Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,720 --> 00:00:14,580
Tocca a me.
2
00:00:35,866 --> 00:00:37,070
Ami...
3
00:00:39,924 --> 00:00:41,405
Ami...
4
00:01:04,070 --> 00:01:07,756
Wow, gliel'ho davvero fatta vedere.
5
00:01:22,203 --> 00:01:25,497
Nimrode, non riuscir� a sopportarlo
un'altra volta.
6
00:01:26,410 --> 00:01:28,480
Non ce la faccio, voglio tornare a casa.
7
00:01:29,271 --> 00:01:31,043
Stai tranquillo.
8
00:01:33,866 --> 00:01:36,300
Resteremo qui per il resto
della nostra vita.
9
00:01:36,832 --> 00:01:38,800
Moriremo qui,
non voglio morire qui.
10
00:01:38,900 --> 00:01:41,086
Non morir� nessuno qui.
11
00:01:41,546 --> 00:01:43,138
Mi hai sentito?
12
00:01:43,376 --> 00:01:44,900
Non lo permetter�.
13
00:01:46,376 --> 00:01:48,308
Torneremo a casa presto.
14
00:01:49,934 --> 00:01:51,832
Promettimi che non morir� qui.
15
00:01:53,648 --> 00:01:55,036
Promettimelo.
16
00:01:55,376 --> 00:01:57,138
Mi prender� io cura di te.
17
00:01:57,614 --> 00:01:59,138
Di tutti noi.
18
00:02:12,410 --> 00:02:13,830
Guardami.
19
00:02:15,394 --> 00:02:17,104
Te lo prometto.
20
00:02:17,900 --> 00:02:19,376
Te lo prometto.
21
00:02:27,478 --> 00:02:29,206
Pi� forte, bastardo!
22
00:02:48,029 --> 00:02:49,289
Di nuovo?
23
00:02:51,546 --> 00:02:52,984
Stai tranquillo.
24
00:02:53,900 --> 00:02:55,821
E' passato.
25
00:03:01,512 --> 00:03:03,446
Il mio nome � Uri Erenfeld,
26
00:03:03,546 --> 00:03:08,206
ero un soldato
nel corpo dei paracadutisti.
27
00:03:08,512 --> 00:03:10,376
La guerra scoppi� il 6 ottobre.
28
00:03:10,900 --> 00:03:13,036
Combattemmo 4 giorni
contro gli Egiziani.
29
00:03:13,240 --> 00:03:15,308
Durante la battaglia,
30
00:03:15,410 --> 00:03:19,308
rimanemmo a corto di munizioni.
31
00:03:19,444 --> 00:03:21,240
Abbiamo combattuto...
32
00:03:21,376 --> 00:03:23,615
per 180 ore di seguito
33
00:03:23,715 --> 00:03:26,344
prima che ci fosse ordinato
di arrenderci
34
00:03:26,444 --> 00:03:29,480
a causa delle condizioni
delle ferite dei nostri soldati.
35
00:03:29,580 --> 00:03:32,140
Rimasi gravemente ferito
durate gli scontri
36
00:03:32,240 --> 00:03:33,344
e fui fatto prigioniero.
37
00:03:33,444 --> 00:03:37,002
Fui fatto prigioniero il 9 di ottobre.
38
00:03:37,580 --> 00:03:40,968
Abbiamo combattuto per 3 giorni
con i soldati alla roccaforte
39
00:03:41,308 --> 00:03:43,308
e poi fui catturato con loro.
40
00:03:48,546 --> 00:03:50,376
Avevo due anni.
41
00:03:52,968 --> 00:03:56,138
Di lui non ho nessun ricordo
e adesso � qui...
42
00:03:59,342 --> 00:04:02,843
Forse � per questo che sono sempre
alla ricerca di una figura paterna.
43
00:04:03,512 --> 00:04:05,308
Qualcuno che mi abbracci.
44
00:04:05,546 --> 00:04:07,036
Non so.
45
00:04:08,342 --> 00:04:10,172
Sono cos�...
46
00:04:13,614 --> 00:04:16,412
Anche la mia amica Smadar � in terapia,
47
00:04:16,512 --> 00:04:20,342
mi ha raccontato che il suo terapista
la abbraccia, la fa sentire al sicuro.
48
00:04:21,580 --> 00:04:24,172
La fa sentire amata.
49
00:04:24,866 --> 00:04:28,846
Non si tratta di sesso,
lo fa per farla sentire al sicuro.
50
00:04:32,744 --> 00:04:34,668
A volte sento
51
00:04:35,968 --> 00:04:37,900
che posso fare a meno
di tutte queste parole
52
00:04:39,580 --> 00:04:42,376
e che tutto quello
di cui ho bisogno � un abbraccio.
53
00:04:45,138 --> 00:04:46,261
Posso?
54
00:04:47,580 --> 00:04:49,274
Avere un abbraccio?
55
00:04:50,716 --> 00:04:52,546
Wow!
56
00:04:53,423 --> 00:04:54,512
Sei incredibile.
57
00:04:55,274 --> 00:04:58,206
- Pensi che mi abbraccer�?
- Penso che tu sia pazza.
58
00:04:59,342 --> 00:05:00,580
Come riesci a farlo?
59
00:05:02,240 --> 00:05:04,546
- Fare cosa?
- Wow.
60
00:05:11,536 --> 00:05:18,290
~ Sottotitoli di North Way Fansub ~
www.northwayfansub.forumfree.it
61
00:05:22,999 --> 00:05:27,764
~ Traduzione: crossmyh3art e Sunshine83 ~
62
00:05:39,588 --> 00:05:42,538
Scritto e diretto da Gideon Raff
63
00:05:47,164 --> 00:05:50,696
Prisoners of war
64
00:05:52,172 --> 00:05:54,378
Penso ci faranno un'offerta.
65
00:05:54,478 --> 00:05:56,174
Non voglio vendere a quelli.
66
00:05:56,274 --> 00:05:58,607
Non prenderla a cuore, � una tattica.
Sono persone a posto.
67
00:05:58,707 --> 00:06:02,934
Quanto potrebbe costare buttare gi� tutto
e costruire una casa nuova da zero?
68
00:06:06,410 --> 00:06:09,106
Non voglio esserci mentre
gli mostri la casa.
69
00:06:09,206 --> 00:06:11,902
Ti lascio le chiavi nella cassetta
della posta, ok?
