Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,738 --> 00:00:02,674
S�, sette morti.
2
00:00:02,774 --> 00:00:05,638
Questo � il bilancio settimanale
dei decessi dovuti a incidenti stradali.
3
00:00:05,760 --> 00:00:09,204
Ieri un diciannovenne ha perso la vita
a Gerusalemme
4
00:00:09,304 --> 00:00:11,726
per aver guidato senza patente.
5
00:00:15,202 --> 00:00:16,372
Pronto?
6
00:00:16,896 --> 00:00:18,066
Uri?
7
00:00:18,490 --> 00:00:19,406
Ciao, sono Iris.
8
00:00:19,624 --> 00:00:20,692
Ciao.
9
00:00:21,794 --> 00:00:22,964
Come stai?
10
00:00:23,100 --> 00:00:24,692
Bene.
11
00:00:25,760 --> 00:00:27,202
So chi sei.
12
00:00:29,658 --> 00:00:31,524
Perch� non me l'hai detto?
13
00:00:31,624 --> 00:00:32,930
Non lo so.
14
00:00:36,372 --> 00:00:38,000
Come l'hai scoperto?
15
00:00:38,100 --> 00:00:40,406
Ho visto una tua foto sul giornale
16
00:00:40,624 --> 00:00:44,864
e ho detto alla mia amica che era quello
il bell'uomo con cui ero uscita
17
00:00:44,964 --> 00:00:47,032
e lei mi ha dato della bugiarda.
18
00:00:50,419 --> 00:00:51,794
Allora...
19
00:00:52,168 --> 00:00:55,862
- Ti va ancora di fare qualcosa insieme?
- Sei ancora interessata?
20
00:00:55,964 --> 00:00:58,032
Perch� no?
Fa qualche differenza?
21
00:01:00,692 --> 00:01:02,136
Vengo a prenderti tra 45 minuti?
22
00:01:02,236 --> 00:01:06,270
Oggi? No, non posso oggi,
devo fare...
23
00:01:07,964 --> 00:01:11,304
- delle commissioni.
- Perfetto. Vengo con te.
24
00:01:11,896 --> 00:01:13,676
45 minuti, ti fai trovare sotto?
25
00:01:13,776 --> 00:01:14,960
Ciao.
26
00:01:31,202 --> 00:01:32,658
Ancora.
27
00:01:45,338 --> 00:01:46,896
Pi� forte, pezzente.
28
00:01:47,032 --> 00:01:49,254
No, per favore, lasciatemi stare.
29
00:01:53,985 --> 00:01:55,794
Vi supplico,
vi supplico!
30
00:01:56,883 --> 00:01:57,964
Forza, carogna!
31
00:01:58,202 --> 00:01:59,406
Va bene...
32
00:01:59,862 --> 00:02:01,270
Va bene, colpiscimi.
33
00:02:01,624 --> 00:02:03,697
Colpiscimi, pi� forte, dai.
34
00:02:08,134 --> 00:02:10,136
Sbrigati, figlio di puttana!
35
00:02:10,236 --> 00:02:11,760
Colpiscilo, pezzente!
36
00:02:29,236 --> 00:02:32,236
Colpiscilo, pezzente!
Ancora, verme!
37
00:02:38,862 --> 00:02:40,304
Fallo.
38
00:02:49,178 --> 00:02:51,545
Colpiscilo, figlio di puttana.
39
00:03:59,338 --> 00:04:02,828
Per molti di voi,
Amiel Ben Horin � solo un emblema.
40
00:04:03,100 --> 00:04:07,930
Un adesivo, un segnalibro,
un cartello pubblicitario,
41
00:04:08,520 --> 00:04:10,338
un soldato fatto prigioniero.
42
00:04:11,066 --> 00:04:12,930
Per me, � Ami.
43
00:04:13,760 --> 00:04:15,673
Il mio miglior amico.
44
00:04:16,862 --> 00:04:21,624
L'amico che ha festeggiato con me
tutti i miei compleanni.
45
00:04:23,308 --> 00:04:27,658
Che ha giocato con me
sul marciapiede ogni giorno.
46
00:04:28,617 --> 00:04:32,932
Che mi ha convinto a chiedere a Revital
di metterci insieme in seconda media.
47
00:04:33,032 --> 00:04:36,102
Che mi ha aiutato ad uscire
da tutti i guai in cui mi cacciavo.
48
00:04:36,202 --> 00:04:37,998
Che mi ha aiutato a scuola...
49
00:04:38,168 --> 00:04:40,998
- Si potr� fumare?
- Non ti azzardare.
50
00:04:41,100 --> 00:04:44,341
Che era presente
quando morirono i miei genitori.
51
00:04:44,726 --> 00:04:47,565
Abbiamo celebrato il Bar-Mitzvah insieme...
52
00:04:47,665 --> 00:04:49,306
Vuoi smetterla?
53
00:04:49,406 --> 00:04:51,862
Calmati, stai piangendo
pi� di sua sorella.
54
00:04:52,168 --> 00:04:54,734
Quando eravamo insieme nell'esercito.
55
00:04:54,834 --> 00:04:56,406
Ami aveva un cuore immenso...
56
00:04:56,624 --> 00:04:58,066
Non posso piangere?
57
00:04:58,270 --> 00:05:00,270
Aiutava ogni cane randagio...
58
00:05:00,905 --> 00:05:02,694
Ma per cosa stai piangendo?
59
00:05:02,794 --> 00:05:04,862
Nonostante le urla di sua madre.
60
00:05:06,304 --> 00:05:09,136
Ci ha insegnato ad essere
compassionevoli...
61
00:05:09,236 --> 00:05:11,558
Quando hai detto commissioni...
62
00:05:11,658 --> 00:05:14,922
pensavo dovessi andare
al centro commerciale.
63
00:05:17,032 --> 00:05:18,358
E' l'appuntamento pi� strano
che abbia mai avuto.
64
00:05:18,458 --> 00:05:21,304
Era un buon amico
per chiunque lo conoscesse.
65
00:05:25,849 --> 00:05:27,692
Ci ha sempre protetti.
66
00:05:29,066 --> 00:05:31,304
Anche dopo essere stato catturato,
67
00:05:31,692 --> 00:05:34,760
Ami � rimasto il mio migliore amico.
