Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,615 --> 00:00:12,617
[♪]
2
00:01:14,595 --> 00:01:16,680
[♪]
3
00:02:32,256 --> 00:02:34,424
SERGEANT: Tanaka.
TANAKA: Ho!
4
00:02:34,425 --> 00:02:36,427
SERGEANT: Fugimoto.
FUGIMOTO: Yo!
5
00:02:36,427 --> 00:02:38,929
SERGEANT: Iuanaga.
IUANAGA: Here.
6
00:02:38,930 --> 00:02:40,932
SERGEANT: Mosashi.
MOSASHI: Here.
7
00:02:40,932 --> 00:02:42,433
SERGEANT: Okamoto.
OKAMOTO: Here.
8
00:02:42,433 --> 00:02:44,935
[UKULELE PLAYING]
9
00:02:46,237 --> 00:02:47,321
[CLAPPING, SINGING IN HAWAIIAN]
10
00:02:47,321 --> 00:02:48,822
[GRUNTING]
11
00:02:52,577 --> 00:02:55,079
Kanakas.
The ones from Hawaii.
12
00:02:55,079 --> 00:02:56,530
You know what they call
us mainlanders?
13
00:02:56,531 --> 00:02:57,582
Kotonks.
14
00:02:57,582 --> 00:02:59,584
The way they tell it,
if you rap on our heads,
15
00:02:59,584 --> 00:03:01,085
it's like
hitting a coconut.
16
00:03:01,085 --> 00:03:02,586
Hollow heads,
you know.
17
00:03:02,587 --> 00:03:05,089
Kotonk, kotonk, kotonk.
18
00:03:13,297 --> 00:03:15,098
Look where you're
going, will ya?
19
00:03:16,934 --> 00:03:18,435
Ninety-day wonder.
20
00:03:18,436 --> 00:03:20,888
Still got the original shine
on those bars.
21
00:03:39,874 --> 00:03:41,375
Lieutenant Grayson
to see the adjutant.
22
00:03:41,375 --> 00:03:42,876
He's not in, sir.
23
00:03:42,877 --> 00:03:44,378
The colonel said
he'd see you himself.
24
00:03:44,378 --> 00:03:45,879
Thank you.
25
00:03:48,883 --> 00:03:50,384
[KNOCKS ON DOOR]
26
00:03:55,389 --> 00:03:57,340
You can go
right in, sir.
27
00:03:57,341 --> 00:03:58,892
Thank you.
28
00:04:03,681 --> 00:04:05,182
Lieutenant Grayson
reports for duty, sir.
29
00:04:05,182 --> 00:04:07,684
At ease, lieutenant.
Welcome to Camp Shelby.
30
00:04:07,685 --> 00:04:09,186
Thank you, sir.
31
00:04:09,186 --> 00:04:12,189
This your first assignment since
receiving your commission?
32
00:04:12,189 --> 00:04:13,190
Yes, sir.
33
00:04:13,190 --> 00:04:15,192
Well, lieutenant,
it's a rough one.
34
00:04:15,192 --> 00:04:18,195
The platoon you're taking over
is just ready to start training,
35
00:04:18,195 --> 00:04:19,696
and, as you may have noticed,
36
00:04:19,697 --> 00:04:21,699
our facilities are not
all that they might be.
37
00:04:21,699 --> 00:04:23,701
We're short of officers,
short of equipment,
38
00:04:23,701 --> 00:04:25,703
short of everything
except trainees,
39
00:04:25,703 --> 00:04:27,705
and they're coming in
by the carload.
40
00:04:27,705 --> 00:04:29,707
This is a brand-new outfit.
A new kind of outfit.
41
00:04:29,707 --> 00:04:32,209
No precedent for it
except one battalion
42
00:04:32,209 --> 00:04:33,710
that was activated in Hawaii
43
00:04:33,711 --> 00:04:35,512
and they haven't been
tested yet.
