All language subtitles for Hatufim - S01E05.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,738 --> 00:00:02,674 S�, sette morti. 2 00:00:02,774 --> 00:00:05,638 Questo � il bilancio settimanale dei decessi dovuti a incidenti stradali. 3 00:00:05,760 --> 00:00:09,204 Ieri un diciannovenne ha perso la vita a Gerusalemme 4 00:00:09,304 --> 00:00:11,726 per aver guidato senza patente. 5 00:00:15,202 --> 00:00:16,372 Pronto? 6 00:00:16,896 --> 00:00:18,066 Uri? 7 00:00:18,490 --> 00:00:19,406 Ciao, sono Iris. 8 00:00:19,624 --> 00:00:20,692 Ciao. 9 00:00:21,794 --> 00:00:22,964 Come stai? 10 00:00:23,100 --> 00:00:24,692 Bene. 11 00:00:25,760 --> 00:00:27,202 So chi sei. 12 00:00:29,658 --> 00:00:31,524 Perch� non me l'hai detto? 13 00:00:31,624 --> 00:00:32,930 Non lo so. 14 00:00:36,372 --> 00:00:38,000 Come l'hai scoperto? 15 00:00:38,100 --> 00:00:40,406 Ho visto una tua foto sul giornale 16 00:00:40,624 --> 00:00:44,864 e ho detto alla mia amica che era quello il bell'uomo con cui ero uscita 17 00:00:44,964 --> 00:00:47,032 e lei mi ha dato della bugiarda. 18 00:00:50,419 --> 00:00:51,794 Allora... 19 00:00:52,168 --> 00:00:55,862 - Ti va ancora di fare qualcosa insieme? - Sei ancora interessata? 20 00:00:55,964 --> 00:00:58,032 Perch� no? Fa qualche differenza? 21 00:01:00,692 --> 00:01:02,136 Vengo a prenderti tra 45 minuti? 22 00:01:02,236 --> 00:01:06,270 Oggi? No, non posso oggi, devo fare... 23 00:01:07,964 --> 00:01:11,304 - delle commissioni. - Perfetto. Vengo con te. 24 00:01:11,896 --> 00:01:13,676 45 minuti, ti fai trovare sotto? 25 00:01:13,776 --> 00:01:14,960 Ciao. 26 00:01:31,202 --> 00:01:32,658 Ancora. 27 00:01:45,338 --> 00:01:46,896 Pi� forte, pezzente. 28 00:01:47,032 --> 00:01:49,254 No, per favore, lasciatemi stare. 29 00:01:53,985 --> 00:01:55,794 Vi supplico, vi supplico! 30 00:01:56,883 --> 00:01:57,964 Forza, carogna! 31 00:01:58,202 --> 00:01:59,406 Va bene... 32 00:01:59,862 --> 00:02:01,270 Va bene, colpiscimi. 33 00:02:01,624 --> 00:02:03,697 Colpiscimi, pi� forte, dai. 34 00:02:08,134 --> 00:02:10,136 Sbrigati, figlio di puttana! 35 00:02:10,236 --> 00:02:11,760 Colpiscilo, pezzente! 36 00:02:29,236 --> 00:02:32,236 Colpiscilo, pezzente! Ancora, verme! 37 00:02:38,862 --> 00:02:40,304 Fallo. 38 00:02:49,178 --> 00:02:51,545 Colpiscilo, figlio di puttana. 39 00:03:59,338 --> 00:04:02,828 Per molti di voi, Amiel Ben Horin � solo un emblema. 40 00:04:03,100 --> 00:04:07,930 Un adesivo, un segnalibro, un cartello pubblicitario, 41 00:04:08,520 --> 00:04:10,338 un soldato fatto prigioniero. 42 00:04:11,066 --> 00:04:12,930 Per me, � Ami. 43 00:04:13,760 --> 00:04:15,673 Il mio miglior amico. 44 00:04:16,862 --> 00:04:21,624 L'amico che ha festeggiato con me tutti i miei compleanni. 45 00:04:23,308 --> 00:04:27,658 Che ha giocato con me sul marciapiede ogni giorno. 46 00:04:28,617 --> 00:04:32,932 Che mi ha convinto a chiedere a Revital di metterci insieme in seconda media. 47 00:04:33,032 --> 00:04:36,102 Che mi ha aiutato ad uscire da tutti i guai in cui mi cacciavo. 48 00:04:36,202 --> 00:04:37,998 Che mi ha aiutato a scuola... 49 00:04:38,168 --> 00:04:40,998 - Si potr� fumare? - Non ti azzardare. 50 00:04:41,100 --> 00:04:44,341 Che era presente quando morirono i miei genitori. 51 00:04:44,726 --> 00:04:47,565 Abbiamo celebrato il Bar-Mitzvah insieme... 52 00:04:47,665 --> 00:04:49,306 Vuoi smetterla? 53 00:04:49,406 --> 00:04:51,862 Calmati, stai piangendo pi� di sua sorella. 54 00:04:52,168 --> 00:04:54,734 Quando eravamo insieme nell'esercito. 55 00:04:54,834 --> 00:04:56,406 Ami aveva un cuore immenso... 56 00:04:56,624 --> 00:04:58,066 Non posso piangere? 57 00:04:58,270 --> 00:05:00,270 Aiutava ogni cane randagio... 58 00:05:00,905 --> 00:05:02,694 Ma per cosa stai piangendo? 59 00:05:02,794 --> 00:05:04,862 Nonostante le urla di sua madre. 60 00:05:06,304 --> 00:05:09,136 Ci ha insegnato ad essere compassionevoli... 61 00:05:09,236 --> 00:05:11,558 Quando hai detto commissioni... 62 00:05:11,658 --> 00:05:14,922 pensavo dovessi andare al centro commerciale. 63 00:05:17,032 --> 00:05:18,358 E' l'appuntamento pi� strano che abbia mai avuto. 64 00:05:18,458 --> 00:05:21,304 Era un buon amico per chiunque lo conoscesse. 65 00:05:25,849 --> 00:05:27,692 Ci ha sempre protetti. 66 00:05:29,066 --> 00:05:31,304 Anche dopo essere stato catturato, 67 00:05:31,692 --> 00:05:34,760 Ami � rimasto il mio migliore amico. 