Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,672 --> 00:00:07,734
Meredith: In 1847, the
American Medical Association
2
00:00:07,758 --> 00:00:11,362
published its code of ethics,
in which physicians
3
00:00:11,386 --> 00:00:14,115
were encouraged to provide
free services to the poor
4
00:00:14,139 --> 00:00:15,867
as part of their public duty.
5
00:00:15,891 --> 00:00:16,785
Hey, Mer.
6
00:00:16,809 --> 00:00:18,369
Karev, you're late.
7
00:00:18,393 --> 00:00:21,164
It's 5:00 a. m.,
and it's not Karev anymore.
8
00:00:21,188 --> 00:00:22,624
Fair enough.
What is it?
9
00:00:23,857 --> 00:00:25,168
Okay, Jo.
10
00:00:25,192 --> 00:00:27,086
You're late,
and it's Pro Bono Surgery Day.
11
00:00:27,110 --> 00:00:28,421
I have 25 patients
to get through
12
00:00:28,445 --> 00:00:29,964
and only four
general surgeons.
13
00:00:32,366 --> 00:00:33,843
You know it,
and I know it.
14
00:00:33,867 --> 00:00:35,136
So get your ass in here.
15
00:00:44,378 --> 00:00:46,231
Hospitals were meant
to be centers to care
16
00:00:46,255 --> 00:00:48,233
for the sick and poor.
17
00:00:48,257 --> 00:00:52,237
They were meant to be places
of refuge, places to heal.
18
00:00:52,261 --> 00:00:54,280
But somewhere along the way,
that changed.
19
00:00:57,641 --> 00:00:58,701
I brought
the forms back.
20
00:00:59,726 --> 00:01:01,246
Dr. Grey, if I may,
21
00:01:01,270 --> 00:01:03,289
you were already
a legend, but this...
22
00:01:03,313 --> 00:01:05,917
I mean, I don't know what
comes after "legend," but ‐‐
23
00:01:05,941 --> 00:01:08,086
Helm. It's not about me.
Stop it.
24
00:01:08,110 --> 00:01:10,255
Healthcare became
a commodity sold to
25
00:01:10,279 --> 00:01:11,339
those who can afford it...
26
00:01:18,370 --> 00:01:20,723
She's such a legend.
27
00:01:20,747 --> 00:01:21,766
This isn't
about her, Brody.
28
00:01:21,790 --> 00:01:23,726
Stop it.
29
00:01:23,750 --> 00:01:25,979
Rather than a physician's
dutiful service to the public.
30
00:01:32,384 --> 00:01:33,528
Hey.
31
00:01:33,552 --> 00:01:35,446
Ready to see Mavis break
the record tonight?
32
00:01:35,470 --> 00:01:38,199
Uh, I‐I can't go to
a basketball game tonight.
33
00:01:38,223 --> 00:01:39,784
But I got
courtside seats.
34
00:01:39,808 --> 00:01:40,910
Yeah, I know. I ‐‐
Uh, one of his
35
00:01:40,934 --> 00:01:42,704
fellow firefighters died.
36
00:01:42,728 --> 00:01:44,872
Threw a PE right as we were
about to discharge him.
37
00:01:44,896 --> 00:01:46,165
Ohh.
I'm really sorry.
38
00:01:46,189 --> 00:01:47,375
Yeah, of course.
Do what you need to do.
39
00:01:47,399 --> 00:01:48,335
Thanks, man.
40
00:01:48,359 --> 00:01:49,460
Hey.
41
00:01:49,484 --> 00:01:51,212
Mwah.
Bye.
42
00:01:51,236 --> 00:01:53,006
Female voice:
Surgical diagnostics complete.
43
00:01:53,030 --> 00:01:55,174
This is that mobile surgery
unit we paid for, huh?
44
00:01:55,198 --> 00:01:58,136
Yeah.
You, uh, come by the station,
45
00:01:59,369 --> 00:02:00,638
Yeah.
46
00:02:00,662 --> 00:02:02,182
Man: Mission response
team requested...
47
00:02:04,458 --> 00:02:06,144
That truck is dope.
48
00:02:06,168 --> 00:02:08,855
It's Grey's
Pro Bono Surgery Day.
49
00:02:08,879 --> 00:02:10,481
Get excited about that.
50
00:02:10,505 --> 00:02:11,733
Maggie: Hey.
51
00:02:11,757 --> 00:02:13,568
What are you doing
here so early?
52
00:02:13,592 --> 00:02:15,278
Uh, force of habit.
53
00:02:15,302 --> 00:02:16,863
And if you're trying to
talk me into
54
00:02:16,887 --> 00:02:19,282
operating again, don't.
55
00:02:19,306 --> 00:02:21,284
If I thought it would work,
I would, but, no,
56
00:02:21,308 --> 00:02:23,036
I wanted to tell you
that I got a call
57
00:02:23,060 --> 00:02:24,662
from the lawyer
yesterday.
58
00:02:24,686 --> 00:02:26,456
And you were right.
Your brother settled.
59
00:02:26,480 --> 00:02:28,333
So I really appreciate
you helping me through that.
60
00:02:28,357 --> 00:02:30,668
And, um, I hope
that Chris finds some peace.
61
00:02:30,692 --> 00:02:34,297
Well, I got a call from
a lawyer yesterday, too.
62
00:02:34,321 --> 00:02:37,300
Separation papers.
63
00:02:37,324 --> 00:02:39,636
Catherine's lawyer
was letting me know
64
00:02:39,660 --> 00:02:43,348
how generous she is by
letting me keep my own house.
65
00:02:43,372 --> 00:02:46,225
Oh, my God.
I am so sorry, Richard.
66
00:02:46,249 --> 00:02:48,436
No one's sorrier
than I am.
67
00:02:48,460 --> 00:02:49,604
Richard?
68
00:02:49,628 --> 00:02:50,688
Meredith, no, okay?
69
00:02:50,712 --> 00:02:52,857
I haven't even asked
you anything yet.
70
00:02:52,881 --> 00:02:55,360
Okay, fine.
71
00:02:55,384 --> 00:02:57,195
I need to put you
on the board today.
72
00:02:57,219 --> 00:02:58,821
Just a few hernias,
or lap cholies.
73
00:02:58,845 --> 00:03:00,281
You choose.
74
00:03:00,305 --> 00:03:02,659
It ‐‐ The pro bono day
is ‐‐ is just...
75
00:03:02,683 --> 00:03:04,827
Meredith, what...?
76
00:03:04,851 --> 00:03:06,245
Come on.
77
00:03:06,269 --> 00:03:07,664
I already lost
one friend this week.
78
00:03:07,688 --> 00:03:08,790
Can't lose you, too.
79
00:03:08,814 --> 00:03:10,333
Look, I'm ‐‐ I'm still
your friend.
80
00:03:10,357 --> 00:03:13,235
I'm ‐‐ I'm just
not your surgeon.
81
00:03:17,072 --> 00:03:18,758
Link's the father.
82
00:03:18,782 --> 00:03:20,635
I know Maggie told you
that it might be Owen's,
83
00:03:20,659 --> 00:03:21,844
but it's not.
84
00:03:23,412 --> 00:03:24,681
Hi, Jo.
85
00:03:24,705 --> 00:03:26,182
I already knew.
86
00:03:26,206 --> 00:03:28,726
Link sent me a Bitmoji
last night of a baby's body
87
00:03:28,750 --> 00:03:30,395
with his face on it,
which I can't unsee.
88
00:03:30,419 --> 00:03:32,271
Well, that's ‐‐
that's great news.
89
00:03:32,295 --> 00:03:33,398
I'm happy for you ‐‐
both of you ‐‐
90
00:03:33,422 --> 00:03:35,108
all of us, I guess,
right?
91
00:03:35,132 --> 00:03:36,609
Yeah. Yep.
Yeah.
92
00:03:36,633 --> 00:03:37,735
Okay. I'll see you upstairs.
Yeah.
93
00:03:37,759 --> 00:03:39,821
Congrats.
94
00:03:39,845 --> 00:03:42,115
I'm sorry you guys
got tangled up in this,
95
00:03:42,139 --> 00:03:45,868
even for a moment, but now
we can just move forward.
96
00:03:45,892 --> 00:03:48,037
Full steam ahead, right?
97
00:03:51,064 --> 00:03:52,417
DeLuca:
Thank you. Right here.
98
00:03:52,441 --> 00:03:54,127
Has a Jared Goldstein
checked in here?
99
00:03:54,151 --> 00:03:55,420
He hasn't shown up yet.
100
00:03:55,444 --> 00:03:57,713
I thought he might have come
to the clinic by accident.
101
00:03:57,737 --> 00:03:58,881
Doesn't sound familiar.
102
00:03:58,905 --> 00:04:00,508
We're giving him
a lap cholie.
103
00:04:00,532 --> 00:04:02,385
For free.
Or, uh, Bailey is.
104
00:04:02,409 --> 00:04:04,137
It's, uh ‐‐
It's great, right?
105
00:04:04,161 --> 00:04:06,722
Wouldn't know.
I'm stuck here.
106
00:04:06,746 --> 00:04:07,932
DeLuca, are you okay?
107
00:04:07,956 --> 00:04:09,809
I'm fine. Move.
108
00:04:09,833 --> 00:04:12,270
Okay, Cindy Wright.
109
00:04:12,294 --> 00:04:13,604
I'm Dr. DeLuca.
How can I help you?
110
00:04:13,628 --> 00:04:15,773
She has a bulge
in her stomach.
111
00:04:15,797 --> 00:04:16,567
And you are...?
112
00:04:16,591 --> 00:04:18,651
Uh, her aunt, Opal.
113
00:04:18,675 --> 00:04:22,155
Okay, Cindy, let me
take a look at you here.
114
00:04:22,179 --> 00:04:23,889
Alright.
115
00:04:25,891 --> 00:04:27,118
Does that hurt, Cindy?
116
00:04:27,142 --> 00:04:28,078
She said that she's
a six on a ‐‐
117
00:04:28,102 --> 00:04:29,787
I asked Cindy.
118
00:04:29,811 --> 00:04:30,955
Hmm?
119
00:04:30,979 --> 00:04:32,373
A little.
120
00:04:32,397 --> 00:04:33,666
Did you do anything
strenuous lately?
121
00:04:33,690 --> 00:04:34,667
Maybe you lifted
something heavy?
122
00:04:34,691 --> 00:04:36,002
We moved
a refrigerator.
123
00:04:36,026 --> 00:04:37,003
She helps me
clean houses.
124
00:04:37,027 --> 00:04:39,589
It's kind of
a family business.
125
00:04:39,613 --> 00:04:41,048
On the count of three,
I want you to hold your breath
126
00:04:41,072 --> 00:04:43,217
and bear down
for me, okay?
127
00:04:43,241 --> 00:04:45,011
One, two, three.
128
00:04:45,035 --> 00:04:46,679
Whoa. Okay.
