Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:04,450
B.O.N F u n S u b s � ~ Band Of Nuts F u n S u b s
2
00:00:34,350 --> 00:00:35,400
Jung Yoon-Hee?
3
00:00:35,400 --> 00:00:36,550
Yes?
4
00:00:38,010 --> 00:00:38,800
Who are you?
5
00:00:39,300 --> 00:00:41,230
Please come with us for awhile.
6
00:00:41,850 --> 00:00:42,800
What is this?
7
00:00:47,180 --> 00:00:48,300
What are you doing?
8
00:00:48,400 --> 00:00:50,020
I don't have money!
9
00:00:50,020 --> 00:00:51,430
I know you don't!
10
00:00:56,460 --> 00:00:58,010
Yoon-Hee!
11
00:01:40,990 --> 00:01:41,860
What's going on?
12
00:01:43,160 --> 00:01:43,960
Detective Kang!
13
00:01:49,440 --> 00:01:50,520
Stop!
14
00:01:56,050 --> 00:01:58,350
Will you be alright if you
don't go to the hospital?
15
00:01:59,880 --> 00:02:02,340
If I didn't appear, something huge
would have happened.
16
00:02:03,750 --> 00:02:05,150
Thank you.
17
00:02:05,940 --> 00:02:09,030
Avoid walking alone at night.
18
00:02:09,130 --> 00:02:12,160
Recently, it isn't really safe.
19
00:02:17,020 --> 00:02:18,380
I'm alright.
20
00:02:34,160 --> 00:02:37,100
In future, ask him to bring you
right to your doorstep.
21
00:02:38,020 --> 00:02:39,310
Those people...
22
00:02:41,480 --> 00:02:43,370
they knew my name.
23
00:02:44,460 --> 00:02:45,180
What?
24
00:02:52,500 --> 00:02:54,090
How did they know?
25
00:02:55,550 --> 00:02:57,510
Maybe you knew them as well?
26
00:03:01,340 --> 00:03:04,020
You're liked by someone
who shouldn't like you.
27
00:03:04,670 --> 00:03:06,620
His mother doesn't look good.
28
00:03:07,680 --> 00:03:10,100
She was probably causing
trouble because of her son.
29
00:03:12,170 --> 00:03:16,010
I'm really scared.
30
00:03:17,060 --> 00:03:19,440
I really thought something would happen.
31
00:03:19,820 --> 00:03:22,500
It's alright, just be more careful.
32
00:03:23,430 --> 00:03:26,380
That's why I said, why find someone
from such a different background?
33
00:03:26,380 --> 00:03:28,900
Never mind, there's no point saying all this.
34
00:03:31,990 --> 00:03:34,900
Thank you. I won't forget it for life.
35
00:03:35,670 --> 00:03:38,510
Yes, don't forget this ever and
36
00:03:38,790 --> 00:03:40,570
help me ask for a promotion.
37
00:03:41,190 --> 00:03:43,920
I agree that you should be promoted to President.
38
00:03:44,670 --> 00:03:45,670
Aye.
39
00:03:52,160 --> 00:03:53,500
So you mean...
40
00:03:53,940 --> 00:03:58,040
Cha Young-Jae and the President
have no special relationship?
41
00:03:58,740 --> 00:04:03,920
The President is just his superior, that's all.
42
00:04:07,450 --> 00:04:16,030
Did Cha Young-Jae say anything
unusual about a birth secret?
43
00:04:18,240 --> 00:04:19,670
He didn't.
44
00:04:29,970 --> 00:04:31,520
Mom.
45
00:04:34,680 --> 00:04:35,900
What?
46
00:04:35,900 --> 00:04:39,090
Auntie has been crying the whole night.
47
00:04:44,870 --> 00:04:47,020
Why aren't you asleep?
48
00:04:48,220 --> 00:04:51,450
Yoon-Hee's been crying in her room.
49
00:04:52,830 --> 00:04:53,480
Why?
50
00:05:02,720 --> 00:05:03,730
What is it again?
51
00:05:03,831 --> 00:05:04,731
Why?
52
00:05:05,630 --> 00:05:06,800
Were you dumped?
53
00:05:08,420 --> 00:05:11,160
Barely your first official day and
you've been dumped already?
54
00:05:11,930 --> 00:05:13,570
Nothing like that happened.
55
00:05:14,060 --> 00:05:15,220
Then why are you crying?
56
00:05:15,720 --> 00:05:20,380
Do you want to reconsider
because he's moving too fast?
57
00:05:21,020 --> 00:05:22,800
I already said, there's nothing.
58
00:05:22,800 --> 00:05:25,000
Then why are you crying?
59
00:05:25,710 --> 00:05:27,430
I'm so happy.
60
00:05:29,090 --> 00:05:29,800
What?
61
00:05:30,480 --> 00:05:33,200
I used to be bullied, but now I'm
being treated like a princess.
62
00:05:33,200 --> 00:05:35,680
I'm very touched and happy.
63
00:05:40,630 --> 00:05:42,930
I didn't want to hit you.
64
00:05:42,930 --> 00:05:46,250
But seeing you so crazy, I just can't help it!
65
00:05:50,680 --> 00:05:53,390
You should've gotten someone to help you.
66
00:05:53,390 --> 00:05:57,050
Why do you get beaten up every time?
67
00:05:58,750 --> 00:06:00,320
Did you hurt your back?
68
00:06:00,320 --> 00:06:01,430
No.
69
00:06:01,430 --> 00:06:05,940
Why do you get into fights with
gangsters when you can't win?
70
00:06:06,330 --> 00:06:08,600
That's enough. Go to sleep.
71
00:06:10,530 --> 00:06:13,000
I am really depressed.
72
00:06:14,470 --> 00:06:15,470
Hyung.
73
00:06:15,970 --> 00:06:16,890
What?
74
00:06:17,590 --> 00:06:19,100
You came at the right time.
75
00:06:19,100 --> 00:06:20,180
What?
76
00:06:20,180 --> 00:06:22,050
You brought Go-Ni at the right time too.
77
00:06:22,980 --> 00:06:25,040
If it wasn't for Go-Ni...
78
00:06:25,350 --> 00:06:26,920
What do you mean?
79
00:06:28,590 --> 00:06:30,270
It's the usual stuff.
80
00:06:30,960 --> 00:06:34,080
Are you feeling lonely and sad?
81
00:06:35,650 --> 00:06:39,240
That's why you picked a fight?
82
00:06:39,240 --> 00:06:40,900
You were this way too after Soon-Yeon left...
83
00:06:40,900 --> 00:06:45,790
You were so depressed that you
picked fights and ended up in jail.
84
00:06:49,600 --> 00:06:51,300
I don't know what to do with you.
85
00:06:52,350 --> 00:06:55,910
It hurts me so much I can't
keep watching this anymore.
86
00:07:10,650 --> 00:07:12,150
Why aren't you eating?
87
00:07:14,360 --> 00:07:15,680
I'm eating.
88
00:07:15,680 --> 00:07:17,820
Did you cry the whole night?
89
00:07:19,160 --> 00:07:20,860
Your face doesn't look good.
90
00:07:21,780 --> 00:07:23,830
Isn't that how I am?
91
00:07:24,030 --> 00:07:25,520
It's good to feel touched,
92
00:07:25,520 --> 00:07:26,800
but please watch how you look.
93
00:07:27,790 --> 00:07:29,300
You aren't a natural beauty,
94
00:07:29,300 --> 00:07:30,920
so you need to pay more attention.
95
00:07:32,300 --> 00:07:34,440
Then why don't you find
yourself a natural beauty?
96
00:07:36,240 --> 00:07:37,920
Why can't I seem to win with you?
97
00:07:51,860 --> 00:07:52,820
Baek Soo-Chan,
98
00:07:53,430 --> 00:07:54,270
your face...?
99
00:07:54,870 --> 00:07:56,760
Ah yes, it's nothing much.
100
00:07:57,710 --> 00:07:58,350
That...
101
00:07:59,740 --> 00:08:03,050
Did something happen at Yoon-Hee's house?
102
00:08:05,830 --> 00:08:07,520
Yoon-Hee didn't tell you?
103
00:08:14,150 --> 00:08:15,410
Why are you doing this?
104
00:08:17,680 --> 00:08:21,080
I had heard that you left
Dad's women disfigured.
105
00:08:21,080 --> 00:08:24,180
I used to think that was just hear-say.
106
00:08:26,030 --> 00:08:27,580
How could you do that?
107
00:08:27,580 --> 00:08:29,950
She's the woman I love!
How could you?
108
00:08:30,570 --> 00:08:32,800
That is how your mother is.
109
00:08:32,800 --> 00:08:33,630
Mother!
110
00:08:33,630 --> 00:08:35,800
Although I wasn't able to strike this round,
111
00:08:36,340 --> 00:08:38,790
but if you continue being stubborn...
112
00:08:39,230 --> 00:08:41,680
the same thing will happen again.
