All language subtitles for How.To.Meet.A.Perfect.Neighbor.E17.KOR.HDTV.XViD-Seattle[B.O.N]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:04,450 B.O.N F u n S u b s � ~ Band Of Nuts F u n S u b s 2 00:00:34,350 --> 00:00:35,400 Jung Yoon-Hee? 3 00:00:35,400 --> 00:00:36,550 Yes? 4 00:00:38,010 --> 00:00:38,800 Who are you? 5 00:00:39,300 --> 00:00:41,230 Please come with us for awhile. 6 00:00:41,850 --> 00:00:42,800 What is this? 7 00:00:47,180 --> 00:00:48,300 What are you doing? 8 00:00:48,400 --> 00:00:50,020 I don't have money! 9 00:00:50,020 --> 00:00:51,430 I know you don't! 10 00:00:56,460 --> 00:00:58,010 Yoon-Hee! 11 00:01:40,990 --> 00:01:41,860 What's going on? 12 00:01:43,160 --> 00:01:43,960 Detective Kang! 13 00:01:49,440 --> 00:01:50,520 Stop! 14 00:01:56,050 --> 00:01:58,350 Will you be alright if you don't go to the hospital? 15 00:01:59,880 --> 00:02:02,340 If I didn't appear, something huge would have happened. 16 00:02:03,750 --> 00:02:05,150 Thank you. 17 00:02:05,940 --> 00:02:09,030 Avoid walking alone at night. 18 00:02:09,130 --> 00:02:12,160 Recently, it isn't really safe. 19 00:02:17,020 --> 00:02:18,380 I'm alright. 20 00:02:34,160 --> 00:02:37,100 In future, ask him to bring you right to your doorstep. 21 00:02:38,020 --> 00:02:39,310 Those people... 22 00:02:41,480 --> 00:02:43,370 they knew my name. 23 00:02:44,460 --> 00:02:45,180 What? 24 00:02:52,500 --> 00:02:54,090 How did they know? 25 00:02:55,550 --> 00:02:57,510 Maybe you knew them as well? 26 00:03:01,340 --> 00:03:04,020 You're liked by someone who shouldn't like you. 27 00:03:04,670 --> 00:03:06,620 His mother doesn't look good. 28 00:03:07,680 --> 00:03:10,100 She was probably causing trouble because of her son. 29 00:03:12,170 --> 00:03:16,010 I'm really scared. 30 00:03:17,060 --> 00:03:19,440 I really thought something would happen. 31 00:03:19,820 --> 00:03:22,500 It's alright, just be more careful. 32 00:03:23,430 --> 00:03:26,380 That's why I said, why find someone from such a different background? 33 00:03:26,380 --> 00:03:28,900 Never mind, there's no point saying all this. 34 00:03:31,990 --> 00:03:34,900 Thank you. I won't forget it for life. 35 00:03:35,670 --> 00:03:38,510 Yes, don't forget this ever and 36 00:03:38,790 --> 00:03:40,570 help me ask for a promotion. 37 00:03:41,190 --> 00:03:43,920 I agree that you should be promoted to President. 38 00:03:44,670 --> 00:03:45,670 Aye. 39 00:03:52,160 --> 00:03:53,500 So you mean... 40 00:03:53,940 --> 00:03:58,040 Cha Young-Jae and the President have no special relationship? 41 00:03:58,740 --> 00:04:03,920 The President is just his superior, that's all. 42 00:04:07,450 --> 00:04:16,030 Did Cha Young-Jae say anything unusual about a birth secret? 43 00:04:18,240 --> 00:04:19,670 He didn't. 44 00:04:29,970 --> 00:04:31,520 Mom. 45 00:04:34,680 --> 00:04:35,900 What? 46 00:04:35,900 --> 00:04:39,090 Auntie has been crying the whole night. 47 00:04:44,870 --> 00:04:47,020 Why aren't you asleep? 48 00:04:48,220 --> 00:04:51,450 Yoon-Hee's been crying in her room. 49 00:04:52,830 --> 00:04:53,480 Why? 50 00:05:02,720 --> 00:05:03,730 What is it again? 51 00:05:03,831 --> 00:05:04,731 Why? 52 00:05:05,630 --> 00:05:06,800 Were you dumped? 53 00:05:08,420 --> 00:05:11,160 Barely your first official day and you've been dumped already? 54 00:05:11,930 --> 00:05:13,570 Nothing like that happened. 55 00:05:14,060 --> 00:05:15,220 Then why are you crying? 56 00:05:15,720 --> 00:05:20,380 Do you want to reconsider because he's moving too fast? 57 00:05:21,020 --> 00:05:22,800 I already said, there's nothing. 58 00:05:22,800 --> 00:05:25,000 Then why are you crying? 59 00:05:25,710 --> 00:05:27,430 I'm so happy. 60 00:05:29,090 --> 00:05:29,800 What? 61 00:05:30,480 --> 00:05:33,200 I used to be bullied, but now I'm being treated like a princess. 62 00:05:33,200 --> 00:05:35,680 I'm very touched and happy. 63 00:05:40,630 --> 00:05:42,930 I didn't want to hit you. 64 00:05:42,930 --> 00:05:46,250 But seeing you so crazy, I just can't help it! 65 00:05:50,680 --> 00:05:53,390 You should've gotten someone to help you. 66 00:05:53,390 --> 00:05:57,050 Why do you get beaten up every time? 67 00:05:58,750 --> 00:06:00,320 Did you hurt your back? 68 00:06:00,320 --> 00:06:01,430 No. 69 00:06:01,430 --> 00:06:05,940 Why do you get into fights with gangsters when you can't win? 70 00:06:06,330 --> 00:06:08,600 That's enough. Go to sleep. 71 00:06:10,530 --> 00:06:13,000 I am really depressed. 72 00:06:14,470 --> 00:06:15,470 Hyung. 73 00:06:15,970 --> 00:06:16,890 What? 74 00:06:17,590 --> 00:06:19,100 You came at the right time. 75 00:06:19,100 --> 00:06:20,180 What? 76 00:06:20,180 --> 00:06:22,050 You brought Go-Ni at the right time too. 77 00:06:22,980 --> 00:06:25,040 If it wasn't for Go-Ni... 78 00:06:25,350 --> 00:06:26,920 What do you mean? 79 00:06:28,590 --> 00:06:30,270 It's the usual stuff. 80 00:06:30,960 --> 00:06:34,080 Are you feeling lonely and sad? 81 00:06:35,650 --> 00:06:39,240 That's why you picked a fight? 82 00:06:39,240 --> 00:06:40,900 You were this way too after Soon-Yeon left... 83 00:06:40,900 --> 00:06:45,790 You were so depressed that you picked fights and ended up in jail. 84 00:06:49,600 --> 00:06:51,300 I don't know what to do with you. 85 00:06:52,350 --> 00:06:55,910 It hurts me so much I can't keep watching this anymore. 86 00:07:10,650 --> 00:07:12,150 Why aren't you eating? 87 00:07:14,360 --> 00:07:15,680 I'm eating. 88 00:07:15,680 --> 00:07:17,820 Did you cry the whole night? 89 00:07:19,160 --> 00:07:20,860 Your face doesn't look good. 90 00:07:21,780 --> 00:07:23,830 Isn't that how I am? 91 00:07:24,030 --> 00:07:25,520 It's good to feel touched, 92 00:07:25,520 --> 00:07:26,800 but please watch how you look. 93 00:07:27,790 --> 00:07:29,300 You aren't a natural beauty, 94 00:07:29,300 --> 00:07:30,920 so you need to pay more attention. 95 00:07:32,300 --> 00:07:34,440 Then why don't you find yourself a natural beauty? 96 00:07:36,240 --> 00:07:37,920 Why can't I seem to win with you? 97 00:07:51,860 --> 00:07:52,820 Baek Soo-Chan, 98 00:07:53,430 --> 00:07:54,270 your face...? 99 00:07:54,870 --> 00:07:56,760 Ah yes, it's nothing much. 100 00:07:57,710 --> 00:07:58,350 That... 101 00:07:59,740 --> 00:08:03,050 Did something happen at Yoon-Hee's house? 102 00:08:05,830 --> 00:08:07,520 Yoon-Hee didn't tell you? 103 00:08:14,150 --> 00:08:15,410 Why are you doing this? 104 00:08:17,680 --> 00:08:21,080 I had heard that you left Dad's women disfigured. 105 00:08:21,080 --> 00:08:24,180 I used to think that was just hear-say. 106 00:08:26,030 --> 00:08:27,580 How could you do that? 107 00:08:27,580 --> 00:08:29,950 She's the woman I love! How could you? 108 00:08:30,570 --> 00:08:32,800 That is how your mother is. 109 00:08:32,800 --> 00:08:33,630 Mother! 110 00:08:33,630 --> 00:08:35,800 Although I wasn't able to strike this round, 111 00:08:36,340 --> 00:08:38,790 but if you continue being stubborn... 112 00:08:39,230 --> 00:08:41,680 the same thing will happen again. 113 00:08:41,780 --> 00:08:43,040 I give up. 114 00:08:43,140 --> 00:08:44,280 I give up being your son and 115 00:08:44,280 --> 00:08:46,600 the successor of the company! 