70
00:06:12,002 --> 00:06:13,342
Ok, perfetto.
71
00:06:14,172 --> 00:06:15,546
Arrivederci.
72
00:06:29,009 --> 00:06:30,866
- Ciao.
- Ciao.
73
00:06:31,138 --> 00:06:32,754
Chi erano quelli?
74
00:06:34,580 --> 00:06:38,780
Nessuno, pensavano di volere un cane
ma poi hanno cambiato idea.
75
00:06:40,968 --> 00:06:42,670
Ti ho portato del sushi.
76
00:06:56,172 --> 00:06:59,036
- Cosa stai facendo?
- Mi hai spaventato.
77
00:06:59,206 --> 00:07:00,376
Niente.
78
00:07:01,104 --> 00:07:02,308
Lavoro.
79
00:07:05,512 --> 00:07:07,968
- Vieni a letto?
- S�.
80
00:07:09,002 --> 00:07:11,900
Dammi un minuto...
voglio prima finire qui.
81
00:07:15,580 --> 00:07:17,342
Prima ti ho mentito.
82
00:07:18,002 --> 00:07:21,512
Quelle persone non volevano un cane,
sono venute a vedere la casa.
83
00:07:22,934 --> 00:07:26,160
Stai veramente pensando di
andartene da qui?
84
00:07:27,070 --> 00:07:30,512
Non lo so.
Non ho ancora deciso.
85
00:07:32,342 --> 00:07:35,342
Ma non riesco a pensare ad un
motivo valido per non vendere.
86
00:07:35,614 --> 00:07:37,444
Perch� sarebbe molto triste.
87
00:07:38,206 --> 00:07:42,104
Io amo questa casa.
E' come te.
88
00:07:44,614 --> 00:07:46,548
Vecchia e miserabile?
89
00:07:46,648 --> 00:07:48,310
Semplice, modesta.
90
00:07:48,410 --> 00:07:49,900
Bellissima.
91
00:07:50,376 --> 00:07:53,580
Circondata da orribili case
nuove di persone ricche.
92
00:07:54,036 --> 00:07:55,410
Davvero.
93
00:08:05,138 --> 00:08:07,240
Sei molto dolce, Ilan.
94
00:08:09,614 --> 00:08:13,104
- Com'� casa tua?
- Niente di speciale.
95
00:08:13,274 --> 00:08:16,138
Semplice, nella media.
96
00:08:16,580 --> 00:08:18,172
Stempiata.
97
00:08:20,308 --> 00:08:23,172
Come mai non mi hai mai invitato?
98
00:08:23,444 --> 00:08:27,622
E' solo un appartamento,
non c'� niente da fare li.
99
00:08:29,376 --> 00:08:30,708
Cosa c'�?
100
00:08:30,808 --> 00:08:32,546
No, niente.
101
00:08:33,444 --> 00:08:35,070
Cosa?
102
00:08:37,070 --> 00:08:39,106
Non ti sembra strano che dopo
tutti questi anni
103
00:08:39,206 --> 00:08:40,900
io non sia mai stata a casa tua?
104
00:08:42,070 --> 00:08:43,866
Non c'� niente da fare li.
105
00:08:44,308 --> 00:08:49,516
Quello che abbiamo appena fatto
lo possiamo fare in qualsiasi casa.
106
00:09:00,206 --> 00:09:03,058
- Te ne vai gi�?
- S�, ho parecchio lavoro arretrato.
107
00:09:03,444 --> 00:09:05,378
Ci vediamo domani?
108
00:09:05,478 --> 00:09:06,866
Ti porto di nuovo la cena.
109
00:09:07,342 --> 00:09:10,836
- Oppure potremmo uscire.
- O potremmo andare a casa tua.
110
00:09:11,240 --> 00:09:15,761
Ho sentito che qui vicino hanno aperto
un nuovo ristorante indiano, molto buono.
111
00:09:16,614 --> 00:09:19,140
Ilan, mi stai nascondendo qualcosa?
112
00:09:19,240 --> 00:09:20,376
Niente.
113
00:09:23,968 --> 00:09:28,066
Se non inizi a parlarmi,
non riusciremo mai a superarlo.
114
00:09:29,478 --> 00:09:32,429
Dobbiamo parlarne.
115
00:09:34,444 --> 00:09:37,128
Ho pensato di parlarne con...
116
00:09:38,342 --> 00:09:39,832
Dov'� pap�?
117
00:09:41,546 --> 00:09:44,089
Qualcuno ti vuole al telefono.
118
00:09:47,172 --> 00:09:48,512
Grazie.
119
00:09:49,934 --> 00:09:51,172
Pronto?
120
00:09:52,092 --> 00:09:53,866
Chi parla?
121
00:09:59,376 --> 00:10:01,775
E' per la finestra?
122
00:10:09,862 --> 00:10:12,072
Perch� pap� era steso sul pavimento?
123
00:10:12,172 --> 00:10:13,795
Ha mal di schiena.
124
00:10:28,300 --> 00:10:30,104
Dana,
125
00:10:30,831 --> 00:10:33,648
se pap� e mamma si lasciassero,
126
00:10:33,748 --> 00:10:38,092
- con chi vorresti andare a vivere?
- Sicuramente con pap�.
127
00:10:43,512 --> 00:10:45,036
Come sto?
128
00:10:47,832 --> 00:10:49,749
Oggi ho una riunione importante.
129
00:10:49,849 --> 00:10:51,936
Se tu e la mamma vi separate,
io voglio venire a vivere con te.
130
00:10:52,036 --> 00:10:53,410
- Ok?
- Cosa?
131
00:10:53,832 --> 00:10:55,648
- Tua mamma e io...
- Hatzav vuole restare con mamma.
132
00:10:55,748 --> 00:10:57,036
Dana!
133
00:10:57,136 --> 00:10:58,866
Cosa? L'hai detto tu.
134
00:10:59,866 --> 00:11:01,565
Stronza!
135
00:11:21,274 --> 00:11:24,773
Buongiorno, mi serve
un indirizzo a Petah Tikva.
136
00:11:25,138 --> 00:11:27,206
S�, solo l'indirizzo.
137
00:11:57,937 --> 00:11:59,348
Ma che cos'�?
138
00:11:59,849 --> 00:12:02,835
Leggilo quando torno dai riservisti, ok?
139
00:12:04,376 --> 00:12:06,401
Non avresti dovuto trovarlo.
