All language subtitles for Hatufim - S01E02.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,160 --> 00:00:08,422 Il centro di riabilitazione Prima Parte 2 00:00:54,960 --> 00:00:58,922 Finalmente a casa. 3 00:03:27,804 --> 00:03:32,503 ~ Sottotitoli di MovieTeam ~ www.movieteam.forumfree.it 4 00:03:37,283 --> 00:03:41,419 ~ Traduzione: LEXLEX e Hanna Lise ~ 5 00:03:59,743 --> 00:04:02,640 Scritto e diretto da Gideon Raff. 6 00:04:03,232 --> 00:04:05,800 Prisoners of War 7 00:04:11,575 --> 00:04:13,563 Ah, sei qui. Dove sei stato? 8 00:04:13,797 --> 00:04:17,446 - Stavo per chiamare la polizia. - Sono uscito. 9 00:04:18,279 --> 00:04:20,370 Senza dirmi niente? 10 00:04:20,905 --> 00:04:23,229 Ho il permesso di uscire, no? 11 00:04:23,812 --> 00:04:25,415 S�, certamente. 12 00:04:26,211 --> 00:04:28,211 Ero soltanto preoccupata, io... 13 00:04:28,619 --> 00:04:30,551 Avresti dovuto dirmelo. 14 00:04:32,109 --> 00:04:33,837 Stavi dormendo. 15 00:04:34,939 --> 00:04:37,313 Va bene, mi basta che tu sia qui adesso. 16 00:04:37,449 --> 00:04:39,939 Sto preparando la colazione, io... 17 00:04:40,619 --> 00:04:43,143 Vai a farti la doccia e poi raggiungici. 18 00:04:43,551 --> 00:04:45,177 S�, mammina. 19 00:04:47,619 --> 00:04:49,313 Talya? 20 00:04:51,837 --> 00:04:55,007 Mi sono svegliato, sono uscito dalla camera, 21 00:04:55,415 --> 00:04:58,111 e ho aperto il portone... 22 00:04:58,211 --> 00:05:00,200 e sono uscito. 23 00:05:00,837 --> 00:05:03,619 - E...? - Nessuno mi ha fermato. 24 00:05:04,551 --> 00:05:06,381 Potevo uscire. 25 00:05:08,837 --> 00:05:10,517 Sono libero. 26 00:05:17,449 --> 00:05:18,941 Ti stai sbagliando, Ronit 27 00:05:19,041 --> 00:05:21,417 e dir� quello che tutti stanno pensando ma nessuno ha il coraggio di dire. 28 00:05:21,517 --> 00:05:24,247 Abbiamo pagato un prezzo troppo alto, questo patto � catastrofico. 29 00:05:24,347 --> 00:05:27,519 abbiamo rilasciato troppi prigionieri. Sono rimasti l� per 17 anni, 30 00:05:27,619 --> 00:05:30,452 avrebbero potuto restare l� ancora per un anno. 31 00:05:39,211 --> 00:05:41,805 Ci sono ancora i giornalisti. 32 00:05:41,905 --> 00:05:44,315 S�, hanno passato la notte l� fuori. 33 00:05:44,415 --> 00:05:46,737 Stanno aspettando che accada qualcosa di drammatico. 34 00:05:46,837 --> 00:05:49,247 Tipo lui che ci sgozza durante la notte e poi si suicida. 35 00:05:49,347 --> 00:05:52,043 Ma da dove ti vengono certe idee? 36 00:05:52,143 --> 00:05:54,839 Perch�, il pensiero non ti ha sfiorato? 37 00:05:54,939 --> 00:05:58,349 Hai dormito bene nonostante il suo comportamento alla festa? 38 00:05:58,449 --> 00:05:59,432 Non sappiamo niente di lui. 39 00:05:59,532 --> 00:06:01,449 Quello che ha passato, quello che ha visto. 40 00:06:02,313 --> 00:06:05,315 Se lo lasciano dormire qui, significa che non corriamo pericoli. 41 00:06:05,415 --> 00:06:07,737 Va bene, voi due, basta con queste stupidaggini. 42 00:06:07,837 --> 00:06:11,485 Cambierai idea quando piangerai sulla tomba di Hatzav, 43 00:06:11,585 --> 00:06:14,179 dopo che l'avr� pugnalato 36 volte. 44 00:06:14,279 --> 00:06:16,551 - Perch� io? - Basta! 45 00:06:17,177 --> 00:06:19,551 Sto solo dicendo che da madre responsabile, 46 00:06:19,803 --> 00:06:22,177 forse dovresti nascondere i coltelli in futuro. 47 00:06:22,619 --> 00:06:24,109 Buongiorno. 48 00:06:24,837 --> 00:06:27,279 - Buongiorno. - Buongiorno. 49 00:06:38,803 --> 00:06:41,503 Dana, mi passeresti il coltello? 50 00:06:52,803 --> 00:06:54,571 Spostati. 51 00:06:58,109 --> 00:06:59,805 Dove sei di servizio? 52 00:06:59,905 --> 00:07:02,101 Al quartiere militare, lavoro d'ufficio. 53 00:07:03,279 --> 00:07:04,517 Grazie. 54 00:07:07,177 --> 00:07:08,383 Che cosa fai? 55 00:07:08,483 --> 00:07:09,573 Niente. 56 00:07:14,143 --> 00:07:15,585 E' delizioso. 57 00:07:22,517 --> 00:07:24,871 Posso fargli visita? 58 00:07:27,245 --> 00:07:29,111 Pensavo di venire a trovarlo. 59 00:07:29,211 --> 00:07:31,585 Non lo so signora. Sono soltanto l'autista. 60 00:07:34,415 --> 00:07:35,771 Perch�... 61 00:07:35,871 --> 00:07:37,839 � appena arrivato e gi� lo portano via. 62 00:07:37,939 --> 00:07:41,283 Cosa vuoi da lui? Ti ha detto che non lo sa. 63 00:07:42,415 --> 00:07:45,483 Ho messo il cellulare di Hatzav nella tua valigia, 64 00:07:45,619 --> 00:07:49,279 in caso volessi chiamare. E' nella tasca davanti. 