116 00:08:46,600 --> 00:08:48,630 Do you think things will change if you do that? 117 00:08:48,630 --> 00:08:50,590 Wouldn't it all end once you chase me out of this place? 118 00:08:54,040 --> 00:08:56,980 In order to give you the rights to the company, 119 00:08:57,390 --> 00:09:00,750 do you know how much I've suffered? 120 00:09:01,440 --> 00:09:03,400 Even if you give up, 121 00:09:03,400 --> 00:09:05,150 I will never do so. 122 00:09:05,250 --> 00:09:07,550 What do you want me to do? 123 00:09:07,550 --> 00:09:10,410 If you don't want that girl to suffer, 124 00:09:11,030 --> 00:09:14,070 you know what you need to do. 125 00:09:19,380 --> 00:09:22,010 I'm in front of your house, could you come out awhile? 126 00:09:22,010 --> 00:09:23,860 I'm not at home now. 127 00:09:24,760 --> 00:09:26,650 "Dad!" 128 00:09:26,650 --> 00:09:28,550 "Maximillian yelled out." 129 00:09:29,051 --> 00:09:31,751 "I heard the safeguards sunk under water." "What brings you here?" 130 00:09:31,850 --> 00:09:34,790 "Everyone said that the ship has reached the harbor!" 131 00:09:35,510 --> 00:09:38,450 "'Everyone', said Mister Morell." 132 00:09:38,680 --> 00:09:40,000 This part is interesting, right? 133 00:09:40,000 --> 00:09:42,370 You like it too, right? 134 00:09:44,250 --> 00:09:48,780 "If that is real, it must be a miracle from heaven." 135 00:09:48,780 --> 00:09:50,400 "How could this be true?" 136 00:09:50,501 --> 00:09:53,601 "How could it be true?!" 137 00:10:04,350 --> 00:10:06,800 Why didn't you call before going down to my house? 138 00:10:22,410 --> 00:10:23,410 Why? 139 00:10:31,590 --> 00:10:32,730 I'm sorry. 140 00:10:33,130 --> 00:10:34,300 About what? 141 00:10:34,700 --> 00:10:35,800 Everything. 142 00:10:36,100 --> 00:10:37,190 About everything. 143 00:10:38,110 --> 00:10:39,380 Because of me, 144 00:10:40,270 --> 00:10:41,880 because I'm her son... 145 00:10:42,720 --> 00:10:43,820 About everything. 146 00:10:45,450 --> 00:10:46,740 You know? 147 00:10:51,870 --> 00:10:53,210 Why didn't you tell me? 148 00:10:56,920 --> 00:10:58,710 I didn't want you to know... 149 00:10:59,520 --> 00:11:01,460 I worried that you'd find out. 150 00:11:01,890 --> 00:11:04,550 I worried you'd feel guilty and sad. 151 00:11:06,610 --> 00:11:09,500 I won't let such things happen again. 152 00:11:11,810 --> 00:11:13,200 That should be enough. 153 00:11:15,760 --> 00:11:18,450 And, I have something to ask of you. 154 00:11:20,370 --> 00:11:23,800 In the future, far in the future... 155 00:11:24,340 --> 00:11:26,240 give Baek Soo-Chan a promotion. 156 00:11:28,410 --> 00:11:29,930 If it wasn't for him, 157 00:11:29,930 --> 00:11:32,050 something monumental would have happened. 158 00:11:32,150 --> 00:11:33,850 I'll give him the whole company. 159 00:11:33,950 --> 00:11:36,440 Wow, you are really generous. 160 00:11:37,380 --> 00:11:38,350 Go on in. 161 00:11:38,350 --> 00:11:40,200 You haven't greeted the Chairman. 162 00:11:41,430 --> 00:11:47,660 Sir, I wanted to read many books to you today. 163 00:11:47,970 --> 00:11:52,950 But your dearest son has interrupted me. 164 00:11:52,950 --> 00:11:55,030 So I'll be going now. 165 00:11:55,030 --> 00:11:58,900 Exactly! You should teach your son well next time. 166 00:11:58,900 --> 00:12:00,520 Once he has a woman he loves, 167 00:12:00,520 --> 00:12:03,490 he forgets about reading to you. 168 00:12:03,740 --> 00:12:06,000 Oh well, that is as it should be. 169 00:12:06,000 --> 00:12:09,410 I am a woman you'll go crazy for once you're attracted to me. 170 00:12:09,410 --> 00:12:13,020 Sir, you have fallen for my charms, so... 171 00:12:13,020 --> 00:12:14,400 I can't listen to this anymore. 172 00:12:14,900 --> 00:12:16,530 Have you joined your own fan club? 173 00:12:16,530 --> 00:12:19,460 Aye, I know deep down you agree. 174 00:12:20,160 --> 00:12:23,660 Sir, I will continue from here next time. 175 00:12:24,410 --> 00:12:27,180 Ah, what is this? It's all tearing. 176 00:12:27,280 --> 00:12:28,950 We should take care of it. 177 00:12:34,130 --> 00:12:34,980 What is it? 178 00:12:35,080 --> 00:12:36,660 There's a paper. 179 00:12:42,270 --> 00:12:43,400 What is this? 180 00:13:04,670 --> 00:13:09,700 Wh...What does this mean? 181 00:13:16,490 --> 00:13:20,240 Your father has a child other than you? 182 00:13:28,500 --> 00:13:31,850 Then... where is she? 183 00:14:07,110 --> 00:14:10,020 I think I know where she is. 184 00:14:13,140 --> 00:14:15,120 Really? 185 00:14:15,120 --> 00:14:17,250 You can find her? 186 00:14:17,980 --> 00:14:22,060 No, I can't find her. 187 00:14:25,350 --> 00:14:26,330 Why? 188 00:14:39,610 --> 00:14:42,310 You should rest now that you're back. 189 00:14:42,570 --> 00:14:44,000 Why did you come in? 190 00:14:49,450 --> 00:14:50,380 Yeon Soo-Yeon... 191 00:14:51,280 --> 00:14:52,480 who is she? 192 00:14:54,810 --> 00:14:56,110 Who did you say? 193 00:14:56,410 --> 00:14:57,410 A moment ago... 194 00:14:59,370 --> 00:15:00,470 I found this. 195 00:15:08,340 --> 00:15:12,390 Is... she my sister? 196 00:15:13,130 --> 00:15:14,470 Yeon Soo-Yeon... 197 00:15:16,070 --> 00:15:18,030 Is she?! 198 00:15:18,340 --> 00:15:20,070 Please tell me. 199 00:15:22,200 --> 00:15:26,120 Yes, she's your sister. 200 00:15:27,490 --> 00:15:31,890 She's the child your dad had with another woman. 201 00:15:34,340 --> 00:15:37,870 So, you wanted to kill her? 202 00:15:39,030 --> 00:15:40,450 Is that why you killed her? 203 00:15:42,460 --> 00:15:44,320 Although I hated her, 204 00:15:45,500 --> 00:15:49,060 I didn't kill her. 205 00:15:50,710 --> 00:15:53,080 I am related to you by blood, 206 00:15:53,460 --> 00:15:59,310 is that what you think of your mother? 207 00:15:59,520 --> 00:16:02,460 So, how did she die? 208 00:16:03,390 --> 00:16:07,480 I'm not sure as well. 209 00:16:08,280 --> 00:16:11,890 Your dad had been trying to look for her. 210 00:16:12,840 --> 00:16:20,350 I only knew about her death after the police questioned me. 211 00:16:20,860 --> 00:16:22,570 I'll ask you again... 212 00:16:23,980 --> 00:16:26,420 Did you have anything to do with her death? 213 00:16:27,690 --> 00:16:33,050 That's her misfortune. 214 00:16:34,290 --> 00:16:40,540 That child's misfortune has nothing to do with me. 215 00:16:41,940 --> 00:16:43,040 I'll trust you. 216 00:16:44,490 --> 00:16:46,930 It's not that I want to, but because I have to! 217 00:16:47,840 --> 00:16:53,230 I don't trust that my mother is a person who wouldn't do unspeakable things. 218 00:16:55,210 --> 00:16:56,650 But, I have to. 219 00:16:57,870 --> 00:17:00,650 Trying to trust someone who I can't... 220 00:17:01,400 --> 00:17:03,100 is exhausting. 221 00:17:10,570 --> 00:17:12,320 She was your sister. 222 00:17:13,710 --> 00:17:15,470 That's right, 223 00:17:16,160 --> 00:17:18,170 she was your sister. 224 00:18:30,560 --> 00:18:32,030 Yes? 225 00:19:13,010 --> 00:19:17,600 You've been driving around for two hours. 