68
00:05:36,372 --> 00:05:39,964
Quando mi sono sposato, lui era l�
con me. Quando sono nati i miei figli,
69
00:05:40,828 --> 00:05:42,692
lui era accanto a me.
70
00:05:45,896 --> 00:05:48,592
Quando ho un problema sul lavoro,
ancora chiudo gli occhi
71
00:05:48,692 --> 00:05:51,202
e gli chiedo consiglio,
� sempre disponibile.
72
00:05:51,896 --> 00:05:55,930
Pensa sempre prima agli altri,
e poi a se stesso.
73
00:05:58,270 --> 00:06:04,032
Solo oggi,
qui, davanti alla sua tomba,
74
00:06:04,270 --> 00:06:06,760
posso finalmente lasciarlo andare.
75
00:06:08,304 --> 00:06:10,202
Riposa in pace, Ami.
76
00:06:11,134 --> 00:06:12,624
Te lo meriti.
77
00:07:31,923 --> 00:07:37,154
~ Sottotitoli di MovieTeam ~
www.movieteam.forumfree.it
78
00:07:43,136 --> 00:07:47,032
~ Traduzione: Sonia_M ~
79
00:08:05,998 --> 00:08:08,762
Scritto e diretto da
Gideon Raff
80
00:08:08,862 --> 00:08:11,463
Prisoners of War
81
00:08:12,270 --> 00:08:13,760
Uri.
82
00:08:15,202 --> 00:08:16,576
Ciao.
83
00:08:16,828 --> 00:08:18,032
Ciao.
84
00:08:19,066 --> 00:08:21,760
- Salve, Yoskeh.
- Salve.
85
00:08:21,930 --> 00:08:24,168
Posso parlarti un attimo?
86
00:08:24,406 --> 00:08:25,406
S�.
87
00:08:26,799 --> 00:08:27,808
Non qui.
88
00:08:29,314 --> 00:08:30,202
Laggi�?
89
00:08:31,537 --> 00:08:32,624
Solo un minuto.
90
00:08:33,270 --> 00:08:35,862
Non posso adesso,
dobbiamo...
91
00:08:37,624 --> 00:08:39,483
Non � un buon momento.
92
00:08:40,306 --> 00:08:41,284
Ok.
93
00:08:45,406 --> 00:08:47,204
Il prezzo � stato troppo alto!
94
00:08:47,304 --> 00:08:51,304
Il prezzo � stato troppo alto!
95
00:08:51,406 --> 00:08:55,338
Il prezzo � stato troppo alto!
96
00:08:55,590 --> 00:08:59,406
Il prezzo � stato troppo alto!
97
00:08:59,658 --> 00:09:03,406
Il prezzo � stato troppo alto!
98
00:09:05,009 --> 00:09:06,446
Ehi...
99
00:09:06,546 --> 00:09:08,694
Guarda. Lo vedi?
100
00:09:08,794 --> 00:09:10,796
- Mi dispiace, � riuscito a passare...
- Aspetta,
101
00:09:10,896 --> 00:09:12,864
- guarda i loro volti.
- Va bene, lo lasci stare.
102
00:09:13,172 --> 00:09:14,202
Le vedi?
103
00:09:14,692 --> 00:09:16,406
Questa � mia moglie
e questa � mia figlia.
104
00:09:17,066 --> 00:09:20,136
Il terrorista che le ha uccise
ora � libero per colpa tua.
105
00:09:20,236 --> 00:09:24,238
Le persone che le hanno uccise
a sangue freddo sono libere.
106
00:09:24,338 --> 00:09:26,862
Capisci?
Lasciami stare.
107
00:09:27,032 --> 00:09:29,000
Voglio solo che veda!
108
00:09:29,100 --> 00:09:31,170
Questa � mia moglie,
questa � mia figlia.
109
00:09:31,270 --> 00:09:33,032
Stavano mangiando una pizza
a Gerusalemme.
110
00:09:33,202 --> 00:09:35,694
Il terrorista che le ha assassinate
ora � libero.
111
00:09:35,794 --> 00:09:37,034
Per causa vostra!
112
00:09:37,134 --> 00:09:39,498
L'hanno lasciato andare per riavere voi!
113
00:09:59,013 --> 00:10:00,426
Ma cosa vogliono?
114
00:10:01,016 --> 00:10:03,149
Se fossero stati i loro cari
ad essere prigionieri, direbbero ancora:
115
00:10:03,249 --> 00:10:05,880
"Lasciateli l� a marcire
e non rilasciate nessun assassino"?
116
00:10:06,435 --> 00:10:10,092
Si aspettavano che vi avrebbero
rilasciati chiedendoglielo gentilmente?
117
00:10:10,192 --> 00:10:12,219
C'� sempre un prezzo per queste cose.
118
00:10:15,486 --> 00:10:19,072
E' solo una minoranza di persone.
La maggior parte ci sostiene.
119
00:10:21,105 --> 00:10:25,088
E anche se foste rimasti l�, questo
avrebbe riportato indietro i loro cari?
120
00:10:25,937 --> 00:10:28,591
Non capisco la logica.
121
00:10:29,542 --> 00:10:31,370
Non c'� nessuna logica.
122
00:10:31,860 --> 00:10:33,538
Solo dolore.
123
00:10:50,598 --> 00:10:53,436
Amiel Ben Horin
124
00:11:38,414 --> 00:11:39,504
Stai bene?
125
00:11:40,929 --> 00:11:43,082
- Che?
- Stai bene?
126
00:11:43,845 --> 00:11:44,912
S�.
127
00:11:45,832 --> 00:11:47,058
Vieni?
128
00:11:49,279 --> 00:11:50,939
Il cibo � buono.
129
00:11:53,719 --> 00:11:55,411
Vuoi che ti porti qualcosa?
130
00:11:57,321 --> 00:11:59,007
Nurit, mi stai ascoltando?
131
00:11:59,279 --> 00:12:01,347
Sai chi � quella donna?
132
00:12:02,517 --> 00:12:04,483
Perch� se la porta ovunque?
133
00:12:10,860 --> 00:12:12,907
Condoglianze.
134
00:12:13,007 --> 00:12:14,213
Grazie.
135
00:12:14,313 --> 00:12:16,838
Andavo alle superiori con Amiel.
