Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,160 --> 00:00:08,422
Il centro di riabilitazione
Prima Parte
2
00:00:54,960 --> 00:00:58,922
Finalmente a casa.
3
00:03:27,804 --> 00:03:32,503
~ Sottotitoli di MovieTeam ~
www.movieteam.forumfree.it
4
00:03:37,283 --> 00:03:41,419
~ Traduzione: LEXLEX e Hanna Lise ~
5
00:03:59,743 --> 00:04:02,640
Scritto e diretto da Gideon Raff.
6
00:04:03,232 --> 00:04:05,800
Prisoners of War
7
00:04:11,575 --> 00:04:13,563
Ah, sei qui. Dove sei stato?
8
00:04:13,797 --> 00:04:17,446
- Stavo per chiamare la polizia.
- Sono uscito.
9
00:04:18,279 --> 00:04:20,370
Senza dirmi niente?
10
00:04:20,905 --> 00:04:23,229
Ho il permesso di uscire, no?
11
00:04:23,812 --> 00:04:25,415
S�, certamente.
12
00:04:26,211 --> 00:04:28,211
Ero soltanto preoccupata, io...
13
00:04:28,619 --> 00:04:30,551
Avresti dovuto dirmelo.
14
00:04:32,109 --> 00:04:33,837
Stavi dormendo.
15
00:04:34,939 --> 00:04:37,313
Va bene, mi basta che tu sia qui adesso.
16
00:04:37,449 --> 00:04:39,939
Sto preparando la colazione, io...
17
00:04:40,619 --> 00:04:43,143
Vai a farti la doccia e poi raggiungici.
18
00:04:43,551 --> 00:04:45,177
S�, mammina.
19
00:04:47,619 --> 00:04:49,313
Talya?
20
00:04:51,837 --> 00:04:55,007
Mi sono svegliato,
sono uscito dalla camera,
21
00:04:55,415 --> 00:04:58,111
e ho aperto il portone...
22
00:04:58,211 --> 00:05:00,200
e sono uscito.
23
00:05:00,837 --> 00:05:03,619
- E...?
- Nessuno mi ha fermato.
24
00:05:04,551 --> 00:05:06,381
Potevo uscire.
25
00:05:08,837 --> 00:05:10,517
Sono libero.
26
00:05:17,449 --> 00:05:18,941
Ti stai sbagliando, Ronit
27
00:05:19,041 --> 00:05:21,417
e dir� quello che tutti stanno pensando
ma nessuno ha il coraggio di dire.
28
00:05:21,517 --> 00:05:24,247
Abbiamo pagato un prezzo troppo alto,
questo patto � catastrofico.
29
00:05:24,347 --> 00:05:27,519
abbiamo rilasciato troppi prigionieri.
Sono rimasti l� per 17 anni,
30
00:05:27,619 --> 00:05:30,452
avrebbero potuto restare l�
ancora per un anno.
31
00:05:39,211 --> 00:05:41,805
Ci sono ancora i giornalisti.
32
00:05:41,905 --> 00:05:44,315
S�, hanno passato la notte l� fuori.
33
00:05:44,415 --> 00:05:46,737
Stanno aspettando
che accada qualcosa di drammatico.
34
00:05:46,837 --> 00:05:49,247
Tipo lui che ci sgozza
durante la notte e poi si suicida.
35
00:05:49,347 --> 00:05:52,043
Ma da dove ti vengono certe idee?
36
00:05:52,143 --> 00:05:54,839
Perch�, il pensiero non ti ha sfiorato?
37
00:05:54,939 --> 00:05:58,349
Hai dormito bene nonostante
il suo comportamento alla festa?
38
00:05:58,449 --> 00:05:59,432
Non sappiamo niente di lui.
39
00:05:59,532 --> 00:06:01,449
Quello che ha passato, quello che ha visto.
40
00:06:02,313 --> 00:06:05,315
Se lo lasciano dormire qui,
significa che non corriamo pericoli.
41
00:06:05,415 --> 00:06:07,737
Va bene, voi due,
basta con queste stupidaggini.
42
00:06:07,837 --> 00:06:11,485
Cambierai idea quando
piangerai sulla tomba di Hatzav,
43
00:06:11,585 --> 00:06:14,179
dopo che l'avr� pugnalato 36 volte.
44
00:06:14,279 --> 00:06:16,551
- Perch� io?
- Basta!
45
00:06:17,177 --> 00:06:19,551
Sto solo dicendo che da madre responsabile,
46
00:06:19,803 --> 00:06:22,177
forse dovresti nascondere i coltelli in futuro.
47
00:06:22,619 --> 00:06:24,109
Buongiorno.
48
00:06:24,837 --> 00:06:27,279
- Buongiorno.
- Buongiorno.
49
00:06:38,803 --> 00:06:41,503
Dana, mi passeresti il coltello?
50
00:06:52,803 --> 00:06:54,571
Spostati.
51
00:06:58,109 --> 00:06:59,805
Dove sei di servizio?
52
00:06:59,905 --> 00:07:02,101
Al quartiere militare, lavoro d'ufficio.
53
00:07:03,279 --> 00:07:04,517
Grazie.
54
00:07:07,177 --> 00:07:08,383
Che cosa fai?
55
00:07:08,483 --> 00:07:09,573
Niente.
56
00:07:14,143 --> 00:07:15,585
E' delizioso.
57
00:07:22,517 --> 00:07:24,871
Posso fargli visita?
58
00:07:27,245 --> 00:07:29,111
Pensavo di venire a trovarlo.
59
00:07:29,211 --> 00:07:31,585
Non lo so signora. Sono soltanto l'autista.
60
00:07:34,415 --> 00:07:35,771
Perch�...
61
00:07:35,871 --> 00:07:37,839
� appena arrivato e gi� lo portano via.
62
00:07:37,939 --> 00:07:41,283
Cosa vuoi da lui?
Ti ha detto che non lo sa.
63
00:07:42,415 --> 00:07:45,483
Ho messo il cellulare
di Hatzav nella tua valigia,
64
00:07:45,619 --> 00:07:49,279
in caso volessi chiamare.