129
00:04:46,703 --> 00:04:48,639
You've definitely got
a hernia in your abdomen here.
130
00:04:48,663 --> 00:04:50,516
We can repair that with
a very easy surgery.
131
00:04:50,540 --> 00:04:52,059
Super simple.
132
00:04:52,083 --> 00:04:53,561
But, uh, is there
any other symptoms
133
00:04:53,585 --> 00:04:54,480
I should know about?
134
00:04:54,504 --> 00:04:56,689
It also burns
when she pees.
135
00:04:56,713 --> 00:04:58,024
She's embarrassed,
136
00:04:58,048 --> 00:04:59,233
but I told her
it's probably just a UTI.
137
00:04:59,257 --> 00:05:00,318
Could be.
138
00:05:00,342 --> 00:05:02,111
Uh, but I'll need to
do a more thorough exam.
139
00:05:02,135 --> 00:05:04,739
You're welcome to wait in
the family area right over here.
140
00:05:04,763 --> 00:05:07,533
Um, she has
some abandonment issues.
141
00:05:07,557 --> 00:05:09,494
Her ‐‐ Her parents
left her when she was 4.
142
00:05:09,518 --> 00:05:11,412
Is it okay
if I just stay?
143
00:05:14,898 --> 00:05:16,250
Sure.
Um, you know what?
144
00:05:16,274 --> 00:05:17,835
Cindy, why don't you put
this gown on for me?
145
00:05:17,859 --> 00:05:20,379
And I'll be right back.
146
00:05:28,537 --> 00:05:30,681
Good morning. Welcome to
Pro Bono Surgery Day.
147
00:05:30,705 --> 00:05:33,392
I appreciate you all rearranging
your schedules to be here.
148
00:05:33,416 --> 00:05:35,311
I would make a speech, but we
don't really have the time
149
00:05:35,335 --> 00:05:37,230
because Koracick
pulls the plug at 7:00.
150
00:05:37,254 --> 00:05:39,774
So, all the beds
turn into pumpkins.
151
00:05:39,798 --> 00:05:41,400
At least Cinderella
had until midnight.
152
00:05:42,926 --> 00:05:45,530
Did you have to pick today to
start telling jokes, Hunt?
153
00:05:45,554 --> 00:05:47,949
You know what they call
Pro Bono Surgery Day in Ireland?
154
00:05:47,973 --> 00:05:48,867
Every day.
155
00:05:48,891 --> 00:05:50,993
Great. More jokes.
156
00:05:51,017 --> 00:05:53,579
Okay, Hayes,
you are on bed 8.
157
00:05:53,603 --> 00:05:58,835
Hunt and Ka‐‐ Jo,
uh, you have AV fistula, bed 6.
158
00:05:58,859 --> 00:06:00,127
Take Brody with you.
159
00:06:00,151 --> 00:06:01,963
Wait, uh,
it's Wilson now.
160
00:06:01,987 --> 00:06:03,631
Wait, I don't
like that either.
161
00:06:03,655 --> 00:06:06,551
I ‐‐ Okay, for now it's ‐‐
it is ‐‐ it is Jo.
162
00:06:06,575 --> 00:06:09,971
It is Dr. Jo.
163
00:06:12,789 --> 00:06:15,268
How long have you
had chest pain?
164
00:06:15,292 --> 00:06:16,644
Since I enlisted.
165
00:06:16,668 --> 00:06:18,646
So it's been
quite some time.
166
00:06:18,670 --> 00:06:21,065
Lean back.
167
00:06:21,089 --> 00:06:23,526
Could it be anxiety?
168
00:06:23,550 --> 00:06:25,027
I don't know.
169
00:06:25,051 --> 00:06:26,654
Are my headaches
anxiety, too?
170
00:06:26,678 --> 00:06:28,447
Back pain?
171
00:06:28,471 --> 00:06:30,032
Or do you think
maybe it's the IED
172
00:06:30,056 --> 00:06:32,159
that knocked me on my skull and
killed a bunch of my buddies?
173
00:06:32,183 --> 00:06:33,661
I was in Afghanistan.
174
00:06:33,685 --> 00:06:35,746
Field surgeon.
175
00:06:36,689 --> 00:06:38,666
Are the cuffs
really necessary?
176
00:06:38,690 --> 00:06:40,167
He spent a week in county
for assaulting
177
00:06:40,191 --> 00:06:41,335
a store owner
with a knife
178
00:06:41,359 --> 00:06:43,045
and threatening a city block
with a grenade.
179
00:06:43,069 --> 00:06:45,572
And still, I can't assess
him if I can't move his arm.
180
00:06:51,286 --> 00:06:53,163
Thank you.
181
00:06:54,998 --> 00:06:57,310
Why'd you assault
the store owner?
182
00:06:57,334 --> 00:06:58,853
'Cause he deserved it.
183
00:06:58,877 --> 00:07:00,313
And the grenade?
184
00:07:00,337 --> 00:07:03,941
I felt like
I deserved it.
185
00:07:03,965 --> 00:07:05,860
Put your arm down.
Thanks.
186
00:07:05,884 --> 00:07:07,361
Are you on any medication...
Ah.
187
00:07:07,385 --> 00:07:09,572
For PTSD?
188
00:07:09,596 --> 00:07:12,533
I was on
an SSRI for a while.
189
00:07:12,557 --> 00:07:14,285
Helped a bit, but then
my insurance changed,
190
00:07:14,309 --> 00:07:16,245
and it got
too expensive.
191
00:07:16,269 --> 00:07:18,623
I don't want any benzos.
192
00:07:18,647 --> 00:07:20,482
My memory's bad enough.
193
00:07:22,400 --> 00:07:25,070
Kyle, if you work with me,
I promise you I'll help you.
194
00:07:27,364 --> 00:07:28,990
Kyle?
195
00:07:30,116 --> 00:07:31,409
Kyle?
196
00:07:31,993 --> 00:07:34,055
Page Tom Koracick, please.
197
00:07:34,079 --> 00:07:36,432
Kyle, can you hear me?
198
00:07:36,456 --> 00:07:38,601
Okay, Cindy, do you have
a history of hernias
199
00:07:38,625 --> 00:07:40,645
in your family?
200
00:07:40,669 --> 00:07:42,563
That might be a good one
for you to answer, Aunt Opal.
201
00:07:42,587 --> 00:07:44,315
No. I don't think so.
202
00:07:44,339 --> 00:07:47,693
Okay, what about,
uh, fevers, headaches,
203
00:07:47,717 --> 00:07:49,737
things like that?
204
00:07:49,761 --> 00:07:51,697
She's not used to
meeting cute doctors.
205
00:07:51,721 --> 00:07:53,390
No. No fevers.
206
00:07:55,266 --> 00:07:58,329
Okay, well, it's likely
the UTI, along with the hernia,
207
00:07:58,353 --> 00:08:00,623
but I'll need a urine sample
and some other tests, okay?
208
00:08:00,647 --> 00:08:03,125
How long is that
gonna take?
209
00:08:03,149 --> 00:08:04,752
It's just that I have to
arrange childcare
210
00:08:04,776 --> 00:08:07,213
for my other kids, so...
211
00:08:07,237 --> 00:08:09,114
I'll send
a nurse right over.
212
00:08:11,074 --> 00:08:13,761
Nurse Olivia, please look at me
and act completely normal.
213
00:08:13,785 --> 00:08:15,012
You got that?
Okay.
214
00:08:15,036 --> 00:08:17,139
Page Chief Bailey
and get a full set of labs
215
00:08:17,163 --> 00:08:18,432
for the girl in bed 3.
216
00:08:18,456 --> 00:08:19,892
Why? What happened?
217
00:08:19,916 --> 00:08:21,102
She's reluctant to
answer my questions.
218
00:08:21,126 --> 00:08:22,395
The aunt's doing
all the talking for her.
219
00:08:22,419 --> 00:08:23,854
She fits
the profile, alright?
220
00:08:23,878 --> 00:08:25,439
We need to keep her here
as long as possible.
221
00:08:25,463 --> 00:08:27,066
Profile for what?
222
00:08:27,090 --> 00:08:28,484
Human trafficking.
223
00:08:42,564 --> 00:08:44,667
Shara Freeman,
55‐year‐old female
224
00:08:44,691 --> 00:08:45,960
with a history of
abdominal wall sarcoma.
225
00:08:45,984 --> 00:08:47,503
Status post
multiple surgeries ‐‐
226
00:08:47,527 --> 00:08:49,088
You'll forgive me
if we cut right to it.
227
00:08:49,112 --> 00:08:50,423
Caitlin: I'll cut
right to it, too.
228
00:08:50,447 --> 00:08:51,882
You really think
you can fix my mom?
229
00:08:51,906 --> 00:08:53,300
Honey, please.
230
00:08:53,324 --> 00:08:54,927
Dr. Grey is an expert
in this surgery.
231
00:08:54,951 --> 00:08:56,762
She's a pioneer
in the field.
232
00:08:56,786 --> 00:08:58,806
A game‐changer. And your
mom's extremely lucky ‐‐
233
00:08:58,830 --> 00:09:00,516
Helm.
You're the fourth surgeon
234
00:09:00,540 --> 00:09:01,892
to tell me this will be
the procedure
235
00:09:01,916 --> 00:09:03,227
that makes my mom better.
236
00:09:03,251 --> 00:09:04,311
How do I know
it'll be different this time,
237
00:09:04,335 --> 00:09:05,688
that she won't wake up
again in agony?
238
00:09:05,712 --> 00:09:07,148
You don't.
But what I do know
239
00:09:07,172 --> 00:09:10,151
is where her scar tissue
starts and where it ends.
240
00:09:10,175 --> 00:09:13,362
And I know exactly how
I plan to remove it.
241
00:09:13,386 --> 00:09:14,947
And I also know that
she won't have
242
00:09:14,971 --> 00:09:18,075
one medical bill to pay
when this is over.
243
00:09:18,099 --> 00:09:21,078
So, the only way
all of that can happen is ‐‐
244
00:09:21,102 --> 00:09:23,330
is if we get to it.
245
00:09:23,354 --> 00:09:25,249
Okay.
Okay.
246
00:09:25,273 --> 00:09:27,960
Dr. Grey, uh,
O‐OR 4 is a no‐go
247
00:09:27,984 --> 00:09:28,961
for at least
the next hour.
248
00:09:28,985 --> 00:09:30,463
They have
the wrong instruments,
249
00:09:30,487 --> 00:09:31,589
and they have to sterilize
the correct ones.
250
00:09:31,613 --> 00:09:32,757
Why?
251
00:09:32,781 --> 00:09:35,092
I‐I'll fix it.
252
00:09:35,116 --> 00:09:36,719
Well, it's, uh,
25 surgeries in 12 hours.
253
00:09:36,743 --> 00:09:39,597
There's, uh, bound to be
a hitch or two, right?
254
00:09:39,621 --> 00:09:41,122
What? Uh...
