Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,383 --> 00:00:05,344
The Participating Movie for the Cultural
Affairs Agency's Art Festival in 1983
2
00:00:10,160 --> 00:00:10,168
.
3
00:00:10,168 --> 00:00:18,940
TOEI COMPANY, LTD.
4
00:00:35,552 --> 00:00:35,551
.
5
00:00:35,552 --> 00:00:39,079
We're arriving
Takahama Harbor soon.
6
00:00:39,389 --> 00:00:45,055
Fukui Transportation Bus is
perfect for your summer vacation.
7
00:01:03,830 --> 00:01:07,095
Hey, you must be
Matsuno Udo.
8
00:01:07,108 --> 00:01:09,805
Yes, I am.
9
00:01:39,949 --> 00:01:42,611
Hey, move out of my way.
10
00:02:12,874 --> 00:02:14,672
Thank you.
11
00:02:14,676 --> 00:02:16,667
Someone should be inside.
12
00:02:16,678 --> 00:02:18,112
Okay.
13
00:02:48,326 --> 00:02:51,694
Hello?
14
00:02:56,693 --> 00:03:01,028
I knew it was you, Matsuno!
15
00:03:01,030 --> 00:03:03,223
I heard the motorcycle.
16
00:03:03,224 --> 00:03:05,318
Sorry for not being
able to pick you up.
17
00:03:05,343 --> 00:03:07,728
We had an
unexpected guest.
18
00:03:07,729 --> 00:03:09,595
You must have been surprised
seeing a stranger there.
19
00:03:10,014 --> 00:03:11,598
Where is Masao?
20
00:03:11,599 --> 00:03:14,899
He left as soon as we arrived.
21
00:03:14,903 --> 00:03:16,871
Really? That
wasn't very nice.
22
00:03:17,071 --> 00:03:20,507
Sawa, this is Matsuno.
23
00:03:20,525 --> 00:03:21,884
Please take good care of her.
24
00:03:21,885 --> 00:03:24,081
Come in.
25
00:03:29,751 --> 00:03:33,187
Thanks for coming.
26
00:03:38,760 --> 00:03:42,060
We received all
your belongings.
27
00:03:45,383 --> 00:03:49,995
We will clean it up later. Let me
introduce you to the head priest.
28
00:03:49,996 --> 00:03:51,589
Thanks.
29
00:04:22,837 --> 00:04:28,567
Take it easy.
30
00:04:28,568 --> 00:04:31,299
I'm fine.
31
00:04:42,824 --> 00:04:45,657
Is she the one?
32
00:04:45,660 --> 00:04:47,958
Say hello to the head priest.
33
00:04:48,830 --> 00:04:52,061
I'm Matsuno Udo.
Thank you for having me.
34
00:04:58,815 --> 00:05:01,375
She is such a nice girl.
35
00:05:03,878 --> 00:05:10,215
You are our daughter now.
36
00:05:11,995 --> 00:05:18,833
It's a temple, but
it's completely normal.
37
00:05:18,835 --> 00:05:25,571
Just make yourself at home
and relax, okay?
38
00:05:27,986 --> 00:05:32,539
Uta which school is she
going to be attending?
39
00:05:32,540 --> 00:05:34,599
She is transferring to
amiddle school in Takahama.
40
00:05:34,600 --> 00:05:37,331
I already registered her.
41
00:05:38,663 --> 00:05:41,325
Thank goodness.
42
00:05:44,886 --> 00:05:48,914
Not yet.
Please hold it.
43
00:06:00,960 --> 00:06:04,191
It's ready.
Go ahead.
44
00:06:06,941 --> 00:06:13,472
No? Don't push too much.
45
00:06:15,533 --> 00:06:20,061
Push it slowly, okay?
46
00:06:20,063 --> 00:06:24,967
Slowly, okay?
Slowly.
47
00:06:27,570 --> 00:06:32,132
Wow you are getting huge!
You have a lot of energy today.
48
00:06:37,939 --> 00:06:39,373
No.
49
00:06:39,390 --> 00:06:45,523
Come on!
50
00:06:46,948 --> 00:06:49,042
Hey!
51
00:06:49,066 --> 00:06:53,594
Oh, my god!
52
00:06:54,122 --> 00:06:56,090
Another jumper!
53
00:06:56,099 --> 00:06:58,492
Someone jumped into the
waterfall behind us again.
54
00:06:58,493 --> 00:07:00,825
It's truly a suicide waterfall.
55
00:07:02,021 --> 00:07:06,083
A body came up
to the water surface.
56
00:07:06,109 --> 00:07:08,168
It's a young girl.
57
00:07:41,035 --> 00:07:44,733
Hey, don't hurt the body!
58
00:07:47,208 --> 00:07:49,142
Find it!
59
00:07:52,180 --> 00:07:56,845
Her partner should be there,
too. Do you see him?
60
00:08:16,379 --> 00:08:25,777
Hakujasho
White Snake Enchantment
61
00:09:12,460 --> 00:09:14,451
Starring
62
00:09:15,129 --> 00:09:19,123
Rumiko KOYANAGI
63
00:09:19,584 --> 00:09:23,578
Tetta SUGIMOTO
Atsuko SENDO
64
00:10:01,125 --> 00:10:05,119
Shinya OWADA
Nana OKADA
65
00:10:05,546 --> 00:10:09,540
Isao NATSUKI
66
00:10:09,967 --> 00:10:13,961
Tomizaburo WAKAYAMA
67
00:10:34,575 --> 00:10:38,205
Your mother died
this past spring.
68
00:10:38,212 --> 00:10:43,275
Where is your father?
Did he die, also?
69
00:10:43,642 --> 00:10:45,418
I think he is alive
somewhere.
70
00:10:45,419 --> 00:10:47,751
What do you mean?
71
00:10:48,756 --> 00:10:52,056
He went away for work a long
time ago and never came back.
72
00:10:54,261 --> 00:10:57,026
I hear that a lot.
73
00:10:57,565 --> 00:10:59,727
Are you from Kubo?
74
00:10:59,767 --> 00:11:04,261
No, I'm from Mihama.
75
00:11:06,332 --> 00:11:11,611
Just as I was thinking about
going back to my son,
76
00:11:11,612 --> 00:11:16,607
the head priest
became ill last year.
77
00:11:16,617 --> 00:11:20,383
Now, I'm not going to
be able to leave here.
78
00:11:20,396 --> 00:11:22,990
It's terrible.
79
00:11:36,604 --> 00:11:39,130
Would you like to eat?
80
00:11:39,198 --> 00:11:40,791
No thanks.
I already ate.
81
00:11:43,419 --> 00:11:45,311
Hey.
82
00:11:45,312 --> 00:11:47,041
What?
83
00:11:47,064 --> 00:11:50,258
Masao said he was
a priest, also.
84
00:11:50,259 --> 00:11:52,118
He was lying, wasn't he?
85
00:11:52,119 --> 00:11:53,280
It's true.
86
00:11:53,287 --> 00:11:55,312
He is going to be a priest soon.
87
00:11:55,322 --> 00:11:57,848
Soon after he graduates high
school next year, he will go
88
00:11:57,883 --> 00:11:59,626
to the head temple
tor training.
