All language subtitles for Hakujasho, White Snake Enchantment (1983) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,383 --> 00:00:05,344 The Participating Movie for the Cultural Affairs Agency's Art Festival in 1983 2 00:00:10,160 --> 00:00:10,168 . 3 00:00:10,168 --> 00:00:18,940 TOEI COMPANY, LTD. 4 00:00:35,552 --> 00:00:35,551 . 5 00:00:35,552 --> 00:00:39,079 We're arriving Takahama Harbor soon. 6 00:00:39,389 --> 00:00:45,055 Fukui Transportation Bus is perfect for your summer vacation. 7 00:01:03,830 --> 00:01:07,095 Hey, you must be Matsuno Udo. 8 00:01:07,108 --> 00:01:09,805 Yes, I am. 9 00:01:39,949 --> 00:01:42,611 Hey, move out of my way. 10 00:02:12,874 --> 00:02:14,672 Thank you. 11 00:02:14,676 --> 00:02:16,667 Someone should be inside. 12 00:02:16,678 --> 00:02:18,112 Okay. 13 00:02:48,326 --> 00:02:51,694 Hello? 14 00:02:56,693 --> 00:03:01,028 I knew it was you, Matsuno! 15 00:03:01,030 --> 00:03:03,223 I heard the motorcycle. 16 00:03:03,224 --> 00:03:05,318 Sorry for not being able to pick you up. 17 00:03:05,343 --> 00:03:07,728 We had an unexpected guest. 18 00:03:07,729 --> 00:03:09,595 You must have been surprised seeing a stranger there. 19 00:03:10,014 --> 00:03:11,598 Where is Masao? 20 00:03:11,599 --> 00:03:14,899 He left as soon as we arrived. 21 00:03:14,903 --> 00:03:16,871 Really? That wasn't very nice. 22 00:03:17,071 --> 00:03:20,507 Sawa, this is Matsuno. 23 00:03:20,525 --> 00:03:21,884 Please take good care of her. 24 00:03:21,885 --> 00:03:24,081 Come in. 25 00:03:29,751 --> 00:03:33,187 Thanks for coming. 26 00:03:38,760 --> 00:03:42,060 We received all your belongings. 27 00:03:45,383 --> 00:03:49,995 We will clean it up later. Let me introduce you to the head priest. 28 00:03:49,996 --> 00:03:51,589 Thanks. 29 00:04:22,837 --> 00:04:28,567 Take it easy. 30 00:04:28,568 --> 00:04:31,299 I'm fine. 31 00:04:42,824 --> 00:04:45,657 Is she the one? 32 00:04:45,660 --> 00:04:47,958 Say hello to the head priest. 33 00:04:48,830 --> 00:04:52,061 I'm Matsuno Udo. Thank you for having me. 34 00:04:58,815 --> 00:05:01,375 She is such a nice girl. 35 00:05:03,878 --> 00:05:10,215 You are our daughter now. 36 00:05:11,995 --> 00:05:18,833 It's a temple, but it's completely normal. 37 00:05:18,835 --> 00:05:25,571 Just make yourself at home and relax, okay? 38 00:05:27,986 --> 00:05:32,539 Uta which school is she going to be attending? 39 00:05:32,540 --> 00:05:34,599 She is transferring to amiddle school in Takahama. 40 00:05:34,600 --> 00:05:37,331 I already registered her. 41 00:05:38,663 --> 00:05:41,325 Thank goodness. 42 00:05:44,886 --> 00:05:48,914 Not yet. Please hold it. 43 00:06:00,960 --> 00:06:04,191 It's ready. Go ahead. 44 00:06:06,941 --> 00:06:13,472 No? Don't push too much. 45 00:06:15,533 --> 00:06:20,061 Push it slowly, okay? 46 00:06:20,063 --> 00:06:24,967 Slowly, okay? Slowly. 47 00:06:27,570 --> 00:06:32,132 Wow you are getting huge! You have a lot of energy today. 48 00:06:37,939 --> 00:06:39,373 No. 49 00:06:39,390 --> 00:06:45,523 Come on! 50 00:06:46,948 --> 00:06:49,042 Hey! 51 00:06:49,066 --> 00:06:53,594 Oh, my god! 52 00:06:54,122 --> 00:06:56,090 Another jumper! 53 00:06:56,099 --> 00:06:58,492 Someone jumped into the waterfall behind us again. 54 00:06:58,493 --> 00:07:00,825 It's truly a suicide waterfall. 55 00:07:02,021 --> 00:07:06,083 A body came up to the water surface. 56 00:07:06,109 --> 00:07:08,168 It's a young girl. 57 00:07:41,035 --> 00:07:44,733 Hey, don't hurt the body! 58 00:07:47,208 --> 00:07:49,142 Find it! 59 00:07:52,180 --> 00:07:56,845 Her partner should be there, too. Do you see him? 60 00:08:16,379 --> 00:08:25,777 Hakujasho White Snake Enchantment 61 00:09:12,460 --> 00:09:14,451 Starring 62 00:09:15,129 --> 00:09:19,123 Rumiko KOYANAGI 63 00:09:19,584 --> 00:09:23,578 Tetta SUGIMOTO Atsuko SENDO 64 00:10:01,125 --> 00:10:05,119 Shinya OWADA Nana OKADA 65 00:10:05,546 --> 00:10:09,540 Isao NATSUKI 66 00:10:09,967 --> 00:10:13,961 Tomizaburo WAKAYAMA 67 00:10:34,575 --> 00:10:38,205 Your mother died this past spring. 68 00:10:38,212 --> 00:10:43,275 Where is your father? Did he die, also? 69 00:10:43,642 --> 00:10:45,418 I think he is alive somewhere. 70 00:10:45,419 --> 00:10:47,751 What do you mean? 71 00:10:48,756 --> 00:10:52,056 He went away for work a long time ago and never came back. 72 00:10:54,261 --> 00:10:57,026 I hear that a lot. 73 00:10:57,565 --> 00:10:59,727 Are you from Kubo? 74 00:10:59,767 --> 00:11:04,261 No, I'm from Mihama. 75 00:11:06,332 --> 00:11:11,611 Just as I was thinking about going back to my son, 76 00:11:11,612 --> 00:11:16,607 the head priest became ill last year. 77 00:11:16,617 --> 00:11:20,383 Now, I'm not going to be able to leave here. 78 00:11:20,396 --> 00:11:22,990 It's terrible. 79 00:11:36,604 --> 00:11:39,130 Would you like to eat? 80 00:11:39,198 --> 00:11:40,791 No thanks. I already ate. 81 00:11:43,419 --> 00:11:45,311 Hey. 82 00:11:45,312 --> 00:11:47,041 What? 83 00:11:47,064 --> 00:11:50,258 Masao said he was a priest, also. 84 00:11:50,259 --> 00:11:52,118 He was lying, wasn't he? 85 00:11:52,119 --> 00:11:53,280 It's true. 86 00:11:53,287 --> 00:11:55,312 He is going to be a priest soon. 87 00:11:55,322 --> 00:11:57,848 Soon after he graduates high school next year, he will go 88 00:11:57,883 --> 00:11:59,626 to the head temple tor training. 89 00:11:59,627 --> 00:12:03,359 He has gone through a lot, so he will be a good priest. 90 00:12:03,389 --> 00:12:06,324 Has he gone through a lot? 91 00:12:06,667 --> 00:12:10,160 He has been very unfortunate. 