113
00:08:41,780 --> 00:08:43,040
I give up.
114
00:08:43,140 --> 00:08:44,280
I give up being your son and
115
00:08:44,280 --> 00:08:46,600
the successor of the company!
116
00:08:46,600 --> 00:08:48,630
Do you think things will change if you do that?
117
00:08:48,630 --> 00:08:50,590
Wouldn't it all end once you
chase me out of this place?
118
00:08:54,040 --> 00:08:56,980
In order to give you the rights to the company,
119
00:08:57,390 --> 00:09:00,750
do you know how much I've suffered?
120
00:09:01,440 --> 00:09:03,400
Even if you give up,
121
00:09:03,400 --> 00:09:05,150
I will never do so.
122
00:09:05,250 --> 00:09:07,550
What do you want me to do?
123
00:09:07,550 --> 00:09:10,410
If you don't want that girl to suffer,
124
00:09:11,030 --> 00:09:14,070
you know what you need to do.
125
00:09:19,380 --> 00:09:22,010
I'm in front of your house,
could you come out awhile?
126
00:09:22,010 --> 00:09:23,860
I'm not at home now.
127
00:09:24,760 --> 00:09:26,650
"Dad!"
128
00:09:26,650 --> 00:09:28,550
"Maximillian yelled out."
129
00:09:29,051 --> 00:09:31,751
"I heard the safeguards sunk under water."
"What brings you here?"
130
00:09:31,850 --> 00:09:34,790
"Everyone said that the
ship has reached the harbor!"
131
00:09:35,510 --> 00:09:38,450
"'Everyone', said Mister Morell."
132
00:09:38,680 --> 00:09:40,000
This part is interesting, right?
133
00:09:40,000 --> 00:09:42,370
You like it too, right?
134
00:09:44,250 --> 00:09:48,780
"If that is real,
it must be a miracle from heaven."
135
00:09:48,780 --> 00:09:50,400
"How could this be true?"
136
00:09:50,501 --> 00:09:53,601
"How could it be true?!"
137
00:10:04,350 --> 00:10:06,800
Why didn't you call before
going down to my house?
138
00:10:22,410 --> 00:10:23,410
Why?
139
00:10:31,590 --> 00:10:32,730
I'm sorry.
140
00:10:33,130 --> 00:10:34,300
About what?
141
00:10:34,700 --> 00:10:35,800
Everything.
142
00:10:36,100 --> 00:10:37,190
About everything.
143
00:10:38,110 --> 00:10:39,380
Because of me,
144
00:10:40,270 --> 00:10:41,880
because I'm her son...
145
00:10:42,720 --> 00:10:43,820
About everything.
146
00:10:45,450 --> 00:10:46,740
You know?
147
00:10:51,870 --> 00:10:53,210
Why didn't you tell me?
148
00:10:56,920 --> 00:10:58,710
I didn't want you to know...
149
00:10:59,520 --> 00:11:01,460
I worried that you'd find out.
150
00:11:01,890 --> 00:11:04,550
I worried you'd feel guilty and sad.
151
00:11:06,610 --> 00:11:09,500
I won't let such things happen again.
152
00:11:11,810 --> 00:11:13,200
That should be enough.
153
00:11:15,760 --> 00:11:18,450
And, I have something to ask of you.
154
00:11:20,370 --> 00:11:23,800
In the future, far in the future...
155
00:11:24,340 --> 00:11:26,240
give Baek Soo-Chan a promotion.
156
00:11:28,410 --> 00:11:29,930
If it wasn't for him,
157
00:11:29,930 --> 00:11:32,050
something monumental would have happened.
158
00:11:32,150 --> 00:11:33,850
I'll give him the whole company.
159
00:11:33,950 --> 00:11:36,440
Wow, you are really generous.
160
00:11:37,380 --> 00:11:38,350
Go on in.
161
00:11:38,350 --> 00:11:40,200
You haven't greeted the Chairman.
162
00:11:41,430 --> 00:11:47,660
Sir, I wanted to read many books to you today.
163
00:11:47,970 --> 00:11:52,950
But your dearest son has interrupted me.
164
00:11:52,950 --> 00:11:55,030
So I'll be going now.
165
00:11:55,030 --> 00:11:58,900
Exactly! You should teach your son well next time.
166
00:11:58,900 --> 00:12:00,520
Once he has a woman he loves,
167
00:12:00,520 --> 00:12:03,490
he forgets about reading to you.
168
00:12:03,740 --> 00:12:06,000
Oh well, that is as it should be.
169
00:12:06,000 --> 00:12:09,410
I am a woman you'll go crazy for
once you're attracted to me.
170
00:12:09,410 --> 00:12:13,020
Sir, you have fallen for my charms, so...
171
00:12:13,020 --> 00:12:14,400
I can't listen to this anymore.
172
00:12:14,900 --> 00:12:16,530
Have you joined your own fan club?
173
00:12:16,530 --> 00:12:19,460
Aye, I know deep down you agree.
174
00:12:20,160 --> 00:12:23,660
Sir, I will continue from here next time.
175
00:12:24,410 --> 00:12:27,180
Ah, what is this? It's all tearing.
176
00:12:27,280 --> 00:12:28,950
We should take care of it.
177
00:12:34,130 --> 00:12:34,980
What is it?
178
00:12:35,080 --> 00:12:36,660
There's a paper.
179
00:12:42,270 --> 00:12:43,400
What is this?
180
00:13:04,670 --> 00:13:09,700
Wh...What does this mean?
181
00:13:16,490 --> 00:13:20,240
Your father has a child other than you?
182
00:13:28,500 --> 00:13:31,850
Then... where is she?
183
00:14:07,110 --> 00:14:10,020
I think I know where she is.
184
00:14:13,140 --> 00:14:15,120
Really?
185
00:14:15,120 --> 00:14:17,250
You can find her?
186
00:14:17,980 --> 00:14:22,060
No, I can't find her.
187
00:14:25,350 --> 00:14:26,330
Why?
188
00:14:39,610 --> 00:14:42,310
You should rest now that you're back.
189
00:14:42,570 --> 00:14:44,000
Why did you come in?
190
00:14:49,450 --> 00:14:50,380
Yeon Soo-Yeon...
191
00:14:51,280 --> 00:14:52,480
who is she?
192
00:14:54,810 --> 00:14:56,110
Who did you say?
193
00:14:56,410 --> 00:14:57,410
A moment ago...
194
00:14:59,370 --> 00:15:00,470
I found this.
195
00:15:08,340 --> 00:15:12,390
Is... she my sister?
196
00:15:13,130 --> 00:15:14,470
Yeon Soo-Yeon...
197
00:15:16,070 --> 00:15:18,030
Is she?!
198
00:15:18,340 --> 00:15:20,070
Please tell me.
199
00:15:22,200 --> 00:15:26,120
Yes, she's your sister.
200
00:15:27,490 --> 00:15:31,890
She's the child your dad
had with another woman.
201
00:15:34,340 --> 00:15:37,870
So, you wanted to kill her?
202
00:15:39,030 --> 00:15:40,450
Is that why you killed her?
203
00:15:42,460 --> 00:15:44,320
Although I hated her,
204
00:15:45,500 --> 00:15:49,060
I didn't kill her.
205
00:15:50,710 --> 00:15:53,080
I am related to you by blood,
206
00:15:53,460 --> 00:15:59,310
is that what you think of your mother?
207
00:15:59,520 --> 00:16:02,460
So, how did she die?
208
00:16:03,390 --> 00:16:07,480
I'm not sure as well.
209
00:16:08,280 --> 00:16:11,890
Your dad had been trying to look for her.
210
00:16:12,840 --> 00:16:20,350
I only knew about her death
after the police questioned me.
211
00:16:20,860 --> 00:16:22,570
I'll ask you again...
212
00:16:23,980 --> 00:16:26,420
Did you have anything to do with her death?
213
00:16:27,690 --> 00:16:33,050
That's her misfortune.
214
00:16:34,290 --> 00:16:40,540
That child's misfortune has nothing to do with me.
215
00:16:41,940 --> 00:16:43,040
I'll trust you.
216
00:16:44,490 --> 00:16:46,930
It's not that I want to, but because I have to!
217
00:16:47,840 --> 00:16:53,230
I don't trust that my mother is a person
who wouldn't do unspeakable things.
218
00:16:55,210 --> 00:16:56,650
But, I have to.
219
00:16:57,870 --> 00:17:00,650
Trying to trust someone who I can't...
220
00:17:01,400 --> 00:17:03,100
is exhausting.
221
00:17:10,570 --> 00:17:12,320
She was your sister.
222
00:17:13,710 --> 00:17:15,470
That's right,
223
00:17:16,160 --> 00:17:18,170
she was your sister.
224
00:18:30,560 --> 00:18:32,030
Yes?
225
00:19:13,010 --> 00:19:17,600
You've been driving around for two hours.
226
00:19:38,550 --> 00:19:42,710
Do you know what kind of person
Yeon Soo-Yeon was?