65 00:07:49,973 --> 00:07:51,483 Qui, va bene? 66 00:07:51,619 --> 00:07:55,551 - Con le istruzioni e i nostri numeri. - Andiamo. 67 00:08:25,660 --> 00:08:27,483 Ma che mi prende... 68 00:08:42,736 --> 00:08:44,247 Daphna, cosa ci fai qui? 69 00:08:44,347 --> 00:08:47,007 L� fuori � un bordello. Ho preparato dei biscotti. 70 00:08:47,109 --> 00:08:49,075 Dov'� l'uomo del momento? 71 00:08:49,245 --> 00:08:50,838 Se l'� preso l'esercito. 72 00:08:51,075 --> 00:08:52,585 Sta bene, torner�. 73 00:08:54,007 --> 00:08:56,622 Talya, stai piangendo? Che succede, tesoro? 74 00:08:58,449 --> 00:09:01,588 Va tutto bene. Sto bene. Sono felice. 75 00:09:03,381 --> 00:09:04,905 Cosa c'�? 76 00:09:05,803 --> 00:09:07,245 Non lo so. 77 00:09:08,415 --> 00:09:10,177 Sai... 78 00:09:11,109 --> 00:09:13,449 Sono un po' emotiva, credo... 79 00:09:13,551 --> 00:09:15,417 - Tuo marito � tornato dopo 17 anni. - S�... 80 00:09:15,517 --> 00:09:17,417 Certo che sei emotiva. 81 00:09:17,517 --> 00:09:19,143 Forse hai ragione. 82 00:09:20,279 --> 00:09:22,109 E' tutto cos�... 83 00:09:23,803 --> 00:09:25,381 D'improvviso � qui. 84 00:09:27,973 --> 00:09:30,517 Sono tanto felice, tanto. 85 00:09:31,041 --> 00:09:33,041 Se ne � appena andato, lui... 86 00:09:34,871 --> 00:09:36,585 Cosa c'�, tesoro? Dimmelo. 87 00:09:42,778 --> 00:09:44,494 Non lo so. 88 00:09:46,267 --> 00:09:48,837 Sono cos� stupida. 89 00:09:50,517 --> 00:09:53,559 Tutto quello che dico � sbagliato. 90 00:09:54,347 --> 00:09:56,632 Tutto quello che gli dico. 91 00:09:58,211 --> 00:10:02,551 Sembro sua mamma. Come una vecchia signora. 92 00:10:03,313 --> 00:10:06,419 Tutto quello che dico viene fuori in maniera sbagliata. 93 00:10:07,517 --> 00:10:09,177 Mi ha detto: "S�, mammina". 94 00:10:14,619 --> 00:10:16,279 E' terribile... 95 00:10:20,245 --> 00:10:22,109 Non lo so. 96 00:10:22,449 --> 00:10:24,803 Non so come parlargli. 97 00:10:27,075 --> 00:10:30,723 E se non fossi pi� la stessa donna che amava? 98 00:10:32,587 --> 00:10:34,315 Basta. 99 00:10:34,415 --> 00:10:36,803 Tutto si sistemer�, vedrai. 100 00:10:42,524 --> 00:10:46,857 Prigionieri di Guerra Centro Interrogatori, Zikron Yakov 101 00:11:03,245 --> 00:11:04,803 Ehi, aspetta! 102 00:11:05,211 --> 00:11:06,620 Dammi un secondo. 103 00:11:16,619 --> 00:11:18,381 Panorama meraviglioso. 104 00:11:21,109 --> 00:11:25,041 Come � stata la tua prima notte a casa, eh? Movimentata? 105 00:11:25,449 --> 00:11:27,054 Cosa ci facciamo qui? 106 00:11:27,313 --> 00:11:29,041 Ho un brutto presentimento. 107 00:11:32,143 --> 00:11:33,939 Di cosa ti preoccupi? 108 00:11:34,109 --> 00:11:36,837 E' un centro di riabilitazione. Sembra bello. 109 00:11:37,551 --> 00:11:40,077 Allora perch� � circondato da filo spinato? 110 00:11:40,939 --> 00:11:42,279 Cosa? 111 00:11:52,404 --> 00:11:56,143 Sono Mika. Sar� la vostra guida qui nell'istituto. 112 00:11:56,313 --> 00:11:59,147 Se avete bisogno di qualsiasi cosa, non esitate a chiedere. 113 00:12:00,007 --> 00:12:01,939 Visto? Smettila di preoccuparti. 114 00:12:12,849 --> 00:12:14,585 E' solo una porta. 115 00:12:15,279 --> 00:12:16,704 Calmati. 116 00:12:49,000 --> 00:12:50,898 Perch� ci sono guardie dappertutto? 117 00:12:52,728 --> 00:12:54,424 Non possiamo andarcene? 118 00:12:54,524 --> 00:12:58,136 Non � per impedirvi di uscire, � per impedire ad altri di entrare. 119 00:13:07,026 --> 00:13:08,966 Questa � la vostra stanza. 120 00:13:10,583 --> 00:13:13,728 Tra poco vi condurranno alle visite di controllo. 121 00:13:13,864 --> 00:13:16,446 Avete bisogno di qualcosa? Dell'acqua, forse? 122 00:13:31,272 --> 00:13:33,170 Ho un brutto presentimento. 123 00:13:35,034 --> 00:13:36,932 Allora calmati. 124 00:13:39,549 --> 00:13:40,753 Lui � l�? 125 00:13:41,683 --> 00:13:44,891 No, se ne � andato senza svegliarmi. 126 00:13:46,546 --> 00:13:48,628 Avete dormito nello stesso letto? 127 00:13:50,306 --> 00:13:53,441 - Yaki, perch� fai cos�? - Rispondimi e basta. 128 00:13:54,272 --> 00:13:55,306 S�. 129 00:13:55,680 --> 00:13:56,768 E' successo qualcosa? 130 00:13:56,868 --> 00:14:00,820 Certo che no, devo ricordarti che non volevo neanche essere qui? 131 00:14:01,442 --> 00:14:06,408 Lo so, scusa. Non � facile per me, lo sai. 132 00:14:07,306 --> 00:14:08,966 Neanche per me. 133 00:14:09,238 --> 00:14:10,932 Lo so. 134 00:14:13,578 --> 00:14:15,646 Quando torna? 