226 00:19:38,550 --> 00:19:42,710 Do you know what kind of person Yeon Soo-Yeon was? 227 00:19:47,130 --> 00:19:49,130 What about her? 228 00:19:49,940 --> 00:19:50,820 I know her. 229 00:19:52,640 --> 00:19:56,480 Because of her murder, our neighborhood went through quite a mess. 230 00:20:00,680 --> 00:20:02,980 It was a complicated case. 231 00:20:03,390 --> 00:20:07,330 Because of her murder, Soo-Chan suffered a lot as well. 232 00:20:08,830 --> 00:20:10,450 Baek Soo-Chan? 233 00:20:10,450 --> 00:20:11,770 Why? 234 00:20:11,770 --> 00:20:14,760 He was a murder suspect. 235 00:20:27,360 --> 00:20:30,090 Why are you out here drinking? 236 00:20:31,070 --> 00:20:33,200 Why did you come out? Go-Ni is alone at home. 237 00:20:34,030 --> 00:20:37,080 If you want to drink, we should do it together. 238 00:20:37,080 --> 00:20:38,710 Go-Ni is there. 239 00:20:39,010 --> 00:20:43,470 It wouldn't look good if adults drink in front of him. 240 00:20:44,490 --> 00:20:45,600 Once he's asleep, 241 00:20:45,600 --> 00:20:49,030 he wouldn't even know if someone was carrying him away. 242 00:20:49,290 --> 00:20:51,070 It still isn't good. 243 00:20:54,340 --> 00:20:56,270 Hyung, what's wrong? 244 00:20:58,510 --> 00:20:59,960 Soo-Chan... 245 00:21:02,460 --> 00:21:04,570 To me, you are like... 246 00:21:05,990 --> 00:21:11,010 my stomach, my feet, my hands... 247 00:21:11,420 --> 00:21:15,030 also my heart. 248 00:21:16,530 --> 00:21:18,200 Are you confessing your love to me? 249 00:21:18,201 --> 00:21:19,601 A guy like you... 250 00:21:20,902 --> 00:21:24,102 When I see you so heartbroken, 251 00:21:25,802 --> 00:21:30,002 I get so upset and hate myself for not being able to do anything for you. 252 00:21:30,370 --> 00:21:32,610 What's wrong, Hyung? 253 00:21:32,610 --> 00:21:36,060 It's not that you can't do anything for me. 254 00:21:36,290 --> 00:21:38,510 I'm just useless. 255 00:21:41,240 --> 00:21:43,870 I feel like crying whenever I see you like this. 256 00:21:44,210 --> 00:21:47,010 Aye, don't be so emotional. 257 00:21:47,270 --> 00:21:50,850 Just for today. Only for today. 258 00:21:50,850 --> 00:21:53,840 After that, I won't drink anymore. Alright? 259 00:21:55,700 --> 00:21:59,000 You didn't study much so you probably haven't heard of this before. 260 00:21:59,410 --> 00:22:01,930 Once you hit bottom, 261 00:22:01,930 --> 00:22:04,200 it's all going up from there. 262 00:22:05,290 --> 00:22:07,400 Although I don't have much education, 263 00:22:07,400 --> 00:22:10,920 I understand what you mean. 264 00:22:12,970 --> 00:22:14,030 That's how I am now... 265 00:22:15,230 --> 00:22:17,620 All I can do is just climb up. 266 00:22:20,620 --> 00:22:22,160 I feel so relaxed! 267 00:22:22,660 --> 00:22:27,290 Baek Soo-Chan has overcome another of life's obstacles. 268 00:22:47,190 --> 00:22:48,280 What's wrong? 269 00:22:48,580 --> 00:22:49,730 You're scaring me. 270 00:23:22,310 --> 00:23:23,420 Yeon Soo-Yeon. 271 00:23:25,070 --> 00:23:26,780 That stranger who I've never met... 272 00:23:28,290 --> 00:23:29,470 is my sister. 273 00:23:34,840 --> 00:23:35,850 About that... 274 00:23:35,850 --> 00:23:37,180 What? 275 00:23:37,490 --> 00:23:39,820 I have something to admit. 276 00:23:39,920 --> 00:23:41,130 That you love me? 277 00:23:41,230 --> 00:23:42,660 No, it's not that. 278 00:23:49,840 --> 00:23:51,930 You seem to have gone for a date? 279 00:23:55,250 --> 00:23:56,430 What are you doing? 280 00:23:56,430 --> 00:23:58,910 Why did you abandon such a helpless person? 281 00:23:59,010 --> 00:24:00,750 What are you talking about? 282 00:24:01,350 --> 00:24:03,230 He is Go-Ni's uncle. 283 00:24:05,920 --> 00:24:09,660 The Chairman's daughter is Yeon Soo-Yeon. 284 00:24:09,660 --> 00:24:11,050 What are you talking about? 285 00:24:11,050 --> 00:24:12,300 How could Soo-Yeon... 286 00:24:12,300 --> 00:24:16,030 We found it out today when we read the Chairman's will. 287 00:24:16,230 --> 00:24:17,880 Why did you abandon your child's mother? 288 00:24:17,880 --> 00:24:19,930 That didn't happen! 289 00:24:19,930 --> 00:24:20,970 Don't butt in. 290 00:24:22,770 --> 00:24:25,150 If you feel like hitting me, go ahead. 291 00:24:25,450 --> 00:24:27,080 Soo-Chan, why must you... 292 00:24:27,180 --> 00:24:28,240 Don't butt in. 293 00:24:28,240 --> 00:24:30,010 How could you... 294 00:24:30,250 --> 00:24:31,870 abandon such a helpless woman? 295 00:24:31,870 --> 00:24:33,340 I'm sorry. 296 00:24:33,960 --> 00:24:37,350 I couldn't protect her even though I loved her. 297 00:24:59,390 --> 00:25:00,920 Why didn't you tell him? 298 00:25:01,020 --> 00:25:03,390 Just bear with it for today. 299 00:25:03,490 --> 00:25:04,710 Let it be. 300 00:25:11,450 --> 00:25:13,250 Why must you let him beat you? 301 00:25:15,010 --> 00:25:16,650 She's his older sister. 302 00:25:22,050 --> 00:25:23,660 It's alright if I get beaten up. 303 00:25:24,060 --> 00:25:25,900 He is Soo-Yeon's brother. 304 00:25:27,660 --> 00:25:31,040 He must be feeling very upset now. 305 00:25:47,380 --> 00:25:48,610 It's a relief. 306 00:25:50,030 --> 00:25:52,260 You're not alone in this world. 307 00:25:54,030 --> 00:25:54,850 Hey kid, 308 00:25:55,930 --> 00:25:59,880 you... still have a great uncle. 309 00:26:01,630 --> 00:26:04,000 In this unfair world, 310 00:26:04,830 --> 00:26:09,700 you have an uncle who can protect you. 311 00:26:19,720 --> 00:26:21,060 How could that be? 312 00:26:21,290 --> 00:26:23,090 Then why... 313 00:26:24,210 --> 00:26:26,160 He's Soo-Yeon's child. 314 00:26:26,760 --> 00:26:30,310 That's why we keep saying he is our child. 315 00:26:32,840 --> 00:26:34,450 Go-Ni is our child. 316 00:26:35,340 --> 00:26:37,550 Even though we aren't blood-related, 317 00:26:37,940 --> 00:26:39,620 he's still our child. 318 00:26:47,240 --> 00:26:48,320 Are you dumb? 319 00:26:49,020 --> 00:26:50,330 Are you an idiot? 320 00:26:51,650 --> 00:26:53,120 Aren't those words meant for you? 321 00:26:54,690 --> 00:26:57,320 Why didn't you let him know yesterday? 322 00:26:59,020 --> 00:27:00,710 He'll know soon anyway. 323 00:27:01,310 --> 00:27:04,500 He just needed to vent his anger at someone. 324 00:27:04,500 --> 00:27:07,040 I didn't want to stop him. 325 00:27:07,660 --> 00:27:09,900 You said that he is Go-Ni's uncle. 326 00:27:09,900 --> 00:27:11,050 At that moment, 327 00:27:10,950 --> 00:27:13,630 I felt like something stabbed my heart. 328 00:27:14,510 --> 00:27:16,880 Having siblings from different mothers... 329 00:27:17,160 --> 00:27:21,400 An unfortunate older sister, who had a son with a man 330 00:27:21,700 --> 00:27:23,990 who's supposedly a gigolo. 331 00:27:23,990 --> 00:27:26,620 Obviously he would feel like hitting me. 332 00:27:26,620 --> 00:27:28,650 I know he isn't someone who does things impulsively, 333 00:27:28,650 --> 00:27:31,050 so I let him go ahead. 334 00:27:31,050 --> 00:27:32,900 "What is this?" 335 00:27:32,900 --> 00:27:36,570 "Why did my sister have such a terrible ending?" 336 00:27:37,420 --> 00:27:40,050 He must have felt sorry for his sister. 337 00:27:40,620 --> 00:27:45,230 Why do you... live like this? 338 00:27:45,560 --> 00:27:48,060 Who is going to understand you? 339 00:27:49,250 --> 00:27:51,490 So what if there isn't anyone who understands me? 340 00:27:51,490 --> 00:27:56,390 If there isn't anyone who does, I can live unencumbered. 