All language subtitles for Hatufim - S02E01.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:05,200 Nella stagione precedente di Prisoners of War... 2 00:00:06,160 --> 00:00:09,360 Francoforte, Germania. 3 00:00:23,680 --> 00:00:25,129 L'accordo è andato a buon fine. 4 00:00:25,555 --> 00:00:27,562 Tornano a casa. 5 00:00:28,800 --> 00:00:33,120 Aeroporto abbandonato Damasco, Syria. 6 00:01:15,840 --> 00:01:17,120 Buongiorno a tutti. 7 00:01:17,320 --> 00:01:21,200 Leggerò una breve dichiarazione, a seguito della quale non risponderò alle domande. 8 00:01:21,880 --> 00:01:24,640 Pochi minuti fa un aereo della Croce Rossa 9 00:01:24,960 --> 00:01:27,160 che trasporta i prigionieri di guerra israeliani è atterrato. 10 00:01:27,920 --> 00:01:30,400 Il Primo Ministro li saluterà 11 00:01:30,640 --> 00:01:33,080 e subito dopo potranno ricongiungersi con le proprie famiglie. 12 00:01:33,757 --> 00:01:36,400 Vi chiedo la gentilezza di rispettare la loro privacy 13 00:01:36,961 --> 00:01:39,360 nelle ore e nei giorni a seguire. 14 00:01:39,480 --> 00:01:41,640 Grazie a tutti. 15 00:02:02,470 --> 00:02:05,582 Vieni qui, vieni qui! 16 00:02:19,960 --> 00:02:21,600 Lui è tuo figlio. 17 00:02:23,000 --> 00:02:24,520 Piacere di conoscerti. 18 00:02:41,400 --> 00:02:43,027 Non sono più lo stesso. 19 00:02:43,700 --> 00:02:45,000 Mi dispiace. 20 00:02:46,251 --> 00:02:48,352 Anche io non sono più la stessa. 21 00:02:57,238 --> 00:02:58,400 Mi sta distruggendo. 22 00:02:58,520 --> 00:03:01,200 A volte vorrei gridargli: "Che ci fai a casa mia?" 23 00:03:01,320 --> 00:03:02,680 Devo dirglielo. 24 00:03:02,880 --> 00:03:03,840 Devo farlo. 25 00:03:05,516 --> 00:03:08,997 Sei pazzo? Non durerò altri giorni così. 26 00:03:09,280 --> 00:03:13,127 Promettimi che staremo insieme per sempre. 27 00:03:13,660 --> 00:03:15,880 - Cos'è quello? - Quando dormi... 28 00:03:16,560 --> 00:03:17,880 Gridi. 29 00:03:18,080 --> 00:03:19,240 Mi colpisci. 30 00:03:20,440 --> 00:03:23,340 Basta, non parlarmi più. Tu non sei qui, non esisti. 31 00:03:23,440 --> 00:03:24,666 Esisto. 32 00:03:43,360 --> 00:03:44,880 Stanno parlando. 33 00:03:45,320 --> 00:03:47,000 Sono ore che parlano. 34 00:03:49,342 --> 00:03:50,920 Fai lo zoom sulla mano di Uri. 35 00:03:51,400 --> 00:03:52,880 Le dita. Veloce! 36 00:03:59,340 --> 00:04:00,671 Uri. 37 00:04:03,206 --> 00:04:04,680 Stai nascondendo qualcosa? 38 00:04:07,626 --> 00:04:09,080 Cosa volete da me, eh? 39 00:04:09,160 --> 00:04:10,780 Voglio capire cos'è successo ad Amiel, 40 00:04:10,880 --> 00:04:13,160 e mi deve raccontare dell'ultima volta che l'ha visto. 41 00:04:13,280 --> 00:04:15,429 Mi state accusando di qualcosa? 42 00:04:15,894 --> 00:04:19,584 Mi accusate di non sapere niente? Me lo dica. 43 00:04:30,760 --> 00:04:31,920 Per favore, no. 44 00:04:32,120 --> 00:04:34,000 Più forte. 45 00:04:43,480 --> 00:04:44,680 Non lo so. 46 00:04:44,800 --> 00:04:45,680 Davvero. 47 00:04:48,480 --> 00:04:50,040 Nascondono qualcosa. 48 00:04:50,480 --> 00:04:52,040 Ricordi cosa ci siamo detti? 49 00:05:06,520 --> 00:05:08,160 Non è una buona idea. Che ci facciamo qui? 50 00:05:08,400 --> 00:05:09,800 Lo scopriremo. 51 00:05:10,640 --> 00:05:13,000 Siete qui per la busta, giusto? 52 00:05:16,680 --> 00:05:18,131 Aiutami. 53 00:05:20,560 --> 00:05:21,360 Aiutami. 54 00:05:22,160 --> 00:05:23,760 Lui è... 55 00:05:26,640 --> 00:05:27,960 vivo? 56 00:05:36,863 --> 00:05:39,093 Ma allora dov'è? 57 00:05:47,093 --> 00:05:53,675 ~ Sottotitoli di North Way Fansub ~ www.northwayfansub.forumfree.it 58 00:05:58,017 --> 00:06:01,156 ~ Traduzione: Hanna Lise ~ 59 00:06:20,018 --> 00:06:22,809 Scritto e diretto da Gideon Raff 60 00:06:24,000 --> 00:06:26,880 PRISONERS OF WAR 61 00:06:32,600 --> 00:06:36,120 "Goodbye, honey" 62 00:06:47,155 --> 00:06:49,497 Noni, sei pronto? 63 00:06:53,440 --> 00:06:56,320 Avanti, non ti servono tutti questi giochi. 64 00:06:57,218 --> 00:06:59,544 Sarà pieno lì. 65 00:06:59,880 --> 00:07:01,440 Proviamo, girati. 66 00:07:04,600 --> 00:07:06,840 - Com'è, pesante? - No, va bene. 67 00:07:09,465 --> 00:07:11,640 - Sei nervoso? - Certo, ma è normale. 68 00:07:11,840 --> 00:07:15,289 Saresti nervoso anche tu il primo giorno di scuola. 69 00:07:16,200 --> 00:07:17,480 Hai ragione. 70 00:07:17,920 --> 00:07:21,600 - Sai che la mamma è contenta? - Papà, ne abbiamo già parlato. 71 00:07:21,920 --> 00:07:23,960 Piangerà di fronte agli altri bambini. 72 00:07:24,320 --> 00:07:25,680 Mi ha promesso che non lo farà. 73 00:07:26,560 --> 00:07:28,680 Ma forse hai ragione tu. 74 00:07:30,360 --> 00:07:32,480 Andiamo, dai. Non vorrai fare tardi. 75 00:07:35,480 --> 00:07:36,960 Andiamo, andiamo. 76 00:07:42,574 --> 00:07:45,879 Visto? Per questo non può venire. 