All language subtitles for Hime rareta Shinobi hembra oculta (2009) V.O.S.Ind

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Diterjemahkan oleh ~ ~ ~ Robandit ~ ~ ~ http://bandit-iseng.blogspot.com 2 00:00:07,000 --> 00:00:14,000 IDFL™ SubsCrew http://IDFL.me 3 00:00:14,000 --> 00:00:21,000 Movie, West-Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.ME --- 4 00:00:21,955 --> 00:00:29,384 {\an8}Gereja Shimotsura 5 00:01:29,656 --> 00:01:33,683 Kematian menanti semua yang tidak mematuhi hukum Ninja. 6 00:01:34,394 --> 00:01:35,588 Ayo kita pergi. 7 00:01:50,476 --> 00:01:52,842 Bagaimana mereka bisa begitu kejam? 8 00:02:03,323 --> 00:02:06,918 Berikan ini kepada Hijiri... 9 00:02:17,203 --> 00:02:27,907 {\an8}Memoirs of a Lady Ninja 10 00:02:21,274 --> 00:02:27,907 The Hidden Lady Ninja 11 00:02:29,148 --> 00:02:31,708 Ini akhir dari abad keenam belas. 12 00:02:32,185 --> 00:02:36,588 Telah ditemukan bahwa sejumlah misionaris... 13 00:02:36,656 --> 00:02:40,592 ... menjual penduduk Jepang sebagai budak kei luar negeri. 14 00:02:41,094 --> 00:02:46,828 Hideyoshi Toyotomi segera menetapkan hukum untuk mengusir orang-orang Kristen. 15 00:02:47,300 --> 00:02:55,207 Ketika ini terjadi, banyak Penguasa beragama Kristen feodal meninggalkan keyakinan mereka. 16 00:02:57,744 --> 00:03:03,546 Tapi salah satu dari mereka, Yoshinori Muguruma, tidak melakukannya. 17 00:03:04,417 --> 00:03:08,547 Muguruma mempertahankan hubungannya yang kuat dengan para misionaris,... 18 00:03:08,621 --> 00:03:13,388 ... dengan diam-diam membeli persenjataan Barat melalui perdagangan luar negeri,... 19 00:03:13,459 --> 00:03:16,656 .... dan berencana untuk menyerang Hideyoshi. 20 00:03:53,533 --> 00:03:54,795 Siapa di sana! 21 00:03:56,369 --> 00:03:58,269 Berteriak, dan kau akan mati. 22 00:04:00,807 --> 00:04:03,332 Ninja wanita bermata biru... 23 00:04:03,676 --> 00:04:05,439 Apakah kau orang yang aku kira? 24 00:04:07,447 --> 00:04:09,210 Namaku Hijiri. 25 00:04:09,449 --> 00:04:13,783 Tuan Sumitada Naito, aku datang untuk membunuhmu! 26 00:04:14,020 --> 00:04:15,544 Atas perintah siapa? 27 00:04:16,756 --> 00:04:19,520 Aku datang atas perintah dari Tuan Yoshinori Muguruma. 28 00:04:20,226 --> 00:04:22,558 Muguruma? 29 00:04:23,196 --> 00:04:26,688 Dia menyesali kenyataan bahwa kau telah meninggalkan keyakinanmu! 30 00:04:27,166 --> 00:04:32,900 Dia berkata dia akan mengampuni nyawamu jika kau kembali memeluk Kristen,... 31 00:04:32,972 --> 00:04:34,701 ... dan bergabung dengannya untuk menyerang Tuan Hideyoshi. 32 00:04:34,774 --> 00:04:37,971 Aku tidak bisa menentang Tuan Hideyoshi. 33 00:04:38,411 --> 00:04:40,344 - Berarti kau akan mati! - Tunggu! 34 00:04:45,017 --> 00:04:46,917 Terima kasih untuk usahamu. 35 00:04:49,856 --> 00:04:51,016 Tentu. 36 00:04:51,524 --> 00:04:55,392 Apakah kau mau melayaniku selamanya? 37 00:04:55,828 --> 00:04:57,159 Tidak, aku tidak bisa. 38 00:04:57,230 --> 00:04:59,095 Mengapa tidak? 39 00:05:00,633 --> 00:05:03,033 Aku hanya seorang pembunuh yang haus darah. 40 00:05:03,102 --> 00:05:05,935 Aku tidak melayani siapa pun, dan itu adalah prinsipku. 41 00:05:06,873 --> 00:05:09,433 Tapi tugasmu adalah untuk membunuh. 42 00:05:09,842 --> 00:05:11,571 Kau seorang Kristen. 43 00:05:12,111 --> 00:05:15,877 Aku tidak mempercayai ajaran yang menganjurkan kasih seperti itu. 44 00:05:16,616 --> 00:05:19,847 Apakah kau mengatakan bahwa kau tidak akan menerima perintah dariku lagi? 45 00:05:20,820 --> 00:05:25,587 Jangan khawatir. Aku akan membunuh setiap kali kau menginginkannya, asal kau membayarku. 46 00:05:41,808 --> 00:05:46,006 Penyimpanan Harta Istana Muguruma 47 00:05:54,253 --> 00:05:58,121 - Cepat cari, Suzaku. - Ya Tuan. 48 00:05:59,559 --> 00:06:01,754 Apa yang kau lakukan, bodoh! 49 00:06:03,529 --> 00:06:04,791 Tuan Inukai! 50 00:06:09,302 --> 00:06:10,166 Apakah ini barangnya? 51 00:06:13,940 --> 00:06:17,273 Itu adalah lambang keluarga Muguruma, jadi aku berpikiran begitu.. 52 00:06:20,079 --> 00:06:23,207 Di sini tertulis rahasia tentang keabadian? 53 00:06:23,282 --> 00:06:24,249 Ya Tuan. 54 00:06:36,229 --> 00:06:37,594 Aku bisa membacanya... 55 00:06:37,930 --> 00:06:39,056 Aku bisa membacanya! 56 00:06:41,300 --> 00:06:43,791 Dia yang bisa memecahkan teka-teki dari sutra ini... 57 00:06:44,971 --> 00:06:50,568 ... harus berpakaian putih dan melafalkan mantera... 58 00:06:50,643 --> 00:06:53,305 ... di kaki gunung Kokuryuu. 59 00:06:54,614 --> 00:06:55,876 Tuan Inukai. 60 00:06:56,716 --> 00:06:58,377 Letaknya tidak terlalu jauh. 61 00:06:59,051 --> 00:07:02,282 Ayo kita melakukan ritualnya sebelum seseorang menemukan kita. 62 00:07:09,629 --> 00:07:10,561 Baiklah. 63 00:07:13,766 --> 00:07:14,790 Bagus. 64 00:07:15,601 --> 00:07:16,967 - Siap? - Ya, Tuan. 65 00:07:18,037 --> 00:07:19,095 Siapa di sana! 66 00:07:20,072 --> 00:07:23,098 Aku Hijiri, dan aku bekerja untuk Tuan Muguruma. 67 00:07:23,876 --> 00:07:26,811 Sepertinya kalian mencuri sesuatu. 68 00:07:27,146 --> 00:07:28,511 Tunggu! 69 00:07:29,382 --> 00:07:33,011 Aku adalah pimpinan pengikut Tuan Muguruma, Inukai! 70 00:07:33,419 --> 00:07:39,881 Aku setia kepadanya, tapi sekarang keserakahan telah menaklukkanku. 71 00:07:40,693 --> 00:07:42,854 Aku bersedia membayarmu berapa saja,... 72 00:07:42,929 --> 00:07:45,727 ... jadi anggap saja kau tidak melihat kami di sini! 73 00:07:46,299 --> 00:07:49,996 Aku tidak memiliki hubungan "Majikan-Pengikut" dengan Tuan Muguruma. 74 00:07:54,373 --> 00:07:57,536 Berarti kau bersedia untuk melupakan apa yang kau lihat? 75 00:07:57,944 --> 00:07:59,036 Tidak... 76 00:08:00,046 --> 00:08:04,449 Tuan Muguruma sering menggunakan jasaku. 77 00:08:04,951 --> 00:08:08,409 Gulungan itu adalah salah satu dari pusaka keluarganya. 78 00:08:09,221 --> 00:08:11,189 Aku tidak bisa membiarkan kalian mengambilnya! 79 00:08:11,524 --> 00:08:14,015 Berarti kau harus mati. 80 00:08:14,327 --> 00:08:15,589 Suzaku! 81 00:08:16,562 --> 00:08:20,498 Ninja wanita ini bukan lawanmu. 82 00:08:21,434 --> 00:08:22,833 Aku setuju. 83 00:08:50,396 --> 00:08:52,489 Gulungannya! Kejar dia, Suzaku! 84 00:08:52,565 --> 00:08:54,157 Jangan biarkan dia lolos! 85 00:09:48,888 --> 00:09:50,446 Kau pikir kau bisa lolos? 86 00:09:51,290 --> 00:09:52,621 Tunggu! 87 00:09:52,992 --> 00:09:54,289 Kembali! 88 00:10:00,700 --> 00:10:03,601 Berikan gulungannya padaku! 