All language subtitles for Greys S16E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,672 --> 00:00:07,734 Meredith: In 1847, the American Medical Association 2 00:00:07,758 --> 00:00:11,362 published its code of ethics, in which physicians 3 00:00:11,386 --> 00:00:14,115 were encouraged to provide free services to the poor 4 00:00:14,139 --> 00:00:15,867 as part of their public duty. 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,785 Hey, Mer. 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,369 Karev, you're late. 7 00:00:18,393 --> 00:00:21,164 It's 5:00 a. m., and it's not Karev anymore. 8 00:00:21,188 --> 00:00:22,624 Fair enough. What is it? 9 00:00:23,857 --> 00:00:25,168 Okay, Jo. 10 00:00:25,192 --> 00:00:27,086 You're late, and it's Pro Bono Surgery Day. 11 00:00:27,110 --> 00:00:28,421 I have 25 patients to get through 12 00:00:28,445 --> 00:00:29,964 and only four general surgeons. 13 00:00:32,366 --> 00:00:33,843 You know it, and I know it. 14 00:00:33,867 --> 00:00:35,136 So get your ass in here. 15 00:00:44,378 --> 00:00:46,231 Hospitals were meant to be centers to care 16 00:00:46,255 --> 00:00:48,233 for the sick and poor. 17 00:00:48,257 --> 00:00:52,237 They were meant to be places of refuge, places to heal. 18 00:00:52,261 --> 00:00:54,280 But somewhere along the way, that changed. 19 00:00:57,641 --> 00:00:58,701 I brought the forms back. 20 00:00:59,726 --> 00:01:01,246 Dr. Grey, if I may, 21 00:01:01,270 --> 00:01:03,289 you were already a legend, but this... 22 00:01:03,313 --> 00:01:05,917 I mean, I don't know what comes after "legend," but ‐‐ 23 00:01:05,941 --> 00:01:08,086 Helm. It's not about me. Stop it. 24 00:01:08,110 --> 00:01:10,255 Healthcare became a commodity sold to 25 00:01:10,279 --> 00:01:11,339 those who can afford it... 26 00:01:18,370 --> 00:01:20,723 She's such a legend. 27 00:01:20,747 --> 00:01:21,766 This isn't about her, Brody. 28 00:01:21,790 --> 00:01:23,726 Stop it. 29 00:01:23,750 --> 00:01:25,979 Rather than a physician's dutiful service to the public. 30 00:01:32,384 --> 00:01:33,528 Hey. 31 00:01:33,552 --> 00:01:35,446 Ready to see Mavis break the record tonight? 32 00:01:35,470 --> 00:01:38,199 Uh, I‐I can't go to a basketball game tonight. 33 00:01:38,223 --> 00:01:39,784 But I got courtside seats. 34 00:01:39,808 --> 00:01:40,910 Yeah, I know. I ‐‐ Uh, one of his 35 00:01:40,934 --> 00:01:42,704 fellow firefighters died. 36 00:01:42,728 --> 00:01:44,872 Threw a PE right as we were about to discharge him. 37 00:01:44,896 --> 00:01:46,165 Ohh. I'm really sorry. 38 00:01:46,189 --> 00:01:47,375 Yeah, of course. Do what you need to do. 39 00:01:47,399 --> 00:01:48,335 Thanks, man. 40 00:01:48,359 --> 00:01:49,460 Hey. 41 00:01:49,484 --> 00:01:51,212 Mwah. Bye. 42 00:01:51,236 --> 00:01:53,006 Female voice: Surgical diagnostics complete. 43 00:01:53,030 --> 00:01:55,174 This is that mobile surgery unit we paid for, huh? 44 00:01:55,198 --> 00:01:58,136 Yeah. You, uh, come by the station, 45 00:01:59,369 --> 00:02:00,638 Yeah. 46 00:02:00,662 --> 00:02:02,182 Man: Mission response team requested... 47 00:02:04,458 --> 00:02:06,144 That truck is dope. 48 00:02:06,168 --> 00:02:08,855 It's Grey's Pro Bono Surgery Day. 49 00:02:08,879 --> 00:02:10,481 Get excited about that. 50 00:02:10,505 --> 00:02:11,733 Maggie: Hey. 51 00:02:11,757 --> 00:02:13,568 What are you doing here so early? 52 00:02:13,592 --> 00:02:15,278 Uh, force of habit. 53 00:02:15,302 --> 00:02:16,863 And if you're trying to talk me into 54 00:02:16,887 --> 00:02:19,282 operating again, don't. 55 00:02:19,306 --> 00:02:21,284 If I thought it would work, I would, but, no, 56 00:02:21,308 --> 00:02:23,036 I wanted to tell you that I got a call 57 00:02:23,060 --> 00:02:24,662 from the lawyer yesterday. 58 00:02:24,686 --> 00:02:26,456 And you were right. Your brother settled. 59 00:02:26,480 --> 00:02:28,333 So I really appreciate you helping me through that. 60 00:02:28,357 --> 00:02:30,668 And, um, I hope that Chris finds some peace. 61 00:02:30,692 --> 00:02:34,297 Well, I got a call from a lawyer yesterday, too. 62 00:02:34,321 --> 00:02:37,300 Separation papers. 63 00:02:37,324 --> 00:02:39,636 Catherine's lawyer was letting me know 64 00:02:39,660 --> 00:02:43,348 how generous she is by letting me keep my own house. 65 00:02:43,372 --> 00:02:46,225 Oh, my God. I am so sorry, Richard. 66 00:02:46,249 --> 00:02:48,436 No one's sorrier than I am. 67 00:02:48,460 --> 00:02:49,604 Richard? 68 00:02:49,628 --> 00:02:50,688 Meredith, no, okay? 69 00:02:50,712 --> 00:02:52,857 I haven't even asked you anything yet. 70 00:02:52,881 --> 00:02:55,360 Okay, fine. 71 00:02:55,384 --> 00:02:57,195 I need to put you on the board today. 72 00:02:57,219 --> 00:02:58,821 Just a few hernias, or lap cholies. 73 00:02:58,845 --> 00:03:00,281 You choose. 74 00:03:00,305 --> 00:03:02,659 It ‐‐ The pro bono day is ‐‐ is just... 75 00:03:02,683 --> 00:03:04,827 Meredith, what...? 76 00:03:04,851 --> 00:03:06,245 Come on. 77 00:03:06,269 --> 00:03:07,664 I already lost one friend this week. 78 00:03:07,688 --> 00:03:08,790 Can't lose you, too. 79 00:03:08,814 --> 00:03:10,333 Look, I'm ‐‐ I'm still your friend. 80 00:03:10,357 --> 00:03:13,235 I'm ‐‐ I'm just not your surgeon. 81 00:03:17,072 --> 00:03:18,758 Link's the father. 82 00:03:18,782 --> 00:03:20,635 I know Maggie told you that it might be Owen's, 83 00:03:20,659 --> 00:03:21,844 but it's not. 84 00:03:23,412 --> 00:03:24,681 Hi, Jo. 85 00:03:24,705 --> 00:03:26,182 I already knew. 86 00:03:26,206 --> 00:03:28,726 Link sent me a Bitmoji last night of a baby's body 87 00:03:28,750 --> 00:03:30,395 with his face on it, which I can't unsee. 88 00:03:30,419 --> 00:03:32,271 Well, that's ‐‐ that's great news. 89 00:03:32,295 --> 00:03:33,398 I'm happy for you ‐‐ both of you ‐‐ 90 00:03:33,422 --> 00:03:35,108 all of us, I guess, right? 91 00:03:35,132 --> 00:03:36,609 Yeah. Yep. Yeah. 92 00:03:36,633 --> 00:03:37,735 Okay. I'll see you upstairs. Yeah. 93 00:03:37,759 --> 00:03:39,821 Congrats. 94 00:03:39,845 --> 00:03:42,115 I'm sorry you guys got tangled up in this, 95 00:03:42,139 --> 00:03:45,868 even for a moment, but now we can just move forward. 96 00:03:45,892 --> 00:03:48,037 Full steam ahead, right? 97 00:03:51,064 --> 00:03:52,417 DeLuca: Thank you. Right here. 98 00:03:52,441 --> 00:03:54,127 Has a Jared Goldstein checked in here? 99 00:03:54,151 --> 00:03:55,420 He hasn't shown up yet. 100 00:03:55,444 --> 00:03:57,713 I thought he might have come to the clinic by accident. 101 00:03:57,737 --> 00:03:58,881 Doesn't sound familiar. 102 00:03:58,905 --> 00:04:00,508 We're giving him a lap cholie. 103 00:04:00,532 --> 00:04:02,385 For free. Or, uh, Bailey is. 104 00:04:02,409 --> 00:04:04,137 It's, uh ‐‐ It's great, right? 105 00:04:04,161 --> 00:04:06,722 Wouldn't know. I'm stuck here. 106 00:04:06,746 --> 00:04:07,932 DeLuca, are you okay? 107 00:04:07,956 --> 00:04:09,809 I'm fine. Move. 108 00:04:09,833 --> 00:04:12,270 Okay, Cindy Wright. 109 00:04:12,294 --> 00:04:13,604 I'm Dr. DeLuca. How can I help you? 110 00:04:13,628 --> 00:04:15,773 She has a bulge in her stomach. 111 00:04:15,797 --> 00:04:16,567 And you are...? 112 00:04:16,591 --> 00:04:18,651 Uh, her aunt, Opal. 113 00:04:18,675 --> 00:04:22,155 Okay, Cindy, let me take a look at you here. 114 00:04:22,179 --> 00:04:23,889 Alright. 115 00:04:25,891 --> 00:04:27,118 Does that hurt, Cindy? 116 00:04:27,142 --> 00:04:28,078 She said that she's a six on a ‐‐ 117 00:04:28,102 --> 00:04:29,787 I asked Cindy. 118 00:04:29,811 --> 00:04:30,955 Hmm? 119 00:04:30,979 --> 00:04:32,373 A little. 120 00:04:32,397 --> 00:04:33,666 Did you do anything strenuous lately? 121 00:04:33,690 --> 00:04:34,667 Maybe you lifted something heavy? 122 00:04:34,691 --> 00:04:36,002 We moved a refrigerator. 123 00:04:36,026 --> 00:04:37,003 She helps me clean houses. 124 00:04:37,027 --> 00:04:39,589 It's kind of a family business. 125 00:04:39,613 --> 00:04:41,048 On the count of three, I want you to hold your breath 126 00:04:41,072 --> 00:04:43,217 and bear down for me, okay? 127 00:04:43,241 --> 00:04:45,011 One, two, three. 128 00:04:45,035 --> 00:04:46,679 Whoa. Okay. 129 00:04:46,703 --> 00:04:48,639 You've definitely got a hernia in your abdomen here. 130 00:04:48,663 --> 00:04:50,516 We can repair that with a very easy surgery. 