341 00:28:07,550 --> 00:28:10,590 The Director didn't return home yesterday. 342 00:28:30,460 --> 00:28:34,010 Did you spend the whole night here? 343 00:28:40,920 --> 00:28:42,870 I have something to tell you. 344 00:28:44,840 --> 00:28:45,780 Go ahead. 345 00:28:49,040 --> 00:28:50,140 Go-Ni... 346 00:28:52,180 --> 00:28:54,010 Isn't Soo-Chan's child. 347 00:29:00,380 --> 00:29:03,360 Awhile ago, they did a DNA test. 348 00:29:07,800 --> 00:29:10,350 He didn't even tell me 349 00:29:12,180 --> 00:29:14,970 and wanted to continue raising Go-Ni as his own son. 350 00:29:16,200 --> 00:29:18,230 Since he's the child of the woman he loved... 351 00:29:19,420 --> 00:29:20,790 he treated the him as his own. 352 00:29:26,710 --> 00:29:30,730 Duk-Gil saw what you did yesterday and wanted to tell you. 353 00:29:30,730 --> 00:29:36,300 But Soo-Chan stopped him so you could vent your anger. 354 00:29:38,780 --> 00:29:42,560 Because you are Yeon Soo-Yeon's brother. 355 00:29:44,160 --> 00:29:48,650 You're the brother of the pitiful Yeon Soo-Yeon. 356 00:30:00,860 --> 00:30:04,060 What kind of person was she? 357 00:30:05,990 --> 00:30:07,730 She was very kind... 358 00:30:09,470 --> 00:30:12,160 and as soft-hearted as you are. 359 00:30:14,550 --> 00:30:19,180 Yoon-Hee said she left you. 360 00:30:21,120 --> 00:30:22,380 Yes. 361 00:30:23,820 --> 00:30:26,040 Why didn't you stop her? 362 00:30:26,040 --> 00:30:29,560 If you did, maybe things wouldn't have turned out this way. 363 00:30:30,940 --> 00:30:33,930 If she was by your side, 364 00:30:34,800 --> 00:30:36,820 she wouldn't have died. 365 00:30:39,520 --> 00:30:40,730 I tried, 366 00:30:42,040 --> 00:30:43,820 but she still left me. 367 00:30:49,700 --> 00:30:50,530 I'm sorry... 368 00:30:51,530 --> 00:30:52,560 about yesterday. 369 00:30:54,280 --> 00:30:57,070 I've been feeling sorry that I didn't do anything for Soo-Yeon. 370 00:30:58,300 --> 00:31:00,800 Now I feel much better. 371 00:31:01,320 --> 00:31:03,360 So, thank you. 372 00:31:03,740 --> 00:31:07,090 I'd like to meet Go-Ni. 373 00:31:07,090 --> 00:31:09,530 Yes, why not? 374 00:31:12,170 --> 00:31:15,620 I really don't know what to talk to him about. 375 00:31:16,940 --> 00:31:21,060 Just meet him first. You can take your time nurturing a relationship with him. 376 00:31:21,680 --> 00:31:23,100 Don't be impatient. 377 00:31:24,000 --> 00:31:27,680 Go-Ni's still young. 378 00:31:39,720 --> 00:31:41,210 Yes? 379 00:31:41,810 --> 00:31:43,530 Yes, that's right. 380 00:31:43,530 --> 00:31:46,550 Yes, it's Jung Yoon-Hee's house. 381 00:32:10,440 --> 00:32:14,790 My daughter is incompetent in many ways. 382 00:32:15,620 --> 00:32:18,060 You must be feeling unsatisfied. 383 00:32:18,790 --> 00:32:22,060 Yet you're willing to contact me first. 384 00:32:22,060 --> 00:32:25,980 First of all, I am not interested in your daughter. 385 00:32:28,450 --> 00:32:32,010 To me, your daughter's just a girl 386 00:32:32,340 --> 00:32:35,460 who's standing in the way of my son's future. 387 00:32:35,460 --> 00:32:38,040 Just a young and immature girl. 388 00:32:42,130 --> 00:32:44,810 I'll get straight to the point. 389 00:32:46,490 --> 00:32:51,640 I do not want my son to be with such a woman. 390 00:32:56,210 --> 00:32:57,700 I can understand. 391 00:32:57,900 --> 00:33:04,730 I am a mother as well. Seeing her being so persistent... 392 00:33:04,730 --> 00:33:06,920 I know that's inappropriate as well. 393 00:33:07,520 --> 00:33:08,810 But, Madam... 394 00:33:09,890 --> 00:33:11,660 They are young people. 395 00:33:12,540 --> 00:33:18,660 Maybe you've yet to see them together. 396 00:33:19,170 --> 00:33:21,050 But when they are together, they look so adorable. 397 00:33:21,050 --> 00:33:22,900 Just accept them, will you? 398 00:33:22,900 --> 00:33:25,120 They look out for each other. 399 00:33:25,120 --> 00:33:27,080 What a joke. 400 00:33:28,030 --> 00:33:29,830 If I didn't mind seeing them together, 401 00:33:29,830 --> 00:33:31,800 I wouldn't have come here to see you. 402 00:33:33,990 --> 00:33:36,770 Although my daughter isn't extraordinary, 403 00:33:36,770 --> 00:33:39,520 when your son came to our house during his engagement... 404 00:33:40,020 --> 00:33:42,620 I knew that he was determined. 405 00:33:43,080 --> 00:33:53,430 Doesn't that mean his love for my daughter is serious? 406 00:33:53,730 --> 00:33:55,620 It all comes down to one's genes. 407 00:33:58,030 --> 00:34:00,630 Initially, I thought it was your daughter's willfulness 408 00:34:00,630 --> 00:34:03,160 and that she was being self-serving. 409 00:34:04,290 --> 00:34:08,150 I didn't know that such greed was actually inherited from her mother. 410 00:34:10,710 --> 00:34:15,120 It's so much easier to deal with greedy people. 411 00:34:16,380 --> 00:34:18,570 Name your price. 412 00:34:19,260 --> 00:34:22,670 If it isn't too much, 413 00:34:23,050 --> 00:34:25,190 I'll give it to you. 414 00:34:25,190 --> 00:34:27,550 What are you saying? 415 00:34:27,550 --> 00:34:31,040 I will compensate you so you won't lose financially. 416 00:34:32,720 --> 00:34:34,200 Excuse me. 417 00:34:34,200 --> 00:34:39,010 Are you implying that I'm selling my daughter to get money? 418 00:34:39,830 --> 00:34:43,460 Even if you have a lot of money, that isn't the way to do things. 419 00:34:43,460 --> 00:34:46,220 You may think that money can solve any problem... 420 00:34:46,220 --> 00:34:48,640 But I don't think that way. 421 00:34:48,640 --> 00:34:50,100 You said that my daughter has my genes? 422 00:34:50,100 --> 00:34:50,930 Yes, definitely. 423 00:34:50,930 --> 00:34:56,420 My daughter isn't someone who's attracted by money. 424 00:34:57,020 --> 00:34:58,880 Don't get agitated. 425 00:34:59,080 --> 00:35:00,350 Stay calm. 426 00:35:00,350 --> 00:35:01,860 Stay calm?! 427 00:35:01,860 --> 00:35:06,040 Would you stay calm if we were talking about your child's future? 428 00:35:06,270 --> 00:35:09,400 No one can be above or below anyone else. Everyone is equal. 429 00:35:09,400 --> 00:35:12,430 Don't look down on others just because you have more money. 430 00:35:12,430 --> 00:35:14,880 Yes, I understand now. 431 00:35:14,880 --> 00:35:17,180 I understand why your son would want to ruin such a prosperous marriage 432 00:35:17,180 --> 00:35:19,520 and would rather be with my daughter. 433 00:35:19,520 --> 00:35:23,020 It must be so meaningless to live that other way. 434 00:35:24,770 --> 00:35:25,950 I also know now 435 00:35:25,950 --> 00:35:30,480 why your son has never eaten steamed sweet potatoes in his entire life. 436 00:35:30,480 --> 00:35:32,200 Stop speaking nonsense. 437 00:35:32,200 --> 00:35:34,930 You should be the one doing that! Listen to me! 438 00:35:35,960 --> 00:35:39,180 I should be the one to look down on a family such as yours. 439 00:35:39,460 --> 00:35:41,130 A grandmother who doesn't have compassion. 440 00:35:41,130 --> 00:35:45,570 I would never think of letting my daughter enter such a family to suffer. 441 00:35:45,930 --> 00:35:48,720 Although I feel pity for your son... 442 00:35:48,720 --> 00:35:50,730 that won't do. 443 00:35:51,520 --> 00:35:53,740 It seems like you like money. 