89 00:10:18,451 --> 00:10:22,581 Sial... 90 00:10:30,096 --> 00:10:35,033 Seorang ninja bernama Hijiri telah mencuri gulungan dan melarikan diri. 91 00:10:35,267 --> 00:10:37,235 Hijiri? 92 00:10:37,937 --> 00:10:41,395 Dia mengkhianatiku! 93 00:10:42,007 --> 00:10:44,237 Dia seorang ninja yang sangat terampil... 94 00:10:44,810 --> 00:10:47,870 Kita mengejarnya dan hampir menangkapnya... 95 00:10:48,180 --> 00:10:49,841 Kami minta maaf, Yang Mulia. 96 00:10:50,149 --> 00:10:54,779 Sutra itu telah ada di keluargaku selama beberapa generasi! 97 00:10:54,854 --> 00:10:57,618 Ambil kembali sutra itu sekarang! 98 00:10:58,858 --> 00:11:00,723 Bahkan jika itu berarti dengan membunuh ninja itu? 99 00:11:00,926 --> 00:11:02,826 Aku tidak peduli! Lakukan saja! 100 00:11:03,062 --> 00:11:04,051 Ya, Yang Mulia! 101 00:11:08,968 --> 00:11:13,098 Aku lega kita berhasil mengelabuinya. 102 00:11:14,373 --> 00:11:16,000 Lega? 103 00:11:16,442 --> 00:11:17,670 Jangan bodoh! 104 00:11:18,110 --> 00:11:21,273 Jika gulungan itu dikembalikan kepadanya sebelum kita mendapatkannya,... 105 00:11:21,347 --> 00:11:24,282 ... aku tidak akan pernah bisa menjadi abadi! 106 00:11:26,085 --> 00:11:27,382 Aku sungguh minta maaf, Tuan! 107 00:11:27,453 --> 00:11:30,980 Jika dia berhasil mengetahui rencanaku sekarang... 108 00:11:31,524 --> 00:11:33,355 Suzaku! Cepat! 109 00:11:33,959 --> 00:11:36,894 Kau harus mendapatkan gulungan itu, apapun yang terjadi! 110 00:11:36,962 --> 00:11:37,894 Ya Tuan! 111 00:13:06,652 --> 00:13:07,949 Dimana aku? 112 00:13:21,533 --> 00:13:22,591 Siapa kau! 113 00:13:22,668 --> 00:13:24,795 N-namaku Seitarou! 114 00:13:24,870 --> 00:13:27,270 Kau tidak sadarkan diri di pantai, dan aku menyelamatkanmu! 115 00:13:27,339 --> 00:13:30,536 Jangan membohongiku. Apakah kau mau menjualku ke rumah bordil? 116 00:13:31,810 --> 00:13:35,746 Aku seorang Kristen! Aku tidak melakukan hal-hal jahat seperti itu. 117 00:13:43,289 --> 00:13:46,315 Mengapa kau begitu curiga? 118 00:13:47,660 --> 00:13:50,788 Aku tidak akan menjadi Ninja yang hebat jika aku percaya dengan orang lain. 119 00:13:55,234 --> 00:13:56,826 Siapa namamu? 120 00:13:57,803 --> 00:13:59,498 Mengapa kau ingin tahu? 121 00:14:00,105 --> 00:14:02,039 Baiklah, kau tidak perlu memberitahuku. 122 00:14:06,211 --> 00:14:08,236 Sepertinya lukamu masih belum pulih. 123 00:14:08,747 --> 00:14:11,147 Tenanglah untuk sementara waktu. 124 00:14:19,625 --> 00:14:20,614 Hijiri... 125 00:14:21,994 --> 00:14:24,326 Namaku Hijiri. 126 00:14:51,256 --> 00:14:52,245 Ini untukmu. 127 00:14:56,996 --> 00:14:58,759 Kau tidak akan membaik jika kau tidak makan. 128 00:15:00,265 --> 00:15:04,793 Aku seorang ninja dan aku membunuh orang. Aku bisa membunuhmu kapan saja. 129 00:15:06,372 --> 00:15:08,431 Cintai musuhmu. 130 00:15:11,210 --> 00:15:12,871 Itu adalah perkataan Yesus. 131 00:15:13,412 --> 00:15:14,379 Yesus? 132 00:15:14,880 --> 00:15:16,643 Jangan membuatku tertawa. 133 00:15:17,583 --> 00:15:18,948 Kau dulu yang memakannya. 134 00:15:32,464 --> 00:15:33,863 Apanya yang lucu! 135 00:15:36,869 --> 00:15:41,397 Aku hanya merasa senang ketika aku melihat seseorang yang cantik. 136 00:15:41,473 --> 00:15:42,462 Kau tahu? 137 00:15:43,008 --> 00:15:46,239 Kata-katamu kotor. Aku tidak mau bicara denganmu lagi! 138 00:15:46,945 --> 00:15:48,606 Jangan malu seperti itu! 139 00:15:56,822 --> 00:15:59,416 Aku akan pergi ke kota untuk membeli obat-obatan. 140 00:15:59,825 --> 00:16:01,258 Kau beristirahatlah. 141 00:16:02,161 --> 00:16:03,594 Bawa aku bersamamu! 142 00:16:04,096 --> 00:16:06,428 Tidak, lukamu masih belum pulih. 143 00:16:07,699 --> 00:16:10,566 Luka ini tidak terlalu serius. Kau tidak perlu khawatir. 144 00:16:10,636 --> 00:16:13,537 Aku punya kewajiban untuk dipenuhi, jadi aku tidak bisa hanya berdiam diri. 145 00:16:25,784 --> 00:16:28,685 {\an8}Dainichi Shinkyou 146 00:16:40,332 --> 00:16:41,799 Perhatikan baik-baik! 147 00:16:42,267 --> 00:16:45,634 Inilah yang terjadi ketika kalian menentang Dainichi Shinkyou! 148 00:16:45,737 --> 00:16:48,433 Pastikan kalian tidak pernah melupakan itu! 149 00:16:53,512 --> 00:16:55,446 Kalian akan bergabung kalau kalian tahu apa yang baik untuk kalian. 150 00:16:55,514 --> 00:16:57,675 Ini, ambillah. 151 00:16:59,451 --> 00:17:03,285 Jangan dengarkan ajaran sesat dari barat itu! 152 00:17:03,822 --> 00:17:13,458 Jika kita bergabung dengan Dainichi Shinkyou, si penguasa keselamatan, Yang Mulia Jougen,... 153 00:17:15,367 --> 00:17:18,598 ... akan memastikan kebahagiaan kalian untuk selamanya! 154 00:17:38,657 --> 00:17:39,817 Berikan tangan itu! 155 00:17:51,436 --> 00:17:54,667 Jika kau membubuhkan tandamu pada kontrak berdarah ini,... 156 00:17:54,740 --> 00:17:57,766 ... kau juga akan menjadi anggota Dainichi Shinkyou. 157 00:17:59,545 --> 00:18:02,139 Itu bukan yang aku inginkan! 158 00:18:02,548 --> 00:18:06,575 Mematuhi Tuhan yang lain berarti tidak mematuhi Yesus! 159 00:18:06,785 --> 00:18:09,015 Aku tidak akan pernah melakukannya! 160 00:18:10,022 --> 00:18:13,048 Kau tidak tahu kapan harus berhenti! 161 00:18:16,361 --> 00:18:17,385 Lakukan. 162 00:18:21,433 --> 00:18:22,331 Lepaskan! 163 00:18:24,770 --> 00:18:25,571 Lepaskan! 164 00:18:25,571 --> 00:18:27,334 Lepaskan! Lakukan saja! 165 00:18:28,974 --> 00:18:30,908 Lepaskan aku! 166 00:18:31,276 --> 00:18:32,504 Ryuunosuke! 167 00:18:34,680 --> 00:18:35,612 Lepaskan aku! 168 00:18:35,914 --> 00:18:37,506 Hentikan itu! 169 00:18:38,116 --> 00:18:39,140 Seitarou! 170 00:18:39,718 --> 00:18:40,776 Ryuunosuke! 171 00:18:41,320 --> 00:18:42,651 Siapa kau! 172 00:18:43,855 --> 00:18:48,690 Oh, aku mengerti! kau juga ingin menjadi seorang pengikut? 173 00:18:49,061 --> 00:18:53,361 Aku seorang Kristen. Siapa yang mau menjadi kafir seperti kau! 174 00:18:53,865 --> 00:18:54,923 Diam! 175 00:18:55,267 --> 00:18:57,667 Kaulah yang kafir! 176 00:18:58,503 --> 00:18:59,595 Seitarou! 177 00:19:00,138 --> 00:19:04,837 Aku akan mengorbankan orang bidaah ini atas nama Yang Mulia Jougen! 178 00:19:04,910 --> 00:19:06,104 Berhenti! 179 00:19:21,159 --> 00:19:22,558 Siapa kau! 180 00:19:23,161 --> 00:19:28,497 Aku seorang ninja. Jika kau menyakiti kedua orang itu, aku akan membunuhmu! 181 00:19:28,634 --> 00:19:31,159 Kau kira kau itu siapa? 182 00:20:04,403 --> 00:20:07,804 Dasar pelacur! 183 00:20:13,312 --> 00:20:15,177 Kapak itu pasti berat. 184 00:20:15,781 --> 00:20:19,581 Beraninya kau? Kau hanya seorang wanita! 185 00:20:45,010 --> 00:20:46,534 Kau menyelamatkan kami, Hijiri. 