136
00:12:16,938 --> 00:12:18,281
Lo odiavo.
137
00:12:18,381 --> 00:12:20,417
Eravamo buoni amici.
138
00:12:20,517 --> 00:12:22,203
Lo chiamavamo "tutto fronte".
139
00:12:23,347 --> 00:12:24,769
Scusa.
140
00:12:28,109 --> 00:12:29,483
Yael...
141
00:12:29,583 --> 00:12:31,313
Come stai?
142
00:12:31,551 --> 00:12:34,449
Se c'� qualsiasi cosa
che il mio ufficio possa fare per te,
143
00:12:34,585 --> 00:12:36,803
- ti prego, non esitare a chiedere.
- Grazie.
144
00:12:37,075 --> 00:12:38,517
Ministro, una foto?
145
00:12:39,075 --> 00:12:40,449
Sorridete.
146
00:12:44,245 --> 00:12:45,905
- Mi scusi.
- Certo.
147
00:12:55,143 --> 00:12:58,482
- Se ti serve qualcosa, io ci sono.
- Grazie.
148
00:13:07,055 --> 00:13:08,383
Che c'� adesso?
149
00:13:08,483 --> 00:13:11,415
Perch� non posso andare a casa?
Sentireste davvero la mia mancanza qui?
150
00:13:12,837 --> 00:13:14,381
Sei qui per tuo padre.
151
00:13:14,643 --> 00:13:16,737
Tutta la famiglia.
Come un fronte unito.
152
00:13:16,837 --> 00:13:18,143
Un fronte unito...
153
00:13:18,279 --> 00:13:21,710
Che c'�, ci siamo candidati
per qualche elezione?
154
00:13:30,409 --> 00:13:32,007
Yael, perch� sei cos� arrabbiata?
155
00:13:32,837 --> 00:13:35,500
- Vieni qui a sederti.
- Ne ho abbastanza.
156
00:13:36,347 --> 00:13:38,041
Vuoi che smetta di parlare?
157
00:13:39,279 --> 00:13:41,968
S�. Tu non sei qui,
non esisti.
158
00:13:45,143 --> 00:13:46,666
Non fare cos�.
159
00:13:47,905 --> 00:13:49,313
Ti ho appena sepolto.
160
00:13:49,517 --> 00:13:52,346
S�, non � stato molto carino
da parte tua.
161
00:13:53,347 --> 00:13:54,939
Te lo meriti.
162
00:14:11,939 --> 00:14:14,378
Chi sono tutte quelle persone di sotto?
163
00:14:15,791 --> 00:14:19,041
- Non ne conosco neanche una.
- Allora mandali via.
164
00:14:22,007 --> 00:14:23,871
Ma cosa sto facendo?
165
00:14:24,313 --> 00:14:27,213
Smettila di parlarmi,
non sei qui, non esisti.
166
00:14:27,313 --> 00:14:28,769
Io sono qui.
167
00:14:30,905 --> 00:14:32,389
Ora basta.
168
00:14:34,381 --> 00:14:35,975
- Con chi stai parlando?
- Nessuno.
169
00:14:36,075 --> 00:14:37,951
- Posso entrare?
- No.
170
00:14:39,313 --> 00:14:40,905
S�. Fai quello che vuoi.
171
00:14:44,177 --> 00:14:46,315
Yael, che stai facendo qui?
Sono tutti in salotto.
172
00:14:46,415 --> 00:14:48,041
Non conosco nessuno.
173
00:14:48,585 --> 00:14:52,575
Voglio che se ne vadano.
Pensi che possa chiedergli di andar via?
174
00:14:54,551 --> 00:14:56,313
Non riesco a calmarmi.
175
00:14:57,905 --> 00:15:01,063
Sento il cuore che mi esplode nel petto.
176
00:15:04,313 --> 00:15:07,751
- Che cos'�?
- Un ansiolitico.Ti aiuter� a calmarti.
177
00:15:10,086 --> 00:15:12,279
Vorrei solo che questo giorno
fosse gi� finito.
178
00:15:12,483 --> 00:15:14,871
- Questa settimana.
- Lo so.
179
00:15:20,587 --> 00:15:23,313
- Sei arrabbiata con me?
- No, Ilan.
180
00:15:23,973 --> 00:15:26,803
- Che c'�? Sei arrabbiata?
- No.
181
00:15:27,449 --> 00:15:30,279
- Yael, se ho fatto qualcosa...
- Non hai fatto niente, Ilan.
182
00:15:31,109 --> 00:15:33,805
- Ho provato a prenderti la mano prima...
- Prendi le loro mani,
183
00:15:33,905 --> 00:15:36,551
- non le mie.
- Le mani di chi?
184
00:15:36,905 --> 00:15:38,075
Niente.
185
00:15:39,007 --> 00:15:40,245
Che ti ho fatto?
186
00:15:42,973 --> 00:15:44,389
Mi hai deluso.
187
00:15:45,041 --> 00:15:46,381
Ecco cosa hai fatto.
188
00:15:46,837 --> 00:15:48,245
Mi hai deluso.
189
00:15:49,973 --> 00:15:51,737
Mi avevi fatto una promessa,
190
00:15:51,837 --> 00:15:53,217
l'hai fatta a tutti.
191
00:15:54,143 --> 00:15:56,551
E l'hai mantenuta con le altre famiglie.
192
00:15:57,279 --> 00:16:00,973
Quindi se vuoi stringere una mano,
stringi le loro, non la mia.
193
00:16:01,347 --> 00:16:02,803
Sono arrabbiata.
194
00:16:03,483 --> 00:16:06,483
Non riesco a guardare loro
e non riesco a guardare te.
195
00:16:06,769 --> 00:16:10,347
E so che non � colpa loro o tua,
ma non � giusto.
196
00:16:10,837 --> 00:16:13,417
Mi avevi promesso
che Amiel sarebbe tornato.
197
00:16:13,517 --> 00:16:15,007
Io...
198
00:16:15,109 --> 00:16:17,245
Non riesco a guardarti, Ilan.
199
00:16:54,973 --> 00:16:56,381
Un altro.
200
00:17:17,613 --> 00:17:19,007
Ciao.
201
00:17:19,585 --> 00:17:21,009
Sono Iris.