E' nella tasca davanti.
65
00:07:49,973 --> 00:07:51,483
Qui, va bene?
66
00:07:51,619 --> 00:07:55,551
- Con le istruzioni e i nostri numeri.
- Andiamo.
67
00:08:25,660 --> 00:08:27,483
Ma che mi prende...
68
00:08:42,736 --> 00:08:44,247
Daphna, cosa ci fai qui?
69
00:08:44,347 --> 00:08:47,007
L� fuori � un bordello.
Ho preparato dei biscotti.
70
00:08:47,109 --> 00:08:49,075
Dov'� l'uomo del momento?
71
00:08:49,245 --> 00:08:50,838
Se l'� preso l'esercito.
72
00:08:51,075 --> 00:08:52,585
Sta bene, torner�.
73
00:08:54,007 --> 00:08:56,622
Talya, stai piangendo?
Che succede, tesoro?
74
00:08:58,449 --> 00:09:01,588
Va tutto bene. Sto bene. Sono felice.
75
00:09:03,381 --> 00:09:04,905
Cosa c'�?
76
00:09:05,803 --> 00:09:07,245
Non lo so.
77
00:09:08,415 --> 00:09:10,177
Sai...
78
00:09:11,109 --> 00:09:13,449
Sono un po' emotiva, credo...
79
00:09:13,551 --> 00:09:15,417
- Tuo marito � tornato dopo 17 anni.
- S�...
80
00:09:15,517 --> 00:09:17,417
Certo che sei emotiva.
81
00:09:17,517 --> 00:09:19,143
Forse hai ragione.
82
00:09:20,279 --> 00:09:22,109
E' tutto cos�...
83
00:09:23,803 --> 00:09:25,381
D'improvviso � qui.
84
00:09:27,973 --> 00:09:30,517
Sono tanto felice, tanto.
85
00:09:31,041 --> 00:09:33,041
Se ne � appena andato, lui...
86
00:09:34,871 --> 00:09:36,585
Cosa c'�, tesoro? Dimmelo.
87
00:09:42,778 --> 00:09:44,494
Non lo so.
88
00:09:46,267 --> 00:09:48,837
Sono cos� stupida.
89
00:09:50,517 --> 00:09:53,559
Tutto quello che dico � sbagliato.
90
00:09:54,347 --> 00:09:56,632
Tutto quello che gli dico.
91
00:09:58,211 --> 00:10:02,551
Sembro sua mamma.
Come una vecchia signora.
92
00:10:03,313 --> 00:10:06,419
Tutto quello che dico
viene fuori in maniera sbagliata.
93
00:10:07,517 --> 00:10:09,177
Mi ha detto: "S�, mammina".
94
00:10:14,619 --> 00:10:16,279
E' terribile...
95
00:10:20,245 --> 00:10:22,109
Non lo so.
96
00:10:22,449 --> 00:10:24,803
Non so come parlargli.
97
00:10:27,075 --> 00:10:30,723
E se non fossi pi�
la stessa donna che amava?
98
00:10:32,587 --> 00:10:34,315
Basta.
99
00:10:34,415 --> 00:10:36,803
Tutto si sistemer�, vedrai.
100
00:10:42,524 --> 00:10:46,857
Prigionieri di Guerra
Centro Interrogatori, Zikron Yakov
101
00:11:03,245 --> 00:11:04,803
Ehi, aspetta!
102
00:11:05,211 --> 00:11:06,620
Dammi un secondo.
103
00:11:16,619 --> 00:11:18,381
Panorama meraviglioso.
104
00:11:21,109 --> 00:11:25,041
Come � stata la tua prima notte
a casa, eh? Movimentata?
105
00:11:25,449 --> 00:11:27,054
Cosa ci facciamo qui?
106
00:11:27,313 --> 00:11:29,041
Ho un brutto presentimento.
107
00:11:32,143 --> 00:11:33,939
Di cosa ti preoccupi?
108
00:11:34,109 --> 00:11:36,837
E' un centro di riabilitazione.
Sembra bello.
109
00:11:37,551 --> 00:11:40,077
Allora perch� � circondato da filo spinato?
110
00:11:40,939 --> 00:11:42,279
Cosa?
111
00:11:52,404 --> 00:11:56,143
Sono Mika. Sar� la vostra
guida qui nell'istituto.
112
00:11:56,313 --> 00:11:59,147
Se avete bisogno di qualsiasi cosa,
non esitate a chiedere.
113
00:12:00,007 --> 00:12:01,939
Visto? Smettila di preoccuparti.
114
00:12:12,849 --> 00:12:14,585
E' solo una porta.
115
00:12:15,279 --> 00:12:16,704
Calmati.
116
00:12:49,000 --> 00:12:50,898
Perch� ci sono guardie dappertutto?
117
00:12:52,728 --> 00:12:54,424
Non possiamo andarcene?
118
00:12:54,524 --> 00:12:58,136
Non � per impedirvi di uscire,
� per impedire ad altri di entrare.
119
00:13:07,026 --> 00:13:08,966
Questa � la vostra stanza.
120
00:13:10,583 --> 00:13:13,728
Tra poco vi condurranno
alle visite di controllo.
121
00:13:13,864 --> 00:13:16,446
Avete bisogno di qualcosa?
Dell'acqua, forse?
122
00:13:31,272 --> 00:13:33,170
Ho un brutto presentimento.
123
00:13:35,034 --> 00:13:36,932
Allora calmati.
124
00:13:39,549 --> 00:13:40,753
Lui � l�?
125
00:13:41,683 --> 00:13:44,891
No, se ne � andato senza svegliarmi.
126
00:13:46,546 --> 00:13:48,628
Avete dormito nello stesso letto?
127
00:13:50,306 --> 00:13:53,441
- Yaki, perch� fai cos�?
- Rispondimi e basta.
128
00:13:54,272 --> 00:13:55,306
S�.
129
00:13:55,680 --> 00:13:56,768
E' successo qualcosa?
130
00:13:56,868 --> 00:14:00,820
Certo che no, devo ricordarti
che non volevo neanche essere qui?