186 00:20:47,179 --> 00:20:49,340 Aku hanya membalas budimu. 187 00:20:53,218 --> 00:20:55,982 Bukankah lebih baik untuk tidak membunuh mereka? 188 00:20:56,788 --> 00:21:00,918 Aku heran kau masih hidup kalau kau selugu itu. 189 00:21:04,162 --> 00:21:05,459 Ryuunosuke! 190 00:21:09,101 --> 00:21:12,662 Hanya Bruder Maeda akan bisa mengobatinya! 191 00:21:13,438 --> 00:21:14,029 Maeda? 192 00:21:15,774 --> 00:21:17,469 Dia seorang biarawan di gereja. 193 00:21:18,009 --> 00:21:21,410 Dia mempelajari kedokteran barat dari misionaris! 194 00:21:21,780 --> 00:21:22,769 Terima kasih... 195 00:21:31,400 --> 00:21:31,555 h 196 00:21:31,556 --> 00:21:31,712 ht 197 00:21:31,713 --> 00:21:31,868 htt 198 00:21:31,869 --> 00:21:32,024 http 199 00:21:32,025 --> 00:21:32,180 http: 200 00:21:32,181 --> 00:21:32,337 http:/ 201 00:21:32,338 --> 00:21:32,493 http:// 202 00:21:32,494 --> 00:21:32,649 http://b 203 00:21:32,650 --> 00:21:32,805 http://ba 204 00:21:32,806 --> 00:21:32,962 http://ban 205 00:21:32,963 --> 00:21:33,118 http://band 206 00:21:33,119 --> 00:21:33,274 http://bandi 207 00:21:33,275 --> 00:21:33,430 http://bandit 208 00:21:33,431 --> 00:21:33,587 http://bandit- 209 00:21:33,588 --> 00:21:33,743 http://bandit-i 210 00:21:33,744 --> 00:21:33,899 http://bandit-is 211 00:21:33,900 --> 00:21:34,055 http://bandit-ise 212 00:21:34,056 --> 00:21:34,212 http://bandit-isen 213 00:21:34,213 --> 00:21:34,368 http://bandit-iseng 214 00:21:34,369 --> 00:21:34,524 http://bandit-iseng. 215 00:21:34,525 --> 00:21:34,680 http://bandit-iseng.b 216 00:21:34,681 --> 00:21:34,837 http://bandit-iseng.bl 217 00:21:34,838 --> 00:21:34,993 http://bandit-iseng.blo 218 00:21:34,994 --> 00:21:35,149 http://bandit-iseng.blog 219 00:21:35,150 --> 00:21:35,305 http://bandit-iseng.blogs 220 00:21:35,306 --> 00:21:35,462 http://bandit-iseng.blogsp 221 00:21:35,463 --> 00:21:35,618 http://bandit-iseng.blogspo 222 00:21:35,619 --> 00:21:35,774 http://bandit-iseng.blogspot 223 00:21:35,775 --> 00:21:35,930 http://bandit-iseng.blogspot. 224 00:21:35,931 --> 00:21:36,087 http://bandit-iseng.blogspot.c 225 00:21:36,088 --> 00:21:36,243 http://bandit-iseng.blogspot.co 226 00:21:36,244 --> 00:21:43,244 http://bandit-iseng.blogspot.com 227 00:21:45,370 --> 00:21:48,464 Aku minta maaf sudah melibatkanmu, Seitarou. 228 00:21:48,540 --> 00:21:50,735 Diam dan simpan tenagamu. 229 00:21:52,010 --> 00:21:54,342 Aku juga minta maaf kepadamu, Hijiri... 230 00:21:56,882 --> 00:21:58,042 Hijiri? 231 00:22:12,664 --> 00:22:17,067 Dia tidak sedang menderita sekarang. Dia hanya dibius. 232 00:22:18,236 --> 00:22:22,002 Lukanya serius, jadi aku tidak yakin apa yang akan terjadi... 233 00:22:23,041 --> 00:22:24,531 Ryuunosuke... 234 00:22:27,379 --> 00:22:30,678 Apakah namamu Hijiri? 235 00:22:31,683 --> 00:22:32,741 Ternyata benar. 236 00:22:34,119 --> 00:22:39,056 Seorang ninja bermata biru bernama Hijiri... 237 00:22:40,859 --> 00:22:41,985 Kaulah orangnya. 238 00:22:43,228 --> 00:22:45,492 Aku ingin memperlihatkan sesuatu padamu di belakang. 239 00:22:45,564 --> 00:22:46,861 Ikuti aku. 240 00:23:02,013 --> 00:23:04,481 Ini adalah makam ibumu. 241 00:23:06,251 --> 00:23:09,948 Dia seorang ninja yang terampil, seperti dirimu. 242 00:23:10,622 --> 00:23:12,487 Keturunan Ninja, ya? 243 00:23:17,929 --> 00:23:20,659 Dia ingin meninggalkan kehidupan ninjanya,... 244 00:23:20,732 --> 00:23:24,828 ... dan menikah dengan seorang pedagang Portugis. 245 00:23:25,637 --> 00:23:29,971 Tapi dia kembali kepada istri dan anaknya di Eropa,... 246 00:23:30,041 --> 00:23:35,343 ... dan meninggalkan kehidupan baru yang ada di dalam perut ibumu. 247 00:23:35,847 --> 00:23:38,179 - Apakah... - Aku tidak punya ibu! 248 00:23:39,284 --> 00:23:41,115 Apakah karena kau membencinya? 249 00:23:41,486 --> 00:23:42,475 Benci? 250 00:23:45,056 --> 00:23:49,618 Jika kau memang membenci ibumu, itu sebuah kesalahan. 251 00:23:50,896 --> 00:23:53,524 Dia seorang ninja pelarian. 252 00:23:54,099 --> 00:23:57,364 Bahkan jika dia bersembunyi, dia akhirnya akan ditangkap,... 253 00:23:57,435 --> 00:23:59,562 ... dan dia serta anaknya akan mati. 254 00:24:00,238 --> 00:24:03,571 Jadi ibumu memikirkan sebuah rencana. 255 00:24:04,476 --> 00:24:09,778 Putrinya akan mewarisi semua teknik ninja. 256 00:24:10,181 --> 00:24:13,981 Selain itu, dia akan membuat putrinya untuk membencinya. 257 00:24:15,387 --> 00:24:16,854 Membuatnya untuk membencinya? 258 00:24:17,255 --> 00:24:20,691 Dia melatih putrinya dengan sangat keras,... 259 00:24:20,759 --> 00:24:25,526 ... mengajarinya ninjutsu, dan kemudian meninggalkannya di negeri yang jauh. 260 00:24:26,665 --> 00:24:32,865 Dengan begitu putrinya akan sangat membencinya karena tidak pernah kembali. 261 00:24:34,239 --> 00:24:40,109 Itu cara yang aneh dari seorang ibu dalam mencintai dan melindungi putrinya. 262 00:24:43,214 --> 00:24:46,877 Itu semua bohong... Jangan membohongiku! 263 00:24:48,186 --> 00:24:51,349 Ibumu lari dari para pengejarnya... 264 00:24:51,957 --> 00:24:55,825 dan di sini di gereja ini, dia menceritakan semuanya kepadaku. 265 00:24:58,063 --> 00:25:03,330 Dia menyesal telah meninggalkan putrinya dan bertobat. 266 00:25:05,070 --> 00:25:10,007 Tak lama setelah dia meninggalkan gereja, para pengejarnya berhasil menangkapnya. 267 00:25:27,325 --> 00:25:29,122 Ini kenang-kenangan darinya. 268 00:25:29,995 --> 00:25:32,486 Tolong, sekarang seharusnya menjadi milikmu. 269 00:25:41,406 --> 00:25:46,343 Aku tidak punya orangtua, jadi aku tidak ingin menerima sesuatu seperti ini! 270 00:26:03,695 --> 00:26:09,224 {\an8}Dainichi Shinkyou 271 00:26:11,803 --> 00:26:14,499 Raijin! Katakan kalau itu tidak benar! 272 00:26:14,839 --> 00:26:16,033 Raijin! 273 00:26:16,641 --> 00:26:19,041 Bangun, Raijin! 274 00:26:20,578 --> 00:26:23,206 Seorang ninja wanita bermata biru? 275 00:26:23,381 --> 00:26:25,008 Siapa dia? 276 00:26:25,150 --> 00:26:26,583 Aku tidak mengenal ninja wanita seperti dia di sekitar sini! 277 00:26:26,651 --> 00:26:27,811 Jika aku harus menebak,... 278 00:26:27,886 --> 00:26:30,184 ... dia pasti keturunan campuran Jepang dengan satu dari orang-orang Eropa itu! 279 00:26:31,456 --> 00:26:33,549 Mengapa kau kembali! 280 00:26:34,092 --> 00:26:35,320 Apa? 281 00:26:35,960 --> 00:26:40,659 Kau hanya berdiri dan menyaksikan adikku Raijin mati,... 282 00:26:40,732 --> 00:26:42,927 ... hanya agar kau tetap hidup? 