89
00:11:59,627 --> 00:12:03,359
He has gone through a lot,
so he will be a good priest.
90
00:12:03,389 --> 00:12:06,324
Has he gone
through a lot?
91
00:12:06,667 --> 00:12:10,160
He has been
very unfortunate.
92
00:12:10,171 --> 00:12:13,801
The head priest didn't let
his mother live in this temple
93
00:12:13,808 --> 00:12:15,333
although she had his baby.
94
00:12:16,068 --> 00:12:19,454
He always lived
with his mother alone.
95
00:12:19,455 --> 00:12:25,019
His mother died when
he was in fifth grade.
96
00:12:25,019 --> 00:12:28,751
The head priest was
obligated to take him back.
97
00:12:28,773 --> 00:12:32,038
How about his current wife?
98
00:12:32,359 --> 00:12:36,921
I hear you are her relative, so
I don't want to talk bad about her.
99
00:12:36,947 --> 00:12:39,365
She is his wife, all right.
100
00:12:39,366 --> 00:12:42,301
But they are
not legally married
101
00:12:42,311 --> 00:12:46,145
She just tumbled here
under certain circumstances
102
00:12:46,148 --> 00:12:48,515
starting two years ago.
That's all.
103
00:13:33,921 --> 00:13:37,323
Sawa.
104
00:19:18,882 --> 00:19:21,476
Hey, guys.
105
00:19:21,501 --> 00:19:23,128
Hello. Drink with us.
106
00:19:23,136 --> 00:19:24,912
No thanks, I'm still at work.
107
00:19:24,913 --> 00:19:25,971
Don't be so square.
108
00:19:26,006 --> 00:19:28,202
Don't tempt me.
109
00:19:34,398 --> 00:19:37,891
How is the head priest doing?
110
00:19:37,901 --> 00:19:40,871
He is doing well.
Thank you.
111
00:19:40,879 --> 00:19:44,782
That's good to hear. He is
healthier thanks to your hard work.
112
00:19:44,825 --> 00:19:48,455
It's not like that.
I can't do anything.
113
00:19:51,582 --> 00:19:54,813
It looks good.
Can I have some?
114
00:20:22,421 --> 00:20:25,857
Mr. Murail
Is Mr. Murai here?
115
00:20:25,866 --> 00:20:27,141
He is.
116
00:20:27,142 --> 00:20:30,510
Mr. Murai, the body was found.
117
00:20:30,537 --> 00:20:32,430
Thanks for your hard work.
I will be right over.
118
00:20:32,431 --> 00:20:36,095
Something strange was found
in the waterfall basin.
119
00:20:36,101 --> 00:20:37,728
What is it?
120
00:20:37,744 --> 00:20:39,508
We really don't know.
121
00:20:39,546 --> 00:20:40,980
Please hurry to the site.
122
00:21:13,413 --> 00:21:15,438
Wait, Masao!
123
00:21:15,449 --> 00:21:20,311
I have a favor to ask you.
124
00:21:20,312 --> 00:21:22,004
What is it?
125
00:21:22,005 --> 00:21:25,031
Don't stair at me.
126
00:21:25,033 --> 00:21:30,631
Don't peek into
my room every night.
127
00:22:26,044 --> 00:22:27,341
What's that?
128
00:24:31,178 --> 00:24:35,911
Masao was there,
wasn't he?
129
00:24:40,045 --> 00:24:43,106
I don't care.
130
00:24:43,131 --> 00:24:51,300
I'm happy to be
able to satisfy you.
131
00:24:55,227 --> 00:24:59,892
It's my life.
132
00:25:00,482 --> 00:25:04,350
You are my life.
133
00:25:04,352 --> 00:25:08,047
Uta, please...
134
00:25:08,048 --> 00:25:11,211
Don't leave me.
135
00:25:11,218 --> 00:25:15,121
Uta...
136
00:26:14,497 --> 00:26:15,760
Sony.
137
00:26:18,593 --> 00:26:21,645
You must be Matsuno.
138
00:26:21,646 --> 00:26:24,206
How are you adjusting
to life in the temple?
139
00:26:27,569 --> 00:26:31,403
You came from Nakanosho,
the suburbs of Obama, right?
140
00:26:32,465 --> 00:26:36,993
The head priest's wife
that you are depending on
141
00:26:36,995 --> 00:26:40,295
used to be a bargirl in Kyoto.
Have you heard about that?
142
00:26:41,358 --> 00:26:44,157
She had a baby back then.
143
00:26:44,169 --> 00:26:48,163
Didn't your late mother tell you?
144
00:26:50,650 --> 00:26:57,579
She and your late mother
were raised like sisters.
145
00:26:57,599 --> 00:27:00,517
I thought you might
have heard something.
146
00:27:00,518 --> 00:27:05,354
I don't know anything
about the head priest's wife.
147
00:27:05,357 --> 00:27:07,325
I'm serious.
148
00:27:12,647 --> 00:27:15,532
Why did the
detective ask you?
149
00:27:15,533 --> 00:27:16,557
Tell us!
150
00:27:16,559 --> 00:27:18,823
He asked me about
the head priest's wife.
151
00:27:18,845 --> 00:27:21,837
I have no idea.
152
00:27:21,848 --> 00:27:25,944
I wonder if she was involved in
something bad before coming here.
153
00:27:25,961 --> 00:27:27,403
She might have
escaped from somewhere.
154
00:27:27,404 --> 00:27:28,735
What are you talking about?
155
00:27:28,738 --> 00:27:31,833
Don't play dumb.
You really don't know?
156
00:27:31,858 --> 00:27:33,242
Oh, my.
157
00:27:33,243 --> 00:27:37,510
She came here alone two years
ago and jumped into the waterfall.
158
00:27:37,530 --> 00:27:40,416
The head priest saved her, and
she started living there ever since.
159
00:27:40,417 --> 00:27:42,408
She seduced him.
160
00:27:42,419 --> 00:27:43,944
No way!
161
00:27:43,978 --> 00:27:46,422
Don't be silly. Everybody
here knows that!
162
00:27:46,423 --> 00:27:48,755
No way!
163
00:27:48,758 --> 00:27:51,352
You are lying!
164
00:29:06,619 --> 00:29:09,350
Watch. Watch it.
165
00:30:38,353 --> 00:30:43,450
Ma'am. I have
something to ask you.
166
00:30:59,507 --> 00:31:02,117
Ma'am.
167
00:31:02,118 --> 00:31:06,783
About one month ago, your
granddaughter was adopted
168
00:31:06,789 --> 00:31:10,282
by the temple
in Takahama, right?
169
00:31:10,293 --> 00:31:13,285
The temple is called "Kejoji."
170
00:31:13,296 --> 00:31:15,094
Sure.
171
00:31:15,106 --> 00:31:17,799
About the head priest's wife...
172
00:31:17,800 --> 00:31:19,996
Are you talking about Uta?
173
00:31:20,028 --> 00:31:21,111
That's right.
174
00:31:21,112 --> 00:31:23,305
About Uta Ishidate.
175
00:31:23,306 --> 00:31:28,904
I heard you adopted her and raised
her along with your own daughter.
176
00:31:43,109 --> 00:31:48,343
Uta was bom here.