255
00:09:42,123 --> 00:09:44,518
Oh. Hi. Good.
256
00:09:44,542 --> 00:09:45,895
I told them.
257
00:09:45,919 --> 00:09:47,354
All parties involved.
258
00:09:47,378 --> 00:09:48,773
It was awkward, which ‐‐
I'm not sure why.
259
00:09:48,797 --> 00:09:51,650
It was all
good baby‐daddy news.
260
00:09:51,674 --> 00:09:53,259
Hello?
261
00:09:54,594 --> 00:09:55,696
Oh, sorry.
262
00:09:55,720 --> 00:09:56,906
It's just my old job
with the Mariners.
263
00:09:56,930 --> 00:09:58,115
They've been kinda
courting me,
264
00:09:58,139 --> 00:09:59,992
trying to get me back
while we were going through
265
00:10:00,016 --> 00:10:01,660
our whole...
266
00:10:01,684 --> 00:10:03,037
Baby‐daddy drama.
267
00:10:03,061 --> 00:10:04,663
You know, I'd really
love it if you didn't say
268
00:10:04,687 --> 00:10:05,873
"baby daddy."
269
00:10:05,897 --> 00:10:07,249
Sorry.
Dad. You're the baby dad.
270
00:10:07,273 --> 00:10:08,918
Baby daddy.
Uh, uh, sorry.
271
00:10:08,942 --> 00:10:10,753
Said it again.
272
00:10:10,777 --> 00:10:13,839
Anyway, um, I'm saying no,
so you don't have to worry.
273
00:10:13,863 --> 00:10:16,383
I just need
like two minutes.
274
00:10:16,407 --> 00:10:17,802
Do you want to say no?
275
00:10:17,826 --> 00:10:19,345
Well, I mean,
it's a kick‐ass gig,
276
00:10:19,369 --> 00:10:21,347
and, uh, they're
offering me basically double
277
00:10:21,371 --> 00:10:23,099
what they were paying me
before, but it's ‐‐
278
00:10:23,123 --> 00:10:25,351
it's a lot of travel,
a lot of late nights.
279
00:10:25,375 --> 00:10:28,628
And you're giving up
this kick‐ass gig why?
280
00:10:32,298 --> 00:10:34,235
'Cause I'm about
to be a baby daddy.
281
00:10:34,259 --> 00:10:35,903
Woman on P. A.:
Dr. Bormann to Pediatrics.
282
00:10:35,927 --> 00:10:37,571
Dr. Bormann to Pediatrics.
283
00:10:39,389 --> 00:10:42,409
Okay, Cindy, do you have
any brothers or sister?
284
00:10:42,433 --> 00:10:43,577
Just my cousins.
285
00:10:43,601 --> 00:10:45,830
Is this gonna help you
figure out what she's got?
286
00:10:45,854 --> 00:10:47,248
It's just
a little doctor trick.
287
00:10:47,272 --> 00:10:48,707
You know, hospitals
can be intimidating,
288
00:10:48,731 --> 00:10:50,668
so we make small talk
as a distraction.
289
00:10:50,692 --> 00:10:53,921
Just helps
everybody relax.
290
00:10:53,945 --> 00:10:55,214
Can I go to the bathroom?
291
00:10:55,238 --> 00:10:56,423
Nurse Olivia can
take you to the bathroom
292
00:10:56,447 --> 00:10:58,217
in a wheelchair.
Oh, no, I can help her.
293
00:10:58,241 --> 00:10:59,677
Nurse Olivia will take her.
You can wait here.
294
00:10:59,701 --> 00:11:00,886
Uh, Nurse Olivia,
would you mind helping
295
00:11:00,910 --> 00:11:02,221
Cindy to the bathroom?
296
00:11:02,245 --> 00:11:03,580
Thank you so much.
297
00:11:05,665 --> 00:11:06,976
Where the hell is Bailey?
298
00:11:07,000 --> 00:11:08,185
She's heading
into surgery.
299
00:11:08,209 --> 00:11:09,812
Well, tell her she can't.
I need her here right now.
300
00:11:09,836 --> 00:11:11,188
You want me to tell
the chief of surgery
301
00:11:11,212 --> 00:11:12,731
that she can't
go into s‐‐
302
00:11:12,755 --> 00:11:15,651
I have a human‐trafficking
victim, Olivia.
303
00:11:15,675 --> 00:11:17,695
Dr. DeLuca, I understand
that you're concerned,
304
00:11:17,719 --> 00:11:19,405
but teenagers are moody.
305
00:11:19,429 --> 00:11:20,365
Maybe the kid
is just ‐‐
306
00:11:20,389 --> 00:11:21,740
I know what I saw, okay?
307
00:11:21,764 --> 00:11:22,783
And I'm the only thing
standing between her
308
00:11:22,807 --> 00:11:24,201
and freedom right now.
309
00:11:24,225 --> 00:11:25,411
So just ‐‐ You know what?
Forget it.
310
00:11:25,435 --> 00:11:27,371
I'll do it.
Just take her to the bathroom.
311
00:11:27,395 --> 00:11:29,540
Dr. DeLuca.
Please. Please.
312
00:11:29,564 --> 00:11:31,274
Please.
313
00:11:32,233 --> 00:11:34,962
Nico and I are going to
this new speakeasy after work.
314
00:11:34,986 --> 00:11:36,672
You enter through
a back ‐‐ old room
315
00:11:36,696 --> 00:11:37,840
in the back
of this old motel.
316
00:11:37,864 --> 00:11:39,466
Want to come?
317
00:11:39,490 --> 00:11:41,010
Uh, watching my friend
fawn over a guy who doesn't
318
00:11:41,034 --> 00:11:42,720
treat him as an equal
because the sex is good
319
00:11:42,744 --> 00:11:44,180
is not my idea of fun.
320
00:11:44,204 --> 00:11:46,265
Even when
there's alcohol.
321
00:11:46,289 --> 00:11:48,893
Okay, it is so much more
complicated than that.
322
00:11:48,917 --> 00:11:50,477
Hey, thank you so much.
323
00:11:50,501 --> 00:11:51,812
Let me know when
they schedule your interview,
324
00:11:51,836 --> 00:11:53,314
and I can prep you.
325
00:11:53,338 --> 00:11:55,149
Dr. Lincoln, Mr. Mendoza
is on his way to the OR
326
00:11:55,173 --> 00:11:57,109
for his arthroscopic
meniscectomy.
327
00:11:57,133 --> 00:11:57,902
On my way.
328
00:11:57,926 --> 00:11:58,778
Thanks again, man.
329
00:11:58,802 --> 00:12:00,053
You deserve it.
330
00:12:00,595 --> 00:12:02,323
Deserve what?
331
00:12:02,347 --> 00:12:04,909
He's recommending me for his
old job with the Mariners.
332
00:12:04,933 --> 00:12:06,076
Wow!
333
00:12:06,100 --> 00:12:08,078
Are you ‐‐ W‐Will you ‐‐
Is it ‐‐
334
00:12:08,102 --> 00:12:09,246
Uh, should we talk
this through?
335
00:12:09,270 --> 00:12:11,457
I mean, uh, what kind
of job is it?
336
00:12:11,481 --> 00:12:14,585
A job I take unless
I'm an idiot, which I'm not.
337
00:12:14,609 --> 00:12:15,878
Helm, where am I going?
338
00:12:15,902 --> 00:12:17,588
Uh, rotator cuff repair
on Mrs. Lefevre.
339
00:12:17,612 --> 00:12:18,465
OR 3.
340
00:12:18,489 --> 00:12:19,548
Got it.
341
00:12:19,572 --> 00:12:21,383
I take it back.
342
00:12:21,407 --> 00:12:22,909
You're totally equals.
343
00:12:27,872 --> 00:12:29,934
Teddy, you paged?
344
00:12:29,958 --> 00:12:33,562
Oh. I paged Koracick.
345
00:12:33,586 --> 00:12:35,231
Do people
really prefer him?
346
00:12:35,255 --> 00:12:37,733
Because that concerns me
on multiple levels.
347
00:12:37,757 --> 00:12:39,485
Sorry.
Thank you for coming.
348
00:12:39,509 --> 00:12:41,528
36‐year‐old male.
He's a Marine.
349
00:12:41,552 --> 00:12:45,407
He has severe PTSD
and a probable TBI.
350
00:12:45,431 --> 00:12:48,327
He held an entire store hostage
with a grenade
351
00:12:48,351 --> 00:12:49,954
trying to
blow himself up.
352
00:12:49,978 --> 00:12:51,288
And the VA's slammed,
353
00:12:51,312 --> 00:12:53,332
so he's hardly had
any proper care.
354
00:12:53,356 --> 00:12:54,875
Well, of course not.
355
00:12:54,899 --> 00:12:56,335
And I noticed strange
involuntary movements
356
00:12:56,359 --> 00:12:59,630
and intermittent
loss of awareness.
357
00:12:59,654 --> 00:13:03,842
I'm thinking maybe
a complex partial seizure?
358
00:13:03,866 --> 00:13:06,220
Okay. Okay, I will look for
signs of traumatic brain in‐‐
359
00:13:06,244 --> 00:13:07,513
No! No! No!
360
00:13:07,537 --> 00:13:09,473
Kyle, please!
Ashley, leave!
361
00:13:09,497 --> 00:13:10,891
I didn't ask you guys
to call anyone!
362
00:13:10,915 --> 00:13:12,643
Kyle,
it's police protocol
363
00:13:12,667 --> 00:13:14,228
to notify your
emergency contacts.
364
00:13:14,252 --> 00:13:15,813
I want her to go away.
365
00:13:15,837 --> 00:13:17,940
I don't want her to see me
like this, please.
366
00:13:17,964 --> 00:13:19,400
Hey.
No, hey, hey, no, no!
367
00:13:19,424 --> 00:13:20,567
No, I ‐‐ Hey, I'm sorry.
368
00:13:20,591 --> 00:13:21,568
‐He didn't mean to ‐‐
‐I'm sorry.
369
00:13:21,592 --> 00:13:22,903
He can't breathe!
Let go of him!
370
00:13:22,927 --> 00:13:25,948
Let go of him. He has broken
ribs and a brain injury.
371
00:13:25,972 --> 00:13:28,117
Alright.
372
00:13:28,141 --> 00:13:29,702
You can give him pain meds
for the ribs,
373
00:13:29,726 --> 00:13:30,786
but he's coming back
to county.
374
00:13:30,810 --> 00:13:32,538
He'll go when
I say he'll go.
375
00:13:41,195 --> 00:13:42,840
Bailey. Finally.
376
00:13:42,864 --> 00:13:44,466
Look, the patient won't
talk to me alone,
377
00:13:44,490 --> 00:13:45,884
and her aunt ‐‐
if she's even her aunt ‐‐
378
00:13:45,908 --> 00:13:47,136
won't let her
out of her sight.