68 00:05:36,372 --> 00:05:39,964 Quando mi sono sposato, lui era l� con me. Quando sono nati i miei figli, 69 00:05:40,828 --> 00:05:42,692 lui era accanto a me. 70 00:05:45,896 --> 00:05:48,592 Quando ho un problema sul lavoro, ancora chiudo gli occhi 71 00:05:48,692 --> 00:05:51,202 e gli chiedo consiglio, � sempre disponibile. 72 00:05:51,896 --> 00:05:55,930 Pensa sempre prima agli altri, e poi a se stesso. 73 00:05:58,270 --> 00:06:04,032 Solo oggi, qui, davanti alla sua tomba, 74 00:06:04,270 --> 00:06:06,760 posso finalmente lasciarlo andare. 75 00:06:08,304 --> 00:06:10,202 Riposa in pace, Ami. 76 00:06:11,134 --> 00:06:12,624 Te lo meriti. 77 00:07:31,923 --> 00:07:37,154 ~ Sottotitoli di MovieTeam ~ www.movieteam.forumfree.it 78 00:07:43,136 --> 00:07:47,032 ~ Traduzione: Sonia_M ~ 79 00:08:05,998 --> 00:08:08,762 Scritto e diretto da Gideon Raff 80 00:08:08,862 --> 00:08:11,463 Prisoners of War 81 00:08:12,270 --> 00:08:13,760 Uri. 82 00:08:15,202 --> 00:08:16,576 Ciao. 83 00:08:16,828 --> 00:08:18,032 Ciao. 84 00:08:19,066 --> 00:08:21,760 - Salve, Yoskeh. - Salve. 85 00:08:21,930 --> 00:08:24,168 Posso parlarti un attimo? 86 00:08:24,406 --> 00:08:25,406 S�. 87 00:08:26,799 --> 00:08:27,808 Non qui. 88 00:08:29,314 --> 00:08:30,202 Laggi�? 89 00:08:31,537 --> 00:08:32,624 Solo un minuto. 90 00:08:33,270 --> 00:08:35,862 Non posso adesso, dobbiamo... 91 00:08:37,624 --> 00:08:39,483 Non � un buon momento. 92 00:08:40,306 --> 00:08:41,284 Ok. 93 00:08:45,406 --> 00:08:47,204 Il prezzo � stato troppo alto! 94 00:08:47,304 --> 00:08:51,304 Il prezzo � stato troppo alto! 95 00:08:51,406 --> 00:08:55,338 Il prezzo � stato troppo alto! 96 00:08:55,590 --> 00:08:59,406 Il prezzo � stato troppo alto! 97 00:08:59,658 --> 00:09:03,406 Il prezzo � stato troppo alto! 98 00:09:05,009 --> 00:09:06,446 Ehi... 99 00:09:06,546 --> 00:09:08,694 Guarda. Lo vedi? 100 00:09:08,794 --> 00:09:10,796 - Mi dispiace, � riuscito a passare... - Aspetta, 101 00:09:10,896 --> 00:09:12,864 - guarda i loro volti. - Va bene, lo lasci stare. 102 00:09:13,172 --> 00:09:14,202 Le vedi? 103 00:09:14,692 --> 00:09:16,406 Questa � mia moglie e questa � mia figlia. 104 00:09:17,066 --> 00:09:20,136 Il terrorista che le ha uccise ora � libero per colpa tua. 105 00:09:20,236 --> 00:09:24,238 Le persone che le hanno uccise a sangue freddo sono libere. 106 00:09:24,338 --> 00:09:26,862 Capisci? Lasciami stare. 107 00:09:27,032 --> 00:09:29,000 Voglio solo che veda! 108 00:09:29,100 --> 00:09:31,170 Questa � mia moglie, questa � mia figlia. 109 00:09:31,270 --> 00:09:33,032 Stavano mangiando una pizza a Gerusalemme. 110 00:09:33,202 --> 00:09:35,694 Il terrorista che le ha assassinate ora � libero. 111 00:09:35,794 --> 00:09:37,034 Per causa vostra! 112 00:09:37,134 --> 00:09:39,498 L'hanno lasciato andare per riavere voi! 113 00:09:59,013 --> 00:10:00,426 Ma cosa vogliono? 114 00:10:01,016 --> 00:10:03,149 Se fossero stati i loro cari ad essere prigionieri, direbbero ancora: 115 00:10:03,249 --> 00:10:05,880 "Lasciateli l� a marcire e non rilasciate nessun assassino"? 116 00:10:06,435 --> 00:10:10,092 Si aspettavano che vi avrebbero rilasciati chiedendoglielo gentilmente? 117 00:10:10,192 --> 00:10:12,219 C'� sempre un prezzo per queste cose. 118 00:10:15,486 --> 00:10:19,072 E' solo una minoranza di persone. La maggior parte ci sostiene. 119 00:10:21,105 --> 00:10:25,088 E anche se foste rimasti l�, questo avrebbe riportato indietro i loro cari? 120 00:10:25,937 --> 00:10:28,591 Non capisco la logica. 121 00:10:29,542 --> 00:10:31,370 Non c'� nessuna logica. 122 00:10:31,860 --> 00:10:33,538 Solo dolore. 123 00:10:50,598 --> 00:10:53,436 Amiel Ben Horin 124 00:11:38,414 --> 00:11:39,504 Stai bene? 125 00:11:40,929 --> 00:11:43,082 - Che? - Stai bene? 126 00:11:43,845 --> 00:11:44,912 S�. 127 00:11:45,832 --> 00:11:47,058 Vieni? 128 00:11:49,279 --> 00:11:50,939 Il cibo � buono. 129 00:11:53,719 --> 00:11:55,411 Vuoi che ti porti qualcosa? 130 00:11:57,321 --> 00:11:59,007 Nurit, mi stai ascoltando? 131 00:11:59,279 --> 00:12:01,347 Sai chi � quella donna? 132 00:12:02,517 --> 00:12:04,483 Perch� se la porta ovunque? 133 00:12:10,860 --> 00:12:12,907 Condoglianze. 134 00:12:13,007 --> 00:12:14,213 Grazie. 135 00:12:14,313 --> 00:12:16,838 Andavo alle superiori con Amiel. 