177
00:31:54,287 --> 00:32:01,677
Back then this settlement
was not like this.
178
00:32:01,678 --> 00:32:04,613
There was a war in Korea.
179
00:32:04,631 --> 00:32:08,568
They were able to sell
any kind of wood from here.
180
00:32:08,576 --> 00:32:15,524
So many brokers and others
came in from random places.
181
00:32:15,525 --> 00:32:20,087
There were many women, too.
182
00:32:20,121 --> 00:32:23,173
Uta's mother was one of them.
183
00:32:23,174 --> 00:32:26,200
So she was not from here?
184
00:32:26,202 --> 00:32:31,971
No. She had Uta right here.
185
00:32:31,991 --> 00:32:34,184
Who is her father?
186
00:32:34,185 --> 00:32:38,850
I have no idea.
I'm sure she knew, though.
187
00:32:38,856 --> 00:32:40,585
She didn't tell you?
188
00:32:40,608 --> 00:32:43,805
Of course, not.
189
00:32:43,811 --> 00:32:48,271
She died right after giving
birth to Uta.
190
00:33:21,541 --> 00:33:26,261
I'm so jealous that
you get to go to Kyoto.
191
00:33:26,262 --> 00:33:30,358
A female employee is the same
as an old female factory worker.
192
00:33:30,383 --> 00:33:35,719
You will be able to find
a nice husband there.
193
00:33:35,722 --> 00:33:38,316
Please be happy in Kyoto.
194
00:33:38,332 --> 00:33:42,277
T will try.
I asked for my mom's help.
195
00:33:42,278 --> 00:33:44,303
I should be fine.
196
00:33:44,338 --> 00:33:48,502
Yasue, give Matsuno
sisters and brothers.
197
00:33:48,509 --> 00:33:51,479
Have more and
more babies, okay?
198
00:33:53,573 --> 00:33:56,124
You have to go.
199
00:33:56,125 --> 00:34:01,256
I will never forget about today.
200
00:34:03,299 --> 00:34:06,530
I brought these flowers
for your mother.
201
00:34:06,561 --> 00:34:09,895
But she won't get mad if
I share some with you.
202
00:34:26,322 --> 00:34:30,452
We only have old
people here now.
203
00:34:30,468 --> 00:34:34,701
We never hear babies' cries.
204
00:35:08,105 --> 00:35:10,023
I'm home!
205
00:35:10,024 --> 00:35:12,857
Oh, no!
This is disappointing.
206
00:35:12,860 --> 00:35:14,919
They looked so pretty.
207
00:35:14,946 --> 00:35:17,497
I risked my life picking these
from the waterfall.
208
00:35:17,498 --> 00:35:19,990
You are exaggerating!
209
00:35:20,001 --> 00:35:23,562
Why don't we put these
in Masao's room?
210
00:35:23,563 --> 00:35:25,725
Here you go.
211
00:35:25,732 --> 00:35:29,999
I see. You love lilies, too, huh?
212
00:35:30,903 --> 00:35:33,804
In exchange for the flowers,
I have something for you, too.
213
00:35:33,823 --> 00:35:37,453
Wow! Thank you!
214
00:35:40,137 --> 00:35:41,571
Thank you!
215
00:35:44,225 --> 00:35:49,629
It seems you suddenly
became friends with Masao.
216
00:35:49,647 --> 00:35:54,426
Are you hiding a secret
with him?
217
00:35:54,427 --> 00:35:59,558
I'm trying to act like your mother.
218
00:35:59,573 --> 00:36:03,510
If something happens,
tell me in private, okay?
219
00:36:03,519 --> 00:36:06,750
Let's promise each other.
Okay?
220
00:36:09,417 --> 00:36:12,114
The phone is ringing.
221
00:36:26,876 --> 00:36:32,007
Ma'am, it's from the police
detective, Mr. Murai.
222
00:37:22,990 --> 00:37:25,118
It's over there.
223
00:37:25,126 --> 00:37:26,150
Thank you.
224
00:37:46,038 --> 00:37:48,530
Why do you need to
talk to me so suddenly?
225
00:37:48,541 --> 00:37:50,168
Come in.
226
00:37:52,353 --> 00:37:54,546
I'm a govermment employee.
227
00:37:54,547 --> 00:38:00,008
I won't do anything to
get myself fired. Please.
228
00:38:13,566 --> 00:38:18,936
I heard in Kyoto that you
were able to drink a lot.
229
00:38:18,963 --> 00:38:21,830
Let's have a toast.
230
00:38:46,182 --> 00:38:50,312
As we have a sick person
at home, I must hurry home.
231
00:38:50,328 --> 00:38:53,992
Please tell me what
you needed to tell me.
232
00:38:58,919 --> 00:39:03,288
Will you leave the temple
and live with me?
233
00:39:14,852 --> 00:39:19,153
I checked your background.
234
00:39:20,966 --> 00:39:23,526
Your childhood was unfortunate.
235
00:39:23,552 --> 00:39:29,423
After the rayon factory closed,
I heard you went through a lot.
236
00:39:32,753 --> 00:39:35,984
I heard about your reputation
as a bargirl.
237
00:39:36,207 --> 00:39:39,150
You always behaved well.
238
00:39:39,151 --> 00:39:42,246
You fell in love with a bartender
for the first time.
239
00:39:42,296 --> 00:39:44,424
He was young but
also had gone through a lot.
240
00:39:45,241 --> 00:39:50,839
Everyone said you were
a very nice couple.
241
00:39:55,000 --> 00:39:57,867
You started a small bar
on the fourth floor of
242
00:39:57,895 --> 00:39:59,886
a multi-tenant building.
243
00:39:59,897 --> 00:40:04,592
You spent all your savings
paying for the lease.
244
00:40:04,593 --> 00:40:09,622
You two lived in a room
in the back of the bar.
245
00:40:10,291 --> 00:40:16,560
Even so, many customers
fell in love with you two.
246
00:40:16,580 --> 00:40:20,608
I hear it became
a pretty busy store.
247
00:40:22,970 --> 00:40:27,134
However on New Year's Eve
three years ago, a mahjong store
248
00:40:27,141 --> 00:40:29,007
right below you started a fire.
249
00:40:29,010 --> 00:40:33,607
Your husband ripped
a bed sheet and made a rope.
250
00:40:33,622 --> 00:40:36,015
He was able to lower you
down safely.
251
00:40:36,016 --> 00:40:39,316
Just as he was about to follow
you, the blaze flamed up
252
00:40:39,320 --> 00:40:41,812
and bumt the rope, right?
253
00:40:42,523 --> 00:40:46,983
Your husband fell head-first
right in front of you, right?
254
00:40:46,994 --> 00:40:51,329
Please stop.
255
00:41:10,051 --> 00:41:15,747
I have nothing that reminds
me of my past.
256
00:41:15,748 --> 00:41:22,950
I really don't even
have a photo.
257
00:41:22,980 --> 00:41:30,387
Everything in my past
was destroyed in the fire.
258
00:41:31,706 --> 00:41:36,601
I think I fully understand you.
259
00:41:36,602 --> 00:41:40,061
So, I wanted to show
you how I really am.
260
00:41:40,080 --> 00:41:43,209
That's why I invited you
to such a disgusting place.