135 00:14:16,612 --> 00:14:18,376 Non l'hanno detto. 136 00:14:18,476 --> 00:14:20,510 Chiameresti Ilan per chiederglielo? 137 00:14:21,170 --> 00:14:22,612 Ok. 138 00:14:23,340 --> 00:14:25,544 Vuoi cenare con noi? 139 00:14:26,714 --> 00:14:31,102 Non so se posso. Vediamo, s�... 140 00:14:32,510 --> 00:14:35,102 Lui ti sembra a posto? 141 00:14:35,966 --> 00:14:37,442 Non lo so. 142 00:14:38,306 --> 00:14:40,374 E' silenzioso. 143 00:14:40,578 --> 00:14:42,578 Strano. 144 00:14:43,408 --> 00:14:44,612 Molto magro. 145 00:14:54,238 --> 00:14:56,640 53 chili... 146 00:14:57,653 --> 00:14:59,680 Chi ha vinto? 147 00:14:59,780 --> 00:15:01,646 Tu, per 2 chili e 300. 148 00:15:04,476 --> 00:15:07,646 - Mi date un premio? - Certamente. Togliti i vestiti. 149 00:15:14,646 --> 00:15:17,820 Tre centimetri, spalla sinistra. 150 00:15:29,454 --> 00:15:31,002 E questa? 151 00:15:31,714 --> 00:15:33,680 Un cacciavite. 152 00:15:34,408 --> 00:15:37,000 Ce lo hanno lasciato per giorni. 153 00:15:37,238 --> 00:15:40,068 Ogni tanto veniva qualcuno e lo avvitava un po'. 154 00:15:40,170 --> 00:15:42,680 Alla fine si � infettata e un dottore lo ha tolto. 155 00:15:48,408 --> 00:15:51,272 - Bruciature di sigaretta? - S�. 156 00:16:03,687 --> 00:16:05,488 Com'� successo? 157 00:16:07,499 --> 00:16:10,510 - Non lo so... - Bugiardo! 158 00:16:12,306 --> 00:16:13,665 Abbiamo finito? 159 00:16:14,578 --> 00:16:16,272 Sono stanco. 160 00:16:18,264 --> 00:16:19,741 E quella? 161 00:16:22,000 --> 00:16:23,455 Quella � stata la pi� dolorosa. 162 00:16:25,204 --> 00:16:27,805 Skateboard, quando avevo 8 anni. 163 00:16:31,714 --> 00:16:34,035 Come ha detto che si chiama? 164 00:16:36,034 --> 00:16:37,985 Maggiore Haim Cohen. 165 00:16:40,966 --> 00:16:43,870 Spero non le dispiaccia se registro le nostre conversazioni. 166 00:16:44,646 --> 00:16:46,102 No, affatto. 167 00:16:54,646 --> 00:16:58,002 Sono uno psichiatra e lavoro per le Forze di Difesa Israeliane. 168 00:16:58,102 --> 00:17:00,714 Mi � stato chiesto di parlare con lei 169 00:17:00,814 --> 00:17:03,512 riguardo a quello che le � successo durante la prigionia. 170 00:17:03,612 --> 00:17:04,968 Vogliamo essere sicuri che stia bene 171 00:17:05,068 --> 00:17:06,680 e aiutarla se c'� bisogno. 172 00:17:07,408 --> 00:17:11,258 Se volete veramente aiutarmi, restituitemi 17 anni della mia vita. 173 00:17:12,476 --> 00:17:14,238 Ho molta esperienza con i prigionieri di guerra. 174 00:17:14,510 --> 00:17:18,580 Molti ritornano con dei traumi, stress post-traumatici, problemi di adattamento. 175 00:17:18,680 --> 00:17:21,206 Io sono qui per aiutarla. 176 00:17:21,306 --> 00:17:22,510 Aiutarmi? 177 00:17:24,306 --> 00:17:28,799 Quindi non � qui per scoprire quali segreti abbia rivelato e quanto abbia parlato. 178 00:17:29,204 --> 00:17:32,934 Se la tortura mi abbia distrutto, il mio comportamento durante il sequestro, 179 00:17:33,034 --> 00:17:36,102 e cosa le posso raccontare dei mostri che mi tenevano l�. 180 00:17:40,578 --> 00:17:42,041 Cominciamo. 181 00:17:46,932 --> 00:17:48,968 Noi eravamo al pianoterra, 182 00:17:49,068 --> 00:17:50,070 gli interrogatori si svolgevano nel sotterraneo. 183 00:17:50,170 --> 00:17:53,680 I nostri nomi, il nostro grado, cosa ci facevamo al confine. 184 00:17:54,408 --> 00:17:56,546 Chi erano i nostri comandanti, il nome dei nostri genitori... 185 00:17:56,646 --> 00:17:59,102 All'inizio ci spostavano spesso. 186 00:17:59,442 --> 00:18:01,578 Continuavano a spostarci. 187 00:18:02,714 --> 00:18:05,408 Con chi uscivamo, la nostra et�... 188 00:18:09,000 --> 00:18:11,206 - No! - Dove stai andando? 189 00:18:11,306 --> 00:18:12,510 Almeno dacci la palla. 190 00:18:12,966 --> 00:18:14,036 Pronto? 191 00:18:14,136 --> 00:18:15,580 - Ilan Feldman? - S�, sono io. 192 00:18:15,680 --> 00:18:19,136 Sono il Dr Lerner dell'istituto di patologia forense. 193 00:18:19,442 --> 00:18:21,306 Conosce Yael Ben Horin? 194 00:18:23,374 --> 00:18:27,102 - Che succede? - E' qui e pretende di vedere suo fratello. 195 00:18:28,340 --> 00:18:32,102 Ho gi� abbastanza da fare con questo circo mediatico. 