131 00:04:50,540 --> 00:04:52,059 Super simple. 132 00:04:52,083 --> 00:04:53,561 But, uh, is there any other symptoms 133 00:04:53,585 --> 00:04:54,480 I should know about? 134 00:04:54,504 --> 00:04:56,689 It also burns when she pees. 135 00:04:56,713 --> 00:04:58,024 She's embarrassed, 136 00:04:58,048 --> 00:04:59,233 but I told her it's probably just a UTI. 137 00:04:59,257 --> 00:05:00,318 Could be. 138 00:05:00,342 --> 00:05:02,111 Uh, but I'll need to do a more thorough exam. 139 00:05:02,135 --> 00:05:04,739 You're welcome to wait in the family area right over here. 140 00:05:04,763 --> 00:05:07,533 Um, she has some abandonment issues. 141 00:05:07,557 --> 00:05:09,494 Her ‐‐ Her parents left her when she was 4. 142 00:05:09,518 --> 00:05:11,412 Is it okay if I just stay? 143 00:05:14,898 --> 00:05:16,250 Sure. Um, you know what? 144 00:05:16,274 --> 00:05:17,835 Cindy, why don't you put this gown on for me? 145 00:05:17,859 --> 00:05:20,379 And I'll be right back. 146 00:05:28,537 --> 00:05:30,681 Good morning. Welcome to Pro Bono Surgery Day. 147 00:05:30,705 --> 00:05:33,392 I appreciate you all rearranging your schedules to be here. 148 00:05:33,416 --> 00:05:35,311 I would make a speech, but we don't really have the time 149 00:05:35,335 --> 00:05:37,230 because Koracick pulls the plug at 7:00. 150 00:05:37,254 --> 00:05:39,774 So, all the beds turn into pumpkins. 151 00:05:39,798 --> 00:05:41,400 At least Cinderella had until midnight. 152 00:05:42,926 --> 00:05:45,530 Did you have to pick today to start telling jokes, Hunt? 153 00:05:45,554 --> 00:05:47,949 You know what they call Pro Bono Surgery Day in Ireland? 154 00:05:47,973 --> 00:05:48,867 Every day. 155 00:05:48,891 --> 00:05:50,993 Great. More jokes. 156 00:05:51,017 --> 00:05:53,579 Okay, Hayes, you are on bed 8. 157 00:05:53,603 --> 00:05:58,835 Hunt and Ka‐‐ Jo, uh, you have AV fistula, bed 6. 158 00:05:58,859 --> 00:06:00,127 Take Brody with you. 159 00:06:00,151 --> 00:06:01,963 Wait, uh, it's Wilson now. 160 00:06:01,987 --> 00:06:03,631 Wait, I don't like that either. 161 00:06:03,655 --> 00:06:06,551 I ‐‐ Okay, for now it's ‐‐ it is ‐‐ it is Jo. 162 00:06:06,575 --> 00:06:09,971 It is Dr. Jo. 163 00:06:12,789 --> 00:06:15,268 How long have you had chest pain? 164 00:06:15,292 --> 00:06:16,644 Since I enlisted. 165 00:06:16,668 --> 00:06:18,646 So it's been quite some time. 166 00:06:18,670 --> 00:06:21,065 Lean back. 167 00:06:21,089 --> 00:06:23,526 Could it be anxiety? 168 00:06:23,550 --> 00:06:25,027 I don't know. 169 00:06:25,051 --> 00:06:26,654 Are my headaches anxiety, too? 170 00:06:26,678 --> 00:06:28,447 Back pain? 171 00:06:28,471 --> 00:06:30,032 Or do you think maybe it's the IED 172 00:06:30,056 --> 00:06:32,159 that knocked me on my skull and killed a bunch of my buddies? 173 00:06:32,183 --> 00:06:33,661 I was in Afghanistan. 174 00:06:33,685 --> 00:06:35,746 Field surgeon. 175 00:06:36,689 --> 00:06:38,666 Are the cuffs really necessary? 176 00:06:38,690 --> 00:06:40,167 He spent a week in county for assaulting 177 00:06:40,191 --> 00:06:41,335 a store owner with a knife 178 00:06:41,359 --> 00:06:43,045 and threatening a city block with a grenade. 179 00:06:43,069 --> 00:06:45,572 And still, I can't assess him if I can't move his arm. 180 00:06:51,286 --> 00:06:53,163 Thank you. 181 00:06:54,998 --> 00:06:57,310 Why'd you assault the store owner? 182 00:06:57,334 --> 00:06:58,853 'Cause he deserved it. 183 00:06:58,877 --> 00:07:00,313 And the grenade? 184 00:07:00,337 --> 00:07:03,941 I felt like I deserved it. 185 00:07:03,965 --> 00:07:05,860 Put your arm down. Thanks. 186 00:07:05,884 --> 00:07:07,361 Are you on any medication... Ah. 187 00:07:07,385 --> 00:07:09,572 For PTSD? 188 00:07:09,596 --> 00:07:12,533 I was on an SSRI for a while. 189 00:07:12,557 --> 00:07:14,285 Helped a bit, but then my insurance changed, 190 00:07:14,309 --> 00:07:16,245 and it got too expensive. 191 00:07:16,269 --> 00:07:18,623 I don't want any benzos. 192 00:07:18,647 --> 00:07:20,482 My memory's bad enough. 193 00:07:22,400 --> 00:07:25,070 Kyle, if you work with me, I promise you I'll help you. 194 00:07:27,364 --> 00:07:28,990 Kyle? 195 00:07:30,116 --> 00:07:31,409 Kyle? 196 00:07:31,993 --> 00:07:34,055 Page Tom Koracick, please. 197 00:07:34,079 --> 00:07:36,432 Kyle, can you hear me? 198 00:07:36,456 --> 00:07:38,601 Okay, Cindy, do you have a history of hernias 199 00:07:38,625 --> 00:07:40,645 in your family? 200 00:07:40,669 --> 00:07:42,563 That might be a good one for you to answer, Aunt Opal. 201 00:07:42,587 --> 00:07:44,315 No. I don't think so. 202 00:07:44,339 --> 00:07:47,693 Okay, what about, uh, fevers, headaches, 203 00:07:47,717 --> 00:07:49,737 things like that? 204 00:07:49,761 --> 00:07:51,697 She's not used to meeting cute doctors. 205 00:07:51,721 --> 00:07:53,390 No. No fevers. 206 00:07:55,266 --> 00:07:58,329 Okay, well, it's likely the UTI, along with the hernia, 207 00:07:58,353 --> 00:08:00,623 but I'll need a urine sample and some other tests, okay? 208 00:08:00,647 --> 00:08:03,125 How long is that gonna take? 209 00:08:03,149 --> 00:08:04,752 It's just that I have to arrange childcare 210 00:08:04,776 --> 00:08:07,213 for my other kids, so... 211 00:08:07,237 --> 00:08:09,114 I'll send a nurse right over. 212 00:08:11,074 --> 00:08:13,761 Nurse Olivia, please look at me and act completely normal. 213 00:08:13,785 --> 00:08:15,012 You got that? Okay. 214 00:08:15,036 --> 00:08:17,139 Page Chief Bailey and get a full set of labs 215 00:08:17,163 --> 00:08:18,432 for the girl in bed 3. 216 00:08:18,456 --> 00:08:19,892 Why? What happened? 217 00:08:19,916 --> 00:08:21,102 She's reluctant to answer my questions. 218 00:08:21,126 --> 00:08:22,395 The aunt's doing all the talking for her. 219 00:08:22,419 --> 00:08:23,854 She fits the profile, alright? 220 00:08:23,878 --> 00:08:25,439 We need to keep her here as long as possible. 221 00:08:25,463 --> 00:08:27,066 Profile for what? 222 00:08:27,090 --> 00:08:28,484 Human trafficking. 223 00:08:42,564 --> 00:08:44,667 Shara Freeman, 55‐year‐old female 224 00:08:44,691 --> 00:08:45,960 with a history of abdominal wall sarcoma. 225 00:08:45,984 --> 00:08:47,503 Status post multiple surgeries ‐‐ 226 00:08:47,527 --> 00:08:49,088 You'll forgive me if we cut right to it. 227 00:08:49,112 --> 00:08:50,423 Caitlin: I'll cut right to it, too. 228 00:08:50,447 --> 00:08:51,882 You really think you can fix my mom? 229 00:08:51,906 --> 00:08:53,300 Honey, please. 230 00:08:53,324 --> 00:08:54,927 Dr. Grey is an expert in this surgery. 231 00:08:54,951 --> 00:08:56,762 She's a pioneer in the field. 232 00:08:56,786 --> 00:08:58,806 A game‐changer. And your mom's extremely lucky ‐‐ 233 00:08:58,830 --> 00:09:00,516 Helm. You're the fourth surgeon 234 00:09:00,540 --> 00:09:01,892 to tell me this will be the procedure 235 00:09:01,916 --> 00:09:03,227 that makes my mom better. 236 00:09:03,251 --> 00:09:04,311 How do I know it'll be different this time, 237 00:09:04,335 --> 00:09:05,688 that she won't wake up again in agony? 238 00:09:05,712 --> 00:09:07,148 You don't. But what I do know 239 00:09:07,172 --> 00:09:10,151 is where her scar tissue starts and where it ends. 240 00:09:10,175 --> 00:09:13,362 And I know exactly how I plan to remove it. 241 00:09:13,386 --> 00:09:14,947 And I also know that she won't have 242 00:09:14,971 --> 00:09:18,075 one medical bill to pay when this is over. 243 00:09:18,099 --> 00:09:21,078 So, the only way all of that can happen is ‐‐ 244 00:09:21,102 --> 00:09:23,330 is if we get to it. 245 00:09:23,354 --> 00:09:25,249 Okay. Okay. 246 00:09:25,273 --> 00:09:27,960 Dr. Grey, uh, O‐OR 4 is a no‐go 247 00:09:27,984 --> 00:09:28,961 for at least the next hour. 248 00:09:28,985 --> 00:09:30,463 They have the wrong instruments, 249 00:09:30,487 --> 00:09:31,589 and they have to sterilize the correct ones. 250 00:09:31,613 --> 00:09:32,757 Why? 251 00:09:32,781 --> 00:09:35,092 I‐I'll fix it. 252 00:09:35,116 --> 00:09:36,719 Well, it's, uh, 25 surgeries in 12 hours. 253 00:09:36,743 --> 00:09:39,597 There's, uh, bound to be a hitch or two, right? 