131
00:14:01,442 --> 00:14:06,408
Lo so, scusa. Non � facile per me, lo sai.
132
00:14:07,306 --> 00:14:08,966
Neanche per me.
133
00:14:09,238 --> 00:14:10,932
Lo so.
134
00:14:13,578 --> 00:14:15,646
Quando torna?
135
00:14:16,612 --> 00:14:18,376
Non l'hanno detto.
136
00:14:18,476 --> 00:14:20,510
Chiameresti Ilan per chiederglielo?
137
00:14:21,170 --> 00:14:22,612
Ok.
138
00:14:23,340 --> 00:14:25,544
Vuoi cenare con noi?
139
00:14:26,714 --> 00:14:31,102
Non so se posso. Vediamo, s�...
140
00:14:32,510 --> 00:14:35,102
Lui ti sembra a posto?
141
00:14:35,966 --> 00:14:37,442
Non lo so.
142
00:14:38,306 --> 00:14:40,374
E' silenzioso.
143
00:14:40,578 --> 00:14:42,578
Strano.
144
00:14:43,408 --> 00:14:44,612
Molto magro.
145
00:14:54,238 --> 00:14:56,640
53 chili...
146
00:14:57,653 --> 00:14:59,680
Chi ha vinto?
147
00:14:59,780 --> 00:15:01,646
Tu, per 2 chili e 300.
148
00:15:04,476 --> 00:15:07,646
- Mi date un premio?
- Certamente. Togliti i vestiti.
149
00:15:14,646 --> 00:15:17,820
Tre centimetri, spalla sinistra.
150
00:15:29,454 --> 00:15:31,002
E questa?
151
00:15:31,714 --> 00:15:33,680
Un cacciavite.
152
00:15:34,408 --> 00:15:37,000
Ce lo hanno lasciato per giorni.
153
00:15:37,238 --> 00:15:40,068
Ogni tanto veniva qualcuno
e lo avvitava un po'.
154
00:15:40,170 --> 00:15:42,680
Alla fine si � infettata
e un dottore lo ha tolto.
155
00:15:48,408 --> 00:15:51,272
- Bruciature di sigaretta?
- S�.
156
00:16:03,687 --> 00:16:05,488
Com'� successo?
157
00:16:07,499 --> 00:16:10,510
- Non lo so...
- Bugiardo!
158
00:16:12,306 --> 00:16:13,665
Abbiamo finito?
159
00:16:14,578 --> 00:16:16,272
Sono stanco.
160
00:16:18,264 --> 00:16:19,741
E quella?
161
00:16:22,000 --> 00:16:23,455
Quella � stata la pi� dolorosa.
162
00:16:25,204 --> 00:16:27,805
Skateboard, quando avevo 8 anni.
163
00:16:31,714 --> 00:16:34,035
Come ha detto che si chiama?
164
00:16:36,034 --> 00:16:37,985
Maggiore Haim Cohen.
165
00:16:40,966 --> 00:16:43,870
Spero non le dispiaccia
se registro le nostre conversazioni.
166
00:16:44,646 --> 00:16:46,102
No, affatto.
167
00:16:54,646 --> 00:16:58,002
Sono uno psichiatra e lavoro
per le Forze di Difesa Israeliane.
168
00:16:58,102 --> 00:17:00,714
Mi � stato chiesto di parlare con lei
169
00:17:00,814 --> 00:17:03,512
riguardo a quello che le � successo
durante la prigionia.
170
00:17:03,612 --> 00:17:04,968
Vogliamo essere sicuri
che stia bene
171
00:17:05,068 --> 00:17:06,680
e aiutarla se c'� bisogno.
172
00:17:07,408 --> 00:17:11,258
Se volete veramente aiutarmi,
restituitemi 17 anni della mia vita.
173
00:17:12,476 --> 00:17:14,238
Ho molta esperienza
con i prigionieri di guerra.
174
00:17:14,510 --> 00:17:18,580
Molti ritornano con dei traumi, stress
post-traumatici, problemi di adattamento.
175
00:17:18,680 --> 00:17:21,206
Io sono qui per aiutarla.
176
00:17:21,306 --> 00:17:22,510
Aiutarmi?
177
00:17:24,306 --> 00:17:28,799
Quindi non � qui per scoprire quali segreti
abbia rivelato e quanto abbia parlato.
178
00:17:29,204 --> 00:17:32,934
Se la tortura mi abbia distrutto,
il mio comportamento durante il sequestro,
179
00:17:33,034 --> 00:17:36,102
e cosa le posso raccontare
dei mostri che mi tenevano l�.
180
00:17:40,578 --> 00:17:42,041
Cominciamo.
181
00:17:46,932 --> 00:17:48,968
Noi eravamo al pianoterra,
182
00:17:49,068 --> 00:17:50,070
gli interrogatori
si svolgevano nel sotterraneo.
183
00:17:50,170 --> 00:17:53,680
I nostri nomi, il nostro grado,
cosa ci facevamo al confine.
184
00:17:54,408 --> 00:17:56,546
Chi erano i nostri comandanti,
il nome dei nostri genitori...
185
00:17:56,646 --> 00:17:59,102
All'inizio ci spostavano spesso.
186
00:17:59,442 --> 00:18:01,578
Continuavano a spostarci.
187
00:18:02,714 --> 00:18:05,408
Con chi uscivamo, la nostra et�...
188
00:18:09,000 --> 00:18:11,206
- No!
- Dove stai andando?
189
00:18:11,306 --> 00:18:12,510
Almeno dacci la palla.
190
00:18:12,966 --> 00:18:14,036
Pronto?
191
00:18:14,136 --> 00:18:15,580
- Ilan Feldman?
- S�, sono io.
192
00:18:15,680 --> 00:18:19,136
Sono il Dr Lerner
dell'istituto di patologia forense.
193
00:18:19,442 --> 00:18:21,306
Conosce Yael Ben Horin?
194
00:18:23,374 --> 00:18:27,102
- Che succede?
- E' qui e pretende di vedere suo fratello.
195
00:18:28,340 --> 00:18:32,102
Ho gi� abbastanza da fare
con questo circo mediatico.