444 00:35:54,150 --> 00:35:56,220 I won't accept your money, so keep it well. 445 00:35:56,220 --> 00:36:02,170 And increase the dowry of your future daughter-in-law. 446 00:36:03,380 --> 00:36:05,750 Although I'm not educated and am ignorant, 447 00:36:05,750 --> 00:36:07,890 I'm very sure about this... 448 00:36:07,890 --> 00:36:09,850 Your children are your children. 449 00:36:09,850 --> 00:36:12,840 You can't sell them like property. 450 00:36:13,950 --> 00:36:16,470 You've clearly heard my words, right? 451 00:36:30,230 --> 00:36:32,290 I'm sorry, Yoon-Hee! 452 00:36:32,650 --> 00:36:36,390 I should have begged her to accept you, but I just couldn't. 453 00:36:44,900 --> 00:36:46,050 Madam. 454 00:36:46,050 --> 00:36:48,040 Come on in. 455 00:36:48,530 --> 00:36:54,120 Ahjumma had something to do suddenly. The cabbage has been marinated already, so... 456 00:36:54,120 --> 00:36:57,100 It's alright, I'll help you. 457 00:36:57,100 --> 00:37:00,230 I used to be able to make kimchi well. 458 00:37:00,230 --> 00:37:04,600 But I almost forgot how to make it because I haven't in so long. 459 00:37:04,600 --> 00:37:07,830 Don't worry. 460 00:37:10,070 --> 00:37:12,990 Why isn't that person here yet? 461 00:37:12,990 --> 00:37:14,820 You're expecting a guest? 462 00:37:14,820 --> 00:37:19,070 Oh, the wedding planner has agreed to bring some samples by. 463 00:37:19,300 --> 00:37:21,280 Could there be heavy traffic? 464 00:37:22,060 --> 00:37:23,560 Wedding planner? 465 00:37:23,960 --> 00:37:27,050 I've decided to just proceed straight to the wedding, 466 00:37:27,050 --> 00:37:28,580 so it's more hectic. 467 00:37:28,680 --> 00:37:31,050 That's what you'll be doing? 468 00:37:31,390 --> 00:37:34,280 What is going on then? 469 00:37:35,150 --> 00:37:36,040 What? 470 00:37:37,520 --> 00:37:41,440 I don't know if I should say this or not. 471 00:37:41,950 --> 00:37:43,470 What's it about? 472 00:37:44,530 --> 00:37:46,750 Are you sure that you don't know? 473 00:37:47,050 --> 00:37:48,500 Because you don't know. 474 00:37:48,500 --> 00:37:50,550 What is it about? 475 00:37:51,150 --> 00:37:53,210 Your future son-in-law... 476 00:37:54,430 --> 00:37:55,660 What about him? 477 00:37:58,860 --> 00:38:00,620 You're killing me. 478 00:38:01,020 --> 00:38:03,080 Stop keeping me in suspense. 479 00:38:05,040 --> 00:38:08,830 He went over to Yoon-Hee's house to introduce himself. You didn't know, right? 480 00:38:09,600 --> 00:38:10,330 Introduce? 481 00:38:11,131 --> 00:38:12,131 What kind of introduction? 482 00:38:12,130 --> 00:38:14,080 He proposed to Yoon-Hee. 483 00:38:14,480 --> 00:38:15,190 What? 484 00:38:16,090 --> 00:38:17,190 Proposed? 485 00:38:19,270 --> 00:38:20,660 Oh my gosh! 486 00:38:23,290 --> 00:38:25,930 What's been going on lately? 487 00:38:29,160 --> 00:38:30,270 Where is Yoon-Hee? 488 00:38:31,070 --> 00:38:31,810 Yoon-Hee? 489 00:38:33,390 --> 00:38:35,480 She must be at work. Why? 490 00:38:35,580 --> 00:38:36,880 Where is Yeh-Seul's grandmother? 491 00:38:37,180 --> 00:38:39,460 My mother isn't at home at the moment. 492 00:38:40,090 --> 00:38:41,520 Oh, she's back. 493 00:38:44,030 --> 00:38:44,930 What's going on? 494 00:38:44,930 --> 00:38:46,090 Coming over to my house? 495 00:38:47,200 --> 00:38:50,220 I expected this when I heard your eldest daughter divorced three times. 496 00:38:50,220 --> 00:38:53,630 Oh my, ahjumma, why are you bringing up other people's marriages? 497 00:38:53,830 --> 00:38:57,530 No matter how greedy you are, you should have some limits. 498 00:38:58,030 --> 00:39:00,530 You knew that he was going to be my son-in-law, 499 00:39:00,730 --> 00:39:02,500 but you still carried on. 500 00:39:02,500 --> 00:39:04,110 Is that the correct thing to do? 501 00:39:05,790 --> 00:39:09,050 I'm really unlucky today. 502 00:39:09,050 --> 00:39:10,030 That's right. 503 00:39:10,130 --> 00:39:12,840 Did you promise to give him your daughter as a mistress? 504 00:39:13,440 --> 00:39:15,220 What? Mistress?! 505 00:39:15,220 --> 00:39:16,400 That's right! 506 00:39:16,400 --> 00:39:18,650 Do you think you can push out my daughter 507 00:39:18,650 --> 00:39:22,080 and become the boss of J Construction? 508 00:39:22,380 --> 00:39:24,390 This woman! 509 00:39:24,490 --> 00:39:26,990 Your mouth wasn't given to you to spout nonsense! 510 00:39:26,990 --> 00:39:27,780 Why? 511 00:39:28,280 --> 00:39:29,870 Did I say something wrong? 512 00:39:30,670 --> 00:39:33,580 The whole world knew that they were getting married. 513 00:39:33,580 --> 00:39:35,600 Coming in, suddenly, in the middle and yet... 514 00:39:35,600 --> 00:39:38,450 What did you say?! Stop speaking nonsense?! 515 00:39:38,450 --> 00:39:40,090 Ahjumma! 516 00:39:40,730 --> 00:39:45,370 I know your daughter has been in tears because of my sister. 517 00:39:45,370 --> 00:39:48,450 This woman! How dare you hit my daughter? 518 00:39:48,450 --> 00:39:50,550 Mom, stay calm! 519 00:39:51,350 --> 00:39:55,500 Yes, you must be upset being on the losing end. 520 00:39:55,500 --> 00:39:58,050 But you shouldn't have come here! 521 00:39:58,350 --> 00:40:01,350 Compared to your daughter, he prefers my sister. 522 00:40:01,350 --> 00:40:03,100 And he begged us to accept them! 523 00:40:03,100 --> 00:40:06,800 You should be finding him for an explanation. Why did you come here?! 524 00:40:06,800 --> 00:40:09,210 You're shameless! 525 00:40:09,210 --> 00:40:11,940 Are you savages? 526 00:40:11,940 --> 00:40:14,460 How dare you hit my precious daughter? 527 00:40:14,460 --> 00:40:16,450 Mom! Mom! 528 00:40:19,850 --> 00:40:21,290 This ahjumma! 529 00:40:21,650 --> 00:40:23,530 If you knew how frightening the world was, 530 00:40:23,530 --> 00:40:26,000 you shouldn't have snatched someone else's man. 531 00:40:26,000 --> 00:40:30,480 Who said my sister took someone else's man?! Who?! 532 00:40:32,120 --> 00:40:33,730 Oh... why are you doing this? 533 00:40:33,730 --> 00:40:35,430 Speak properly! 534 00:40:36,450 --> 00:40:38,720 A family of savages is beating me... 535 00:40:38,720 --> 00:40:40,130 Are you trying to kill me? 536 00:40:40,130 --> 00:40:42,030 What are you doing? Call the police! 537 00:40:42,030 --> 00:40:44,440 I don't know! What to do? 538 00:40:46,190 --> 00:40:47,450 I'll go first. 539 00:40:47,550 --> 00:40:48,830 Yes, go ahead. 540 00:40:54,380 --> 00:40:54,780 Mom? 541 00:40:55,080 --> 00:40:56,610 Come home immediately. 542 00:40:56,810 --> 00:40:58,100 I'll be late today. 543 00:40:58,100 --> 00:40:59,320 Come home now! 544 00:41:00,360 --> 00:41:01,230 Mom? 545 00:41:02,110 --> 00:41:02,830 Mom? 546 00:41:04,250 --> 00:41:05,080 What's wrong? 547 00:41:06,240 --> 00:41:08,780 She asked me to come home immediately and hung up. 548 00:41:09,180 --> 00:41:10,880 Did something happen at home? 549 00:41:10,980 --> 00:41:12,030 I don't know. 550 00:41:19,410 --> 00:41:22,280 Yeh-Seul, go play with Go-Ni. 551 00:41:22,280 --> 00:41:23,980 Yes. 552 00:41:23,980 --> 00:41:25,930 I'm here. 553 00:41:30,820 --> 00:41:33,790 Grandma seems to be very angry. 554 00:41:42,550 --> 00:41:43,940 Mom, what happened? 