261
00:41:45,052 --> 00:41:48,545
I had to give all my money
to my ex-wife.
262
00:41:48,556 --> 00:41:50,991
This shack is
the only thing I have left.
263
00:41:59,350 --> 00:42:05,949
Detectives harass people.
264
00:42:05,965 --> 00:42:09,094
We have to become the devil
to do this job.
265
00:42:09,134 --> 00:42:13,401
I scare myself sometimes.
266
00:42:14,139 --> 00:42:21,375
So, I want a warmhearted
woman like you.
267
00:42:23,124 --> 00:42:25,593
I really need you.
268
00:42:28,095 --> 00:42:32,991
Although you owe Kejoji's
head priest for saving your life,
269
00:42:32,992 --> 00:42:36,087
you've already paid for it
in the last two years, haven't you?
270
00:42:39,139 --> 00:42:43,007
Please come to me.
271
00:42:47,448 --> 00:42:50,850
Thank you for the offer, but...
272
00:42:51,260 --> 00:42:54,457
...please forget about me.
273
00:42:56,265 --> 00:43:01,760
I am a dead woman.
274
00:43:07,468 --> 00:43:10,802
Although you
say you are dead,
275
00:43:10,804 --> 00:43:14,001
you are becoming more and
more seductive every day.
276
00:43:15,367 --> 00:43:19,270
You keep telling yourself
that you are dead.
277
00:43:19,288 --> 00:43:21,279
But your body cannot lie.
278
00:43:21,290 --> 00:43:27,093
Your body shows your desire
of living with a real man again.
279
00:43:43,729 --> 00:43:49,998
I fell in love with you two years
ago when your body was removed
280
00:43:50,010 --> 00:43:54,572
from the base of the waterfall
while I was on duty.
281
00:43:54,573 --> 00:44:00,342
I rubbed your body
with my hands.
282
00:44:02,748 --> 00:44:09,051
Your arms, hands, and legs...
283
00:44:09,062 --> 00:44:12,054
I rubbed you so many times.
284
00:44:14,093 --> 00:44:17,688
Your body was frozen at first.
285
00:44:17,705 --> 00:44:20,766
Your blood started
circulating little by little.
286
00:44:22,743 --> 00:44:24,802
You were simply beautiful.
287
00:44:28,332 --> 00:44:31,884
I can't stand it!
288
00:44:31,885 --> 00:44:36,614
Thinking that the dirty old
man's hands are all over
289
00:44:36,615 --> 00:44:39,585
your fair skin every night...
290
00:45:14,428 --> 00:45:19,525
Please give me
your answer tomorrow.
291
00:47:13,555 --> 00:47:16,949
Uta...
292
00:47:16,950 --> 00:47:20,648
Hello, there.
293
00:47:34,434 --> 00:47:35,902
Masao.
294
00:47:39,940 --> 00:47:41,908
Where have you been?
295
00:47:44,111 --> 00:47:46,478
You were with
Murai, weren't you?
296
00:47:46,480 --> 00:47:48,448
Please stop yelling.
297
00:47:48,448 --> 00:47:51,315
What did you do with him?
Were you hugging each other?
298
00:47:51,318 --> 00:47:52,012
What are you saying?
299
00:47:52,044 --> 00:47:55,241
Am I wrong?
Am I wrong?
300
00:47:56,214 --> 00:47:58,574
Get out of here!
301
00:47:58,575 --> 00:48:00,793
Sir!
302
00:48:00,794 --> 00:48:03,593
Get out of here!
303
00:48:03,605 --> 00:48:05,095
What?
304
00:48:05,107 --> 00:48:07,735
Okay, fine. I will get
out of here if you want me to!
305
00:48:07,751 --> 00:48:09,776
You want me to leave?
306
00:48:09,778 --> 00:48:12,839
Is that what you said
to my mother?
307
00:48:12,840 --> 00:48:14,501
Masao!
308
00:48:14,508 --> 00:48:16,738
You hang onto the
woman every night.
309
00:48:16,760 --> 00:48:18,455
You are not my dad!
You are a dirty monk!
310
00:48:20,239 --> 00:48:22,037
Stop it!
311
00:48:35,754 --> 00:48:39,532
I said something
terrible to Masao.
312
00:48:39,533 --> 00:48:43,697
I'm the one who
needs to leave!
313
00:48:48,266 --> 00:48:53,654
When I became ill,
314
00:48:53,655 --> 00:49:02,928
you wanted to leave me,
didn't you?
315
00:49:05,167 --> 00:49:16,875
But can you really escape
from the waterfall?
316
00:49:21,183 --> 00:49:24,076
Please.
317
00:49:24,077 --> 00:49:29,345
Please don't go anywhere.
318
00:49:29,357 --> 00:49:34,921
You are my kannon goddess.
319
00:49:35,339 --> 00:49:40,893
You can't go anywhere...
320
00:49:40,894 --> 00:49:45,627
...as long as I live.
321
00:49:45,657 --> 00:49:48,149
Sir.
322
00:49:48,160 --> 00:49:49,321
Uta!
323
00:49:49,327 --> 00:49:52,104
Let's not do this today, sir.
324
00:49:52,105 --> 00:49:55,075
Please don't do this today, sir.
325
00:49:55,075 --> 00:50:00,377
Please forgive me, sir.
326
00:50:37,242 --> 00:50:40,439
Shut up!
327
00:50:41,771 --> 00:50:45,435
Excuse me.
I'm from Kejoji Temple.
328
00:50:45,442 --> 00:50:49,303
Okay, Masao
went home earlier.
329
00:50:49,304 --> 00:50:52,501
Matsuno?
Did you find Masao?
330
00:50:54,643 --> 00:50:59,240
Thank goodness.
I'm so relieved.
331
00:50:59,264 --> 00:51:04,485
Thanks. It's going
to start raining soon.
332
00:51:04,486 --> 00:51:07,717
Hurry up and come home.
333
00:51:11,276 --> 00:51:16,237
Ma'am, Mr. Murai
wants to talk to you.
334
00:51:50,090 --> 00:51:54,687
I have something to show you.
Please come with me.
335
00:52:33,633 --> 00:52:38,554
When your husband died two
years ago, you were pregnant.
336
00:52:38,555 --> 00:52:41,388
What happened to the baby?
337
00:52:43,894 --> 00:52:47,057
I heard you collapsed on the
day of your husband's funeral
338
00:52:47,063 --> 00:52:49,725
and were transferred to a hospital.
339
00:52:49,733 --> 00:52:53,431
I lost my baby.
340
00:52:55,764 --> 00:52:59,132
The hospital in Fushimi
didn't say that.
341
00:52:59,159 --> 00:53:03,103
A baby boy was bom
prematurely.
342
00:53:03,104 --> 00:53:05,095
He died on the third day.
343
00:53:05,107 --> 00:53:10,876
I hear you ran away
holding your baby.
344
00:53:11,897 --> 00:53:15,697
What happened to your baby?
345
00:53:15,709 --> 00:53:18,371
Which temple is he resting in?
346
00:53:20,597 --> 00:53:24,397
In fact, at the bottom of this
waterfall, something was
347
00:53:24,409 --> 00:53:27,379
sinking for a very long time.