196
00:18:32,544 --> 00:18:34,968
- Cosa vuole che...
- Mi hanno consigliato di chiamare lei...
197
00:18:35,068 --> 00:18:37,955
Arrivo subito.
Cerchi di calmarla nel frattempo.
198
00:18:38,204 --> 00:18:41,070
Lo vedo! Voglio parlare con il dottore.
199
00:18:41,170 --> 00:18:46,070
La catena era appesa al soffitto
e scendeva attorno alle mie mani,
200
00:18:46,170 --> 00:18:47,898
dietro la schiena.
201
00:18:48,966 --> 00:18:51,612
Mi costringeva a stare piegato in avanti.
202
00:18:53,000 --> 00:18:55,898
Ogni tanto qualcuno veniva a picchiarmi.
203
00:18:57,932 --> 00:19:00,206
Avevo un sacco sulla testa, cos� io...
204
00:19:00,306 --> 00:19:02,102
Pu� mostrarmelo?
205
00:19:28,306 --> 00:19:30,238
E dove erano Nimrod e Amiel?
206
00:19:31,442 --> 00:19:32,968
Erano...
207
00:19:33,068 --> 00:19:35,240
Nelle celle accanto alla mia.
208
00:19:35,340 --> 00:19:38,034
Credo... io...
209
00:19:38,340 --> 00:19:41,408
E' passato cos� tanto tempo.
210
00:19:42,966 --> 00:19:45,912
Non mi sembra una cosa
che si pu� dimenticare.
211
00:19:49,476 --> 00:19:52,544
Non so esattamente dove fossero, perch�...
212
00:19:53,340 --> 00:19:56,544
sentivo solo le urla, gli...
213
00:19:58,374 --> 00:20:00,342
Sempre. Io o Amiel o Nimrod...
214
00:20:00,442 --> 00:20:02,932
Non c'era mai silenzio, solo queste...
215
00:20:03,442 --> 00:20:05,442
orrende urla tutto il tempo.
216
00:20:06,442 --> 00:20:08,376
Aprivano la porta,
217
00:20:08,476 --> 00:20:11,476
strattonavano fuori uno di noi,
ci mettevano un sacco sulla testa
218
00:20:12,170 --> 00:20:13,714
e ci trascinavano di sotto.
219
00:20:13,814 --> 00:20:17,274
Ci picchiavano a sangue
e poi ci ributtavano nella nostra cella.
220
00:20:17,374 --> 00:20:19,442
Ma eravate in celle separate.
221
00:20:19,932 --> 00:20:21,068
No, no.
222
00:20:22,714 --> 00:20:24,932
Secondo Uri, non vi tenevano insieme.
223
00:20:25,955 --> 00:20:30,246
No, questo � successo dopo. Si � confuso.
224
00:20:33,966 --> 00:20:35,974
Forse mi sono confuso io.
225
00:20:37,966 --> 00:20:39,646
Celle separate?
226
00:20:41,578 --> 00:20:43,374
Forse ha ragione lui.
227
00:20:46,102 --> 00:20:50,034
Tutti quegli elettroshock
mi hanno confuso.
228
00:20:50,646 --> 00:20:52,442
Mi racconti.
229
00:20:55,170 --> 00:20:57,071
Degli elettroshock?
230
00:20:59,340 --> 00:21:03,581
Non c'� niente da raccontare.
Tutto ci� di cui hai bisogno � una batteria.
231
00:21:04,680 --> 00:21:05,932
Dei cavi abbastanza lunghi.
232
00:21:09,759 --> 00:21:11,053
Un interruttore.
233
00:21:13,272 --> 00:21:14,578
E un paio di palle.
234
00:21:23,229 --> 00:21:24,578
Si sente bene?
235
00:21:27,204 --> 00:21:28,510
S�.
236
00:21:30,821 --> 00:21:33,213
E tutto questo � successo a Jabaliya?
237
00:21:33,578 --> 00:21:34,578
S�.
238
00:21:34,678 --> 00:21:36,170
No.
239
00:21:36,898 --> 00:21:39,898
Jabaliya � venuta molto dopo.
Gliel'ho gi� detto.
240
00:21:40,346 --> 00:21:42,485
Questo non ha senso.
241
00:21:45,932 --> 00:21:48,365
Come sa di Jabaliya?
242
00:21:49,646 --> 00:21:51,374
E' tutto nel suo dossier.
243
00:21:52,170 --> 00:21:54,612
42 km da Damasco.
244
00:21:54,714 --> 00:21:56,614
E' dove l'hanno tenuta
pi� a lungo, giusto?
245
00:21:56,714 --> 00:21:58,374
Quasi 12 anni.
246
00:22:01,306 --> 00:22:04,128
Le Forze di Difesa Israeliane
sapevano dove eravamo?
247
00:22:09,932 --> 00:22:12,170
Non capisco...
248
00:22:49,448 --> 00:22:52,212
- Che c'�?
- Guardami.
249
00:22:52,312 --> 00:22:54,652
Lei � obiettiva.
Questi stanno bene insieme, vero?
250
00:22:55,040 --> 00:22:56,686
S�, stanno bene.
251
00:22:57,380 --> 00:22:59,872
Non lascia mai che gli compri niente,
guarda come � carino questo.
252
00:22:59,972 --> 00:23:01,904
Fai come lei
e comprami le cose di nascosto.
253
00:23:02,006 --> 00:23:04,583
S�, ma poi non sei mai sicuro del colore.
254
00:23:04,904 --> 00:23:07,074
Qual � pi� bella, questa o questa?
255
00:23:07,380 --> 00:23:08,550
Nessuna delle due.
256
00:23:08,652 --> 00:23:09,652
Vede?
257
00:23:10,584 --> 00:23:13,380
Dipende. Di che colore
ha gli occhi suo... E' per suo marito?
258
00:23:15,346 --> 00:23:16,482
S�.
259
00:23:17,346 --> 00:23:18,618
S�.
260
00:23:19,278 --> 00:23:20,940
Per mio marito.
261
00:23:21,040 --> 00:23:23,244
Verdi.
262
00:23:24,448 --> 00:23:27,015
Allora quella verde gli star� benissimo.