555 00:41:49,890 --> 00:41:51,260 What are you doing here? 556 00:41:54,760 --> 00:41:55,750 Mom! 557 00:41:55,750 --> 00:41:59,620 Didn't you say you settled everything before proposing to her? 558 00:42:02,240 --> 00:42:05,210 What did you settle? What? 559 00:42:07,500 --> 00:42:08,810 Did something happen? 560 00:42:09,610 --> 00:42:11,580 You ignorant fool. 561 00:42:12,180 --> 00:42:15,410 The people you choose aren't that great after all. 562 00:42:15,410 --> 00:42:17,900 Mom! What's wrong? 563 00:42:17,900 --> 00:42:19,450 In front of people... 564 00:42:19,450 --> 00:42:22,130 Today I met your mother and 565 00:42:22,130 --> 00:42:24,200 I told her I couldn't give you my daughter. 566 00:42:25,120 --> 00:42:25,880 Mother. 567 00:42:25,880 --> 00:42:27,840 Why am I your mother?! 568 00:42:29,630 --> 00:42:32,550 Although she isn't anything great, 569 00:42:32,550 --> 00:42:34,820 she is my precious daughter. 570 00:42:35,220 --> 00:42:37,690 Although I hit her every day, 571 00:42:38,290 --> 00:42:41,630 it's because she is ignorant about many things. 572 00:42:42,570 --> 00:42:45,220 She is always being bullied by others. 573 00:42:45,220 --> 00:42:46,880 I want to teach her to be more sharp. 574 00:42:47,080 --> 00:42:50,310 "Don't let others bully you, so wake up!" 575 00:42:50,890 --> 00:42:52,300 That's why I beat her. 576 00:42:52,300 --> 00:42:54,520 It isn't because she is lacking in anything. 577 00:42:55,840 --> 00:42:57,860 Why are you saying this stuff? 578 00:42:58,420 --> 00:43:00,720 Your mother is really great. 579 00:43:01,460 --> 00:43:05,310 No matter what, I'm the mother of the woman her son loves. 580 00:43:05,920 --> 00:43:08,250 Even if I am a beggar, she shouldn't treat us that way. 581 00:43:08,250 --> 00:43:10,780 First thing she mentioned was money. 582 00:43:10,980 --> 00:43:12,050 I'm sorry... 583 00:43:12,850 --> 00:43:16,690 And I'm terribly embarrassed. 584 00:43:18,390 --> 00:43:24,240 I sometimes miserable to be her son as well. 585 00:43:24,240 --> 00:43:26,250 Let's keep things short. 586 00:43:26,250 --> 00:43:28,860 I can't hand my daughter over to you. 587 00:43:29,270 --> 00:43:30,180 Mother. 588 00:43:30,380 --> 00:43:32,510 I already said I'm not your mother! 589 00:43:35,320 --> 00:43:36,840 Director. 590 00:43:37,130 --> 00:43:39,320 No matter what I do, 591 00:43:39,630 --> 00:43:41,400 I know you won't forgive me. 592 00:43:43,130 --> 00:43:50,460 Yes, I've been growing up with such a mother. 593 00:43:52,250 --> 00:43:57,400 That's why I often feel burdened. 594 00:43:59,620 --> 00:44:01,070 In order to stand it... 595 00:44:03,340 --> 00:44:06,900 I've let Yoon-Hee down many ways. 596 00:44:07,200 --> 00:44:10,210 You wanted Yoon-Hee to help you stand it as well? 597 00:44:12,590 --> 00:44:16,710 Mom, how did you know? 598 00:44:16,940 --> 00:44:19,960 You fool! You stupid fool! 599 00:44:19,960 --> 00:44:21,630 Even if he's so great, 600 00:44:21,630 --> 00:44:23,680 you shouldn't agree to such unreasonable requests! 601 00:44:23,680 --> 00:44:25,030 I'm regretful. 602 00:44:25,030 --> 00:44:27,610 I know I've done wrong and 603 00:44:27,610 --> 00:44:29,810 have decided to start over anew. 604 00:44:30,010 --> 00:44:33,620 So I told Hye-Mi's parents that 605 00:44:33,620 --> 00:44:36,040 I couldn't marry Hye-Mi, 606 00:44:36,350 --> 00:44:37,700 and proposed to Yoon-Hee. 607 00:44:37,700 --> 00:44:39,930 That's why I came that day. 608 00:44:39,930 --> 00:44:42,220 It's useless to say so much. 609 00:44:42,220 --> 00:44:46,080 No matter what, I can't give you my daughter. 610 00:44:46,480 --> 00:44:51,060 I want to live like a decent human being, Mother. 611 00:44:53,690 --> 00:44:55,240 If it wasn't for Yoon-Hee, 612 00:44:58,530 --> 00:45:02,440 I would have to live like my mother. 613 00:45:03,720 --> 00:45:06,980 Please don't abandon me. 614 00:45:08,640 --> 00:45:12,760 I have nowhere else to go. 615 00:45:19,310 --> 00:45:27,340 I'd be thankful having a mother who vents her anger at me. 616 00:45:30,960 --> 00:45:35,560 My mother has never done that before. 617 00:45:39,850 --> 00:45:47,910 I wouldn't mind being beaten, being scolded by you for my entire life. 618 00:45:48,200 --> 00:45:51,680 I want to be like Yoon-Hee, 619 00:45:52,780 --> 00:45:57,020 being your child and living life that way. 620 00:46:01,440 --> 00:46:05,290 What should I do? What should I do? 621 00:46:08,000 --> 00:46:12,580 Because of the man you chose, your sister may end up in jail. 622 00:46:21,340 --> 00:46:25,390 What is going on, Manager? 623 00:46:26,180 --> 00:46:28,550 Stop crying. 624 00:46:29,020 --> 00:46:32,060 I feel like the world is going to collapse. 625 00:46:32,930 --> 00:46:36,280 If only I could be the one sitting in there instead. 626 00:46:36,280 --> 00:46:38,680 I said stop crying! 627 00:46:38,680 --> 00:46:41,520 I didn't commit a huge crime anyway. 628 00:46:41,520 --> 00:46:44,580 It's embarrassing. 629 00:46:44,820 --> 00:46:46,350 Go to the police officer and get my documents... 630 00:46:46,350 --> 00:46:48,060 Manager Jung! 631 00:46:54,630 --> 00:46:56,130 Manager Jung! 632 00:46:56,130 --> 00:46:57,080 Mi-Hee! 633 00:46:57,080 --> 00:47:01,980 You should have told me about such a huge incident! 634 00:47:01,980 --> 00:47:05,880 It isn't anything huge. 635 00:47:06,080 --> 00:47:09,650 Don't worry, don't worry about it. 636 00:47:09,650 --> 00:47:11,150 I will handle it. 637 00:47:11,150 --> 00:47:14,350 No, it's alright! 638 00:47:14,350 --> 00:47:18,360 You should continue with your important projects. 639 00:47:19,120 --> 00:47:20,350 How could you say that? 640 00:47:20,450 --> 00:47:24,020 Given our relationship, how can you say that? 641 00:47:25,580 --> 00:47:27,020 What kind of relationship are we in? 642 00:47:30,530 --> 00:47:32,300 Aren't you hungry? 643 00:47:33,780 --> 00:47:36,020 Am I in the mood to feel hungry? 644 00:47:36,120 --> 00:47:38,800 You need to eat in order to have strength. 645 00:47:43,080 --> 00:47:47,280 I'm sorry I wasn't there when it happened. 646 00:47:47,280 --> 00:47:49,480 If only I was there, 647 00:47:49,580 --> 00:47:55,460 I'd be the one sitting in there. 648 00:47:56,540 --> 00:47:59,040 Stop crying. 649 00:47:59,580 --> 00:48:01,920 What am I? 650 00:48:02,310 --> 00:48:05,990 Why am I so useless? 651 00:48:06,230 --> 00:48:12,180 Even if you, Manager, were sentenced to death... 652 00:48:12,720 --> 00:48:14,520 It was a small fight between women. 653 00:48:14,520 --> 00:48:17,000 I won't be sentenced to death. 654 00:48:17,000 --> 00:48:20,060 If it happens, I will die together with you. 655 00:48:31,040 --> 00:48:32,080 I know. 656 00:48:33,650 --> 00:48:35,480 I know how you feel. 657 00:48:36,380 --> 00:48:40,010 Please, stop crying. 658 00:48:40,580 --> 00:48:42,460 Stop crying already. 659 00:48:43,880 --> 00:48:47,230 My heart is about to break. 660 00:48:47,230 --> 00:48:58,080 But I'm holding back my tears because you told me not to cry. 661 00:49:04,000 --> 00:49:06,460 Ask the doctor to exaggerate my condition. 662 00:49:06,860 --> 00:49:09,050 I'm really embarrassed. 663 00:49:10,370 --> 00:49:12,090 Did I do anything wrong? 