202
00:17:21,109 --> 00:17:22,347
Nurit.
203
00:17:25,971 --> 00:17:27,245
Aspetta...
204
00:17:32,041 --> 00:17:34,939
- sei venuta con Uri, vero?
- S�, mi ha invitata lui.
205
00:17:35,041 --> 00:17:37,177
Mi spiace ma non ricordo chi sei.
206
00:17:38,041 --> 00:17:40,381
- Ci conosciamo?
- No.
207
00:17:42,109 --> 00:17:43,551
Quindi come...
208
00:17:44,837 --> 00:17:47,585
- vi conoscete tu e Uri?
- Ci siamo conosciuti ieri.
209
00:17:47,685 --> 00:17:50,075
- Per caso.
- Oh, ieri.
210
00:17:51,871 --> 00:17:53,315
Sai...
211
00:17:53,415 --> 00:17:55,585
Uri � molto vulnerabile
in questo momento.
212
00:17:55,837 --> 00:17:58,415
Ha bisogno di stare con persone
che lo conoscano e lo aiutino.
213
00:17:58,551 --> 00:18:01,449
Non con gente attirata dalla sua fama
214
00:18:01,837 --> 00:18:04,284
o che ha conosciuto qualche ora fa.
215
00:18:06,109 --> 00:18:09,871
Capisco che tu sia preoccupata per lui,
ma mi ha chiesto lui di venire.
216
00:18:10,007 --> 00:18:13,617
E non credo di dover dare
spiegazioni a nessuno.
217
00:18:14,585 --> 00:18:16,803
Soprattutto a te.
218
00:18:24,939 --> 00:18:27,973
Giovanotto,
versami un po' di succo.
219
00:18:29,143 --> 00:18:30,905
Grazie.
220
00:18:31,245 --> 00:18:32,771
Come ti chiami?
221
00:18:32,871 --> 00:18:34,009
Hatzav.
222
00:18:34,109 --> 00:18:35,415
Hatzav.
223
00:18:35,769 --> 00:18:41,077
Perch� al giorno d'oggi i genitori
scelgono nomi cos� stupidi?
224
00:18:41,177 --> 00:18:42,415
Non lo so.
225
00:18:42,751 --> 00:18:46,551
Sei il figlio di Talya e Nimrod.
226
00:18:46,837 --> 00:18:47,907
S�.
227
00:18:48,007 --> 00:18:50,451
Lei � il padre di Uri, vero?
228
00:18:50,551 --> 00:18:53,007
Ci � stato fatto un dono.
229
00:18:53,313 --> 00:18:56,381
Tu hai un padre,
230
00:18:56,483 --> 00:18:58,247
io ho un figlio.
231
00:18:58,347 --> 00:19:00,837
- Quindi, alla salute.
- Alla salute.
232
00:19:06,965 --> 00:19:08,551
Sei fortunato.
233
00:19:09,211 --> 00:19:11,077
Sei molto fortunato
234
00:19:11,177 --> 00:19:13,449
che tuo padre sia tornato.
235
00:19:13,585 --> 00:19:15,415
Sei giovane.
236
00:19:16,415 --> 00:19:19,483
Hai ancora molti anni
da passare con lui.
237
00:19:20,177 --> 00:19:21,905
Anche io sono fortunato.
238
00:19:23,143 --> 00:19:27,177
E' un peccato che sua madre sia morta
prima del suo ritorno.
239
00:19:28,517 --> 00:19:31,007
Sarebbe stata cos� felice.
240
00:19:31,245 --> 00:19:32,837
Mio Dio...
241
00:19:42,211 --> 00:19:43,475
Birra?
242
00:19:53,211 --> 00:19:55,669
Possiamo dimenticarci di Nurit
per un minuto
243
00:19:55,769 --> 00:19:58,803
e parlare come due fratelli che
non si sono visti per cos� tanto tempo?
244
00:19:58,973 --> 00:20:02,109
- E' questo quello che vuoi?
- Con tutto il cuore.
245
00:20:02,517 --> 00:20:05,734
Da quando sono tornato, a malapena
sei riuscito a guardarmi negli occhi.
246
00:20:07,905 --> 00:20:09,905
Hai ragione.
Sono un codardo.
247
00:20:11,279 --> 00:20:12,920
Lo sono sempre stato.
248
00:20:16,143 --> 00:20:19,302
Ma ero tuo fratello
prima di diventare suo marito.
249
00:20:19,769 --> 00:20:22,075
- Prima che voi vi metteste insieme.
- Eravamo fidanzati.
250
00:20:22,279 --> 00:20:23,941
Se avessi anche solo immaginato
251
00:20:24,041 --> 00:20:26,864
- che saresti potuto tornare...
- Non ti credo.
252
00:20:28,939 --> 00:20:30,585
Forse hai ragione.
253
00:20:31,803 --> 00:20:33,771
Anche se sono il fratello pi� grande,
254
00:20:33,871 --> 00:20:35,918
sono sempre stato geloso di te.
255
00:20:36,551 --> 00:20:38,483
Ho sempre voluto quello che avevi tu.
256
00:20:39,517 --> 00:20:41,585
Il tuo cervello, i tuoi amici.
257
00:20:43,313 --> 00:20:47,285
- Le attenzioni di mamma e pap�.
- Io non la ricordo cos� la storia.
258
00:20:49,245 --> 00:20:52,247
Cavolo, sei stato prigioniero
per 17 anni
259
00:20:52,347 --> 00:20:54,145
e sono ancora geloso di...
260
00:20:54,245 --> 00:20:57,382
- Di cosa stai parlando, Yaki?
- Ho sperato che fossi morto.
261
00:21:02,905 --> 00:21:05,793
Ci sono stati giorni in cui
ho sperato che fossi morto.
262
00:21:26,483 --> 00:21:28,347
Mi dispiace, mi...
263
00:21:30,769 --> 00:21:32,769
davvero, mi...
264
00:21:36,109 --> 00:21:39,249
Riaverti cos�, improvvisamente...
265
00:21:40,585 --> 00:21:43,449
Ero cos� felice con lei all'inizio.
266
00:21:43,769 --> 00:21:45,247
Perch� me lo stai dicendo?