92 00:12:10,171 --> 00:12:13,801 The head priest didn't let his mother live in this temple 93 00:12:13,808 --> 00:12:15,333 although she had his baby. 94 00:12:16,068 --> 00:12:19,454 He always lived with his mother alone. 95 00:12:19,455 --> 00:12:25,019 His mother died when he was in fifth grade. 96 00:12:25,019 --> 00:12:28,751 The head priest was obligated to take him back. 97 00:12:28,773 --> 00:12:32,038 How about his current wife? 98 00:12:32,359 --> 00:12:36,921 I hear you are her relative, so I don't want to talk bad about her. 99 00:12:36,947 --> 00:12:39,365 She is his wife, all right. 100 00:12:39,366 --> 00:12:42,301 But they are not legally married 101 00:12:42,311 --> 00:12:46,145 She just tumbled here under certain circumstances 102 00:12:46,148 --> 00:12:48,515 starting two years ago. That's all. 103 00:13:33,921 --> 00:13:37,323 Sawa. 104 00:19:18,882 --> 00:19:21,476 Hey, guys. 105 00:19:21,501 --> 00:19:23,128 Hello. Drink with us. 106 00:19:23,136 --> 00:19:24,912 No thanks, I'm still at work. 107 00:19:24,913 --> 00:19:25,971 Don't be so square. 108 00:19:26,006 --> 00:19:28,202 Don't tempt me. 109 00:19:34,398 --> 00:19:37,891 How is the head priest doing? 110 00:19:37,901 --> 00:19:40,871 He is doing well. Thank you. 111 00:19:40,879 --> 00:19:44,782 That's good to hear. He is healthier thanks to your hard work. 112 00:19:44,825 --> 00:19:48,455 It's not like that. I can't do anything. 113 00:19:51,582 --> 00:19:54,813 It looks good. Can I have some? 114 00:20:22,421 --> 00:20:25,857 Mr. Murail Is Mr. Murai here? 115 00:20:25,866 --> 00:20:27,141 He is. 116 00:20:27,142 --> 00:20:30,510 Mr. Murai, the body was found. 117 00:20:30,537 --> 00:20:32,430 Thanks for your hard work. I will be right over. 118 00:20:32,431 --> 00:20:36,095 Something strange was found in the waterfall basin. 119 00:20:36,101 --> 00:20:37,728 What is it? 120 00:20:37,744 --> 00:20:39,508 We really don't know. 121 00:20:39,546 --> 00:20:40,980 Please hurry to the site. 122 00:21:13,413 --> 00:21:15,438 Wait, Masao! 123 00:21:15,449 --> 00:21:20,311 I have a favor to ask you. 124 00:21:20,312 --> 00:21:22,004 What is it? 125 00:21:22,005 --> 00:21:25,031 Don't stair at me. 126 00:21:25,033 --> 00:21:30,631 Don't peek into my room every night. 127 00:22:26,044 --> 00:22:27,341 What's that? 128 00:24:31,178 --> 00:24:35,911 Masao was there, wasn't he? 129 00:24:40,045 --> 00:24:43,106 I don't care. 130 00:24:43,131 --> 00:24:51,300 I'm happy to be able to satisfy you. 131 00:24:55,227 --> 00:24:59,892 It's my life. 132 00:25:00,482 --> 00:25:04,350 You are my life. 133 00:25:04,352 --> 00:25:08,047 Uta, please... 134 00:25:08,048 --> 00:25:11,211 Don't leave me. 135 00:25:11,218 --> 00:25:15,121 Uta... 136 00:26:14,497 --> 00:26:15,760 Sony. 137 00:26:18,593 --> 00:26:21,645 You must be Matsuno. 138 00:26:21,646 --> 00:26:24,206 How are you adjusting to life in the temple? 139 00:26:27,569 --> 00:26:31,403 You came from Nakanosho, the suburbs of Obama, right? 140 00:26:32,465 --> 00:26:36,993 The head priest's wife that you are depending on 141 00:26:36,995 --> 00:26:40,295 used to be a bargirl in Kyoto. Have you heard about that? 142 00:26:41,358 --> 00:26:44,157 She had a baby back then. 143 00:26:44,169 --> 00:26:48,163 Didn't your late mother tell you? 144 00:26:50,650 --> 00:26:57,579 She and your late mother were raised like sisters. 145 00:26:57,599 --> 00:27:00,517 I thought you might have heard something. 146 00:27:00,518 --> 00:27:05,354 I don't know anything about the head priest's wife. 147 00:27:05,357 --> 00:27:07,325 I'm serious. 148 00:27:12,647 --> 00:27:15,532 Why did the detective ask you? 149 00:27:15,533 --> 00:27:16,557 Tell us! 150 00:27:16,559 --> 00:27:18,823 He asked me about the head priest's wife. 151 00:27:18,845 --> 00:27:21,837 I have no idea. 152 00:27:21,848 --> 00:27:25,944 I wonder if she was involved in something bad before coming here. 153 00:27:25,961 --> 00:27:27,403 She might have escaped from somewhere. 154 00:27:27,404 --> 00:27:28,735 What are you talking about? 155 00:27:28,738 --> 00:27:31,833 Don't play dumb. You really don't know? 156 00:27:31,858 --> 00:27:33,242 Oh, my. 157 00:27:33,243 --> 00:27:37,510 She came here alone two years ago and jumped into the waterfall. 158 00:27:37,530 --> 00:27:40,416 The head priest saved her, and she started living there ever since. 159 00:27:40,417 --> 00:27:42,408 She seduced him. 160 00:27:42,419 --> 00:27:43,944 No way! 161 00:27:43,978 --> 00:27:46,422 Don't be silly. Everybody here knows that! 162 00:27:46,423 --> 00:27:48,755 No way! 163 00:27:48,758 --> 00:27:51,352 You are lying! 164 00:29:06,619 --> 00:29:09,350 Watch. Watch it. 165 00:30:38,353 --> 00:30:43,450 Ma'am. I have something to ask you. 166 00:30:59,507 --> 00:31:02,117 Ma'am. 167 00:31:02,118 --> 00:31:06,783 About one month ago, your granddaughter was adopted 168 00:31:06,789 --> 00:31:10,282 by the temple in Takahama, right? 169 00:31:10,293 --> 00:31:13,285 The temple is called "Kejoji." 170 00:31:13,296 --> 00:31:15,094 Sure. 171 00:31:15,106 --> 00:31:17,799 About the head priest's wife... 172 00:31:17,800 --> 00:31:19,996 Are you talking about Uta? 173 00:31:20,028 --> 00:31:21,111 That's right. 174 00:31:21,112 --> 00:31:23,305 About Uta Ishidate. 175 00:31:23,306 --> 00:31:28,904 I heard you adopted her and raised her along with your own daughter. 176 00:31:43,109 --> 00:31:48,343 Uta was bom here. 177 00:31:54,287 --> 00:32:01,677 Back then this settlement was not like this. 178 00:32:01,678 --> 00:32:04,613 There was a war in Korea. 