254 00:09:39,621 --> 00:09:41,122 What? Uh... 255 00:09:42,123 --> 00:09:44,518 Oh. Hi. Good. 256 00:09:44,542 --> 00:09:45,895 I told them. 257 00:09:45,919 --> 00:09:47,354 All parties involved. 258 00:09:47,378 --> 00:09:48,773 It was awkward, which ‐‐ I'm not sure why. 259 00:09:48,797 --> 00:09:51,650 It was all good baby‐daddy news. 260 00:09:51,674 --> 00:09:53,259 Hello? 261 00:09:54,594 --> 00:09:55,696 Oh, sorry. 262 00:09:55,720 --> 00:09:56,906 It's just my old job with the Mariners. 263 00:09:56,930 --> 00:09:58,115 They've been kinda courting me, 264 00:09:58,139 --> 00:09:59,992 trying to get me back while we were going through 265 00:10:00,016 --> 00:10:01,660 our whole... 266 00:10:01,684 --> 00:10:03,037 Baby‐daddy drama. 267 00:10:03,061 --> 00:10:04,663 You know, I'd really love it if you didn't say 268 00:10:04,687 --> 00:10:05,873 "baby daddy." 269 00:10:05,897 --> 00:10:07,249 Sorry. Dad. You're the baby dad. 270 00:10:07,273 --> 00:10:08,918 Baby daddy. Uh, uh, sorry. 271 00:10:08,942 --> 00:10:10,753 Said it again. 272 00:10:10,777 --> 00:10:13,839 Anyway, um, I'm saying no, so you don't have to worry. 273 00:10:13,863 --> 00:10:16,383 I just need like two minutes. 274 00:10:16,407 --> 00:10:17,802 Do you want to say no? 275 00:10:17,826 --> 00:10:19,345 Well, I mean, it's a kick‐ass gig, 276 00:10:19,369 --> 00:10:21,347 and, uh, they're offering me basically double 277 00:10:21,371 --> 00:10:23,099 what they were paying me before, but it's ‐‐ 278 00:10:23,123 --> 00:10:25,351 it's a lot of travel, a lot of late nights. 279 00:10:25,375 --> 00:10:28,628 And you're giving up this kick‐ass gig why? 280 00:10:32,298 --> 00:10:34,235 'Cause I'm about to be a baby daddy. 281 00:10:34,259 --> 00:10:35,903 Woman on P. A.: Dr. Bormann to Pediatrics. 282 00:10:35,927 --> 00:10:37,571 Dr. Bormann to Pediatrics. 283 00:10:39,389 --> 00:10:42,409 Okay, Cindy, do you have any brothers or sister? 284 00:10:42,433 --> 00:10:43,577 Just my cousins. 285 00:10:43,601 --> 00:10:45,830 Is this gonna help you figure out what she's got? 286 00:10:45,854 --> 00:10:47,248 It's just a little doctor trick. 287 00:10:47,272 --> 00:10:48,707 You know, hospitals can be intimidating, 288 00:10:48,731 --> 00:10:50,668 so we make small talk as a distraction. 289 00:10:50,692 --> 00:10:53,921 Just helps everybody relax. 290 00:10:53,945 --> 00:10:55,214 Can I go to the bathroom? 291 00:10:55,238 --> 00:10:56,423 Nurse Olivia can take you to the bathroom 292 00:10:56,447 --> 00:10:58,217 in a wheelchair. Oh, no, I can help her. 293 00:10:58,241 --> 00:10:59,677 Nurse Olivia will take her. You can wait here. 294 00:10:59,701 --> 00:11:00,886 Uh, Nurse Olivia, would you mind helping 295 00:11:00,910 --> 00:11:02,221 Cindy to the bathroom? 296 00:11:02,245 --> 00:11:03,580 Thank you so much. 297 00:11:05,665 --> 00:11:06,976 Where the hell is Bailey? 298 00:11:07,000 --> 00:11:08,185 She's heading into surgery. 299 00:11:08,209 --> 00:11:09,812 Well, tell her she can't. I need her here right now. 300 00:11:09,836 --> 00:11:11,188 You want me to tell the chief of surgery 301 00:11:11,212 --> 00:11:12,731 that she can't go into s‐‐ 302 00:11:12,755 --> 00:11:15,651 I have a human‐trafficking victim, Olivia. 303 00:11:15,675 --> 00:11:17,695 Dr. DeLuca, I understand that you're concerned, 304 00:11:17,719 --> 00:11:19,405 but teenagers are moody. 305 00:11:19,429 --> 00:11:20,365 Maybe the kid is just ‐‐ 306 00:11:20,389 --> 00:11:21,740 I know what I saw, okay? 307 00:11:21,764 --> 00:11:22,783 And I'm the only thing standing between her 308 00:11:22,807 --> 00:11:24,201 and freedom right now. 309 00:11:24,225 --> 00:11:25,411 So just ‐‐ You know what? Forget it. 310 00:11:25,435 --> 00:11:27,371 I'll do it. Just take her to the bathroom. 311 00:11:27,395 --> 00:11:29,540 Dr. DeLuca. Please. Please. 312 00:11:29,564 --> 00:11:31,274 Please. 313 00:11:32,233 --> 00:11:34,962 Nico and I are going to this new speakeasy after work. 314 00:11:34,986 --> 00:11:36,672 You enter through a back ‐‐ old room 315 00:11:36,696 --> 00:11:37,840 in the back of this old motel. 316 00:11:37,864 --> 00:11:39,466 Want to come? 317 00:11:39,490 --> 00:11:41,010 Uh, watching my friend fawn over a guy who doesn't 318 00:11:41,034 --> 00:11:42,720 treat him as an equal because the sex is good 319 00:11:42,744 --> 00:11:44,180 is not my idea of fun. 320 00:11:44,204 --> 00:11:46,265 Even when there's alcohol. 321 00:11:46,289 --> 00:11:48,893 Okay, it is so much more complicated than that. 322 00:11:48,917 --> 00:11:50,477 Hey, thank you so much. 323 00:11:50,501 --> 00:11:51,812 Let me know when they schedule your interview, 324 00:11:51,836 --> 00:11:53,314 and I can prep you. 325 00:11:53,338 --> 00:11:55,149 Dr. Lincoln, Mr. Mendoza is on his way to the OR 326 00:11:55,173 --> 00:11:57,109 for his arthroscopic meniscectomy. 327 00:11:57,133 --> 00:11:57,902 On my way. 328 00:11:57,926 --> 00:11:58,778 Thanks again, man. 329 00:11:58,802 --> 00:12:00,053 You deserve it. 330 00:12:00,595 --> 00:12:02,323 Deserve what? 331 00:12:02,347 --> 00:12:04,909 He's recommending me for his old job with the Mariners. 332 00:12:04,933 --> 00:12:06,076 Wow! 333 00:12:06,100 --> 00:12:08,078 Are you ‐‐ W‐Will you ‐‐ Is it ‐‐ 334 00:12:08,102 --> 00:12:09,246 Uh, should we talk this through? 335 00:12:09,270 --> 00:12:11,457 I mean, uh, what kind of job is it? 336 00:12:11,481 --> 00:12:14,585 A job I take unless I'm an idiot, which I'm not. 337 00:12:14,609 --> 00:12:15,878 Helm, where am I going? 338 00:12:15,902 --> 00:12:17,588 Uh, rotator cuff repair on Mrs. Lefevre. 339 00:12:17,612 --> 00:12:18,465 OR 3. 340 00:12:18,489 --> 00:12:19,548 Got it. 341 00:12:19,572 --> 00:12:21,383 I take it back. 342 00:12:21,407 --> 00:12:22,909 You're totally equals. 343 00:12:27,872 --> 00:12:29,934 Teddy, you paged? 344 00:12:29,958 --> 00:12:33,562 Oh. I paged Koracick. 345 00:12:33,586 --> 00:12:35,231 Do people really prefer him? 346 00:12:35,255 --> 00:12:37,733 Because that concerns me on multiple levels. 347 00:12:37,757 --> 00:12:39,485 Sorry. Thank you for coming. 348 00:12:39,509 --> 00:12:41,528 36‐year‐old male. He's a Marine. 349 00:12:41,552 --> 00:12:45,407 He has severe PTSD and a probable TBI. 350 00:12:45,431 --> 00:12:48,327 He held an entire store hostage with a grenade 351 00:12:48,351 --> 00:12:49,954 trying to blow himself up. 352 00:12:49,978 --> 00:12:51,288 And the VA's slammed, 353 00:12:51,312 --> 00:12:53,332 so he's hardly had any proper care. 354 00:12:53,356 --> 00:12:54,875 Well, of course not. 355 00:12:54,899 --> 00:12:56,335 And I noticed strange involuntary movements 356 00:12:56,359 --> 00:12:59,630 and intermittent loss of awareness. 357 00:12:59,654 --> 00:13:03,842 I'm thinking maybe a complex partial seizure? 358 00:13:03,866 --> 00:13:06,220 Okay. Okay, I will look for signs of traumatic brain in‐‐ 359 00:13:06,244 --> 00:13:07,513 No! No! No! 360 00:13:07,537 --> 00:13:09,473 Kyle, please! Ashley, leave! 361 00:13:09,497 --> 00:13:10,891 I didn't ask you guys to call anyone! 362 00:13:10,915 --> 00:13:12,643 Kyle, it's police protocol 363 00:13:12,667 --> 00:13:14,228 to notify your emergency contacts. 364 00:13:14,252 --> 00:13:15,813 I want her to go away. 365 00:13:15,837 --> 00:13:17,940 I don't want her to see me like this, please. 366 00:13:17,964 --> 00:13:19,400 Hey. No, hey, hey, no, no! 367 00:13:19,424 --> 00:13:20,567 No, I ‐‐ Hey, I'm sorry. 368 00:13:20,591 --> 00:13:21,568 ‐He didn't mean to ‐‐ ‐I'm sorry. 369 00:13:21,592 --> 00:13:22,903 He can't breathe! Let go of him! 370 00:13:22,927 --> 00:13:25,948 Let go of him. He has broken ribs and a brain injury. 371 00:13:25,972 --> 00:13:28,117 Alright. 372 00:13:28,141 --> 00:13:29,702 You can give him pain meds for the ribs, 373 00:13:29,726 --> 00:13:30,786 but he's coming back to county. 374 00:13:30,810 --> 00:13:32,538 He'll go when I say he'll go. 375 00:13:41,195 --> 00:13:42,840 Bailey. Finally. 376 00:13:42,864 --> 00:13:44,466 Look, the patient won't talk to me alone, 377 00:13:44,490 --> 00:13:45,884 and her aunt ‐‐ if she's even her aunt ‐‐ 378 00:13:45,908 --> 00:13:47,136 won't let her out of her sight. 