379
00:13:47,160 --> 00:13:48,554
She's answering all of her
questions for her.
380
00:13:48,578 --> 00:13:50,305
Bailey, the girl in there,
the ‐‐ the patient, she's ‐‐
381
00:13:50,329 --> 00:13:51,557
DeLuca, you assured me
that you were ready
382
00:13:51,581 --> 00:13:53,767
to return to work,
and I trusted you.
383
00:13:53,791 --> 00:13:55,978
Please, do not
make me reconsider.
384
00:13:56,002 --> 00:13:58,147
I have serious reason
to believe that that girl ‐‐
385
00:13:58,171 --> 00:13:59,481
I know you think
you know something,
386
00:13:59,505 --> 00:14:02,693
but I am telling you to stop,
take a breath.
387
00:14:02,717 --> 00:14:05,529
I'm telling you ‐‐
Listen to yourself.
388
00:14:05,553 --> 00:14:06,905
What, is that the family
389
00:14:06,929 --> 00:14:07,782
that you suspect
of human trafficking?
390
00:14:07,806 --> 00:14:09,199
Bailey, trust me.
391
00:14:09,223 --> 00:14:10,284
If you just go in there
and talk to her,
392
00:14:10,308 --> 00:14:11,326
you'll know, okay?
393
00:14:11,350 --> 00:14:13,811
Shh, shh, shh!
Stay right here.
394
00:14:17,565 --> 00:14:18,792
Hello. Hi.
395
00:14:18,816 --> 00:14:21,003
I'm Dr. Miranda Bailey,
Chief of Surgery.
396
00:14:21,027 --> 00:14:23,630
Chief? Oh, wow.
Uh, it's nice to meet you.
397
00:14:23,654 --> 00:14:26,133
I'm Opal.
This is my niece, Cindy.
398
00:14:26,157 --> 00:14:28,510
Cindy!
Now, how old are you?
399
00:14:28,534 --> 00:14:30,345
It's okay.
She's the chief of surgery.
400
00:14:30,369 --> 00:14:31,597
You can trust her.
401
00:14:31,621 --> 00:14:32,765
16.
402
00:14:32,789 --> 00:14:34,183
And you're from the area?
403
00:14:34,207 --> 00:14:36,310
Not originally, but she's ‐‐
she's been here since she was 5.
404
00:14:36,334 --> 00:14:37,436
Hmm.
405
00:14:37,460 --> 00:14:39,730
Yeah, and you live
with your Aunt Opal?
406
00:14:46,344 --> 00:14:48,113
Sorry. Um, my belly
really hurts.
407
00:14:48,137 --> 00:14:51,658
Well, we will make you
feel better real soon, okay?
408
00:14:51,682 --> 00:14:53,202
Thanks.
409
00:14:57,772 --> 00:14:59,083
And...?
410
00:14:59,107 --> 00:15:01,251
That is a minor in pain
that you are keeping
411
00:15:01,275 --> 00:15:03,003
from getting the care
that she needs.
412
00:15:03,027 --> 00:15:04,838
Page another resident
to take care of her.
413
00:15:04,862 --> 00:15:05,881
She is no longer
your patient.
414
00:15:05,905 --> 00:15:07,174
Bailey, stop.
415
00:15:07,198 --> 00:15:08,550
Unless you'd rather
I suspend you?
416
00:15:08,574 --> 00:15:10,719
DeLuca, go home. Rest.
417
00:15:11,953 --> 00:15:14,556
And be in my office
tomorrow, 9:00 a. m. sharp.
418
00:15:21,921 --> 00:15:24,108
Why isn't Shara
in surgery right now?
419
00:15:24,132 --> 00:15:26,068
Bailey's patient got
taken to the OR,
420
00:15:26,092 --> 00:15:27,861
and she got
paged away urgently.
421
00:15:27,885 --> 00:15:28,946
Someone needs
to take over.
422
00:15:28,970 --> 00:15:30,739
Dr. Grey!
How much longer?!
423
00:15:30,763 --> 00:15:32,741
All my mom does is wait!
424
00:15:32,765 --> 00:15:34,535
And she's gonna have to wait
a little while longer.
425
00:15:34,559 --> 00:15:35,577
I'm sorry.
426
00:15:35,601 --> 00:15:37,913
We're doing
everything we can.
427
00:15:41,440 --> 00:15:43,460
Hey, hey. Big day.
Whatcha got?
428
00:15:43,484 --> 00:15:44,962
Nothing.
429
00:15:46,988 --> 00:15:49,174
Oh. Hunt.
Hey.
430
00:15:49,198 --> 00:15:51,677
I have got an extra ticket
to the big game tonight.
431
00:15:51,701 --> 00:15:52,886
I don't know
if you've got plans,
432
00:15:52,910 --> 00:15:54,680
but this is gonna be
an amazing game, alright?
433
00:15:54,704 --> 00:15:55,889
Mavis is on fire.
434
00:15:55,913 --> 00:15:57,224
Hmm. Well, maybe.
435
00:15:57,248 --> 00:15:58,892
Yeah. Yeah.
436
00:15:58,916 --> 00:16:01,145
Uh, I mean, I kinda
would need a firm yes or no
437
00:16:01,169 --> 00:16:02,938
just so I don't waste
the ticket, but ‐‐
438
00:16:02,962 --> 00:16:03,606
Oh, well...
Yeah.
439
00:16:03,630 --> 00:16:05,607
Then, uh, no.
440
00:16:11,220 --> 00:16:12,781
How about you?
You like hoops?
441
00:16:12,805 --> 00:16:14,700
Yes! Yeah!
442
00:16:14,724 --> 00:16:16,285
Mm‐hmm?
And, um, not being invited
443
00:16:16,309 --> 00:16:18,745
to things
as an afterthought.
444
00:16:18,769 --> 00:16:19,955
That's not ‐‐
So that's ‐‐
445
00:16:19,979 --> 00:16:21,189
No.
446
00:16:22,732 --> 00:16:24,835
Why don't you
just go alone?
447
00:16:24,859 --> 00:16:26,879
Oh. I'm sorry.
I ‐‐
448
00:16:26,903 --> 00:16:29,780
I forgot.
You can't do alone.
449
00:16:31,199 --> 00:16:32,742
Um...
450
00:16:34,076 --> 00:16:36,138
Hey.
How are you?
451
00:16:36,162 --> 00:16:38,473
Good. Yeah, hi.
452
00:16:38,497 --> 00:16:40,833
Yeah, I‐I can't do it.
453
00:16:44,253 --> 00:16:48,358
The headaches, on a scale
of 1 to 10, how bad?
454
00:16:48,382 --> 00:16:50,485
53.
455
00:16:50,509 --> 00:16:52,154
Yikes.
456
00:16:52,178 --> 00:16:54,114
And you said
your memory's bad?
457
00:16:54,138 --> 00:16:55,991
Short‐term, yeah.
458
00:16:56,015 --> 00:16:58,035
Which is why I don't
like taking meds.
459
00:16:58,059 --> 00:17:00,245
I end up taking them
too many times a day
460
00:17:00,269 --> 00:17:01,705
'cause I forgot
I already took them.
461
00:17:01,729 --> 00:17:03,874
You know they have
little pill boxes for that.
462
00:17:03,898 --> 00:17:05,542
I keep forgetting
to buy one of those.
463
00:17:05,566 --> 00:17:09,838
So, sense
of humor's still intact.
464
00:17:09,862 --> 00:17:13,592
It's buried
in there somewhere.
465
00:17:13,616 --> 00:17:16,220
You know what you saw earlier,
how I sort of lost it?
466
00:17:16,244 --> 00:17:18,388
That's every day.
467
00:17:18,412 --> 00:17:22,476
At the gas station,
over breakfast.
468
00:17:22,500 --> 00:17:23,936
That's why I've been
avoiding Ashley.
469
00:17:23,960 --> 00:17:25,729
She doesn't
deserve that.
470
00:17:25,753 --> 00:17:27,689
Neither do you.
471
00:17:36,597 --> 00:17:39,326
Afghanistan, and then Iraq.
472
00:17:39,350 --> 00:17:41,161
And when he came home,
473
00:17:41,185 --> 00:17:45,290
it was like
he wasn't Kyle.
474
00:17:47,525 --> 00:17:50,212
He used to be this
hilarious, silly guy.
475
00:17:51,529 --> 00:17:53,924
Sometimes at
the grocery store,
476
00:17:53,948 --> 00:17:57,844
he would sing to whatever
oldies music they were playing.
477
00:17:57,868 --> 00:18:00,889
He would
just dance to "Brown Eyed Girl"
478
00:18:00,913 --> 00:18:03,559
in the cereal aisle.
479
00:18:03,583 --> 00:18:05,227
Everybody loved it.
480
00:18:08,879 --> 00:18:12,484
You know, he was someone
I wanted to be around...
481
00:18:12,508 --> 00:18:15,612
for the rest of my life
because I knew I'd be laughing.
482
00:18:19,765 --> 00:18:21,910
And I know he's sick,
483
00:18:21,934 --> 00:18:23,996
but he's not keeping up
with his meds, and...
484
00:18:26,439 --> 00:18:29,167
I just don't know how long
I can keep doing this.
485
00:18:29,191 --> 00:18:31,211
And that's okay.
486
00:18:31,235 --> 00:18:33,380
The life that you
signed up for, it's...
487
00:18:35,031 --> 00:18:37,092
It's changed.
488
00:18:37,116 --> 00:18:39,636
And you're allowed
to have your feelings, and...
489
00:18:41,287 --> 00:18:42,472
You're allowed
to have your doubts
490
00:18:42,496 --> 00:18:43,849
and to make mistakes.
491
00:18:48,085 --> 00:18:49,396
If I can't make this work...
492
00:18:51,714 --> 00:18:53,233
What was it all for?
493
00:18:56,469 --> 00:18:59,364
We're gonna do an MRI
and an EEG,
494
00:19:01,182 --> 00:19:03,660
Ashley, we are
going to help him.
495
00:19:05,311 --> 00:19:06,646
Okay.
Okay.
496
00:19:08,272 --> 00:19:10,066
Okay.
Thank you.
497
00:19:21,702 --> 00:19:24,431
So, Nico said that you
used to be a team doctor?
498
00:19:24,455 --> 00:19:26,183
For three years.
499
00:19:26,207 --> 00:19:29,061
Here, take this grasper
and lift that out gently.
500
00:19:34,715 --> 00:19:36,735
A job like that ‐‐
lotta time away?
501
00:19:36,759 --> 00:19:38,195
About half the year.
502
00:19:38,219 --> 00:19:39,571
That's why I turned it down.
503
00:19:39,595 --> 00:19:41,573
Why, is that something
you want to pursue?
504
00:19:41,597 --> 00:19:46,078
No, no,
but Nico sure does.
505
00:19:48,729 --> 00:19:50,374
Yeah, I mean,
it's a crazy schedule,
506
00:19:50,398 --> 00:19:53,001
but it doesn't have to
be a dealbreaker.