77 00:07:50,920 --> 00:07:54,800 Andrà tutto bene, tesoro mio. 78 00:07:55,765 --> 00:07:58,120 Dopo scuola, mamma ed io ti veniamo a prendere. 79 00:07:58,400 --> 00:08:00,402 E usciamo a festeggiare. 80 00:08:00,502 --> 00:08:03,229 Va bene, ma quando arrivate, restate in macchina. 81 00:08:03,680 --> 00:08:05,640 D'accordo, promesso. 82 00:08:06,200 --> 00:08:08,360 Ok, ciao. 83 00:08:42,927 --> 00:08:44,643 Tutto bene? 84 00:09:03,261 --> 00:09:06,221 Buongiorno a tutti i bambini del primo anno. Benvenuti. 85 00:09:06,421 --> 00:09:09,441 - Come state? - Bene. 86 00:09:09,541 --> 00:09:11,421 Adesso vi chiamo uno alla volta, 87 00:09:11,621 --> 00:09:15,601 e ciascuno di voi mi dirà il nome, l'età 88 00:09:15,701 --> 00:09:18,021 e quello che vuole fare da grande. 89 00:09:18,261 --> 00:09:19,341 Iniziamo da te. 90 00:09:19,581 --> 00:09:22,341 Mi chiamo Mika, ho 6 anni e mezzo, 91 00:09:22,541 --> 00:09:26,001 e da grande farò la disegnatrice di moda. 92 00:09:26,101 --> 00:09:28,941 Io sono Alon Sadeh. Ho quasi 7 anni 93 00:09:29,101 --> 00:09:34,252 e da grande farò il poliziotto, ma anche il detective, e anche il giudice. 94 00:09:36,802 --> 00:09:39,261 Io mi chiamo Assaf, 6 anni e mezzo. 95 00:09:39,421 --> 00:09:41,701 Da grande voglio fare l'uomo d'affari. 96 00:09:44,101 --> 00:09:46,621 Noni, tocca a te. 97 00:09:49,975 --> 00:09:53,232 Mi chiamo Noni, compio sei anni oggi. 98 00:09:57,221 --> 00:09:59,301 E da grande farò l'eroe. 99 00:09:59,541 --> 00:10:01,461 Buon compleanno, Noni, e congratulazioni. 100 00:10:03,661 --> 00:10:05,837 E tu cosa ci racconti di te? 101 00:10:05,937 --> 00:10:07,341 Sono Noyah, ho 6 anni e mezzo, 102 00:10:07,461 --> 00:10:09,381 e da grande voglio fare... 103 00:10:09,481 --> 00:10:11,151 Dove vai? 104 00:10:14,119 --> 00:10:15,611 Noni. 105 00:10:16,413 --> 00:10:17,520 Noni. 106 00:10:18,916 --> 00:10:20,061 Vieni qui. 107 00:10:46,381 --> 00:10:48,181 Tutti contro il muro, sbrigatevi! 108 00:10:49,832 --> 00:10:50,891 Forza! 109 00:11:16,039 --> 00:11:17,941 Guarda sempre me, Noni. Hai capito? 110 00:11:18,421 --> 00:11:19,741 Guarda solo me. 111 00:11:20,101 --> 00:11:21,501 Andrà tutto bene. 112 00:11:22,581 --> 00:11:24,101 Andrà tutto bene. 113 00:11:32,221 --> 00:11:35,471 Continua a guardare me, e andrà tutto bene. 114 00:11:39,861 --> 00:11:42,301 Lasciami. Lasciami! 115 00:12:11,447 --> 00:12:13,853 Prendete tutti i giubbotti, abbiamo 5 minuti. 116 00:12:23,026 --> 00:12:26,107 Il governo non approverà uno scambio di prigionieri. 117 00:12:26,680 --> 00:12:28,281 Quanto tempo rimane? 118 00:12:28,381 --> 00:12:31,701 - Abbiamo solo 3 minuti. - Mettiti in contatto con loro, ritarda un po'. 119 00:12:31,988 --> 00:12:33,572 Abbiamo provato, hanno staccato la linea. 120 00:12:33,672 --> 00:12:35,441 Allora riprovate! 121 00:12:35,541 --> 00:12:37,061 E' pronta la squadra? 122 00:13:00,919 --> 00:13:02,421 - Scusi, scusi... - Mi spiace, non può stare qui. 123 00:13:02,581 --> 00:13:04,221 - Mi lasci, mio figlio... - Non può... 124 00:13:04,321 --> 00:13:06,461 - Dentro ci sono mio figlio e mio marito... - Non si può entrare. 125 00:13:06,621 --> 00:13:08,541 - Devo entrare... - Mi spiace. 126 00:13:08,781 --> 00:13:10,501 - Non può stare qui. - Devo andare da loro, per favore. 127 00:13:10,621 --> 00:13:13,701 - Scusi, ha superato il cortile. - Allora portatela dagli altri parenti. 128 00:13:13,801 --> 00:13:16,981 Mio figlio e mio marito sono dentro. Devo andare da loro, la prego. 129 00:13:17,623 --> 00:13:20,720 Stiamo facendo il possibile per tirarli fuori, glielo prometto. 130 00:13:22,629 --> 00:13:23,941 Il suo nome? 131 00:13:26,572 --> 00:13:29,661 - Atar Schurer. - Ha figli? 132 00:13:34,141 --> 00:13:36,661 Mio figlio, Noni, 133 00:13:37,839 --> 00:13:39,341 oggi è il suo compleanno. 134 00:13:40,141 --> 00:13:42,141 Ha solo 6 anni. 135 00:13:42,981 --> 00:13:45,701 La prego, la prego... li salvi. 136 00:13:46,688 --> 00:13:48,469 La scongiuro. 137 00:13:54,021 --> 00:13:56,141 Datele qualcosa da bere e fatela sedere. 138 00:13:56,741 --> 00:13:58,261 Quanto tempo? 139 00:14:30,564 --> 00:14:32,040 Abdallah. 140 00:14:33,772 --> 00:14:34,944 Sì. 141 00:14:36,152 --> 00:14:37,644 Scegline uno. 142 00:15:12,705 --> 00:15:14,069 Tu. 143 00:15:16,294 --> 00:15:17,673 Alzati. 144 00:15:27,309 --> 00:15:28,641 Noni, devo andare. 145 00:15:29,135 --> 00:15:31,276 No, papà, non andare. Resta qui. 146 00:15:31,376 --> 00:15:32,541 Devo andare. 147 00:15:33,644 --> 00:15:35,617 Ma andrà tutto bene. 148 00:15:37,074 --> 00:15:39,181 Ti voglio bene, figlio mio. 149 00:15:44,064 --> 00:15:45,989 Sei un vero eroe. 150 00:15:47,192 --> 00:15:48,381 Non preoccuparti. 