267
00:21:45,347 --> 00:21:48,939
La notte nel letto pregavo
che non tornassi mai.
268
00:21:50,837 --> 00:21:56,075
E allo stesso tempo mi odiavo per questo.
269
00:21:59,871 --> 00:22:01,233
Uri...
270
00:22:04,109 --> 00:22:05,737
Non portarmela via.
271
00:22:05,837 --> 00:22:06,973
Che?
272
00:22:07,211 --> 00:22:09,109
Lei e Assaf...
273
00:22:10,313 --> 00:22:13,272
Sono le uniche cose belle
della mia vita.
274
00:22:15,041 --> 00:22:18,347
- Per favore, non portarmela via.
- E' per questo che...
275
00:23:15,554 --> 00:23:16,890
Serve aiuto?
276
00:23:17,479 --> 00:23:18,768
No, grazie.
277
00:23:21,473 --> 00:23:22,847
Come stai?
278
00:23:22,947 --> 00:23:24,507
Sto bene.
279
00:23:24,607 --> 00:23:27,633
Hai visto Yael? Con tutte queste
persone, non riesco a trovarla.
280
00:23:27,733 --> 00:23:29,813
S�, le ho parlato prima.
281
00:23:32,529 --> 00:23:34,291
E' stata una bella cerimonia.
282
00:23:34,665 --> 00:23:36,868
- Dignitosa.
- S�.
283
00:23:38,952 --> 00:23:40,359
Poverina.
284
00:23:40,461 --> 00:23:41,361
S�.
285
00:23:41,461 --> 00:23:43,953
Continuo a pensare che sarebbe
potuto toccare a noi invece che a lei.
286
00:23:44,053 --> 00:23:45,495
Devo finire qui.
287
00:23:54,325 --> 00:23:55,917
Posso farti una domanda?
288
00:23:58,189 --> 00:23:59,665
Perch� mi odi cos� tanto?
289
00:23:59,883 --> 00:24:01,817
- Non ti odio.
- Allora perch�?
290
00:24:01,917 --> 00:24:03,869
Un tempo eravamo cos� amiche.
291
00:24:05,291 --> 00:24:07,223
Nurit, dammi tregua.
292
00:24:07,951 --> 00:24:09,665
Non siamo mai state amiche.
293
00:24:09,985 --> 00:24:11,512
Eravamo...
294
00:24:11,612 --> 00:24:14,225
compagne... nella tragedia.
295
00:24:14,325 --> 00:24:17,325
- Eppure eravamo...
- Abbiamo combattuto insieme.
296
00:24:18,427 --> 00:24:20,919
Ma poi ti sei arresa
297
00:24:21,019 --> 00:24:23,429
- e mi hai lasciata da sola.
- Da sola?
298
00:24:23,529 --> 00:24:27,021
Non � il momento adatto
per discutere di queste cose, e...
299
00:24:27,121 --> 00:24:29,951
- tanto non ha pi� importanza.
- Importa a me.
300
00:24:30,597 --> 00:24:32,429
Avresti potuto aiutarmi.
301
00:24:32,529 --> 00:24:34,191
Tutto il Paese mi odia.
302
00:24:34,291 --> 00:24:36,885
Le persone mi insultano ovunque vada,
mi guardano come...
303
00:24:36,985 --> 00:24:38,497
- Cosa ho fatto?
- E che colpa ho io?
304
00:24:38,597 --> 00:24:39,987
Tu sei la donna ammirata da tutti,
305
00:24:40,087 --> 00:24:42,223
quella che non ha tradito,
quella brava.
306
00:24:42,597 --> 00:24:45,225
Nelle interviste,
in televisione, avresti potuto...
307
00:24:45,325 --> 00:24:48,985
Tu sai come me che loro non erano
gli unici ad essere tenuti prigionieri.
308
00:24:49,257 --> 00:24:50,883
Anche noi lo eravamo.
309
00:24:51,393 --> 00:24:54,087
Sono stata in prigione per 17 anni.
310
00:24:54,563 --> 00:24:56,121
Proprio come lui.
311
00:24:56,917 --> 00:24:59,953
Ma tu ti sei alzata e te ne sei andata.
Mi hai lasciata sola.
312
00:25:00,053 --> 00:25:02,463
- Perch� mi sono innamorata?
- Sei andata avanti con la tua vita.
313
00:25:02,563 --> 00:25:04,327
Sei arrabbiata con me
perch� volevo vivere?
314
00:25:04,427 --> 00:25:06,393
Non ne avevamo il diritto!
315
00:25:07,917 --> 00:25:09,745
Dovevamo aspettarli,
316
00:25:09,845 --> 00:25:11,191
e combattere.
317
00:25:11,291 --> 00:25:12,427
Non arrenderci.
318
00:25:14,019 --> 00:25:15,631
Io ho combattuto,
319
00:25:15,731 --> 00:25:18,019
giorno dopo giorno, da sola.
320
00:25:19,223 --> 00:25:21,497
Non mi aspetto che gli altri
mi capiscano.
321
00:25:21,597 --> 00:25:25,019
Non erano nei nostri panni,
possono anche odiarmi.
322
00:25:25,223 --> 00:25:27,631
- Ma tu?
- Specialmente io.
323
00:25:29,597 --> 00:25:33,055
Ancora non riesco a capire come
hai potuto fargli una cosa del genere.
324
00:25:33,155 --> 00:25:34,463
E anche a me.
325
00:25:34,563 --> 00:25:36,833
- Per te � facile dire cos�...
- Facile?
326
00:25:37,121 --> 00:25:38,883
Per me � stato facile?
327
00:25:39,883 --> 00:25:41,291
Come osi?
328
00:25:41,495 --> 00:25:44,563
Tu avevi due bambini.
329
00:25:45,257 --> 00:25:46,597
Una famiglia.
330
00:25:47,495 --> 00:25:49,427
Anche io volevo dei figli.
331
00:25:50,849 --> 00:25:53,849
Volevate tutti che restassi
da sola per sempre?
332
00:25:54,189 --> 00:25:56,665
Dovevo sacrificare la mia vita
per farvi stare bene con voi stessi?
333
00:25:56,883 --> 00:25:57,919
Vi avrebbe reso felici?
334
00:25:58,019 --> 00:26:00,223
Non dare la colpa a me
per il casino che hai combinato!