140
00:12:09,002 --> 00:12:12,409
Per una volta nella vita
fa' quello che ti dico.
141
00:12:15,900 --> 00:12:18,186
Volevo dartela al mio ritorno.
142
00:12:20,002 --> 00:12:24,144
- Promettimi che non la leggerai.
- Ma � qualcosa di brutto?
143
00:12:43,518 --> 00:12:45,970
Non lo abbiamo riconosciuto.
144
00:12:46,070 --> 00:12:48,140
E' stato lontano solo per due mesi,
145
00:12:48,240 --> 00:12:53,970
che sembra un breve periodo,
ma � tornato completamente cambiato.
146
00:12:54,070 --> 00:12:56,798
Era come uno morto tornato in vita...
147
00:12:57,410 --> 00:12:59,172
dalla tomba...
148
00:12:59,342 --> 00:13:02,140
Faceva cos� paura che i bambini
149
00:13:02,240 --> 00:13:04,343
non volevano avvicinarsi.
150
00:13:14,274 --> 00:13:16,410
Avevo due anni.
151
00:13:20,172 --> 00:13:24,315
Di lui non ho nessun ricordo
e adesso � qui...
152
00:13:27,206 --> 00:13:31,344
Forse � per questo che sono sempre
alla ricerca di una figura paterna.
153
00:13:31,444 --> 00:13:33,672
Qualcuno che mi abbracci.
154
00:13:36,376 --> 00:13:40,195
Forse � tutto quello
di cui ho bisogno. Un abbraccio.
155
00:13:41,934 --> 00:13:43,900
Sono cos�...
156
00:13:52,274 --> 00:13:55,240
Anche la mia amica Smadar � in terapia,
157
00:13:56,206 --> 00:14:01,257
mi ha raccontato che il suo terapista
la abbraccia, la fa sentire al sicuro.
158
00:14:01,934 --> 00:14:04,175
La fa sentire amata.
159
00:14:06,206 --> 00:14:10,206
Non � una cosa di sesso, � solo...
la fa sentire al sicuro.
160
00:14:16,308 --> 00:14:18,453
A volte penso...
161
00:14:19,240 --> 00:14:23,790
che tutto quello di cui ho bisogno
� un abbraccio e tutto andrebbe a posto.
162
00:14:27,308 --> 00:14:28,695
Posso?
163
00:14:30,002 --> 00:14:31,991
Avere un abbraccio?
164
00:14:35,968 --> 00:14:37,512
No, non puoi.
165
00:14:38,444 --> 00:14:40,410
Ma bel tentativo.
166
00:14:42,070 --> 00:14:44,072
Ha funzionato con tutti
tranne che con lei.
167
00:14:44,172 --> 00:14:45,798
Sei un'ottima attrice.
168
00:14:46,206 --> 00:14:49,580
- S�, lo so.
- S�, ma parliamo di questo...
169
00:14:49,798 --> 00:14:51,934
Il problema della figura paterna
di cui hai parlato.
170
00:14:52,070 --> 00:14:54,798
- Ci ha creduto? Era una balla.
- Sei sicura?
171
00:14:56,934 --> 00:14:58,900
Allora perch� stai ancora piangendo?
172
00:14:59,342 --> 00:15:00,900
Non lo so.
173
00:15:02,410 --> 00:15:04,850
Sono ancora nel personaggio.
174
00:15:11,172 --> 00:15:13,356
Cosa c'� che non va in me?
175
00:15:33,036 --> 00:15:35,055
Ci vediamo la settimana prossima?
176
00:15:35,580 --> 00:15:38,514
Mamma, ti avevo detto
di aspettarmi in macchina.
177
00:15:38,614 --> 00:15:40,514
Speravo di poter scambiare
due parole con il dottor Ostrovski.
178
00:15:40,614 --> 00:15:41,934
Assolutamente no!
179
00:15:42,376 --> 00:15:44,832
La terapia � una cosa personale
tra medico e paziente.
180
00:15:45,138 --> 00:15:47,378
Non puoi parlare di me con lui,
stai invadendo la mia privacy.
181
00:15:47,478 --> 00:15:48,480
Giusto?
182
00:15:48,580 --> 00:15:52,798
Non sono qui per parlare di te...
Ho bisogno di un suo consiglio su...
183
00:15:54,138 --> 00:15:56,412
Posso?
Le ruber� solo due minuti.
184
00:15:56,512 --> 00:15:58,798
Anche meno. Mi scusi.
185
00:16:01,866 --> 00:16:03,104
Prego.
186
00:16:03,866 --> 00:16:05,842
Due minuti.
187
00:16:19,580 --> 00:16:21,208
Qual � il tuo segno zodiacale?
188
00:16:21,308 --> 00:16:23,274
Sono un "mia mamma � una puttana".
189
00:16:23,410 --> 00:16:24,900
Wow.
190
00:16:27,580 --> 00:16:29,614
Dana parla a tutti di lei.
191
00:16:32,138 --> 00:16:34,114
E' una brava ragazza.
192
00:16:39,138 --> 00:16:44,004
Forse Dana ha ragione.
Forse � meglio tenere le cose separate.
193
00:16:44,104 --> 00:16:48,140
- E' stata una pessima idea.
- Quale pessima idea?
194
00:16:48,240 --> 00:16:50,070
Chiederle un consiglio. Io...
195
00:16:51,002 --> 00:16:53,546
- Dana...
- Dana non sapr� mai di cosa parliamo.
196
00:16:53,798 --> 00:16:56,512
Rimarr� tra me e lei.
Glielo prometto.
197
00:16:57,376 --> 00:16:59,274
Non so nemmeno se lei
si occupa di queste cose.
198
00:16:59,798 --> 00:17:01,378
Che tipo di cose?
199
00:17:01,900 --> 00:17:03,410
Consulenza.
200
00:17:08,546 --> 00:17:10,002
Consulenza matrimoniale.
201
00:17:13,138 --> 00:17:16,104
Sono certa che pu� immaginare...
202
00:17:17,104 --> 00:17:18,936
quanto sia complicata la mia situazione.
203
00:17:19,036 --> 00:17:21,376
E' sicura di aver bisogno di una
consulenza matrimoniale?
204
00:17:22,376 --> 00:17:25,172
Io non conosco suo marito,
205
00:17:25,274 --> 00:17:29,240
ma dopo tanti anni di prigionia
206
00:17:29,410 --> 00:17:31,866
soffrir� di qualche tipo di
sindrome di stress post-traumatico.