283 00:26:43,134 --> 00:26:44,158 Yah, aku... 284 00:26:45,270 --> 00:26:48,532 - Tuan Fuujin, kasihanilah aku! - Ampuni dia, Fuujin. 285 00:26:49,407 --> 00:26:50,738 Tapi! 286 00:26:51,209 --> 00:26:54,940 Tuan Jougen memerintahkanmu untuk mengampuninya. 287 00:27:05,724 --> 00:27:10,752 Fuujin, tangkap ninja wanita itu. 288 00:27:12,297 --> 00:27:16,165 Kita akan membuatnya bergabung dengan Dainichi Shinkyou. 289 00:27:16,868 --> 00:27:19,962 Mengapa! Dia telah membunuh Raijin! 290 00:27:20,405 --> 00:27:24,068 Dia memiliki darah Eropa yang mengalir di tubuhnya. 291 00:27:25,276 --> 00:27:28,109 Sangat disayangkan kalau dia dibunuh. 292 00:27:30,749 --> 00:27:38,246 Aku akan mengorbankan dirinya untuk para dewa Dainichi Shinkyou. 293 00:28:15,393 --> 00:28:17,691 Lagi, lagi... 294 00:28:18,730 --> 00:28:20,789 Dasar kau maniak seks... 295 00:28:25,603 --> 00:28:27,070 Pemimpin Suci... 296 00:28:30,441 --> 00:28:34,639 Kau sepertinya sedikit tertarik dengan ninja wanita bermata biru itu. 297 00:28:36,414 --> 00:28:38,746 Apa yang kau bicarakan? 298 00:28:39,517 --> 00:28:42,611 Dia adalah persembahan untuk para dewa. 299 00:28:43,388 --> 00:28:45,549 Jadi, kau mengatakan... 300 00:28:46,357 --> 00:28:50,885 Tapi tidakkah kau hanya ingin menikmati tubuh seorang gadis keturunan Eropa? 301 00:28:51,930 --> 00:28:53,761 Kau cemburu... 302 00:28:55,200 --> 00:28:57,634 Manis sekali. 303 00:30:42,607 --> 00:30:43,767 Lebih dalam... 304 00:30:43,841 --> 00:30:46,105 Masukkan lebih dalam... 305 00:30:47,178 --> 00:30:49,203 Kumohon masukkan lebih dalam... 306 00:31:07,899 --> 00:31:11,835 Jika kau terus seperti itu, kau bisa menghancurkanku! 307 00:31:46,371 --> 00:31:47,599 Kirin... 308 00:31:49,440 --> 00:31:53,001 Kau seperti ular, kau tahu. 309 00:32:03,888 --> 00:32:05,822 Oh, kau suka menggoda. 310 00:32:14,399 --> 00:32:19,803 Ibumu menyesal telah meninggalkan putrinya dan bertobat. 311 00:32:36,888 --> 00:32:38,913 Baiklah, makanlah selagi masih panas. 312 00:32:40,124 --> 00:32:41,216 Tidak, terima kasih. 313 00:32:42,760 --> 00:32:44,955 Aku sudah mempersiapkan kasur untukmu di rumah tamu. 314 00:32:46,397 --> 00:32:48,365 Aku tidak butuh belas kasihan darimu. 315 00:32:53,538 --> 00:32:54,596 Jangan tertawa! 316 00:32:58,910 --> 00:32:59,968 Baiklah. 317 00:33:01,612 --> 00:33:03,204 Ayo kita membuat kesepakatan. 318 00:33:06,217 --> 00:33:08,208 Kau tidak perlu membayar makanan atau penginapanmu, 319 00:33:08,286 --> 00:33:10,379 ... kalau kau mengajariku ilmu berpedang. 320 00:33:12,523 --> 00:33:15,686 Adu pedang tidak sesederhana seperti yang kau pikirkan. 321 00:33:16,761 --> 00:33:19,252 Bukankah belajar seni bela diri adalah cara terbaik... 322 00:33:19,330 --> 00:33:21,628 ... untuk melindungi diri menghadapi Dainichi Shinkyou? 323 00:33:32,643 --> 00:33:35,669 Dia yang memegang pedang seperti angin. 324 00:33:40,118 --> 00:33:42,678 Tariannya seperti awan. 325 00:33:50,027 --> 00:33:51,961 Serangannya seperti petir! 326 00:33:56,100 --> 00:33:57,897 Jadi, cobalah. 327 00:33:58,136 --> 00:33:59,068 Hah? 328 00:34:00,438 --> 00:34:03,100 Oh, benar... 329 00:34:22,260 --> 00:34:26,094 Dia yang memegang pedang seperti angin! 330 00:34:29,133 --> 00:34:32,534 Tariannya seperti awan! 331 00:34:38,910 --> 00:34:42,505 Serangannya seperti petir! 332 00:34:43,981 --> 00:34:44,879 Baiklah.. 333 00:34:46,117 --> 00:34:48,711 Apakah kau tadi memperhatikan! Bukan seperti itu! 334 00:34:49,620 --> 00:34:52,145 Kau harus lebih memperhatikan! 335 00:34:52,223 --> 00:34:53,212 Seperti ini! 336 00:34:53,591 --> 00:34:56,389 Oh, aku mengerti! Seperti ini, ya? 337 00:35:00,598 --> 00:35:03,066 Kau tidak memiliki bakat dalam seni bela diri. 338 00:35:04,235 --> 00:35:05,793 Sia-sia saja melatihmu. 339 00:35:34,131 --> 00:35:35,291 Hijiri. 340 00:35:36,434 --> 00:35:37,458 Hijiri! 341 00:35:47,378 --> 00:35:49,346 Kau tadi mengalami mimpi buruk. 342 00:35:51,916 --> 00:35:53,144 Kau ingin aku mengambilkan air? 343 00:35:53,217 --> 00:35:55,310 Sudah kubilang aku tidak butuh belas kasihan darimu! 344 00:35:57,488 --> 00:36:01,891 Yesus mengatakan kepada kami untuk mencintai sesama. 345 00:36:02,426 --> 00:36:04,189 Aku tidak percaya pada cinta! 346 00:36:06,964 --> 00:36:10,331 Apakah karena tidak ada orang yang pernah mencintaimu? 347 00:36:13,671 --> 00:36:17,471 Tapi ibumu mencintaimu, bukan? 348 00:36:17,875 --> 00:36:19,706 Kau tahu apa! 349 00:36:22,980 --> 00:36:25,005 Bagaimana kalau kau menceritakan bagaimana perasaanmu? 350 00:36:29,120 --> 00:36:31,554 Aku tidak bisa menyelamatkanmu. 351 00:36:32,523 --> 00:36:35,458 Tapi kau mungkin mampu untuk membebaskan dirimu sendiri... 352 00:36:35,526 --> 00:36:37,721 ... dengan menceritakannya pada seseorang tentang masa lalumu. 353 00:36:43,868 --> 00:36:47,599 Kau orang yang aneh... 354 00:36:54,912 --> 00:36:57,642 Aku ditelantarkan saat aku berusia sepuluh tahun... 355 00:36:57,715 --> 00:36:59,945 ... kemudian aku pindah dari rumah yang satu ke rumah yang lain. 356 00:37:01,485 --> 00:37:06,855 Beberapa tahun berlalu, dan aku menjadi seorang wanita dewasa... 357 00:37:13,130 --> 00:37:16,998 Petani yang merawatku memiliki masalah keuangan karena gagal panen,... 358 00:37:17,068 --> 00:37:20,196 ... dan dia menjualku kepada seorang pedagang. 359 00:37:21,906 --> 00:37:25,740 Aku dikurung di dalam gudangnya,... 360 00:37:27,878 --> 00:37:31,609 ... dan dia akan datang untuk meniduriku setiap malam seperti seorang pelacur. 361 00:37:32,983 --> 00:37:34,814 Kemudian, suatu malam... 362 00:37:56,540 --> 00:37:58,565 Diam! 363 00:39:49,153 --> 00:39:51,053 Kau bisa membuat keributan sekarang. 364 00:39:51,188 --> 00:39:53,019 Itu membuatku merasa lebih nyaman. 365 00:40:38,903 --> 00:40:40,803 Aku yakin kau juga sangat menikmatinya. 366 00:40:42,373 --> 00:40:44,841 Aku akan memberimu lebih banyak cinta besok. 367 00:41:04,962 --> 00:41:09,399 Hal berikutnya yang aku tahu, aku telah membunuh pemilik rumah itu. 368 00:41:21,011 --> 00:41:26,506 Aku sudah menjalani hidupku dengan membunuh sejak hari itu. 369 00:41:33,257 --> 00:41:38,354 Aku terlahir di bawah bintang kesepian. 370 00:41:40,598 --> 00:41:45,831 Dan aku akan terus menjalani hidup dengan hanya mempercayai diriku sendiri. 371 00:41:52,376 --> 00:41:57,837 Kau bukan satu-satunya yang merasa kesepian. 372 00:42:03,287 --> 00:42:05,653 Ketika aku masih kecil,... 373 00:42:09,927 --> 00:42:12,725 ... orang tuaku dibunuh oleh para penganut Dainichi Shinkyou. 