335
00:26:00,325 --> 00:26:02,735
- Stanno ascoltando tutti.
- Non mi interessa!
336
00:26:20,052 --> 00:26:22,631
Non sono forte come te, Talya.
337
00:26:24,529 --> 00:26:27,087
Non ce la facevo pi� ad aspettare.
338
00:26:30,849 --> 00:26:32,951
L'attesa mi avrebbe ucciso.
339
00:26:47,998 --> 00:26:50,563
Forse sei tu quella forte, non io.
340
00:26:51,291 --> 00:26:53,565
Cosa ho fatto in tutti questi anni?
341
00:26:53,665 --> 00:26:55,427
Ho aspettato?
342
00:27:00,393 --> 00:27:02,917
Tu hai avuto il coraggio di vivere.
343
00:27:03,597 --> 00:27:06,883
Non hai lasciato che ti mettessero
in gabbia come volevano tutti.
344
00:27:07,325 --> 00:27:08,985
S�, e guardami adesso,
345
00:27:09,189 --> 00:27:11,645
mi odiano pi� di Hezbollah.
346
00:27:13,631 --> 00:27:14,883
Specialmente lui.
347
00:27:15,631 --> 00:27:18,531
L'ho ferito cos� profondamente...
ho ferito tutti, a quanto pare.
348
00:27:18,631 --> 00:27:20,089
Anche Assaf.
I ragazzi a scuola...
349
00:27:20,189 --> 00:27:23,185
Se lo avessi aspettato,
Assaf non ci sarebbe stato.
350
00:27:24,597 --> 00:27:26,883
E se io avessi aspettato...
351
00:27:28,631 --> 00:27:30,563
e non fossero tornati...
352
00:27:34,325 --> 00:27:37,087
sarei stata da sola per tutta la vita.
353
00:27:40,665 --> 00:27:42,885
Sai, a volte sono un po' gelosa di Uri.
354
00:27:42,985 --> 00:27:44,951
Uri? Perch�?
355
00:27:45,051 --> 00:27:47,121
Vieni a guardarli.
356
00:27:51,883 --> 00:27:53,722
Sembrano una coppia sposata.
357
00:27:56,393 --> 00:27:58,053
E' lui il suo vero compagno.
358
00:27:59,121 --> 00:28:03,083
Non potremo mai competere con
tutto quello che hanno vissuto insieme.
359
00:28:05,631 --> 00:28:09,427
Io sarei felice anche solo di far parte
della sua vita, in qualsiasi modo.
360
00:28:13,919 --> 00:28:15,883
Mi aiuti con i piatti?
361
00:28:27,492 --> 00:28:29,393
E' bello essere a casa, eh?
362
00:28:31,393 --> 00:28:33,087
I ragazzi sono simpatici.
363
00:28:34,223 --> 00:28:36,019
Talya � un po'...
364
00:28:42,597 --> 00:28:44,055
Il cibo � buono qui.
365
00:28:44,155 --> 00:28:45,665
Lo avevo dimenticato.
366
00:28:47,461 --> 00:28:50,021
Molto meglio della cucina di Jamal.
367
00:28:50,121 --> 00:28:55,098
Non c'� niente di meglio del pane
pita con la benzina...
368
00:28:57,765 --> 00:28:59,529
Ieri ho chiamato
369
00:28:59,849 --> 00:29:01,563
il numero che ci ha dato.
370
00:29:02,597 --> 00:29:04,019
Ha risposto qualcuno.
371
00:29:05,189 --> 00:29:06,665
Vieni.
372
00:29:08,427 --> 00:29:11,634
- Pensavo avessimo detto...
- Ho riattaccato.
373
00:29:12,529 --> 00:29:14,257
Volevo solo...
374
00:29:15,121 --> 00:29:16,529
Non lo so.
375
00:29:16,985 --> 00:29:21,531
- Forza, continua a camminare.
- Ma avevamo detto che non avremmo...
376
00:29:26,053 --> 00:29:28,053
Forse dovremmo dirlo a qualcuno.
377
00:29:28,359 --> 00:29:29,463
E lasciarcelo alle spalle.
378
00:29:29,563 --> 00:29:32,500
- Come pensi che potremmo lasciarcelo...
- Scusate?
379
00:29:34,427 --> 00:29:36,019
Grazie per essere venuti.
380
00:29:49,121 --> 00:29:51,914
E' come se ci conoscessimo
da sempre.
381
00:29:52,291 --> 00:29:54,155
Ma in realt� non ci siamo mai
davvero incontrati.
382
00:29:54,461 --> 00:29:57,291
- Anche io provo la stessa cosa.
- Anche io.
383
00:29:58,325 --> 00:30:00,121
Abbiamo sentito parlare
cos� tanto di te.
384
00:30:00,221 --> 00:30:01,597
Lui...
385
00:30:04,529 --> 00:30:05,618
Ami...
386
00:30:06,495 --> 00:30:10,053
Parlava molto di te.
E dei tuoi genitori.
387
00:30:10,461 --> 00:30:11,951
E dei cani.
388
00:30:12,155 --> 00:30:16,032
E' strano essere qui dopo aver sentito
parlare cos� tanto di questo posto.
389
00:30:16,855 --> 00:30:20,909
- Me lo immaginavo completamente diverso.
- Cosa gli � successo?
390
00:30:23,359 --> 00:30:26,297
Perch� non � potuto tornare?
391
00:30:27,291 --> 00:30:28,849
Lui...
392
00:30:28,951 --> 00:30:31,565
Non ne siamo sicuri. La maggior parte
del tempo ci tenevano separati.
393
00:30:31,665 --> 00:30:32,951
Ha sofferto?
394
00:30:33,189 --> 00:30:34,563
No... io...
395
00:30:35,291 --> 00:30:37,223
So che ha sofferto.
396
00:30:37,529 --> 00:30:39,123
Riesco a sentirlo.
397
00:30:39,223 --> 00:30:41,951
- Tutti noi abbiamo sofferto.
- Ho bisogno di sentirlo.
398
00:30:42,223 --> 00:30:44,396
Ho bisogno di sapere
cosa gli � successo.
399
00:30:45,461 --> 00:30:47,956
Se c'� qualcosa che sapete.