227
00:19:47,130 --> 00:19:49,130
What about her?
228
00:19:49,940 --> 00:19:50,820
I know her.
229
00:19:52,640 --> 00:19:56,480
Because of her murder,
our neighborhood went through quite a mess.
230
00:20:00,680 --> 00:20:02,980
It was a complicated case.
231
00:20:03,390 --> 00:20:07,330
Because of her murder,
Soo-Chan suffered a lot as well.
232
00:20:08,830 --> 00:20:10,450
Baek Soo-Chan?
233
00:20:10,450 --> 00:20:11,770
Why?
234
00:20:11,770 --> 00:20:14,760
He was a murder suspect.
235
00:20:27,360 --> 00:20:30,090
Why are you out here drinking?
236
00:20:31,070 --> 00:20:33,200
Why did you come out?
Go-Ni is alone at home.
237
00:20:34,030 --> 00:20:37,080
If you want to drink, we should do it together.
238
00:20:37,080 --> 00:20:38,710
Go-Ni is there.
239
00:20:39,010 --> 00:20:43,470
It wouldn't look good if
adults drink in front of him.
240
00:20:44,490 --> 00:20:45,600
Once he's asleep,
241
00:20:45,600 --> 00:20:49,030
he wouldn't even know if
someone was carrying him away.
242
00:20:49,290 --> 00:20:51,070
It still isn't good.
243
00:20:54,340 --> 00:20:56,270
Hyung, what's wrong?
244
00:20:58,510 --> 00:20:59,960
Soo-Chan...
245
00:21:02,460 --> 00:21:04,570
To me, you are like...
246
00:21:05,990 --> 00:21:11,010
my stomach, my feet, my hands...
247
00:21:11,420 --> 00:21:15,030
also my heart.
248
00:21:16,530 --> 00:21:18,200
Are you confessing your love to me?
249
00:21:18,201 --> 00:21:19,601
A guy like you...
250
00:21:20,902 --> 00:21:24,102
When I see you so heartbroken,
251
00:21:25,802 --> 00:21:30,002
I get so upset and hate myself for not
being able to do anything for you.
252
00:21:30,370 --> 00:21:32,610
What's wrong, Hyung?
253
00:21:32,610 --> 00:21:36,060
It's not that you can't do anything for me.
254
00:21:36,290 --> 00:21:38,510
I'm just useless.
255
00:21:41,240 --> 00:21:43,870
I feel like crying whenever I see you like this.
256
00:21:44,210 --> 00:21:47,010
Aye, don't be so emotional.
257
00:21:47,270 --> 00:21:50,850
Just for today. Only for today.
258
00:21:50,850 --> 00:21:53,840
After that, I won't drink anymore. Alright?
259
00:21:55,700 --> 00:21:59,000
You didn't study much so you
probably haven't heard of this before.
260
00:21:59,410 --> 00:22:01,930
Once you hit bottom,
261
00:22:01,930 --> 00:22:04,200
it's all going up from there.
262
00:22:05,290 --> 00:22:07,400
Although I don't have much education,
263
00:22:07,400 --> 00:22:10,920
I understand what you mean.
264
00:22:12,970 --> 00:22:14,030
That's how I am now...
265
00:22:15,230 --> 00:22:17,620
All I can do is just climb up.
266
00:22:20,620 --> 00:22:22,160
I feel so relaxed!
267
00:22:22,660 --> 00:22:27,290
Baek Soo-Chan has overcome
another of life's obstacles.
268
00:22:47,190 --> 00:22:48,280
What's wrong?
269
00:22:48,580 --> 00:22:49,730
You're scaring me.
270
00:23:22,310 --> 00:23:23,420
Yeon Soo-Yeon.
271
00:23:25,070 --> 00:23:26,780
That stranger who I've never met...
272
00:23:28,290 --> 00:23:29,470
is my sister.
273
00:23:34,840 --> 00:23:35,850
About that...
274
00:23:35,850 --> 00:23:37,180
What?
275
00:23:37,490 --> 00:23:39,820
I have something to admit.
276
00:23:39,920 --> 00:23:41,130
That you love me?
277
00:23:41,230 --> 00:23:42,660
No, it's not that.
278
00:23:49,840 --> 00:23:51,930
You seem to have gone for a date?
279
00:23:55,250 --> 00:23:56,430
What are you doing?
280
00:23:56,430 --> 00:23:58,910
Why did you abandon such a helpless person?
281
00:23:59,010 --> 00:24:00,750
What are you talking about?
282
00:24:01,350 --> 00:24:03,230
He is Go-Ni's uncle.
283
00:24:05,920 --> 00:24:09,660
The Chairman's daughter is Yeon Soo-Yeon.
284
00:24:09,660 --> 00:24:11,050
What are you talking about?
285
00:24:11,050 --> 00:24:12,300
How could Soo-Yeon...
286
00:24:12,300 --> 00:24:16,030
We found it out today when
we read the Chairman's will.
287
00:24:16,230 --> 00:24:17,880
Why did you abandon your child's mother?
288
00:24:17,880 --> 00:24:19,930
That didn't happen!
289
00:24:19,930 --> 00:24:20,970
Don't butt in.
290
00:24:22,770 --> 00:24:25,150
If you feel like hitting me, go ahead.
291
00:24:25,450 --> 00:24:27,080
Soo-Chan, why must you...
292
00:24:27,180 --> 00:24:28,240
Don't butt in.
293
00:24:28,240 --> 00:24:30,010
How could you...
294
00:24:30,250 --> 00:24:31,870
abandon such a helpless woman?
295
00:24:31,870 --> 00:24:33,340
I'm sorry.
296
00:24:33,960 --> 00:24:37,350
I couldn't protect her even though I loved her.
297
00:24:59,390 --> 00:25:00,920
Why didn't you tell him?
298
00:25:01,020 --> 00:25:03,390
Just bear with it for today.
299
00:25:03,490 --> 00:25:04,710
Let it be.
300
00:25:11,450 --> 00:25:13,250
Why must you let him beat you?
301
00:25:15,010 --> 00:25:16,650
She's his older sister.
302
00:25:22,050 --> 00:25:23,660
It's alright if I get beaten up.
303
00:25:24,060 --> 00:25:25,900
He is Soo-Yeon's brother.
304
00:25:27,660 --> 00:25:31,040
He must be feeling very upset now.
305
00:25:47,380 --> 00:25:48,610
It's a relief.
306
00:25:50,030 --> 00:25:52,260
You're not alone in this world.
307
00:25:54,030 --> 00:25:54,850
Hey kid,
308
00:25:55,930 --> 00:25:59,880
you... still have a great uncle.
309
00:26:01,630 --> 00:26:04,000
In this unfair world,
310
00:26:04,830 --> 00:26:09,700
you have an uncle who can protect you.
311
00:26:19,720 --> 00:26:21,060
How could that be?
312
00:26:21,290 --> 00:26:23,090
Then why...
313
00:26:24,210 --> 00:26:26,160
He's Soo-Yeon's child.
314
00:26:26,760 --> 00:26:30,310
That's why we keep saying he is our child.
315
00:26:32,840 --> 00:26:34,450
Go-Ni is our child.
316
00:26:35,340 --> 00:26:37,550
Even though we aren't blood-related,
317
00:26:37,940 --> 00:26:39,620
he's still our child.
318
00:26:47,240 --> 00:26:48,320
Are you dumb?
319
00:26:49,020 --> 00:26:50,330
Are you an idiot?
320
00:26:51,650 --> 00:26:53,120
Aren't those words meant for you?
321
00:26:54,690 --> 00:26:57,320
Why didn't you let him know yesterday?
322
00:26:59,020 --> 00:27:00,710
He'll know soon anyway.
323
00:27:01,310 --> 00:27:04,500
He just needed to vent his anger at someone.
324
00:27:04,500 --> 00:27:07,040
I didn't want to stop him.
325
00:27:07,660 --> 00:27:09,900
You said that he is Go-Ni's uncle.
326
00:27:09,900 --> 00:27:11,050
At that moment,
327
00:27:10,950 --> 00:27:13,630
I felt like something stabbed my heart.
328
00:27:14,510 --> 00:27:16,880
Having siblings from different mothers...
329
00:27:17,160 --> 00:27:21,400
An unfortunate older sister,
who had a son with a man
330
00:27:21,700 --> 00:27:23,990
who's supposedly a gigolo.
331
00:27:23,990 --> 00:27:26,620
Obviously he would feel like hitting me.
332
00:27:26,620 --> 00:27:28,650
I know he isn't someone who does things impulsively,
333
00:27:28,650 --> 00:27:31,050
so I let him go ahead.
334
00:27:31,050 --> 00:27:32,900
"What is this?"
335
00:27:32,900 --> 00:27:36,570
"Why did my sister have such a terrible ending?"
336
00:27:37,420 --> 00:27:40,050
He must have felt sorry for his sister.