136 00:12:16,938 --> 00:12:18,281 Lo odiavo. 137 00:12:18,381 --> 00:12:20,417 Eravamo buoni amici. 138 00:12:20,517 --> 00:12:22,203 Lo chiamavamo "tutto fronte". 139 00:12:23,347 --> 00:12:24,769 Scusa. 140 00:12:28,109 --> 00:12:29,483 Yael... 141 00:12:29,583 --> 00:12:31,313 Come stai? 142 00:12:31,551 --> 00:12:34,449 Se c'� qualsiasi cosa che il mio ufficio possa fare per te, 143 00:12:34,585 --> 00:12:36,803 - ti prego, non esitare a chiedere. - Grazie. 144 00:12:37,075 --> 00:12:38,517 Ministro, una foto? 145 00:12:39,075 --> 00:12:40,449 Sorridete. 146 00:12:44,245 --> 00:12:45,905 - Mi scusi. - Certo. 147 00:12:55,143 --> 00:12:58,482 - Se ti serve qualcosa, io ci sono. - Grazie. 148 00:13:07,055 --> 00:13:08,383 Che c'� adesso? 149 00:13:08,483 --> 00:13:11,415 Perch� non posso andare a casa? Sentireste davvero la mia mancanza qui? 150 00:13:12,837 --> 00:13:14,381 Sei qui per tuo padre. 151 00:13:14,643 --> 00:13:16,737 Tutta la famiglia. Come un fronte unito. 152 00:13:16,837 --> 00:13:18,143 Un fronte unito... 153 00:13:18,279 --> 00:13:21,710 Che c'�, ci siamo candidati per qualche elezione? 154 00:13:30,409 --> 00:13:32,007 Yael, perch� sei cos� arrabbiata? 155 00:13:32,837 --> 00:13:35,500 - Vieni qui a sederti. - Ne ho abbastanza. 156 00:13:36,347 --> 00:13:38,041 Vuoi che smetta di parlare? 157 00:13:39,279 --> 00:13:41,968 S�. Tu non sei qui, non esisti. 158 00:13:45,143 --> 00:13:46,666 Non fare cos�. 159 00:13:47,905 --> 00:13:49,313 Ti ho appena sepolto. 160 00:13:49,517 --> 00:13:52,346 S�, non � stato molto carino da parte tua. 161 00:13:53,347 --> 00:13:54,939 Te lo meriti. 162 00:14:11,939 --> 00:14:14,378 Chi sono tutte quelle persone di sotto? 163 00:14:15,791 --> 00:14:19,041 - Non ne conosco neanche una. - Allora mandali via. 164 00:14:22,007 --> 00:14:23,871 Ma cosa sto facendo? 165 00:14:24,313 --> 00:14:27,213 Smettila di parlarmi, non sei qui, non esisti. 166 00:14:27,313 --> 00:14:28,769 Io sono qui. 167 00:14:30,905 --> 00:14:32,389 Ora basta. 168 00:14:34,381 --> 00:14:35,975 - Con chi stai parlando? - Nessuno. 169 00:14:36,075 --> 00:14:37,951 - Posso entrare? - No. 170 00:14:39,313 --> 00:14:40,905 S�. Fai quello che vuoi. 171 00:14:44,177 --> 00:14:46,315 Yael, che stai facendo qui? Sono tutti in salotto. 172 00:14:46,415 --> 00:14:48,041 Non conosco nessuno. 173 00:14:48,585 --> 00:14:52,575 Voglio che se ne vadano. Pensi che possa chiedergli di andar via? 174 00:14:54,551 --> 00:14:56,313 Non riesco a calmarmi. 175 00:14:57,905 --> 00:15:01,063 Sento il cuore che mi esplode nel petto. 176 00:15:04,313 --> 00:15:07,751 - Che cos'�? - Un ansiolitico.Ti aiuter� a calmarti. 177 00:15:10,086 --> 00:15:12,279 Vorrei solo che questo giorno fosse gi� finito. 178 00:15:12,483 --> 00:15:14,871 - Questa settimana. - Lo so. 179 00:15:20,587 --> 00:15:23,313 - Sei arrabbiata con me? - No, Ilan. 180 00:15:23,973 --> 00:15:26,803 - Che c'�? Sei arrabbiata? - No. 181 00:15:27,449 --> 00:15:30,279 - Yael, se ho fatto qualcosa... - Non hai fatto niente, Ilan. 182 00:15:31,109 --> 00:15:33,805 - Ho provato a prenderti la mano prima... - Prendi le loro mani, 183 00:15:33,905 --> 00:15:36,551 - non le mie. - Le mani di chi? 184 00:15:36,905 --> 00:15:38,075 Niente. 185 00:15:39,007 --> 00:15:40,245 Che ti ho fatto? 186 00:15:42,973 --> 00:15:44,389 Mi hai deluso. 187 00:15:45,041 --> 00:15:46,381 Ecco cosa hai fatto. 188 00:15:46,837 --> 00:15:48,245 Mi hai deluso. 189 00:15:49,973 --> 00:15:51,737 Mi avevi fatto una promessa, 190 00:15:51,837 --> 00:15:53,217 l'hai fatta a tutti. 191 00:15:54,143 --> 00:15:56,551 E l'hai mantenuta con le altre famiglie. 192 00:15:57,279 --> 00:16:00,973 Quindi se vuoi stringere una mano, stringi le loro, non la mia. 193 00:16:01,347 --> 00:16:02,803 Sono arrabbiata. 194 00:16:03,483 --> 00:16:06,483 Non riesco a guardare loro e non riesco a guardare te. 195 00:16:06,769 --> 00:16:10,347 E so che non � colpa loro o tua, ma non � giusto. 196 00:16:10,837 --> 00:16:13,417 Mi avevi promesso che Amiel sarebbe tornato. 197 00:16:13,517 --> 00:16:15,007 Io... 198 00:16:15,109 --> 00:16:17,245 Non riesco a guardarti, Ilan. 199 00:16:54,973 --> 00:16:56,381 Un altro. 200 00:17:17,613 --> 00:17:19,007 Ciao. 201 00:17:19,585 --> 00:17:21,009 Sono Iris. 202 00:17:21,109 --> 00:17:22,347 Nurit. 203 00:17:25,971 --> 00:17:27,245 Aspetta... 