800 --> 01:19:07,119 Hinterlistige Hure! 949 01:19:08,200 --> 01:19:09,679 Du wirst bestraft! 950 01:19:10,000 --> 01:19:11,460 Wo bringst du mich hin? 951 01:19:11,480 --> 01:19:12,959 Tu mir bitte nichts! 952 01:19:28,800 --> 01:19:30,540 Lass mich was anziehen, ich friere! 953 01:19:30,560 --> 01:19:34,519 Nein, du sollst so nackt bleiben, wie in den Armen deines Liebhabers. 954 01:19:34,880 --> 01:19:36,632 Wo bringst du mich hin? 955 01:19:46,000 --> 01:19:47,380 Knie, Mädchen! 956 01:19:47,400 --> 01:19:49,994 Auf deine Knie und heuchle Demut für deine Sünden. 957 01:19:50,320 --> 01:19:51,860 Was willst du mit mir tun? 958 01:19:51,880 --> 01:19:54,713 Ich werde nicht dein sündiges Fleisch zerstückeln, oh nein. 959 01:19:55,480 --> 01:19:57,630 Das wäre viel zu schnell, zu schmerzlos. 960 01:19:57,840 --> 01:20:00,980 Dein Liebhaber und du sollt Zeit bekommen, darüber nachzudenken, 961 01:20:01,000 --> 01:20:03,580 wie verworfen und gemein ihr an mir gewesen seid. 962 01:20:03,600 --> 01:20:06,717 Und sei ruhig, während ich ihn hole. 963 01:20:47,720 --> 01:20:51,349 Das wird euch zusammenhalten für den Rest eures Lebens. 964 01:20:51,600 --> 01:20:55,070 Aneinandergebunden durch die Fesseln eurer Lust. 965 01:21:26,200 --> 01:21:28,077 Komm mit, Kind. 966 01:22:30,800 --> 01:22:33,758 Es war zu gut für sie. 967 01:22:34,320 --> 01:22:36,675 Zu gut für diese Hure, dich ich heiratete. 968 01:22:37,240 --> 01:22:39,708 Und für ihn, den jungen Mulligan. 969 01:22:40,400 --> 01:22:42,994 Sie sind alle gleich. Junge Schauspieler... 970 01:22:44,240 --> 01:22:46,913 Dreckige, runtergekommene Lüstlinge. 971 01:22:47,600 --> 01:22:48,953 Alle zusammen! 972 01:22:49,680 --> 01:22:51,220 Und die Weiber... 973 01:22:51,240 --> 01:22:55,518 Geben ihre Körper preis und bieten ihre Schenkel und Brüste an. 974 01:22:55,800 --> 01:22:59,190 Abschaum! Exkremente! 975 01:23:02,400 --> 01:23:07,190 Ich glaube, nun sollte ich sie aus ihrem Gefängnis befreien. 976 01:23:08,880 --> 01:23:12,380 Worin diese Lustdirne und ihr Liebhaber 977 01:23:12,400 --> 01:23:16,234 all die langen Jahre nackt in den Armen des anderen gelegen haben. 978 01:23:16,680 --> 01:23:20,798 In der Dunkelheit, während das Meer unter ihnen rauschte. 979 01:23:22,200 --> 01:23:25,100 Denn habe ich nicht mit dem Fleisch und Blut 980 01:23:25,120 --> 01:23:27,900 dieser anderen sexbesessenen Teufel 981 01:23:27,920 --> 01:23:30,420 und obszönen, jungen Lüstlingen, 982 01:23:30,440 --> 01:23:33,540 den Preis entrichtet für die Freiheit jener Hure, 983 01:23:33,560 --> 01:23:36,199 die sich selbst meine Lady Gates nannte? 984 01:23:36,360 --> 01:23:38,780 Doch meinen stolzen Namen besudelte, 985 01:23:38,800 --> 01:23:42,679 in dem sie ihr süßes Fleisch dem Harry Mulligan bot. 986 01:23:43,840 --> 01:23:45,558 Meinem Cassio, 987 01:23:45,640 --> 01:23:48,791 der sich erlaubte, seinem Meister Hörner aufzusetzen. 988 01:24:05,800 --> 01:24:08,075 Kann ich Ihnen vielleicht behilflich sein, Sir Arnold? 989 01:24:10,280 --> 01:24:12,060 Wieviel vom Ensemble sind schon weg? 990 01:24:12,080 --> 01:24:13,380 Schon fast alle, Sir. 991 01:24:13,400 --> 01:24:16,312 Das ist nur noch Lady Gates, Mr. Mulligan und Sie selbst. 