179 00:32:04,631 --> 00:32:08,568 They were able to sell any kind of wood from here. 180 00:32:08,576 --> 00:32:15,524 So many brokers and others came in from random places. 181 00:32:15,525 --> 00:32:20,087 There were many women, too. 182 00:32:20,121 --> 00:32:23,173 Uta's mother was one of them. 183 00:32:23,174 --> 00:32:26,200 So she was not from here? 184 00:32:26,202 --> 00:32:31,971 No. She had Uta right here. 185 00:32:31,991 --> 00:32:34,184 Who is her father? 186 00:32:34,185 --> 00:32:38,850 I have no idea. I'm sure she knew, though. 187 00:32:38,856 --> 00:32:40,585 She didn't tell you? 188 00:32:40,608 --> 00:32:43,805 Of course, not. 189 00:32:43,811 --> 00:32:48,271 She died right after giving birth to Uta. 190 00:33:21,541 --> 00:33:26,261 I'm so jealous that you get to go to Kyoto. 191 00:33:26,262 --> 00:33:30,358 A female employee is the same as an old female factory worker. 192 00:33:30,383 --> 00:33:35,719 You will be able to find a nice husband there. 193 00:33:35,722 --> 00:33:38,316 Please be happy in Kyoto. 194 00:33:38,332 --> 00:33:42,277 T will try. I asked for my mom's help. 195 00:33:42,278 --> 00:33:44,303 I should be fine. 196 00:33:44,338 --> 00:33:48,502 Yasue, give Matsuno sisters and brothers. 197 00:33:48,509 --> 00:33:51,479 Have more and more babies, okay? 198 00:33:53,573 --> 00:33:56,124 You have to go. 199 00:33:56,125 --> 00:34:01,256 I will never forget about today. 200 00:34:03,299 --> 00:34:06,530 I brought these flowers for your mother. 201 00:34:06,561 --> 00:34:09,895 But she won't get mad if I share some with you. 202 00:34:26,322 --> 00:34:30,452 We only have old people here now. 203 00:34:30,468 --> 00:34:34,701 We never hear babies' cries. 204 00:35:08,105 --> 00:35:10,023 I'm home! 205 00:35:10,024 --> 00:35:12,857 Oh, no! This is disappointing. 206 00:35:12,860 --> 00:35:14,919 They looked so pretty. 207 00:35:14,946 --> 00:35:17,497 I risked my life picking these from the waterfall. 208 00:35:17,498 --> 00:35:19,990 You are exaggerating! 209 00:35:20,001 --> 00:35:23,562 Why don't we put these in Masao's room? 210 00:35:23,563 --> 00:35:25,725 Here you go. 211 00:35:25,732 --> 00:35:29,999 I see. You love lilies, too, huh? 212 00:35:30,903 --> 00:35:33,804 In exchange for the flowers, I have something for you, too. 213 00:35:33,823 --> 00:35:37,453 Wow! Thank you! 214 00:35:40,137 --> 00:35:41,571 Thank you! 215 00:35:44,225 --> 00:35:49,629 It seems you suddenly became friends with Masao. 216 00:35:49,647 --> 00:35:54,426 Are you hiding a secret with him? 217 00:35:54,427 --> 00:35:59,558 I'm trying to act like your mother. 218 00:35:59,573 --> 00:36:03,510 If something happens, tell me in private, okay? 219 00:36:03,519 --> 00:36:06,750 Let's promise each other. Okay? 220 00:36:09,417 --> 00:36:12,114 The phone is ringing. 221 00:36:26,876 --> 00:36:32,007 Ma'am, it's from the police detective, Mr. Murai. 222 00:37:22,990 --> 00:37:25,118 It's over there. 223 00:37:25,126 --> 00:37:26,150 Thank you. 224 00:37:46,038 --> 00:37:48,530 Why do you need to talk to me so suddenly? 225 00:37:48,541 --> 00:37:50,168 Come in. 226 00:37:52,353 --> 00:37:54,546 I'm a govermment employee. 227 00:37:54,547 --> 00:38:00,008 I won't do anything to get myself fired. Please. 228 00:38:13,566 --> 00:38:18,936 I heard in Kyoto that you were able to drink a lot. 229 00:38:18,963 --> 00:38:21,830 Let's have a toast. 230 00:38:46,182 --> 00:38:50,312 As we have a sick person at home, I must hurry home. 231 00:38:50,328 --> 00:38:53,992 Please tell me what you needed to tell me. 232 00:38:58,919 --> 00:39:03,288 Will you leave the temple and live with me? 233 00:39:14,852 --> 00:39:19,153 I checked your background. 234 00:39:20,966 --> 00:39:23,526 Your childhood was unfortunate. 235 00:39:23,552 --> 00:39:29,423 After the rayon factory closed, I heard you went through a lot. 236 00:39:32,753 --> 00:39:35,984 I heard about your reputation as a bargirl. 237 00:39:36,207 --> 00:39:39,150 You always behaved well. 238 00:39:39,151 --> 00:39:42,246 You fell in love with a bartender for the first time. 239 00:39:42,296 --> 00:39:44,424 He was young but also had gone through a lot. 240 00:39:45,241 --> 00:39:50,839 Everyone said you were a very nice couple. 241 00:39:55,000 --> 00:39:57,867 You started a small bar on the fourth floor of 242 00:39:57,895 --> 00:39:59,886 a multi-tenant building. 243 00:39:59,897 --> 00:40:04,592 You spent all your savings paying for the lease. 244 00:40:04,593 --> 00:40:09,622 You two lived in a room in the back of the bar. 245 00:40:10,291 --> 00:40:16,560 Even so, many customers fell in love with you two. 246 00:40:16,580 --> 00:40:20,608 I hear it became a pretty busy store. 247 00:40:22,970 --> 00:40:27,134 However on New Year's Eve three years ago, a mahjong store 248 00:40:27,141 --> 00:40:29,007 right below you started a fire. 249 00:40:29,010 --> 00:40:33,607 Your husband ripped a bed sheet and made a rope. 250 00:40:33,622 --> 00:40:36,015 He was able to lower you down safely. 251 00:40:36,016 --> 00:40:39,316 Just as he was about to follow you, the blaze flamed up 252 00:40:39,320 --> 00:40:41,812 and bumt the rope, right? 253 00:40:42,523 --> 00:40:46,983 Your husband fell head-first right in front of you, right? 254 00:40:46,994 --> 00:40:51,329 Please stop. 255 00:41:10,051 --> 00:41:15,747 I have nothing that reminds me of my past. 256 00:41:15,748 --> 00:41:22,950 I really don't even have a photo. 