151 00:15:52,624 --> 00:15:55,615 Prenditi cura della mamma, va bene? Va bene? 152 00:15:58,425 --> 00:16:00,029 Andiamo, alzati. 153 00:16:06,941 --> 00:16:08,781 No, papà, non andare. 154 00:16:11,237 --> 00:16:12,456 Avanti. 155 00:18:47,563 --> 00:18:50,916 Non sparate, non sparate! E' un ostaggio! 156 00:21:22,010 --> 00:21:24,330 Buonasera, siamo in onda con uno speciale 157 00:21:24,530 --> 00:21:27,410 sullo scambio di prigionieri in corso in queste ore. 158 00:21:27,610 --> 00:21:29,610 Pochi istanti fa c'è stato un annuncio drammatico 159 00:21:29,810 --> 00:21:31,250 rivolto alle famiglie dei rapiti. 160 00:21:31,450 --> 00:21:34,450 Il nostro corrispondente, Nir Dvori, ci informa che il Ministro degli Affari Esteri 161 00:21:34,650 --> 00:21:36,930 ha chiamato le famiglie di Nimrode Klein, 162 00:21:37,130 --> 00:21:39,010 Uri Zach e Amiel Ben-Horin, 163 00:21:39,250 --> 00:21:41,810 comunicando loro che stanno per tornare in Israele. 164 00:21:42,170 --> 00:21:45,650 Tra le centinaia di terroristi che Israele rilascia nel rispetto dell'accordo 165 00:21:45,810 --> 00:21:47,690 c'è Abdallah Ben Rashid, 166 00:21:47,850 --> 00:21:50,770 coinvolto nell'attacco terrorista alla scuola "Arazim", in Metula, 167 00:21:50,970 --> 00:21:52,290 23 anni fa, 168 00:21:52,490 --> 00:21:55,050 dove uccise 15 ostaggi. 169 00:21:55,250 --> 00:21:56,570 Il nostro inviato Roni Daniel ci ricorda 170 00:21:56,770 --> 00:21:59,290 che Ben Rashid, il quale non si è mai pentito delle sue azioni, 171 00:21:59,490 --> 00:22:02,410 è considerato uno dei terroristi più pericolosi catturati vivi, 172 00:22:02,610 --> 00:22:05,650 ed è stato un importante veicolo di negoziazioni per Israele. 173 00:22:05,890 --> 00:22:08,570 Precedenti accordi per lo scambio dei prigionieri furono sospesi 174 00:22:08,730 --> 00:22:12,570 all'ultimo minuto, per la ferma opposizione del primo ministro a liberare Ben Rashid. 175 00:22:12,810 --> 00:22:16,530 Una fonte del governo, che si oppone all'accordo, sostiene che Rashid 176 00:22:16,730 --> 00:22:19,810 è un uomo pericoloso e in breve tempo tornerà alla guida di nuovi atti terroristici. 177 00:22:19,930 --> 00:22:22,050 Stamattina, appena superato il confine, l'eroe dei palestinesi, 178 00:22:22,170 --> 00:22:25,130 Abdallah Ben Rashid, 179 00:22:25,250 --> 00:22:30,120 è stato accolto con baci ed una grande festa. 180 00:22:56,210 --> 00:22:57,530 Allah è grande. 181 00:23:05,196 --> 00:23:06,610 Allah è grande. 182 00:23:10,490 --> 00:23:11,930 Allah è grande. 183 00:23:20,570 --> 00:23:26,370 Gloria al mio Signore, l'Eccelso. 184 00:23:32,770 --> 00:23:33,890 Scusa. 185 00:23:34,850 --> 00:23:38,290 Non volevo disturbarti. Pensavo avessi finito. 186 00:23:38,390 --> 00:23:43,330 La pace sia con te e la grazia di Dio. 187 00:23:47,217 --> 00:23:48,805 Adesso ho finito. 188 00:23:49,410 --> 00:23:50,690 Come sta tuo padre? 189 00:23:51,564 --> 00:23:53,010 Ha chiesto di te. 190 00:23:53,615 --> 00:23:57,064 Vuole che scendi per ricevere... 191 00:24:00,730 --> 00:24:02,970 E' arrivato. Vieni? 192 00:24:16,170 --> 00:24:17,730 Ciao, Abdallah. 193 00:24:56,837 --> 00:24:58,855 Questo è mio figlio. 194 00:24:58,955 --> 00:25:00,633 La pace sia con te. 195 00:25:04,759 --> 00:25:06,839 Vieni, Yussuf, unisciti a noi. 196 00:25:12,439 --> 00:25:15,497 - La pace sia con te, fratello. - Buongiorno. 197 00:25:26,639 --> 00:25:28,559 Amiel Ben-Horin. 198 00:25:31,319 --> 00:25:33,719 No, Abdallah. Yussuf. 199 00:25:34,039 --> 00:25:36,919 E' il nome che gli ha scelto l'Imam, Yussuf. 200 00:25:38,199 --> 00:25:39,519 Yussuf. 201 00:25:41,439 --> 00:25:43,799 Yussuf ora è uno di noi. 202 00:25:45,119 --> 00:25:47,159 Yussuf ha provato la sua lealtà più di una volta. 203 00:25:47,279 --> 00:25:50,279 Ha anche salvato lo sceicco Qassab da un tentato omicidio. 204 00:25:50,919 --> 00:25:54,039 Voglio che diventiate buoni amici, 205 00:25:54,479 --> 00:25:58,641 presto arriverà il giorno 206 00:25:58,741 --> 00:26:01,434 in cui sarete al comando dell'organizzazione. 207 00:26:07,479 --> 00:26:11,559 - Laila ti preparerà del tè in cucina, vengo con te. - No. 208 00:26:11,919 --> 00:26:14,408 Riesco ancora a camminare da solo. 209 00:26:23,799 --> 00:26:25,399 E' molto malato. 210 00:26:26,239 --> 00:26:28,647 E' finito. E' arrivata la sua ora. 211 00:27:07,268 --> 00:27:08,535 Padre. 212 00:27:10,043 --> 00:27:11,779 Padre. 213 00:27:13,880 --> 00:27:17,279 Devi essere forte, ora. 214 00:27:22,640 --> 00:27:24,239 Non piangere. 215 00:27:24,838 --> 00:27:27,159 E' con Allah. 216 00:28:14,563 --> 00:28:17,644 Non sarai mai bravo a fare l'agente sul campo. 217 00:28:18,636 --> 00:28:21,299 Ho sentito come trascinavi i piedi dall'ascensore. 