664 00:49:12,790 --> 00:49:16,600 That's the way to deal with such low-class people. 665 00:49:17,640 --> 00:49:21,100 Although I knew you were rash and impatient, 666 00:49:21,200 --> 00:49:22,910 but you've gone too far! 667 00:49:29,080 --> 00:49:30,840 Why is your father doing this to me? 668 00:49:31,500 --> 00:49:33,390 Who did I do this for? 669 00:49:33,790 --> 00:49:35,940 You think this would help me? 670 00:49:37,740 --> 00:49:41,480 Other than letting the neighborhood know that I was defeated by Yoon-Hee, 671 00:49:41,480 --> 00:49:43,180 what else have you gained? 672 00:49:43,380 --> 00:49:44,880 Don't you have guts? 673 00:49:44,880 --> 00:49:46,810 How could you be defeated by such a woman? 674 00:49:46,810 --> 00:49:50,160 You should be sticking close behind and fighting with her! 675 00:49:50,160 --> 00:49:52,250 Your mother has helped you do what you can't! 676 00:49:52,250 --> 00:49:54,350 I should be thankful and bow to you, is that it? 677 00:49:55,520 --> 00:49:56,700 How could you treat your mother... 678 00:49:56,700 --> 00:49:58,790 You think I tolerated this because I had no guts? 679 00:49:59,100 --> 00:50:00,670 If I follow suit, 680 00:50:00,670 --> 00:50:03,220 it means that I have lost. That's why I chose not to do so. 681 00:50:03,790 --> 00:50:08,040 Please think before you act! 682 00:50:12,550 --> 00:50:15,750 How can a father and daughter be so alike? 683 00:50:16,990 --> 00:50:18,560 Right... 684 00:50:18,560 --> 00:50:23,480 I'm the one stupid enough to fight for my daughter. 685 00:50:24,050 --> 00:50:25,750 I'm the stupid one. 686 00:50:29,590 --> 00:50:31,110 I'm sorry. 687 00:50:37,320 --> 00:50:39,100 What are you going to do? 688 00:50:41,730 --> 00:50:44,690 Mom won't just let it go. 689 00:50:45,510 --> 00:50:47,400 Why him of all people? 690 00:50:47,400 --> 00:50:48,680 Unnie. 691 00:50:49,840 --> 00:50:51,960 I know that I'm stubborn. 692 00:50:52,630 --> 00:50:54,640 I'm really sorry, 693 00:50:54,920 --> 00:50:57,960 but... I can't give up on him. 694 00:50:59,300 --> 00:51:02,780 Mom said she met his mother. 695 00:51:02,780 --> 00:51:04,510 They met? 696 00:51:04,770 --> 00:51:07,010 She seems to be very angry. 697 00:51:09,240 --> 00:51:11,140 I'm going crazy. 698 00:51:11,750 --> 00:51:14,350 How could she hold back given her character? 699 00:51:15,310 --> 00:51:17,080 She didn't. 700 00:51:20,070 --> 00:51:22,400 She said she couldn't give me to them and said some harsh things. 701 00:51:25,460 --> 00:51:29,580 Isn't that the end of things? 702 00:51:31,980 --> 00:51:34,480 No matter what a perfect match you two are, 703 00:51:34,480 --> 00:51:38,130 both families have disagreed. 704 00:51:38,130 --> 00:51:41,700 I want to bear with it and see how things turn out. 705 00:51:41,700 --> 00:51:43,940 I want to do that. 706 00:51:45,820 --> 00:51:49,610 Things don't normally work out well with one's first love. 707 00:51:51,000 --> 00:51:55,630 He kneeled and cried in front of Mom... 708 00:51:55,870 --> 00:52:00,070 saying he doesn't want to live his life like his mother. 709 00:52:00,070 --> 00:52:02,360 How can I abandon him? 710 00:52:04,550 --> 00:52:08,990 I'm so stubborn, that's why you've ended up this way. 711 00:52:16,360 --> 00:52:17,590 Suddenly... 712 00:52:20,710 --> 00:52:24,960 A clumsy girl who used to drink everyday and make trouble. Now suddenly... 713 00:52:30,040 --> 00:52:32,850 I didn't know you'd grown up. 714 00:52:38,850 --> 00:52:46,690 The girl who stole a dollar from my wallet to buy sweets... 715 00:52:48,310 --> 00:52:50,010 When was that? 716 00:52:54,190 --> 00:52:55,790 Yoon-Hee. 717 00:52:57,330 --> 00:52:59,940 Although I'm not much help to you... 718 00:53:01,150 --> 00:53:03,960 But at least I'm on your side! 719 00:53:04,860 --> 00:53:07,000 What can I do? 720 00:53:07,000 --> 00:53:09,880 It's my only sister and it's the only man she loves. 721 00:53:10,300 --> 00:53:12,050 I have to agree with it. 722 00:53:13,830 --> 00:53:15,040 Unnie. 723 00:53:18,750 --> 00:53:22,000 Ask Mom not to come. 724 00:53:22,920 --> 00:53:25,810 I don't want to see Mom here. 725 00:53:27,280 --> 00:53:29,980 Ask her to be careful what she says in front of Yeh-Seul. 726 00:53:35,400 --> 00:53:37,050 And... 727 00:53:37,380 --> 00:53:39,060 Don't come again. 728 00:53:40,340 --> 00:53:40,950 But... 729 00:53:40,950 --> 00:53:43,690 It'll be alright if only Duk-Gil comes. 730 00:53:44,080 --> 00:53:45,380 Because of the company, 731 00:53:45,380 --> 00:53:49,050 there are many things I need to let him know about. 732 00:53:50,320 --> 00:53:53,720 Just ask Duk-Gil to come, alright? 733 00:54:08,590 --> 00:54:10,910 Can't I go in and have a look? 734 00:54:11,730 --> 00:54:13,380 Unnie is feeling embarrassed. 735 00:54:14,460 --> 00:54:16,480 But still, it's because of me. 736 00:54:16,480 --> 00:54:19,280 Unnie has something to share with you. 737 00:54:22,070 --> 00:54:26,760 As much as she wants to kill you, she likes you. 738 00:54:29,590 --> 00:54:31,450 Where did you get such luck from 739 00:54:31,450 --> 00:54:33,770 to have met such an angel like me? 740 00:54:35,850 --> 00:54:38,510 This is the police station. 741 00:54:38,510 --> 00:54:41,420 We may end up in jail for breaking society's rules. 742 00:54:42,710 --> 00:54:49,280 I'll use my life to thank you and repay you. 743 00:54:51,450 --> 00:54:53,040 The police car is here. 744 00:54:54,180 --> 00:54:58,340 I really don't know what it would be like without you. 745 00:55:03,820 --> 00:55:06,370 Isn't Mother being too much? 746 00:55:06,370 --> 00:55:09,000 *Know matter what, I'm still her daughter. [*Yeh-Seul mispronounced "No"] 747 00:55:09,000 --> 00:55:12,810 Yeh-Seul, don�t you mean �no matter what�? 748 00:55:12,810 --> 00:55:14,790 It�s pronounced like that? 749 00:55:15,930 --> 00:55:17,800 By name, I'm her daughter, 750 00:55:17,800 --> 00:55:21,550 shouldn't she have told me about her business trip? 751 00:55:21,550 --> 00:55:23,180 Even though she's earning money, 752 00:55:23,180 --> 00:55:26,400 she shouldn't treat her daughter this way. 753 00:55:26,400 --> 00:55:29,350 Exactly, your mother is in the wrong. 754 00:55:30,800 --> 00:55:32,530 Why aren't you eating? 755 00:55:32,530 --> 00:55:35,580 I was thinking of Mother all day yesterday. 756 00:55:35,580 --> 00:55:39,250 I got so fed up that I couldn't even pack my bag. 757 00:55:39,710 --> 00:55:41,710 Oh, is that so? 758 00:55:47,270 --> 00:55:48,400 Good for you! 759 00:55:48,400 --> 00:55:50,220 You've met a great guy. 760 00:55:51,470 --> 00:55:53,470 And separated the daughter from her mother. 761 00:55:54,710 --> 00:55:58,220 I'm feeling very sorry, so stop talking about it. 762 00:55:58,630 --> 00:56:00,510 He needs about three more years. 763 00:56:02,470 --> 00:56:06,460 That kid needs to kneel, in front of me, for three years 764 00:56:06,670 --> 00:56:08,460 and I will hand you over. 765 00:56:14,560 --> 00:56:16,800 Just three years? 766 00:56:17,490 --> 00:56:19,760 Is three years too short? 767 00:56:20,300 --> 00:56:23,760 How I see it, thirty years isn't a problem either. 768 00:56:23,760 --> 00:56:27,650 Do you know how old I'll be in thirty years? 