196 00:18:32,544 --> 00:18:34,968 - Cosa vuole che... - Mi hanno consigliato di chiamare lei... 197 00:18:35,068 --> 00:18:37,955 Arrivo subito. Cerchi di calmarla nel frattempo. 198 00:18:38,204 --> 00:18:41,070 Lo vedo! Voglio parlare con il dottore. 199 00:18:41,170 --> 00:18:46,070 La catena era appesa al soffitto e scendeva attorno alle mie mani, 200 00:18:46,170 --> 00:18:47,898 dietro la schiena. 201 00:18:48,966 --> 00:18:51,612 Mi costringeva a stare piegato in avanti. 202 00:18:53,000 --> 00:18:55,898 Ogni tanto qualcuno veniva a picchiarmi. 203 00:18:57,932 --> 00:19:00,206 Avevo un sacco sulla testa, cos� io... 204 00:19:00,306 --> 00:19:02,102 Pu� mostrarmelo? 205 00:19:28,306 --> 00:19:30,238 E dove erano Nimrod e Amiel? 206 00:19:31,442 --> 00:19:32,968 Erano... 207 00:19:33,068 --> 00:19:35,240 Nelle celle accanto alla mia. 208 00:19:35,340 --> 00:19:38,034 Credo... io... 209 00:19:38,340 --> 00:19:41,408 E' passato cos� tanto tempo. 210 00:19:42,966 --> 00:19:45,912 Non mi sembra una cosa che si pu� dimenticare. 211 00:19:49,476 --> 00:19:52,544 Non so esattamente dove fossero, perch�... 212 00:19:53,340 --> 00:19:56,544 sentivo solo le urla, gli... 213 00:19:58,374 --> 00:20:00,342 Sempre. Io o Amiel o Nimrod... 214 00:20:00,442 --> 00:20:02,932 Non c'era mai silenzio, solo queste... 215 00:20:03,442 --> 00:20:05,442 orrende urla tutto il tempo. 216 00:20:06,442 --> 00:20:08,376 Aprivano la porta, 217 00:20:08,476 --> 00:20:11,476 strattonavano fuori uno di noi, ci mettevano un sacco sulla testa 218 00:20:12,170 --> 00:20:13,714 e ci trascinavano di sotto. 219 00:20:13,814 --> 00:20:17,274 Ci picchiavano a sangue e poi ci ributtavano nella nostra cella. 220 00:20:17,374 --> 00:20:19,442 Ma eravate in celle separate. 221 00:20:19,932 --> 00:20:21,068 No, no. 222 00:20:22,714 --> 00:20:24,932 Secondo Uri, non vi tenevano insieme. 223 00:20:25,955 --> 00:20:30,246 No, questo � successo dopo. Si � confuso. 224 00:20:33,966 --> 00:20:35,974 Forse mi sono confuso io. 225 00:20:37,966 --> 00:20:39,646 Celle separate? 226 00:20:41,578 --> 00:20:43,374 Forse ha ragione lui. 227 00:20:46,102 --> 00:20:50,034 Tutti quegli elettroshock mi hanno confuso. 228 00:20:50,646 --> 00:20:52,442 Mi racconti. 229 00:20:55,170 --> 00:20:57,071 Degli elettroshock? 230 00:20:59,340 --> 00:21:03,581 Non c'� niente da raccontare. Tutto ci� di cui hai bisogno � una batteria. 231 00:21:04,680 --> 00:21:05,932 Dei cavi abbastanza lunghi. 232 00:21:09,759 --> 00:21:11,053 Un interruttore. 233 00:21:13,272 --> 00:21:14,578 E un paio di palle. 234 00:21:23,229 --> 00:21:24,578 Si sente bene? 235 00:21:27,204 --> 00:21:28,510 S�. 236 00:21:30,821 --> 00:21:33,213 E tutto questo � successo a Jabaliya? 237 00:21:33,578 --> 00:21:34,578 S�. 238 00:21:34,678 --> 00:21:36,170 No. 239 00:21:36,898 --> 00:21:39,898 Jabaliya � venuta molto dopo. Gliel'ho gi� detto. 240 00:21:40,346 --> 00:21:42,485 Questo non ha senso. 241 00:21:45,932 --> 00:21:48,365 Come sa di Jabaliya? 242 00:21:49,646 --> 00:21:51,374 E' tutto nel suo dossier. 243 00:21:52,170 --> 00:21:54,612 42 km da Damasco. 244 00:21:54,714 --> 00:21:56,614 E' dove l'hanno tenuta pi� a lungo, giusto? 245 00:21:56,714 --> 00:21:58,374 Quasi 12 anni. 246 00:22:01,306 --> 00:22:04,128 Le Forze di Difesa Israeliane sapevano dove eravamo? 247 00:22:09,932 --> 00:22:12,170 Non capisco... 248 00:22:49,448 --> 00:22:52,212 - Che c'�? - Guardami. 249 00:22:52,312 --> 00:22:54,652 Lei � obiettiva. Questi stanno bene insieme, vero? 250 00:22:55,040 --> 00:22:56,686 S�, stanno bene. 251 00:22:57,380 --> 00:22:59,872 Non lascia mai che gli compri niente, guarda come � carino questo. 252 00:22:59,972 --> 00:23:01,904 Fai come lei e comprami le cose di nascosto. 253 00:23:02,006 --> 00:23:04,583 S�, ma poi non sei mai sicuro del colore. 254 00:23:04,904 --> 00:23:07,074 Qual � pi� bella, questa o questa? 255 00:23:07,380 --> 00:23:08,550 Nessuna delle due. 256 00:23:08,652 --> 00:23:09,652 Vede? 257 00:23:10,584 --> 00:23:13,380 Dipende. Di che colore ha gli occhi suo... E' per suo marito? 258 00:23:15,346 --> 00:23:16,482 S�. 259 00:23:17,346 --> 00:23:18,618 S�. 260 00:23:19,278 --> 00:23:20,940 Per mio marito. 261 00:23:21,040 --> 00:23:23,244 Verdi. 262 00:23:24,448 --> 00:23:27,015 Allora quella verde gli star� benissimo. 