257 00:41:22,980 --> 00:41:30,387 Everything in my past was destroyed in the fire. 258 00:41:31,706 --> 00:41:36,601 I think I fully understand you. 259 00:41:36,602 --> 00:41:40,061 So, I wanted to show you how I really am. 260 00:41:40,080 --> 00:41:43,209 That's why I invited you to such a disgusting place. 261 00:41:45,052 --> 00:41:48,545 I had to give all my money to my ex-wife. 262 00:41:48,556 --> 00:41:50,991 This shack is the only thing I have left. 263 00:41:59,350 --> 00:42:05,949 Detectives harass people. 264 00:42:05,965 --> 00:42:09,094 We have to become the devil to do this job. 265 00:42:09,134 --> 00:42:13,401 I scare myself sometimes. 266 00:42:14,139 --> 00:42:21,375 So, I want a warmhearted woman like you. 267 00:42:23,124 --> 00:42:25,593 I really need you. 268 00:42:28,095 --> 00:42:32,991 Although you owe Kejoji's head priest for saving your life, 269 00:42:32,992 --> 00:42:36,087 you've already paid for it in the last two years, haven't you? 270 00:42:39,139 --> 00:42:43,007 Please come to me. 271 00:42:47,448 --> 00:42:50,850 Thank you for the offer, but... 272 00:42:51,260 --> 00:42:54,457 ...please forget about me. 273 00:42:56,265 --> 00:43:01,760 I am a dead woman. 274 00:43:07,468 --> 00:43:10,802 Although you say you are dead, 275 00:43:10,804 --> 00:43:14,001 you are becoming more and more seductive every day. 276 00:43:15,367 --> 00:43:19,270 You keep telling yourself that you are dead. 277 00:43:19,288 --> 00:43:21,279 But your body cannot lie. 278 00:43:21,290 --> 00:43:27,093 Your body shows your desire of living with a real man again. 279 00:43:43,729 --> 00:43:49,998 I fell in love with you two years ago when your body was removed 280 00:43:50,010 --> 00:43:54,572 from the base of the waterfall while I was on duty. 281 00:43:54,573 --> 00:44:00,342 I rubbed your body with my hands. 282 00:44:02,748 --> 00:44:09,051 Your arms, hands, and legs... 283 00:44:09,062 --> 00:44:12,054 I rubbed you so many times. 284 00:44:14,093 --> 00:44:17,688 Your body was frozen at first. 285 00:44:17,705 --> 00:44:20,766 Your blood started circulating little by little. 286 00:44:22,743 --> 00:44:24,802 You were simply beautiful. 287 00:44:28,332 --> 00:44:31,884 I can't stand it! 288 00:44:31,885 --> 00:44:36,614 Thinking that the dirty old man's hands are all over 289 00:44:36,615 --> 00:44:39,585 your fair skin every night... 290 00:45:14,428 --> 00:45:19,525 Please give me your answer tomorrow. 291 00:47:13,555 --> 00:47:16,949 Uta... 292 00:47:16,950 --> 00:47:20,648 Hello, there. 293 00:47:34,434 --> 00:47:35,902 Masao. 294 00:47:39,940 --> 00:47:41,908 Where have you been? 295 00:47:44,111 --> 00:47:46,478 You were with Murai, weren't you? 296 00:47:46,480 --> 00:47:48,448 Please stop yelling. 297 00:47:48,448 --> 00:47:51,315 What did you do with him? Were you hugging each other? 298 00:47:51,318 --> 00:47:52,012 What are you saying? 299 00:47:52,044 --> 00:47:55,241 Am I wrong? Am I wrong? 300 00:47:56,214 --> 00:47:58,574 Get out of here! 301 00:47:58,575 --> 00:48:00,793 Sir! 302 00:48:00,794 --> 00:48:03,593 Get out of here! 303 00:48:03,605 --> 00:48:05,095 What? 304 00:48:05,107 --> 00:48:07,735 Okay, fine. I will get out of here if you want me to! 305 00:48:07,751 --> 00:48:09,776 You want me to leave? 306 00:48:09,778 --> 00:48:12,839 Is that what you said to my mother? 307 00:48:12,840 --> 00:48:14,501 Masao! 308 00:48:14,508 --> 00:48:16,738 You hang onto the woman every night. 309 00:48:16,760 --> 00:48:18,455 You are not my dad! You are a dirty monk! 310 00:48:20,239 --> 00:48:22,037 Stop it! 311 00:48:35,754 --> 00:48:39,532 I said something terrible to Masao. 312 00:48:39,533 --> 00:48:43,697 I'm the one who needs to leave! 313 00:48:48,266 --> 00:48:53,654 When I became ill, 314 00:48:53,655 --> 00:49:02,928 you wanted to leave me, didn't you? 315 00:49:05,167 --> 00:49:16,875 But can you really escape from the waterfall? 316 00:49:21,183 --> 00:49:24,076 Please. 317 00:49:24,077 --> 00:49:29,345 Please don't go anywhere. 318 00:49:29,357 --> 00:49:34,921 You are my kannon goddess. 319 00:49:35,339 --> 00:49:40,893 You can't go anywhere... 320 00:49:40,894 --> 00:49:45,627 ...as long as I live. 321 00:49:45,657 --> 00:49:48,149 Sir. 322 00:49:48,160 --> 00:49:49,321 Uta! 323 00:49:49,327 --> 00:49:52,104 Let's not do this today, sir. 324 00:49:52,105 --> 00:49:55,075 Please don't do this today, sir. 325 00:49:55,075 --> 00:50:00,377 Please forgive me, sir. 326 00:50:37,242 --> 00:50:40,439 Shut up! 327 00:50:41,771 --> 00:50:45,435 Excuse me. I'm from Kejoji Temple. 328 00:50:45,442 --> 00:50:49,303 Okay, Masao went home earlier. 329 00:50:49,304 --> 00:50:52,501 Matsuno? Did you find Masao? 330 00:50:54,643 --> 00:50:59,240 Thank goodness. I'm so relieved. 331 00:50:59,264 --> 00:51:04,485 Thanks. It's going to start raining soon. 332 00:51:04,486 --> 00:51:07,717 Hurry up and come home. 333 00:51:11,276 --> 00:51:16,237 Ma'am, Mr. Murai wants to talk to you. 334 00:51:50,090 --> 00:51:54,687 I have something to show you. Please come with me. 335 00:52:33,633 --> 00:52:38,554 When your husband died two years ago, you were pregnant. 336 00:52:38,555 --> 00:52:41,388 What happened to the baby? 337 00:52:43,894 --> 00:52:47,057 I heard you collapsed on the day of your husband's funeral 338 00:52:47,063 --> 00:52:49,725 and were transferred to a hospital. 339 00:52:49,733 --> 00:52:53,431 I lost my baby. 340 00:52:55,764 --> 00:52:59,132 The hospital in Fushimi didn't say that. 341 00:52:59,159 --> 00:53:03,103 A baby boy was bom prematurely. 