207
00:17:32,104 --> 00:17:33,968
Va oltre questo, �...
208
00:17:35,410 --> 00:17:37,070
E' un problema tra noi due.
209
00:17:37,614 --> 00:17:38,866
Come coppia.
210
00:17:39,138 --> 00:17:42,777
Non sono sicuro che le due
cose possano essere separate.
211
00:17:47,588 --> 00:17:52,444
Senta, c'� un gruppo di supporto
che si occupa proprio di questi problemi.
212
00:17:53,036 --> 00:17:56,206
Un gruppo di supporto?
Come gli alcolisti anonimi?
213
00:17:56,881 --> 00:17:59,070
C'� mia mamma dentro.
Le ci vorr� un bel po'.
214
00:18:00,342 --> 00:18:04,720
- Forse dovresti chiedere uno sconto.
- Non penso funzioni cos�.
215
00:18:06,036 --> 00:18:09,512
- Lui � il tuo terapista?
- No, sono qui per pulire le finestre.
216
00:18:09,900 --> 00:18:11,036
Oh.
217
00:18:12,580 --> 00:18:16,140
- Cos'hai che non va?
- Sono incasinata, come chiunque altro.
218
00:18:16,240 --> 00:18:19,292
Cos'hai tu che non va?
Narcisismo?
219
00:18:20,206 --> 00:18:24,274
- Sono un bugiardo patologico.
- Io drogata di sesso.
220
00:18:24,512 --> 00:18:26,832
Penso che ci siano cose peggiori.
221
00:18:27,104 --> 00:18:30,087
Lo so, � quello che penso anch'io.
222
00:18:30,900 --> 00:18:33,104
Allora... ti sta aiutando con le tue bugie?
223
00:18:33,934 --> 00:18:37,208
Cos� cos�. Non penso
sia molto bravo come medico.
224
00:18:37,308 --> 00:18:38,445
Tu?
225
00:18:39,070 --> 00:18:41,174
Non ne sono ancora sicura.
226
00:18:41,274 --> 00:18:43,936
Allora...
non voglio rubarle altro tempo.
227
00:18:44,036 --> 00:18:47,679
Va bene, stavamo comunque
uscendo per andare a pranzo. Andiamo?
228
00:18:48,172 --> 00:18:50,338
Questo � mio figlio, Ehud.
229
00:18:52,614 --> 00:18:53,832
E' stato un piacere.
230
00:18:56,866 --> 00:18:58,410
Sei veramente un bugiardo.
231
00:18:58,512 --> 00:19:00,546
S�. Quindi..
232
00:19:01,832 --> 00:19:03,970
Sembra davvero noioso...
233
00:19:04,070 --> 00:19:08,104
Ma se al cliente piace cos�...
234
00:19:09,512 --> 00:19:10,934
Ok.
235
00:19:16,274 --> 00:19:19,208
Hai bisogno di me?
Siamo nel bel mezzo di una riunione.
236
00:19:19,308 --> 00:19:21,308
S�, lo so. Io...
237
00:19:21,968 --> 00:19:23,410
� che...
238
00:19:23,832 --> 00:19:25,900
ho avuto qualche idea interessante.
239
00:19:28,104 --> 00:19:29,968
Posso...
240
00:19:30,308 --> 00:19:34,070
S�, certo.
Siediti. Entra.
241
00:19:43,410 --> 00:19:47,902
- Tutti conoscono Nimrode Klein, giusto?
- S�.
242
00:19:48,002 --> 00:19:50,968
Stavamo parlando di quella campagna
per il Ministero delle Industrie.
243
00:19:51,070 --> 00:19:54,140
S�, lo so, io...
ho fatto qualcosa che...
244
00:19:54,240 --> 00:19:56,230
penso potrebbe piacergli molto.
245
00:20:01,630 --> 00:20:03,410
Diamo un'occhiata.
246
00:20:03,934 --> 00:20:05,968
Hai bisogno di un portatile?
247
00:20:06,068 --> 00:20:08,072
- Cosa?
- Per la presentazione.
248
00:20:08,172 --> 00:20:10,866
Se ce l'hai su un cd,
possiamo proiettarlo sullo schermo.
249
00:20:12,410 --> 00:20:16,206
No... no, io... l'ho fatto...
250
00:20:17,410 --> 00:20:20,342
Ho fatto questo...
Questo �...
251
00:20:22,749 --> 00:20:25,699
Yair, lo puoi passare avanti per favore?
252
00:20:41,172 --> 00:20:44,442
Non so come funziona questa "Energia"...
253
00:20:44,542 --> 00:20:46,206
Questa "Energia"...
254
00:20:51,036 --> 00:20:54,720
Ma questo potrebbe darvi
un'idea generale...
255
00:20:56,274 --> 00:20:58,172
Pi� o meno...
256
00:21:55,298 --> 00:21:57,236
Nimrode, cosa stai facendo?
257
00:21:57,570 --> 00:22:01,570
- Era solo una riunione...
- Non voglio essere trattato cos�.
258
00:22:03,060 --> 00:22:04,924
Sono qui solo per leccare delle buste?
259
00:22:05,788 --> 00:22:07,532
Tu... tu...
260
00:22:07,632 --> 00:22:09,926
Cosa c'era di sbagliato
nella mia idea della Subaru?
261
00:22:10,026 --> 00:22:11,390
Era una buona idea.
262
00:22:12,128 --> 00:22:14,230
Credo tu non fossi pronto
ad ascoltarla, tutto qui.
263
00:22:14,400 --> 00:22:15,756
Nessuno guida pi� una Subaru.
264
00:22:15,856 --> 00:22:17,570
I giovani non sarebbero nemmeno in grado
di capire cosa stai cercando di dire.
265
00:22:17,788 --> 00:22:19,298
Loro capiscono, ma...
266
00:22:22,992 --> 00:22:26,094
Cosa vuoi, la verit�?
Vuoi la verit�, Nimrode?
267
00:22:26,196 --> 00:22:29,470
Non puoi venire a una riunione creativa
con qualche stupido collage.
268
00:22:29,570 --> 00:22:30,890
Ok?
269
00:22:35,094 --> 00:22:37,332
Nessuno qui ce l'ha con te.
270
00:22:37,570 --> 00:22:39,162
E' solo che...
271
00:22:39,536 --> 00:22:43,062
Le tue idee sono un po' datate,
tutto qui.