992 01:24:16,600 --> 01:24:18,100 Die Bühnenmannschaft ist schon weg. 993 01:24:18,120 --> 01:24:19,997 Dann können Sie auch heimgehen. 994 01:24:20,280 --> 01:24:21,315 Danke, Sir. 995 01:25:42,000 --> 01:25:45,356 Ich werde euch erlösen, ihr lebendigen Toten. 996 01:25:45,480 --> 01:25:48,119 Verdorbene, treulose Kreaturen! 997 01:26:01,160 --> 01:26:03,196 Oh mein Kind... 998 01:26:03,560 --> 01:26:05,596 Was hat dein Vater nur getan? 999 01:26:07,040 --> 01:26:11,397 Oh, wären diese jungen Augen niemals Zeugen solcher Tat geworden. 1000 01:26:17,440 --> 01:26:18,839 Sir Arnold? 1001 01:26:22,520 --> 01:26:24,431 Oder soll ich Sie Mayor nennen? 1002 01:26:25,800 --> 01:26:27,836 Du sprichst in Rätseln, Mann! 1003 01:26:28,800 --> 01:26:30,940 Sollten wir nicht das Rollenspiel lassen, Gates? 1004 01:26:30,960 --> 01:26:32,900 Und sehen, ob Sie nicht der Polizei helfen können, 1005 01:26:32,920 --> 01:26:34,660 bei der Aufklärung des Todes zweier Personen? 1006 01:26:34,680 --> 01:26:37,260 Deren Identität mit einigen Schwierigkeiten festgestellt wurde, 1007 01:26:37,280 --> 01:26:39,860 als Ihre Ehefrau Pamela Florence Gates 1008 01:26:39,880 --> 01:26:43,420 und ein Schauspieler, der identifiziert wurde als Henry Terence Mulligan. 1009 01:26:43,440 --> 01:26:46,020 Ihre verwesten Körper wurden unter diesem Theater entdeckt, 1010 01:26:46,040 --> 01:26:47,268 aneinander gefesselt. 1011 01:26:47,480 --> 01:26:49,710 Nackt und tot. 1012 01:27:00,600 --> 01:27:01,828 Meine Güte... 1013 01:27:02,520 --> 01:27:03,873 Das ist wirklich sehr amüsant. 1014 01:27:04,160 --> 01:27:05,673 Nicht wahr, Pamela? 1015 01:27:06,400 --> 01:27:09,551 Die denken, dass du und Harry Mulligan tot sind. 1016 01:27:15,800 --> 01:27:18,780 Ich weiß nicht, wer Sie sind, Sir, aber seien Sie versichert, 1017 01:27:18,800 --> 01:27:22,395 sie wurden an diesem dunklen Ort nur eingeschlossen, wie unartige Kinder. 1018 01:27:23,080 --> 01:27:26,311 Bis ihre lustvolle Gier sich abgekühlt hat. 1019 01:27:29,800 --> 01:27:32,712 Oh, er ist ihrer nun überdrüssig geworden, ja? 1020 01:27:33,000 --> 01:27:37,860 Wissen Sie, dass die beiden seit 25 Jahren nicht mehr miteinander sprechen? 1021 01:27:37,880 --> 01:27:39,279 Stellen Sie sich vor? 1022 01:27:39,800 --> 01:27:42,620 Es ist so, das ich freiwillig mein langjähriges Exil in Afrika aufgab, 1023 01:27:42,640 --> 01:27:45,060 um hier in Eastcliff zu leben und nah zu sein. 1024 01:27:45,080 --> 01:27:47,071 So konnten Sie Ihnen Blumen bringen. 1025 01:27:49,400 --> 01:27:50,674 Ja... 1026 01:27:51,840 --> 01:27:55,071 Und um zu sehen, wie sie ihm überdrüssig wurde. 1027 01:27:57,560 --> 01:28:00,632 Wissen Sie, ich glaube, ich nehme sie wieder auf. 1028 01:28:02,160 --> 01:28:03,957 Hast du das gehört? 1029 01:28:04,640 --> 01:28:07,837 Ich nehme dich zurück und vergebe dir. 1030 01:28:09,800 --> 01:28:11,552 Es war nicht deine Schuld... 1031 01:28:13,040 --> 01:28:17,192 Es war das Verkommene und Erniedrigende an unserem Beruf. 1032 01:28:17,800 --> 01:28:21,156 Der Versuchung des Fleisches, der wir ständig ausgesetzt sind. 1033 01:28:22,800 --> 01:28:24,438 Sie verwandelten dich... 1034 01:28:25,400 --> 01:28:26,992 mein herrliches Weib... 1035 01:28:27,840 --> 01:28:32,789 in eine treulose, lügnerische, unehrliche, verfluchte Hure! 1036 01:28:59,800 --> 01:29:01,119 Okay. 1037 01:29:15,600 --> 01:29:18,114 Sexbesessene Teufel und obszöne junge Lüstlinge. 