263
00:23:28,312 --> 00:23:30,074
Bene, allora prender� questa.
264
00:23:38,108 --> 00:23:39,470
Yaki.
265
00:23:42,482 --> 00:23:44,720
Salve, mi ha chiamato
il Dr Lerner, sono Ilan Feldman.
266
00:23:44,820 --> 00:23:48,501
- La seconda porta a destra.
Gli dir� che � qui. - Grazie.
267
00:23:51,482 --> 00:23:53,380
Dr Lerner, interno 118.
268
00:24:09,686 --> 00:24:11,584
Credono che sia pazza.
269
00:24:13,686 --> 00:24:17,972
- Tu pensi che sia pazza, Ilan?
- No, ma non so cosa ci fai qui.
270
00:24:18,890 --> 00:24:20,938
Sono qui per vedere mio fratello.
271
00:24:22,108 --> 00:24:25,046
- Ma Yael...
- Lo hanno permesso a tutti gli altri.
272
00:24:25,312 --> 00:24:26,618
A chi?
273
00:24:30,720 --> 00:24:33,127
Loro li possono abbracciare.
274
00:24:34,414 --> 00:24:36,652
Toccare. Annusare.
275
00:24:37,938 --> 00:24:40,414
Solo io...
276
00:24:43,312 --> 00:24:46,818
Voglio soltanto vedere mio fratello, Ilan.
277
00:24:47,482 --> 00:24:49,652
Baciarlo.
278
00:24:52,380 --> 00:24:54,346
Non lo merito anche io?
279
00:24:58,006 --> 00:25:00,244
Lo voglio vedere,
280
00:25:00,616 --> 00:25:03,938
e abbracciare, e dirgli
281
00:25:06,244 --> 00:25:09,108
quanto l'abbia aspettato
282
00:25:11,142 --> 00:25:13,972
tutti questi anni.
283
00:25:15,448 --> 00:25:19,448
Voglio dirgli che da quando � stato rapito...
284
00:25:19,720 --> 00:25:23,108
non ho fatto altro.
285
00:25:23,720 --> 00:25:26,142
L'ho aspettato.
286
00:25:39,516 --> 00:25:42,482
E' l'unica cosa che so fare.
287
00:25:51,312 --> 00:25:53,312
Torno subito.
288
00:25:56,210 --> 00:25:59,246
Ci sono delle regole, signor Feldman.
Sa... non posso.
289
00:25:59,346 --> 00:26:03,176
- Non pu� fare un'eccezione?
- Lei sa in che stato � arrivato il corpo.
290
00:26:03,482 --> 00:26:06,938
C'� a mala pena
qualcosa su cui possa lavorare. Io...
291
00:26:08,040 --> 00:26:11,074
Mi creda, � la cosa migliore.
292
00:26:16,833 --> 00:26:19,178
Ti immagini come debba sentirsi adesso?
293
00:26:19,278 --> 00:26:20,584
L'altra, come si chiama?
294
00:26:20,904 --> 00:26:22,518
- Talya Klein.
- S�, quella.
295
00:26:22,618 --> 00:26:26,280
Ha aspettato tutti questi anni,
ha lottato per suo marito.
296
00:26:26,380 --> 00:26:29,110
Era sempre in tv, sui giornali...
297
00:26:29,210 --> 00:26:31,518
Ma l'altra, appena
� stato rapito il fidanzato,
298
00:26:31,618 --> 00:26:32,972
si � messa con suo fratello.
299
00:26:33,176 --> 00:26:35,382
Non ha perso tempo.
300
00:26:35,482 --> 00:26:37,974
Non � vero,
ha aspettato qualche anno.
301
00:26:38,074 --> 00:26:41,008
- Che brava.
- Ma che vuoi dire?
302
00:26:41,108 --> 00:26:44,212
Quanto tempo pensi aspetterei
se ti succedesse qualcosa?
303
00:26:44,312 --> 00:26:47,380
Al massimo due settimane,
poi uscirei con tutti i tuoi amici.
304
00:27:02,482 --> 00:27:04,176
Signorina Ben Horin.
305
00:27:10,720 --> 00:27:12,584
Penso questo sia suo.
306
00:27:13,550 --> 00:27:15,618
Mi � stato permesso di darglielo.
307
00:27:16,210 --> 00:27:18,142
Cos'�?
308
00:27:22,380 --> 00:27:24,176
Grazie.
309
00:27:32,314 --> 00:27:35,244
Con chi uscivamo,
quanti anni avessimo.
310
00:27:36,414 --> 00:27:37,906
I nomi dei nostri amici.
311
00:27:38,006 --> 00:27:41,008
Cosa sapevamo dell'esercito.
Dove fosse la nostra base,
312
00:27:41,108 --> 00:27:45,212
come arrivarci.
Quante persone ci fossero nell'unit�.
313
00:27:45,312 --> 00:27:48,314
Dove vivevano,
chi fossero le fidanzate.
314
00:27:48,414 --> 00:27:50,232
Gliel'ha detto?
315
00:27:56,074 --> 00:27:57,906
L'abbiamo ripetuto tante volte...
316
00:27:58,006 --> 00:27:59,904
Vorrei risentirlo.
317
00:28:01,040 --> 00:28:03,484
All'inizio ci siamo inventati
un sacco di storie,
318
00:28:03,584 --> 00:28:05,586
bugie.
319
00:28:05,686 --> 00:28:09,516
Nimrode era molto bravo.
Raccontava sempre la stessa storia.
320
00:28:10,312 --> 00:28:15,244
Ricordava ogni piccolo dettaglio
dal primo interrogatorio in poi.
321
00:28:15,346 --> 00:28:16,586
E lei?
322
00:28:16,686 --> 00:28:18,516
Io andavo in palla.
323
00:28:19,142 --> 00:28:21,686
All'inizio gli dissi
che venivo da Pardes Hanna.
324
00:28:22,972 --> 00:28:27,210
Mi chiesero la via,
risposi: la Principale.
325
00:28:27,346 --> 00:28:29,176
Cos� tirarono fuori una mappa.