337
00:27:40,620 --> 00:27:45,230
Why do you... live like this?
338
00:27:45,560 --> 00:27:48,060
Who is going to understand you?
339
00:27:49,250 --> 00:27:51,490
So what if there isn't anyone who understands me?
340
00:27:51,490 --> 00:27:56,390
If there isn't anyone who does,
I can live unencumbered.
341
00:28:07,550 --> 00:28:10,590
The Director didn't return home yesterday.
342
00:28:30,460 --> 00:28:34,010
Did you spend the whole night here?
343
00:28:40,920 --> 00:28:42,870
I have something to tell you.
344
00:28:44,840 --> 00:28:45,780
Go ahead.
345
00:28:49,040 --> 00:28:50,140
Go-Ni...
346
00:28:52,180 --> 00:28:54,010
Isn't Soo-Chan's child.
347
00:29:00,380 --> 00:29:03,360
Awhile ago, they did a DNA test.
348
00:29:07,800 --> 00:29:10,350
He didn't even tell me
349
00:29:12,180 --> 00:29:14,970
and wanted to continue raising
Go-Ni as his own son.
350
00:29:16,200 --> 00:29:18,230
Since he's the child of the woman he loved...
351
00:29:19,420 --> 00:29:20,790
he treated the him as his own.
352
00:29:26,710 --> 00:29:30,730
Duk-Gil saw what you did
yesterday and wanted to tell you.
353
00:29:30,730 --> 00:29:36,300
But Soo-Chan stopped him so
you could vent your anger.
354
00:29:38,780 --> 00:29:42,560
Because you are Yeon Soo-Yeon's brother.
355
00:29:44,160 --> 00:29:48,650
You're the brother of the pitiful Yeon Soo-Yeon.
356
00:30:00,860 --> 00:30:04,060
What kind of person was she?
357
00:30:05,990 --> 00:30:07,730
She was very kind...
358
00:30:09,470 --> 00:30:12,160
and as soft-hearted as you are.
359
00:30:14,550 --> 00:30:19,180
Yoon-Hee said she left you.
360
00:30:21,120 --> 00:30:22,380
Yes.
361
00:30:23,820 --> 00:30:26,040
Why didn't you stop her?
362
00:30:26,040 --> 00:30:29,560
If you did, maybe things wouldn't
have turned out this way.
363
00:30:30,940 --> 00:30:33,930
If she was by your side,
364
00:30:34,800 --> 00:30:36,820
she wouldn't have died.
365
00:30:39,520 --> 00:30:40,730
I tried,
366
00:30:42,040 --> 00:30:43,820
but she still left me.
367
00:30:49,700 --> 00:30:50,530
I'm sorry...
368
00:30:51,530 --> 00:30:52,560
about yesterday.
369
00:30:54,280 --> 00:30:57,070
I've been feeling sorry that I
didn't do anything for Soo-Yeon.
370
00:30:58,300 --> 00:31:00,800
Now I feel much better.
371
00:31:01,320 --> 00:31:03,360
So, thank you.
372
00:31:03,740 --> 00:31:07,090
I'd like to meet Go-Ni.
373
00:31:07,090 --> 00:31:09,530
Yes, why not?
374
00:31:12,170 --> 00:31:15,620
I really don't know what to talk to him about.
375
00:31:16,940 --> 00:31:21,060
Just meet him first. You can take your time
nurturing a relationship with him.
376
00:31:21,680 --> 00:31:23,100
Don't be impatient.
377
00:31:24,000 --> 00:31:27,680
Go-Ni's still young.
378
00:31:39,720 --> 00:31:41,210
Yes?
379
00:31:41,810 --> 00:31:43,530
Yes, that's right.
380
00:31:43,530 --> 00:31:46,550
Yes, it's Jung Yoon-Hee's house.
381
00:32:10,440 --> 00:32:14,790
My daughter is incompetent in many ways.
382
00:32:15,620 --> 00:32:18,060
You must be feeling unsatisfied.
383
00:32:18,790 --> 00:32:22,060
Yet you're willing to contact me first.
384
00:32:22,060 --> 00:32:25,980
First of all, I am not interested in your daughter.
385
00:32:28,450 --> 00:32:32,010
To me, your daughter's just a girl
386
00:32:32,340 --> 00:32:35,460
who's standing in the way of my son's future.
387
00:32:35,460 --> 00:32:38,040
Just a young and immature girl.
388
00:32:42,130 --> 00:32:44,810
I'll get straight to the point.
389
00:32:46,490 --> 00:32:51,640
I do not want my son
to be with such a woman.
390
00:32:56,210 --> 00:32:57,700
I can understand.
391
00:32:57,900 --> 00:33:04,730
I am a mother as well.
Seeing her being so persistent...
392
00:33:04,730 --> 00:33:06,920
I know that's inappropriate as well.
393
00:33:07,520 --> 00:33:08,810
But, Madam...
394
00:33:09,890 --> 00:33:11,660
They are young people.
395
00:33:12,540 --> 00:33:18,660
Maybe you've yet to see them together.
396
00:33:19,170 --> 00:33:21,050
But when they are together,
they look so adorable.
397
00:33:21,050 --> 00:33:22,900
Just accept them, will you?
398
00:33:22,900 --> 00:33:25,120
They look out for each other.
399
00:33:25,120 --> 00:33:27,080
What a joke.
400
00:33:28,030 --> 00:33:29,830
If I didn't mind seeing them together,
401
00:33:29,830 --> 00:33:31,800
I wouldn't have come here to see you.
402
00:33:33,990 --> 00:33:36,770
Although my daughter isn't extraordinary,
403
00:33:36,770 --> 00:33:39,520
when your son came to our
house during his engagement...
404
00:33:40,020 --> 00:33:42,620
I knew that he was determined.
405
00:33:43,080 --> 00:33:53,430
Doesn't that mean his
love for my daughter is serious?
406
00:33:53,730 --> 00:33:55,620
It all comes down to one's genes.
407
00:33:58,030 --> 00:34:00,630
Initially, I thought it was
your daughter's willfulness
408
00:34:00,630 --> 00:34:03,160
and that she was being self-serving.
409
00:34:04,290 --> 00:34:08,150
I didn't know that such greed was
actually inherited from her mother.
410
00:34:10,710 --> 00:34:15,120
It's so much easier to deal with greedy people.
411
00:34:16,380 --> 00:34:18,570
Name your price.
412
00:34:19,260 --> 00:34:22,670
If it isn't too much,
413
00:34:23,050 --> 00:34:25,190
I'll give it to you.
414
00:34:25,190 --> 00:34:27,550
What are you saying?
415
00:34:27,550 --> 00:34:31,040
I will compensate you so
you won't lose financially.
416
00:34:32,720 --> 00:34:34,200
Excuse me.
417
00:34:34,200 --> 00:34:39,010
Are you implying that I'm selling
my daughter to get money?
418
00:34:39,830 --> 00:34:43,460
Even if you have a lot of money,
that isn't the way to do things.
419
00:34:43,460 --> 00:34:46,220
You may think that money
can solve any problem...
420
00:34:46,220 --> 00:34:48,640
But I don't think that way.
421
00:34:48,640 --> 00:34:50,100
You said that my daughter has my genes?
422
00:34:50,100 --> 00:34:50,930
Yes, definitely.
423
00:34:50,930 --> 00:34:56,420
My daughter isn't someone
who's attracted by money.
424
00:34:57,020 --> 00:34:58,880
Don't get agitated.
425
00:34:59,080 --> 00:35:00,350
Stay calm.
426
00:35:00,350 --> 00:35:01,860
Stay calm?!
427
00:35:01,860 --> 00:35:06,040
Would you stay calm if we were talking
about your child's future?
428
00:35:06,270 --> 00:35:09,400
No one can be above or below anyone else.
Everyone is equal.
429
00:35:09,400 --> 00:35:12,430
Don't look down on others just
because you have more money.
430
00:35:12,430 --> 00:35:14,880
Yes, I understand now.
431
00:35:14,880 --> 00:35:17,180
I understand why your son would want
to ruin such a prosperous marriage
432
00:35:17,180 --> 00:35:19,520
and would rather be with my daughter.
433
00:35:19,520 --> 00:35:23,020
It must be so meaningless
to live that other way.
434
00:35:24,770 --> 00:35:25,950
I also know now
435
00:35:25,950 --> 00:35:30,480
why your son has never eaten
steamed sweet potatoes in his entire life.
436
00:35:30,480 --> 00:35:32,200
Stop speaking nonsense.
437
00:35:32,200 --> 00:35:34,930
You should be the one doing that!
Listen to me!
438
00:35:35,960 --> 00:35:39,180
I should be the one to look
down on a family such as yours.
439
00:35:39,460 --> 00:35:41,130
A grandmother who doesn't have compassion.
440
00:35:41,130 --> 00:35:45,570
I would never think of letting my
daughter enter such a family to suffer.
441
00:35:45,930 --> 00:35:48,720
Although I feel pity for your son...