218 00:28:21,399 --> 00:28:26,019 Sei pazza se pensi di trovare di meglio da qualche parte là fuori. 219 00:28:26,119 --> 00:28:28,559 E' un modo carino per chiedermi di restare? 220 00:28:30,432 --> 00:28:32,079 Sei unico, Haim. 221 00:28:32,519 --> 00:28:34,239 Dobbiamo ancora finire con le indagini. 222 00:28:34,519 --> 00:28:37,799 - Non sappiamo cosa nascondono. - Mi ha scoperto, Haim. E' finita. 223 00:28:38,519 --> 00:28:40,119 Sa chi sono, cosa sono. 224 00:28:40,639 --> 00:28:41,999 E poi... 225 00:28:43,719 --> 00:28:45,519 non voglio farlo più. 226 00:28:46,199 --> 00:28:47,959 Ma sei la migliore. 227 00:28:48,059 --> 00:28:51,199 Anche se volessi aiutarti, e non voglio... 228 00:28:51,639 --> 00:28:53,919 non mi parlerebbe mai. 229 00:28:54,319 --> 00:28:58,286 Ho tradito la sua fiducia. L'ho ferito. E' finita. 230 00:29:04,859 --> 00:29:07,895 Che c'è? Chi è? 231 00:29:09,817 --> 00:29:11,084 Uri? 232 00:29:12,839 --> 00:29:14,399 Sì, certo. 233 00:29:15,599 --> 00:29:17,039 Oggi? 234 00:29:19,175 --> 00:29:21,599 Sì, va benissimo. 235 00:29:25,642 --> 00:29:26,959 Allora? 236 00:29:27,879 --> 00:29:29,479 Vuole vederci. 237 00:29:34,559 --> 00:29:36,039 Allora, dove sei? 238 00:29:36,799 --> 00:29:38,679 E' il decimo messaggio che ti lascio. 239 00:29:40,559 --> 00:29:43,219 Avevi detto che ti serviva del tempo per pensare, ma ora basta. 240 00:29:43,319 --> 00:29:44,639 Mi stai solo evitando. 241 00:29:44,739 --> 00:29:46,999 Ho pensato tantissimo a come fare. 242 00:29:48,479 --> 00:29:50,039 Ho chiamato Iris. 243 00:29:50,799 --> 00:29:54,180 Andiamo a trovarli e tu vieni con me. Gli spiegheremo tutto. 244 00:29:54,446 --> 00:29:55,585 Tutto. 245 00:29:56,109 --> 00:29:58,999 Beh... sai benissimo di cosa parlo. 246 00:29:59,992 --> 00:30:01,356 Io... 247 00:30:09,690 --> 00:30:11,599 - Sono ancora qui. - Ciao. 248 00:30:13,719 --> 00:30:17,844 - Non è cambiato niente da quando sono uscita. - Veramente qualcosa è cambiato. 249 00:30:18,159 --> 00:30:20,659 - Contenta? - Sì. 250 00:30:22,919 --> 00:30:24,899 Mi sono messa d'accordo con Yaki, porterà più tardi Assaf, 251 00:30:24,999 --> 00:30:26,399 così non mi vede fare i bagagli. 252 00:30:27,559 --> 00:30:29,159 Eppure, in qualche modo... 253 00:30:30,185 --> 00:30:32,431 Hai parlato con lo psicologo. 254 00:30:33,061 --> 00:30:35,852 Lo stai facendo nella maniera giusta. 255 00:30:36,319 --> 00:30:38,639 - Vero. - Andrà tutto bene. 256 00:30:39,051 --> 00:30:41,119 Tranne per il fatto che non avremo mai un letto. 257 00:30:41,351 --> 00:30:44,977 Non mi importa. Basta che stiamo insieme. 258 00:30:49,279 --> 00:30:51,735 Sicura che serve la macchinetta? Sono abbastanza corti. 259 00:30:51,835 --> 00:30:53,439 Dai, abbassa la testa. 260 00:30:55,625 --> 00:30:57,279 Non troppo corti, Dana. 261 00:30:57,379 --> 00:30:59,039 Certo. 262 00:31:04,359 --> 00:31:07,239 Li voglio scalati dietro, ok? 263 00:31:07,339 --> 00:31:09,294 E' esattamente quello che voglio fare. 264 00:31:14,639 --> 00:31:16,719 Devono essere più corti ai lati, 265 00:31:16,819 --> 00:31:19,016 ma lasciali lunghi sopra, ok? 266 00:31:19,519 --> 00:31:21,119 Ho capito, nessun problema. 267 00:31:21,639 --> 00:31:23,479 Ma Dafna, tornerà. 268 00:31:24,159 --> 00:31:26,159 E' assurdo, non ne ho bisogno. 269 00:31:26,719 --> 00:31:28,069 Sei molto carina. 270 00:31:28,169 --> 00:31:30,603 Metti i capelli in una busta, altrimenti si intasano i tubi. 271 00:31:30,703 --> 00:31:32,239 Già fatto. 272 00:31:33,519 --> 00:31:35,519 Che dici, è solo una fase... 273 00:31:35,839 --> 00:31:39,399 Nimrode si è preso una pausa. Soltanto una pausa. 274 00:31:40,759 --> 00:31:42,479 Dafna, ha ancora tutte le sue cose qui. 275 00:31:42,799 --> 00:31:44,359 Tornerà. 276 00:31:44,952 --> 00:31:47,159 Grazie per tutto. Ciao. 277 00:31:48,039 --> 00:31:49,091 Che voleva? 278 00:31:49,191 --> 00:31:52,079 Ho due biglietti per Nurit Galron, li ho presi per me e papà. 279 00:31:52,199 --> 00:31:55,810 Non ha già sofferto abbastanza quando è stato fatto prigioniero? 280 00:31:57,079 --> 00:32:00,781 Dafna mi diceva che poteva venire al posto suo, in caso non tornasse. 281 00:32:02,119 --> 00:32:03,519 Anche tu? 282 00:32:04,239 --> 00:32:05,799 Tornerà. 283 00:32:10,343 --> 00:32:11,979 Ciao. 284 00:32:12,597 --> 00:32:15,957 Ho comprato due biglietti per il concerto di Nurit Galron. 285 00:32:16,517 --> 00:32:17,837 Una volta noi... 286 00:32:18,357 --> 00:32:19,717 E' passato molto tempo. 287 00:32:20,837 --> 00:32:22,717 Doveva essere una sorpresa. 288 00:32:24,374 --> 00:32:27,983 Ti ricordi quando cantavamo sempre le sue canzoni? 289 00:32:28,957 --> 00:32:32,652 Pensavo ti avrebbe fatto piacere andare a sentirla in concerto. 