204 00:17:32,041 --> 00:17:34,939 - sei venuta con Uri, vero? - S�, mi ha invitata lui. 205 00:17:35,041 --> 00:17:37,177 Mi spiace ma non ricordo chi sei. 206 00:17:38,041 --> 00:17:40,381 - Ci conosciamo? - No. 207 00:17:42,109 --> 00:17:43,551 Quindi come... 208 00:17:44,837 --> 00:17:47,585 - vi conoscete tu e Uri? - Ci siamo conosciuti ieri. 209 00:17:47,685 --> 00:17:50,075 - Per caso. - Oh, ieri. 210 00:17:51,871 --> 00:17:53,315 Sai... 211 00:17:53,415 --> 00:17:55,585 Uri � molto vulnerabile in questo momento. 212 00:17:55,837 --> 00:17:58,415 Ha bisogno di stare con persone che lo conoscano e lo aiutino. 213 00:17:58,551 --> 00:18:01,449 Non con gente attirata dalla sua fama 214 00:18:01,837 --> 00:18:04,284 o che ha conosciuto qualche ora fa. 215 00:18:06,109 --> 00:18:09,871 Capisco che tu sia preoccupata per lui, ma mi ha chiesto lui di venire. 216 00:18:10,007 --> 00:18:13,617 E non credo di dover dare spiegazioni a nessuno. 217 00:18:14,585 --> 00:18:16,803 Soprattutto a te. 218 00:18:24,939 --> 00:18:27,973 Giovanotto, versami un po' di succo. 219 00:18:29,143 --> 00:18:30,905 Grazie. 220 00:18:31,245 --> 00:18:32,771 Come ti chiami? 221 00:18:32,871 --> 00:18:34,009 Hatzav. 222 00:18:34,109 --> 00:18:35,415 Hatzav. 223 00:18:35,769 --> 00:18:41,077 Perch� al giorno d'oggi i genitori scelgono nomi cos� stupidi? 224 00:18:41,177 --> 00:18:42,415 Non lo so. 225 00:18:42,751 --> 00:18:46,551 Sei il figlio di Talya e Nimrod. 226 00:18:46,837 --> 00:18:47,907 S�. 227 00:18:48,007 --> 00:18:50,451 Lei � il padre di Uri, vero? 228 00:18:50,551 --> 00:18:53,007 Ci � stato fatto un dono. 229 00:18:53,313 --> 00:18:56,381 Tu hai un padre, 230 00:18:56,483 --> 00:18:58,247 io ho un figlio. 231 00:18:58,347 --> 00:19:00,837 - Quindi, alla salute. - Alla salute. 232 00:19:06,965 --> 00:19:08,551 Sei fortunato. 233 00:19:09,211 --> 00:19:11,077 Sei molto fortunato 234 00:19:11,177 --> 00:19:13,449 che tuo padre sia tornato. 235 00:19:13,585 --> 00:19:15,415 Sei giovane. 236 00:19:16,415 --> 00:19:19,483 Hai ancora molti anni da passare con lui. 237 00:19:20,177 --> 00:19:21,905 Anche io sono fortunato. 238 00:19:23,143 --> 00:19:27,177 E' un peccato che sua madre sia morta prima del suo ritorno. 239 00:19:28,517 --> 00:19:31,007 Sarebbe stata cos� felice. 240 00:19:31,245 --> 00:19:32,837 Mio Dio... 241 00:19:42,211 --> 00:19:43,475 Birra? 242 00:19:53,211 --> 00:19:55,669 Possiamo dimenticarci di Nurit per un minuto 243 00:19:55,769 --> 00:19:58,803 e parlare come due fratelli che non si sono visti per cos� tanto tempo? 244 00:19:58,973 --> 00:20:02,109 - E' questo quello che vuoi? - Con tutto il cuore. 245 00:20:02,517 --> 00:20:05,734 Da quando sono tornato, a malapena sei riuscito a guardarmi negli occhi. 246 00:20:07,905 --> 00:20:09,905 Hai ragione. Sono un codardo. 247 00:20:11,279 --> 00:20:12,920 Lo sono sempre stato. 248 00:20:16,143 --> 00:20:19,302 Ma ero tuo fratello prima di diventare suo marito. 249 00:20:19,769 --> 00:20:22,075 - Prima che voi vi metteste insieme. - Eravamo fidanzati. 250 00:20:22,279 --> 00:20:23,941 Se avessi anche solo immaginato 251 00:20:24,041 --> 00:20:26,864 - che saresti potuto tornare... - Non ti credo. 252 00:20:28,939 --> 00:20:30,585 Forse hai ragione. 253 00:20:31,803 --> 00:20:33,771 Anche se sono il fratello pi� grande, 254 00:20:33,871 --> 00:20:35,918 sono sempre stato geloso di te. 255 00:20:36,551 --> 00:20:38,483 Ho sempre voluto quello che avevi tu. 256 00:20:39,517 --> 00:20:41,585 Il tuo cervello, i tuoi amici. 257 00:20:43,313 --> 00:20:47,285 - Le attenzioni di mamma e pap�. - Io non la ricordo cos� la storia. 258 00:20:49,245 --> 00:20:52,247 Cavolo, sei stato prigioniero per 17 anni 259 00:20:52,347 --> 00:20:54,145 e sono ancora geloso di... 260 00:20:54,245 --> 00:20:57,382 - Di cosa stai parlando, Yaki? - Ho sperato che fossi morto. 261 00:21:02,905 --> 00:21:05,793 Ci sono stati giorni in cui ho sperato che fossi morto. 262 00:21:26,483 --> 00:21:28,347 Mi dispiace, mi... 263 00:21:30,769 --> 00:21:32,769 davvero, mi... 264 00:21:36,109 --> 00:21:39,249 Riaverti cos�, improvvisamente... 265 00:21:40,585 --> 00:21:43,449 Ero cos� felice con lei all'inizio. 266 00:21:43,769 --> 00:21:45,247 Perch� me lo stai dicendo? 267 00:21:45,347 --> 00:21:48,939 La notte nel letto pregavo che non tornassi mai. 268 00:21:50,837 --> 00:21:56,075 E allo stesso tempo mi odiavo per questo. 