374 00:42:15,366 --> 00:42:18,426 Bruder Maeda memberiku bimbingan yang kubutuhkan,... 375 00:42:20,204 --> 00:42:22,502 ... tapi kau dan aku sama-sama tetap kehilangan orang tua kita... 376 00:42:25,142 --> 00:42:29,772 Aku juga sendirian. 377 00:45:00,000 --> 00:45:00,218 h 378 00:45:00,219 --> 00:45:00,437 ht 379 00:45:00,438 --> 00:45:00,655 htt 380 00:45:00,656 --> 00:45:00,874 http 381 00:45:00,875 --> 00:45:01,093 http: 382 00:45:01,094 --> 00:45:01,312 http:/ 383 00:45:01,313 --> 00:45:01,530 http:// 384 00:45:01,531 --> 00:45:01,749 http://b 385 00:45:01,750 --> 00:45:01,968 http://ba 386 00:45:01,969 --> 00:45:02,187 http://ban 387 00:45:02,188 --> 00:45:02,405 http://band 388 00:45:02,406 --> 00:45:02,624 http://bandi 389 00:45:02,625 --> 00:45:02,843 http://bandit 390 00:45:02,844 --> 00:45:03,062 http://bandit- 391 00:45:03,063 --> 00:45:03,280 http://bandit-i 392 00:45:03,281 --> 00:45:03,499 http://bandit-is 393 00:45:03,500 --> 00:45:03,718 http://bandit-ise 394 00:45:03,719 --> 00:45:03,937 http://bandit-isen 395 00:45:03,938 --> 00:45:04,155 http://bandit-iseng 396 00:45:04,156 --> 00:45:04,374 http://bandit-iseng. 397 00:45:04,375 --> 00:45:04,593 http://bandit-iseng.b 398 00:45:04,594 --> 00:45:04,812 http://bandit-iseng.bl 399 00:45:04,813 --> 00:45:05,030 http://bandit-iseng.blo 400 00:45:05,031 --> 00:45:05,249 http://bandit-iseng.blog 401 00:45:05,250 --> 00:45:05,468 http://bandit-iseng.blogs 402 00:45:05,469 --> 00:45:05,687 http://bandit-iseng.blogsp 403 00:45:05,688 --> 00:45:05,905 http://bandit-iseng.blogspo 404 00:45:05,906 --> 00:45:06,124 http://bandit-iseng.blogspot 405 00:45:06,125 --> 00:45:06,343 http://bandit-iseng.blogspot. 406 00:45:06,344 --> 00:45:06,562 http://bandit-iseng.blogspot.c 407 00:45:06,563 --> 00:45:06,780 http://bandit-iseng.blogspot.co 408 00:45:06,781 --> 00:45:16,781 http://bandit-iseng.blogspot.com 409 00:47:06,123 --> 00:47:07,181 Hijiri! 410 00:47:08,058 --> 00:47:09,548 Seitarou! 411 00:48:14,324 --> 00:48:15,450 Kau tidak apa-apa? 412 00:48:16,293 --> 00:48:17,521 Ryuunosuke. 413 00:48:18,628 --> 00:48:19,720 Ryuunosuke! 414 00:48:23,500 --> 00:48:25,161 Bisakah kau menyeka lukanya untukku? 415 00:48:25,235 --> 00:48:26,167 Baiklah.. 416 00:48:31,575 --> 00:48:32,735 Silahkan. 417 00:48:33,810 --> 00:48:35,675 T-Tidak, kau saja. 418 00:48:36,613 --> 00:48:38,513 Tidak, kau saja. 419 00:48:41,151 --> 00:48:43,381 Ada apa dengan kalian berdua? 420 00:48:43,820 --> 00:48:44,980 Tidak terjadi apa-apa! 421 00:48:48,792 --> 00:48:50,384 Baiklah, aku yang akan melakukannya. 422 00:48:58,602 --> 00:48:59,728 Tolong! 423 00:49:01,772 --> 00:49:03,569 Orang-orang Dainichi Shinkyou! 424 00:49:04,007 --> 00:49:05,133 Apa! 425 00:49:09,613 --> 00:49:11,706 Ninja wanita bermata biru! 426 00:49:13,350 --> 00:49:16,183 Kami tahu kau bersembunyi di dalam! 427 00:49:16,953 --> 00:49:20,787 Aku datang untuk membalaskan dendam adikku Raijin! 428 00:49:21,525 --> 00:49:23,459 Keluar dan hadapi aku! 429 00:49:23,894 --> 00:49:25,384 Mereka lagi! 430 00:49:25,729 --> 00:49:27,253 Orang-orang Dainichi Shinkyou... 431 00:49:27,330 --> 00:49:30,822 Jangan khawatir. Mereka tidak bisa berbuat apa-apa terhadap gereja. 432 00:49:31,334 --> 00:49:32,733 Mengapa tidak? 433 00:49:33,003 --> 00:49:36,905 Gereja ini berada di wilayah kekuasaan Tuan Muguruma. 434 00:49:37,507 --> 00:49:41,500 Sebagai seorang Kristen, dia tidak akan pernah membiarkan mereka untuk menyerang gereja. 435 00:49:41,578 --> 00:49:44,638 Dainichi Shinkyou tahu tentang hal itu. 436 00:49:48,618 --> 00:49:53,578 Jika mereka menginginkanmu, kau harus tinggal di sini untuk sementara. 437 00:49:57,227 --> 00:49:58,717 Jangan khawatir. 438 00:50:00,063 --> 00:50:01,189 Ryuunosuke! 439 00:50:04,534 --> 00:50:09,335 Aku akan membuat perhitungan dengan mereka setelah aku pulih. 440 00:50:09,606 --> 00:50:14,805 Tidak. Kebencian hanya akan menimbulkan kebencian yang lain. 441 00:50:15,679 --> 00:50:19,206 Bahkan setelah semua penindasan ini, kau masih tidak bisa berbuat apa-apa? 442 00:50:19,883 --> 00:50:22,147 Ini untuk yang terbaik. 443 00:50:22,552 --> 00:50:24,019 Aku tidak mengerti! 444 00:50:36,032 --> 00:50:38,364 Jika kau tidak keluar,... 445 00:50:39,269 --> 00:50:42,534 ... kami akan membunuh semua petani ini! 446 00:50:44,241 --> 00:50:46,300 Orang-orang pengecut itu! 447 00:50:46,376 --> 00:50:47,240 Jangan! 448 00:50:47,310 --> 00:50:49,073 Mengapa! Kau mau mereka mati? 449 00:50:49,546 --> 00:50:53,676 Kau harus menahan diri. Sampai waktu yang tepat... 450 00:50:59,122 --> 00:51:00,646 Bajingan... 451 00:51:01,291 --> 00:51:03,122 Bajingan-bajingan sangat kejam! 452 00:51:03,560 --> 00:51:05,084 Kita akan pergi sekarang! 453 00:51:11,735 --> 00:51:15,364 Kemuliaan bagi Dainichi Shinkyou! 454 00:51:15,438 --> 00:51:19,067 Kemuliaan bagi Yang Mulia Jougen! 455 00:51:19,342 --> 00:51:22,641 Kemuliaan bagi Dainichi Shinkyou! 456 00:51:22,712 --> 00:51:26,409 Kemuliaan bagi Yang Mulia Jougen! 457 00:51:30,153 --> 00:51:31,814 Akhirnya aku menemukanmu... 458 00:51:33,924 --> 00:51:35,755 Ninja wanita... 459 00:51:41,831 --> 00:51:43,628 Dia akan segera menemuimu. 460 00:51:49,172 --> 00:51:51,538 Hijiri, tolonglah kami. 461 00:51:54,711 --> 00:51:57,509 Ayo kita lihat. Oh, ini buruk sekali... 462 00:52:00,350 --> 00:52:02,215 Kami sudah menemukan Hijiri. 463 00:52:02,352 --> 00:52:03,580 Dimana dia? 464 00:52:03,653 --> 00:52:05,553 Di sebuah gereja dalam wilayah kekuasaanmu... 465 00:52:05,622 --> 00:52:07,089 Gereja? 466 00:52:08,358 --> 00:52:12,419 Maeda telah menjadi pengkhianat dengan melindungi pencuri. 467 00:52:13,563 --> 00:52:16,157 Izinkan kami untuk menyerang gereja. 468 00:52:16,933 --> 00:52:19,231 Jadi kami juga bisa mengambil kembali sutra itu... 469 00:52:19,302 --> 00:52:20,769 Aku tidak bisa melakukan itu. 470 00:52:21,071 --> 00:52:24,131 Senjata tentaraku berasal dari perdagangan luar negeri. 471 00:52:24,441 --> 00:52:28,377 Jika para misionaris tahu kalau kita menyerang sebuah gereja,... 472 00:52:28,445 --> 00:52:32,973 ... aku tidak akan pernah memiliki kesempatan untuk menyerang Hideyoshi! 473 00:52:33,550 --> 00:52:37,884 Dan sekarang pengaruh Dainichi Shinkyou terus menyebar,... 474 00:52:37,954 --> 00:52:42,357 Kehilangan sumber senjata asing kita akan berakibat fatal! 475 00:52:43,093 --> 00:52:44,993 Lalu, apa yang harus kami lakukan? 476 00:52:45,362 --> 00:52:50,925 Bodoh! Tak bisakah kau memikirkannya sendiri? 