263 00:23:28,312 --> 00:23:30,074 Bene, allora prender� questa. 264 00:23:38,108 --> 00:23:39,470 Yaki. 265 00:23:42,482 --> 00:23:44,720 Salve, mi ha chiamato il Dr Lerner, sono Ilan Feldman. 266 00:23:44,820 --> 00:23:48,501 - La seconda porta a destra. Gli dir� che � qui. - Grazie. 267 00:23:51,482 --> 00:23:53,380 Dr Lerner, interno 118. 268 00:24:09,686 --> 00:24:11,584 Credono che sia pazza. 269 00:24:13,686 --> 00:24:17,972 - Tu pensi che sia pazza, Ilan? - No, ma non so cosa ci fai qui. 270 00:24:18,890 --> 00:24:20,938 Sono qui per vedere mio fratello. 271 00:24:22,108 --> 00:24:25,046 - Ma Yael... - Lo hanno permesso a tutti gli altri. 272 00:24:25,312 --> 00:24:26,618 A chi? 273 00:24:30,720 --> 00:24:33,127 Loro li possono abbracciare. 274 00:24:34,414 --> 00:24:36,652 Toccare. Annusare. 275 00:24:37,938 --> 00:24:40,414 Solo io... 276 00:24:43,312 --> 00:24:46,818 Voglio soltanto vedere mio fratello, Ilan. 277 00:24:47,482 --> 00:24:49,652 Baciarlo. 278 00:24:52,380 --> 00:24:54,346 Non lo merito anche io? 279 00:24:58,006 --> 00:25:00,244 Lo voglio vedere, 280 00:25:00,616 --> 00:25:03,938 e abbracciare, e dirgli 281 00:25:06,244 --> 00:25:09,108 quanto l'abbia aspettato 282 00:25:11,142 --> 00:25:13,972 tutti questi anni. 283 00:25:15,448 --> 00:25:19,448 Voglio dirgli che da quando � stato rapito... 284 00:25:19,720 --> 00:25:23,108 non ho fatto altro. 285 00:25:23,720 --> 00:25:26,142 L'ho aspettato. 286 00:25:39,516 --> 00:25:42,482 E' l'unica cosa che so fare. 287 00:25:51,312 --> 00:25:53,312 Torno subito. 288 00:25:56,210 --> 00:25:59,246 Ci sono delle regole, signor Feldman. Sa... non posso. 289 00:25:59,346 --> 00:26:03,176 - Non pu� fare un'eccezione? - Lei sa in che stato � arrivato il corpo. 290 00:26:03,482 --> 00:26:06,938 C'� a mala pena qualcosa su cui possa lavorare. Io... 291 00:26:08,040 --> 00:26:11,074 Mi creda, � la cosa migliore. 292 00:26:16,833 --> 00:26:19,178 Ti immagini come debba sentirsi adesso? 293 00:26:19,278 --> 00:26:20,584 L'altra, come si chiama? 294 00:26:20,904 --> 00:26:22,518 - Talya Klein. - S�, quella. 295 00:26:22,618 --> 00:26:26,280 Ha aspettato tutti questi anni, ha lottato per suo marito. 296 00:26:26,380 --> 00:26:29,110 Era sempre in tv, sui giornali... 297 00:26:29,210 --> 00:26:31,518 Ma l'altra, appena � stato rapito il fidanzato, 298 00:26:31,618 --> 00:26:32,972 si � messa con suo fratello. 299 00:26:33,176 --> 00:26:35,382 Non ha perso tempo. 300 00:26:35,482 --> 00:26:37,974 Non � vero, ha aspettato qualche anno. 301 00:26:38,074 --> 00:26:41,008 - Che brava. - Ma che vuoi dire? 302 00:26:41,108 --> 00:26:44,212 Quanto tempo pensi aspetterei se ti succedesse qualcosa? 303 00:26:44,312 --> 00:26:47,380 Al massimo due settimane, poi uscirei con tutti i tuoi amici. 304 00:27:02,482 --> 00:27:04,176 Signorina Ben Horin. 305 00:27:10,720 --> 00:27:12,584 Penso questo sia suo. 306 00:27:13,550 --> 00:27:15,618 Mi � stato permesso di darglielo. 307 00:27:16,210 --> 00:27:18,142 Cos'�? 308 00:27:22,380 --> 00:27:24,176 Grazie. 309 00:27:32,314 --> 00:27:35,244 Con chi uscivamo, quanti anni avessimo. 310 00:27:36,414 --> 00:27:37,906 I nomi dei nostri amici. 311 00:27:38,006 --> 00:27:41,008 Cosa sapevamo dell'esercito. Dove fosse la nostra base, 312 00:27:41,108 --> 00:27:45,212 come arrivarci. Quante persone ci fossero nell'unit�. 313 00:27:45,312 --> 00:27:48,314 Dove vivevano, chi fossero le fidanzate. 314 00:27:48,414 --> 00:27:50,232 Gliel'ha detto? 315 00:27:56,074 --> 00:27:57,906 L'abbiamo ripetuto tante volte... 316 00:27:58,006 --> 00:27:59,904 Vorrei risentirlo. 317 00:28:01,040 --> 00:28:03,484 All'inizio ci siamo inventati un sacco di storie, 318 00:28:03,584 --> 00:28:05,586 bugie. 319 00:28:05,686 --> 00:28:09,516 Nimrode era molto bravo. Raccontava sempre la stessa storia. 320 00:28:10,312 --> 00:28:15,244 Ricordava ogni piccolo dettaglio dal primo interrogatorio in poi. 321 00:28:15,346 --> 00:28:16,586 E lei? 322 00:28:16,686 --> 00:28:18,516 Io andavo in palla. 323 00:28:19,142 --> 00:28:21,686 All'inizio gli dissi che venivo da Pardes Hanna. 324 00:28:22,972 --> 00:28:27,210 Mi chiesero la via, risposi: la Principale. 325 00:28:27,346 --> 00:28:29,176 Cos� tirarono fuori una mappa. 