269 00:21:59,871 --> 00:22:01,233 Uri... 270 00:22:04,109 --> 00:22:05,737 Non portarmela via. 271 00:22:05,837 --> 00:22:06,973 Che? 272 00:22:07,211 --> 00:22:09,109 Lei e Assaf... 273 00:22:10,313 --> 00:22:13,272 Sono le uniche cose belle della mia vita. 274 00:22:15,041 --> 00:22:18,347 - Per favore, non portarmela via. - E' per questo che... 275 00:23:15,554 --> 00:23:16,890 Serve aiuto? 276 00:23:17,479 --> 00:23:18,768 No, grazie. 277 00:23:21,473 --> 00:23:22,847 Come stai? 278 00:23:22,947 --> 00:23:24,507 Sto bene. 279 00:23:24,607 --> 00:23:27,633 Hai visto Yael? Con tutte queste persone, non riesco a trovarla. 280 00:23:27,733 --> 00:23:29,813 S�, le ho parlato prima. 281 00:23:32,529 --> 00:23:34,291 E' stata una bella cerimonia. 282 00:23:34,665 --> 00:23:36,868 - Dignitosa. - S�. 283 00:23:38,952 --> 00:23:40,359 Poverina. 284 00:23:40,461 --> 00:23:41,361 S�. 285 00:23:41,461 --> 00:23:43,953 Continuo a pensare che sarebbe potuto toccare a noi invece che a lei. 286 00:23:44,053 --> 00:23:45,495 Devo finire qui. 287 00:23:54,325 --> 00:23:55,917 Posso farti una domanda? 288 00:23:58,189 --> 00:23:59,665 Perch� mi odi cos� tanto? 289 00:23:59,883 --> 00:24:01,817 - Non ti odio. - Allora perch�? 290 00:24:01,917 --> 00:24:03,869 Un tempo eravamo cos� amiche. 291 00:24:05,291 --> 00:24:07,223 Nurit, dammi tregua. 292 00:24:07,951 --> 00:24:09,665 Non siamo mai state amiche. 293 00:24:09,985 --> 00:24:11,512 Eravamo... 294 00:24:11,612 --> 00:24:14,225 compagne... nella tragedia. 295 00:24:14,325 --> 00:24:17,325 - Eppure eravamo... - Abbiamo combattuto insieme. 296 00:24:18,427 --> 00:24:20,919 Ma poi ti sei arresa 297 00:24:21,019 --> 00:24:23,429 - e mi hai lasciata da sola. - Da sola? 298 00:24:23,529 --> 00:24:27,021 Non � il momento adatto per discutere di queste cose, e... 299 00:24:27,121 --> 00:24:29,951 - tanto non ha pi� importanza. - Importa a me. 300 00:24:30,597 --> 00:24:32,429 Avresti potuto aiutarmi. 301 00:24:32,529 --> 00:24:34,191 Tutto il Paese mi odia. 302 00:24:34,291 --> 00:24:36,885 Le persone mi insultano ovunque vada, mi guardano come... 303 00:24:36,985 --> 00:24:38,497 - Cosa ho fatto? - E che colpa ho io? 304 00:24:38,597 --> 00:24:39,987 Tu sei la donna ammirata da tutti, 305 00:24:40,087 --> 00:24:42,223 quella che non ha tradito, quella brava. 306 00:24:42,597 --> 00:24:45,225 Nelle interviste, in televisione, avresti potuto... 307 00:24:45,325 --> 00:24:48,985 Tu sai come me che loro non erano gli unici ad essere tenuti prigionieri. 308 00:24:49,257 --> 00:24:50,883 Anche noi lo eravamo. 309 00:24:51,393 --> 00:24:54,087 Sono stata in prigione per 17 anni. 310 00:24:54,563 --> 00:24:56,121 Proprio come lui. 311 00:24:56,917 --> 00:24:59,953 Ma tu ti sei alzata e te ne sei andata. Mi hai lasciata sola. 312 00:25:00,053 --> 00:25:02,463 - Perch� mi sono innamorata? - Sei andata avanti con la tua vita. 313 00:25:02,563 --> 00:25:04,327 Sei arrabbiata con me perch� volevo vivere? 314 00:25:04,427 --> 00:25:06,393 Non ne avevamo il diritto! 315 00:25:07,917 --> 00:25:09,745 Dovevamo aspettarli, 316 00:25:09,845 --> 00:25:11,191 e combattere. 317 00:25:11,291 --> 00:25:12,427 Non arrenderci. 318 00:25:14,019 --> 00:25:15,631 Io ho combattuto, 319 00:25:15,731 --> 00:25:18,019 giorno dopo giorno, da sola. 320 00:25:19,223 --> 00:25:21,497 Non mi aspetto che gli altri mi capiscano. 321 00:25:21,597 --> 00:25:25,019 Non erano nei nostri panni, possono anche odiarmi. 322 00:25:25,223 --> 00:25:27,631 - Ma tu? - Specialmente io. 323 00:25:29,597 --> 00:25:33,055 Ancora non riesco a capire come hai potuto fargli una cosa del genere. 324 00:25:33,155 --> 00:25:34,463 E anche a me. 325 00:25:34,563 --> 00:25:36,833 - Per te � facile dire cos�... - Facile? 326 00:25:37,121 --> 00:25:38,883 Per me � stato facile? 327 00:25:39,883 --> 00:25:41,291 Come osi? 328 00:25:41,495 --> 00:25:44,563 Tu avevi due bambini. 329 00:25:45,257 --> 00:25:46,597 Una famiglia. 330 00:25:47,495 --> 00:25:49,427 Anche io volevo dei figli. 331 00:25:50,849 --> 00:25:53,849 Volevate tutti che restassi da sola per sempre? 332 00:25:54,189 --> 00:25:56,665 Dovevo sacrificare la mia vita per farvi stare bene con voi stessi? 333 00:25:56,883 --> 00:25:57,919 Vi avrebbe reso felici? 