442
00:35:48,720 --> 00:35:50,730
that won't do.
443
00:35:51,520 --> 00:35:53,740
It seems like you like money.
444
00:35:54,150 --> 00:35:56,220
I won't accept your money, so keep it well.
445
00:35:56,220 --> 00:36:02,170
And increase the dowry of
your future daughter-in-law.
446
00:36:03,380 --> 00:36:05,750
Although I'm not educated and am ignorant,
447
00:36:05,750 --> 00:36:07,890
I'm very sure about this...
448
00:36:07,890 --> 00:36:09,850
Your children are your children.
449
00:36:09,850 --> 00:36:12,840
You can't sell them like property.
450
00:36:13,950 --> 00:36:16,470
You've clearly heard my words, right?
451
00:36:30,230 --> 00:36:32,290
I'm sorry, Yoon-Hee!
452
00:36:32,650 --> 00:36:36,390
I should have begged her to accept you,
but I just couldn't.
453
00:36:44,900 --> 00:36:46,050
Madam.
454
00:36:46,050 --> 00:36:48,040
Come on in.
455
00:36:48,530 --> 00:36:54,120
Ahjumma had something to do suddenly.
The cabbage has been marinated already, so...
456
00:36:54,120 --> 00:36:57,100
It's alright, I'll help you.
457
00:36:57,100 --> 00:37:00,230
I used to be able to make kimchi well.
458
00:37:00,230 --> 00:37:04,600
But I almost forgot how to make
it because I haven't in so long.
459
00:37:04,600 --> 00:37:07,830
Don't worry.
460
00:37:10,070 --> 00:37:12,990
Why isn't that person here yet?
461
00:37:12,990 --> 00:37:14,820
You're expecting a guest?
462
00:37:14,820 --> 00:37:19,070
Oh, the wedding planner has
agreed to bring some samples by.
463
00:37:19,300 --> 00:37:21,280
Could there be heavy traffic?
464
00:37:22,060 --> 00:37:23,560
Wedding planner?
465
00:37:23,960 --> 00:37:27,050
I've decided to just proceed
straight to the wedding,
466
00:37:27,050 --> 00:37:28,580
so it's more hectic.
467
00:37:28,680 --> 00:37:31,050
That's what you'll be doing?
468
00:37:31,390 --> 00:37:34,280
What is going on then?
469
00:37:35,150 --> 00:37:36,040
What?
470
00:37:37,520 --> 00:37:41,440
I don't know if I should say this or not.
471
00:37:41,950 --> 00:37:43,470
What's it about?
472
00:37:44,530 --> 00:37:46,750
Are you sure that you don't know?
473
00:37:47,050 --> 00:37:48,500
Because you don't know.
474
00:37:48,500 --> 00:37:50,550
What is it about?
475
00:37:51,150 --> 00:37:53,210
Your future son-in-law...
476
00:37:54,430 --> 00:37:55,660
What about him?
477
00:37:58,860 --> 00:38:00,620
You're killing me.
478
00:38:01,020 --> 00:38:03,080
Stop keeping me in suspense.
479
00:38:05,040 --> 00:38:08,830
He went over to Yoon-Hee's house
to introduce himself. You didn't know, right?
480
00:38:09,600 --> 00:38:10,330
Introduce?
481
00:38:11,131 --> 00:38:12,131
What kind of introduction?
482
00:38:12,130 --> 00:38:14,080
He proposed to Yoon-Hee.
483
00:38:14,480 --> 00:38:15,190
What?
484
00:38:16,090 --> 00:38:17,190
Proposed?
485
00:38:19,270 --> 00:38:20,660
Oh my gosh!
486
00:38:23,290 --> 00:38:25,930
What's been going on lately?
487
00:38:29,160 --> 00:38:30,270
Where is Yoon-Hee?
488
00:38:31,070 --> 00:38:31,810
Yoon-Hee?
489
00:38:33,390 --> 00:38:35,480
She must be at work. Why?
490
00:38:35,580 --> 00:38:36,880
Where is Yeh-Seul's grandmother?
491
00:38:37,180 --> 00:38:39,460
My mother isn't at home at the moment.
492
00:38:40,090 --> 00:38:41,520
Oh, she's back.
493
00:38:44,030 --> 00:38:44,930
What's going on?
494
00:38:44,930 --> 00:38:46,090
Coming over to my house?
495
00:38:47,200 --> 00:38:50,220
I expected this when I heard your
eldest daughter divorced three times.
496
00:38:50,220 --> 00:38:53,630
Oh my, ahjumma, why are you
bringing up other people's marriages?
497
00:38:53,830 --> 00:38:57,530
No matter how greedy you are,
you should have some limits.
498
00:38:58,030 --> 00:39:00,530
You knew that he was going
to be my son-in-law,
499
00:39:00,730 --> 00:39:02,500
but you still carried on.
500
00:39:02,500 --> 00:39:04,110
Is that the correct thing to do?
501
00:39:05,790 --> 00:39:09,050
I'm really unlucky today.
502
00:39:09,050 --> 00:39:10,030
That's right.
503
00:39:10,130 --> 00:39:12,840
Did you promise to give him
your daughter as a mistress?
504
00:39:13,440 --> 00:39:15,220
What? Mistress?!
505
00:39:15,220 --> 00:39:16,400
That's right!
506
00:39:16,400 --> 00:39:18,650
Do you think you can push out my daughter
507
00:39:18,650 --> 00:39:22,080
and become the boss of J Construction?
508
00:39:22,380 --> 00:39:24,390
This woman!
509
00:39:24,490 --> 00:39:26,990
Your mouth wasn't given to you
to spout nonsense!
510
00:39:26,990 --> 00:39:27,780
Why?
511
00:39:28,280 --> 00:39:29,870
Did I say something wrong?
512
00:39:30,670 --> 00:39:33,580
The whole world knew that
they were getting married.
513
00:39:33,580 --> 00:39:35,600
Coming in, suddenly, in the middle and yet...
514
00:39:35,600 --> 00:39:38,450
What did you say?!
Stop speaking nonsense?!
515
00:39:38,450 --> 00:39:40,090
Ahjumma!
516
00:39:40,730 --> 00:39:45,370
I know your daughter has been
in tears because of my sister.
517
00:39:45,370 --> 00:39:48,450
This woman! How dare you hit my daughter?
518
00:39:48,450 --> 00:39:50,550
Mom, stay calm!
519
00:39:51,350 --> 00:39:55,500
Yes, you must be upset being on the losing end.
520
00:39:55,500 --> 00:39:58,050
But you shouldn't have come here!
521
00:39:58,350 --> 00:40:01,350
Compared to your daughter, he prefers my sister.
522
00:40:01,350 --> 00:40:03,100
And he begged us to accept them!
523
00:40:03,100 --> 00:40:06,800
You should be finding him for an explanation.
Why did you come here?!
524
00:40:06,800 --> 00:40:09,210
You're shameless!
525
00:40:09,210 --> 00:40:11,940
Are you savages?
526
00:40:11,940 --> 00:40:14,460
How dare you hit my precious daughter?
527
00:40:14,460 --> 00:40:16,450
Mom! Mom!
528
00:40:19,850 --> 00:40:21,290
This ahjumma!
529
00:40:21,650 --> 00:40:23,530
If you knew how frightening the world was,
530
00:40:23,530 --> 00:40:26,000
you shouldn't have snatched
someone else's man.
531
00:40:26,000 --> 00:40:30,480
Who said my sister took someone else's man?!
Who?!
532
00:40:32,120 --> 00:40:33,730
Oh... why are you doing this?
533
00:40:33,730 --> 00:40:35,430
Speak properly!
534
00:40:36,450 --> 00:40:38,720
A family of savages is beating me...
535
00:40:38,720 --> 00:40:40,130
Are you trying to kill me?
536
00:40:40,130 --> 00:40:42,030
What are you doing? Call the police!
537
00:40:42,030 --> 00:40:44,440
I don't know! What to do?
538
00:40:46,190 --> 00:40:47,450
I'll go first.
539
00:40:47,550 --> 00:40:48,830
Yes, go ahead.
540
00:40:54,380 --> 00:40:54,780
Mom?
541
00:40:55,080 --> 00:40:56,610
Come home immediately.
542
00:40:56,810 --> 00:40:58,100
I'll be late today.
543
00:40:58,100 --> 00:40:59,320
Come home now!
544
00:41:00,360 --> 00:41:01,230
Mom?
545
00:41:02,110 --> 00:41:02,830
Mom?
546
00:41:04,250 --> 00:41:05,080
What's wrong?
547
00:41:06,240 --> 00:41:08,780
She asked me to come home immediately
and hung up.
548
00:41:09,180 --> 00:41:10,880
Did something happen at home?
549
00:41:10,980 --> 00:41:12,030
I don't know.
550
00:41:19,410 --> 00:41:22,280
Yeh-Seul, go play with Go-Ni.
551
00:41:22,280 --> 00:41:23,980
Yes.