326 00:28:29,904 --> 00:28:33,685 Indovini qual � l'unica citt� in Israele senza una Via Principale? 327 00:28:35,006 --> 00:28:37,176 Ma poi � migliorato nel raccontare le storie. 328 00:28:39,108 --> 00:28:43,904 Immagino che per sopravvivere, mentire diventi naturale, no? 329 00:28:47,414 --> 00:28:49,278 Io... 330 00:28:49,720 --> 00:28:50,552 Non capisco... 331 00:28:50,652 --> 00:28:52,652 Ho la sensazione che lei non sia del tutto onesto con me. 332 00:28:54,074 --> 00:28:55,904 Uri. 333 00:28:57,618 --> 00:29:00,176 Mi sta nascondendo qualcosa? 334 00:29:05,848 --> 00:29:07,610 Cosa vuole da me? 335 00:29:08,644 --> 00:29:10,272 Voglio sapere se era Khaled o qualcun altro. 336 00:29:10,372 --> 00:29:11,442 Che differenza fa? 337 00:29:11,542 --> 00:29:13,644 Vuole portarli in Israele per addestrarli? 338 00:29:15,440 --> 00:29:17,646 Mi sta facendo diventare pazzo con tutte queste domande! 339 00:29:17,746 --> 00:29:19,814 Non voglio pi� rispondere, n� parlare. 340 00:29:20,610 --> 00:29:22,270 Si calmi. 341 00:29:22,508 --> 00:29:24,712 Voglio uscire da qui. Sento caldo. 342 00:29:25,610 --> 00:29:27,406 Voglio chiamare la mia famiglia. 343 00:29:29,746 --> 00:29:32,746 Venga a sedersi, gli parler� dopo. 344 00:29:34,814 --> 00:29:36,916 Non sono il suo nemico, Nimrode, siamo dalla stessa parte. 345 00:29:37,134 --> 00:29:37,816 S�, certo. 346 00:29:37,916 --> 00:29:40,544 Non riesco nemmeno ad immaginare cosa abbiate passato. 347 00:29:40,644 --> 00:29:44,068 Ma per la sicurezza nazionale dobbiamo sapere cosa vi � successo, 348 00:29:44,168 --> 00:29:46,746 chi vi interrogava e cosa volevano sapere. 349 00:29:46,848 --> 00:29:49,576 Mi sta chiedendo cose che sono successe anni fa. 350 00:29:49,916 --> 00:29:52,068 E' tutto confuso nella mia testa: le facce, i nomi, 351 00:29:52,168 --> 00:29:54,544 - i loro dannati giochi. - Che giochi? 352 00:29:54,644 --> 00:29:56,272 Torture di tutti i tipi. 353 00:29:56,372 --> 00:29:58,202 Perch� devo dirle ogni cosa dieci volte? 354 00:29:58,987 --> 00:30:01,848 - Capisco sia dura... - Perch� fa cos� caldo qui dentro? 355 00:30:03,236 --> 00:30:04,644 Lo fate apposta? 356 00:30:13,474 --> 00:30:16,533 Puoi accendere l'aria condizionata, per favore? 357 00:31:08,916 --> 00:31:11,348 Le va di parlarmi di questi giochi? 358 00:31:15,576 --> 00:31:17,508 Li facevano all'inizio. 359 00:31:22,042 --> 00:31:24,202 Di nuovo? No, vi prego. 360 00:31:29,848 --> 00:31:32,406 Said, vieni qui, stronzo! 361 00:33:47,384 --> 00:33:48,748 Puntate! 362 00:33:48,848 --> 00:33:50,328 Vi prego... 363 00:33:50,428 --> 00:33:51,918 Vi prego, vi prego... 364 00:33:52,018 --> 00:33:53,760 Vi prego. 365 00:33:53,860 --> 00:33:55,916 Vi prego. 366 00:33:57,666 --> 00:33:58,806 Mirate! 367 00:34:04,304 --> 00:34:06,712 Vi prego. 368 00:34:12,294 --> 00:34:13,714 Fuoco! 369 00:34:14,404 --> 00:34:17,644 Vi prego... 370 00:34:32,819 --> 00:34:35,100 Cosa disse? 371 00:34:35,561 --> 00:34:39,372 Non lo so. Non riuscii a sentire. 372 00:34:40,133 --> 00:34:42,100 Ma capii. 373 00:34:44,724 --> 00:34:46,712 Io non ero niente. 374 00:34:47,746 --> 00:34:49,746 La mia vita non era niente. 375 00:34:50,576 --> 00:34:52,746 Non valeva niente. 376 00:34:54,029 --> 00:34:57,100 Era lui a decidere se dovessi vivere o morire. 377 00:34:58,304 --> 00:35:01,678 - Era tutto nelle sue mani. - Facevano spesso questo genere di cose? 378 00:35:03,440 --> 00:35:05,508 Una volta hanno appeso Uri, poverino. 379 00:35:07,014 --> 00:35:09,270 Poi tagliarono la corda. 380 00:35:12,304 --> 00:35:14,848 Si era spellato tutto il collo. 381 00:35:20,653 --> 00:35:23,882 Mi misero una pistola in bocca e tirarono il grilletto. 382 00:35:26,240 --> 00:35:29,712 Si � mai cagato addosso per la paura, maggiore Cohen? 383 00:35:36,904 --> 00:35:38,236 Fa molto effetto. 384 00:35:38,733 --> 00:35:40,202 Perch� ti fa parlare? 385 00:35:45,075 --> 00:35:46,384 No. 386 00:35:48,607 --> 00:35:50,872 Perch� ad un certo punto vai in depressione 387 00:35:50,972 --> 00:35:53,916 non perch� potrebbero ucciderti da un momento all'altro, 388 00:35:54,965 --> 00:35:58,202 ma perch� non lo fanno davvero. 389 00:36:00,994 --> 00:36:03,202 Un giorno presero Uri. 390 00:36:03,667 --> 00:36:05,882 Non ho idea di cosa gli fecero, 391 00:36:06,644 --> 00:36:13,128 ma torn� qualche ora dopo, pulito, rasato, aveva fatto la doccia. 