507
00:19:53,025 --> 00:19:54,211
And the only reason
I turned it down
508
00:19:54,235 --> 00:19:55,587
is 'cause
I'm gonna be a dad.
509
00:19:57,571 --> 00:20:00,133
So, you sacrificed the job
for the person you love.
510
00:20:00,157 --> 00:20:01,677
Relationships are
give‐and‐take,
511
00:20:01,701 --> 00:20:02,928
but I'm not
really an expert.
512
00:20:02,952 --> 00:20:05,847
What I can tell you
is not saying how I feel
513
00:20:05,871 --> 00:20:07,641
has never
gotten me anything.
514
00:20:13,170 --> 00:20:16,316
Okay, exciting news,
everyone!
515
00:20:16,340 --> 00:20:18,443
Have you heard of
Dr. Meredith Grey, Cindy?
516
00:20:18,467 --> 00:20:20,070
Grey, as in G‐Grey‐‐
517
00:20:20,094 --> 00:20:21,655
Yeah, bingo.
That's the one.
518
00:20:21,679 --> 00:20:23,323
Well, she's a very lovely lady
and a dear friend of mine.
519
00:20:23,347 --> 00:20:24,991
And today, she's
giving away free surgeries
520
00:20:25,015 --> 00:20:26,076
to anybody who needs them.
521
00:20:26,100 --> 00:20:27,285
So you two are in luck.
522
00:20:27,309 --> 00:20:28,662
For free?
That's impossible.
523
00:20:28,686 --> 00:20:30,747
Normally, yes, but we've got
a remarkable set of donors
524
00:20:30,771 --> 00:20:32,040
here at the hospital,
and there's actually
525
00:20:32,064 --> 00:20:33,542
an opening in an hour.
526
00:20:33,566 --> 00:20:34,960
I can prep Cindy right now
and take her up.
527
00:20:34,984 --> 00:20:36,503
That's amazing.
Honey, you hear that?
528
00:20:36,527 --> 00:20:38,213
They're gonna fix you up.
Okay, let's ‐‐ let's go.
529
00:20:38,237 --> 00:20:40,132
So, unfortunately,
guardians aren't
530
00:20:40,156 --> 00:20:41,842
allowed past
the sterile line.
531
00:20:41,866 --> 00:20:43,635
It's just hospital protocol,
right?
532
00:20:43,659 --> 00:20:46,138
But we can escort you
up to the surgical floor,
533
00:20:46,162 --> 00:20:47,931
and we can update you
every half an hour.
534
00:20:47,955 --> 00:20:49,558
Okay, well, thank you,
Dr. DeLuca.
535
00:20:49,582 --> 00:20:51,143
No problem.
536
00:20:51,167 --> 00:20:52,686
Alright, take her up
to the surgical floor.
537
00:20:52,710 --> 00:20:54,020
Grey's operating,
alright?
538
00:20:54,044 --> 00:20:56,106
What?!
Grey's schedule is packed!
539
00:20:56,130 --> 00:20:57,649
I don't care. I'll do it myself
if I have to, okay?
540
00:20:57,673 --> 00:20:58,673
Bring her up.
541
00:21:04,305 --> 00:21:06,658
Should be a straightforward
resection.
542
00:21:06,682 --> 00:21:07,826
She hasn't had
any recent flare‐ups, so...
543
00:21:07,850 --> 00:21:09,828
So, get in,
get out. Easy.
544
00:21:09,852 --> 00:21:10,912
Yeah.
545
00:21:12,605 --> 00:21:13,623
Hey, Jo ‐‐
546
00:21:13,647 --> 00:21:15,417
No. Stop.
547
00:21:15,441 --> 00:21:16,960
I can tell from the way
your voice changed
548
00:21:16,984 --> 00:21:18,503
that you're about to say
that you're sorry
549
00:21:18,527 --> 00:21:20,255
to hear about Alex,
and I would very much like
550
00:21:20,279 --> 00:21:23,425
to not talk about that
while I'm in my happy place.
551
00:21:23,449 --> 00:21:25,927
So
Thank you, but no.
552
00:21:25,951 --> 00:21:27,012
Got it.
553
00:21:29,038 --> 00:21:31,183
But, you know,
if you ever need a friend...
554
00:21:31,207 --> 00:21:32,350
and Teddy is great with ‐‐
555
00:21:32,374 --> 00:21:34,686
y'know ‐‐ so, if you
ever want company or ‐‐
556
00:21:34,710 --> 00:21:36,003
Hunt!
Shutting up.
557
00:21:40,424 --> 00:21:42,944
Hey. Um, your, uh,
surgery's in OR 4.
558
00:21:42,968 --> 00:21:45,030
No, our patient's
on the table.
559
00:21:47,306 --> 00:21:49,910
Oops. Uh, y‐your patient
is in OR 2 now,
560
00:21:49,934 --> 00:21:51,578
as soon as Pierce
finishes her fibroelastoma.
561
00:21:51,602 --> 00:21:53,038
"Oops"?
562
00:21:53,062 --> 00:21:54,122
Uh, you said you wanted
to shift things around.
563
00:21:54,146 --> 00:21:55,165
I never said that.
564
00:21:55,189 --> 00:21:56,583
But Dr. DeLuca
said you did.
565
00:21:56,607 --> 00:21:57,709
Dr. DeLuca said I did?
566
00:21:57,733 --> 00:21:58,960
Well, we can't move.
567
00:21:58,984 --> 00:22:00,337
Our patient's already
anesthetized.
568
00:22:00,361 --> 00:22:01,880
Yeah, I know!
569
00:22:01,904 --> 00:22:03,757
Can we use OR 3?
570
00:22:03,781 --> 00:22:05,008
Uh, still occupied.
571
00:22:05,032 --> 00:22:06,718
Ruptured pseudoaneurysm.
572
00:22:06,742 --> 00:22:09,596
Tell DeLuca to stay out
of my schedule,
573
00:22:09,620 --> 00:22:12,265
and also tell him
to stay off my floor.
574
00:22:16,836 --> 00:22:18,688
Altman. Hey.
575
00:22:18,712 --> 00:22:20,941
I didn't see you
on Grey's schedule.
576
00:22:20,965 --> 00:22:22,901
Do you hate the needy?
577
00:22:22,925 --> 00:22:25,237
I knew you were just
in this for the cash.
578
00:22:25,261 --> 00:22:27,781
Y‐You're not laughing
at my very funny jokes.
579
00:22:27,805 --> 00:22:29,908
Is everything okay?
580
00:22:40,109 --> 00:22:41,944
It's not Owen's baby.
581
00:22:43,946 --> 00:22:46,299
Oh.
582
00:22:46,323 --> 00:22:47,616
Yeah.
583
00:22:49,535 --> 00:22:53,098
Tom, this doesn't change
the way I feel about you.
584
00:22:53,122 --> 00:22:54,182
Hmm...
585
00:22:54,206 --> 00:22:55,934
But...
586
00:23:02,423 --> 00:23:04,317
My patient's
MRI results are back.
587
00:23:04,341 --> 00:23:07,195
Well, don't ‐‐ don't let me,
uh, keep you.
588
00:23:16,854 --> 00:23:19,666
Hey, you know, Cindy...
589
00:23:19,690 --> 00:23:21,626
is there something
bothering you?
590
00:23:21,650 --> 00:23:24,212
Because I‐if there is,
if there's something wrong,
591
00:23:24,236 --> 00:23:25,463
I just, uh ‐‐ I want you
to know that you can
592
00:23:25,487 --> 00:23:27,048
talk to me
about it, okay?
593
00:23:27,072 --> 00:23:28,866
I‐I want
to keep you safe.
594
00:23:31,285 --> 00:23:33,179
There's nothing wrong.
I just ‐‐
595
00:23:33,203 --> 00:23:36,850
I want this to be over with
so I can go home.
596
00:23:36,874 --> 00:23:39,811
Okay. Right.
I‐I'll be right back, okay?
597
00:23:39,835 --> 00:23:41,146
Hey, Helm.
598
00:23:41,170 --> 00:23:42,856
No.
Walk away, DeLuca,
599
00:23:42,880 --> 00:23:44,399
or I'm taking out
your appendix.
600
00:23:44,423 --> 00:23:45,567
That's not a very nice
way to speak to
601
00:23:45,591 --> 00:23:47,277
your chief resident.
Please.
602
00:23:47,301 --> 00:23:50,196
You are barely hanging on
to that title, and after today,
603
00:23:50,220 --> 00:23:52,532
you'll be falling from it,
to your death.
604
00:23:52,556 --> 00:23:54,534
Look, I may have bent
the truth slightly, alright?
605
00:23:54,558 --> 00:23:56,202
No, no, no, no, no,
you lied to me,
606
00:23:56,226 --> 00:23:57,121
and you got me
in trouble with Grey.
607
00:23:57,145 --> 00:23:58,872
And that is worse
than lying.
608
00:23:58,896 --> 00:24:01,416
That is treason.
609
00:24:01,440 --> 00:24:03,084
And your patient
is not getting surgery.
610
00:24:03,108 --> 00:24:05,003
So go away.
611
00:24:05,027 --> 00:24:05,796
- Woman on P.
- Dr. Perone to 4 West.
612
00:24:05,820 --> 00:24:07,631
Dr. Perone to 4 West.
613
00:24:07,655 --> 00:24:10,133
Excuse me, could you tell me
where to find the...?
614
00:24:10,157 --> 00:24:12,052
- Are they ready?
- Uh, yeah.
615
00:24:12,076 --> 00:24:13,053
You know, we just need
to take you to
616
00:24:13,077 --> 00:24:14,679
the pre‐op area
right now.
617
00:24:14,703 --> 00:24:16,890
This way? Thank you.
618
00:24:21,460 --> 00:24:22,979
Hey.
619
00:24:23,003 --> 00:24:24,564
Anything?
620
00:24:24,588 --> 00:24:27,484
Kyle has focal areas of
gliosis on his frontal lobe.
621
00:24:27,508 --> 00:24:29,194
The EEG confirms
a seizure focus.
622
00:24:29,218 --> 00:24:30,528
So it's potentially
fixable.
623
00:24:32,262 --> 00:24:34,908
Kyle and Ashley
will be so relieved.
624
00:24:34,932 --> 00:24:36,326
I mean, his girlfriend,
625
00:24:36,350 --> 00:24:38,394
she has given up
so much for him.
626
00:24:40,270 --> 00:24:42,999
Is that all love is?
Just sacrifice?
627
00:24:43,023 --> 00:24:45,460
You ‐‐ You meet someone you want
to be with, you have kids,
628
00:24:45,484 --> 00:24:49,714
and then, poof, goodbye,
dreams, wishes, desires?
629
00:24:49,738 --> 00:24:51,716
Yes.