326
00:28:29,904 --> 00:28:33,685
Indovini qual � l'unica citt�
in Israele senza una Via Principale?
327
00:28:35,006 --> 00:28:37,176
Ma poi � migliorato
nel raccontare le storie.
328
00:28:39,108 --> 00:28:43,904
Immagino che per sopravvivere,
mentire diventi naturale, no?
329
00:28:47,414 --> 00:28:49,278
Io...
330
00:28:49,720 --> 00:28:50,552
Non capisco...
331
00:28:50,652 --> 00:28:52,652
Ho la sensazione che lei non sia
del tutto onesto con me.
332
00:28:54,074 --> 00:28:55,904
Uri.
333
00:28:57,618 --> 00:29:00,176
Mi sta nascondendo qualcosa?
334
00:29:05,848 --> 00:29:07,610
Cosa vuole da me?
335
00:29:08,644 --> 00:29:10,272
Voglio sapere se era
Khaled o qualcun altro.
336
00:29:10,372 --> 00:29:11,442
Che differenza fa?
337
00:29:11,542 --> 00:29:13,644
Vuole portarli in Israele
per addestrarli?
338
00:29:15,440 --> 00:29:17,646
Mi sta facendo diventare pazzo
con tutte queste domande!
339
00:29:17,746 --> 00:29:19,814
Non voglio pi� rispondere, n� parlare.
340
00:29:20,610 --> 00:29:22,270
Si calmi.
341
00:29:22,508 --> 00:29:24,712
Voglio uscire da qui.
Sento caldo.
342
00:29:25,610 --> 00:29:27,406
Voglio chiamare la mia famiglia.
343
00:29:29,746 --> 00:29:32,746
Venga a sedersi,
gli parler� dopo.
344
00:29:34,814 --> 00:29:36,916
Non sono il suo nemico, Nimrode,
siamo dalla stessa parte.
345
00:29:37,134 --> 00:29:37,816
S�, certo.
346
00:29:37,916 --> 00:29:40,544
Non riesco nemmeno ad immaginare
cosa abbiate passato.
347
00:29:40,644 --> 00:29:44,068
Ma per la sicurezza nazionale
dobbiamo sapere cosa vi � successo,
348
00:29:44,168 --> 00:29:46,746
chi vi interrogava
e cosa volevano sapere.
349
00:29:46,848 --> 00:29:49,576
Mi sta chiedendo cose
che sono successe anni fa.
350
00:29:49,916 --> 00:29:52,068
E' tutto confuso nella mia testa:
le facce, i nomi,
351
00:29:52,168 --> 00:29:54,544
- i loro dannati giochi.
- Che giochi?
352
00:29:54,644 --> 00:29:56,272
Torture di tutti i tipi.
353
00:29:56,372 --> 00:29:58,202
Perch� devo dirle ogni cosa
dieci volte?
354
00:29:58,987 --> 00:30:01,848
- Capisco sia dura...
- Perch� fa cos� caldo qui dentro?
355
00:30:03,236 --> 00:30:04,644
Lo fate apposta?
356
00:30:13,474 --> 00:30:16,533
Puoi accendere
l'aria condizionata, per favore?
357
00:31:08,916 --> 00:31:11,348
Le va di parlarmi di questi giochi?
358
00:31:15,576 --> 00:31:17,508
Li facevano all'inizio.
359
00:31:22,042 --> 00:31:24,202
Di nuovo? No, vi prego.
360
00:31:29,848 --> 00:31:32,406
Said, vieni qui, stronzo!
361
00:33:47,384 --> 00:33:48,748
Puntate!
362
00:33:48,848 --> 00:33:50,328
Vi prego...
363
00:33:50,428 --> 00:33:51,918
Vi prego, vi prego...
364
00:33:52,018 --> 00:33:53,760
Vi prego.
365
00:33:53,860 --> 00:33:55,916
Vi prego.
366
00:33:57,666 --> 00:33:58,806
Mirate!
367
00:34:04,304 --> 00:34:06,712
Vi prego.
368
00:34:12,294 --> 00:34:13,714
Fuoco!
369
00:34:14,404 --> 00:34:17,644
Vi prego...
370
00:34:32,819 --> 00:34:35,100
Cosa disse?
371
00:34:35,561 --> 00:34:39,372
Non lo so.
Non riuscii a sentire.
372
00:34:40,133 --> 00:34:42,100
Ma capii.
373
00:34:44,724 --> 00:34:46,712
Io non ero niente.
374
00:34:47,746 --> 00:34:49,746
La mia vita non era niente.
375
00:34:50,576 --> 00:34:52,746
Non valeva niente.
376
00:34:54,029 --> 00:34:57,100
Era lui a decidere
se dovessi vivere o morire.
377
00:34:58,304 --> 00:35:01,678
- Era tutto nelle sue mani.
- Facevano spesso questo genere di cose?
378
00:35:03,440 --> 00:35:05,508
Una volta hanno appeso Uri, poverino.
379
00:35:07,014 --> 00:35:09,270
Poi tagliarono la corda.
380
00:35:12,304 --> 00:35:14,848
Si era spellato tutto il collo.
381
00:35:20,653 --> 00:35:23,882
Mi misero una pistola in bocca
e tirarono il grilletto.
382
00:35:26,240 --> 00:35:29,712
Si � mai cagato addosso
per la paura, maggiore Cohen?
383
00:35:36,904 --> 00:35:38,236
Fa molto effetto.
384
00:35:38,733 --> 00:35:40,202
Perch� ti fa parlare?
385
00:35:45,075 --> 00:35:46,384
No.
386
00:35:48,607 --> 00:35:50,872
Perch� ad un certo punto
vai in depressione
387
00:35:50,972 --> 00:35:53,916
non perch� potrebbero
ucciderti da un momento all'altro,
388
00:35:54,965 --> 00:35:58,202
ma perch� non lo fanno davvero.
389
00:36:00,994 --> 00:36:03,202
Un giorno presero Uri.
390
00:36:03,667 --> 00:36:05,882
Non ho idea di cosa gli fecero,
391
00:36:06,644 --> 00:36:13,128
ma torn� qualche ora dopo,
pulito, rasato, aveva fatto la doccia.