290 00:32:33,837 --> 00:32:36,930 Ad ogni modo, la pausa sta andando per le lunghe. 291 00:32:40,181 --> 00:32:42,477 Vuoi che vado a prenderlo? 292 00:32:43,407 --> 00:32:45,077 Smettila di preoccuparti. 293 00:32:46,717 --> 00:32:48,117 Gli ho lasciato un messaggio. 294 00:32:48,837 --> 00:32:50,397 E' tutto a posto. 295 00:32:56,451 --> 00:32:57,797 Beh? 296 00:33:03,703 --> 00:33:04,997 Pronto? 297 00:33:08,910 --> 00:33:10,717 Come stai, Uri? 298 00:33:11,381 --> 00:33:13,157 Hai provato a chiamarlo? 299 00:33:15,545 --> 00:33:18,677 In realtà sì. So dove si trova. 300 00:33:22,157 --> 00:33:23,597 Evvai! 301 00:33:23,917 --> 00:33:26,638 Andiamo a casa. Ho le palle strette in una morsa! 302 00:34:10,851 --> 00:34:11,910 Ciao. 303 00:34:21,501 --> 00:34:24,197 - Come hai fatto a trovarmi? - Ho parlato con Talia. 304 00:34:24,297 --> 00:34:25,597 Ciao. 305 00:34:26,234 --> 00:34:28,597 Uri, come va? 306 00:34:29,357 --> 00:34:32,037 Da quanto tempo... che piacere vederti. 307 00:34:32,397 --> 00:34:34,077 Strano, no? 308 00:34:34,609 --> 00:34:37,637 Vieni, entra pure. C'è del cibo, la mia casa è come un albergo. 309 00:34:37,737 --> 00:34:38,972 Andiamo. 310 00:34:39,570 --> 00:34:41,970 Arriviamo subito, dacci un minuto. 311 00:34:42,970 --> 00:34:44,370 Ok. 312 00:34:51,490 --> 00:34:54,850 Talia mi ha detto che da una settimana dormi sul divano di Oren. 313 00:34:57,890 --> 00:34:59,610 Ti ho cercato anche io... 314 00:35:01,290 --> 00:35:02,410 tante volte, 315 00:35:02,810 --> 00:35:04,250 Volevo dirtelo. 316 00:35:07,290 --> 00:35:09,170 Mi serviva una pausa, per pensare. 317 00:35:09,290 --> 00:35:13,150 Non possiamo ignorarlo. Dobbiamo fare qualcosa. 318 00:35:13,250 --> 00:35:15,450 Cosa possiamo fare? Non farmi ridere. 319 00:35:15,850 --> 00:35:17,410 Non possiamo lasciarlo lì. 320 00:35:18,370 --> 00:35:22,076 Dobbiamo dirlo a qualcuno, Mossad, l'esercito, non so. 321 00:35:24,570 --> 00:35:25,930 Magari Haim. 322 00:35:26,770 --> 00:35:28,690 E' l'unico che conosciamo nel sistema, 323 00:35:28,970 --> 00:35:30,650 ho chiamato Iris. 324 00:35:31,130 --> 00:35:34,330 - Andiamo oggi. - Il fatto che sia vivo non significa che dobbiamo salvarlo. 325 00:35:35,975 --> 00:35:38,170 Cosa? Che stai dicendo? 326 00:35:38,330 --> 00:35:40,834 Perché non trovi un po' di pace, Uri? 327 00:35:41,170 --> 00:35:42,970 E' finita. Basta. 328 00:35:43,090 --> 00:35:44,370 E' finita? 329 00:35:44,570 --> 00:35:48,410 - Siamo qui e siamo liberi, ora. - Come puoi dire certe cose? 330 00:35:48,570 --> 00:35:52,329 Che ne sappiamo, Uri? Chissà, magari lui... 331 00:35:53,290 --> 00:35:55,010 Perché non ci ha detto che era vivo? 332 00:35:55,290 --> 00:35:56,570 Non lo so. 333 00:35:56,850 --> 00:35:59,450 Perché non può, perché starà marcendo in qualche buco. 334 00:35:59,650 --> 00:36:01,170 Può essere, 335 00:36:01,450 --> 00:36:04,930 ma si sono già viste tante persone tradire la propria gente, 336 00:36:05,090 --> 00:36:08,610 cambiare... squadra, per un motivo o per un altro. 337 00:36:08,730 --> 00:36:10,330 Stai parlando di Ami... 338 00:36:10,730 --> 00:36:12,910 Lo sai cos'ha passato, cosa abbiamo passato. 339 00:36:13,010 --> 00:36:14,450 E proprio per questo... 340 00:36:16,370 --> 00:36:18,750 E che succede se lo troviamo cambiato? 341 00:36:18,850 --> 00:36:21,449 Che succede se ci tradisce? 342 00:36:22,450 --> 00:36:25,868 Se avesse voluto farci sapere che era vivo, l'avrebbe fatto. 343 00:36:28,290 --> 00:36:29,850 Lascia stare, Uri. 344 00:36:30,850 --> 00:36:32,450 Andiamo avanti con le nostre vite. 345 00:36:33,930 --> 00:36:37,010 Siamo tornati da una prigionia, continuiamo a restare liberi. 346 00:36:39,290 --> 00:36:40,650 Come? 347 00:38:54,210 --> 00:38:55,410 Asafi. 348 00:38:57,090 --> 00:38:58,170 Lascialo. 349 00:38:58,970 --> 00:39:00,284 Lascialo andare. 350 00:39:01,330 --> 00:39:04,808 E' un po' arrabbiato, gli passerà. Gli parlo io. 351 00:39:05,730 --> 00:39:07,010 E tu? 352 00:39:12,730 --> 00:39:14,370 Da quando porti la barba? 353 00:39:55,595 --> 00:39:57,410 Papà, un altro caffè? 354 00:39:57,730 --> 00:39:59,130 No, grazie. 355 00:40:07,775 --> 00:40:08,810 Abdallah. 356 00:40:09,730 --> 00:40:11,370 Ti prego, raccontaci ancora, dall'inizio. 357 00:40:12,202 --> 00:40:15,583 Non oggi, dobbiamo piangere la morte del nostro fratello Jamal. 358 00:40:15,683 --> 00:40:19,838 - Dio abbia pietà di lui e lo porti in paradiso. - Sia fatta la volontà di Dio. 359 00:40:21,062 --> 00:40:25,350 L'Islam proibisce stravaganti dimostrazioni di dolore, come pianti e tristezza palese. 360 00:40:25,907 --> 00:40:28,990 Noi qui celebriamo la vita di Jamal. 361 00:40:29,713 --> 00:40:31,719 La sua vita in paradiso. 