342 00:53:03,104 --> 00:53:05,095 He died on the third day. 343 00:53:05,107 --> 00:53:10,876 I hear you ran away holding your baby. 344 00:53:11,897 --> 00:53:15,697 What happened to your baby? 345 00:53:15,709 --> 00:53:18,371 Which temple is he resting in? 346 00:53:20,597 --> 00:53:24,397 In fact, at the bottom of this waterfall, something was 347 00:53:24,409 --> 00:53:27,379 sinking for a very long time. 348 00:53:27,387 --> 00:53:30,755 This was found during the search for the current suicide case. 349 00:53:35,420 --> 00:53:39,615 Nobody cared at the police. 350 00:53:39,616 --> 00:53:42,847 I was curious why this plaster chunk was wrapped with 351 00:53:42,869 --> 00:53:44,979 a very long maternity belt. 352 00:53:44,980 --> 00:53:48,939 I wondered if someone might have jumped into the waterfall 353 00:53:48,958 --> 00:53:52,553 with this thing around her body. 354 00:53:52,579 --> 00:53:55,480 So, I secretly cracked the plaster. 355 00:53:56,441 --> 00:54:01,829 It was a beautiful body that looked like a wax craft. 356 00:54:01,830 --> 00:54:05,061 I found it. 357 00:54:05,091 --> 00:54:07,583 A baby with a very tiny penis. 358 00:54:07,594 --> 00:54:11,827 Give him back to me! 359 00:54:18,488 --> 00:54:21,116 I knew it was you. 360 00:54:21,132 --> 00:54:25,995 This is critical evidence. I can't give it to you. 361 00:54:25,996 --> 00:54:32,197 This can put you in jail for three years for vandalizing a corpse! 362 00:54:37,757 --> 00:54:47,292 However, I can let you go depending on how you treat me. 363 00:54:47,300 --> 00:54:49,428 What do you think? 364 00:54:51,496 --> 00:54:53,760 I told you that a detective was a devil. 365 00:54:57,644 --> 00:55:02,343 You made me a devil. 366 00:55:06,561 --> 00:55:10,429 Give him back to me! 367 00:55:10,457 --> 00:55:11,947 Please! 368 00:55:11,958 --> 00:55:14,188 Give him hack to me! 369 00:55:29,559 --> 00:55:34,326 No! 370 00:55:39,544 --> 00:55:44,209 No! 371 00:56:55,620 --> 00:56:57,952 Wait! 372 00:56:58,147 --> 00:57:00,980 Someone will find him if we leave him there. 373 00:57:50,675 --> 00:57:54,669 He was alive. He didn't die! 374 00:57:54,679 --> 00:57:58,411 Thank goodness. 375 00:58:04,739 --> 00:58:06,833 Oh, man! 376 00:58:25,435 --> 00:58:27,301 Look! 377 00:58:47,232 --> 00:58:50,668 This is terrible. 378 00:59:01,220 --> 00:59:04,588 Did you see him? He must be so stupid. 379 00:59:08,119 --> 00:59:10,144 Stop it. 380 01:02:02,485 --> 01:02:06,012 Please forgive me! 381 01:02:59,517 --> 01:03:02,543 Are you mad at me? 382 01:03:02,545 --> 01:03:05,515 Hey, are you mad at me? 383 01:03:07,467 --> 01:03:10,437 Why would I be mad? 384 01:03:10,445 --> 01:03:13,346 It was meant to happen. 385 01:03:19,454 --> 01:03:24,232 Let's get out of the temple. Come on. Let's get out of there. 386 01:03:24,233 --> 01:03:28,033 We can't. We can't do that. 387 01:03:28,045 --> 01:03:30,036 Why? 388 01:03:30,047 --> 01:03:34,109 I don't want to be with my dad anymore. Let's live together. 389 01:03:34,135 --> 01:03:35,364 No, we can't! 390 01:03:37,413 --> 01:03:41,714 Didn't you like me? 391 01:03:41,726 --> 01:03:44,423 You didn't care who it was? 392 01:03:51,486 --> 01:03:56,515 Is it about the baby in the waterfall? 393 01:03:57,208 --> 01:04:01,167 I heard your secret earlier. 394 01:04:01,187 --> 01:04:06,853 I now know why you didn't run away from my disgusting dad. 395 01:04:07,860 --> 01:04:13,822 You were going to protect your dead baby in our temple, right? 396 01:04:20,122 --> 01:04:23,683 You should forget about your dead baby. 397 01:04:23,709 --> 01:04:26,508 I will be your son. 398 01:04:26,520 --> 01:04:30,106 I am your son. Right? 399 01:04:30,107 --> 01:04:31,800 Why. Don't you take care of me? 400 01:04:31,801 --> 01:04:34,930 I will be your baby 401 01:04:34,945 --> 01:04:40,111 Masao, forgive me. Please forgive me! 402 01:04:41,477 --> 01:04:47,974 Please forgive me for dragging you down such a path, Masao! 403 01:04:47,984 --> 01:04:50,078 Why are you apologizing? 404 01:04:50,094 --> 01:04:51,960 We both love each other. That's all that matters! 405 01:04:54,098 --> 01:04:57,466 I wonder how deep my guilt became. 406 01:04:57,468 --> 01:05:00,529 I can't face anyone! 407 01:05:00,554 --> 01:05:07,051 To the head priest, to Matsuno, to your mother in the grave! 408 01:06:42,907 --> 01:06:45,399 Matsuno! 409 01:06:45,409 --> 01:06:49,539 The head priest was...! 410 01:07:47,329 --> 01:07:55,100 I'm not going anywhere. Don't worry about it. 411 01:07:55,112 --> 01:07:57,513 Please rest. 412 01:08:07,291 --> 01:08:09,089 What took you so long? 413 01:08:09,101 --> 01:08:11,763 We can't do this during the day. I told you! 414 01:08:11,771 --> 01:08:13,899 Can you be more patient? 415 01:09:08,027 --> 01:09:09,753 Why didn't you come out? 416 01:09:09,754 --> 01:09:12,951 I told you we can't do this the other day. 417 01:09:12,981 --> 01:09:15,143 Let someone else do that. 418 01:09:15,150 --> 01:09:16,743 Come with me! 419 01:09:17,486 --> 01:09:19,511 He is mad. 420 01:09:19,513 --> 01:09:21,481 Come with me! 421 01:09:21,515 --> 01:09:25,247 Stop it! I will be with you. 422 01:09:27,238 --> 01:09:29,605 That's enough! 423 01:09:36,889 --> 01:09:38,721 I don't care anymore! 424 01:09:38,724 --> 01:09:43,423 Stop yelling! Wait, Masao! 425 01:09:48,092 --> 01:09:49,560 I don't care! 426 01:09:57,601 --> 01:10:02,038 Wait! 427 01:10:37,925 --> 01:10:40,417 No. 428 01:10:41,403 --> 01:10:44,236 Hey. 429 01:10:45,241 --> 01:10:50,680 In your heart, you like Matsuno more than me, don't you? 430 01:10:50,688 --> 01:10:53,919 Am I right? 431 01:10:53,966 --> 01:10:55,627 Ouch! 432 01:10:55,634 --> 01:10:58,494 You are a bad boy. Don't hide it. 433 01:10:58,495 --> 01:11:01,430 She is just a kid. 434 01:11:01,473 --> 01:11:04,067 All T have is you. 435 01:11:04,593 --> 01:11:06,687 Are you serious? 