379 00:13:47,160 --> 00:13:48,554 She's answering all of her questions for her. 380 00:13:48,578 --> 00:13:50,305 Bailey, the girl in there, the ‐‐ the patient, she's ‐‐ 381 00:13:50,329 --> 00:13:51,557 DeLuca, you assured me that you were ready 382 00:13:51,581 --> 00:13:53,767 to return to work, and I trusted you. 383 00:13:53,791 --> 00:13:55,978 Please, do not make me reconsider. 384 00:13:56,002 --> 00:13:58,147 I have serious reason to believe that that girl ‐‐ 385 00:13:58,171 --> 00:13:59,481 I know you think you know something, 386 00:13:59,505 --> 00:14:02,693 but I am telling you to stop, take a breath. 387 00:14:02,717 --> 00:14:05,529 I'm telling you ‐‐ Listen to yourself. 388 00:14:05,553 --> 00:14:06,905 What, is that the family 389 00:14:06,929 --> 00:14:07,782 that you suspect of human trafficking? 390 00:14:07,806 --> 00:14:09,199 Bailey, trust me. 391 00:14:09,223 --> 00:14:10,284 If you just go in there and talk to her, 392 00:14:10,308 --> 00:14:11,326 you'll know, okay? 393 00:14:11,350 --> 00:14:13,811 Shh, shh, shh! Stay right here. 394 00:14:17,565 --> 00:14:18,792 Hello. Hi. 395 00:14:18,816 --> 00:14:21,003 I'm Dr. Miranda Bailey, Chief of Surgery. 396 00:14:21,027 --> 00:14:23,630 Chief? Oh, wow. Uh, it's nice to meet you. 397 00:14:23,654 --> 00:14:26,133 I'm Opal. This is my niece, Cindy. 398 00:14:26,157 --> 00:14:28,510 Cindy! Now, how old are you? 399 00:14:28,534 --> 00:14:30,345 It's okay. She's the chief of surgery. 400 00:14:30,369 --> 00:14:31,597 You can trust her. 401 00:14:31,621 --> 00:14:32,765 16. 402 00:14:32,789 --> 00:14:34,183 And you're from the area? 403 00:14:34,207 --> 00:14:36,310 Not originally, but she's ‐‐ she's been here since she was 5. 404 00:14:36,334 --> 00:14:37,436 Hmm. 405 00:14:37,460 --> 00:14:39,730 Yeah, and you live with your Aunt Opal? 406 00:14:46,344 --> 00:14:48,113 Sorry. Um, my belly really hurts. 407 00:14:48,137 --> 00:14:51,658 Well, we will make you feel better real soon, okay? 408 00:14:51,682 --> 00:14:53,202 Thanks. 409 00:14:57,772 --> 00:14:59,083 And...? 410 00:14:59,107 --> 00:15:01,251 That is a minor in pain that you are keeping 411 00:15:01,275 --> 00:15:03,003 from getting the care that she needs. 412 00:15:03,027 --> 00:15:04,838 Page another resident to take care of her. 413 00:15:04,862 --> 00:15:05,881 She is no longer your patient. 414 00:15:05,905 --> 00:15:07,174 Bailey, stop. 415 00:15:07,198 --> 00:15:08,550 Unless you'd rather I suspend you? 416 00:15:08,574 --> 00:15:10,719 DeLuca, go home. Rest. 417 00:15:11,953 --> 00:15:14,556 And be in my office tomorrow, 9:00 a. m. sharp. 418 00:15:21,921 --> 00:15:24,108 Why isn't Shara in surgery right now? 419 00:15:24,132 --> 00:15:26,068 Bailey's patient got taken to the OR, 420 00:15:26,092 --> 00:15:27,861 and she got paged away urgently. 421 00:15:27,885 --> 00:15:28,946 Someone needs to take over. 422 00:15:28,970 --> 00:15:30,739 Dr. Grey! How much longer?! 423 00:15:30,763 --> 00:15:32,741 All my mom does is wait! 424 00:15:32,765 --> 00:15:34,535 And she's gonna have to wait a little while longer. 425 00:15:34,559 --> 00:15:35,577 I'm sorry. 426 00:15:35,601 --> 00:15:37,913 We're doing everything we can. 427 00:15:41,440 --> 00:15:43,460 Hey, hey. Big day. Whatcha got? 428 00:15:43,484 --> 00:15:44,962 Nothing. 429 00:15:46,988 --> 00:15:49,174 Oh. Hunt. Hey. 430 00:15:49,198 --> 00:15:51,677 I have got an extra ticket to the big game tonight. 431 00:15:51,701 --> 00:15:52,886 I don't know if you've got plans, 432 00:15:52,910 --> 00:15:54,680 but this is gonna be an amazing game, alright? 433 00:15:54,704 --> 00:15:55,889 Mavis is on fire. 434 00:15:55,913 --> 00:15:57,224 Hmm. Well, maybe. 435 00:15:57,248 --> 00:15:58,892 Yeah. Yeah. 436 00:15:58,916 --> 00:16:01,145 Uh, I mean, I kinda would need a firm yes or no 437 00:16:01,169 --> 00:16:02,938 just so I don't waste the ticket, but ‐‐ 438 00:16:02,962 --> 00:16:03,606 Oh, well... Yeah. 439 00:16:03,630 --> 00:16:05,607 Then, uh, no. 440 00:16:11,220 --> 00:16:12,781 How about you? You like hoops? 441 00:16:12,805 --> 00:16:14,700 Yes! Yeah! 442 00:16:14,724 --> 00:16:16,285 Mm‐hmm? And, um, not being invited 443 00:16:16,309 --> 00:16:18,745 to things as an afterthought. 444 00:16:18,769 --> 00:16:19,955 That's not ‐‐ So that's ‐‐ 445 00:16:19,979 --> 00:16:21,189 No. 446 00:16:22,732 --> 00:16:24,835 Why don't you just go alone? 447 00:16:24,859 --> 00:16:26,879 Oh. I'm sorry. I ‐‐ 448 00:16:26,903 --> 00:16:29,780 I forgot. You can't do alone. 449 00:16:31,199 --> 00:16:32,742 Um... 450 00:16:34,076 --> 00:16:36,138 Hey. How are you? 451 00:16:36,162 --> 00:16:38,473 Good. Yeah, hi. 452 00:16:38,497 --> 00:16:40,833 Yeah, I‐I can't do it. 453 00:16:44,253 --> 00:16:48,358 The headaches, on a scale of 1 to 10, how bad? 454 00:16:48,382 --> 00:16:50,485 53. 455 00:16:50,509 --> 00:16:52,154 Yikes. 456 00:16:52,178 --> 00:16:54,114 And you said your memory's bad? 457 00:16:54,138 --> 00:16:55,991 Short‐term, yeah. 458 00:16:56,015 --> 00:16:58,035 Which is why I don't like taking meds. 459 00:16:58,059 --> 00:17:00,245 I end up taking them too many times a day 460 00:17:00,269 --> 00:17:01,705 'cause I forgot I already took them. 461 00:17:01,729 --> 00:17:03,874 You know they have little pill boxes for that. 462 00:17:03,898 --> 00:17:05,542 I keep forgetting to buy one of those. 463 00:17:05,566 --> 00:17:09,838 So, sense of humor's still intact. 464 00:17:09,862 --> 00:17:13,592 It's buried in there somewhere. 465 00:17:13,616 --> 00:17:16,220 You know what you saw earlier, how I sort of lost it? 466 00:17:16,244 --> 00:17:18,388 That's every day. 467 00:17:18,412 --> 00:17:22,476 At the gas station, over breakfast. 468 00:17:22,500 --> 00:17:23,936 That's why I've been avoiding Ashley. 469 00:17:23,960 --> 00:17:25,729 She doesn't deserve that. 470 00:17:25,753 --> 00:17:27,689 Neither do you. 471 00:17:36,597 --> 00:17:39,326 Afghanistan, and then Iraq. 472 00:17:39,350 --> 00:17:41,161 And when he came home, 473 00:17:41,185 --> 00:17:45,290 it was like he wasn't Kyle. 474 00:17:47,525 --> 00:17:50,212 He used to be this hilarious, silly guy. 475 00:17:51,529 --> 00:17:53,924 Sometimes at the grocery store, 476 00:17:53,948 --> 00:17:57,844 he would sing to whatever oldies music they were playing. 477 00:17:57,868 --> 00:18:00,889 He would just dance to "Brown Eyed Girl" 478 00:18:00,913 --> 00:18:03,559 in the cereal aisle. 479 00:18:03,583 --> 00:18:05,227 Everybody loved it. 480 00:18:08,879 --> 00:18:12,484 You know, he was someone I wanted to be around... 481 00:18:12,508 --> 00:18:15,612 for the rest of my life because I knew I'd be laughing. 482 00:18:19,765 --> 00:18:21,910 And I know he's sick, 483 00:18:21,934 --> 00:18:23,996 but he's not keeping up with his meds, and... 484 00:18:26,439 --> 00:18:29,167 I just don't know how long I can keep doing this. 485 00:18:29,191 --> 00:18:31,211 And that's okay. 486 00:18:31,235 --> 00:18:33,380 The life that you signed up for, it's... 487 00:18:35,031 --> 00:18:37,092 It's changed. 488 00:18:37,116 --> 00:18:39,636 And you're allowed to have your feelings, and... 489 00:18:41,287 --> 00:18:42,472 You're allowed to have your doubts 490 00:18:42,496 --> 00:18:43,849 and to make mistakes. 491 00:18:48,085 --> 00:18:49,396 If I can't make this work... 492 00:18:51,714 --> 00:18:53,233 What was it all for? 493 00:18:56,469 --> 00:18:59,364 We're gonna do an MRI and an EEG, 494 00:19:01,182 --> 00:19:03,660 Ashley, we are going to help him. 495 00:19:05,311 --> 00:19:06,646 Okay. Okay. 496 00:19:08,272 --> 00:19:10,066 Okay. Thank you. 497 00:19:21,702 --> 00:19:24,431 So, Nico said that you used to be a team doctor? 498 00:19:24,455 --> 00:19:26,183 For three years. 499 00:19:26,207 --> 00:19:29,061 Here, take this grasper and lift that out gently. 500 00:19:34,715 --> 00:19:36,735 A job like that ‐‐ lotta time away? 501 00:19:36,759 --> 00:19:38,195 About half the year. 502 00:19:38,219 --> 00:19:39,571 That's why I turned it down. 503 00:19:39,595 --> 00:19:41,573 Why, is that something you want to pursue? 504 00:19:41,597 --> 00:19:46,078 No, no, but Nico sure does. 505 00:19:48,729 --> 00:19:50,374 Yeah, I mean, it's a crazy schedule, 506 00:19:50,398 --> 00:19:53,001 but it doesn't have to be a dealbreaker. 