272
00:22:43,162 --> 00:22:45,198
Questo � comprensibile,
sei tornato meno di un mese fa.
273
00:22:45,298 --> 00:22:47,565
Non essere accondiscendente con me.
274
00:22:50,890 --> 00:22:52,400
Questo non fa...
275
00:22:53,026 --> 00:22:54,468
Questo non fa per me.
276
00:22:56,754 --> 00:22:58,570
Non � quello che voglio fare.
277
00:23:01,162 --> 00:23:03,094
Cosa vorresti fare?
278
00:23:09,754 --> 00:23:14,918
Ieri ho cercato di pensare a quello
che volevo fare prima di essere catturato.
279
00:23:22,958 --> 00:23:27,468
Non riesco nemmeno a ricordare
quali fossero i miei sogni.
280
00:23:29,366 --> 00:23:31,695
Le mie aspirazioni.
281
00:23:34,924 --> 00:23:36,570
Non riesco a ricordare.
282
00:23:40,128 --> 00:23:43,266
Abbiamo tutti pensato che...
283
00:23:45,060 --> 00:23:48,958
saresti diventato primo ministro.
Non sto scherzando.
284
00:23:49,298 --> 00:23:51,128
Nimrode, tu sei un leader.
285
00:23:51,502 --> 00:23:53,994
Hai quello che ci vuole.
Ce l'hai dentro.
286
00:23:54,094 --> 00:23:57,264
Tutti noi, nell'esercito, ascoltavamo
sempre quello che ci dicevi.
287
00:23:57,958 --> 00:24:00,096
Quando il comandante urlava:
"Dopo di me", guardavamo te...
288
00:24:00,196 --> 00:24:02,300
per vedere quello che facevi e dicevi.
289
00:24:02,400 --> 00:24:05,788
Ci fidavamo di te.
E' qualcosa per la quale sei nato.
290
00:24:06,332 --> 00:24:08,992
E' qualcosa che non devi buttare via.
291
00:24:09,230 --> 00:24:11,536
A che serve quando devo
leccare un centinaio di lettere?
292
00:24:11,754 --> 00:24:13,094
Dico sul serio.
293
00:24:14,400 --> 00:24:16,754
Nimrode, con quello che hai passato
294
00:24:16,890 --> 00:24:20,856
e quello che sta succedendo in
Israele adesso, dovresti candidarti.
295
00:24:22,026 --> 00:24:24,298
Dovresti sederti con chi prende le decisioni.
296
00:24:25,434 --> 00:24:28,434
E visto le circostanze
� come se fossi su un piedistallo.
297
00:24:28,890 --> 00:24:31,468
La gente vuole sentire
quello che hai da dire.
298
00:24:32,366 --> 00:24:35,502
E hai la migliore agenzia
di comunicazione dietro di te.
299
00:24:36,196 --> 00:24:40,082
- Per aiutarti nella campagna elettorale.
- Dici un sacco di cazzate.
300
00:24:46,162 --> 00:24:47,510
Ofer...
301
00:24:51,822 --> 00:24:53,856
Grazie per l'opportunit�.
302
00:24:53,956 --> 00:24:55,252
Veramente.
303
00:24:55,890 --> 00:24:57,890
Sei un vero amico.
304
00:24:59,332 --> 00:25:01,366
L'ho veramente apprezzato.
305
00:25:02,924 --> 00:25:05,060
Barush Shemesh,
306
00:25:05,162 --> 00:25:08,196
Brigata Gerusalemme,
reggimento 68.
307
00:25:08,400 --> 00:25:10,570
Sono stato fatto prigioniero,
308
00:25:11,754 --> 00:25:14,026
in Egitto, per almeno due mesi.
309
00:25:14,230 --> 00:25:18,264
Abbiamo 3 bambini,
Hanan, Natan e Shai.
310
00:25:18,468 --> 00:25:20,570
I loro nomi simboleggiano
311
00:25:20,788 --> 00:25:25,332
il grande miracolo
del ritorno del loro padre.
312
00:25:44,822 --> 00:25:47,924
- Yael. Che ci fai qui?
- Sorpresa.
313
00:25:49,332 --> 00:25:54,858
Ti ho portato la spesa.
Ho pensato toccasse a me prepararti la cena.
314
00:25:54,958 --> 00:25:56,536
- Posso entrare?
- Cosa?
315
00:25:56,754 --> 00:25:58,994
Mangiamo fuori.
C'� un casino qui.
316
00:25:59,094 --> 00:26:01,368
- Se avessi chiamato prima...
- Non fare lo scemo, Ilan.
317
00:26:01,468 --> 00:26:04,128
Non mi interessa il disordine.
Casa mia � sempre disordinata.
318
00:26:04,298 --> 00:26:06,754
Aspetta, Yael...
319
00:26:29,832 --> 00:26:32,800
Sto riordinando, non � sempre cos�.
320
00:26:37,060 --> 00:26:38,924
Mi spiace, ma non...
321
00:26:41,856 --> 00:26:44,941
non volevi vedessi queste cose,
mi spiace...
322
00:26:49,788 --> 00:26:51,754
Quanta morte.
323
00:26:54,060 --> 00:26:55,536
Quanta tristezza.
324
00:27:19,822 --> 00:27:23,003
Yoni Levy da Ramat Ilan.
325
00:27:40,468 --> 00:27:42,402
Dalit Adler da Gerusalemme,
uccisa nel...
326
00:27:42,502 --> 00:27:44,128
Cosa sono queste cose, Ilan?
327
00:27:45,570 --> 00:27:48,266
Scusa, immagino come debbano
farti sentire. E' il mio lavoro.
328
00:27:48,366 --> 00:27:50,583
Non volevo le vedessi.
329
00:27:56,958 --> 00:27:58,400
Quanti sono...
330
00:28:00,788 --> 00:28:02,264
Come ci riesci?
331
00:28:07,468 --> 00:28:09,502
Tutte queste persone...
332
00:28:10,536 --> 00:28:13,407
Sei sempre tu ad informarle?
333
00:28:14,230 --> 00:28:16,865
E sei in contatto con tutti loro?
334
00:28:18,788 --> 00:28:20,196
Quando?
335
00:28:30,332 --> 00:28:33,722
Devo andare.
Sono in ritardo, devo...
336
00:28:33,822 --> 00:28:35,643
Devi visitare una famiglia?
337
00:28:38,570 --> 00:28:40,128
Di chi?