392
00:36:15,780 --> 00:36:18,576
Stava da dio.
393
00:36:19,312 --> 00:36:22,168
Profumava di rose.
394
00:36:23,932 --> 00:36:25,718
Ma...
395
00:36:26,197 --> 00:36:30,678
ma non parl� per due settimane.
396
00:36:31,518 --> 00:36:33,811
Piangeva e basta.
397
00:36:38,316 --> 00:36:41,508
Non so cosa gli fecero.
398
00:36:44,249 --> 00:36:47,576
- Non me l'ha mai detto.
- Lo ha detto Nimrode?
399
00:36:55,948 --> 00:36:57,298
No...
400
00:36:57,398 --> 00:36:59,043
Non so di cosa parli.
401
00:36:59,508 --> 00:37:02,338
Non si ricorda di essersi fatto
la doccia e la barba?
402
00:37:03,440 --> 00:37:04,904
Nimrode se l'� inventato?
403
00:37:06,998 --> 00:37:08,712
Non ricordo niente del genere.
404
00:37:13,508 --> 00:37:15,204
No, non � mai successo.
405
00:37:15,304 --> 00:37:17,576
Non ricorda di aver pianto
per due settimane di seguito?
406
00:37:19,168 --> 00:37:19,966
No.
407
00:37:20,066 --> 00:37:22,746
E cosa l'avrebbe potuta far piangere
per due settimane di seguito?
408
00:37:25,393 --> 00:37:29,374
Ha tradito un'intera nazione
409
00:37:54,032 --> 00:37:56,212
Uri ha detto che non � mai successo.
410
00:37:56,678 --> 00:37:58,508
Allora sar� vero.
411
00:37:59,338 --> 00:38:01,576
Ha ragione, non � mai successo.
412
00:38:02,576 --> 00:38:04,576
Non so perch� l'ho detto.
413
00:38:07,202 --> 00:38:09,286
Devo averlo immaginato.
414
00:38:19,542 --> 00:38:21,578
Sicura che le versioni
non combaciano?
415
00:38:21,678 --> 00:38:23,678
Eri seduto accanto a me,
l'hai visto tu stesso.
416
00:38:23,778 --> 00:38:27,234
- E quando li hai spostati nella stanza?
- Nemmeno una parola, Haim.
417
00:38:56,678 --> 00:38:58,746
Dite qualcosa,
perch� non parlano?
418
00:38:58,964 --> 00:39:00,612
- Forse non hanno niente da dire.
- Impossibile.
419
00:39:00,712 --> 00:39:04,885
Ho confrontato le informazioni,
gli ho teso dei tranelli, qualcosa non quadra.
420
00:39:07,440 --> 00:39:09,270
Qualcosa non va.
421
00:39:11,168 --> 00:39:13,508
Perch� non parlano?
422
00:39:30,168 --> 00:39:34,272
Riportali nella loro stanza,
si sentiranno pi� al sicuro l�.
423
00:39:34,610 --> 00:39:38,474
Perch� non li facciamo riposare un po'?
Credo sia il caso.
424
00:39:47,116 --> 00:39:48,440
Oh, aspetta...
425
00:39:49,542 --> 00:39:51,338
Merda. Aspetta!
426
00:39:51,440 --> 00:39:53,202
Scusa!
427
00:39:54,066 --> 00:39:56,746
- Ti serve qualcos'altro?
- Perch� chiudete questa porta?
428
00:39:57,032 --> 00:39:58,306
Non preoccuparti, potete
uscire quando volete.
429
00:39:58,406 --> 00:40:00,746
- E' solo per la vostra sicurezza.
- Che succeder� ora?
430
00:40:00,985 --> 00:40:02,434
Riposate.
431
00:40:14,672 --> 00:40:16,182
Hai...
432
00:40:36,706 --> 00:40:38,182
Funziona il telefono?
433
00:40:42,740 --> 00:40:44,978
C'� linea.
Vuoi chiamare Nurit?
434
00:41:03,517 --> 00:41:04,570
Pronto?
435
00:41:04,670 --> 00:41:06,488
- Sono io.
- Ciao, come stai?
436
00:41:06,588 --> 00:41:07,878
Tutto bene?
437
00:41:07,978 --> 00:41:09,527
S�. E voi?
438
00:41:09,627 --> 00:41:13,080
La gente � cos� gentile.
Ho la casa piena di fiori e cioccolata.
439
00:41:14,278 --> 00:41:17,133
Conservamene un po'.
Non mangiatela tutta.
440
00:41:19,625 --> 00:41:21,740
- Torni oggi?
- No.
441
00:41:23,987 --> 00:41:26,488
Ascolta, riguardo ieri...
442
00:41:28,419 --> 00:41:29,910
Ieri notte?
443
00:41:30,752 --> 00:41:31,820
S�...
444
00:41:37,412 --> 00:41:39,310
Quando torno a casa,
ci riproviamo?
445
00:41:40,684 --> 00:41:41,718
Certo.
446
00:41:45,650 --> 00:41:47,140
Cosa mi sono persa?
447
00:41:48,446 --> 00:41:50,072
Sta parlando con la moglie.
448
00:41:52,446 --> 00:41:54,480
Mi sento male
a sentire le loro conversazioni.
449
00:41:55,378 --> 00:41:56,346
Cosa vogliamo da loro?
450
00:41:56,446 --> 00:41:58,446
Sono stati prigionieri per 17 anni,
ed ora questo?
451
00:41:58,650 --> 00:42:01,378
Zitta, Ayelet. Non vorrai far sentire
queste cose ad Haim.
452
00:42:06,894 --> 00:42:08,412
Perch� ridono?
453
00:42:08,982 --> 00:42:11,810
Non lo so,
mi sono persa qualcosa.
454
00:42:16,092 --> 00:42:19,483
Forse uno dei due soffre di flatulenza.
455
00:42:30,915 --> 00:42:31,618
S�?
456
00:42:31,718 --> 00:42:33,820
Dove sei?
E' tutto il giorno che ti cerco.