436 01:11:10,933 --> 01:11:14,627 Say it again. 437 01:11:14,628 --> 01:11:16,012 Say what? 438 01:11:16,013 --> 01:11:18,607 What you just said... 439 01:11:18,632 --> 01:11:26,198 All T have is you. 440 01:11:38,485 --> 01:11:40,817 Someone is there. 441 01:11:40,821 --> 01:11:42,572 It must be Matsuno. 442 01:11:42,573 --> 01:11:43,972 No way. 443 01:11:43,991 --> 01:11:47,325 It has to be. Dam it. 444 01:12:10,901 --> 01:12:13,427 He is dead. 445 01:13:58,167 --> 01:14:03,799 We can't do this anymore. 446 01:14:25,777 --> 01:14:31,045 When the seventh day after the head priest's death ends, 447 01:14:31,108 --> 01:14:34,976 I'm thinking about going back to my son. 448 01:14:35,003 --> 01:14:37,233 Are you quitting? 449 01:14:37,256 --> 01:14:44,094 At this age, I don't feel like working for another priest. 450 01:14:45,097 --> 01:14:50,763 Ever since that woman came to this temple, 451 01:14:50,769 --> 01:14:53,855 everything went crazy. 452 01:14:53,856 --> 01:14:56,882 What are you going to do? 453 01:14:57,468 --> 01:14:59,368 I have no idea. 454 01:15:01,138 --> 01:15:06,058 Will you please ask the new head priest of this temple to 455 01:15:06,059 --> 01:15:10,155 keep a girl named Matsuno? 456 01:15:13,041 --> 01:15:15,510 That's fine. 457 01:15:16,520 --> 01:15:18,284 Thank you. 458 01:15:18,322 --> 01:15:23,075 Anyway, Masao, you are staying here until you graduate 459 01:15:23,076 --> 01:15:26,046 high school next year, right? 460 01:15:26,054 --> 01:15:29,388 No, I'm moving out. 461 01:15:29,391 --> 01:15:32,827 I'd like to attend the ascetic exercise halls in the head temple right away. 462 01:15:32,836 --> 01:15:35,897 I will do my paperwork so that I can start as soon as possible. 463 01:15:35,898 --> 01:15:40,802 But you are still in high school. Right? 464 01:15:43,822 --> 01:15:46,348 Sure. The master priest was very close to your father. 465 01:15:46,349 --> 01:15:49,935 He'd like to invite you to his head temple sooner or later. 466 01:15:49,936 --> 01:15:53,236 He is even saying that he'd like to send you to college, too. 467 01:15:53,415 --> 01:15:55,577 Thank you for thinking about me. 468 01:15:55,584 --> 01:15:57,848 Please let me do what I want to do. 469 01:15:57,861 --> 01:16:03,197 If you let me enter a monastery, I will focus on searching my soul. 470 01:16:03,200 --> 01:16:06,363 I'm planning to spend the rest of my life as a priest. 471 01:16:06,411 --> 01:16:11,941 If you are that determined, there is nothing we can do. 472 01:16:13,602 --> 01:16:17,368 What are you going to do? 473 01:16:17,381 --> 01:16:23,047 If you have nowhere to go, until you find a place, 474 01:16:23,053 --> 01:16:26,614 I will have them prepare a room for you somewhere. 475 01:16:26,615 --> 01:16:30,677 No thank you. That's not necessary. 476 01:16:30,702 --> 01:16:33,137 I am planning to move out, also. 477 01:16:34,264 --> 01:16:38,292 When I get settled, I will come pick up Matsuno. 478 01:16:38,293 --> 01:16:40,762 That's fine. 479 01:16:40,796 --> 01:16:46,360 Until the new head priest arrives, you must stay here 480 01:16:46,384 --> 01:16:49,547 and take care of this temple responsibly. 481 01:16:49,554 --> 01:16:52,080 Certainly. 482 01:16:52,082 --> 01:16:55,950 Okay, we have to go now. 483 01:17:18,108 --> 01:17:20,600 Matsuno! What are you doing? 484 01:17:20,611 --> 01:17:23,504 Masao is leaving to Kyoto! 485 01:17:23,505 --> 01:17:25,997 Aren't you going to say good-bye to him? 486 01:17:26,008 --> 01:17:30,639 Matsuno! Please open it Matsuno! 487 01:17:30,654 --> 01:17:34,014 Matsuno! Please open it. 488 01:17:34,015 --> 01:17:37,280 Matsuno! 489 01:18:30,405 --> 01:18:34,342 This train is to Osaka. 490 01:18:37,662 --> 01:18:40,996 Masao, please wait. 491 01:18:40,999 --> 01:18:43,359 It's Kyoto. 492 01:18:43,360 --> 01:18:44,777 Thank you for choosing us. 493 01:18:44,778 --> 01:18:47,611 Please don't leave anything behind. 494 01:19:13,473 --> 01:19:17,967 Please let me know where you are. 495 01:20:02,689 --> 01:20:06,489 Good-bye. 496 01:21:54,951 --> 01:21:58,285 Ma'a m? 497 01:21:59,088 --> 01:22:01,557 Ma'a m? 498 01:22:27,283 --> 01:22:29,650 I brought your mail. 499 01:22:29,653 --> 01:22:33,487 Thanks. Please leave it there. 500 01:22:33,490 --> 01:22:38,690 Masao sent you a letter by express courier. 501 01:22:38,745 --> 01:22:42,579 Calling is faster. 502 01:22:42,607 --> 01:22:45,042 Writing a letter is disgusting. 503 01:22:46,636 --> 01:22:49,936 Should I help you pack? 504 01:22:49,948 --> 01:22:51,973 No thanks. 505 01:22:51,975 --> 01:22:54,467 Did you decide where to go? 506 01:22:55,178 --> 01:22:57,340 Not yet. 507 01:22:57,347 --> 01:23:00,977 Then, why don't you stay here then? 508 01:23:00,984 --> 01:23:03,646 People from the head temple said that was okay, right? 509 01:23:03,653 --> 01:23:06,714 Or, is there a reason why you can't stay here? 510 01:23:06,714 --> 01:23:12,118 Why are you talking to me that way? You are acting funny today. 511 01:23:52,702 --> 01:23:54,693 Hello, it's Kejoji Temple. 512 01:23:54,704 --> 01:23:57,366 It's mel Masao! 513 01:23:57,374 --> 01:23:59,399 Did you receive my letter? 514 01:23:59,409 --> 01:24:00,968 Did you read it yet? 515 01:24:00,994 --> 01:24:04,546 Hello? 516 01:24:04,547 --> 01:24:06,538 Why did you write this? 517 01:24:06,549 --> 01:24:09,575 We promised to forget about everything, right? 518 01:24:09,586 --> 01:24:12,385 I tried, but I can't. 519 01:24:12,422 --> 01:24:14,652 Our fate brought us together although I had to kill my dad. 520 01:24:14,674 --> 01:24:16,574 We are going to hell together anyways. 