338
00:29:00,890 --> 00:29:02,890
Ti spiace se ti accompagno?
339
00:29:22,114 --> 00:29:23,654
Ho bruciato il pollo!
340
00:29:23,754 --> 00:29:25,264
Arrivo subito!
341
00:29:27,264 --> 00:29:29,196
Fate come se foste a casa vostra!
342
00:29:29,298 --> 00:29:31,266
- Si � bruciato il pollo.
- Serve aiuto?
343
00:29:31,366 --> 00:29:34,570
No, l'avevo messo nel forno...
344
00:29:35,094 --> 00:29:39,366
mi sono messa a guardare il Grande Fratello
e me ne sono scordata
345
00:29:39,958 --> 00:29:41,128
Bene...
346
00:29:41,570 --> 00:29:44,570
- Come stai, tesoro?
- Bene.
347
00:29:45,958 --> 00:29:47,502
Sei arrivato giusto in tempo.
348
00:29:48,094 --> 00:29:50,198
Sarah, spero non ti spiaccia
sia venuta anche...
349
00:29:50,298 --> 00:29:51,856
Yael Ben Horin.
350
00:29:53,434 --> 00:29:56,788
La conosco questa bella donna.
Ho letto i giornali.
351
00:30:00,026 --> 00:30:02,958
E poi Ilan non parla altro che di te.
352
00:30:03,924 --> 00:30:06,366
- E' un piacere conoscerti.
- Anche per me.
353
00:30:06,468 --> 00:30:08,400
Mi aiuti a preparare la tavola?
354
00:30:08,890 --> 00:30:10,856
Rimanete a cena, vero?
355
00:30:11,332 --> 00:30:14,230
- Non vorrei disturbare.
- Disturbare? Sciocchezze.
356
00:30:14,400 --> 00:30:17,060
Ti piace il pollo bruciato?
357
00:30:17,992 --> 00:30:19,028
Venite.
358
00:30:19,128 --> 00:30:21,754
Venite in cucina.
Venite, cari.
359
00:30:28,044 --> 00:30:30,704
Il primo giorno fu il pi� difficile
360
00:30:30,804 --> 00:30:35,238
perch� dovevamo adeguarci
al cambiamento.
361
00:30:39,532 --> 00:30:41,364
Eravamo soli
362
00:30:41,464 --> 00:30:45,009
e iniziammo a capire
che le regole del gioco cambiavano
363
00:30:45,109 --> 00:30:47,869
ed iniziava la vera sopravvivenza.
364
00:30:49,387 --> 00:30:51,464
Mio marito era un ufficiale di rotta.
365
00:30:57,328 --> 00:31:01,660
Sono 3 anni e mezzo
che siamo divorziati.
366
00:31:05,872 --> 00:31:07,566
Andiamo a casa.
367
00:31:08,566 --> 00:31:10,192
Ti prego.
368
00:31:25,991 --> 00:31:28,804
Nimrode...
Nimrode!
369
00:31:28,904 --> 00:31:31,396
Nimrode, fermati.
Fermati!
370
00:31:33,765 --> 00:31:35,294
Fermati!
371
00:31:35,532 --> 00:31:36,806
Fermati!
372
00:31:36,906 --> 00:31:40,366
- Non ci entro l� dentro.
- Me l'avevi promesso.
373
00:31:40,466 --> 00:31:43,636
- Ho promesso che avrei parlato...
- Beh?
374
00:31:43,736 --> 00:31:46,602
Non ho mai detto che avrei
parlato di fronte a tanta di quella...
375
00:31:46,702 --> 00:31:50,125
- Hai visto quanta gente c'�?
- Funziona cos� il gruppo di supporto.
376
00:31:50,225 --> 00:31:51,670
Che importa quanti sono?
377
00:31:51,770 --> 00:31:54,330
Cosa importa? E' tipo...
378
00:31:54,430 --> 00:31:57,373
- esibizionismo, violazione di privacy.
- Ma che dici?
379
00:31:57,473 --> 00:32:00,982
Hanno passato tutti la tua esperienza.
380
00:32:01,082 --> 00:32:05,546
Nessuno, nessuno...
ha vissuto la mia esperienza.
381
00:32:08,403 --> 00:32:11,759
- Sono stati prigionieri anche loro.
- Per quanto? Due settimane?
382
00:32:11,859 --> 00:32:12,641
3?
383
00:32:12,741 --> 00:32:14,997
Pensi che sia questo che ho passato?
384
00:32:15,097 --> 00:32:17,130
Per non parlare...
385
00:32:18,995 --> 00:32:22,437
E la mia privacy, allora?
Cosa ti � saltato in mente?
386
00:32:22,573 --> 00:32:27,050
Pensi voglia far sapere
a questa gente tutto sul...
387
00:32:28,859 --> 00:32:33,371
Metti che un giorno
mi venga voglia di entrare in politica...
388
00:32:33,641 --> 00:32:34,927
In politica?
389
00:32:36,165 --> 00:32:40,397
C'� qualcuno che a differenza tua
pensa che ce la possa fare.
390
00:32:41,539 --> 00:32:43,165
Non ho detto questo.
391
00:32:44,471 --> 00:32:48,829
- Ma lavori nella pubblicit�...
- Mi sono licenziato oggi.
392
00:32:51,641 --> 00:32:53,931
E non mi dici niente?
393
00:33:03,131 --> 00:33:04,573
Nimrode...
394
00:33:05,233 --> 00:33:06,859
Nimrode...
395
00:33:07,165 --> 00:33:09,583
Tutti dicono di venire a questo gruppo.
396
00:33:09,859 --> 00:33:11,675
Ti aiuter�.
397
00:33:11,893 --> 00:33:13,267
E aiuter� me.
398
00:33:14,233 --> 00:33:16,532
Nimrode, entriamo insieme.
399
00:33:17,165 --> 00:33:19,439
- Provaci, almeno.
- Ascoltami bene.
400
00:33:19,539 --> 00:33:21,927
Non entrer� mai l� dentro.
401
00:33:23,369 --> 00:33:24,927
Hai capito?
402
00:33:30,233 --> 00:33:32,369
- Dove vai?
- A casa.
403
00:33:33,029 --> 00:33:34,961
Se te ne vai...
404
00:33:35,369 --> 00:33:36,437
Nimrode!
405
00:33:37,233 --> 00:33:38,961
Nimrode, ti avverto.