362 00:40:35,823 --> 00:40:39,273 E' successo una domenica mattina. 363 00:40:41,427 --> 00:40:44,230 La notte prima avevamo oltrepassato il confine di Ghajar 364 00:40:44,330 --> 00:40:46,850 attraverso un tunnel usato dai trafficanti di droga. 365 00:40:47,540 --> 00:40:49,589 Ci nascondemmo a Nahal Ayun per tutta la notte. 366 00:40:49,689 --> 00:40:51,019 Al mattino... 367 00:40:52,624 --> 00:40:57,310 Al mattino Akel ci caricò su una Station Wagon con i finestrini fumé. 368 00:40:57,852 --> 00:41:04,317 Akel era così eccitato che parlava come un pazzoide per tutto il tempo! 369 00:41:07,733 --> 00:41:11,965 Quando arrivammo dietro alla scuola, Akel stava per svenire. 370 00:41:12,065 --> 00:41:13,490 Sudava da matti. 371 00:41:14,321 --> 00:41:18,743 La guardia bussò al finestrino, Akel abbassò il finestrino... 372 00:41:20,405 --> 00:41:21,410 La guardia disse: 373 00:41:21,610 --> 00:41:23,890 "Buongiorno, posso aiutarla?" 374 00:41:24,309 --> 00:41:28,898 e poi Akel iniziò a balbettare come se soffrisse fin da piccolo di balbuzie. 375 00:42:10,360 --> 00:42:13,160 Non avresti dovuto andartene nel mezzo di una storia. 376 00:42:14,560 --> 00:42:16,720 Così gli manchi di rispetto. 377 00:42:19,931 --> 00:42:21,040 Abdallah? 378 00:42:22,410 --> 00:42:23,800 Cosa? 379 00:42:24,542 --> 00:42:26,596 Anche tu sei vittima del suo fascino? 380 00:42:27,480 --> 00:42:29,400 Anche tu credi sia un eroe? 381 00:42:30,886 --> 00:42:33,485 Persino Jamal ti ha chiesto di dargli un'occhiata. 382 00:42:34,109 --> 00:42:37,703 - Comunque, così non conquisti la sua fiducia. - E sia. 383 00:42:38,489 --> 00:42:40,049 Anche io non mi fido di lui. 384 00:42:43,225 --> 00:42:46,799 - Ma la sua lealtà è fuori questione. - E la mia? 385 00:42:46,899 --> 00:42:48,409 Dopo tutto quello che ho fatto? 386 00:42:53,089 --> 00:42:56,529 Sta sempre a bisbigliare con i membri dell'organizzazione. 387 00:42:57,569 --> 00:43:01,391 - Parla con mio padre... - Fallo parlare. So parlare anche io. 388 00:43:02,321 --> 00:43:03,889 Yussuf. 389 00:43:08,049 --> 00:43:10,169 Jamal non è più con noi. 390 00:43:20,769 --> 00:43:22,169 Va bene. 391 00:43:23,489 --> 00:43:25,209 Potete tenervi per mano. 392 00:43:26,400 --> 00:43:30,089 Così mi porterete dei nipoti e smetterete di parlare alle mie spalle. 393 00:43:30,459 --> 00:43:33,170 Papà, basta parlare di nipoti. 394 00:43:34,036 --> 00:43:35,898 Se non volete parlare di nipoti, 395 00:43:35,998 --> 00:43:38,850 almeno ditemi dove si trova il bagno. 396 00:44:30,166 --> 00:44:31,867 - Pronto? - Pronto. 397 00:44:31,967 --> 00:44:35,204 - Vorrei adottare un cane. E' il canile? - Sì. 398 00:44:35,762 --> 00:44:37,909 Che tipo di cane? 399 00:44:38,009 --> 00:44:41,483 Il più vecchio e più brutto, possibilmente. 400 00:44:41,583 --> 00:44:43,449 Dico sul serio. 401 00:44:43,549 --> 00:44:46,242 Se possibile con tre gambe ed un occhio. 402 00:44:46,342 --> 00:44:48,729 Con i denti marci e che puzzi. 403 00:44:50,529 --> 00:44:53,387 Allora è nel posto giusto. Quel cane è la nostra specialità. 404 00:44:53,487 --> 00:44:54,526 Benissimo. 405 00:44:56,355 --> 00:44:58,524 Posso chiederti perché vuoi un cane così? 406 00:44:58,624 --> 00:45:02,589 Così si sentirà in debito con me per averlo adottato. 407 00:45:02,689 --> 00:45:06,889 Sai, l'ultimo cane che avevo mi ha lasciato per andare dalla mia ex. 408 00:45:07,689 --> 00:45:11,609 E questo mi ha offeso a morte. 409 00:45:12,189 --> 00:45:14,996 Stavamo per dirci addio nel salone, e l'ho chiamato, 410 00:45:15,096 --> 00:45:17,169 e lui non ha esitato... semplicemente 411 00:45:17,269 --> 00:45:20,228 se ne è andato con lei. Non si è disturbato nemmeno a girarsi indietro. 412 00:45:20,328 --> 00:45:23,745 E sono stato io a crescerlo fin da piccolo. 413 00:45:25,992 --> 00:45:27,889 Lei non lo portava neanche fuori. 414 00:45:28,142 --> 00:45:29,769 Gli facevo tutto io. 415 00:45:31,185 --> 00:45:34,209 Mi ha... spezzato il cuore. 416 00:45:37,424 --> 00:45:39,329 Una storia molto triste. 417 00:45:39,429 --> 00:45:40,989 Per questo il prossimo cane 418 00:45:41,089 --> 00:45:44,434 sarà così sorpreso del fatto che lo adotti, 419 00:45:45,026 --> 00:45:47,930 che mi sarà fedele per sempre. 420 00:45:48,030 --> 00:45:50,089 La buona notizia è... 421 00:45:50,189 --> 00:45:54,301 che qui i cani brutti scarseggiano. 422 00:46:37,405 --> 00:46:39,872 Il cd è stato scoperto. 423 00:46:39,972 --> 00:46:42,769 Zach e Klein lo hanno ascoltato, non sappiamo chi altri. 424 00:46:44,964 --> 00:46:46,460 Com'è potuto succedere? 425 00:46:47,166 --> 00:46:49,049 Gliel'ha dato la vedova. 426 00:46:51,434 --> 00:46:54,049 Pare ce l'avesse nascosto in casa, non in ufficio. 427 00:46:54,570 --> 00:46:55,725 Idiota. 