392 00:36:15,780 --> 00:36:18,576 Stava da dio. 393 00:36:19,312 --> 00:36:22,168 Profumava di rose. 394 00:36:23,932 --> 00:36:25,718 Ma... 395 00:36:26,197 --> 00:36:30,678 ma non parl� per due settimane. 396 00:36:31,518 --> 00:36:33,811 Piangeva e basta. 397 00:36:38,316 --> 00:36:41,508 Non so cosa gli fecero. 398 00:36:44,249 --> 00:36:47,576 - Non me l'ha mai detto. - Lo ha detto Nimrode? 399 00:36:55,948 --> 00:36:57,298 No... 400 00:36:57,398 --> 00:36:59,043 Non so di cosa parli. 401 00:36:59,508 --> 00:37:02,338 Non si ricorda di essersi fatto la doccia e la barba? 402 00:37:03,440 --> 00:37:04,904 Nimrode se l'� inventato? 403 00:37:06,998 --> 00:37:08,712 Non ricordo niente del genere. 404 00:37:13,508 --> 00:37:15,204 No, non � mai successo. 405 00:37:15,304 --> 00:37:17,576 Non ricorda di aver pianto per due settimane di seguito? 406 00:37:19,168 --> 00:37:19,966 No. 407 00:37:20,066 --> 00:37:22,746 E cosa l'avrebbe potuta far piangere per due settimane di seguito? 408 00:37:25,393 --> 00:37:29,374 Ha tradito un'intera nazione 409 00:37:54,032 --> 00:37:56,212 Uri ha detto che non � mai successo. 410 00:37:56,678 --> 00:37:58,508 Allora sar� vero. 411 00:37:59,338 --> 00:38:01,576 Ha ragione, non � mai successo. 412 00:38:02,576 --> 00:38:04,576 Non so perch� l'ho detto. 413 00:38:07,202 --> 00:38:09,286 Devo averlo immaginato. 414 00:38:19,542 --> 00:38:21,578 Sicura che le versioni non combaciano? 415 00:38:21,678 --> 00:38:23,678 Eri seduto accanto a me, l'hai visto tu stesso. 416 00:38:23,778 --> 00:38:27,234 - E quando li hai spostati nella stanza? - Nemmeno una parola, Haim. 417 00:38:56,678 --> 00:38:58,746 Dite qualcosa, perch� non parlano? 418 00:38:58,964 --> 00:39:00,612 - Forse non hanno niente da dire. - Impossibile. 419 00:39:00,712 --> 00:39:04,885 Ho confrontato le informazioni, gli ho teso dei tranelli, qualcosa non quadra. 420 00:39:07,440 --> 00:39:09,270 Qualcosa non va. 421 00:39:11,168 --> 00:39:13,508 Perch� non parlano? 422 00:39:30,168 --> 00:39:34,272 Riportali nella loro stanza, si sentiranno pi� al sicuro l�. 423 00:39:34,610 --> 00:39:38,474 Perch� non li facciamo riposare un po'? Credo sia il caso. 424 00:39:47,116 --> 00:39:48,440 Oh, aspetta... 425 00:39:49,542 --> 00:39:51,338 Merda. Aspetta! 426 00:39:51,440 --> 00:39:53,202 Scusa! 427 00:39:54,066 --> 00:39:56,746 - Ti serve qualcos'altro? - Perch� chiudete questa porta? 428 00:39:57,032 --> 00:39:58,306 Non preoccuparti, potete uscire quando volete. 429 00:39:58,406 --> 00:40:00,746 - E' solo per la vostra sicurezza. - Che succeder� ora? 430 00:40:00,985 --> 00:40:02,434 Riposate. 431 00:40:14,672 --> 00:40:16,182 Hai... 432 00:40:36,706 --> 00:40:38,182 Funziona il telefono? 433 00:40:42,740 --> 00:40:44,978 C'� linea. Vuoi chiamare Nurit? 434 00:41:03,517 --> 00:41:04,570 Pronto? 435 00:41:04,670 --> 00:41:06,488 - Sono io. - Ciao, come stai? 436 00:41:06,588 --> 00:41:07,878 Tutto bene? 437 00:41:07,978 --> 00:41:09,527 S�. E voi? 438 00:41:09,627 --> 00:41:13,080 La gente � cos� gentile. Ho la casa piena di fiori e cioccolata. 439 00:41:14,278 --> 00:41:17,133 Conservamene un po'. Non mangiatela tutta. 440 00:41:19,625 --> 00:41:21,740 - Torni oggi? - No. 441 00:41:23,987 --> 00:41:26,488 Ascolta, riguardo ieri... 442 00:41:28,419 --> 00:41:29,910 Ieri notte? 443 00:41:30,752 --> 00:41:31,820 S�... 444 00:41:37,412 --> 00:41:39,310 Quando torno a casa, ci riproviamo? 445 00:41:40,684 --> 00:41:41,718 Certo. 446 00:41:45,650 --> 00:41:47,140 Cosa mi sono persa? 447 00:41:48,446 --> 00:41:50,072 Sta parlando con la moglie. 448 00:41:52,446 --> 00:41:54,480 Mi sento male a sentire le loro conversazioni. 449 00:41:55,378 --> 00:41:56,346 Cosa vogliamo da loro? 450 00:41:56,446 --> 00:41:58,446 Sono stati prigionieri per 17 anni, ed ora questo? 451 00:41:58,650 --> 00:42:01,378 Zitta, Ayelet. Non vorrai far sentire queste cose ad Haim. 452 00:42:06,894 --> 00:42:08,412 Perch� ridono? 453 00:42:08,982 --> 00:42:11,810 Non lo so, mi sono persa qualcosa. 454 00:42:16,092 --> 00:42:19,483 Forse uno dei due soffre di flatulenza. 455 00:42:30,915 --> 00:42:31,618 S�? 456 00:42:31,718 --> 00:42:33,820 Dove sei? E' tutto il giorno che ti cerco. 