630
00:24:51,740 --> 00:24:55,095
I gave up my apartment,
my job, my universal healthcare,
631
00:24:55,119 --> 00:24:57,055
my European work visa,
and for what?
632
00:24:57,079 --> 00:24:58,723
For...
633
00:24:58,747 --> 00:25:01,393
For a marriage
that might work?
634
00:25:01,417 --> 00:25:03,603
Teddy,
Link's the father.
635
00:25:03,627 --> 00:25:04,729
And even
if it was Owen's ‐‐
636
00:25:04,753 --> 00:25:06,314
Please, stop.
637
00:25:06,338 --> 00:25:08,566
Are you seriously mad at me
for a hypothetical?
638
00:25:08,590 --> 00:25:10,527
Hypotheticals have
consequences, too.
639
00:25:10,551 --> 00:25:12,529
We need to update Kyle.
640
00:25:14,013 --> 00:25:16,533
- I was told three hours ago!
- My mom was promised
641
00:25:16,557 --> 00:25:17,909
two hours ago that
she would get a bed!
642
00:25:17,933 --> 00:25:19,536
Taryn: Everyone, please
lower your voices!
643
00:25:19,560 --> 00:25:20,829
We can't wait.
Things went a little
644
00:25:20,853 --> 00:25:21,747
off the rails, huh?
We've been doing this all day.
645
00:25:21,771 --> 00:25:23,415
It's not my fault!
646
00:25:23,439 --> 00:25:25,291
I need to talk to you.
Dr. Grey, my mom hasn't
647
00:25:25,315 --> 00:25:26,085
eaten in 24 hours.
648
00:25:26,109 --> 00:25:27,627
Neither have I.
649
00:25:27,651 --> 00:25:28,920
Get ‐‐ Get a handle
on your operation, Grey.
650
00:25:28,944 --> 00:25:30,547
These people
are about to riot.
651
00:25:30,571 --> 00:25:31,756
Please, I just need
a little more time.
652
00:25:31,780 --> 00:25:33,049
I know you said you
were gonna cut it off ‐‐
653
00:25:33,073 --> 00:25:33,968
Whatever. Don't care.
Just finish.
654
00:25:33,992 --> 00:25:35,969
I'll pay for the OT.
655
00:25:35,993 --> 00:25:37,595
Griffin Ford gave us
enough money to cover
656
00:25:37,619 --> 00:25:39,431
pro bono days a couple
of times a year if we want.
657
00:25:39,455 --> 00:25:41,016
I‐I was gonna put in
a chiefs' lounge
658
00:25:41,040 --> 00:25:42,308
with a steam room,
you know, but, uh...
659
00:25:42,332 --> 00:25:43,601
Why'd he give you
so much money?
660
00:25:45,085 --> 00:25:49,274
Anterior cerebral artery
aneurysm is what the news said.
661
00:25:50,549 --> 00:25:52,402
Wow.
I knew you were dirty.
662
00:25:52,426 --> 00:25:53,653
I didn't know you
were that dirty.
663
00:25:53,677 --> 00:25:55,071
You're the one who
told me to trust my gut
664
00:25:55,095 --> 00:25:56,239
and try to
fix the world.
665
00:25:56,263 --> 00:25:57,824
Not like that!
666
00:25:57,848 --> 00:26:00,410
You want to cancel your little
charity day on principle?
667
00:26:00,434 --> 00:26:02,120
Be my guest.
668
00:26:02,144 --> 00:26:03,288
I didn't think so.
669
00:26:04,646 --> 00:26:06,082
Woman on P. A.:
Code violet, OR waiting room.
670
00:26:06,106 --> 00:26:07,709
What is that?
671
00:26:07,733 --> 00:26:08,752
Code violet, OR waiting room.
What's code violet?
672
00:26:08,776 --> 00:26:09,878
Meredith: It means
somebody's getting violent
673
00:26:09,902 --> 00:26:10,962
with hospital staff.
674
00:26:10,986 --> 00:26:12,130
Hey, hey! Stay back!
Don't you come near her!
675
00:26:12,154 --> 00:26:13,423
You cannot do this!
676
00:26:13,447 --> 00:26:14,507
Hey! Stay away!
677
00:26:14,531 --> 00:26:15,633
Stop! Stop!
678
00:26:15,657 --> 00:26:17,093
Don't move! Okay? Hey!
679
00:26:17,117 --> 00:26:19,095
Excuse me. Excuse me.
680
00:26:19,119 --> 00:26:20,221
Dr. DeLuca.
It's okay ‐‐ I got you.
681
00:26:20,245 --> 00:26:21,556
Dr. DeLuca.
It's okay ‐‐ I got you.
682
00:26:21,580 --> 00:26:23,016
Hey, hey! Security?
683
00:26:23,040 --> 00:26:24,934
Arrest this woman
for child trafficking!
684
00:26:26,210 --> 00:26:27,937
No! Someone help me!
685
00:26:27,961 --> 00:26:29,481
Security, you heard me!
686
00:26:29,505 --> 00:26:31,274
You have to let her go!
687
00:26:39,139 --> 00:26:40,575
That is my niece!
688
00:26:40,599 --> 00:26:41,951
DeLuca:
Stop! Stop! Don't move!
689
00:26:41,975 --> 00:26:43,453
Security,
detain her right now!
690
00:26:43,477 --> 00:26:45,789
No, no, no, no one's
gonna detain anyone.
691
00:26:45,813 --> 00:26:47,373
Uh... We're all just
gonna back up.
692
00:26:47,397 --> 00:26:48,750
Just stay calm, DeLuca.
693
00:26:48,774 --> 00:26:51,086
Andrea, please, please, please,
stop this, please.
694
00:26:51,110 --> 00:26:52,837
- This man is crazy!
- I'm not crazy!
695
00:26:52,861 --> 00:26:54,380
You're hurting her!
696
00:26:54,404 --> 00:26:55,632
Alright, everybody,
you know what to do.
697
00:26:55,656 --> 00:26:57,217
Dangerous person
in the hospital, okay?
698
00:26:57,241 --> 00:26:59,427
We need to join hands, form
a human chain around her, okay?
699
00:26:59,451 --> 00:27:00,595
Let's go. Come on.
700
00:27:00,619 --> 00:27:01,971
Everybody, come on.
701
00:27:01,995 --> 00:27:03,139
Come on!
702
00:27:03,163 --> 00:27:04,849
What are you waiting for?!
703
00:27:04,873 --> 00:27:06,392
Huh? Come on! Let's do it!
704
00:27:07,459 --> 00:27:10,021
Mer!
705
00:27:10,045 --> 00:27:12,774
Yes! Yes! Finally! Come on!
706
00:27:12,798 --> 00:27:14,818
Let's go.
707
00:27:14,842 --> 00:27:16,569
Get around her, guys. Okay.
708
00:27:16,593 --> 00:27:17,779
What?
709
00:27:17,803 --> 00:27:19,197
Don't let her ‐‐ What?
710
00:27:19,221 --> 00:27:20,615
What are you doing? Huh?
711
00:27:20,639 --> 00:27:21,783
What are you doing?
712
00:27:21,807 --> 00:27:23,618
No, no, no, no, no, no!
What? Hey!
713
00:27:23,642 --> 00:27:26,204
Bailey? Mer, come on.
714
00:27:26,228 --> 00:27:27,164
- Security.
- No, no, no, no, no.
715
00:27:27,188 --> 00:27:28,373
This is not okay.
716
00:27:28,397 --> 00:27:29,582
Bailey: Please escort
Dr. DeLuca to my office.
717
00:27:29,606 --> 00:27:31,334
Stop. What? Me?!
718
00:27:31,358 --> 00:27:32,585
Wh‐‐ What, you're just gonna
let her go?
719
00:27:32,609 --> 00:27:33,711
Oh, my gosh...
720
00:27:33,735 --> 00:27:35,547
Okay, open your eyes,
people, okay?!
721
00:27:35,571 --> 00:27:37,882
She's selling human beings!
722
00:27:37,906 --> 00:27:40,134
Look at her! She's
afraid!
723
00:27:40,158 --> 00:27:42,428
That's not love.
That's a trauma bond, okay?
724
00:27:42,452 --> 00:27:44,681
She's threatening her
or ‐‐ or her family.
725
00:27:44,705 --> 00:27:46,099
I‐I know it, okay?
726
00:27:46,123 --> 00:27:47,725
She's ‐‐
She's torturing her!
727
00:27:47,749 --> 00:27:49,185
She's selling her!
728
00:27:49,209 --> 00:27:50,812
Bailey, stop this, please!
729
00:27:50,836 --> 00:27:54,107
If you ever want to step foot
in my hospital again,
730
00:27:54,131 --> 00:27:57,402
go with security
to my office.
731
00:27:57,426 --> 00:27:59,654
No.
Carina: Andrea, please.
732
00:27:59,678 --> 00:28:01,447
We need to save her!
733
00:28:01,471 --> 00:28:03,074
Meredith:
It's okay, Andrew.
734
00:28:03,098 --> 00:28:05,577
It's okay.
735
00:28:05,601 --> 00:28:07,412
It's okay.
736
00:28:09,688 --> 00:28:10,915
Stop it.
737
00:28:13,108 --> 00:28:15,253
Andrea, please,
please, please.
738
00:28:18,780 --> 00:28:21,217
You're all blind.
739
00:28:21,241 --> 00:28:23,261
All of you.
740
00:28:28,248 --> 00:28:29,893
Don't touch me!
741
00:28:29,917 --> 00:28:31,144
It's okay. It's okay.
742
00:28:33,587 --> 00:28:35,481
Woman on P. A.:
Code violet, canceled.
743
00:28:35,505 --> 00:28:36,733
Code violet, canceled.
744
00:28:36,757 --> 00:28:38,300
Hey.
Hi.
745
00:28:40,177 --> 00:28:42,488
I was wondering, uh, if we
should skip the bar tonight.
746
00:28:42,512 --> 00:28:45,158
Maybe go somewhere
without as many windows?
747
00:28:45,182 --> 00:28:48,244
I need somewhere
with windows
748
00:28:48,268 --> 00:28:50,163
because every time I try to
talk to you about something,
749
00:28:50,187 --> 00:28:51,706
you distract me.
750
00:28:51,730 --> 00:28:53,791
Great. What now?
751
00:28:53,815 --> 00:28:55,793
"What now"?
752
00:28:55,817 --> 00:28:57,587
That's your response
to me wanting to talk?
753
00:28:57,611 --> 00:28:58,755
Well, yeah, because
it's usually something
754
00:28:58,779 --> 00:29:00,048
you're pissed about.
755
00:29:00,072 --> 00:29:03,301
I'm not pissed, but...
756
00:29:03,325 --> 00:29:06,804
I‐If you get that job,
it's going to affect us.
757
00:29:06,828 --> 00:29:08,598
I think that at least
warrants a conversation.
758
00:29:08,622 --> 00:29:09,849
It hasn't
even happened yet.