1038 01:29:18,320 --> 01:29:19,180 Sind wir das? 1039 01:29:19,200 --> 01:29:21,760 Es ist das, was er hasste, was er dachte, dass wir sein müssen. 1040 01:29:22,000 --> 01:29:25,740 Theatre Group 40 war... - Bell natürlich. Arnold Gates. 1041 01:29:25,760 --> 01:29:28,620 Ein Schauspieler, der in diesem Theater Schauspieler töten musste. 1042 01:29:28,640 --> 01:29:30,995 Er hat uns wie Wespen in einem Einmachglas gefangen. 1043 01:29:31,680 --> 01:29:32,700 Ja. 1044 01:29:32,720 --> 01:29:34,580 Nur seine Wespen waren junge Schauspieler, 1045 01:29:34,600 --> 01:29:36,238 die in Verwirrung einen repräsentierten, 1046 01:29:36,320 --> 01:29:38,580 der vor Jahren seinen Stolz und seine Würde erschüttert 1047 01:29:38,600 --> 01:29:41,319 und seine glänzende Karriere zerstört hatte: Harry Mulligan. 1048 01:29:42,200 --> 01:29:44,668 Und Angela und John, Carol und Sarah... 1049 01:29:45,120 --> 01:29:47,180 wurden ermordet von dem Irren, 1050 01:29:47,200 --> 01:29:50,351 um das Fremdgehen seiner Frau mit Mulligan zu rächen, 1944. 1051 01:29:53,080 --> 01:29:56,675 Es ist so verdammt tragisch und grausam, das man einen Film draus machen müsste. 1052 01:29:57,800 --> 01:29:59,279 Etwas stimmt da aber nicht. 1053 01:29:59,760 --> 01:30:00,749 Wieso nicht? 1054 01:30:02,280 --> 01:30:04,350 Da ist ein Fehler im Strickmuster, oder? 1055 01:30:05,000 --> 01:30:07,719 Als Carol gestorben ist unter der Pier... 1056 01:30:08,160 --> 01:30:09,780 ...war Bell im Foyer. 1057 01:30:09,800 --> 01:30:12,360 Er fragte mich, ob er die Probe sehen dürfte. 1058 01:30:12,640 --> 01:30:15,393 Ein perfektes Alibi für Bell. 1059 01:30:19,040 --> 01:30:21,679 Also, Carol, verwirrt durch Johns sadistische Späße... 1060 01:30:21,760 --> 01:30:24,991 ...und durch unsere Streitereien, ging eigene Wege. 1061 01:30:25,280 --> 01:30:26,998 Und springt deshalb von der Pier. 1062 01:30:27,240 --> 01:30:29,180 Außer, es hätte noch jemand anderes entdeckt, 1063 01:30:29,200 --> 01:30:31,191 was da unter der Bühne verborgen war. 1064 01:30:34,600 --> 01:30:37,751 Und als er es entdeckt hatte, fand er Carol, 1065 01:30:38,040 --> 01:30:41,237 die nach einem Kostüm suchte, und musste sie umbringen. 1066 01:30:43,360 --> 01:30:44,588 Als Schutz für den Mayor. 1067 01:30:45,680 --> 01:30:47,420 Also haben wir einen Komplizen. 1068 01:30:47,440 --> 01:30:48,350 Wen? 1069 01:30:49,120 --> 01:30:50,473 Seine Tochter. 1070 01:30:53,200 --> 01:30:55,220 Die Erinnerung an ihren Vater war die an einen 1071 01:30:55,240 --> 01:30:57,660 stammelnden, schwarz geschminkten Schauspieler, 1072 01:30:57,680 --> 01:30:59,700 der ein wimmerndes Kind durch die kalten Straßen trägt, 1073 01:30:59,720 --> 01:31:01,790 um es auf die Stufen der Polizeiwache zu legen. 1074 01:31:14,880 --> 01:31:16,313 War schön, mit euch zu arbeiten. 1075 01:31:17,200 --> 01:31:19,270 Danke, danke für alles. 1076 01:31:25,520 --> 01:31:27,829 Ich muss meinen Vater finden. 1077 01:31:28,320 --> 01:31:29,309 Er wird mich brauchen. 86868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.