521 01:24:16,593 --> 01:24:18,786 Who are you worried about? 522 01:24:18,787 --> 01:24:21,051 Don't be stupid. 523 01:24:31,799 --> 01:24:34,291 W_hy are you hanging up on me? 524 01:26:07,804 --> 01:26:13,191 I love you. I love you so much. 525 01:26:13,192 --> 01:26:17,322 You love me, too, right? 526 01:26:17,338 --> 01:26:19,966 Am I right? 527 01:26:19,983 --> 01:26:23,343 Right? You love me right? 528 01:26:23,344 --> 01:26:25,095 Please say it. 529 01:26:25,096 --> 01:26:27,758 Just say it. 530 01:26:27,766 --> 01:26:31,600 If you say that to me, I will leave you alone. 531 01:26:31,603 --> 01:26:35,301 Please say it. Please. 532 01:26:36,240 --> 01:26:40,268 Please. Why aren't you saying anything? 533 01:26:40,278 --> 01:26:44,272 Hello? 534 01:26:44,282 --> 01:26:46,910 Are you there? 535 01:26:46,918 --> 01:26:50,616 You are there, right? Hello? 536 01:26:50,622 --> 01:26:53,216 Hello? 537 01:26:53,900 --> 01:26:58,064 I didn't know. 538 01:26:59,072 --> 01:27:06,570 This is true love. 539 01:27:09,365 --> 01:27:13,610 From morning till night, 540 01:27:13,611 --> 01:27:19,914 I feel you all day. 541 01:27:21,319 --> 01:27:24,550 I feel you now, too. 542 01:27:26,324 --> 01:27:28,383 I feel you. 543 01:27:28,409 --> 01:27:33,575 See? Can you tell? 544 01:27:37,335 --> 01:27:40,965 It's me. 545 01:27:42,340 --> 01:27:45,776 This is me! 546 01:27:57,355 --> 01:28:02,691 I can't do this anymore. 547 01:28:02,693 --> 01:28:05,719 What do I do? 548 01:28:05,755 --> 01:28:10,500 Help me! Help me, Mom! 549 01:28:10,501 --> 01:28:13,027 Mom! 550 01:30:43,946 --> 01:30:48,884 My baby. Please forgive me. 551 01:30:54,173 --> 01:30:59,543 My baby boy. 552 01:31:01,606 --> 01:31:07,010 My baby. 553 01:31:11,582 --> 01:31:14,142 My baby. 554 01:31:15,978 --> 01:31:21,041 My baby! 555 01:32:03,000 --> 01:32:04,900 Hello, it's Kejoji Temple. 556 01:32:07,671 --> 01:32:09,089 Matsuno! 557 01:32:09,090 --> 01:32:11,149 You are going to the summer dance festival tonight, right? 558 01:32:11,175 --> 01:32:13,166 Of course! 559 01:32:19,383 --> 01:32:20,748 Hello? 560 01:33:16,741 --> 01:33:19,767 Please forgive me. 561 01:33:19,777 --> 01:33:22,712 Hello? Hello? 562 01:33:23,331 --> 01:33:25,800 Are you joking around? 563 01:33:25,808 --> 01:33:28,502 Is it Kejoji Temple? 564 01:33:28,503 --> 01:33:30,699 Yes, it is. 565 01:33:30,729 --> 01:33:32,422 You are the former head priest's wife, huh? 566 01:33:32,423 --> 01:33:35,791 It's me, Murai. 567 01:33:35,793 --> 01:33:38,626 I will come pick you up now, so please come with me. 568 01:33:40,431 --> 01:33:43,516 Are you listening? 569 01:33:43,517 --> 01:33:49,752 Listen, the doctor told me something strange. 570 01:33:49,774 --> 01:33:54,610 When the head priest died, he had a head trauma. 571 01:33:54,612 --> 01:33:59,448 As he had been bedridden, I thought it was very strange. 572 01:33:59,450 --> 01:34:06,152 I'm trying to decide if I should ask you or go to Kyoto and ask Masao. 573 01:34:10,436 --> 01:34:12,097 You'd come with me right? 574 01:34:14,106 --> 01:34:18,509 Hello? 575 01:34:21,505 --> 01:34:24,475 Thanks for coming with me. 576 01:34:24,475 --> 01:34:30,244 You will make me forget about everything, rights? 577 01:34:30,848 --> 01:34:33,442 What do you want to forget about? 578 01:34:35,461 --> 01:34:40,573 Take me somewhere far away. 579 01:34:40,574 --> 01:34:44,636 Somewhere far away, somewhere I can't come back from. 580 01:37:08,689 --> 01:37:12,550 You are home! When did you come home? 581 01:37:12,551 --> 01:37:14,315 Not too long ago. 582 01:37:14,336 --> 01:37:17,738 Sony, I had no idea. I will make you something. 583 01:37:17,782 --> 01:37:18,772 Don't worry about it. 584 01:37:18,783 --> 01:37:19,773 But... 585 01:37:19,784 --> 01:37:25,018 Don't worry. Please leave me alone. 586 01:37:26,707 --> 01:37:33,443 Ma'am, what happened? Please tell me. 587 01:37:33,464 --> 01:37:35,406 What are you talking about? 588 01:37:35,407 --> 01:37:37,000 Don't play dumb and tell me! 589 01:37:37,026 --> 01:37:39,154 Matsuno? 590 01:37:39,161 --> 01:37:41,391 I'm not a kid anymore. 591 01:37:41,414 --> 01:37:46,716 After the head priest died, many strange things happened. 592 01:37:46,727 --> 01:37:51,494 As soon as I answer the phone, it cuts off. 593 01:37:52,149 --> 01:37:57,588 Isn't that from Masao to you? 594 01:38:01,826 --> 01:38:04,420 Why do you think that? 595 01:38:10,834 --> 01:38:13,326 You... 596 01:38:13,921 --> 01:38:16,891 You are in love with Masao, aren't you? 597 01:38:20,845 --> 01:38:24,509 I haven't told you, but... 598 01:38:24,515 --> 01:38:26,457 I... 599 01:38:26,458 --> 01:38:29,917 I'm planning to go to Kyoto this coming Sunday. 600 01:38:39,947 --> 01:38:42,609 You can't see him even if you go. 601 01:38:42,616 --> 01:38:45,017 I really don't care even if I can't see him. 602 01:38:53,736 --> 01:38:56,865 Even if she can't see him...? 603 01:40:39,208 --> 01:40:41,973 Let me ask you again. 604 01:40:41,985 --> 01:40:44,737 When you came the head priest was dead on his futon, right? 605 01:40:44,738 --> 01:40:46,598 That's right. 606 01:40:46,599 --> 01:40:49,762 Masao was sitting by his bedside. 607 01:40:49,768 --> 01:40:51,395 That's right. 608 01:40:51,437 --> 01:40:55,806 So, the wife only told Masao first. 609 01:40:58,777 --> 01:41:01,838 I'm asking you a question. 610 01:41:03,257 --> 01:41:06,022 Why didn't she wake up you and the old lady? 611 01:41:06,427 --> 01:41:10,288 Because they are close, I guess. 