759
00:29:09,873 --> 00:29:11,768
A‐And what if it does?
760
00:29:11,792 --> 00:29:13,019
What? What?
761
00:29:13,043 --> 00:29:14,395
So you want me to
feel bad about it?
762
00:29:14,419 --> 00:29:15,897
It's my dream job, Levi.
763
00:29:15,921 --> 00:29:20,193
Nico, a relationship requires
sacrifice and compromise.
764
00:29:20,217 --> 00:29:23,321
And I'm the only one
who ever does either of those.
765
00:29:23,345 --> 00:29:25,198
Your way always goes,
766
00:29:25,222 --> 00:29:28,451
and I'm tired of telling you
that I want more.
767
00:29:28,475 --> 00:29:29,869
Alright.
768
00:29:29,893 --> 00:29:31,329
"Alright," what?
769
00:29:31,353 --> 00:29:32,854
Alright, I...
770
00:29:35,190 --> 00:29:37,901
I hope you find someone
who will give that to you.
771
00:29:53,667 --> 00:29:55,728
I hope
everyone's alright.
772
00:29:55,752 --> 00:29:58,439
I can't imagine what else
could go wrong today.
773
00:29:58,463 --> 00:29:59,816
Well, you know
the old joke.
774
00:29:59,840 --> 00:30:01,359
How do you get
God to laugh?
775
00:30:01,383 --> 00:30:02,383
Make a plan.
776
00:30:03,802 --> 00:30:06,614
Your kids, uh, need
a sitter when you go out,
777
00:30:06,638 --> 00:30:08,032
or are they old enough
to stay home alone?
778
00:30:08,056 --> 00:30:10,410
As long as I leave enough
pizza money, they're grand.
779
00:30:10,434 --> 00:30:11,786
Well, I'm asking
'cause I got amazing tickets
780
00:30:11,810 --> 00:30:13,246
to the game tonight.
781
00:30:13,270 --> 00:30:15,623
A friend bailed on me
last minute, so...
782
00:30:16,732 --> 00:30:18,084
American football.
783
00:30:18,108 --> 00:30:19,711
Don't even
get me started.
784
00:30:19,735 --> 00:30:21,212
Don't even know how
you call it a sport.
785
00:30:21,236 --> 00:30:22,505
I mean, they blow
the whistle and they run for,
786
00:30:22,529 --> 00:30:23,798
what, 30 seconds?
787
00:30:23,822 --> 00:30:26,217
In real football ‐‐
soccer ‐‐
788
00:30:26,241 --> 00:30:28,428
it's 45 minutes a half,
90 minutes end‐to‐end.
789
00:30:28,452 --> 00:30:31,723
That's real athleticism,
non‐stop.
790
00:30:31,747 --> 00:30:33,057
Well, my father‐in‐law
used to force me
791
00:30:33,081 --> 00:30:34,350
to watch
the American football.
792
00:30:34,374 --> 00:30:36,561
I just ‐‐ I couldn't
get into it, man.
793
00:30:36,585 --> 00:30:38,646
Used to kind of annoy me a little bit, to
be honest.
794
00:30:38,670 --> 00:30:40,148
So many ads.
795
00:30:40,172 --> 00:30:44,360
It's a basketball game tonight,
so, a little different.
796
00:30:44,384 --> 00:30:45,737
Yeah.
797
00:30:45,761 --> 00:30:46,738
Not really my thing,
either, mate.
798
00:30:46,762 --> 00:30:48,430
Thanks anyway.
799
00:30:53,268 --> 00:30:54,579
DeLuca!
800
00:30:54,603 --> 00:30:55,580
Hey, what
are you doing?
801
00:30:55,604 --> 00:30:56,873
Looking for a new job.
I quit.
802
00:30:56,897 --> 00:30:58,124
I tried.
803
00:30:58,148 --> 00:30:59,816
He needs help,
but he won't listen!
804
00:31:01,276 --> 00:31:02,503
Okay, Andrew,
look at me, please.
805
00:31:02,527 --> 00:31:03,546
No. No.
806
00:31:03,570 --> 00:31:05,048
Please.
807
00:31:05,072 --> 00:31:06,507
Since day one,
all I ever wanted
808
00:31:06,531 --> 00:31:08,384
was to be like you,
like all of you.
809
00:31:08,408 --> 00:31:10,094
You know, just a‐accomplish
the impossible,
810
00:31:10,118 --> 00:31:12,305
make a difference
I‐in people's lives.
811
00:31:12,329 --> 00:31:13,973
And the more I do that,
812
00:31:13,997 --> 00:31:16,517
the more you all just
judge me and call me crazy,
813
00:31:16,541 --> 00:31:17,769
and I'm not!
814
00:31:17,793 --> 00:31:19,645
And I'm sick of it,
and I'm done!
815
00:31:19,669 --> 00:31:21,272
But you are accomplishing
the impossible,
816
00:31:21,296 --> 00:31:22,982
and that's why I can't
let you quit.
817
00:31:23,006 --> 00:31:24,484
I'm not your business
anymore, Meredith!
818
00:31:24,508 --> 00:31:26,027
I don't work for you,
and I don't love you!
819
00:31:26,051 --> 00:31:27,719
But I love you.
820
00:31:30,889 --> 00:31:32,200
I love you.
821
00:31:32,224 --> 00:31:34,994
You went to jail for me.
822
00:31:35,018 --> 00:31:38,164
You saved me
from myself.
823
00:31:38,188 --> 00:31:41,250
I cannot let you
walk away from this.
824
00:31:41,274 --> 00:31:44,212
Just take some time,
take the suspension,
825
00:31:44,236 --> 00:31:46,738
but come on,
this is not how this ends.
826
00:31:49,950 --> 00:31:51,427
If you tell Bailey
to call
827
00:31:51,451 --> 00:31:53,096
the national
trafficking hotline
828
00:31:53,120 --> 00:31:57,308
and investigate
that girl...
829
00:31:57,332 --> 00:31:59,852
I'll take the suspension.
830
00:31:59,876 --> 00:32:01,646
Done.
831
00:32:12,139 --> 00:32:13,491
How's DeLuca?
Is everything okay?
832
00:32:13,515 --> 00:32:15,284
No. How are we?
What's happening?
833
00:32:15,308 --> 00:32:16,702
Uh, Mrs. Freeman
still hasn't ‐‐
834
00:32:16,726 --> 00:32:19,539
Hey, Mer, this Marine Corps
vet served in two wars.
835
00:32:19,563 --> 00:32:20,665
If we kick him back
to the VA,
836
00:32:20,689 --> 00:32:22,166
God knows how long
it's gonna take.
837
00:32:22,190 --> 00:32:25,545
Uh, y‐y‐y‐yes,
he can have a spot, yes.
838
00:32:25,569 --> 00:32:27,421
Whoa, wait!
You can't just give a spot away!
839
00:32:27,445 --> 00:32:29,590
We've been waiting.
My mom has been waiting!
840
00:32:29,614 --> 00:32:31,759
I know how long
she has been waiting.
841
00:32:31,783 --> 00:32:33,302
I have been here all day
myself.
842
00:32:33,326 --> 00:32:34,846
It's not fair!
It's wrong!
843
00:32:34,870 --> 00:32:36,806
You know...
844
00:32:36,830 --> 00:32:37,849
Woman: Is that what's happening
now ‐‐ you're giving spots away?
845
00:32:37,873 --> 00:32:40,476
I know you want to
help a lot of people,
846
00:32:40,500 --> 00:32:43,062
but my mom should
be one of them.
847
00:32:43,086 --> 00:32:44,981
She's in agony.
848
00:32:45,005 --> 00:32:47,233
You said you'd help her.
849
00:32:51,136 --> 00:32:52,864
You should not
have to apologize
850
00:32:52,888 --> 00:32:55,116
for being such
a good advocate.
851
00:32:55,140 --> 00:32:58,244
I am sorry that the system
is this messed up
852
00:32:58,268 --> 00:33:00,413
that you have to
fight this hard.
853
00:33:00,437 --> 00:33:03,207
Your mom is going
to get her surgery.
854
00:33:03,231 --> 00:33:05,459
I promise.
855
00:33:05,483 --> 00:33:07,587
Your Marine is going
to get his surgery.
856
00:33:07,611 --> 00:33:11,007
You're all gonna
get your surgeries.
857
00:33:11,031 --> 00:33:13,426
Because we have
a very generous donor
858
00:33:13,450 --> 00:33:17,138
who has graciously agreed
to extend Pro Bono Surgery Day
859
00:33:17,162 --> 00:33:18,723
for as long as we need.
860
00:33:20,248 --> 00:33:21,851
And I'm very happy
to announce
861
00:33:21,875 --> 00:33:24,645
that we are going to start doing
Pro Bono Surgery Days
862
00:33:24,669 --> 00:33:26,731
once a month here
from now on.
863
00:33:38,558 --> 00:33:39,827
Legend.
864
00:33:47,317 --> 00:33:49,003
We have good news.
865
00:33:49,027 --> 00:33:50,880
We found a seizure focus,
866
00:33:50,904 --> 00:33:53,257
probably due to
your traumatic injury,
867
00:33:53,281 --> 00:33:55,134
and we have a plan
to cure your seizures.
868
00:33:56,534 --> 00:33:58,471
Will that make his other
symptoms go away?
869
00:33:58,495 --> 00:34:00,681
It will definitely make him
feel more like himself.
870
00:34:00,705 --> 00:34:02,266
And we can testify
in court
871
00:34:02,290 --> 00:34:04,477
that this condition
caused your behavior.
872
00:34:05,752 --> 00:34:07,939
Thank you. So much.
873
00:34:09,422 --> 00:34:11,442
How many years until
the VA can fit me in, though?
874
00:34:11,466 --> 00:34:12,818
Amelia: They're not
doing it. I am.
875
00:34:12,842 --> 00:34:14,528
I got you into
the pro bono surgeries
876
00:34:14,552 --> 00:34:15,780
that are happening
as we speak.
877
00:34:15,804 --> 00:34:17,782
Wait. What?
878
00:34:17,806 --> 00:34:20,826
You are done
waiting, Kyle.
879
00:34:22,852 --> 00:34:24,205
No.
880
00:34:38,535 --> 00:34:40,638
I love you.
I love you.
881
00:34:46,293 --> 00:34:48,271
What did you say
to that doctor?
882
00:34:48,295 --> 00:34:49,981
Nothing.
Yeah, well, I'm not stupid.
883
00:34:50,005 --> 00:34:52,400
I know you said something.
I didn't, I swear.
884
00:34:52,424 --> 00:34:53,776
My stomach really hurts.
885
00:34:53,800 --> 00:34:55,987
It was your own fault,
so stop crying.
886
00:35:10,358 --> 00:35:13,588
Hey. You feel like
Richard's doing okay?