457
00:42:34,072 --> 00:42:36,650
Scusa, ho avuto da fare.
Ho dimenticato il telefono qui.
458
00:42:37,344 --> 00:42:39,106
- Vieni?
- Dove?
459
00:42:39,854 --> 00:42:41,584
A cena, ti avevo
lasciato un messaggio.
460
00:42:41,684 --> 00:42:43,260
Non l'ho ricevuto.
461
00:42:44,514 --> 00:42:46,142
Siamo appena arrivati.
Ci raggiungi?
462
00:42:46,242 --> 00:42:47,582
E se tornasse?
463
00:42:48,446 --> 00:42:51,038
- Devi mangiare, no?
- Ordino qualcosa.
464
00:42:52,140 --> 00:42:54,448
Vieni a stare con noi,
siamo tristi senza di te.
465
00:42:54,548 --> 00:42:56,285
Lo sai che non posso.
466
00:42:57,752 --> 00:42:59,412
Ok, allora ti porto qualcosa.
467
00:43:00,481 --> 00:43:03,820
Va bene cos�, non preoccuparti.
Ordino del cibo da asporto.
468
00:43:05,480 --> 00:43:06,788
Un secondo.
469
00:43:07,276 --> 00:43:10,227
Non riesco a sentire.
Ordina dell'insalata.
470
00:43:19,378 --> 00:43:20,820
Stai bene?
471
00:43:21,344 --> 00:43:22,854
S�, e tu?
472
00:43:26,446 --> 00:43:28,072
Ti dispiace avermi sposato?
473
00:43:29,514 --> 00:43:31,038
Yaki...
474
00:43:33,548 --> 00:43:35,514
Beh, se vuoi che ti porti
qualcosa, chiamami.
475
00:43:36,106 --> 00:43:37,276
Ok.
476
00:43:42,378 --> 00:43:44,482
Ho chiamato
perch� non risponde alla porta
477
00:43:44,582 --> 00:43:45,854
e la musica � altissima.
478
00:43:46,072 --> 00:43:48,550
Ho paura le sia successo qualcosa.
479
00:43:48,650 --> 00:43:50,482
Le abbiamo portato del cibo,
480
00:43:50,582 --> 00:43:52,682
ma non apre la porta.
481
00:43:58,272 --> 00:43:59,718
Yael?
482
00:44:00,480 --> 00:44:02,548
Sono sicuro che non sia successo
niente. Vado dentro a controllare.
483
00:44:02,684 --> 00:44:04,652
Potete andare a casa, adesso.
Grazie per avermi chiamato.
484
00:44:04,752 --> 00:44:06,208
Ok, grazie.
485
00:44:10,820 --> 00:44:12,344
Yaeli?
486
00:44:20,854 --> 00:44:22,074
Yael?
487
00:44:22,174 --> 00:44:24,072
Ilan? Che ci fai qui?
488
00:44:24,310 --> 00:44:26,938
Che ci faccio? I vicini sono
preoccupati per la musica alta.
489
00:44:27,038 --> 00:44:28,550
Che male c'�?
490
00:44:28,650 --> 00:44:31,684
Che non riesci a sentire
i vicini che suonano alla porta.
491
00:44:31,786 --> 00:44:34,142
Ti hanno portato da mangiare.
Sono preoccupati per te.
492
00:44:34,242 --> 00:44:37,584
Non sono preoccupati,
gli faccio pena. No, grazie.
493
00:44:37,684 --> 00:44:39,190
Girati.
494
00:44:42,426 --> 00:44:45,514
Sono contenta sia venuto.
Hai fame?
495
00:44:46,412 --> 00:44:49,242
- Ti comporti in maniera strana.
Sicura sia tutto a posto? - S�.
496
00:44:49,480 --> 00:44:52,482
Ho voglia di un bel cornetto
al cioccolato del forno Metukah.
497
00:44:52,582 --> 00:44:53,786
Andiamo a Tel Aviv.
498
00:44:53,886 --> 00:44:57,964
- Ma ti hanno portato una marea di cibo.
- E allora?
499
00:45:04,896 --> 00:45:06,310
E' uno spreco.
500
00:45:06,820 --> 00:45:10,208
Sono gli stessi vicini che si
lamentano sempre dei cani.
501
00:45:10,718 --> 00:45:14,244
Se c'� qualcuno che merita
questo cibo, sono proprio i miei cani.
502
00:45:14,344 --> 00:45:15,786
Aiutami a portarglielo.
503
00:45:28,039 --> 00:45:30,951
Sicuro che non vuoi venire con noi?
504
00:45:31,051 --> 00:45:32,346
Positivo.
505
00:45:32,446 --> 00:45:33,650
Divertitevi.
506
00:45:34,174 --> 00:45:35,854
A pi� tardi.
507
00:46:47,330 --> 00:46:48,854
Novit�?
508
00:46:48,954 --> 00:46:53,000
Nimrode ha mosso il piede 45 minuti fa.
509
00:46:53,284 --> 00:46:55,952
Non hanno detto niente
dell'interrogatorio?
510
00:46:56,052 --> 00:46:57,278
Sicure?
511
00:46:57,378 --> 00:46:59,108
Stanno dormendo da ore,
nemmeno una parola.
512
00:46:59,208 --> 00:47:00,854
Impossibile...
513
00:47:13,170 --> 00:47:15,196
Fai lo zoom sulla mano di Uri.
514
00:47:15,296 --> 00:47:17,140
Le sue dita. Veloce!
515
00:47:35,084 --> 00:47:37,242
Stanno parlando.
516
00:47:37,870 --> 00:47:39,854
Stanno parlando.
517
00:47:43,890 --> 00:47:45,820
Stanno parlando da ore.
518
00:47:46,404 --> 00:47:49,429
Dobbiamo scoprire cosa si dicono.
519
00:47:49,854 --> 00:47:53,909
Passami un impiegato dell'Intelligence
esperto in deciframento codici.
520
00:48:01,313 --> 00:48:05,224
Traduzione di LEXLEX
e Hanna Lise
521
00:48:05,990 --> 00:48:11,661
Venite a trovarci
www.movieteam.forumfree.it
37524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.