428 00:46:56,496 --> 00:46:58,449 E' qui per onorare la sua memoria. 429 00:47:00,360 --> 00:47:03,009 Comunque, dobbiamo sbrigarci. E' arrivato il momento. 430 00:47:03,109 --> 00:47:05,409 In poche settimane sarà tutto pronto. 431 00:47:05,509 --> 00:47:07,729 E' stata molto chiara, Ze'ev. 432 00:47:07,829 --> 00:47:10,369 Falle avere il mio messaggio. 433 00:48:00,906 --> 00:48:03,405 L' "Operazione Yehuda" è morta con Atar. 434 00:48:03,505 --> 00:48:05,129 - Ma... - E' ufficiale. 435 00:48:05,229 --> 00:48:08,529 Non ci sono canali accettabili, e non vuole commissioni di inchiesta. 436 00:48:08,629 --> 00:48:11,588 Se dovesse succede qualcosa, sarà a sua insaputa. 437 00:48:19,105 --> 00:48:20,451 Più forte, bastardo. 438 00:48:25,549 --> 00:48:27,509 Ancora, e più forte, bastardo! 439 00:48:32,589 --> 00:48:36,095 - Vi prego, no... - Più forte, figlio di puttana! 440 00:49:05,109 --> 00:49:06,231 Aiuto. 441 00:49:08,788 --> 00:49:10,187 Aiutami. 442 00:49:21,046 --> 00:49:24,089 Perché non me ne avete parlato fin da subito? 443 00:49:24,189 --> 00:49:25,839 Perché avevamo paura. 444 00:49:26,194 --> 00:49:27,949 Nimrode ed io... 445 00:49:30,567 --> 00:49:32,229 Quando è successo... 446 00:49:33,493 --> 00:49:35,269 noi... 447 00:49:37,170 --> 00:49:39,229 - noi... - La colpa è mia. 448 00:49:41,429 --> 00:49:43,829 Pensavo di aver ucciso Amiel. 449 00:49:44,453 --> 00:49:46,349 E ora hai capito che è vivo. 450 00:49:50,348 --> 00:49:53,172 Avresti dovuto dircelo subito. 451 00:49:53,272 --> 00:49:55,709 Non so cosa volete che faccia, ora. 452 00:49:56,189 --> 00:49:58,669 Non è chiaro? Dobbiamo andare lì. 453 00:49:59,768 --> 00:50:01,949 Sono uno psichiatra, non un soldato. 454 00:50:02,349 --> 00:50:05,349 Senti, non siamo venuti da te perché ci piaci. 455 00:50:05,789 --> 00:50:06,829 Gentile... 456 00:50:06,929 --> 00:50:09,989 Ma sei l'unica persona che conosciamo nel sistema. 457 00:50:11,429 --> 00:50:14,725 Fallo sapere a qualcuno. Forse l'esercito potrebbe... 458 00:50:14,825 --> 00:50:17,469 Vorremmo parlare col Primo Ministro o col Capo di Stato Maggiore. 459 00:50:17,629 --> 00:50:19,429 Ora li chiamo, che dici? 460 00:50:21,669 --> 00:50:24,029 Allora organizziamo una conferenza stampa. 461 00:50:24,229 --> 00:50:26,109 - Se non lo farai tu... - Tu che ne pensi? 462 00:50:28,949 --> 00:50:31,509 Penso sia strano che Atar Schurer sapesse che Amiel era vivo 463 00:50:31,709 --> 00:50:32,926 e sia stato zitto. 464 00:50:33,026 --> 00:50:35,617 Deve esserci qualche motivo che l'ha fatto tacere. 465 00:50:35,965 --> 00:50:38,549 Forse non voleva farlo sapere a nessuno del sistema. 466 00:50:38,649 --> 00:50:40,149 O credeva fosse morto. 467 00:50:40,249 --> 00:50:43,229 Ad ogni modo, finché non sapremo il motivo, 468 00:50:43,469 --> 00:50:45,499 non dovreste aprire bocca con nessuno. 469 00:50:45,599 --> 00:50:47,789 - Cosa? - Ascolta, se davvero fosse vivo... 470 00:50:47,889 --> 00:50:49,527 - Lui è vivo. - Se è vivo... 471 00:50:49,627 --> 00:50:51,469 No, no "se". E' vivo. 472 00:50:51,569 --> 00:50:53,469 Questa registrazione non prova niente. 473 00:50:54,258 --> 00:50:56,507 Potrebbe essere morto dopo. 474 00:50:56,607 --> 00:50:58,354 Una settimana dopo, un mese dopo. 475 00:50:58,454 --> 00:51:00,469 Io l'ho visto. 476 00:51:07,136 --> 00:51:08,909 L'ho visto... 477 00:51:09,876 --> 00:51:11,749 Penso, non sono sicuro. 478 00:51:13,230 --> 00:51:14,949 Qualche anno dopo. 479 00:51:23,789 --> 00:51:25,709 Vai a lavarti la faccia. 480 00:52:19,389 --> 00:52:21,549 Te l'ho detto cento volte. 481 00:52:22,549 --> 00:52:24,973 Per nessun motivo devi lasciare questa stanza! 482 00:52:33,509 --> 00:52:34,789 In tutti questi anni... 483 00:52:36,949 --> 00:52:38,109 non mi hai detto niente. 484 00:52:38,469 --> 00:52:40,229 Pensavo di essermelo immaginato. 485 00:52:40,976 --> 00:52:42,109 Io... 486 00:52:43,549 --> 00:52:47,829 fino a quando non abbiamo sentito il cd, ho pensato non fosse possibile. 487 00:52:47,929 --> 00:52:50,075 E adesso, sei certo fosse lui? 488 00:52:53,375 --> 00:52:56,949 Allora, la prima cosa che va fatta 489 00:52:57,049 --> 00:52:58,909 è confermare se sia vivo o morto. 490 00:52:59,069 --> 00:52:59,829 Come? 491 00:53:01,029 --> 00:53:03,149 - Abu Kabir. - Sì. 492 00:53:03,981 --> 00:53:07,415 Se è vivo, qualcuno in Israele ha fatto di tutto per non farlo trapelare. 493 00:53:07,515 --> 00:53:10,949 Inizieremo da lì. Nel frattempo, non parlatene con anima viva. 494 00:53:48,029 --> 00:53:50,187 Tutto bene? 495 00:53:53,749 --> 00:53:56,251 Sì. Sto organizzando le sue cose. 496 00:53:56,986 --> 00:53:58,789 - Posso aiutarti? - No. 497 00:53:59,753 --> 00:54:01,629 Voglio farlo sa solo. 498 00:54:16,700 --> 00:54:18,989 - Sì? - Dove sei? 499 00:54:19,709 --> 00:54:21,809 Sto arrivando. Ho fatto tardi. 