507 00:19:53,025 --> 00:19:54,211 And the only reason I turned it down 508 00:19:54,235 --> 00:19:55,587 is 'cause I'm gonna be a dad. 509 00:19:57,571 --> 00:20:00,133 So, you sacrificed the job for the person you love. 510 00:20:00,157 --> 00:20:01,677 Relationships are give‐and‐take, 511 00:20:01,701 --> 00:20:02,928 but I'm not really an expert. 512 00:20:02,952 --> 00:20:05,847 What I can tell you is not saying how I feel 513 00:20:05,871 --> 00:20:07,641 has never gotten me anything. 514 00:20:13,170 --> 00:20:16,316 Okay, exciting news, everyone! 515 00:20:16,340 --> 00:20:18,443 Have you heard of Dr. Meredith Grey, Cindy? 516 00:20:18,467 --> 00:20:20,070 Grey, as in G‐Grey‐‐ 517 00:20:20,094 --> 00:20:21,655 Yeah, bingo. That's the one. 518 00:20:21,679 --> 00:20:23,323 Well, she's a very lovely lady and a dear friend of mine. 519 00:20:23,347 --> 00:20:24,991 And today, she's giving away free surgeries 520 00:20:25,015 --> 00:20:26,076 to anybody who needs them. 521 00:20:26,100 --> 00:20:27,285 So you two are in luck. 522 00:20:27,309 --> 00:20:28,662 For free? That's impossible. 523 00:20:28,686 --> 00:20:30,747 Normally, yes, but we've got a remarkable set of donors 524 00:20:30,771 --> 00:20:32,040 here at the hospital, and there's actually 525 00:20:32,064 --> 00:20:33,542 an opening in an hour. 526 00:20:33,566 --> 00:20:34,960 I can prep Cindy right now and take her up. 527 00:20:34,984 --> 00:20:36,503 That's amazing. Honey, you hear that? 528 00:20:36,527 --> 00:20:38,213 They're gonna fix you up. Okay, let's ‐‐ let's go. 529 00:20:38,237 --> 00:20:40,132 So, unfortunately, guardians aren't 530 00:20:40,156 --> 00:20:41,842 allowed past the sterile line. 531 00:20:41,866 --> 00:20:43,635 It's just hospital protocol, right? 532 00:20:43,659 --> 00:20:46,138 But we can escort you up to the surgical floor, 533 00:20:46,162 --> 00:20:47,931 and we can update you every half an hour. 534 00:20:47,955 --> 00:20:49,558 Okay, well, thank you, Dr. DeLuca. 535 00:20:49,582 --> 00:20:51,143 No problem. 536 00:20:51,167 --> 00:20:52,686 Alright, take her up to the surgical floor. 537 00:20:52,710 --> 00:20:54,020 Grey's operating, alright? 538 00:20:54,044 --> 00:20:56,106 What?! Grey's schedule is packed! 539 00:20:56,130 --> 00:20:57,649 I don't care. I'll do it myself if I have to, okay? 540 00:20:57,673 --> 00:20:58,673 Bring her up. 541 00:21:04,305 --> 00:21:06,658 Should be a straightforward resection. 542 00:21:06,682 --> 00:21:07,826 She hasn't had any recent flare‐ups, so... 543 00:21:07,850 --> 00:21:09,828 So, get in, get out. Easy. 544 00:21:09,852 --> 00:21:10,912 Yeah. 545 00:21:12,605 --> 00:21:13,623 Hey, Jo ‐‐ 546 00:21:13,647 --> 00:21:15,417 No. Stop. 547 00:21:15,441 --> 00:21:16,960 I can tell from the way your voice changed 548 00:21:16,984 --> 00:21:18,503 that you're about to say that you're sorry 549 00:21:18,527 --> 00:21:20,255 to hear about Alex, and I would very much like 550 00:21:20,279 --> 00:21:23,425 to not talk about that while I'm in my happy place. 551 00:21:23,449 --> 00:21:25,927 So Thank you, but no. 552 00:21:25,951 --> 00:21:27,012 Got it. 553 00:21:29,038 --> 00:21:31,183 But, you know, if you ever need a friend... 554 00:21:31,207 --> 00:21:32,350 and Teddy is great with ‐‐ 555 00:21:32,374 --> 00:21:34,686 y'know ‐‐ so, if you ever want company or ‐‐ 556 00:21:34,710 --> 00:21:36,003 Hunt! Shutting up. 557 00:21:40,424 --> 00:21:42,944 Hey. Um, your, uh, surgery's in OR 4. 558 00:21:42,968 --> 00:21:45,030 No, our patient's on the table. 559 00:21:47,306 --> 00:21:49,910 Oops. Uh, y‐your patient is in OR 2 now, 560 00:21:49,934 --> 00:21:51,578 as soon as Pierce finishes her fibroelastoma. 561 00:21:51,602 --> 00:21:53,038 "Oops"? 562 00:21:53,062 --> 00:21:54,122 Uh, you said you wanted to shift things around. 563 00:21:54,146 --> 00:21:55,165 I never said that. 564 00:21:55,189 --> 00:21:56,583 But Dr. DeLuca said you did. 565 00:21:56,607 --> 00:21:57,709 Dr. DeLuca said I did? 566 00:21:57,733 --> 00:21:58,960 Well, we can't move. 567 00:21:58,984 --> 00:22:00,337 Our patient's already anesthetized. 568 00:22:00,361 --> 00:22:01,880 Yeah, I know! 569 00:22:01,904 --> 00:22:03,757 Can we use OR 3? 570 00:22:03,781 --> 00:22:05,008 Uh, still occupied. 571 00:22:05,032 --> 00:22:06,718 Ruptured pseudoaneurysm. 572 00:22:06,742 --> 00:22:09,596 Tell DeLuca to stay out of my schedule, 573 00:22:09,620 --> 00:22:12,265 and also tell him to stay off my floor. 574 00:22:16,836 --> 00:22:18,688 Altman. Hey. 575 00:22:18,712 --> 00:22:20,941 I didn't see you on Grey's schedule. 576 00:22:20,965 --> 00:22:22,901 Do you hate the needy? 577 00:22:22,925 --> 00:22:25,237 I knew you were just in this for the cash. 578 00:22:25,261 --> 00:22:27,781 Y‐You're not laughing at my very funny jokes. 579 00:22:27,805 --> 00:22:29,908 Is everything okay? 580 00:22:40,109 --> 00:22:41,944 It's not Owen's baby. 581 00:22:43,946 --> 00:22:46,299 Oh. 582 00:22:46,323 --> 00:22:47,616 Yeah. 583 00:22:49,535 --> 00:22:53,098 Tom, this doesn't change the way I feel about you. 584 00:22:53,122 --> 00:22:54,182 Hmm... 585 00:22:54,206 --> 00:22:55,934 But... 586 00:23:02,423 --> 00:23:04,317 My patient's MRI results are back. 587 00:23:04,341 --> 00:23:07,195 Well, don't ‐‐ don't let me, uh, keep you. 588 00:23:16,854 --> 00:23:19,666 Hey, you know, Cindy... 589 00:23:19,690 --> 00:23:21,626 is there something bothering you? 590 00:23:21,650 --> 00:23:24,212 Because I‐if there is, if there's something wrong, 591 00:23:24,236 --> 00:23:25,463 I just, uh ‐‐ I want you to know that you can 592 00:23:25,487 --> 00:23:27,048 talk to me about it, okay? 593 00:23:27,072 --> 00:23:28,866 I‐I want to keep you safe. 594 00:23:31,285 --> 00:23:33,179 There's nothing wrong. I just ‐‐ 595 00:23:33,203 --> 00:23:36,850 I want this to be over with so I can go home. 596 00:23:36,874 --> 00:23:39,811 Okay. Right. I‐I'll be right back, okay? 597 00:23:39,835 --> 00:23:41,146 Hey, Helm. 598 00:23:41,170 --> 00:23:42,856 No. Walk away, DeLuca, 599 00:23:42,880 --> 00:23:44,399 or I'm taking out your appendix. 600 00:23:44,423 --> 00:23:45,567 That's not a very nice way to speak to 601 00:23:45,591 --> 00:23:47,277 your chief resident. Please. 602 00:23:47,301 --> 00:23:50,196 You are barely hanging on to that title, and after today, 603 00:23:50,220 --> 00:23:52,532 you'll be falling from it, to your death. 604 00:23:52,556 --> 00:23:54,534 Look, I may have bent the truth slightly, alright? 605 00:23:54,558 --> 00:23:56,202 No, no, no, no, no, you lied to me, 606 00:23:56,226 --> 00:23:57,121 and you got me in trouble with Grey. 607 00:23:57,145 --> 00:23:58,872 And that is worse than lying. 608 00:23:58,896 --> 00:24:01,416 That is treason. 609 00:24:01,440 --> 00:24:03,084 And your patient is not getting surgery. 610 00:24:03,108 --> 00:24:05,003 So go away. 611 00:24:05,027 --> 00:24:05,796 - Woman on P. - Dr. Perone to 4 West. 612 00:24:05,820 --> 00:24:07,631 Dr. Perone to 4 West. 613 00:24:07,655 --> 00:24:10,133 Excuse me, could you tell me where to find the...? 614 00:24:10,157 --> 00:24:12,052 - Are they ready? - Uh, yeah. 615 00:24:12,076 --> 00:24:13,053 You know, we just need to take you to 616 00:24:13,077 --> 00:24:14,679 the pre‐op area right now. 617 00:24:14,703 --> 00:24:16,890 This way? Thank you. 618 00:24:21,460 --> 00:24:22,979 Hey. 619 00:24:23,003 --> 00:24:24,564 Anything? 620 00:24:24,588 --> 00:24:27,484 Kyle has focal areas of gliosis on his frontal lobe. 621 00:24:27,508 --> 00:24:29,194 The EEG confirms a seizure focus. 622 00:24:29,218 --> 00:24:30,528 So it's potentially fixable. 623 00:24:32,262 --> 00:24:34,908 Kyle and Ashley will be so relieved. 624 00:24:34,932 --> 00:24:36,326 I mean, his girlfriend, 625 00:24:36,350 --> 00:24:38,394 she has given up so much for him. 626 00:24:40,270 --> 00:24:42,999 Is that all love is? Just sacrifice? 627 00:24:43,023 --> 00:24:45,460 You ‐‐ You meet someone you want to be with, you have kids, 628 00:24:45,484 --> 00:24:49,714 and then, poof, goodbye, dreams, wishes, desires? 629 00:24:49,738 --> 00:24:51,716 Yes. 630 00:24:51,740 --> 00:24:55,095 I gave up my apartment, my job, my universal healthcare, 631 00:24:55,119 --> 00:24:57,055 my European work visa, and for what? 632 00:24:57,079 --> 00:24:58,723 For... 633 00:24:58,747 --> 00:25:01,393 For a marriage that might work? 634 00:25:01,417 --> 00:25:03,603 Teddy, Link's the father. 