334 00:25:58,019 --> 00:26:00,223 Non dare la colpa a me per il casino che hai combinato! 335 00:26:00,325 --> 00:26:02,735 - Stanno ascoltando tutti. - Non mi interessa! 336 00:26:20,052 --> 00:26:22,631 Non sono forte come te, Talya. 337 00:26:24,529 --> 00:26:27,087 Non ce la facevo pi� ad aspettare. 338 00:26:30,849 --> 00:26:32,951 L'attesa mi avrebbe ucciso. 339 00:26:47,998 --> 00:26:50,563 Forse sei tu quella forte, non io. 340 00:26:51,291 --> 00:26:53,565 Cosa ho fatto in tutti questi anni? 341 00:26:53,665 --> 00:26:55,427 Ho aspettato? 342 00:27:00,393 --> 00:27:02,917 Tu hai avuto il coraggio di vivere. 343 00:27:03,597 --> 00:27:06,883 Non hai lasciato che ti mettessero in gabbia come volevano tutti. 344 00:27:07,325 --> 00:27:08,985 S�, e guardami adesso, 345 00:27:09,189 --> 00:27:11,645 mi odiano pi� di Hezbollah. 346 00:27:13,631 --> 00:27:14,883 Specialmente lui. 347 00:27:15,631 --> 00:27:18,531 L'ho ferito cos� profondamente... ho ferito tutti, a quanto pare. 348 00:27:18,631 --> 00:27:20,089 Anche Assaf. I ragazzi a scuola... 349 00:27:20,189 --> 00:27:23,185 Se lo avessi aspettato, Assaf non ci sarebbe stato. 350 00:27:24,597 --> 00:27:26,883 E se io avessi aspettato... 351 00:27:28,631 --> 00:27:30,563 e non fossero tornati... 352 00:27:34,325 --> 00:27:37,087 sarei stata da sola per tutta la vita. 353 00:27:40,665 --> 00:27:42,885 Sai, a volte sono un po' gelosa di Uri. 354 00:27:42,985 --> 00:27:44,951 Uri? Perch�? 355 00:27:45,051 --> 00:27:47,121 Vieni a guardarli. 356 00:27:51,883 --> 00:27:53,722 Sembrano una coppia sposata. 357 00:27:56,393 --> 00:27:58,053 E' lui il suo vero compagno. 358 00:27:59,121 --> 00:28:03,083 Non potremo mai competere con tutto quello che hanno vissuto insieme. 359 00:28:05,631 --> 00:28:09,427 Io sarei felice anche solo di far parte della sua vita, in qualsiasi modo. 360 00:28:13,919 --> 00:28:15,883 Mi aiuti con i piatti? 361 00:28:27,492 --> 00:28:29,393 E' bello essere a casa, eh? 362 00:28:31,393 --> 00:28:33,087 I ragazzi sono simpatici. 363 00:28:34,223 --> 00:28:36,019 Talya � un po'... 364 00:28:42,597 --> 00:28:44,055 Il cibo � buono qui. 365 00:28:44,155 --> 00:28:45,665 Lo avevo dimenticato. 366 00:28:47,461 --> 00:28:50,021 Molto meglio della cucina di Jamal. 367 00:28:50,121 --> 00:28:55,098 Non c'� niente di meglio del pane pita con la benzina... 368 00:28:57,765 --> 00:28:59,529 Ieri ho chiamato 369 00:28:59,849 --> 00:29:01,563 il numero che ci ha dato. 370 00:29:02,597 --> 00:29:04,019 Ha risposto qualcuno. 371 00:29:05,189 --> 00:29:06,665 Vieni. 372 00:29:08,427 --> 00:29:11,634 - Pensavo avessimo detto... - Ho riattaccato. 373 00:29:12,529 --> 00:29:14,257 Volevo solo... 374 00:29:15,121 --> 00:29:16,529 Non lo so. 375 00:29:16,985 --> 00:29:21,531 - Forza, continua a camminare. - Ma avevamo detto che non avremmo... 376 00:29:26,053 --> 00:29:28,053 Forse dovremmo dirlo a qualcuno. 377 00:29:28,359 --> 00:29:29,463 E lasciarcelo alle spalle. 378 00:29:29,563 --> 00:29:32,500 - Come pensi che potremmo lasciarcelo... - Scusate? 379 00:29:34,427 --> 00:29:36,019 Grazie per essere venuti. 380 00:29:49,121 --> 00:29:51,914 E' come se ci conoscessimo da sempre. 381 00:29:52,291 --> 00:29:54,155 Ma in realt� non ci siamo mai davvero incontrati. 382 00:29:54,461 --> 00:29:57,291 - Anche io provo la stessa cosa. - Anche io. 383 00:29:58,325 --> 00:30:00,121 Abbiamo sentito parlare cos� tanto di te. 384 00:30:00,221 --> 00:30:01,597 Lui... 385 00:30:04,529 --> 00:30:05,618 Ami... 386 00:30:06,495 --> 00:30:10,053 Parlava molto di te. E dei tuoi genitori. 387 00:30:10,461 --> 00:30:11,951 E dei cani. 388 00:30:12,155 --> 00:30:16,032 E' strano essere qui dopo aver sentito parlare cos� tanto di questo posto. 389 00:30:16,855 --> 00:30:20,909 - Me lo immaginavo completamente diverso. - Cosa gli � successo? 390 00:30:23,359 --> 00:30:26,297 Perch� non � potuto tornare? 391 00:30:27,291 --> 00:30:28,849 Lui... 392 00:30:28,951 --> 00:30:31,565 Non ne siamo sicuri. La maggior parte del tempo ci tenevano separati. 393 00:30:31,665 --> 00:30:32,951 Ha sofferto? 394 00:30:33,189 --> 00:30:34,563 No... io... 395 00:30:35,291 --> 00:30:37,223 So che ha sofferto. 396 00:30:37,529 --> 00:30:39,123 Riesco a sentirlo. 397 00:30:39,223 --> 00:30:41,951 - Tutti noi abbiamo sofferto. - Ho bisogno di sentirlo. 398 00:30:42,223 --> 00:30:44,396 Ho bisogno di sapere cosa gli � successo. 