552
00:41:23,980 --> 00:41:25,930
I'm here.
553
00:41:30,820 --> 00:41:33,790
Grandma seems to be very angry.
554
00:41:42,550 --> 00:41:43,940
Mom, what happened?
555
00:41:49,890 --> 00:41:51,260
What are you doing here?
556
00:41:54,760 --> 00:41:55,750
Mom!
557
00:41:55,750 --> 00:41:59,620
Didn't you say you settled everything
before proposing to her?
558
00:42:02,240 --> 00:42:05,210
What did you settle? What?
559
00:42:07,500 --> 00:42:08,810
Did something happen?
560
00:42:09,610 --> 00:42:11,580
You ignorant fool.
561
00:42:12,180 --> 00:42:15,410
The people you choose aren't that great after all.
562
00:42:15,410 --> 00:42:17,900
Mom! What's wrong?
563
00:42:17,900 --> 00:42:19,450
In front of people...
564
00:42:19,450 --> 00:42:22,130
Today I met your mother and
565
00:42:22,130 --> 00:42:24,200
I told her I couldn't give you my daughter.
566
00:42:25,120 --> 00:42:25,880
Mother.
567
00:42:25,880 --> 00:42:27,840
Why am I your mother?!
568
00:42:29,630 --> 00:42:32,550
Although she isn't anything great,
569
00:42:32,550 --> 00:42:34,820
she is my precious daughter.
570
00:42:35,220 --> 00:42:37,690
Although I hit her every day,
571
00:42:38,290 --> 00:42:41,630
it's because she is ignorant about many things.
572
00:42:42,570 --> 00:42:45,220
She is always being bullied by others.
573
00:42:45,220 --> 00:42:46,880
I want to teach her to be more sharp.
574
00:42:47,080 --> 00:42:50,310
"Don't let others bully you, so wake up!"
575
00:42:50,890 --> 00:42:52,300
That's why I beat her.
576
00:42:52,300 --> 00:42:54,520
It isn't because she is lacking in anything.
577
00:42:55,840 --> 00:42:57,860
Why are you saying this stuff?
578
00:42:58,420 --> 00:43:00,720
Your mother is really great.
579
00:43:01,460 --> 00:43:05,310
No matter what, I'm the mother
of the woman her son loves.
580
00:43:05,920 --> 00:43:08,250
Even if I am a beggar,
she shouldn't treat us that way.
581
00:43:08,250 --> 00:43:10,780
First thing she mentioned was money.
582
00:43:10,980 --> 00:43:12,050
I'm sorry...
583
00:43:12,850 --> 00:43:16,690
And I'm terribly embarrassed.
584
00:43:18,390 --> 00:43:24,240
I sometimes miserable to be her son as well.
585
00:43:24,240 --> 00:43:26,250
Let's keep things short.
586
00:43:26,250 --> 00:43:28,860
I can't hand my daughter over to you.
587
00:43:29,270 --> 00:43:30,180
Mother.
588
00:43:30,380 --> 00:43:32,510
I already said I'm not your mother!
589
00:43:35,320 --> 00:43:36,840
Director.
590
00:43:37,130 --> 00:43:39,320
No matter what I do,
591
00:43:39,630 --> 00:43:41,400
I know you won't forgive me.
592
00:43:43,130 --> 00:43:50,460
Yes, I've been growing up with such a mother.
593
00:43:52,250 --> 00:43:57,400
That's why I often feel burdened.
594
00:43:59,620 --> 00:44:01,070
In order to stand it...
595
00:44:03,340 --> 00:44:06,900
I've let Yoon-Hee down many ways.
596
00:44:07,200 --> 00:44:10,210
You wanted Yoon-Hee to
help you stand it as well?
597
00:44:12,590 --> 00:44:16,710
Mom, how did you know?
598
00:44:16,940 --> 00:44:19,960
You fool! You stupid fool!
599
00:44:19,960 --> 00:44:21,630
Even if he's so great,
600
00:44:21,630 --> 00:44:23,680
you shouldn't agree to
such unreasonable requests!
601
00:44:23,680 --> 00:44:25,030
I'm regretful.
602
00:44:25,030 --> 00:44:27,610
I know I've done wrong and
603
00:44:27,610 --> 00:44:29,810
have decided to start over anew.
604
00:44:30,010 --> 00:44:33,620
So I told Hye-Mi's parents that
605
00:44:33,620 --> 00:44:36,040
I couldn't marry Hye-Mi,
606
00:44:36,350 --> 00:44:37,700
and proposed to Yoon-Hee.
607
00:44:37,700 --> 00:44:39,930
That's why I came that day.
608
00:44:39,930 --> 00:44:42,220
It's useless to say so much.
609
00:44:42,220 --> 00:44:46,080
No matter what, I can't give you my daughter.
610
00:44:46,480 --> 00:44:51,060
I want to live like a decent human being, Mother.
611
00:44:53,690 --> 00:44:55,240
If it wasn't for Yoon-Hee,
612
00:44:58,530 --> 00:45:02,440
I would have to live like my mother.
613
00:45:03,720 --> 00:45:06,980
Please don't abandon me.
614
00:45:08,640 --> 00:45:12,760
I have nowhere else to go.
615
00:45:19,310 --> 00:45:27,340
I'd be thankful having a mother
who vents her anger at me.
616
00:45:30,960 --> 00:45:35,560
My mother has never done that before.
617
00:45:39,850 --> 00:45:47,910
I wouldn't mind being beaten,
being scolded by you for my entire life.
618
00:45:48,200 --> 00:45:51,680
I want to be like Yoon-Hee,
619
00:45:52,780 --> 00:45:57,020
being your child and living life that way.
620
00:46:01,440 --> 00:46:05,290
What should I do? What should I do?
621
00:46:08,000 --> 00:46:12,580
Because of the man you chose,
your sister may end up in jail.
622
00:46:21,340 --> 00:46:25,390
What is going on, Manager?
623
00:46:26,180 --> 00:46:28,550
Stop crying.
624
00:46:29,020 --> 00:46:32,060
I feel like the world is going to collapse.
625
00:46:32,930 --> 00:46:36,280
If only I could be the one sitting in there instead.
626
00:46:36,280 --> 00:46:38,680
I said stop crying!
627
00:46:38,680 --> 00:46:41,520
I didn't commit a huge crime anyway.
628
00:46:41,520 --> 00:46:44,580
It's embarrassing.
629
00:46:44,820 --> 00:46:46,350
Go to the police officer and get my documents...
630
00:46:46,350 --> 00:46:48,060
Manager Jung!
631
00:46:54,630 --> 00:46:56,130
Manager Jung!
632
00:46:56,130 --> 00:46:57,080
Mi-Hee!
633
00:46:57,080 --> 00:47:01,980
You should have told me
about such a huge incident!
634
00:47:01,980 --> 00:47:05,880
It isn't anything huge.
635
00:47:06,080 --> 00:47:09,650
Don't worry, don't worry about it.
636
00:47:09,650 --> 00:47:11,150
I will handle it.
637
00:47:11,150 --> 00:47:14,350
No, it's alright!
638
00:47:14,350 --> 00:47:18,360
You should continue with
your important projects.
639
00:47:19,120 --> 00:47:20,350
How could you say that?
640
00:47:20,450 --> 00:47:24,020
Given our relationship,
how can you say that?
641
00:47:25,580 --> 00:47:27,020
What kind of relationship are we in?
642
00:47:30,530 --> 00:47:32,300
Aren't you hungry?
643
00:47:33,780 --> 00:47:36,020
Am I in the mood to feel hungry?
644
00:47:36,120 --> 00:47:38,800
You need to eat in order to have strength.
645
00:47:43,080 --> 00:47:47,280
I'm sorry I wasn't there when it happened.
646
00:47:47,280 --> 00:47:49,480
If only I was there,
647
00:47:49,580 --> 00:47:55,460
I'd be the one sitting in there.
648
00:47:56,540 --> 00:47:59,040
Stop crying.
649
00:47:59,580 --> 00:48:01,920
What am I?
650
00:48:02,310 --> 00:48:05,990
Why am I so useless?
651
00:48:06,230 --> 00:48:12,180
Even if you, Manager, were sentenced to death...
652
00:48:12,720 --> 00:48:14,520
It was a small fight between women.
653
00:48:14,520 --> 00:48:17,000
I won't be sentenced to death.
654
00:48:17,000 --> 00:48:20,060
If it happens, I will die together with you.
655
00:48:31,040 --> 00:48:32,080
I know.
656
00:48:33,650 --> 00:48:35,480
I know how you feel.
657
00:48:36,380 --> 00:48:40,010
Please, stop crying.
658
00:48:40,580 --> 00:48:42,460
Stop crying already.
659
00:48:43,880 --> 00:48:47,230
My heart is about to break.
660
00:48:47,230 --> 00:48:58,080
But I'm holding back my tears because
you told me not to cry.