457 00:42:34,072 --> 00:42:36,650 Scusa, ho avuto da fare. Ho dimenticato il telefono qui. 458 00:42:37,344 --> 00:42:39,106 - Vieni? - Dove? 459 00:42:39,854 --> 00:42:41,584 A cena, ti avevo lasciato un messaggio. 460 00:42:41,684 --> 00:42:43,260 Non l'ho ricevuto. 461 00:42:44,514 --> 00:42:46,142 Siamo appena arrivati. Ci raggiungi? 462 00:42:46,242 --> 00:42:47,582 E se tornasse? 463 00:42:48,446 --> 00:42:51,038 - Devi mangiare, no? - Ordino qualcosa. 464 00:42:52,140 --> 00:42:54,448 Vieni a stare con noi, siamo tristi senza di te. 465 00:42:54,548 --> 00:42:56,285 Lo sai che non posso. 466 00:42:57,752 --> 00:42:59,412 Ok, allora ti porto qualcosa. 467 00:43:00,481 --> 00:43:03,820 Va bene cos�, non preoccuparti. Ordino del cibo da asporto. 468 00:43:05,480 --> 00:43:06,788 Un secondo. 469 00:43:07,276 --> 00:43:10,227 Non riesco a sentire. Ordina dell'insalata. 470 00:43:19,378 --> 00:43:20,820 Stai bene? 471 00:43:21,344 --> 00:43:22,854 S�, e tu? 472 00:43:26,446 --> 00:43:28,072 Ti dispiace avermi sposato? 473 00:43:29,514 --> 00:43:31,038 Yaki... 474 00:43:33,548 --> 00:43:35,514 Beh, se vuoi che ti porti qualcosa, chiamami. 475 00:43:36,106 --> 00:43:37,276 Ok. 476 00:43:42,378 --> 00:43:44,482 Ho chiamato perch� non risponde alla porta 477 00:43:44,582 --> 00:43:45,854 e la musica � altissima. 478 00:43:46,072 --> 00:43:48,550 Ho paura le sia successo qualcosa. 479 00:43:48,650 --> 00:43:50,482 Le abbiamo portato del cibo, 480 00:43:50,582 --> 00:43:52,682 ma non apre la porta. 481 00:43:58,272 --> 00:43:59,718 Yael? 482 00:44:00,480 --> 00:44:02,548 Sono sicuro che non sia successo niente. Vado dentro a controllare. 483 00:44:02,684 --> 00:44:04,652 Potete andare a casa, adesso. Grazie per avermi chiamato. 484 00:44:04,752 --> 00:44:06,208 Ok, grazie. 485 00:44:10,820 --> 00:44:12,344 Yaeli? 486 00:44:20,854 --> 00:44:22,074 Yael? 487 00:44:22,174 --> 00:44:24,072 Ilan? Che ci fai qui? 488 00:44:24,310 --> 00:44:26,938 Che ci faccio? I vicini sono preoccupati per la musica alta. 489 00:44:27,038 --> 00:44:28,550 Che male c'�? 490 00:44:28,650 --> 00:44:31,684 Che non riesci a sentire i vicini che suonano alla porta. 491 00:44:31,786 --> 00:44:34,142 Ti hanno portato da mangiare. Sono preoccupati per te. 492 00:44:34,242 --> 00:44:37,584 Non sono preoccupati, gli faccio pena. No, grazie. 493 00:44:37,684 --> 00:44:39,190 Girati. 494 00:44:42,426 --> 00:44:45,514 Sono contenta sia venuto. Hai fame? 495 00:44:46,412 --> 00:44:49,242 - Ti comporti in maniera strana. Sicura sia tutto a posto? - S�. 496 00:44:49,480 --> 00:44:52,482 Ho voglia di un bel cornetto al cioccolato del forno Metukah. 497 00:44:52,582 --> 00:44:53,786 Andiamo a Tel Aviv. 498 00:44:53,886 --> 00:44:57,964 - Ma ti hanno portato una marea di cibo. - E allora? 499 00:45:04,896 --> 00:45:06,310 E' uno spreco. 500 00:45:06,820 --> 00:45:10,208 Sono gli stessi vicini che si lamentano sempre dei cani. 501 00:45:10,718 --> 00:45:14,244 Se c'� qualcuno che merita questo cibo, sono proprio i miei cani. 502 00:45:14,344 --> 00:45:15,786 Aiutami a portarglielo. 503 00:45:28,039 --> 00:45:30,951 Sicuro che non vuoi venire con noi? 504 00:45:31,051 --> 00:45:32,346 Positivo. 505 00:45:32,446 --> 00:45:33,650 Divertitevi. 506 00:45:34,174 --> 00:45:35,854 A pi� tardi. 507 00:46:47,330 --> 00:46:48,854 Novit�? 508 00:46:48,954 --> 00:46:53,000 Nimrode ha mosso il piede 45 minuti fa. 509 00:46:53,284 --> 00:46:55,952 Non hanno detto niente dell'interrogatorio? 510 00:46:56,052 --> 00:46:57,278 Sicure? 511 00:46:57,378 --> 00:46:59,108 Stanno dormendo da ore, nemmeno una parola. 512 00:46:59,208 --> 00:47:00,854 Impossibile... 513 00:47:13,170 --> 00:47:15,196 Fai lo zoom sulla mano di Uri. 514 00:47:15,296 --> 00:47:17,140 Le sue dita. Veloce! 515 00:47:35,084 --> 00:47:37,242 Stanno parlando. 516 00:47:37,870 --> 00:47:39,854 Stanno parlando. 517 00:47:43,890 --> 00:47:45,820 Stanno parlando da ore. 518 00:47:46,404 --> 00:47:49,429 Dobbiamo scoprire cosa si dicono. 519 00:47:49,854 --> 00:47:53,909 Passami un impiegato dell'Intelligence esperto in deciframento codici. 520 00:48:01,313 --> 00:48:05,224 Traduzione di LEXLEX e Hanna Lise 521 00:48:05,990 --> 00:48:11,661 Venite a trovarci www.movieteam.forumfree.it 37524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.