635 00:25:03,627 --> 00:25:04,729 And even if it was Owen's ‐‐ 636 00:25:04,753 --> 00:25:06,314 Please, stop. 637 00:25:06,338 --> 00:25:08,566 Are you seriously mad at me for a hypothetical? 638 00:25:08,590 --> 00:25:10,527 Hypotheticals have consequences, too. 639 00:25:10,551 --> 00:25:12,529 We need to update Kyle. 640 00:25:14,013 --> 00:25:16,533 - I was told three hours ago! - My mom was promised 641 00:25:16,557 --> 00:25:17,909 two hours ago that she would get a bed! 642 00:25:17,933 --> 00:25:19,536 Taryn: Everyone, please lower your voices! 643 00:25:19,560 --> 00:25:20,829 We can't wait. Things went a little 644 00:25:20,853 --> 00:25:21,747 off the rails, huh? We've been doing this all day. 645 00:25:21,771 --> 00:25:23,415 It's not my fault! 646 00:25:23,439 --> 00:25:25,291 I need to talk to you. Dr. Grey, my mom hasn't 647 00:25:25,315 --> 00:25:26,085 eaten in 24 hours. 648 00:25:26,109 --> 00:25:27,627 Neither have I. 649 00:25:27,651 --> 00:25:28,920 Get ‐‐ Get a handle on your operation, Grey. 650 00:25:28,944 --> 00:25:30,547 These people are about to riot. 651 00:25:30,571 --> 00:25:31,756 Please, I just need a little more time. 652 00:25:31,780 --> 00:25:33,049 I know you said you were gonna cut it off ‐‐ 653 00:25:33,073 --> 00:25:33,968 Whatever. Don't care. Just finish. 654 00:25:33,992 --> 00:25:35,969 I'll pay for the OT. 655 00:25:35,993 --> 00:25:37,595 Griffin Ford gave us enough money to cover 656 00:25:37,619 --> 00:25:39,431 pro bono days a couple of times a year if we want. 657 00:25:39,455 --> 00:25:41,016 I‐I was gonna put in a chiefs' lounge 658 00:25:41,040 --> 00:25:42,308 with a steam room, you know, but, uh... 659 00:25:42,332 --> 00:25:43,601 Why'd he give you so much money? 660 00:25:45,085 --> 00:25:49,274 Anterior cerebral artery aneurysm is what the news said. 661 00:25:50,549 --> 00:25:52,402 Wow. I knew you were dirty. 662 00:25:52,426 --> 00:25:53,653 I didn't know you were that dirty. 663 00:25:53,677 --> 00:25:55,071 You're the one who told me to trust my gut 664 00:25:55,095 --> 00:25:56,239 and try to fix the world. 665 00:25:56,263 --> 00:25:57,824 Not like that! 666 00:25:57,848 --> 00:26:00,410 You want to cancel your little charity day on principle? 667 00:26:00,434 --> 00:26:02,120 Be my guest. 668 00:26:02,144 --> 00:26:03,288 I didn't think so. 669 00:26:04,646 --> 00:26:06,082 Woman on P. A.: Code violet, OR waiting room. 670 00:26:06,106 --> 00:26:07,709 What is that? 671 00:26:07,733 --> 00:26:08,752 Code violet, OR waiting room. What's code violet? 672 00:26:08,776 --> 00:26:09,878 Meredith: It means somebody's getting violent 673 00:26:09,902 --> 00:26:10,962 with hospital staff. 674 00:26:10,986 --> 00:26:12,130 Hey, hey! Stay back! Don't you come near her! 675 00:26:12,154 --> 00:26:13,423 You cannot do this! 676 00:26:13,447 --> 00:26:14,507 Hey! Stay away! 677 00:26:14,531 --> 00:26:15,633 Stop! Stop! 678 00:26:15,657 --> 00:26:17,093 Don't move! Okay? Hey! 679 00:26:17,117 --> 00:26:19,095 Excuse me. Excuse me. 680 00:26:19,119 --> 00:26:20,221 Dr. DeLuca. It's okay ‐‐ I got you. 681 00:26:20,245 --> 00:26:21,556 Dr. DeLuca. It's okay ‐‐ I got you. 682 00:26:21,580 --> 00:26:23,016 Hey, hey! Security? 683 00:26:23,040 --> 00:26:24,934 Arrest this woman for child trafficking! 684 00:26:26,210 --> 00:26:27,937 No! Someone help me! 685 00:26:27,961 --> 00:26:29,481 Security, you heard me! 686 00:26:29,505 --> 00:26:31,274 You have to let her go! 687 00:26:39,139 --> 00:26:40,575 That is my niece! 688 00:26:40,599 --> 00:26:41,951 DeLuca: Stop! Stop! Don't move! 689 00:26:41,975 --> 00:26:43,453 Security, detain her right now! 690 00:26:43,477 --> 00:26:45,789 No, no, no, no one's gonna detain anyone. 691 00:26:45,813 --> 00:26:47,373 Uh... We're all just gonna back up. 692 00:26:47,397 --> 00:26:48,750 Just stay calm, DeLuca. 693 00:26:48,774 --> 00:26:51,086 Andrea, please, please, please, stop this, please. 694 00:26:51,110 --> 00:26:52,837 - This man is crazy! - I'm not crazy! 695 00:26:52,861 --> 00:26:54,380 You're hurting her! 696 00:26:54,404 --> 00:26:55,632 Alright, everybody, you know what to do. 697 00:26:55,656 --> 00:26:57,217 Dangerous person in the hospital, okay? 698 00:26:57,241 --> 00:26:59,427 We need to join hands, form a human chain around her, okay? 699 00:26:59,451 --> 00:27:00,595 Let's go. Come on. 700 00:27:00,619 --> 00:27:01,971 Everybody, come on. 701 00:27:01,995 --> 00:27:03,139 Come on! 702 00:27:03,163 --> 00:27:04,849 What are you waiting for?! 703 00:27:04,873 --> 00:27:06,392 Huh? Come on! Let's do it! 704 00:27:07,459 --> 00:27:10,021 Mer! 705 00:27:10,045 --> 00:27:12,774 Yes! Yes! Finally! Come on! 706 00:27:12,798 --> 00:27:14,818 Let's go. 707 00:27:14,842 --> 00:27:16,569 Get around her, guys. Okay. 708 00:27:16,593 --> 00:27:17,779 What? 709 00:27:17,803 --> 00:27:19,197 Don't let her ‐‐ What? 710 00:27:19,221 --> 00:27:20,615 What are you doing? Huh? 711 00:27:20,639 --> 00:27:21,783 What are you doing? 712 00:27:21,807 --> 00:27:23,618 No, no, no, no, no, no! What? Hey! 713 00:27:23,642 --> 00:27:26,204 Bailey? Mer, come on. 714 00:27:26,228 --> 00:27:27,164 - Security. - No, no, no, no, no. 715 00:27:27,188 --> 00:27:28,373 This is not okay. 716 00:27:28,397 --> 00:27:29,582 Bailey: Please escort Dr. DeLuca to my office. 717 00:27:29,606 --> 00:27:31,334 Stop. What? Me?! 718 00:27:31,358 --> 00:27:32,585 Wh‐‐ What, you're just gonna let her go? 719 00:27:32,609 --> 00:27:33,711 Oh, my gosh... 720 00:27:33,735 --> 00:27:35,547 Okay, open your eyes, people, okay?! 721 00:27:35,571 --> 00:27:37,882 She's selling human beings! 722 00:27:37,906 --> 00:27:40,134 Look at her! She's afraid! 723 00:27:40,158 --> 00:27:42,428 That's not love. That's a trauma bond, okay? 724 00:27:42,452 --> 00:27:44,681 She's threatening her or ‐‐ or her family. 725 00:27:44,705 --> 00:27:46,099 I‐I know it, okay? 726 00:27:46,123 --> 00:27:47,725 She's ‐‐ She's torturing her! 727 00:27:47,749 --> 00:27:49,185 She's selling her! 728 00:27:49,209 --> 00:27:50,812 Bailey, stop this, please! 729 00:27:50,836 --> 00:27:54,107 If you ever want to step foot in my hospital again, 730 00:27:54,131 --> 00:27:57,402 go with security to my office. 731 00:27:57,426 --> 00:27:59,654 No. Carina: Andrea, please. 732 00:27:59,678 --> 00:28:01,447 We need to save her! 733 00:28:01,471 --> 00:28:03,074 Meredith: It's okay, Andrew. 734 00:28:03,098 --> 00:28:05,577 It's okay. 735 00:28:05,601 --> 00:28:07,412 It's okay. 736 00:28:09,688 --> 00:28:10,915 Stop it. 737 00:28:13,108 --> 00:28:15,253 Andrea, please, please, please. 738 00:28:18,780 --> 00:28:21,217 You're all blind. 739 00:28:21,241 --> 00:28:23,261 All of you. 740 00:28:28,248 --> 00:28:29,893 Don't touch me! 741 00:28:29,917 --> 00:28:31,144 It's okay. It's okay. 742 00:28:33,587 --> 00:28:35,481 Woman on P. A.: Code violet, canceled. 743 00:28:35,505 --> 00:28:36,733 Code violet, canceled. 744 00:28:36,757 --> 00:28:38,300 Hey. Hi. 745 00:28:40,177 --> 00:28:42,488 I was wondering, uh, if we should skip the bar tonight. 746 00:28:42,512 --> 00:28:45,158 Maybe go somewhere without as many windows? 747 00:28:45,182 --> 00:28:48,244 I need somewhere with windows 748 00:28:48,268 --> 00:28:50,163 because every time I try to talk to you about something, 749 00:28:50,187 --> 00:28:51,706 you distract me. 750 00:28:51,730 --> 00:28:53,791 Great. What now? 751 00:28:53,815 --> 00:28:55,793 "What now"? 752 00:28:55,817 --> 00:28:57,587 That's your response to me wanting to talk? 753 00:28:57,611 --> 00:28:58,755 Well, yeah, because it's usually something 754 00:28:58,779 --> 00:29:00,048 you're pissed about. 755 00:29:00,072 --> 00:29:03,301 I'm not pissed, but... 756 00:29:03,325 --> 00:29:06,804 I‐If you get that job, it's going to affect us. 757 00:29:06,828 --> 00:29:08,598 I think that at least warrants a conversation. 758 00:29:08,622 --> 00:29:09,849 It hasn't even happened yet. 759 00:29:09,873 --> 00:29:11,768 A‐And what if it does? 760 00:29:11,792 --> 00:29:13,019 What? What? 761 00:29:13,043 --> 00:29:14,395 So you want me to feel bad about it? 762 00:29:14,419 --> 00:29:15,897 It's my dream job, Levi. 763 00:29:15,921 --> 00:29:20,193 Nico, a relationship requires sacrifice and compromise. 764 00:29:20,217 --> 00:29:23,321 And I'm the only one who ever does either of those. 