477 00:52:51,234 --> 00:52:52,223 Ya, Yang Mulia! 478 00:52:57,307 --> 00:52:58,069 Suzaku. 479 00:52:58,141 --> 00:52:58,971 Tuan? 480 00:52:59,342 --> 00:53:03,210 Bersiaplan untuk pergi ke Dainichi Shinkyou. 481 00:53:04,114 --> 00:53:06,105 Ke Dainichi Shinkyou? 482 00:53:08,184 --> 00:53:10,744 Aku memiliki satu rencana yang bagus. 483 00:53:21,765 --> 00:53:25,223 Apa? Kedengarannya aneh. 484 00:53:26,036 --> 00:53:31,064 Muguruma sang Penguasa beragama Kristen feodal menginginkan kami untuk menyerang gereja? 485 00:53:33,877 --> 00:53:38,371 Karena sepertinya kalian juga mengejar ninja wanita bermata biru itu. 486 00:53:44,054 --> 00:53:48,718 Kami sendiri ingin melihatnya mati,... 487 00:53:49,592 --> 00:53:52,789 ... tapi hubungan perdagangan luar negeri kami membuat keadaannya sulit. 488 00:53:52,862 --> 00:53:56,628 Oleh sebab itu, kami ingin kalian mewakiliki kami untuk menyerangnya. 489 00:53:58,168 --> 00:54:00,966 Seandainya kalian secara tidak sengaja membunuh biarawan Maeda,... 490 00:54:01,037 --> 00:54:04,700 Tuan Muguruma tidak akan menaruh dendam dengan kalian. 491 00:54:09,946 --> 00:54:13,643 Jika penguasa beragama Kristen telah memberikan izinnya,... 492 00:54:14,417 --> 00:54:18,615 ... Dainichi Shinkyou dengan senang hati akan melakukannya. 493 00:54:19,389 --> 00:54:20,356 Akan tetapi... 494 00:54:20,657 --> 00:54:23,717 Yang Mulia Jougen, perintahkan aku untuk segera menyerang gereja! 495 00:54:23,793 --> 00:54:25,556 Tunggu dulu. 496 00:54:26,229 --> 00:54:29,096 Tak bisakah kau mendengarkan semua yang ingin dia katakan terlebih dulu? 497 00:54:30,834 --> 00:54:34,600 Ninja wanita itu memiliki sebuah gulungan... 498 00:54:34,671 --> 00:54:37,299 ... yang juga merupakan pusaka milik keluarga Muguruma. 499 00:54:37,741 --> 00:54:42,610 Kalian harus menyerahkannya kepadaku. 500 00:54:43,179 --> 00:54:44,737 Sebuah gulungan? 501 00:54:45,849 --> 00:54:50,252 Siapa orang yang kau layani, Suzaku? 502 00:54:52,989 --> 00:54:55,719 Majikanku adalah Taizou Inukai. 503 00:54:57,193 --> 00:54:58,285 Ahah... 504 00:55:02,699 --> 00:55:03,563 Kau tidak apa-apa? 505 00:55:03,633 --> 00:55:05,294 Ya... 506 00:55:10,707 --> 00:55:12,368 T-Terima kasih... 507 00:55:12,442 --> 00:55:13,466 Istirahatlah. 508 00:55:15,345 --> 00:55:16,778 Kau bisa duduk? 509 00:55:19,449 --> 00:55:20,381 Air... 510 00:55:20,450 --> 00:55:21,474 Baiklah. 511 00:55:24,754 --> 00:55:25,743 Minumlah. 512 00:55:29,659 --> 00:55:30,921 Terima kasih... 513 00:55:35,765 --> 00:55:36,629 Hei! 514 00:55:36,699 --> 00:55:37,757 Hei! 515 00:55:50,513 --> 00:55:53,311 Kita sekarang berada di wilayah kekuasaan Tuan Muguruma dari Kristen feodal. 516 00:55:53,383 --> 00:55:57,285 Dia tidak akan tinggal diam dan membiarkan kalian merusak gereja! 517 00:56:03,827 --> 00:56:05,488 Siapa yang peduli? 518 00:56:06,129 --> 00:56:08,893 Muguruma sudah tunduk dengan Dainichi Shinkyou! 519 00:56:10,033 --> 00:56:11,557 Itu tidak mungkin! 520 00:56:12,035 --> 00:56:13,024 Serang! 521 00:56:46,769 --> 00:56:48,396 Kau tidak apa-apa, Hijiri? 522 00:56:49,439 --> 00:56:50,633 Hentikan! 523 00:56:53,343 --> 00:56:55,106 Aku tidak bisa bertahan lebih lama lagi! 524 00:56:55,178 --> 00:56:58,272 Tapi aku akan menghambatnya, bawa Bruder Maeda dan pergi dari sini! 525 00:56:58,348 --> 00:56:59,144 Lepaskan aku! 526 00:56:59,215 --> 00:57:00,079 Ryuunosuke! 527 00:57:00,149 --> 00:57:01,138 Cepat pergi! 528 00:57:01,217 --> 00:57:03,378 Lepaskan! 529 00:57:11,327 --> 00:57:13,352 Matilah kau! 530 00:57:14,497 --> 00:57:15,964 Ryuunosuke! 531 00:57:16,933 --> 00:57:18,958 Pergi, sebelum mereka mengejar! 532 00:57:29,612 --> 00:57:32,410 Aku memutuskan untuk kembali ke gereja! 533 00:57:32,749 --> 00:57:33,841 Jangan! 534 00:57:34,284 --> 00:57:36,309 Aku mengkhawatirkan orang-orang yang terluka! 535 00:57:36,386 --> 00:57:39,446 Jika sekarang kau kembali dan terbunuh,... 536 00:57:39,522 --> 00:57:43,083 ... banyak orang Kristen akan kehilangan pemimpin, dalam kegelapan! 537 00:57:50,233 --> 00:57:51,928 Dan tolong... 538 00:57:53,770 --> 00:57:56,295 Jangan membuat kematian Ryuunosuke menjadi sia-sia. 539 00:58:28,237 --> 00:58:29,329 Hijiri... 540 00:58:31,908 --> 00:58:35,366 Apa! Kau gagal? 541 00:58:35,545 --> 00:58:39,481 Maafkan aku! Seseorang menghalangiku... 542 00:58:40,416 --> 00:58:44,910 Tapi kami telah membunuh semua orang yang ada di gereja. 543 00:58:46,022 --> 00:58:50,789 Aku yakin ninja itu akan datang untuk membalas dendam. 544 00:58:51,327 --> 00:58:57,698 Saat itu akan menjadi hari kematiannya. 545 00:58:58,801 --> 00:59:01,167 Pada saat itulah... 546 00:59:01,237 --> 00:59:11,203 ... kita akan melemparnya ke dalam api neraka atau apapun namanya! 547 00:59:32,702 --> 00:59:33,760 Hijiri... 548 00:59:36,372 --> 00:59:37,600 Ada apa? 549 00:59:40,309 --> 00:59:44,336 Jika kita membiarkan Dainichi Shinkyou terus berbuat semaunya,... 550 00:59:44,414 --> 00:59:46,939 ... semua orang di desa ini akan mati. 551 00:59:48,451 --> 00:59:52,410 Jadi besok, aku akan membunuh pemimpinnya! 552 00:59:53,122 --> 00:59:54,384 Tidak! 553 00:59:54,691 --> 00:59:56,852 Kau tidak boleh membunuh orang lain! 554 00:59:57,660 --> 00:59:58,649 Seitarou! 555 00:59:59,429 --> 01:00:03,661 Ryuunosuke dan semua umat Kristen telah terbunuh! 556 01:00:04,300 --> 01:00:07,701 Apakah kau masih akan berpura-pura kalau itu tidak pernah terjadi? 557 01:00:14,644 --> 01:00:18,102 Sangat mudah untuk mengucapkan kata-kata "kebenaran" dan "cinta"... 558 01:00:19,282 --> 01:00:21,842 Tapi apakah itu bisa menyelesaikan masalah? 559 01:00:22,719 --> 01:00:26,780 Pada akhirnya, kau hanya takut dan lari ke sana kemari! 560 01:00:34,831 --> 01:00:36,162 Berjuang... 561 01:00:36,966 --> 01:00:40,333 Sekarang saatnya untuk mengangkat pedang dan berjuang! 562 01:00:43,406 --> 01:00:46,933 Bahkan jika kau membunuh untuk mengakhiri konflik,... 563 01:00:47,009 --> 01:00:49,910 ... itu hanya kan menimbulkan lebih banyak konflik! 564 01:00:55,451 --> 01:01:00,821 Aku ingin melindungimu. 565 01:01:07,764 --> 01:01:13,293 Jika aku kehilangan dirimu, aku akan sendirian lagi. 566 01:01:15,805 --> 01:01:19,400 Aku tidak ingin sendirian lagi! 567 01:01:26,048 --> 01:01:27,481 Aku ingin... 568 01:01:31,554 --> 01:01:34,114 Aku ingin bersamamu selamanya! 569 01:02:07,356 --> 01:02:09,654 Ini mungkin terakhir kali kita bersama... 570 01:02:11,027 --> 01:02:12,995 Berikanlah seluruh cintamu! 