399 00:30:45,461 --> 00:30:47,956 Se c'� qualcosa che sapete. 400 00:30:49,529 --> 00:30:50,917 Vi prego. 401 00:31:04,985 --> 00:31:06,951 Ancora, pezzente. 402 00:31:08,968 --> 00:31:11,225 No, no, non ce la fa pi�. 403 00:31:11,325 --> 00:31:12,563 Finiscilo. 404 00:31:22,785 --> 00:31:24,563 Hai tre secondi... 405 00:31:25,617 --> 00:31:28,007 Uno... due... 406 00:31:28,107 --> 00:31:30,817 Ok, ok. 407 00:31:32,121 --> 00:31:33,155 Ok. 408 00:31:58,563 --> 00:32:00,325 Pi� forte, verme. 409 00:32:00,849 --> 00:32:02,259 Pi� forte. 410 00:32:07,929 --> 00:32:10,291 Ancora, pi� forte. 411 00:32:15,529 --> 00:32:17,189 Andiamo. 412 00:32:17,951 --> 00:32:19,121 Colpiscilo. 413 00:32:22,597 --> 00:32:26,359 - Per favore, no. - Pi� forte, figlio di puttana! 414 00:32:29,427 --> 00:32:30,951 Pi� forte! 415 00:32:32,325 --> 00:32:33,513 Non lo so. 416 00:32:33,613 --> 00:32:34,693 Davvero. 417 00:32:47,379 --> 00:32:48,434 Va tutto bene? 418 00:32:48,534 --> 00:32:51,277 Possiamo andare? Devo fermarmi da una parte mentre torniamo. 419 00:32:51,377 --> 00:32:53,949 - Vuoi andare? Di gi�? - S�. 420 00:32:54,665 --> 00:32:56,257 S�, certo. 421 00:32:56,461 --> 00:32:58,053 Lo hai detto ai ragazzi? 422 00:32:59,424 --> 00:33:00,951 Vado a prenderli... 423 00:33:03,076 --> 00:33:04,733 Come stai? 424 00:33:06,135 --> 00:33:07,627 Bene... grazie. 425 00:33:07,727 --> 00:33:10,325 Grazie per esserti preso cura di lui. 426 00:33:11,019 --> 00:33:13,019 Ci siamo presi cura l'uno dell'altro. 427 00:33:36,529 --> 00:33:38,445 Ho promesso che avrei fatto del mio meglio, ma ci sono cose... 428 00:33:38,545 --> 00:33:39,904 Lo so. 429 00:33:40,307 --> 00:33:42,087 Lo so. 430 00:33:44,917 --> 00:33:48,611 Mi dispiace per quello che ho detto prima, non lo pensavo. 431 00:33:49,357 --> 00:33:50,630 Sei sicura? 432 00:33:58,529 --> 00:34:01,904 Poveri cani, � tutto il giorno che non escono. 433 00:34:11,733 --> 00:34:14,107 - Dov'� Dana? - Che ne so io? 434 00:34:14,207 --> 00:34:16,257 Vai in macchina, ti raggiungo. 435 00:34:16,461 --> 00:34:17,985 Arrivederci, Yoskeh. 436 00:34:18,901 --> 00:34:20,053 Allora? 437 00:34:23,053 --> 00:34:25,189 Ci vediamo, giovanotto. 438 00:34:25,495 --> 00:34:27,466 Aggiungimi su Facebook, ok? 439 00:34:38,963 --> 00:34:40,298 Dana? 440 00:34:40,826 --> 00:34:42,089 Che stai facendo? 441 00:34:42,189 --> 00:34:44,565 - Che stai facendo? - Chi c'� con te? 442 00:34:44,665 --> 00:34:47,733 - Mamma, non � come... - Dana? Che succede? 443 00:34:47,833 --> 00:34:50,155 - Chi � Dana? - Ce ne andiamo, vai in macchina. 444 00:34:50,255 --> 00:34:51,495 Muoviti! 445 00:34:55,304 --> 00:34:56,599 Signora... 446 00:34:56,699 --> 00:34:59,121 Aveva detto... non � successo niente. 447 00:34:59,427 --> 00:35:01,325 - Mi aveva detto... - Lo so. 448 00:35:01,529 --> 00:35:03,427 Conosco mia figlia. 449 00:35:10,053 --> 00:35:12,531 Sei sicura che non c'� niente che possiamo fare? 450 00:35:12,631 --> 00:35:13,705 S�. 451 00:35:26,427 --> 00:35:29,313 Se c'� qualcosa che possiamo fare... 452 00:35:35,880 --> 00:35:40,195 In realt�, una cosa che potete fare ci sarebbe. 453 00:37:57,280 --> 00:38:00,631 S�, � abbastanza ovvio. 454 00:38:01,155 --> 00:38:02,461 S�, s�. 455 00:38:04,236 --> 00:38:05,461 Non lo so. 456 00:38:06,733 --> 00:38:08,855 Quante volte devo ripeterlo? 457 00:38:08,955 --> 00:38:10,223 S�. 458 00:38:24,209 --> 00:38:25,730 Pap�? 459 00:38:26,323 --> 00:38:28,087 E' per te. 460 00:38:43,137 --> 00:38:44,736 Entra. 461 00:38:48,322 --> 00:38:50,461 Cos� rovinerai il mio rapporto con lui... 462 00:38:50,665 --> 00:38:54,563 Non ascolti mai quello che dico, e lui � tuo padre. 463 00:38:54,665 --> 00:38:56,155 Forse sapr� cosa fare. 464 00:38:56,393 --> 00:38:58,599 Mamma, ti prometto che non succeder� pi�. 465 00:38:58,699 --> 00:39:01,529 Non glielo dire. Non voglio che lo sappia. 466 00:39:02,756 --> 00:39:04,223 Far� quello che vuoi. 467 00:39:07,087 --> 00:39:09,633 Domani ti cerco uno psicologo. Ci andrai una volta a settimana... 468 00:39:09,733 --> 00:39:12,327 Non esiste che vada da uno psicologo. 469 00:39:12,427 --> 00:39:14,293 Allora glielo dico. 470 00:39:14,393 --> 00:39:16,393 O vai dallo psicologo o glielo dico. 471 00:39:17,257 --> 00:39:19,497 Va bene, ho capito, ok. 472 00:39:19,597 --> 00:39:22,514 Domani inizier� a vedere uno psicologo. 