765 00:29:23,345 --> 00:29:25,198 Your way always goes, 766 00:29:25,222 --> 00:29:28,451 and I'm tired of telling you that I want more. 767 00:29:28,475 --> 00:29:29,869 Alright. 768 00:29:29,893 --> 00:29:31,329 "Alright," what? 769 00:29:31,353 --> 00:29:32,854 Alright, I... 770 00:29:35,190 --> 00:29:37,901 I hope you find someone who will give that to you. 771 00:29:53,667 --> 00:29:55,728 I hope everyone's alright. 772 00:29:55,752 --> 00:29:58,439 I can't imagine what else could go wrong today. 773 00:29:58,463 --> 00:29:59,816 Well, you know the old joke. 774 00:29:59,840 --> 00:30:01,359 How do you get God to laugh? 775 00:30:01,383 --> 00:30:02,383 Make a plan. 776 00:30:03,802 --> 00:30:06,614 Your kids, uh, need a sitter when you go out, 777 00:30:06,638 --> 00:30:08,032 or are they old enough to stay home alone? 778 00:30:08,056 --> 00:30:10,410 As long as I leave enough pizza money, they're grand. 779 00:30:10,434 --> 00:30:11,786 Well, I'm asking 'cause I got amazing tickets 780 00:30:11,810 --> 00:30:13,246 to the game tonight. 781 00:30:13,270 --> 00:30:15,623 A friend bailed on me last minute, so... 782 00:30:16,732 --> 00:30:18,084 American football. 783 00:30:18,108 --> 00:30:19,711 Don't even get me started. 784 00:30:19,735 --> 00:30:21,212 Don't even know how you call it a sport. 785 00:30:21,236 --> 00:30:22,505 I mean, they blow the whistle and they run for, 786 00:30:22,529 --> 00:30:23,798 what, 30 seconds? 787 00:30:23,822 --> 00:30:26,217 In real football ‐‐ soccer ‐‐ 788 00:30:26,241 --> 00:30:28,428 it's 45 minutes a half, 90 minutes end‐to‐end. 789 00:30:28,452 --> 00:30:31,723 That's real athleticism, non‐stop. 790 00:30:31,747 --> 00:30:33,057 Well, my father‐in‐law used to force me 791 00:30:33,081 --> 00:30:34,350 to watch the American football. 792 00:30:34,374 --> 00:30:36,561 I just ‐‐ I couldn't get into it, man. 793 00:30:36,585 --> 00:30:38,646 Used to kind of annoy me a little bit, to be honest. 794 00:30:38,670 --> 00:30:40,148 So many ads. 795 00:30:40,172 --> 00:30:44,360 It's a basketball game tonight, so, a little different. 796 00:30:44,384 --> 00:30:45,737 Yeah. 797 00:30:45,761 --> 00:30:46,738 Not really my thing, either, mate. 798 00:30:46,762 --> 00:30:48,430 Thanks anyway. 799 00:30:53,268 --> 00:30:54,579 DeLuca! 800 00:30:54,603 --> 00:30:55,580 Hey, what are you doing? 801 00:30:55,604 --> 00:30:56,873 Looking for a new job. I quit. 802 00:30:56,897 --> 00:30:58,124 I tried. 803 00:30:58,148 --> 00:30:59,816 He needs help, but he won't listen! 804 00:31:01,276 --> 00:31:02,503 Okay, Andrew, look at me, please. 805 00:31:02,527 --> 00:31:03,546 No. No. 806 00:31:03,570 --> 00:31:05,048 Please. 807 00:31:05,072 --> 00:31:06,507 Since day one, all I ever wanted 808 00:31:06,531 --> 00:31:08,384 was to be like you, like all of you. 809 00:31:08,408 --> 00:31:10,094 You know, just a‐accomplish the impossible, 810 00:31:10,118 --> 00:31:12,305 make a difference I‐in people's lives. 811 00:31:12,329 --> 00:31:13,973 And the more I do that, 812 00:31:13,997 --> 00:31:16,517 the more you all just judge me and call me crazy, 813 00:31:16,541 --> 00:31:17,769 and I'm not! 814 00:31:17,793 --> 00:31:19,645 And I'm sick of it, and I'm done! 815 00:31:19,669 --> 00:31:21,272 But you are accomplishing the impossible, 816 00:31:21,296 --> 00:31:22,982 and that's why I can't let you quit. 817 00:31:23,006 --> 00:31:24,484 I'm not your business anymore, Meredith! 818 00:31:24,508 --> 00:31:26,027 I don't work for you, and I don't love you! 819 00:31:26,051 --> 00:31:27,719 But I love you. 820 00:31:30,889 --> 00:31:32,200 I love you. 821 00:31:32,224 --> 00:31:34,994 You went to jail for me. 822 00:31:35,018 --> 00:31:38,164 You saved me from myself. 823 00:31:38,188 --> 00:31:41,250 I cannot let you walk away from this. 824 00:31:41,274 --> 00:31:44,212 Just take some time, take the suspension, 825 00:31:44,236 --> 00:31:46,738 but come on, this is not how this ends. 826 00:31:49,950 --> 00:31:51,427 If you tell Bailey to call 827 00:31:51,451 --> 00:31:53,096 the national trafficking hotline 828 00:31:53,120 --> 00:31:57,308 and investigate that girl... 829 00:31:57,332 --> 00:31:59,852 I'll take the suspension. 830 00:31:59,876 --> 00:32:01,646 Done. 831 00:32:12,139 --> 00:32:13,491 How's DeLuca? Is everything okay? 832 00:32:13,515 --> 00:32:15,284 No. How are we? What's happening? 833 00:32:15,308 --> 00:32:16,702 Uh, Mrs. Freeman still hasn't ‐‐ 834 00:32:16,726 --> 00:32:19,539 Hey, Mer, this Marine Corps vet served in two wars. 835 00:32:19,563 --> 00:32:20,665 If we kick him back to the VA, 836 00:32:20,689 --> 00:32:22,166 God knows how long it's gonna take. 837 00:32:22,190 --> 00:32:25,545 Uh, y‐y‐y‐yes, he can have a spot, yes. 838 00:32:25,569 --> 00:32:27,421 Whoa, wait! You can't just give a spot away! 839 00:32:27,445 --> 00:32:29,590 We've been waiting. My mom has been waiting! 840 00:32:29,614 --> 00:32:31,759 I know how long she has been waiting. 841 00:32:31,783 --> 00:32:33,302 I have been here all day myself. 842 00:32:33,326 --> 00:32:34,846 It's not fair! It's wrong! 843 00:32:34,870 --> 00:32:36,806 You know... 844 00:32:36,830 --> 00:32:37,849 Woman: Is that what's happening now ‐‐ you're giving spots away? 845 00:32:37,873 --> 00:32:40,476 I know you want to help a lot of people, 846 00:32:40,500 --> 00:32:43,062 but my mom should be one of them. 847 00:32:43,086 --> 00:32:44,981 She's in agony. 848 00:32:45,005 --> 00:32:47,233 You said you'd help her. 849 00:32:51,136 --> 00:32:52,864 You should not have to apologize 850 00:32:52,888 --> 00:32:55,116 for being such a good advocate. 851 00:32:55,140 --> 00:32:58,244 I am sorry that the system is this messed up 852 00:32:58,268 --> 00:33:00,413 that you have to fight this hard. 853 00:33:00,437 --> 00:33:03,207 Your mom is going to get her surgery. 854 00:33:03,231 --> 00:33:05,459 I promise. 855 00:33:05,483 --> 00:33:07,587 Your Marine is going to get his surgery. 856 00:33:07,611 --> 00:33:11,007 You're all gonna get your surgeries. 857 00:33:11,031 --> 00:33:13,426 Because we have a very generous donor 858 00:33:13,450 --> 00:33:17,138 who has graciously agreed to extend Pro Bono Surgery Day 859 00:33:17,162 --> 00:33:18,723 for as long as we need. 860 00:33:20,248 --> 00:33:21,851 And I'm very happy to announce 861 00:33:21,875 --> 00:33:24,645 that we are going to start doing Pro Bono Surgery Days 862 00:33:24,669 --> 00:33:26,731 once a month here from now on. 863 00:33:38,558 --> 00:33:39,827 Legend. 864 00:33:47,317 --> 00:33:49,003 We have good news. 865 00:33:49,027 --> 00:33:50,880 We found a seizure focus, 866 00:33:50,904 --> 00:33:53,257 probably due to your traumatic injury, 867 00:33:53,281 --> 00:33:55,134 and we have a plan to cure your seizures. 868 00:33:56,534 --> 00:33:58,471 Will that make his other symptoms go away? 869 00:33:58,495 --> 00:34:00,681 It will definitely make him feel more like himself. 870 00:34:00,705 --> 00:34:02,266 And we can testify in court 871 00:34:02,290 --> 00:34:04,477 that this condition caused your behavior. 872 00:34:05,752 --> 00:34:07,939 Thank you. So much. 873 00:34:09,422 --> 00:34:11,442 How many years until the VA can fit me in, though? 874 00:34:11,466 --> 00:34:12,818 Amelia: They're not doing it. I am. 875 00:34:12,842 --> 00:34:14,528 I got you into the pro bono surgeries 876 00:34:14,552 --> 00:34:15,780 that are happening as we speak. 877 00:34:15,804 --> 00:34:17,782 Wait. What? 878 00:34:17,806 --> 00:34:20,826 You are done waiting, Kyle. 879 00:34:22,852 --> 00:34:24,205 No. 880 00:34:38,535 --> 00:34:40,638 I love you. I love you. 881 00:34:46,293 --> 00:34:48,271 What did you say to that doctor? 882 00:34:48,295 --> 00:34:49,981 Nothing. Yeah, well, I'm not stupid. 883 00:34:50,005 --> 00:34:52,400 I know you said something. I didn't, I swear. 884 00:34:52,424 --> 00:34:53,776 My stomach really hurts. 885 00:34:53,800 --> 00:34:55,987 It was your own fault, so stop crying. 886 00:35:10,358 --> 00:35:13,588 Hey. You feel like Richard's doing okay? 887 00:35:13,612 --> 00:35:15,756 Um, considering that your mother's lawyers 888 00:35:15,780 --> 00:35:18,426 are going after him in the separation, 889 00:35:18,450 --> 00:35:20,303 I would say he's fair. 890 00:35:20,327 --> 00:35:22,805 He hasn't said a word to me since the merger. 