571 01:03:00,000 --> 01:03:00,218 h 572 01:03:00,219 --> 01:03:00,437 ht 573 01:03:00,438 --> 01:03:00,655 htt 574 01:03:00,656 --> 01:03:00,874 http 575 01:03:00,875 --> 01:03:01,093 http: 576 01:03:01,094 --> 01:03:01,312 http:/ 577 01:03:01,313 --> 01:03:01,530 http:// 578 01:03:01,531 --> 01:03:01,749 http://b 579 01:03:01,750 --> 01:03:01,968 http://ba 580 01:03:01,969 --> 01:03:02,187 http://ban 581 01:03:02,188 --> 01:03:02,405 http://band 582 01:03:02,406 --> 01:03:02,624 http://bandi 583 01:03:02,625 --> 01:03:02,843 http://bandit 584 01:03:02,844 --> 01:03:03,062 http://bandit- 585 01:03:03,063 --> 01:03:03,280 http://bandit-i 586 01:03:03,281 --> 01:03:03,499 http://bandit-is 587 01:03:03,500 --> 01:03:03,718 http://bandit-ise 588 01:03:03,719 --> 01:03:03,937 http://bandit-isen 589 01:03:03,938 --> 01:03:04,155 http://bandit-iseng 590 01:03:04,156 --> 01:03:04,374 http://bandit-iseng. 591 01:03:04,375 --> 01:03:04,593 http://bandit-iseng.b 592 01:03:04,594 --> 01:03:04,812 http://bandit-iseng.bl 593 01:03:04,813 --> 01:03:05,030 http://bandit-iseng.blo 594 01:03:05,031 --> 01:03:05,249 http://bandit-iseng.blog 595 01:03:05,250 --> 01:03:05,468 http://bandit-iseng.blogs 596 01:03:05,469 --> 01:03:05,687 http://bandit-iseng.blogsp 597 01:03:05,688 --> 01:03:05,905 http://bandit-iseng.blogspo 598 01:03:05,906 --> 01:03:06,124 http://bandit-iseng.blogspot 599 01:03:06,125 --> 01:03:06,343 http://bandit-iseng.blogspot. 600 01:03:06,344 --> 01:03:06,562 http://bandit-iseng.blogspot.c 601 01:03:06,563 --> 01:03:06,780 http://bandit-iseng.blogspot.co 602 01:03:06,781 --> 01:03:16,781 http://bandit-iseng.blogspot.com 603 01:04:21,257 --> 01:04:22,519 Hijiri! 604 01:04:29,899 --> 01:04:31,127 Hijiri! 605 01:04:42,078 --> 01:04:46,606 Seitarou, keluarkan di dalam tubuhku... 606 01:05:28,691 --> 01:05:31,319 Aku akan menyerang Dainichi Shinkyou. 607 01:05:31,394 --> 01:05:36,457 Seitarou, kau serahkan gulungan ini kepadaTuan Muguruma. 608 01:05:40,936 --> 01:05:41,994 Baiklah. 609 01:05:45,241 --> 01:05:49,701 Kau yakin kau tidak ingin mengubah pikiranmu? 610 01:05:51,580 --> 01:05:54,743 Maaf. Tekadku sudah bulat. 611 01:06:18,574 --> 01:06:24,012 Pastikan kau harus kembali. 612 01:06:25,848 --> 01:06:27,577 Baiklah. 613 01:06:28,918 --> 01:06:30,442 Jangan sampai terbunuh. 614 01:06:44,100 --> 01:06:47,092 Aku di sini untuk menemui pemimpin Dainichi Shinkyou! 615 01:07:03,986 --> 01:07:07,114 Kami tahu kau akan datang, ninja wanita. 616 01:07:07,723 --> 01:07:13,923 Pengecut seperti dirimu hanya bisa bermimpi untuk menemui Yang Mulia Jougen! 617 01:07:17,967 --> 01:07:21,198 Cukup kami yang membunuh orang-orang sepertimu! 618 01:07:27,810 --> 01:07:29,835 Habisi dia! 619 01:07:57,239 --> 01:07:59,366 Kau bahkan tidak ada apa-apanya! 620 01:08:01,210 --> 01:08:02,871 Ini untuk Raijin! 621 01:08:31,207 --> 01:08:34,005 Keluarlah, Jougen! Lawan aku! 622 01:08:34,076 --> 01:08:37,204 Dia tidak akan merendahkan dirinya untuk menemui orang-orang sepertimu! 623 01:08:52,661 --> 01:09:01,091 Hidup... Dainichi Shinkyou... 624 01:09:08,377 --> 01:09:09,742 Dasar pelacur! 625 01:09:22,558 --> 01:09:24,583 Yang Mulia Jougen! 626 01:09:31,900 --> 01:09:33,834 Aku menantangmu, Jougen! 627 01:09:39,508 --> 01:09:40,532 Dia datang! 628 01:10:09,571 --> 01:10:12,267 Y-Yang Mulia Jougen... 629 01:10:26,188 --> 01:10:29,021 Kalian tidak berguna! Kalian semua! 630 01:10:33,028 --> 01:10:34,825 Kau iblis keparat! 631 01:10:48,977 --> 01:10:51,468 {\an8}Tak ada tandingan 632 01:11:05,661 --> 01:11:07,993 Berhati-hatilah, Seitarou! 633 01:11:09,932 --> 01:11:11,490 Kau juga, Bruder Maeda. 634 01:11:35,991 --> 01:11:38,585 Aku akan mengambil gulungan yang kau pegang. 635 01:11:39,094 --> 01:11:42,154 Gulungan? Gulungan apa! 636 01:11:46,301 --> 01:11:48,292 Serahkan padaku... 637 01:11:49,605 --> 01:11:50,731 Atau mati! 638 01:11:54,710 --> 01:11:56,803 Bruder Maeda, larilah. 639 01:11:56,879 --> 01:11:58,107 Tapi... 640 01:11:59,047 --> 01:12:01,413 Kau harus tetap hidup demi orang-orang Kristen! 641 01:12:07,089 --> 01:12:13,255 Apakah kau benar-benar yakin kau bisa mengalahkanku? 642 01:12:14,229 --> 01:12:16,094 Aku memiliki... 643 01:12:17,933 --> 01:12:19,264 ... cinta di sisiku! 644 01:12:33,215 --> 01:12:38,050 Aku berharap kalau saja Hijiri mengajariku sedikit lebih banyak... 645 01:12:43,892 --> 01:12:47,794 Sekarang, serahkan gulungannya! 646 01:12:48,163 --> 01:12:51,724 Siapa yang ingin menyerahkannya kepadamu! 647 01:13:06,014 --> 01:13:07,413 Ada apa, ninja wanita! 648 01:13:19,228 --> 01:13:21,423 Bersiaplah untuk mati! 649 01:13:42,417 --> 01:13:46,911 Bahkan jika aku mati, Dainichi Shinkyou akan terus hidup! 650 01:13:47,990 --> 01:13:49,548 Apa yang kau bicarakan! 651 01:13:49,758 --> 01:13:54,593 Pemimpin sejati Dainichi Shinkyou adalah Master Inukai! 652 01:13:54,963 --> 01:13:56,590 Inukai? 653 01:13:57,733 --> 01:14:02,227 Dia pasti telah mendapatkan kekuatan gulungan itu sekarang! 654 01:14:06,708 --> 01:14:07,970 Gulungan? 655 01:14:08,410 --> 01:14:09,604 Seitarou! 656 01:14:16,585 --> 01:14:17,950 Seitarou! 657 01:14:23,559 --> 01:14:24,890 Maaf... 658 01:14:26,728 --> 01:14:28,719 Gulungan itu dicuri... 659 01:14:30,899 --> 01:14:32,867 Jangan khawatir! 660 01:14:33,101 --> 01:14:34,432 Hijiri... 661 01:14:35,971 --> 01:14:36,938 Ya? 662 01:14:41,009 --> 01:14:45,070 Bahkan jika aku mati... 663 01:14:47,416 --> 01:14:48,678 Aku akan... 664 01:14:51,186 --> 01:14:52,517 Aku akan tetap bersamamu... 665 01:14:54,323 --> 01:14:57,656 Baiklah, berhenti bicara... 666 01:14:59,695 --> 01:15:03,825 Kau tidak sendirian, Hijiri... 667 01:15:07,135 --> 01:15:08,932 Kau dicintai... 668 01:15:12,074 --> 01:15:14,008 Seitarou! 669 01:15:30,959 --> 01:15:32,551 Inukai... 670 01:15:33,829 --> 01:15:35,421 Kau akan membayarnya! 671 01:15:58,286 --> 01:16:01,483 Seitarou sudah mati. 672 01:16:10,332 --> 01:16:14,496 Aku sudah membunuh pemimpinnya, tetapi masih ada sisa-sisa dari Dainichi Shinkyou. 673 01:16:14,970 --> 01:16:16,232 Kau harus bersembunyi. 674 01:16:16,872 --> 01:16:20,968 Aku tidak bisa pergi dari tempat ini sampai semua yang mati bisa beristirahat dengan tenang. 675 01:16:29,918 --> 01:16:33,752 Apakah kau dicintai oleh seseorang? 676 01:16:38,260 --> 01:16:40,558 Yesus mencintaiku. 677 01:16:55,077 --> 01:16:56,840 Aku membayangkan kau datang untuk mengambilnya. 678 01:16:59,781 --> 01:17:03,080 Ini adalah kata-kata ibumu... 