500 00:54:21,909 --> 00:54:24,029 Ma stai bene? 501 00:54:25,561 --> 00:54:28,808 Sono rimasta seduta in auto per tre ore. 502 00:54:30,669 --> 00:54:32,539 Ti vengo a prendere? 503 00:54:32,639 --> 00:54:35,389 No, no, non c'è bisogno. Adesso vengo. 504 00:54:35,906 --> 00:54:38,149 - E' solo... - Nurit, ma... 505 00:54:38,249 --> 00:54:40,629 - Sei sicura... - Assolutamente. 506 00:54:41,524 --> 00:54:42,654 E tu? 507 00:54:43,067 --> 00:54:44,968 Con tutto me stesso. 508 00:54:53,915 --> 00:54:55,389 Tutto a posto? 509 00:54:59,269 --> 00:55:00,869 Sì. Grazie per essere venuto. 510 00:55:02,429 --> 00:55:05,758 Mi pento di non avertelo detto prima. 511 00:55:09,389 --> 00:55:11,069 Vai a casa? 512 00:55:13,658 --> 00:55:14,975 Non lo so. 513 00:55:15,075 --> 00:55:16,149 Uri. 514 00:55:17,754 --> 00:55:19,949 Posso parlarti un secondo? 515 00:55:22,185 --> 00:55:23,494 Andiamo? 516 00:55:47,974 --> 00:55:50,808 Ciao, Dafna. Dimmi, sei ancora... 517 00:55:51,328 --> 00:55:52,789 Vuoi ancora... 518 00:55:53,109 --> 00:55:55,909 venire al concerto con me? 519 00:56:00,500 --> 00:56:02,742 Dafna, ti richiamo subito. 520 00:56:05,630 --> 00:56:06,724 Ciao. 521 00:56:08,610 --> 00:56:11,669 Ciao. Come è andata? 522 00:56:12,799 --> 00:56:13,839 Bene. 523 00:56:16,549 --> 00:56:19,869 Questa pausa... la solitudine... mi hanno fatto bene. 524 00:56:21,651 --> 00:56:23,069 Mi hanno fatto rilassare. 525 00:56:23,696 --> 00:56:24,829 Penso. 526 00:56:26,710 --> 00:56:28,709 Gli incubi sono quasi... 527 00:56:29,198 --> 00:56:30,309 Meraviglioso. 528 00:56:32,936 --> 00:56:34,749 Sono contenta sia qui ora. 529 00:56:36,866 --> 00:56:38,829 Vai da qualche parte? 530 00:56:39,260 --> 00:56:41,509 I biglietti sono per stasera. 531 00:56:42,037 --> 00:56:46,029 Ma possiamo anche non andarci, se non ti va. 532 00:56:48,786 --> 00:56:51,890 Il concerto comincia tra poco, però... 533 00:56:52,721 --> 00:56:55,309 possiamo restare a casa. Parlare. 534 00:56:56,003 --> 00:56:58,989 - Se desideri... - Non resto. 535 00:57:05,989 --> 00:57:08,309 Sono venuto a prendere le mie cose. 536 00:57:11,909 --> 00:57:14,109 Mi... mi spiace, io... 537 00:57:15,325 --> 00:57:17,029 mi serve più tempo. 538 00:57:20,309 --> 00:57:22,069 Più tempo? 539 00:57:24,669 --> 00:57:26,749 Sì, mi spiace... 540 00:57:27,029 --> 00:57:30,909 No. Non c'è bisogno. Va bene così. 541 00:57:33,724 --> 00:57:35,669 Sono in ritardo. 542 00:57:37,821 --> 00:57:39,389 Sono in ritardo. 543 00:58:00,931 --> 00:58:05,693 ♪ Goodbye, honey di Nurit Galron ♪ 544 00:58:37,914 --> 00:58:40,945 AMIEL 545 01:00:27,205 --> 01:00:30,705 Nuove notizie riguardo lo scambio di prigionieri. Il terrorista Abdallah Ben Rashid 546 01:00:30,805 --> 01:00:34,765 liberato in base all'accordo preso, è stato ricevuto in Siria trionfante. 547 01:00:34,925 --> 01:00:38,925 Una folla aspettava il suo ritorno, assieme agli ufficiali dell'Autorità Palestinese. 548 01:00:39,025 --> 01:00:41,443 Cambiamo argomento, alla Casa Bianca... 549 01:00:50,125 --> 01:00:51,452 Ciao. 550 01:00:52,008 --> 01:00:54,325 Il mio Noni... 551 01:00:54,951 --> 01:00:56,870 Com'è andata oggi? 552 01:00:57,070 --> 01:00:57,990 Bene. 553 01:00:58,910 --> 01:00:59,830 Bene. 554 01:01:00,790 --> 01:01:02,590 Ho conosciuto una ragazza. 555 01:01:07,004 --> 01:01:15,488 Vieni a far parte del team di traduttori! www.northwayfansub.forumfree.it www.facebook.com/northwayfansub 556 01:01:16,352 --> 01:01:18,630 Nella prossima puntata... 557 01:01:18,917 --> 01:01:20,110 Novità? 558 01:01:20,470 --> 01:01:22,830 Ci vuole tempo per queste cose. 559 01:01:23,030 --> 01:01:25,327 Ma non gli rimane molto tempo. 560 01:01:26,256 --> 01:01:29,670 Vorrei dare un'occhiata all'autopsia di Amiel Ben-Horin. 561 01:01:29,770 --> 01:01:31,510 Non fare l'ispettore Clouseau. 562 01:01:32,030 --> 01:01:33,990 Ero nei paraggi e... 563 01:01:35,880 --> 01:01:37,470 L'ho ucciso. 564 01:01:39,057 --> 01:01:41,350 - Non ti conosco per niente. - Cosa vuoi sapere? 565 01:01:41,830 --> 01:01:42,950 Tutto. 566 01:01:43,750 --> 01:01:45,430 Peccato non ci sia... 567 01:01:47,710 --> 01:01:49,350 qualche ebreo, per esempio. 568 01:01:50,590 --> 01:01:53,390 Sì, diciamo, per ipotesi, che qualcuno voglia falsificare l'identità di un corpo. 569 01:01:53,870 --> 01:01:56,870 - Perché qualcuno dovrebbe farlo? - Bella domanda. 570 01:01:57,110 --> 01:01:58,910 Dobbiamo lavorare insieme. 571 01:01:59,150 --> 01:02:01,070 Mi hai rubato le parole di bocca, Amiel. 572 01:02:01,270 --> 01:02:05,110 Il mio nome è Yussuf. 41281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.