891 00:35:22,829 --> 00:35:25,641 I guess that's why. 892 00:35:25,665 --> 00:35:27,935 You know he stepped down from surgery, right? 893 00:35:27,959 --> 00:35:29,520 What? No. 894 00:35:29,544 --> 00:35:30,730 Why? 895 00:35:30,754 --> 00:35:31,856 Innovation. 896 00:35:31,880 --> 00:35:33,441 Depression. 897 00:35:33,465 --> 00:35:35,568 We've tried to talk him out of it, but, uh, 898 00:35:35,592 --> 00:35:36,861 you know how he can stonewall. 899 00:35:36,885 --> 00:35:38,511 Damn. 900 00:35:39,679 --> 00:35:41,866 The last thing I wanted was to take sides in all this. 901 00:35:41,890 --> 00:35:42,867 I... 902 00:35:42,891 --> 00:35:43,909 Does he know that? 903 00:35:43,933 --> 00:35:45,703 I thought it was obvious. 904 00:35:45,727 --> 00:35:47,830 Oh, there he is. 905 00:35:47,854 --> 00:35:49,457 Richard? 906 00:35:49,481 --> 00:35:51,542 You got any plans tonight? 907 00:35:51,566 --> 00:35:53,544 Did Catherine send you to spy on me? 908 00:35:53,568 --> 00:35:55,087 Why would you say that, Richard? 909 00:35:55,111 --> 00:35:57,590 Would you put it past her? 910 00:35:57,614 --> 00:36:00,176 Okay, fair enough, but the answer's no, okay? 911 00:36:00,200 --> 00:36:02,678 I just have an extra ticket to the game tonight, 912 00:36:02,702 --> 00:36:04,138 which doesn't make you an afterthought. 913 00:36:04,162 --> 00:36:06,223 Uh, I guess technically it does. 914 00:36:06,247 --> 00:36:09,101 I was going with Vic, but that's over now, so... 915 00:36:09,125 --> 00:36:10,936 Uh, I'm ‐‐ I'm sorry to hear that. 916 00:36:10,960 --> 00:36:12,146 Thanks. Anyway, I don't know if you've 917 00:36:12,170 --> 00:36:13,314 been following the season, but Mavis ‐‐ 918 00:36:13,338 --> 00:36:14,815 Are you kidding? 919 00:36:14,839 --> 00:36:16,442 Mavis has been on fire! 920 00:36:16,466 --> 00:36:18,194 Did you see that 3‐pointer last week? 921 00:36:18,218 --> 00:36:20,863 At the buzzer?! Ohh! 922 00:36:20,887 --> 00:36:22,198 So, that's a yes, then, or what? 923 00:36:22,222 --> 00:36:23,658 A hell‐to‐the‐yes! 924 00:36:23,682 --> 00:36:25,660 Let's do it. Okay. 925 00:36:37,070 --> 00:36:39,006 I think I dumped myself. 926 00:36:39,030 --> 00:36:40,383 Is that even possible? 927 00:36:40,407 --> 00:36:41,634 Oh, wait. Of course it is. 928 00:36:41,658 --> 00:36:44,136 I'm me. 929 00:36:44,160 --> 00:36:46,263 I left all my stuff at Nico's place 930 00:36:46,287 --> 00:36:48,349 because he convinced me to move out of my mom's house. 931 00:36:48,373 --> 00:36:49,767 And I haven't found an apartment yet. 932 00:36:49,791 --> 00:36:51,936 So I'm homeless! 933 00:36:51,960 --> 00:36:55,731 Do you want to stay with me while you look for a place? 934 00:36:55,755 --> 00:36:58,067 Jo, that time in my mom's basement was a one‐time thing. 935 00:36:58,091 --> 00:36:59,091 I'm a gay man. 936 00:37:03,430 --> 00:37:06,450 That's why you're getting the invite, dummy! 937 00:37:06,474 --> 00:37:08,285 Oh. 938 00:37:08,309 --> 00:37:10,371 My place is too empty, and I'm too sad, 939 00:37:10,395 --> 00:37:12,581 and I don't want to be chased out of the place 940 00:37:12,605 --> 00:37:14,333 I bought for myself because my husband ‐‐ 941 00:37:14,357 --> 00:37:18,129 because my ex‐hus‐‐ I just ‐‐ I don't want to have to go. 942 00:37:18,153 --> 00:37:21,757 But it needs to change. Like, now. 943 00:37:21,781 --> 00:37:24,009 Then definitely yes. 944 00:37:24,033 --> 00:37:25,177 We can be super sad together. 945 00:37:30,457 --> 00:37:31,892 Amelia: Let's get him up to post‐op. 946 00:37:50,310 --> 00:37:51,996 You know, I've slept with a lot of women. 947 00:37:52,020 --> 00:37:54,415 All sizes, creeds, and colors, 948 00:37:54,439 --> 00:37:56,208 and I've slept with women whose language I speak 949 00:37:56,232 --> 00:37:57,293 and whose language I don't, 950 00:37:57,317 --> 00:37:58,335 women who just left their husbands, 951 00:37:58,359 --> 00:38:00,045 even women who just left their wives. 952 00:38:00,069 --> 00:38:01,422 You know, I don't discriminate, 953 00:38:01,446 --> 00:38:03,424 but believe it or not, I have a code. 954 00:38:03,448 --> 00:38:07,470 It's a rather, you know, bespoke... 955 00:38:07,494 --> 00:38:11,390 code, but still, it's a... 956 00:38:11,414 --> 00:38:13,309 I draw the line at married women. 957 00:38:13,333 --> 00:38:14,477 Right. 958 00:38:14,501 --> 00:38:15,895 And you're about to be one. 959 00:38:15,919 --> 00:38:17,563 Y‐You have the heirloom ring. 960 00:38:17,587 --> 00:38:19,627 You have the two kids. You might as well have a dog. 961 00:38:23,092 --> 00:38:24,570 I may not care for Agent Orange, 962 00:38:24,594 --> 00:38:27,072 but I've been the husband whose wife sleeps with another man, 963 00:38:27,096 --> 00:38:29,992 and I‐I'll never be that guy. 964 00:38:36,481 --> 00:38:38,667 I love you, and I want to make this easy for you. 965 00:38:38,691 --> 00:38:41,045 So go home, Teddy. 966 00:38:41,069 --> 00:38:44,089 Plan your wedding. Spend time with your fiancé. 967 00:38:44,113 --> 00:38:46,717 I'll be just fine. 968 00:38:58,628 --> 00:39:00,356 Mm. 969 00:39:07,136 --> 00:39:10,616 You know, we could make this work. 970 00:39:11,766 --> 00:39:13,494 We did make it work. 971 00:39:13,518 --> 00:39:16,330 No, I mean your dream job. 972 00:39:16,354 --> 00:39:18,874 You ‐‐ You said it ‐‐ it has too much travel, 973 00:39:18,898 --> 00:39:20,650 but you love travel. 974 00:39:21,651 --> 00:39:23,254 But now there are new things in my life 975 00:39:23,278 --> 00:39:24,713 that I love more. 976 00:39:26,364 --> 00:39:28,384 I guess. 977 00:39:28,408 --> 00:39:30,427 It's just scary that from now on, 978 00:39:30,451 --> 00:39:33,639 every want and need and desire 979 00:39:33,663 --> 00:39:36,141 is gonna be put on hold for our kid. 980 00:39:39,085 --> 00:39:42,815 Promise me we'll always fight for our dreams. 981 00:39:42,839 --> 00:39:45,317 I will always fight. 982 00:39:45,341 --> 00:39:47,695 I may not win. 983 00:39:47,719 --> 00:39:51,949 Maybe you should take that job. 984 00:39:51,973 --> 00:39:55,411 There are 81 away games a year. 985 00:39:55,435 --> 00:39:58,455 Okay, but the next dream. 986 00:40:02,984 --> 00:40:05,296 Meredith: It's been said that you haven't lived today 987 00:40:05,320 --> 00:40:07,172 unless you have done something for someone 988 00:40:07,196 --> 00:40:09,383 who can never repay you. 989 00:40:12,201 --> 00:40:14,263 But that's easier said than done. 990 00:40:19,500 --> 00:40:21,645 I, um... 991 00:40:27,216 --> 00:40:28,569 Owen, I... 992 00:40:30,261 --> 00:40:31,655 What? 993 00:40:31,679 --> 00:40:33,324 I ju‐‐ I, um... 994 00:40:33,348 --> 00:40:35,242 I had a really... 995 00:40:37,977 --> 00:40:39,622 I had a really rough patient. 996 00:40:40,688 --> 00:40:42,875 A vet. 997 00:40:42,899 --> 00:40:45,419 War was hell ‐‐ home was hell. 998 00:40:45,443 --> 00:40:47,838 He's just been through so much. 999 00:40:49,822 --> 00:40:51,592 Yeah. 1000 00:40:52,992 --> 00:40:55,512 I'm sure you helped him. 1001 00:40:55,536 --> 00:40:57,348 Come here. 1002 00:41:07,924 --> 00:41:09,443 Because when your life's a mess, 1003 00:41:09,467 --> 00:41:11,445 it's hard to be much help to anyone else. 1004 00:41:11,469 --> 00:41:13,030 Hey. 1005 00:41:13,054 --> 00:41:14,615 I called the trafficking hotline. 1006 00:41:14,639 --> 00:41:17,618 They told me not to scare the suspect away. 1007 00:41:17,642 --> 00:41:19,453 But they're gone. 1008 00:41:19,477 --> 00:41:21,038 DeLuca. 1009 00:41:21,062 --> 00:41:22,790 What if he was right? 1010 00:41:32,573 --> 00:41:33,968 Tea? 1011 00:41:33,992 --> 00:41:35,177 Thanks. Mm‐hmm. 1012 00:41:36,828 --> 00:41:38,347 Well, you did it. 1013 00:41:39,747 --> 00:41:41,976 Yeah, I single‐handedly saved American medicine. 1014 00:41:42,000 --> 00:41:43,769 I wish I had something more encouraging to say. 1015 00:41:43,793 --> 00:41:45,104 I see it now. 1016 00:41:45,128 --> 00:41:46,897 The twisted‐ness. 1017 00:41:46,921 --> 00:41:49,483 Took you long enough. 1018 00:41:49,507 --> 00:41:52,361 Thanks for your help today. 1019 00:41:52,385 --> 00:41:53,737 And if that sounds too hard... 1020 00:42:13,197 --> 00:42:15,592 Well, this might not be the life for you. 72992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.