769 00:56:28,340 --> 00:56:30,720 Your situation will definitely have deteriorated. 770 00:56:32,750 --> 00:56:33,770 Alright then. 771 00:56:34,170 --> 00:56:36,300 We can get married in the old folks' home. 772 00:56:36,500 --> 00:56:37,940 That's great. 773 00:56:38,140 --> 00:56:39,530 I don't dare to speak. 774 00:56:39,530 --> 00:56:42,200 I want to crack a joke, but I can't ever seem to win. 775 00:56:42,300 --> 00:56:45,380 That's why you shouldn't touch a sleeping lion's nose. 776 00:56:45,380 --> 00:56:47,030 Call Baek Soo-Chan. 777 00:56:47,470 --> 00:56:48,850 Do you have a schedule to attend to? 778 00:56:48,850 --> 00:56:52,830 No, I want to meet him, as a friend, to talk. 779 00:56:54,010 --> 00:56:56,230 Since when have you all become friends? 780 00:56:56,230 --> 00:56:58,370 Why? Are you afraid? 781 00:56:59,290 --> 00:57:01,250 Are you afraid that I'll steal your only friend? 782 00:57:01,250 --> 00:57:07,000 Aigoo... you seem to have looked down on my friendship with him. 783 00:57:07,000 --> 00:57:10,120 He will never be friends with other men. 784 00:57:10,120 --> 00:57:11,350 Why? 785 00:57:11,350 --> 00:57:17,050 Because he sees every other man as competition. 786 00:57:18,700 --> 00:57:20,730 What kind of secretary is she? 787 00:57:20,730 --> 00:57:23,080 Walking away and closing the door as she likes. 788 00:57:24,760 --> 00:57:27,850 I think he can't continue much longer. 789 00:57:28,280 --> 00:57:29,600 Is that so? 790 00:57:30,300 --> 00:57:32,900 Help me arrange it. Make it seem more natural. 791 00:57:33,160 --> 00:57:35,710 Practice with Yoon-Hee first. 792 00:57:35,710 --> 00:57:39,390 You need to be comfortable if you want them to meet naturally. 793 00:57:42,640 --> 00:57:46,040 You haven't returned the rental car. What are you doing? 794 00:57:47,180 --> 00:57:48,780 What's wrong with you? 795 00:57:48,780 --> 00:57:52,050 I'm feeling miserable enough. 796 00:57:52,720 --> 00:57:54,850 Ah, is that so? 797 00:57:54,850 --> 00:57:58,790 I've heard your marriage had some changes. Seems like it's true. 798 00:58:06,890 --> 00:58:08,550 I need to take a few more pictures. 799 00:58:08,950 --> 00:58:10,550 Are you going down today? 800 00:58:10,550 --> 00:58:11,280 Yes. 801 00:58:11,280 --> 00:58:12,820 I'm on my way there now. 802 00:58:34,600 --> 00:58:36,440 You've helped me a lot. 803 00:58:37,040 --> 00:58:38,980 I heard you helped with some of the design ideas. 804 00:58:38,980 --> 00:58:42,650 I understand Go Hye-Mi quite well. 805 00:58:45,160 --> 00:58:48,220 I know her situation isn't that good now. 806 00:58:52,120 --> 00:58:56,640 I also know that you're a burden to her. 807 00:58:58,150 --> 00:58:59,720 How well do you know her? 808 00:59:02,170 --> 00:59:05,130 After being dumped by your brother, 809 00:59:05,230 --> 00:59:07,070 Hye-Mi has been suffering. 810 00:59:10,000 --> 00:59:12,670 She said that my brother abandoned her? 811 00:59:17,090 --> 00:59:18,520 That is funny. 812 00:59:19,230 --> 00:59:22,130 Why would a man who abandoned his lover suddenly disappear? 813 00:59:22,530 --> 00:59:24,010 Because of guilt? 814 00:59:26,340 --> 00:59:29,870 The last time I spoke to him on the phone was while he was in the U.S., he said... 815 00:59:29,870 --> 00:59:32,840 "She isn't the Hye-Mi I know, I'm scared" 816 00:59:34,200 --> 00:59:37,040 Is that what a man, who's abandoning his lover, would say? 817 00:59:51,190 --> 00:59:52,550 Yoon-Hee. 818 00:59:53,870 --> 00:59:55,780 In Cambodia... 819 00:59:56,390 --> 00:59:59,060 What did you see that made you hate Hye-Mi? 820 01:00:02,810 --> 01:00:04,140 What did you see? 821 01:00:06,730 --> 01:00:08,100 I don't want to say anything. 822 01:00:11,260 --> 01:00:13,790 Because of me, she's been feeling miserable. 823 01:00:13,790 --> 01:00:17,550 I don't want to be despicable and talk behind her back. 824 01:00:20,000 --> 01:00:22,760 Could it be she was with a man? 825 01:00:24,280 --> 01:00:26,850 Tell me, I have to know. 826 01:00:28,660 --> 01:00:29,760 I don't want to. 827 01:00:30,560 --> 01:00:32,230 I stole her boyfriend. 828 01:00:32,230 --> 01:00:34,750 I don't think I should do this. 829 01:00:36,850 --> 01:00:38,650 She was with a man, right? 830 01:00:40,610 --> 01:00:43,220 No matter what you say, I won't find you despicable. 831 01:00:43,220 --> 01:00:44,520 Just tell me. 832 01:00:50,670 --> 01:00:52,620 Stop clinging onto me. 833 01:00:55,640 --> 01:00:57,550 You know I can't live without you! 834 01:00:57,550 --> 01:00:59,120 People don't die from separating. 835 01:00:59,120 --> 01:00:59,830 Hye-Mi. 836 01:00:59,830 --> 01:01:02,420 I promised to go on this trip because of the relationship we used to have. 837 01:01:02,420 --> 01:01:05,080 Now the trip has come to an end, shouldn't we just calmly separate? 838 01:01:11,020 --> 01:01:14,350 If you want to do this, I will die. 839 01:01:15,230 --> 01:01:18,300 If I knew you were so suffocating, I wouldn't have started with you. 840 01:01:19,840 --> 01:01:22,480 Don't destroy the beautiful memories we've had. 841 01:01:22,480 --> 01:01:24,890 Let's just end it now. 842 01:01:28,080 --> 01:01:29,590 Where are we going now? 843 01:01:32,800 --> 01:01:35,460 She slapped that man. 844 01:01:38,290 --> 01:01:42,390 Why must he get on his knees? 845 01:01:44,680 --> 01:01:47,390 Even though I just met her in the streets, 846 01:01:47,830 --> 01:01:50,150 I felt that we belonged to different worlds. 847 01:01:50,150 --> 01:01:52,260 I felt that she was very cool. 848 01:01:52,260 --> 01:01:56,120 I thought, "Ah, such cool woman exists in this world." 849 01:01:57,900 --> 01:01:59,930 What happened when you met her in Korea? 850 01:01:59,930 --> 01:02:01,530 You asked if she was the woman in Cambodia. 851 01:02:01,530 --> 01:02:04,370 And she denied. So you disliked her? 852 01:02:07,100 --> 01:02:08,650 I've got it. 853 01:02:10,530 --> 01:02:11,980 Why? Why? Why? 854 01:02:12,080 --> 01:02:13,930 No reason. 855 01:02:13,930 --> 01:02:15,510 Translator iluxxx 856 01:02:15,750 --> 01:02:17,760 Spot Translator purpletiger86 857 01:02:18,020 --> 01:02:20,010 Timer paulyn 858 01:02:20,270 --> 01:02:22,270 Editor szhoang 859 01:02:22,510 --> 01:02:24,520 Encoder doggieusa 860 01:02:24,760 --> 01:02:26,770 QC/Coordinator melica 861 01:02:27,030 --> 01:02:29,000 This is a free fansub. Get it at D-Addicts or Soompi for free. 862 01:02:29,260 --> 01:02:31,250 Don't support streaming sites. 863 01:02:31,510 --> 01:02:33,520 Thank you for watching with us! 864 01:02:33,770 --> 01:02:35,200 - Preview - 865 01:02:35,200 --> 01:02:36,450 What happened? 866 01:02:36,450 --> 01:02:39,150 He seems to have gone into shock from excessive drinking. 867 01:02:39,150 --> 01:02:41,030 Excessive drinking? 868 01:02:41,030 --> 01:02:44,880 Why do you insist on marrying a woman like me? 869 01:02:47,480 --> 01:02:49,240 Let's shake hands. 870 01:02:49,550 --> 01:02:52,480 If you really want to... 871 01:02:55,730 --> 01:02:58,000 Could the deceased Yeon Soo-Yeon 872 01:02:58,000 --> 01:03:00,730 be related to this patient? 873 01:03:03,050 --> 01:03:04,570 Dad! 61903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.