348
00:53:27,387 --> 00:53:30,755
This was found during the search
for the current suicide case.
349
00:53:35,420 --> 00:53:39,615
Nobody cared at the police.
350
00:53:39,616 --> 00:53:42,847
I was curious why this plaster
chunk was wrapped with
351
00:53:42,869 --> 00:53:44,979
a very long maternity belt.
352
00:53:44,980 --> 00:53:48,939
I wondered if someone might
have jumped into the waterfall
353
00:53:48,958 --> 00:53:52,553
with this thing around her body.
354
00:53:52,579 --> 00:53:55,480
So, I secretly cracked
the plaster.
355
00:53:56,441 --> 00:54:01,829
It was a beautiful body
that looked like a wax craft.
356
00:54:01,830 --> 00:54:05,061
I found it.
357
00:54:05,091 --> 00:54:07,583
A baby with a very tiny penis.
358
00:54:07,594 --> 00:54:11,827
Give him back to me!
359
00:54:18,488 --> 00:54:21,116
I knew it was you.
360
00:54:21,132 --> 00:54:25,995
This is critical evidence.
I can't give it to you.
361
00:54:25,996 --> 00:54:32,197
This can put you in jail for three
years for vandalizing a corpse!
362
00:54:37,757 --> 00:54:47,292
However, I can let you go
depending on how you treat me.
363
00:54:47,300 --> 00:54:49,428
What do you think?
364
00:54:51,496 --> 00:54:53,760
I told you that
a detective was a devil.
365
00:54:57,644 --> 00:55:02,343
You made me a devil.
366
00:55:06,561 --> 00:55:10,429
Give him back to me!
367
00:55:10,457 --> 00:55:11,947
Please!
368
00:55:11,958 --> 00:55:14,188
Give him hack to me!
369
00:55:29,559 --> 00:55:34,326
No!
370
00:55:39,544 --> 00:55:44,209
No!
371
00:56:55,620 --> 00:56:57,952
Wait!
372
00:56:58,147 --> 00:57:00,980
Someone will find him
if we leave him there.
373
00:57:50,675 --> 00:57:54,669
He was alive.
He didn't die!
374
00:57:54,679 --> 00:57:58,411
Thank goodness.
375
00:58:04,739 --> 00:58:06,833
Oh, man!
376
00:58:25,435 --> 00:58:27,301
Look!
377
00:58:47,232 --> 00:58:50,668
This is terrible.
378
00:59:01,220 --> 00:59:04,588
Did you see him?
He must be so stupid.
379
00:59:08,119 --> 00:59:10,144
Stop it.
380
01:02:02,485 --> 01:02:06,012
Please forgive me!
381
01:02:59,517 --> 01:03:02,543
Are you mad at me?
382
01:03:02,545 --> 01:03:05,515
Hey, are you mad at me?
383
01:03:07,467 --> 01:03:10,437
Why would I be mad?
384
01:03:10,445 --> 01:03:13,346
It was meant to happen.
385
01:03:19,454 --> 01:03:24,232
Let's get out of the temple.
Come on. Let's get out of there.
386
01:03:24,233 --> 01:03:28,033
We can't.
We can't do that.
387
01:03:28,045 --> 01:03:30,036
Why?
388
01:03:30,047 --> 01:03:34,109
I don't want to be with my dad
anymore. Let's live together.
389
01:03:34,135 --> 01:03:35,364
No, we can't!
390
01:03:37,413 --> 01:03:41,714
Didn't you like me?
391
01:03:41,726 --> 01:03:44,423
You didn't care who it was?
392
01:03:51,486 --> 01:03:56,515
Is it about the baby
in the waterfall?
393
01:03:57,208 --> 01:04:01,167
I heard your secret earlier.
394
01:04:01,187 --> 01:04:06,853
I now know why you didn't run
away from my disgusting dad.
395
01:04:07,860 --> 01:04:13,822
You were going to protect your
dead baby in our temple, right?
396
01:04:20,122 --> 01:04:23,683
You should forget
about your dead baby.
397
01:04:23,709 --> 01:04:26,508
I will be your son.
398
01:04:26,520 --> 01:04:30,106
I am your son.
Right?
399
01:04:30,107 --> 01:04:31,800
Why. Don't you
take care of me?
400
01:04:31,801 --> 01:04:34,930
I will be your baby
401
01:04:34,945 --> 01:04:40,111
Masao, forgive me.
Please forgive me!
402
01:04:41,477 --> 01:04:47,974
Please forgive me for dragging
you down such a path, Masao!
403
01:04:47,984 --> 01:04:50,078
Why are you apologizing?
404
01:04:50,094 --> 01:04:51,960
We both love each other.
That's all that matters!
405
01:04:54,098 --> 01:04:57,466
I wonder how deep
my guilt became.
406
01:04:57,468 --> 01:05:00,529
I can't face anyone!
407
01:05:00,554 --> 01:05:07,051
To the head priest, to Matsuno,
to your mother in the grave!
408
01:06:42,907 --> 01:06:45,399
Matsuno!
409
01:06:45,409 --> 01:06:49,539
The head priest was...!
410
01:07:47,329 --> 01:07:55,100
I'm not going anywhere.
Don't worry about it.
411
01:07:55,112 --> 01:07:57,513
Please rest.
412
01:08:07,291 --> 01:08:09,089
What took you so long?
413
01:08:09,101 --> 01:08:11,763
We can't do this during
the day. I told you!
414
01:08:11,771 --> 01:08:13,899
Can you be more patient?
415
01:09:08,027 --> 01:09:09,753
Why didn't you come out?
416
01:09:09,754 --> 01:09:12,951
I told you we can't
do this the other day.
417
01:09:12,981 --> 01:09:15,143
Let someone else do that.
418
01:09:15,150 --> 01:09:16,743
Come with me!
419
01:09:17,486 --> 01:09:19,511
He is mad.
420
01:09:19,513 --> 01:09:21,481
Come with me!
421
01:09:21,515 --> 01:09:25,247
Stop it!
I will be with you.
422
01:09:27,238 --> 01:09:29,605
That's enough!
423
01:09:36,889 --> 01:09:38,721
I don't care anymore!
424
01:09:38,724 --> 01:09:43,423
Stop yelling!
Wait, Masao!
425
01:09:48,092 --> 01:09:49,560
I don't care!
426
01:09:57,601 --> 01:10:02,038
Wait!
427
01:10:37,925 --> 01:10:40,417
No.
428
01:10:41,403 --> 01:10:44,236
Hey.
429
01:10:45,241 --> 01:10:50,680
In your heart, you like Matsuno
more than me, don't you?
430
01:10:50,688 --> 01:10:53,919
Am I right?
431
01:10:53,966 --> 01:10:55,627
Ouch!
432
01:10:55,634 --> 01:10:58,494
You are a bad boy.
Don't hide it.
433
01:10:58,495 --> 01:11:01,430
She is just a kid.
434
01:11:01,473 --> 01:11:04,067
All T have is you.
435
01:11:04,593 --> 01:11:06,687
Are you serious?
436
01:11:10,933 --> 01:11:14,627
Say it again.
437
01:11:14,628 --> 01:11:16,012
Say what?