406
00:34:10,921 --> 00:34:12,742
Prego, si sieda.
407
00:34:21,301 --> 00:34:24,164
Ci chiedevamo quando sarebbe venuta.
408
00:34:24,505 --> 00:34:26,437
- Salve.
- Salve.
409
00:34:26,573 --> 00:34:27,893
E suo marito?
410
00:34:28,301 --> 00:34:31,859
- Non si sente molto bene.
- Magari la prossima volta.
411
00:34:32,267 --> 00:34:33,675
Yoni,
412
00:34:33,961 --> 00:34:35,995
continua pure.
413
00:34:36,301 --> 00:34:38,893
Ho di nuovo gli incubi.
414
00:34:40,097 --> 00:34:42,097
Succede sempre
in questo periodo dell'anno.
415
00:34:43,267 --> 00:34:47,675
Questa settimana mia sorella
e la sua famiglia sono andati in Egitto
416
00:34:48,641 --> 00:34:52,369
e questo mi ha fatto
ricordare il canale di Suez.
417
00:34:53,927 --> 00:34:58,222
Poi il comandante ha detto
"Dopo di me", e non � successo niente.
418
00:35:00,335 --> 00:35:03,403
- Rafi, abbiamo gi� sentito questa storia.
- Davvero?
419
00:35:03,961 --> 00:35:07,570
S�, ma � sempre pi� divertente.
420
00:35:12,199 --> 00:35:15,269
Se ti � piaciuta questa storia,
ne ho tante altre da raccontare.
421
00:35:15,369 --> 00:35:19,473
- Quando ero...
- Nessuno le vuole sentire Rafi, davvero.
422
00:35:19,573 --> 00:35:21,167
Lei vuole sentirle.
423
00:35:21,267 --> 00:35:24,167
Ilan, aiuta Rafi a pulire la tavola.
424
00:35:24,267 --> 00:35:26,165
Noi ragazze vi aspettiamo nel salone.
425
00:35:26,441 --> 00:35:27,607
Vieni.
426
00:35:42,859 --> 00:35:45,995
E' difficile smettere di guardarlo, vero?
427
00:35:47,063 --> 00:35:48,507
Scusa, non volevo...
428
00:35:48,607 --> 00:35:50,131
No, no, figurati.
429
00:35:50,893 --> 00:35:54,369
Anche quando era vivo
non riuscivo a staccare gli occhi da lui.
430
00:35:55,267 --> 00:35:57,607
Quegli occhi...
431
00:35:59,403 --> 00:36:01,675
Il mio bel ragazzo.
432
00:36:06,893 --> 00:36:09,437
Rafi ha appeso tutte queste foto.
433
00:36:09,927 --> 00:36:11,505
Sono troppe.
434
00:36:11,995 --> 00:36:14,641
A me non servono le foto
435
00:36:15,131 --> 00:36:16,893
per ricordare.
436
00:36:17,539 --> 00:36:19,895
Scusa, non volevo...
437
00:36:19,995 --> 00:36:21,505
Non hai fatto niente.
438
00:36:22,505 --> 00:36:25,888
E' sempre con me,
in ogni momento.
439
00:36:27,859 --> 00:36:29,539
Sembri...
440
00:36:30,403 --> 00:36:32,437
Sembrate cos�...
441
00:36:33,301 --> 00:36:35,335
Ridete...
442
00:36:36,233 --> 00:36:40,371
Durante la cena pensavo tra me e me
che spero di poterlo fare anch'io, un giorno.
443
00:36:40,471 --> 00:36:42,405
Ridiamo e parliamo,
444
00:36:42,505 --> 00:36:44,641
ascoltiamo la musica
ad alto volume.
445
00:36:44,859 --> 00:36:46,573
Tutto per evitare...
446
00:36:47,131 --> 00:36:49,233
un solo attimo di silenzio.
447
00:36:52,097 --> 00:36:53,893
Perch�...
448
00:36:54,063 --> 00:36:56,199
quando c'� silenzio...
449
00:37:04,675 --> 00:37:06,301
Non passa.
450
00:37:06,573 --> 00:37:08,927
Non passer� mai.
451
00:37:15,471 --> 00:37:17,029
E tu?
452
00:37:17,641 --> 00:37:19,165
Non so.
453
00:37:19,675 --> 00:37:21,607
Lo vedo sempre.
454
00:37:22,893 --> 00:37:24,369
Ovunque.
455
00:37:27,063 --> 00:37:28,641
Gli parlo.
456
00:37:30,063 --> 00:37:31,995
Tutti lo facciamo.
457
00:37:34,845 --> 00:37:36,437
Allora non sono pazza.
458
00:37:40,859 --> 00:37:42,371
Ho...
459
00:37:42,471 --> 00:37:45,201
una torta babka...
vedrai, � la fine del mondo.
460
00:37:45,301 --> 00:37:47,335
Vado a preparare il caff�.
461
00:37:48,859 --> 00:37:51,405
Sono contenta sia venuta oggi.
462
00:37:51,505 --> 00:37:52,859
Anche io.
463
00:38:18,799 --> 00:38:20,323
Ciao.
464
00:38:26,789 --> 00:38:30,223
E' stato coraggioso da parte sua
venire stasera.
465
00:38:31,323 --> 00:38:33,037
Sono del...
466
00:38:35,102 --> 00:38:36,796
S�, l'ho vista.
467
00:38:37,178 --> 00:38:38,781
Sono Nava.
468
00:38:42,999 --> 00:38:44,611
Tutto bene?
469
00:38:45,237 --> 00:38:48,303
Ho chiamato un taxi,
sta arrivando.
470
00:38:58,067 --> 00:39:01,216
Mio marito � stato prigioniero per 3 anni.
471
00:39:01,475 --> 00:39:03,645
O meglio, il mio ex-marito.
472
00:39:10,305 --> 00:39:13,067
Quelle cose che ha detto prima...
473
00:39:18,407 --> 00:39:20,339
Posso chiederle una sigaretta?
474
00:39:37,237 --> 00:39:39,339
Erano anni che non fumavo.
475
00:39:43,577 --> 00:39:46,237
Vuole prendere un caff�?
476
00:39:47,407 --> 00:39:49,577
Non torna mai come prima.
477
00:39:51,475 --> 00:39:55,169
Prima di unirmi al gruppo credevo succedesse
soltanto a noi, ma poi ho scoperto...
478
00:39:55,339 --> 00:39:58,103
- Non eravate i soli?