887
00:35:13,612 --> 00:35:15,756
Um, considering that
your mother's lawyers
888
00:35:15,780 --> 00:35:18,426
are going after him
in the separation,
889
00:35:18,450 --> 00:35:20,303
I would say he's fair.
890
00:35:20,327 --> 00:35:22,805
He hasn't said a word to me
since the merger.
891
00:35:22,829 --> 00:35:25,641
I guess that's why.
892
00:35:25,665 --> 00:35:27,935
You know he stepped down
from surgery, right?
893
00:35:27,959 --> 00:35:29,520
What? No.
894
00:35:29,544 --> 00:35:30,730
Why?
895
00:35:30,754 --> 00:35:31,856
Innovation.
896
00:35:31,880 --> 00:35:33,441
Depression.
897
00:35:33,465 --> 00:35:35,568
We've tried to talk him
out of it, but, uh,
898
00:35:35,592 --> 00:35:36,861
you know how
he can stonewall.
899
00:35:36,885 --> 00:35:38,511
Damn.
900
00:35:39,679 --> 00:35:41,866
The last thing I wanted was
to take sides in all this.
901
00:35:41,890 --> 00:35:42,867
I...
902
00:35:42,891 --> 00:35:43,909
Does he know that?
903
00:35:43,933 --> 00:35:45,703
I thought it was obvious.
904
00:35:45,727 --> 00:35:47,830
Oh, there he is.
905
00:35:47,854 --> 00:35:49,457
Richard?
906
00:35:49,481 --> 00:35:51,542
You got
any plans tonight?
907
00:35:51,566 --> 00:35:53,544
Did Catherine send you
to spy on me?
908
00:35:53,568 --> 00:35:55,087
Why would you
say that, Richard?
909
00:35:55,111 --> 00:35:57,590
Would you
put it past her?
910
00:35:57,614 --> 00:36:00,176
Okay, fair enough,
but the answer's no, okay?
911
00:36:00,200 --> 00:36:02,678
I just have an extra ticket
to the game tonight,
912
00:36:02,702 --> 00:36:04,138
which doesn't make you
an afterthought.
913
00:36:04,162 --> 00:36:06,223
Uh, I guess
technically it does.
914
00:36:06,247 --> 00:36:09,101
I was going with Vic,
but that's over now, so...
915
00:36:09,125 --> 00:36:10,936
Uh, I'm ‐‐ I'm sorry
to hear that.
916
00:36:10,960 --> 00:36:12,146
Thanks. Anyway,
I don't know if you've
917
00:36:12,170 --> 00:36:13,314
been following the season,
but Mavis ‐‐
918
00:36:13,338 --> 00:36:14,815
Are you kidding?
919
00:36:14,839 --> 00:36:16,442
Mavis has been on fire!
920
00:36:16,466 --> 00:36:18,194
Did you see that
3‐pointer last week?
921
00:36:18,218 --> 00:36:20,863
At the buzzer?!
Ohh!
922
00:36:20,887 --> 00:36:22,198
So, that's a yes,
then, or what?
923
00:36:22,222 --> 00:36:23,658
A hell‐to‐the‐yes!
924
00:36:23,682 --> 00:36:25,660
Let's do it.
Okay.
925
00:36:37,070 --> 00:36:39,006
I think
I dumped myself.
926
00:36:39,030 --> 00:36:40,383
Is that even possible?
927
00:36:40,407 --> 00:36:41,634
Oh, wait.
Of course it is.
928
00:36:41,658 --> 00:36:44,136
I'm me.
929
00:36:44,160 --> 00:36:46,263
I left all my stuff
at Nico's place
930
00:36:46,287 --> 00:36:48,349
because he convinced me
to move out of my mom's house.
931
00:36:48,373 --> 00:36:49,767
And I haven't found
an apartment yet.
932
00:36:49,791 --> 00:36:51,936
So I'm homeless!
933
00:36:51,960 --> 00:36:55,731
Do you want to stay with me
while you look for a place?
934
00:36:55,755 --> 00:36:58,067
Jo, that time in my mom's
basement was a one‐time thing.
935
00:36:58,091 --> 00:36:59,091
I'm a gay man.
936
00:37:03,430 --> 00:37:06,450
That's why you're getting
the invite, dummy!
937
00:37:06,474 --> 00:37:08,285
Oh.
938
00:37:08,309 --> 00:37:10,371
My place is too empty,
and I'm too sad,
939
00:37:10,395 --> 00:37:12,581
and I don't want
to be chased out of the place
940
00:37:12,605 --> 00:37:14,333
I bought for myself
because my husband ‐‐
941
00:37:14,357 --> 00:37:18,129
because my ex‐hus‐‐ I just ‐‐
I don't want to have to go.
942
00:37:18,153 --> 00:37:21,757
But it needs to change.
Like, now.
943
00:37:21,781 --> 00:37:24,009
Then definitely yes.
944
00:37:24,033 --> 00:37:25,177
We can be super sad
together.
945
00:37:30,457 --> 00:37:31,892
Amelia:
Let's get him up to post‐op.
946
00:37:50,310 --> 00:37:51,996
You know, I've slept with
a lot of women.
947
00:37:52,020 --> 00:37:54,415
All sizes, creeds, and colors,
948
00:37:54,439 --> 00:37:56,208
and I've slept with women
whose language I speak
949
00:37:56,232 --> 00:37:57,293
and whose language
I don't,
950
00:37:57,317 --> 00:37:58,335
women who just left
their husbands,
951
00:37:58,359 --> 00:38:00,045
even women
who just left their wives.
952
00:38:00,069 --> 00:38:01,422
You know,
I don't discriminate,
953
00:38:01,446 --> 00:38:03,424
but believe it or not,
I have a code.
954
00:38:03,448 --> 00:38:07,470
It's a rather,
you know, bespoke...
955
00:38:07,494 --> 00:38:11,390
code, but still,
it's a...
956
00:38:11,414 --> 00:38:13,309
I draw the line
at married women.
957
00:38:13,333 --> 00:38:14,477
Right.
958
00:38:14,501 --> 00:38:15,895
And you're about
to be one.
959
00:38:15,919 --> 00:38:17,563
Y‐You have
the heirloom ring.
960
00:38:17,587 --> 00:38:19,627
You have the two kids.
You might as well have a dog.
961
00:38:23,092 --> 00:38:24,570
I may not care for
Agent Orange,
962
00:38:24,594 --> 00:38:27,072
but I've been the husband whose
wife sleeps with another man,
963
00:38:27,096 --> 00:38:29,992
and I‐I'll never be
that guy.
964
00:38:36,481 --> 00:38:38,667
I love you, and I want
to make this easy for you.
965
00:38:38,691 --> 00:38:41,045
So go home, Teddy.
966
00:38:41,069 --> 00:38:44,089
Plan your wedding.
Spend time with your fiancé.
967
00:38:44,113 --> 00:38:46,717
I'll be just fine.
968
00:38:58,628 --> 00:39:00,356
Mm.
969
00:39:07,136 --> 00:39:10,616
You know,
we could make this work.
970
00:39:11,766 --> 00:39:13,494
We did make it work.
971
00:39:13,518 --> 00:39:16,330
No, I mean
your dream job.
972
00:39:16,354 --> 00:39:18,874
You ‐‐ You said it ‐‐
it has too much travel,
973
00:39:18,898 --> 00:39:20,650
but you love travel.
974
00:39:21,651 --> 00:39:23,254
But now there are
new things in my life
975
00:39:23,278 --> 00:39:24,713
that I love more.
976
00:39:26,364 --> 00:39:28,384
I guess.
977
00:39:28,408 --> 00:39:30,427
It's just scary that
from now on,
978
00:39:30,451 --> 00:39:33,639
every want and need
and desire
979
00:39:33,663 --> 00:39:36,141
is gonna be put on hold
for our kid.
980
00:39:39,085 --> 00:39:42,815
Promise me we'll always
fight for our dreams.
981
00:39:42,839 --> 00:39:45,317
I will always fight.
982
00:39:45,341 --> 00:39:47,695
I may not win.
983
00:39:47,719 --> 00:39:51,949
Maybe you should
take that job.
984
00:39:51,973 --> 00:39:55,411
There are
81 away games a year.
985
00:39:55,435 --> 00:39:58,455
Okay,
but the next dream.
986
00:40:02,984 --> 00:40:05,296
Meredith: It's been said
that you haven't lived today
987
00:40:05,320 --> 00:40:07,172
unless you have done
something for someone
988
00:40:07,196 --> 00:40:09,383
who can never repay you.
989
00:40:12,201 --> 00:40:14,263
But that's easier
said than done.
990
00:40:19,500 --> 00:40:21,645
I, um...
991
00:40:27,216 --> 00:40:28,569
Owen, I...
992
00:40:30,261 --> 00:40:31,655
What?
993
00:40:31,679 --> 00:40:33,324
I ju‐‐ I, um...
994
00:40:33,348 --> 00:40:35,242
I had a really...
995
00:40:37,977 --> 00:40:39,622
I had a really
rough patient.
996
00:40:40,688 --> 00:40:42,875
A vet.
997
00:40:42,899 --> 00:40:45,419
War was hell ‐‐
home was hell.
998
00:40:45,443 --> 00:40:47,838
He's just been through
so much.
999
00:40:49,822 --> 00:40:51,592
Yeah.
1000
00:40:52,992 --> 00:40:55,512
I'm sure
you helped him.
1001
00:40:55,536 --> 00:40:57,348
Come here.
1002
00:41:07,924 --> 00:41:09,443
Because when your
life's a mess,
1003
00:41:09,467 --> 00:41:11,445
it's hard to be much help
to anyone else.
1004
00:41:11,469 --> 00:41:13,030
Hey.
1005
00:41:13,054 --> 00:41:14,615
I called
the trafficking hotline.
1006
00:41:14,639 --> 00:41:17,618
They told me not to scare
the suspect away.
1007
00:41:17,642 --> 00:41:19,453
But they're gone.
1008
00:41:19,477 --> 00:41:21,038
DeLuca.
1009
00:41:21,062 --> 00:41:22,790
What if he was right?
1010
00:41:32,573 --> 00:41:33,968
Tea?
1011
00:41:33,992 --> 00:41:35,177
Thanks.
Mm‐hmm.
1012
00:41:36,828 --> 00:41:38,347
Well, you did it.
1013
00:41:39,747 --> 00:41:41,976
Yeah, I single‐handedly
saved American medicine.
1014
00:41:42,000 --> 00:41:43,769
I wish I had something more
encouraging to say.
1015
00:41:43,793 --> 00:41:45,104
I see it now.
1016
00:41:45,128 --> 00:41:46,897
The twisted‐ness.
1017
00:41:46,921 --> 00:41:49,483
Took you long enough.
1018
00:41:49,507 --> 00:41:52,361
Thanks for your help today.
1019
00:41:52,385 --> 00:41:53,737
And if that sounds too hard...
1020
00:42:13,197 --> 00:42:15,592
Well, this might
not be the life for you.
72992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.