438
01:11:16,013 --> 01:11:18,607
What you just said...
439
01:11:18,632 --> 01:11:26,198
All T have is you.
440
01:11:38,485 --> 01:11:40,817
Someone is there.
441
01:11:40,821 --> 01:11:42,572
It must be Matsuno.
442
01:11:42,573 --> 01:11:43,972
No way.
443
01:11:43,991 --> 01:11:47,325
It has to be.
Dam it.
444
01:12:10,901 --> 01:12:13,427
He is dead.
445
01:13:58,167 --> 01:14:03,799
We can't do this anymore.
446
01:14:25,777 --> 01:14:31,045
When the seventh day after
the head priest's death ends,
447
01:14:31,108 --> 01:14:34,976
I'm thinking about going
back to my son.
448
01:14:35,003 --> 01:14:37,233
Are you quitting?
449
01:14:37,256 --> 01:14:44,094
At this age, I don't feel like
working for another priest.
450
01:14:45,097 --> 01:14:50,763
Ever since that woman
came to this temple,
451
01:14:50,769 --> 01:14:53,855
everything went crazy.
452
01:14:53,856 --> 01:14:56,882
What are you going to do?
453
01:14:57,468 --> 01:14:59,368
I have no idea.
454
01:15:01,138 --> 01:15:06,058
Will you please ask the new
head priest of this temple to
455
01:15:06,059 --> 01:15:10,155
keep a girl named Matsuno?
456
01:15:13,041 --> 01:15:15,510
That's fine.
457
01:15:16,520 --> 01:15:18,284
Thank you.
458
01:15:18,322 --> 01:15:23,075
Anyway, Masao, you are
staying here until you graduate
459
01:15:23,076 --> 01:15:26,046
high school next year, right?
460
01:15:26,054 --> 01:15:29,388
No, I'm moving out.
461
01:15:29,391 --> 01:15:32,827
I'd like to attend the ascetic exercise
halls in the head temple right away.
462
01:15:32,836 --> 01:15:35,897
I will do my paperwork so that
I can start as soon as possible.
463
01:15:35,898 --> 01:15:40,802
But you are still in high school.
Right?
464
01:15:43,822 --> 01:15:46,348
Sure. The master priest was
very close to your father.
465
01:15:46,349 --> 01:15:49,935
He'd like to invite you to his
head temple sooner or later.
466
01:15:49,936 --> 01:15:53,236
He is even saying that he'd like
to send you to college, too.
467
01:15:53,415 --> 01:15:55,577
Thank you for thinking about me.
468
01:15:55,584 --> 01:15:57,848
Please let me do
what I want to do.
469
01:15:57,861 --> 01:16:03,197
If you let me enter a monastery,
I will focus on searching my soul.
470
01:16:03,200 --> 01:16:06,363
I'm planning to spend the rest
of my life as a priest.
471
01:16:06,411 --> 01:16:11,941
If you are that determined,
there is nothing we can do.
472
01:16:13,602 --> 01:16:17,368
What are you going to do?
473
01:16:17,381 --> 01:16:23,047
If you have nowhere to go,
until you find a place,
474
01:16:23,053 --> 01:16:26,614
I will have them prepare
a room for you somewhere.
475
01:16:26,615 --> 01:16:30,677
No thank you.
That's not necessary.
476
01:16:30,702 --> 01:16:33,137
I am planning to move out, also.
477
01:16:34,264 --> 01:16:38,292
When I get settled,
I will come pick up Matsuno.
478
01:16:38,293 --> 01:16:40,762
That's fine.
479
01:16:40,796 --> 01:16:46,360
Until the new head priest
arrives, you must stay here
480
01:16:46,384 --> 01:16:49,547
and take care of
this temple responsibly.
481
01:16:49,554 --> 01:16:52,080
Certainly.
482
01:16:52,082 --> 01:16:55,950
Okay, we have to go now.
483
01:17:18,108 --> 01:17:20,600
Matsuno!
What are you doing?
484
01:17:20,611 --> 01:17:23,504
Masao is leaving to Kyoto!
485
01:17:23,505 --> 01:17:25,997
Aren't you going to
say good-bye to him?
486
01:17:26,008 --> 01:17:30,639
Matsuno!
Please open it Matsuno!
487
01:17:30,654 --> 01:17:34,014
Matsuno!
Please open it.
488
01:17:34,015 --> 01:17:37,280
Matsuno!
489
01:18:30,405 --> 01:18:34,342
This train is to Osaka.
490
01:18:37,662 --> 01:18:40,996
Masao, please wait.
491
01:18:40,999 --> 01:18:43,359
It's Kyoto.
492
01:18:43,360 --> 01:18:44,777
Thank you for choosing us.
493
01:18:44,778 --> 01:18:47,611
Please don't leave
anything behind.
494
01:19:13,473 --> 01:19:17,967
Please let me know
where you are.
495
01:20:02,689 --> 01:20:06,489
Good-bye.
496
01:21:54,951 --> 01:21:58,285
Ma'a
m?
497
01:21:59,088 --> 01:22:01,557
Ma'a
m?
498
01:22:27,283 --> 01:22:29,650
I brought your mail.
499
01:22:29,653 --> 01:22:33,487
Thanks.
Please leave it there.
500
01:22:33,490 --> 01:22:38,690
Masao sent you a letter
by express courier.
501
01:22:38,745 --> 01:22:42,579
Calling is faster.
502
01:22:42,607 --> 01:22:45,042
Writing a letter is disgusting.
503
01:22:46,636 --> 01:22:49,936
Should I help you pack?
504
01:22:49,948 --> 01:22:51,973
No thanks.
505
01:22:51,975 --> 01:22:54,467
Did you decide where to go?
506
01:22:55,178 --> 01:22:57,340
Not yet.
507
01:22:57,347 --> 01:23:00,977
Then, why don't you
stay here then?
508
01:23:00,984 --> 01:23:03,646
People from the head temple
said that was okay, right?
509
01:23:03,653 --> 01:23:06,714
Or, is there a reason why
you can't stay here?
510
01:23:06,714 --> 01:23:12,118
Why are you talking to me that
way? You are acting funny today.
511
01:23:52,702 --> 01:23:54,693
Hello, it's Kejoji Temple.
512
01:23:54,704 --> 01:23:57,366
It's mel Masao!
513
01:23:57,374 --> 01:23:59,399
Did you receive my letter?
514
01:23:59,409 --> 01:24:00,968
Did you read it yet?
515
01:24:00,994 --> 01:24:04,546
Hello?
516
01:24:04,547 --> 01:24:06,538
Why did you write this?
517
01:24:06,549 --> 01:24:09,575
We promised to forget
about everything, right?
518
01:24:09,586 --> 01:24:12,385
I tried, but I can't.
519
01:24:12,422 --> 01:24:14,652
Our fate brought us together
although I had to kill my dad.
520
01:24:14,674 --> 01:24:16,574
We are going to hell
together anyways.
521
01:24:16,593 --> 01:24:18,786
Who are you worried about?
522
01:24:18,787 --> 01:24:21,051
Don't be stupid.
523
01:24:31,799 --> 01:24:34,291
W_hy are you
hanging up on me?
524
01:26:07,804 --> 01:26:13,191
I love you.