400
00:30:49,529 --> 00:30:50,917
Vi prego.
401
00:31:04,985 --> 00:31:06,951
Ancora, pezzente.
402
00:31:08,968 --> 00:31:11,225
No, no,
non ce la fa pi�.
403
00:31:11,325 --> 00:31:12,563
Finiscilo.
404
00:31:22,785 --> 00:31:24,563
Hai tre secondi...
405
00:31:25,617 --> 00:31:28,007
Uno... due...
406
00:31:28,107 --> 00:31:30,817
Ok, ok.
407
00:31:32,121 --> 00:31:33,155
Ok.
408
00:31:58,563 --> 00:32:00,325
Pi� forte, verme.
409
00:32:00,849 --> 00:32:02,259
Pi� forte.
410
00:32:07,929 --> 00:32:10,291
Ancora, pi� forte.
411
00:32:15,529 --> 00:32:17,189
Andiamo.
412
00:32:17,951 --> 00:32:19,121
Colpiscilo.
413
00:32:22,597 --> 00:32:26,359
- Per favore, no.
- Pi� forte, figlio di puttana!
414
00:32:29,427 --> 00:32:30,951
Pi� forte!
415
00:32:32,325 --> 00:32:33,513
Non lo so.
416
00:32:33,613 --> 00:32:34,693
Davvero.
417
00:32:47,379 --> 00:32:48,434
Va tutto bene?
418
00:32:48,534 --> 00:32:51,277
Possiamo andare? Devo fermarmi
da una parte mentre torniamo.
419
00:32:51,377 --> 00:32:53,949
- Vuoi andare? Di gi�?
- S�.
420
00:32:54,665 --> 00:32:56,257
S�, certo.
421
00:32:56,461 --> 00:32:58,053
Lo hai detto ai ragazzi?
422
00:32:59,424 --> 00:33:00,951
Vado a prenderli...
423
00:33:03,076 --> 00:33:04,733
Come stai?
424
00:33:06,135 --> 00:33:07,627
Bene... grazie.
425
00:33:07,727 --> 00:33:10,325
Grazie per esserti preso cura di lui.
426
00:33:11,019 --> 00:33:13,019
Ci siamo presi cura l'uno dell'altro.
427
00:33:36,529 --> 00:33:38,445
Ho promesso che avrei fatto
del mio meglio, ma ci sono cose...
428
00:33:38,545 --> 00:33:39,904
Lo so.
429
00:33:40,307 --> 00:33:42,087
Lo so.
430
00:33:44,917 --> 00:33:48,611
Mi dispiace per quello che ho detto
prima, non lo pensavo.
431
00:33:49,357 --> 00:33:50,630
Sei sicura?
432
00:33:58,529 --> 00:34:01,904
Poveri cani,
� tutto il giorno che non escono.
433
00:34:11,733 --> 00:34:14,107
- Dov'� Dana?
- Che ne so io?
434
00:34:14,207 --> 00:34:16,257
Vai in macchina, ti raggiungo.
435
00:34:16,461 --> 00:34:17,985
Arrivederci, Yoskeh.
436
00:34:18,901 --> 00:34:20,053
Allora?
437
00:34:23,053 --> 00:34:25,189
Ci vediamo, giovanotto.
438
00:34:25,495 --> 00:34:27,466
Aggiungimi su Facebook, ok?
439
00:34:38,963 --> 00:34:40,298
Dana?
440
00:34:40,826 --> 00:34:42,089
Che stai facendo?
441
00:34:42,189 --> 00:34:44,565
- Che stai facendo?
- Chi c'� con te?
442
00:34:44,665 --> 00:34:47,733
- Mamma, non � come...
- Dana? Che succede?
443
00:34:47,833 --> 00:34:50,155
- Chi � Dana?
- Ce ne andiamo, vai in macchina.
444
00:34:50,255 --> 00:34:51,495
Muoviti!
445
00:34:55,304 --> 00:34:56,599
Signora...
446
00:34:56,699 --> 00:34:59,121
Aveva detto...
non � successo niente.
447
00:34:59,427 --> 00:35:01,325
- Mi aveva detto...
- Lo so.
448
00:35:01,529 --> 00:35:03,427
Conosco mia figlia.
449
00:35:10,053 --> 00:35:12,531
Sei sicura che non c'� niente
che possiamo fare?
450
00:35:12,631 --> 00:35:13,705
S�.
451
00:35:26,427 --> 00:35:29,313
Se c'� qualcosa che possiamo fare...
452
00:35:35,880 --> 00:35:40,195
In realt�, una cosa
che potete fare ci sarebbe.
453
00:37:57,280 --> 00:38:00,631
S�, � abbastanza ovvio.
454
00:38:01,155 --> 00:38:02,461
S�, s�.
455
00:38:04,236 --> 00:38:05,461
Non lo so.
456
00:38:06,733 --> 00:38:08,855
Quante volte
devo ripeterlo?
457
00:38:08,955 --> 00:38:10,223
S�.
458
00:38:24,209 --> 00:38:25,730
Pap�?
459
00:38:26,323 --> 00:38:28,087
E' per te.
460
00:38:43,137 --> 00:38:44,736
Entra.
461
00:38:48,322 --> 00:38:50,461
Cos� rovinerai
il mio rapporto con lui...
462
00:38:50,665 --> 00:38:54,563
Non ascolti mai quello che dico,
e lui � tuo padre.
463
00:38:54,665 --> 00:38:56,155
Forse sapr� cosa fare.
464
00:38:56,393 --> 00:38:58,599
Mamma, ti prometto
che non succeder� pi�.
465
00:38:58,699 --> 00:39:01,529
Non glielo dire.
Non voglio che lo sappia.
466
00:39:02,756 --> 00:39:04,223
Far� quello che vuoi.
467
00:39:07,087 --> 00:39:09,633
Domani ti cerco uno psicologo.
Ci andrai una volta a settimana...
468
00:39:09,733 --> 00:39:12,327
Non esiste che vada da uno psicologo.
469
00:39:12,427 --> 00:39:14,293
Allora glielo dico.
470
00:39:14,393 --> 00:39:16,393
O vai dallo psicologo o glielo dico.
471
00:39:17,257 --> 00:39:19,497
Va bene, ho capito, ok.