661
00:49:04,000 --> 00:49:06,460
Ask the doctor to exaggerate my condition.
662
00:49:06,860 --> 00:49:09,050
I'm really embarrassed.
663
00:49:10,370 --> 00:49:12,090
Did I do anything wrong?
664
00:49:12,790 --> 00:49:16,600
That's the way to deal with such low-class people.
665
00:49:17,640 --> 00:49:21,100
Although I knew you were rash and impatient,
666
00:49:21,200 --> 00:49:22,910
but you've gone too far!
667
00:49:29,080 --> 00:49:30,840
Why is your father doing this to me?
668
00:49:31,500 --> 00:49:33,390
Who did I do this for?
669
00:49:33,790 --> 00:49:35,940
You think this would help me?
670
00:49:37,740 --> 00:49:41,480
Other than letting the neighborhood
know that I was defeated by Yoon-Hee,
671
00:49:41,480 --> 00:49:43,180
what else have you gained?
672
00:49:43,380 --> 00:49:44,880
Don't you have guts?
673
00:49:44,880 --> 00:49:46,810
How could you be defeated by such a woman?
674
00:49:46,810 --> 00:49:50,160
You should be sticking close behind
and fighting with her!
675
00:49:50,160 --> 00:49:52,250
Your mother has helped you do what you can't!
676
00:49:52,250 --> 00:49:54,350
I should be thankful and bow to you, is that it?
677
00:49:55,520 --> 00:49:56,700
How could you treat your mother...
678
00:49:56,700 --> 00:49:58,790
You think I tolerated this because I had no guts?
679
00:49:59,100 --> 00:50:00,670
If I follow suit,
680
00:50:00,670 --> 00:50:03,220
it means that I have lost.
That's why I chose not to do so.
681
00:50:03,790 --> 00:50:08,040
Please think before you act!
682
00:50:12,550 --> 00:50:15,750
How can a father and daughter be so alike?
683
00:50:16,990 --> 00:50:18,560
Right...
684
00:50:18,560 --> 00:50:23,480
I'm the one stupid enough
to fight for my daughter.
685
00:50:24,050 --> 00:50:25,750
I'm the stupid one.
686
00:50:29,590 --> 00:50:31,110
I'm sorry.
687
00:50:37,320 --> 00:50:39,100
What are you going to do?
688
00:50:41,730 --> 00:50:44,690
Mom won't just let it go.
689
00:50:45,510 --> 00:50:47,400
Why him of all people?
690
00:50:47,400 --> 00:50:48,680
Unnie.
691
00:50:49,840 --> 00:50:51,960
I know that I'm stubborn.
692
00:50:52,630 --> 00:50:54,640
I'm really sorry,
693
00:50:54,920 --> 00:50:57,960
but... I can't give up on him.
694
00:50:59,300 --> 00:51:02,780
Mom said she met his mother.
695
00:51:02,780 --> 00:51:04,510
They met?
696
00:51:04,770 --> 00:51:07,010
She seems to be very angry.
697
00:51:09,240 --> 00:51:11,140
I'm going crazy.
698
00:51:11,750 --> 00:51:14,350
How could she hold back given her character?
699
00:51:15,310 --> 00:51:17,080
She didn't.
700
00:51:20,070 --> 00:51:22,400
She said she couldn't give me to them
and said some harsh things.
701
00:51:25,460 --> 00:51:29,580
Isn't that the end of things?
702
00:51:31,980 --> 00:51:34,480
No matter what a perfect match you two are,
703
00:51:34,480 --> 00:51:38,130
both families have disagreed.
704
00:51:38,130 --> 00:51:41,700
I want to bear with it and
see how things turn out.
705
00:51:41,700 --> 00:51:43,940
I want to do that.
706
00:51:45,820 --> 00:51:49,610
Things don't normally work out well
with one's first love.
707
00:51:51,000 --> 00:51:55,630
He kneeled and cried in front of Mom...
708
00:51:55,870 --> 00:52:00,070
saying he doesn't want to live
his life like his mother.
709
00:52:00,070 --> 00:52:02,360
How can I abandon him?
710
00:52:04,550 --> 00:52:08,990
I'm so stubborn, that's
why you've ended up this way.
711
00:52:16,360 --> 00:52:17,590
Suddenly...
712
00:52:20,710 --> 00:52:24,960
A clumsy girl who used to drink everyday
and make trouble. Now suddenly...
713
00:52:30,040 --> 00:52:32,850
I didn't know you'd grown up.
714
00:52:38,850 --> 00:52:46,690
The girl who stole a dollar
from my wallet to buy sweets...
715
00:52:48,310 --> 00:52:50,010
When was that?
716
00:52:54,190 --> 00:52:55,790
Yoon-Hee.
717
00:52:57,330 --> 00:52:59,940
Although I'm not much help to you...
718
00:53:01,150 --> 00:53:03,960
But at least I'm on your side!
719
00:53:04,860 --> 00:53:07,000
What can I do?
720
00:53:07,000 --> 00:53:09,880
It's my only sister and it's the only man she loves.
721
00:53:10,300 --> 00:53:12,050
I have to agree with it.
722
00:53:13,830 --> 00:53:15,040
Unnie.
723
00:53:18,750 --> 00:53:22,000
Ask Mom not to come.
724
00:53:22,920 --> 00:53:25,810
I don't want to see Mom here.
725
00:53:27,280 --> 00:53:29,980
Ask her to be careful what
she says in front of Yeh-Seul.
726
00:53:35,400 --> 00:53:37,050
And...
727
00:53:37,380 --> 00:53:39,060
Don't come again.
728
00:53:40,340 --> 00:53:40,950
But...
729
00:53:40,950 --> 00:53:43,690
It'll be alright if only Duk-Gil comes.
730
00:53:44,080 --> 00:53:45,380
Because of the company,
731
00:53:45,380 --> 00:53:49,050
there are many things I need
to let him know about.
732
00:53:50,320 --> 00:53:53,720
Just ask Duk-Gil to come, alright?
733
00:54:08,590 --> 00:54:10,910
Can't I go in and have a look?
734
00:54:11,730 --> 00:54:13,380
Unnie is feeling embarrassed.
735
00:54:14,460 --> 00:54:16,480
But still, it's because of me.
736
00:54:16,480 --> 00:54:19,280
Unnie has something to share with you.
737
00:54:22,070 --> 00:54:26,760
As much as she wants to kill you, she likes you.
738
00:54:29,590 --> 00:54:31,450
Where did you get such luck from
739
00:54:31,450 --> 00:54:33,770
to have met such an angel like me?
740
00:54:35,850 --> 00:54:38,510
This is the police station.
741
00:54:38,510 --> 00:54:41,420
We may end up in jail
for breaking society's rules.
742
00:54:42,710 --> 00:54:49,280
I'll use my life to thank you and repay you.
743
00:54:51,450 --> 00:54:53,040
The police car is here.
744
00:54:54,180 --> 00:54:58,340
I really don't know what it would
be like without you.
745
00:55:03,820 --> 00:55:06,370
Isn't Mother being too much?
746
00:55:06,370 --> 00:55:09,000
*Know matter what, I'm still her daughter.
[*Yeh-Seul mispronounced "No"]
747
00:55:09,000 --> 00:55:12,810
Yeh-Seul, don�t you mean �no matter what�?
748
00:55:12,810 --> 00:55:14,790
It�s pronounced like that?
749
00:55:15,930 --> 00:55:17,800
By name, I'm her daughter,
750
00:55:17,800 --> 00:55:21,550
shouldn't she have told me
about her business trip?
751
00:55:21,550 --> 00:55:23,180
Even though she's earning money,
752
00:55:23,180 --> 00:55:26,400
she shouldn't treat her daughter this way.
753
00:55:26,400 --> 00:55:29,350
Exactly, your mother is in the wrong.
754
00:55:30,800 --> 00:55:32,530
Why aren't you eating?
755
00:55:32,530 --> 00:55:35,580
I was thinking of Mother all day yesterday.
756
00:55:35,580 --> 00:55:39,250
I got so fed up that I couldn't even pack my bag.
757
00:55:39,710 --> 00:55:41,710
Oh, is that so?
758
00:55:47,270 --> 00:55:48,400
Good for you!
759
00:55:48,400 --> 00:55:50,220
You've met a great guy.
760
00:55:51,470 --> 00:55:53,470
And separated the daughter from her mother.
761
00:55:54,710 --> 00:55:58,220
I'm feeling very sorry, so stop talking about it.
762
00:55:58,630 --> 00:56:00,510
He needs about three more years.
763
00:56:02,470 --> 00:56:06,460
That kid needs to kneel,
in front of me, for three years
764
00:56:06,670 --> 00:56:08,460
and I will hand you over.
765
00:56:14,560 --> 00:56:16,800
Just three years?
766
00:56:17,490 --> 00:56:19,760
Is three years too short?
767
00:56:20,300 --> 00:56:23,760
How I see it,
thirty years isn't a problem either.