I love you so much.
525
01:26:13,192 --> 01:26:17,322
You love me, too, right?
526
01:26:17,338 --> 01:26:19,966
Am I right?
527
01:26:19,983 --> 01:26:23,343
Right? You love me right?
528
01:26:23,344 --> 01:26:25,095
Please say it.
529
01:26:25,096 --> 01:26:27,758
Just say it.
530
01:26:27,766 --> 01:26:31,600
If you say that to me,
I will leave you alone.
531
01:26:31,603 --> 01:26:35,301
Please say it. Please.
532
01:26:36,240 --> 01:26:40,268
Please. Why aren't you
saying anything?
533
01:26:40,278 --> 01:26:44,272
Hello?
534
01:26:44,282 --> 01:26:46,910
Are you there?
535
01:26:46,918 --> 01:26:50,616
You are there, right?
Hello?
536
01:26:50,622 --> 01:26:53,216
Hello?
537
01:26:53,900 --> 01:26:58,064
I didn't know.
538
01:26:59,072 --> 01:27:06,570
This is true love.
539
01:27:09,365 --> 01:27:13,610
From morning till night,
540
01:27:13,611 --> 01:27:19,914
I feel you all day.
541
01:27:21,319 --> 01:27:24,550
I feel you now, too.
542
01:27:26,324 --> 01:27:28,383
I feel you.
543
01:27:28,409 --> 01:27:33,575
See? Can you tell?
544
01:27:37,335 --> 01:27:40,965
It's me.
545
01:27:42,340 --> 01:27:45,776
This is me!
546
01:27:57,355 --> 01:28:02,691
I can't do this anymore.
547
01:28:02,693 --> 01:28:05,719
What do I do?
548
01:28:05,755 --> 01:28:10,500
Help me!
Help me, Mom!
549
01:28:10,501 --> 01:28:13,027
Mom!
550
01:30:43,946 --> 01:30:48,884
My baby.
Please forgive me.
551
01:30:54,173 --> 01:30:59,543
My baby boy.
552
01:31:01,606 --> 01:31:07,010
My baby.
553
01:31:11,582 --> 01:31:14,142
My baby.
554
01:31:15,978 --> 01:31:21,041
My baby!
555
01:32:03,000 --> 01:32:04,900
Hello, it's Kejoji Temple.
556
01:32:07,671 --> 01:32:09,089
Matsuno!
557
01:32:09,090 --> 01:32:11,149
You are going to the summer
dance festival tonight, right?
558
01:32:11,175 --> 01:32:13,166
Of course!
559
01:32:19,383 --> 01:32:20,748
Hello?
560
01:33:16,741 --> 01:33:19,767
Please forgive me.
561
01:33:19,777 --> 01:33:22,712
Hello?
Hello?
562
01:33:23,331 --> 01:33:25,800
Are you joking around?
563
01:33:25,808 --> 01:33:28,502
Is it Kejoji Temple?
564
01:33:28,503 --> 01:33:30,699
Yes, it is.
565
01:33:30,729 --> 01:33:32,422
You are the former head
priest's wife, huh?
566
01:33:32,423 --> 01:33:35,791
It's me, Murai.
567
01:33:35,793 --> 01:33:38,626
I will come pick you up now,
so please come with me.
568
01:33:40,431 --> 01:33:43,516
Are you listening?
569
01:33:43,517 --> 01:33:49,752
Listen, the doctor told
me something strange.
570
01:33:49,774 --> 01:33:54,610
When the head priest died,
he had a head trauma.
571
01:33:54,612 --> 01:33:59,448
As he had been bedridden,
I thought it was very strange.
572
01:33:59,450 --> 01:34:06,152
I'm trying to decide if I should
ask you or go to Kyoto and ask Masao.
573
01:34:10,436 --> 01:34:12,097
You'd come with me right?
574
01:34:14,106 --> 01:34:18,509
Hello?
575
01:34:21,505 --> 01:34:24,475
Thanks for coming with me.
576
01:34:24,475 --> 01:34:30,244
You will make me forget
about everything, rights?
577
01:34:30,848 --> 01:34:33,442
What do you
want to forget about?
578
01:34:35,461 --> 01:34:40,573
Take me somewhere far away.
579
01:34:40,574 --> 01:34:44,636
Somewhere far away, somewhere
I can't come back from.
580
01:37:08,689 --> 01:37:12,550
You are home!
When did you come home?
581
01:37:12,551 --> 01:37:14,315
Not too long ago.
582
01:37:14,336 --> 01:37:17,738
Sony, I had no idea.
I will make you something.
583
01:37:17,782 --> 01:37:18,772
Don't worry about it.
584
01:37:18,783 --> 01:37:19,773
But...
585
01:37:19,784 --> 01:37:25,018
Don't worry.
Please leave me alone.
586
01:37:26,707 --> 01:37:33,443
Ma'am, what happened?
Please tell me.
587
01:37:33,464 --> 01:37:35,406
What are you talking about?
588
01:37:35,407 --> 01:37:37,000
Don't play dumb and tell me!
589
01:37:37,026 --> 01:37:39,154
Matsuno?
590
01:37:39,161 --> 01:37:41,391
I'm not a kid anymore.
591
01:37:41,414 --> 01:37:46,716
After the head priest died,
many strange things happened.
592
01:37:46,727 --> 01:37:51,494
As soon as I answer
the phone, it cuts off.
593
01:37:52,149 --> 01:37:57,588
Isn't that from Masao to you?
594
01:38:01,826 --> 01:38:04,420
Why do you think that?
595
01:38:10,834 --> 01:38:13,326
You...
596
01:38:13,921 --> 01:38:16,891
You are in love with
Masao, aren't you?
597
01:38:20,845 --> 01:38:24,509
I haven't told you, but...
598
01:38:24,515 --> 01:38:26,457
I...
599
01:38:26,458 --> 01:38:29,917
I'm planning to go to Kyoto
this coming Sunday.
600
01:38:39,947 --> 01:38:42,609
You can't see him
even if you go.
601
01:38:42,616 --> 01:38:45,017
I really don't care even
if I can't see him.
602
01:38:53,736 --> 01:38:56,865
Even if she can't see him...?
603
01:40:39,208 --> 01:40:41,973
Let me ask you again.
604
01:40:41,985 --> 01:40:44,737
When you came the head priest
was dead on his futon, right?
605
01:40:44,738 --> 01:40:46,598
That's right.
606
01:40:46,599 --> 01:40:49,762
Masao was sitting
by his bedside.
607
01:40:49,768 --> 01:40:51,395
That's right.
608
01:40:51,437 --> 01:40:55,806
So, the wife only told
Masao first.
609
01:40:58,777 --> 01:41:01,838
I'm asking you a question.
610
01:41:03,257 --> 01:41:06,022
Why didn't she wake up
you and the old lady?
611
01:41:06,427 --> 01:41:10,288
Because they are
close, I guess.
612
01:41:10,289 --> 01:41:11,848
What?
613
01:41:13,266 --> 01:41:17,965
Masao and his wife
are very close.
614
01:41:28,257 --> 01:41:30,487
Hello, it's Kejoji.
615
01:41:33,262 --> 01:41:37,221
Masao?
Is that you, Masao?