679 01:17:07,089 --> 01:17:10,684 Berikan ini kepada Hijiri... 680 01:17:13,695 --> 01:17:15,219 Apa ini? 681 01:17:16,865 --> 01:17:19,425 Keluargaku telah berlatih menggunakannya,... 682 01:17:19,501 --> 01:17:23,301 ... dan ini telah dijiwai dengan darah pemiliknya. 683 01:17:24,740 --> 01:17:29,074 Pisau lempar ini bereaksi dengan darah keluargaku,... 684 01:17:29,144 --> 01:17:31,806 ... dan setelah pisau ini mengakui pemiliknya,... 685 01:17:32,647 --> 01:17:35,673 ... kekuatannya yang sebenarnya akan terwujudkan. 686 01:17:37,753 --> 01:17:43,089 Pisau ini juga harus dimiliki Hijiri, di saat dia sangat membutuhkannya. 687 01:17:44,459 --> 01:17:49,487 Lalu dia dan pisau ini akan saling memanggil satu sama lain,... 688 01:17:49,564 --> 01:17:52,397 ... dan memperkuat saling kekuatan satu sama lain. 689 01:17:53,135 --> 01:17:58,835 Aku ingin kau menyimpannya sampai saat itu tiba... 690 01:18:15,757 --> 01:18:19,193 Terasa menyedihkan bagiku untuk menyerahkan sebuah senjata kepadamu,... 691 01:18:21,263 --> 01:18:23,128 ... tapi pisau ini adalah milikmu. 692 01:18:32,641 --> 01:18:37,101 Aku hanya berdoa agar pisau ini tidak sampai digunakan. 693 01:18:43,000 --> 01:18:43,218 h 694 01:18:43,219 --> 01:18:43,437 ht 695 01:18:43,438 --> 01:18:43,655 htt 696 01:18:43,656 --> 01:18:43,874 http 697 01:18:43,875 --> 01:18:44,093 http: 698 01:18:44,094 --> 01:18:44,312 http:/ 699 01:18:44,313 --> 01:18:44,530 http:// 700 01:18:44,531 --> 01:18:44,749 http://b 701 01:18:44,750 --> 01:18:44,968 http://ba 702 01:18:44,969 --> 01:18:45,187 http://ban 703 01:18:45,188 --> 01:18:45,405 http://band 704 01:18:45,406 --> 01:18:45,624 http://bandi 705 01:18:45,625 --> 01:18:45,843 http://bandit 706 01:18:45,844 --> 01:18:46,062 http://bandit- 707 01:18:46,063 --> 01:18:46,280 http://bandit-i 708 01:18:46,281 --> 01:18:46,499 http://bandit-is 709 01:18:46,500 --> 01:18:46,718 http://bandit-ise 710 01:18:46,719 --> 01:18:46,937 http://bandit-isen 711 01:18:46,938 --> 01:18:47,155 http://bandit-iseng 712 01:18:47,156 --> 01:18:47,374 http://bandit-iseng. 713 01:18:47,375 --> 01:18:47,593 http://bandit-iseng.b 714 01:18:47,594 --> 01:18:47,812 http://bandit-iseng.bl 715 01:18:47,813 --> 01:18:48,030 http://bandit-iseng.blo 716 01:18:48,031 --> 01:18:48,249 http://bandit-iseng.blog 717 01:18:48,250 --> 01:18:48,468 http://bandit-iseng.blogs 718 01:18:48,469 --> 01:18:48,687 http://bandit-iseng.blogsp 719 01:18:48,688 --> 01:18:48,905 http://bandit-iseng.blogspo 720 01:18:48,906 --> 01:18:49,124 http://bandit-iseng.blogspot 721 01:18:49,125 --> 01:18:49,343 http://bandit-iseng.blogspot. 722 01:18:49,344 --> 01:18:49,562 http://bandit-iseng.blogspot.c 723 01:18:49,563 --> 01:18:49,780 http://bandit-iseng.blogspot.co 724 01:18:49,781 --> 01:18:59,781 http://bandit-iseng.blogspot.com 725 01:19:14,516 --> 01:19:18,782 Jadi inilah kekuatan gulungan yang diwariskan turun temurun oleh keluarga Mugurumas! 726 01:19:49,084 --> 01:19:55,080 Akhirnya aku memiliki kekuatan keabadian! 727 01:20:18,747 --> 01:20:20,442 Kau! 728 01:20:21,383 --> 01:20:23,408 Kau sudah berakhir, Inukai! 729 01:20:24,119 --> 01:20:27,714 Aku datang untuk membalaskan dendam Seitarou! 730 01:20:28,189 --> 01:20:29,884 Serangan tiba-tiba, eh? 731 01:20:30,825 --> 01:20:33,589 Namun kau tetap tidak akan bisa mengalahkanku! 732 01:20:34,062 --> 01:20:36,360 Aku tidak sama seperti yang sebelumnya! 733 01:20:36,631 --> 01:20:37,791 Oh? 734 01:20:39,734 --> 01:20:42,066 Dan berbeda seperti apa? 735 01:20:43,438 --> 01:20:45,429 Sekarang aku tahu apa itu cinta. 736 01:20:48,944 --> 01:20:50,502 Sangat klise! 737 01:21:36,091 --> 01:21:39,390 Apakah ini kekuatan cinta? 738 01:21:40,462 --> 01:21:43,158 Aku tidak percaya! 739 01:21:45,533 --> 01:21:46,761 Matilah! 740 01:23:30,839 --> 01:23:33,967 Aku bukan orang biasa lagi. 741 01:23:35,009 --> 01:23:36,874 Menyerahlah! 742 01:23:45,954 --> 01:23:47,888 Apakah ini akhir untukku? 743 01:24:03,338 --> 01:24:04,828 Seitarou... 744 01:24:05,373 --> 01:24:06,704 Ibu... 745 01:24:07,675 --> 01:24:10,041 Beri aku kekuatan! 746 01:24:17,418 --> 01:24:21,184 Waktunya untuk menghabisimu! 747 01:24:49,217 --> 01:24:52,209 Aku adalah manusia abadi! 748 01:24:52,720 --> 01:24:57,282 Dunia ini adalah milikku! 749 01:25:32,493 --> 01:25:37,422 {\an8}Seitarou 750 01:25:41,936 --> 01:25:45,838 Tuan Muguruma sepertinya telah bunuh diri. 751 01:25:47,642 --> 01:25:48,836 Benarkah? 752 01:25:49,043 --> 01:25:50,101 Ya. 753 01:25:50,912 --> 01:25:54,211 Sepertinya dia telah merencanakan pemberontakan. 754 01:25:54,949 --> 01:25:59,443 Tuan Hideyoshi mengetahui rencananya. 755 01:26:00,922 --> 01:26:02,184 Oh begitu... 756 01:26:03,124 --> 01:26:05,854 Aku rasa pada akhirnya kejahatan tidak akan pernah menang. 757 01:26:07,795 --> 01:26:12,255 Apakah hatimu merasa tenang sekarang setalah kau membalaskan dendam Seitarou? 758 01:26:13,167 --> 01:26:17,467 Tapi bukan berarti kejahatan tetap dibiarkan begitu saja. 759 01:26:17,905 --> 01:26:20,601 Sekarang kau telah mengenal cinta,... 760 01:26:20,675 --> 01:26:25,044 ... kau harus mencintai musuhku mulai sekarang. 761 01:26:27,515 --> 01:26:29,710 Itu karena aku telah mengenal cinta... 762 01:26:29,784 --> 01:26:32,810 ... sehingga aku tidak bisa mengabaikan mereka yang mati tanpa cinta. 763 01:26:34,289 --> 01:26:38,783 Menghilangkan kejahatan dengan kekuatan tidak akan menghilangkan konflik. 764 01:26:39,227 --> 01:26:42,788 Kebencian menimbulkan kebencian yang lain. 765 01:26:47,468 --> 01:26:52,496 Kalau begitu aku sendiri yang akan menanggung semua kebencian itu. 766 01:26:55,643 --> 01:26:58,612 Apakah itu berarti kau berencana untuk menjadi seperti Yesus? 767 01:27:00,148 --> 01:27:01,342 Tidak. 768 01:27:02,183 --> 01:27:04,845 Aku hanya seorang pembunuh yang berlumuran darah... 769 01:27:05,820 --> 01:27:07,082 Selamat tinggal. 770 01:27:10,825 --> 01:27:14,761 Kalau begitu semoga perjalananmu selalu aman. 771 01:27:19,500 --> 01:27:22,469 Selama ada orang-orang seperti dirimu, Bruder Maeda,... 772 01:27:22,537 --> 01:27:26,633 ... dunia ini mungkin akan damai suatu hari nanti. 773 01:27:45,000 --> 01:27:55,000 Diterjemahkan oleh ~ ~ ~ Robandit ~ ~ ~ http://bandit-iseng.blogspot.com 774 01:27:55,000 --> 01:28:05,000 IDFL™ SubsCrew http://IDFL.me 775 01:28:05,000 --> 01:28:15,000 Movie, West-Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.ME ---55575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.