473 00:39:26,665 --> 00:39:28,563 Era molto strano. 474 00:39:30,189 --> 00:39:34,325 Il cielo era scuro... quel giorno. 475 00:39:36,699 --> 00:39:41,257 Mia moglie mi ha chiamato dalla pizzeria e mi ha detto 476 00:39:42,155 --> 00:39:44,495 di uscire e guardare il cielo. 477 00:39:48,804 --> 00:39:52,087 Pochi minuti prima dell'esplosione. 478 00:39:55,201 --> 00:39:58,157 Mia figlia Dorit amava la pizza, per questo erano andate in centro. 479 00:39:58,257 --> 00:40:00,044 Basta cos�, Pap�. 480 00:40:01,325 --> 00:40:04,565 - Voglio raccontargli. - Non parli d'altro. 481 00:40:04,665 --> 00:40:06,951 Non interrompermi, voglio raccontargli. 482 00:40:09,121 --> 00:40:12,359 Ho riagganciato il telefono e sono uscito in veranda. 483 00:40:13,631 --> 00:40:17,636 Ho guardato in alto e non riuscivo a credere ai miei occhi. 484 00:40:19,257 --> 00:40:21,631 Il cielo era... 485 00:40:23,461 --> 00:40:26,951 come se stesse per piovere nel bel mezzo dell'estate. 486 00:40:27,699 --> 00:40:31,461 E mentre stavo l� in veranda... 487 00:40:37,631 --> 00:40:40,291 ho sentito l'esplosione. 488 00:40:43,733 --> 00:40:45,893 Ho capito immediatamente. 489 00:40:47,665 --> 00:40:50,019 Non so come, ma lo sapevo. 490 00:40:50,273 --> 00:40:52,189 Si erano sedute vicino all'ingresso. 491 00:40:53,427 --> 00:40:56,609 Il terrorista si � fatto esplodere proprio vicino all'ingresso. 492 00:40:58,359 --> 00:41:00,570 Non potevano farcela. 493 00:41:01,952 --> 00:41:06,633 Il terrorista che ha pianificato l'attacco, Samir Bargouti, ha 34 anni. 494 00:41:06,733 --> 00:41:09,359 Festeggia la sua uscita di prigione, 495 00:41:09,631 --> 00:41:12,189 ballando sulla tomba della mia famiglia. 496 00:41:13,461 --> 00:41:16,087 Lui � da qualche parte a festeggiare e io... 497 00:41:18,803 --> 00:41:20,223 Dorit... 498 00:41:21,529 --> 00:41:24,053 aveva solo 12 anni. 499 00:41:28,102 --> 00:41:29,885 Mi dispiace. 500 00:41:29,985 --> 00:41:31,427 Guarda. 501 00:41:32,733 --> 00:41:34,495 Guarda. 502 00:41:54,301 --> 00:41:56,165 E' stata una bella celebrazione. 503 00:41:57,539 --> 00:41:59,199 No? 504 00:42:01,893 --> 00:42:04,201 E' stato troppo divertente quando gli hai detto di portare fuori i cani. 505 00:42:04,301 --> 00:42:05,859 Erano scioccati. 506 00:42:23,267 --> 00:42:27,233 - Lali, perch� mi stai ignorando? - Perch� non sei qui. 507 00:42:28,961 --> 00:42:31,607 E' per questo che ti giri quando ti cambi la maglietta? 508 00:42:31,995 --> 00:42:33,165 Certo che sono qui. 509 00:42:33,505 --> 00:42:35,573 Non � vero. Sei morto. 510 00:42:35,893 --> 00:42:37,133 No. 511 00:42:37,233 --> 00:42:38,893 Sono qui con te. 512 00:42:38,995 --> 00:42:40,369 Per sempre. 513 00:42:43,607 --> 00:42:45,165 Smettila. 514 00:42:45,267 --> 00:42:46,961 - Ma... - Smettila! 515 00:42:47,131 --> 00:42:48,403 Lali... 516 00:42:55,471 --> 00:42:57,825 Sai che c'�? Ti credo. 517 00:42:59,097 --> 00:43:00,505 Sei qui? 518 00:43:01,233 --> 00:43:02,539 S�. 519 00:43:03,437 --> 00:43:04,963 Davvero? 520 00:43:05,063 --> 00:43:06,301 S�. 521 00:43:21,131 --> 00:43:23,063 Lali, che stai facendo? 522 00:43:30,573 --> 00:43:32,301 Che stai facendo? 523 00:43:33,301 --> 00:43:35,471 Se sei davvero qui, fermami. 524 00:43:36,995 --> 00:43:38,641 Smettila. 525 00:43:39,029 --> 00:43:42,369 - Che stai facendo? - Se sei qui, fermami. 526 00:43:43,131 --> 00:43:44,573 Adesso basta. 527 00:43:47,233 --> 00:43:49,097 Fermati, ti supplico. 528 00:43:49,199 --> 00:43:50,369 Fermati. 529 00:44:00,199 --> 00:44:02,029 Allora impediscimelo. 530 00:44:05,165 --> 00:44:07,507 Vieni qui e abbracciami. 531 00:44:07,607 --> 00:44:09,437 Getta via le pillole dalle mie mani. 532 00:44:11,641 --> 00:44:13,369 Ora. 533 00:44:17,751 --> 00:44:20,267 Se fossi qui, mi proteggeresti. 534 00:44:22,505 --> 00:44:24,961 Mi fermeresti, mi aiuteresti. 535 00:44:26,301 --> 00:44:28,097 Yael, fermati. 536 00:44:28,607 --> 00:44:30,403 Ti supplico. 537 00:44:31,097 --> 00:44:32,859 Per favore. 538 00:44:33,437 --> 00:44:35,063 Per favore, smettila. 539 00:44:35,961 --> 00:44:37,471 Ti prego. 540 00:44:39,875 --> 00:44:40,682 Yael... 541 00:44:44,920 --> 00:44:49,981 ~ Traduzione di Sonia_M ~ www.movieteam.forumfree.it 542 00:44:50,081 --> 00:44:56,905 FACEBOOK: www.facebook.com/movieteamforyou 38066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.