616
01:41:39,902 --> 01:41:42,564
What are you doing?
617
01:41:43,155 --> 01:41:47,752
Why are you sneaking
around behind our back?
618
01:41:47,776 --> 01:41:50,473
Idiot!
619
01:41:51,163 --> 01:41:52,927
Hey!
620
01:41:54,116 --> 01:41:56,608
What kind of look is that?
621
01:41:56,618 --> 01:41:57,668
I don't want to do this.
622
01:41:57,669 --> 01:41:59,068
What
623
01:41:59,087 --> 01:42:03,718
I don't want to do this.
I don't want to do this anymore!
624
01:42:03,734 --> 01:42:05,634
No!
625
01:42:05,961 --> 01:42:07,588
No more!
626
01:42:07,596 --> 01:42:10,429
Wait!
Wait there!
627
01:45:30,615 --> 01:45:33,834
Hey.
628
01:45:33,835 --> 01:45:36,031
What are you trying to do?
629
01:45:39,291 --> 01:45:42,151
Why did you run away
from me last night?
630
01:45:42,152 --> 01:45:44,644
Where have you been today?
631
01:45:46,131 --> 01:45:48,682
You can't tell me?
632
01:45:48,683 --> 01:45:52,449
I don't mind telling you.
633
01:45:53,555 --> 01:45:56,525
You went to Kyoto,
didn't you?
634
01:45:58,560 --> 01:46:01,029
It was right on
the mark, wasn't it?
635
01:46:10,655 --> 01:46:13,352
Did you sleep with Masao,
the priest?
636
01:46:19,047 --> 01:46:23,609
I never would have guessed that
you and Masao were together.
637
01:46:25,003 --> 01:46:27,301
You are his stepmother
for Christ's sake.
638
01:46:28,256 --> 01:46:30,054
When did it start?
639
01:46:31,618 --> 01:46:34,178
Not when the head priest
was alive, right?
640
01:46:45,607 --> 01:46:50,909
Don't ever tell anyone.
641
01:46:50,912 --> 01:46:56,146
All of them are my babies.
642
01:47:01,898 --> 01:47:04,560
Go pick it up.
643
01:47:04,568 --> 01:47:05,865
Pick what up?
644
01:47:10,715 --> 01:47:14,674
Go pick up my baby.
645
01:47:16,271 --> 01:47:18,740
Hurry up.
646
01:47:20,976 --> 01:47:23,070
Hold on.
647
01:47:23,086 --> 01:47:25,282
Hurry up.
648
01:47:25,314 --> 01:47:27,840
I will go with you.
649
01:47:27,841 --> 01:47:29,809
Wait!
650
01:47:34,656 --> 01:47:38,820
To tell you the truth,
651
01:47:38,827 --> 01:47:45,164
in my stomach,
my baby came back.
652
01:47:47,836 --> 01:47:52,501
Hey!
Hey!
653
01:48:14,721 --> 01:48:18,385
Don't tell anyone.
You can't, okay?
654
01:49:11,862 --> 01:49:14,263
Masao!
655
01:49:14,865 --> 01:49:17,425
Masao!
656
01:49:26,209 --> 01:49:30,203
Ms. Uta left this morning
and hasn't been back yet.
657
01:49:30,213 --> 01:49:31,874
Where did she go?
658
01:49:31,882 --> 01:49:34,510
I don't know.
She didn't tell me anything.
659
01:49:36,803 --> 01:49:40,364
Dam it.
660
01:49:41,866 --> 01:49:46,736
Why are you
running away from me?
661
01:49:49,207 --> 01:49:51,650
What?
662
01:49:51,651 --> 01:49:55,417
Ms. Uta may not
come back tonight.
663
01:49:55,430 --> 01:49:57,823
I bet she won't come back.
664
01:49:57,824 --> 01:50:00,384
You said you
didn't know earlier.
665
01:50:02,162 --> 01:50:05,757
I think she went to
see Mr. Murai.
666
01:50:05,807 --> 01:50:09,107
Murai? The police officer?
667
01:50:09,144 --> 01:50:12,338
Mr. Murai called
her last night, too.
668
01:50:12,339 --> 01:50:13,829
She came home
in the morning.
669
01:50:13,840 --> 01:50:16,810
Matsuno, if you say irresponsible
things, I will hurt you!
670
01:50:18,236 --> 01:50:21,069
Do you love her that much?
671
01:50:21,073 --> 01:50:23,624
I...
672
01:50:23,625 --> 01:50:26,424
I love you, too.
673
01:50:26,436 --> 01:50:29,188
I will not lose to her.
674
01:50:29,189 --> 01:50:32,557
She is pretty, but
I'm a lot younger.
675
01:50:33,585 --> 01:50:36,054
I will never lose to her!
676
01:50:38,974 --> 01:50:40,840
What are you doing?
677
01:50:40,842 --> 01:50:42,936
Don't be ridiculous!
678
01:50:42,952 --> 01:50:46,149
I don't care.
You can do whatever you want!
679
01:50:46,181 --> 01:50:49,014
Idiot!
680
01:52:21,968 --> 01:52:24,960
Masao.
681
01:52:24,971 --> 01:52:27,906
Go back to Kyoto.
682
01:52:30,977 --> 01:52:34,174
I will move out.
683
01:52:34,205 --> 01:52:36,064
I will come with you.
684
01:52:36,065 --> 01:52:37,624
You can't do that!
685
01:52:39,627 --> 01:52:43,257
Why?
686
01:52:45,967 --> 01:52:48,163
Why can't I come with you?
687
01:52:50,913 --> 01:52:55,180
Is it Murai? Are you
sleeping with him?
688
01:52:59,314 --> 01:53:02,147
I sure am.
689
01:53:02,150 --> 01:53:09,386
I will go see him now.
690
01:53:09,407 --> 01:53:12,172
You are lying, aren't you?
You are lying, right?
691
01:53:17,023 --> 01:53:21,961
Please.
Please go back to Kyoto.
692
01:53:23,471 --> 01:53:26,270
Were you playing around
with my feelings?
693
01:53:28,009 --> 01:53:30,478
Dam it!
694
01:53:34,040 --> 01:53:38,375
Uta! Where are you?
695
01:53:42,357 --> 01:53:44,826
You can't come here!
696
01:53:44,826 --> 01:53:46,487
Watch out!
697
01:53:46,494 --> 01:53:48,292
Give that back to me!
698
01:53:48,305 --> 01:53:50,171
Give it!
699
01:53:50,173 --> 01:53:52,767
Throw it away!
700
01:54:02,127 --> 01:54:06,680
Stop following me around
and go back to Kyoto!
701
01:54:06,681 --> 01:54:09,742
Go back!
702
01:54:20,361 --> 01:54:25,322
I don't like you anymore!
703
01:54:33,241 --> 01:54:36,074
Stupid Masao.
704
01:54:36,077 --> 01:54:38,437
Stupid Uta.
705
01:54:38,438 --> 01:54:41,408
Stupid Masao.
706
01:54:41,416 --> 01:54:43,817
Stupid Uta.
707
01:54:44,527 --> 01:54:47,087
I hate you, Masao.
708
01:55:41,392 --> 01:55:45,795
No!
48526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.