- Ci sar� una spiegazione.
479
00:39:58,203 --> 00:40:02,613
Qualche anno fa hanno portato
uno psicologo, uno specialista.
480
00:40:02,713 --> 00:40:08,137
Disse che nella famiglia
rivivono la loro prigionia,
481
00:40:08,237 --> 00:40:10,509
quindi devono distruggerla
per evadere.
482
00:40:11,475 --> 00:40:12,713
Chiss�?
483
00:40:13,067 --> 00:40:15,579
Sono certa che non sia uguale per tutti.
484
00:40:15,679 --> 00:40:17,271
No.
485
00:40:17,543 --> 00:40:19,169
Certo che no.
486
00:40:20,999 --> 00:40:24,679
Fuori si comportano come se andasse
tutto bene, ma a casa...
487
00:40:27,305 --> 00:40:31,209
Non avevo bisogno di un altro bambino,
ne avevo gi� 4.
488
00:40:33,203 --> 00:40:35,067
Non � cos� per noi.
489
00:40:35,339 --> 00:40:37,965
Meglio. Sei fortunata.
490
00:40:38,965 --> 00:40:42,407
Mi sentivo davvero come una madre per lui.
E il sesso era...
491
00:40:45,067 --> 00:40:46,645
Cio�, lo facevamo.
492
00:40:46,965 --> 00:40:48,169
Ma non andava bene.
493
00:40:49,101 --> 00:40:52,203
Scusa, lo so che fa male
sentire certe cose...
494
00:40:52,543 --> 00:40:55,248
Non fa niente...
495
00:40:56,169 --> 00:40:59,509
- Per noi non � cos�.
- Ok.
496
00:40:59,611 --> 00:41:02,305
Magari voi siete l'eccezione.
497
00:41:06,169 --> 00:41:09,203
Sono certa che dipende dal tipo
di relazione che avevate prima.
498
00:41:09,373 --> 00:41:12,187
Noi non andavamo molto d'accordo.
499
00:41:23,441 --> 00:41:25,407
Non senti il telefono?
500
00:41:25,577 --> 00:41:27,135
Rispondi, � l� vicino.
501
00:41:30,441 --> 00:41:33,307
Pronto?
Un secondo.
502
00:41:33,407 --> 00:41:34,647
- Dana.
- Chi �?
503
00:41:34,747 --> 00:41:37,712
Il Messia, che cazzo ne so?
504
00:41:38,248 --> 00:41:40,511
- Pronto?
- Mi sono intrufolato nello studio di mio padre,
505
00:41:40,611 --> 00:41:43,237
e ho rubato il tuo numero
dalla sua agenda.
506
00:41:44,373 --> 00:41:46,577
Allora non sei solo bugiardo,
sei anche un ladro.
507
00:41:47,067 --> 00:41:48,543
Pi� che altro un narcisista.
508
00:41:48,747 --> 00:41:50,375
Allora...
509
00:41:50,475 --> 00:41:52,101
per cosa hai chiamato?
510
00:41:53,033 --> 00:41:54,339
Stavo pensando...
511
00:41:55,339 --> 00:41:57,613
che se mio padre
non ti ha ancora guarita,
512
00:41:57,713 --> 00:42:01,103
e sei ancora dipendente del sesso,
allora... magari...
513
00:42:01,203 --> 00:42:02,933
Calma i bollenti spiriti, non succeder�.
514
00:42:03,033 --> 00:42:06,103
S�, beh, vedo che hai una tendenza
per gli uomini maturi.
515
00:42:06,203 --> 00:42:09,069
Non riesco a crederci,
stai guardando il mio file.
516
00:42:09,169 --> 00:42:10,443
E' illegale.
517
00:42:10,543 --> 00:42:13,700
E' legale chiederti di andare al cinema?
518
00:42:16,965 --> 00:42:17,999
Ciao.
519
00:42:49,067 --> 00:42:50,645
Com'� andata?
520
00:42:51,203 --> 00:42:52,409
Avevi ragione.
521
00:42:52,509 --> 00:42:53,647
Non fa...
522
00:42:53,747 --> 00:42:55,781
Non fa per noi.
523
00:42:58,203 --> 00:42:59,679
Perch�? Che hanno detto?
524
00:42:59,779 --> 00:43:02,203
Niente, stupidaggini...
525
00:43:06,611 --> 00:43:08,169
Lo sapevo.
526
00:43:08,475 --> 00:43:11,613
Hanno detto delle cose...
Parlavano del...
527
00:43:11,713 --> 00:43:14,611
del passato, dei sentimenti,
dei litigi...
528
00:43:18,373 --> 00:43:20,747
Mi spiace averti lasciata l�.
529
00:43:23,805 --> 00:43:25,781
Ti sei licenziato davvero?
530
00:43:29,611 --> 00:43:31,271
Vai a rispondere.
531
00:43:45,747 --> 00:43:47,237
Pronto?
532
00:43:48,679 --> 00:43:50,035
Pronto?
533
00:43:50,135 --> 00:43:53,169
Sono alla stazione di servizio.Vicino casa tua.
534
00:43:55,305 --> 00:43:56,577
Chi parla?
535
00:43:56,747 --> 00:44:00,271
Penso che mia madre
sappia pi� di quanto abbia detto.
536
00:44:02,237 --> 00:44:04,067
Chiedile se sa chi siamo.
537
00:44:04,509 --> 00:44:06,067
Chiediglielo!
538
00:44:06,169 --> 00:44:07,681
Zineb, lascia la stanza.
539
00:44:07,781 --> 00:44:09,067
Siediti!
540
00:44:10,407 --> 00:44:12,611
Dammi 10 minuti.
541
00:45:28,965 --> 00:45:30,441
Talya Klein.
542
00:45:32,713 --> 00:45:34,713
Moglie di Nimrode Klein.
543
00:45:37,203 --> 00:45:38,747
Abbiamo due figli.
544
00:45:39,101 --> 00:45:40,713
Hatzav e...
545
00:45:40,965 --> 00:45:42,203
Dana.
546
00:46:12,407 --> 00:46:15,497
- Sono Nimrode.
- Io Zineb.
547
00:46:22,422 --> 00:46:26,410
~ Traduzione: crossmyh3art e Sunshine83 ~
548
00:46:26,510 --> 00:46:36,398
Vieni a far parte del Team!
www.northwayfansub.forumfree.it
39431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.