612 01:41:10,289 --> 01:41:11,848 What? 613 01:41:13,266 --> 01:41:17,965 Masao and his wife are very close. 614 01:41:28,257 --> 01:41:30,487 Hello, it's Kejoji. 615 01:41:33,262 --> 01:41:37,221 Masao? Is that you, Masao? 616 01:41:39,902 --> 01:41:42,564 What are you doing? 617 01:41:43,155 --> 01:41:47,752 Why are you sneaking around behind our back? 618 01:41:47,776 --> 01:41:50,473 Idiot! 619 01:41:51,163 --> 01:41:52,927 Hey! 620 01:41:54,116 --> 01:41:56,608 What kind of look is that? 621 01:41:56,618 --> 01:41:57,668 I don't want to do this. 622 01:41:57,669 --> 01:41:59,068 What 623 01:41:59,087 --> 01:42:03,718 I don't want to do this. I don't want to do this anymore! 624 01:42:03,734 --> 01:42:05,634 No! 625 01:42:05,961 --> 01:42:07,588 No more! 626 01:42:07,596 --> 01:42:10,429 Wait! Wait there! 627 01:45:30,615 --> 01:45:33,834 Hey. 628 01:45:33,835 --> 01:45:36,031 What are you trying to do? 629 01:45:39,291 --> 01:45:42,151 Why did you run away from me last night? 630 01:45:42,152 --> 01:45:44,644 Where have you been today? 631 01:45:46,131 --> 01:45:48,682 You can't tell me? 632 01:45:48,683 --> 01:45:52,449 I don't mind telling you. 633 01:45:53,555 --> 01:45:56,525 You went to Kyoto, didn't you? 634 01:45:58,560 --> 01:46:01,029 It was right on the mark, wasn't it? 635 01:46:10,655 --> 01:46:13,352 Did you sleep with Masao, the priest? 636 01:46:19,047 --> 01:46:23,609 I never would have guessed that you and Masao were together. 637 01:46:25,003 --> 01:46:27,301 You are his stepmother for Christ's sake. 638 01:46:28,256 --> 01:46:30,054 When did it start? 639 01:46:31,618 --> 01:46:34,178 Not when the head priest was alive, right? 640 01:46:45,607 --> 01:46:50,909 Don't ever tell anyone. 641 01:46:50,912 --> 01:46:56,146 All of them are my babies. 642 01:47:01,898 --> 01:47:04,560 Go pick it up. 643 01:47:04,568 --> 01:47:05,865 Pick what up? 644 01:47:10,715 --> 01:47:14,674 Go pick up my baby. 645 01:47:16,271 --> 01:47:18,740 Hurry up. 646 01:47:20,976 --> 01:47:23,070 Hold on. 647 01:47:23,086 --> 01:47:25,282 Hurry up. 648 01:47:25,314 --> 01:47:27,840 I will go with you. 649 01:47:27,841 --> 01:47:29,809 Wait! 650 01:47:34,656 --> 01:47:38,820 To tell you the truth, 651 01:47:38,827 --> 01:47:45,164 in my stomach, my baby came back. 652 01:47:47,836 --> 01:47:52,501 Hey! Hey! 653 01:48:14,721 --> 01:48:18,385 Don't tell anyone. You can't, okay? 654 01:49:11,862 --> 01:49:14,263 Masao! 655 01:49:14,865 --> 01:49:17,425 Masao! 656 01:49:26,209 --> 01:49:30,203 Ms. Uta left this morning and hasn't been back yet. 657 01:49:30,213 --> 01:49:31,874 Where did she go? 658 01:49:31,882 --> 01:49:34,510 I don't know. She didn't tell me anything. 659 01:49:36,803 --> 01:49:40,364 Dam it. 660 01:49:41,866 --> 01:49:46,736 Why are you running away from me? 661 01:49:49,207 --> 01:49:51,650 What? 662 01:49:51,651 --> 01:49:55,417 Ms. Uta may not come back tonight. 663 01:49:55,430 --> 01:49:57,823 I bet she won't come back. 664 01:49:57,824 --> 01:50:00,384 You said you didn't know earlier. 665 01:50:02,162 --> 01:50:05,757 I think she went to see Mr. Murai. 666 01:50:05,807 --> 01:50:09,107 Murai? The police officer? 667 01:50:09,144 --> 01:50:12,338 Mr. Murai called her last night, too. 668 01:50:12,339 --> 01:50:13,829 She came home in the morning. 669 01:50:13,840 --> 01:50:16,810 Matsuno, if you say irresponsible things, I will hurt you! 670 01:50:18,236 --> 01:50:21,069 Do you love her that much? 671 01:50:21,073 --> 01:50:23,624 I... 672 01:50:23,625 --> 01:50:26,424 I love you, too. 673 01:50:26,436 --> 01:50:29,188 I will not lose to her. 674 01:50:29,189 --> 01:50:32,557 She is pretty, but I'm a lot younger. 675 01:50:33,585 --> 01:50:36,054 I will never lose to her! 676 01:50:38,974 --> 01:50:40,840 What are you doing? 677 01:50:40,842 --> 01:50:42,936 Don't be ridiculous! 678 01:50:42,952 --> 01:50:46,149 I don't care. You can do whatever you want! 679 01:50:46,181 --> 01:50:49,014 Idiot! 680 01:52:21,968 --> 01:52:24,960 Masao. 681 01:52:24,971 --> 01:52:27,906 Go back to Kyoto. 682 01:52:30,977 --> 01:52:34,174 I will move out. 683 01:52:34,205 --> 01:52:36,064 I will come with you. 684 01:52:36,065 --> 01:52:37,624 You can't do that! 685 01:52:39,627 --> 01:52:43,257 Why? 686 01:52:45,967 --> 01:52:48,163 Why can't I come with you? 687 01:52:50,913 --> 01:52:55,180 Is it Murai? Are you sleeping with him? 688 01:52:59,314 --> 01:53:02,147 I sure am. 689 01:53:02,150 --> 01:53:09,386 I will go see him now. 690 01:53:09,407 --> 01:53:12,172 You are lying, aren't you? You are lying, right? 691 01:53:17,023 --> 01:53:21,961 Please. Please go back to Kyoto. 692 01:53:23,471 --> 01:53:26,270 Were you playing around with my feelings? 693 01:53:28,009 --> 01:53:30,478 Dam it! 694 01:53:34,040 --> 01:53:38,375 Uta! Where are you? 695 01:53:42,357 --> 01:53:44,826 You can't come here! 696 01:53:44,826 --> 01:53:46,487 Watch out! 697 01:53:46,494 --> 01:53:48,292 Give that back to me! 698 01:53:48,305 --> 01:53:50,171 Give it! 699 01:53:50,173 --> 01:53:52,767 Throw it away! 700 01:54:02,127 --> 01:54:06,680 Stop following me around and go back to Kyoto! 701 01:54:06,681 --> 01:54:09,742 Go back! 702 01:54:20,361 --> 01:54:25,322 I don't like you anymore! 703 01:54:33,241 --> 01:54:36,074 Stupid Masao. 704 01:54:36,077 --> 01:54:38,437 Stupid Uta. 705 01:54:38,438 --> 01:54:41,408 Stupid Masao. 706 01:54:41,416 --> 01:54:43,817 Stupid Uta. 707 01:54:44,527 --> 01:54:47,087 I hate you, Masao. 708 01:55:41,392 --> 01:55:45,795 No! 48526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.