472
00:39:19,597 --> 00:39:22,514
Domani inizier� a vedere uno psicologo.
473
00:39:26,665 --> 00:39:28,563
Era molto strano.
474
00:39:30,189 --> 00:39:34,325
Il cielo era scuro... quel giorno.
475
00:39:36,699 --> 00:39:41,257
Mia moglie mi ha chiamato
dalla pizzeria e mi ha detto
476
00:39:42,155 --> 00:39:44,495
di uscire e guardare il cielo.
477
00:39:48,804 --> 00:39:52,087
Pochi minuti prima dell'esplosione.
478
00:39:55,201 --> 00:39:58,157
Mia figlia Dorit amava la pizza,
per questo erano andate in centro.
479
00:39:58,257 --> 00:40:00,044
Basta cos�, Pap�.
480
00:40:01,325 --> 00:40:04,565
- Voglio raccontargli.
- Non parli d'altro.
481
00:40:04,665 --> 00:40:06,951
Non interrompermi, voglio raccontargli.
482
00:40:09,121 --> 00:40:12,359
Ho riagganciato il telefono
e sono uscito in veranda.
483
00:40:13,631 --> 00:40:17,636
Ho guardato in alto
e non riuscivo a credere ai miei occhi.
484
00:40:19,257 --> 00:40:21,631
Il cielo era...
485
00:40:23,461 --> 00:40:26,951
come se stesse per piovere
nel bel mezzo dell'estate.
486
00:40:27,699 --> 00:40:31,461
E mentre stavo l� in veranda...
487
00:40:37,631 --> 00:40:40,291
ho sentito l'esplosione.
488
00:40:43,733 --> 00:40:45,893
Ho capito immediatamente.
489
00:40:47,665 --> 00:40:50,019
Non so come,
ma lo sapevo.
490
00:40:50,273 --> 00:40:52,189
Si erano sedute vicino all'ingresso.
491
00:40:53,427 --> 00:40:56,609
Il terrorista si � fatto esplodere
proprio vicino all'ingresso.
492
00:40:58,359 --> 00:41:00,570
Non potevano farcela.
493
00:41:01,952 --> 00:41:06,633
Il terrorista che ha pianificato
l'attacco, Samir Bargouti, ha 34 anni.
494
00:41:06,733 --> 00:41:09,359
Festeggia la sua uscita di prigione,
495
00:41:09,631 --> 00:41:12,189
ballando sulla tomba della mia famiglia.
496
00:41:13,461 --> 00:41:16,087
Lui � da qualche parte
a festeggiare e io...
497
00:41:18,803 --> 00:41:20,223
Dorit...
498
00:41:21,529 --> 00:41:24,053
aveva solo 12 anni.
499
00:41:28,102 --> 00:41:29,885
Mi dispiace.
500
00:41:29,985 --> 00:41:31,427
Guarda.
501
00:41:32,733 --> 00:41:34,495
Guarda.
502
00:41:54,301 --> 00:41:56,165
E' stata una bella celebrazione.
503
00:41:57,539 --> 00:41:59,199
No?
504
00:42:01,893 --> 00:42:04,201
E' stato troppo divertente quando
gli hai detto di portare fuori i cani.
505
00:42:04,301 --> 00:42:05,859
Erano scioccati.
506
00:42:23,267 --> 00:42:27,233
- Lali, perch� mi stai ignorando?
- Perch� non sei qui.
507
00:42:28,961 --> 00:42:31,607
E' per questo che ti giri
quando ti cambi la maglietta?
508
00:42:31,995 --> 00:42:33,165
Certo che sono qui.
509
00:42:33,505 --> 00:42:35,573
Non � vero.
Sei morto.
510
00:42:35,893 --> 00:42:37,133
No.
511
00:42:37,233 --> 00:42:38,893
Sono qui con te.
512
00:42:38,995 --> 00:42:40,369
Per sempre.
513
00:42:43,607 --> 00:42:45,165
Smettila.
514
00:42:45,267 --> 00:42:46,961
- Ma...
- Smettila!
515
00:42:47,131 --> 00:42:48,403
Lali...
516
00:42:55,471 --> 00:42:57,825
Sai che c'�? Ti credo.
517
00:42:59,097 --> 00:43:00,505
Sei qui?
518
00:43:01,233 --> 00:43:02,539
S�.
519
00:43:03,437 --> 00:43:04,963
Davvero?
520
00:43:05,063 --> 00:43:06,301
S�.
521
00:43:21,131 --> 00:43:23,063
Lali, che stai facendo?
522
00:43:30,573 --> 00:43:32,301
Che stai facendo?
523
00:43:33,301 --> 00:43:35,471
Se sei davvero qui, fermami.
524
00:43:36,995 --> 00:43:38,641
Smettila.
525
00:43:39,029 --> 00:43:42,369
- Che stai facendo?
- Se sei qui, fermami.
526
00:43:43,131 --> 00:43:44,573
Adesso basta.
527
00:43:47,233 --> 00:43:49,097
Fermati, ti supplico.
528
00:43:49,199 --> 00:43:50,369
Fermati.
529
00:44:00,199 --> 00:44:02,029
Allora impediscimelo.
530
00:44:05,165 --> 00:44:07,507
Vieni qui e abbracciami.
531
00:44:07,607 --> 00:44:09,437
Getta via le pillole dalle mie mani.
532
00:44:11,641 --> 00:44:13,369
Ora.
533
00:44:17,751 --> 00:44:20,267
Se fossi qui, mi proteggeresti.
534
00:44:22,505 --> 00:44:24,961
Mi fermeresti, mi aiuteresti.
535
00:44:26,301 --> 00:44:28,097
Yael, fermati.
536
00:44:28,607 --> 00:44:30,403
Ti supplico.
537
00:44:31,097 --> 00:44:32,859
Per favore.
538
00:44:33,437 --> 00:44:35,063
Per favore, smettila.
539
00:44:35,961 --> 00:44:37,471
Ti prego.
540
00:44:39,875 --> 00:44:40,682
Yael...
541
00:44:44,920 --> 00:44:49,981
~ Traduzione di Sonia_M ~www.movieteam.forumfree.it
542
00:44:50,081 --> 00:44:56,905
FACEBOOK:
www.facebook.com/movieteamforyou
38066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.