768
00:56:23,760 --> 00:56:27,650
Do you know how old I'll be in thirty years?
769
00:56:28,340 --> 00:56:30,720
Your situation will definitely have deteriorated.
770
00:56:32,750 --> 00:56:33,770
Alright then.
771
00:56:34,170 --> 00:56:36,300
We can get married in the old folks' home.
772
00:56:36,500 --> 00:56:37,940
That's great.
773
00:56:38,140 --> 00:56:39,530
I don't dare to speak.
774
00:56:39,530 --> 00:56:42,200
I want to crack a joke,
but I can't ever seem to win.
775
00:56:42,300 --> 00:56:45,380
That's why you shouldn't touch
a sleeping lion's nose.
776
00:56:45,380 --> 00:56:47,030
Call Baek Soo-Chan.
777
00:56:47,470 --> 00:56:48,850
Do you have a schedule to attend to?
778
00:56:48,850 --> 00:56:52,830
No, I want to meet him, as a friend, to talk.
779
00:56:54,010 --> 00:56:56,230
Since when have you all become friends?
780
00:56:56,230 --> 00:56:58,370
Why? Are you afraid?
781
00:56:59,290 --> 00:57:01,250
Are you afraid that I'll steal your only friend?
782
00:57:01,250 --> 00:57:07,000
Aigoo... you seem to have looked down
on my friendship with him.
783
00:57:07,000 --> 00:57:10,120
He will never be friends with other men.
784
00:57:10,120 --> 00:57:11,350
Why?
785
00:57:11,350 --> 00:57:17,050
Because he sees every other man as competition.
786
00:57:18,700 --> 00:57:20,730
What kind of secretary is she?
787
00:57:20,730 --> 00:57:23,080
Walking away and closing the door as she likes.
788
00:57:24,760 --> 00:57:27,850
I think he can't continue much longer.
789
00:57:28,280 --> 00:57:29,600
Is that so?
790
00:57:30,300 --> 00:57:32,900
Help me arrange it.
Make it seem more natural.
791
00:57:33,160 --> 00:57:35,710
Practice with Yoon-Hee first.
792
00:57:35,710 --> 00:57:39,390
You need to be comfortable
if you want them to meet naturally.
793
00:57:42,640 --> 00:57:46,040
You haven't returned the rental car.
What are you doing?
794
00:57:47,180 --> 00:57:48,780
What's wrong with you?
795
00:57:48,780 --> 00:57:52,050
I'm feeling miserable enough.
796
00:57:52,720 --> 00:57:54,850
Ah, is that so?
797
00:57:54,850 --> 00:57:58,790
I've heard your marriage had some changes.
Seems like it's true.
798
00:58:06,890 --> 00:58:08,550
I need to take a few more pictures.
799
00:58:08,950 --> 00:58:10,550
Are you going down today?
800
00:58:10,550 --> 00:58:11,280
Yes.
801
00:58:11,280 --> 00:58:12,820
I'm on my way there now.
802
00:58:34,600 --> 00:58:36,440
You've helped me a lot.
803
00:58:37,040 --> 00:58:38,980
I heard you helped with
some of the design ideas.
804
00:58:38,980 --> 00:58:42,650
I understand Go Hye-Mi quite well.
805
00:58:45,160 --> 00:58:48,220
I know her situation isn't that good now.
806
00:58:52,120 --> 00:58:56,640
I also know that you're a burden to her.
807
00:58:58,150 --> 00:58:59,720
How well do you know her?
808
00:59:02,170 --> 00:59:05,130
After being dumped by your brother,
809
00:59:05,230 --> 00:59:07,070
Hye-Mi has been suffering.
810
00:59:10,000 --> 00:59:12,670
She said that my brother abandoned her?
811
00:59:17,090 --> 00:59:18,520
That is funny.
812
00:59:19,230 --> 00:59:22,130
Why would a man who abandoned
his lover suddenly disappear?
813
00:59:22,530 --> 00:59:24,010
Because of guilt?
814
00:59:26,340 --> 00:59:29,870
The last time I spoke to him on the
phone was while he was in the U.S., he said...
815
00:59:29,870 --> 00:59:32,840
"She isn't the Hye-Mi I know, I'm scared"
816
00:59:34,200 --> 00:59:37,040
Is that what a man,
who's abandoning his lover, would say?
817
00:59:51,190 --> 00:59:52,550
Yoon-Hee.
818
00:59:53,870 --> 00:59:55,780
In Cambodia...
819
00:59:56,390 --> 00:59:59,060
What did you see that made you hate Hye-Mi?
820
01:00:02,810 --> 01:00:04,140
What did you see?
821
01:00:06,730 --> 01:00:08,100
I don't want to say anything.
822
01:00:11,260 --> 01:00:13,790
Because of me, she's been feeling miserable.
823
01:00:13,790 --> 01:00:17,550
I don't want to be despicable
and talk behind her back.
824
01:00:20,000 --> 01:00:22,760
Could it be she was with a man?
825
01:00:24,280 --> 01:00:26,850
Tell me, I have to know.
826
01:00:28,660 --> 01:00:29,760
I don't want to.
827
01:00:30,560 --> 01:00:32,230
I stole her boyfriend.
828
01:00:32,230 --> 01:00:34,750
I don't think I should do this.
829
01:00:36,850 --> 01:00:38,650
She was with a man, right?
830
01:00:40,610 --> 01:00:43,220
No matter what you say,
I won't find you despicable.
831
01:00:43,220 --> 01:00:44,520
Just tell me.
832
01:00:50,670 --> 01:00:52,620
Stop clinging onto me.
833
01:00:55,640 --> 01:00:57,550
You know I can't live without you!
834
01:00:57,550 --> 01:00:59,120
People don't die from separating.
835
01:00:59,120 --> 01:00:59,830
Hye-Mi.
836
01:00:59,830 --> 01:01:02,420
I promised to go on this trip because
of the relationship we used to have.
837
01:01:02,420 --> 01:01:05,080
Now the trip has come to an end,
shouldn't we just calmly separate?
838
01:01:11,020 --> 01:01:14,350
If you want to do this, I will die.
839
01:01:15,230 --> 01:01:18,300
If I knew you were so suffocating,
I wouldn't have started with you.
840
01:01:19,840 --> 01:01:22,480
Don't destroy the beautiful memories we've had.
841
01:01:22,480 --> 01:01:24,890
Let's just end it now.
842
01:01:28,080 --> 01:01:29,590
Where are we going now?
843
01:01:32,800 --> 01:01:35,460
She slapped that man.
844
01:01:38,290 --> 01:01:42,390
Why must he get on his knees?
845
01:01:44,680 --> 01:01:47,390
Even though I just met her in the streets,
846
01:01:47,830 --> 01:01:50,150
I felt that we belonged to different worlds.
847
01:01:50,150 --> 01:01:52,260
I felt that she was very cool.
848
01:01:52,260 --> 01:01:56,120
I thought,
"Ah, such cool woman exists in this world."
849
01:01:57,900 --> 01:01:59,930
What happened when you met her in Korea?
850
01:01:59,930 --> 01:02:01,530
You asked if she was the woman in Cambodia.
851
01:02:01,530 --> 01:02:04,370
And she denied. So you disliked her?
852
01:02:07,100 --> 01:02:08,650
I've got it.
853
01:02:10,530 --> 01:02:11,980
Why? Why? Why?
854
01:02:12,080 --> 01:02:13,930
No reason.
855
01:02:13,930 --> 01:02:15,510
Translator
iluxxx
856
01:02:15,750 --> 01:02:17,760
Spot Translator
purpletiger86
857
01:02:18,020 --> 01:02:20,010
Timer
paulyn
858
01:02:20,270 --> 01:02:22,270
Editor
szhoang
859
01:02:22,510 --> 01:02:24,520
Encoder
doggieusa
860
01:02:24,760 --> 01:02:26,770
QC/Coordinator
melica
861
01:02:27,030 --> 01:02:29,000
This is a free fansub.
Get it at D-Addicts or Soompi for free.
862
01:02:29,260 --> 01:02:31,250
Don't support streaming sites.
863
01:02:31,510 --> 01:02:33,520
Thank you for watching with us!
864
01:02:33,770 --> 01:02:35,200
- Preview -
865
01:02:35,200 --> 01:02:36,450
What happened?
866
01:02:36,450 --> 01:02:39,150
He seems to have gone into shock
from excessive drinking.
867
01:02:39,150 --> 01:02:41,030
Excessive drinking?
868
01:02:41,030 --> 01:02:44,880
Why do you insist on marrying a woman like me?
869
01:02:47,480 --> 01:02:49,240
Let's shake hands.
870
01:02:49,550 --> 01:02:52,480
If you really want to...
871
01:02:55,730 --> 01:02:58,000
Could the deceased Yeon Soo-Yeon
872
01:02:58,000 --> 01:03:00,730
be related to this patient?
873
01:03:03,050 --> 01:03:04,570
Dad!
61903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.