44
00:04:35,513 --> 00:04:38,098
What do you think
of the idea, lieutenant?
45
00:04:38,099 --> 00:04:40,101
Well, sir, I'd like
to make a request.
46
00:04:40,101 --> 00:04:41,602
What is it?
47
00:04:41,602 --> 00:04:43,937
I'd like your permission, sir,
to put in for a transfer
48
00:04:43,938 --> 00:04:46,023
to the 36th Division.
49
00:04:46,023 --> 00:04:47,024
You see, sir,
I'm from Texas--
50
00:04:47,024 --> 00:04:49,943
What has that
got to do with it?
51
00:04:49,944 --> 00:04:51,946
Nothing, sir,
except that the 36th
52
00:04:51,946 --> 00:04:53,948
is an old Texas
National Guard outfit,
53
00:04:53,948 --> 00:04:56,450
and I've been in it
ever since I got in the Army.
54
00:04:56,450 --> 00:04:58,452
That is,
until they sent me to OCS.
55
00:04:58,452 --> 00:05:01,455
I never would have gone
if I'd thought--
56
00:05:01,455 --> 00:05:04,407
Sir, I just took it for granted
that I'd go back to the 36th.
57
00:05:04,408 --> 00:05:06,493
You're sure that's
the only reason you have
58
00:05:06,494 --> 00:05:07,995
for wanting a transfer?
59
00:05:07,995 --> 00:05:09,496
Yes, sir.
60
00:05:09,497 --> 00:05:11,499
No objection to working
with the kind of troops
61
00:05:11,499 --> 00:05:12,666
we have here?
62
00:05:12,667 --> 00:05:14,251
Because they're Japs?
63
00:05:14,251 --> 00:05:16,920
Oh, no, sir.
Nothing like that at all.
64
00:05:16,921 --> 00:05:19,924
Now, let's get a couple
of things straight, lieutenant.
65
00:05:19,924 --> 00:05:21,926
First, there's not
gonna be any transfer.
66
00:05:21,926 --> 00:05:23,928
You're staying here.
Have you got that?
67
00:05:23,928 --> 00:05:25,429
Yes, sir.
68
00:05:25,429 --> 00:05:27,931
Second, they're not Japs.
They're Japanese Americans.
69
00:05:27,932 --> 00:05:31,268
Nisei or, as they call
themselves, buddhaheads.
70
00:05:31,268 --> 00:05:34,354
All kinds of buddhaheads,
lieutenant.
71
00:05:34,355 --> 00:05:37,358
From Hawaii, Alaska, California,
New York, Colorado.
72
00:05:37,358 --> 00:05:39,860
Yes, and even some
from Texas.
73
00:05:39,860 --> 00:05:42,412
They're all American citizens,
and they're all volunteers.
74
00:05:42,413 --> 00:05:43,363
Remember that.
75
00:05:43,364 --> 00:05:44,915
And another thing.
76
00:05:44,915 --> 00:05:48,418
We officers are referred to
as haoles not white men.
77
00:05:48,419 --> 00:05:50,003
Any questions?
78
00:05:50,004 --> 00:05:51,505
No, sir.
79
00:05:51,505 --> 00:05:53,540
Report to your
company commander.
80
00:05:53,541 --> 00:05:56,093
The sergeant major will
show you to his orderly room.
81
00:05:56,093 --> 00:05:58,128
That'll be all, lieutenant.
82
00:06:04,051 --> 00:06:05,635
[SINGING IN HAWAIIAN]
83
00:06:18,065 --> 00:06:19,566
Sorry to keep you waiting,
lieutenant.
84
00:06:19,567 --> 00:06:20,568
Oh, Captain Solari.
85
00:06:20,568 --> 00:06:22,069
That's right.
86
00:06:22,069 --> 00:06:24,071
That's our regimental slogan.
87
00:06:24,071 --> 00:06:25,072
"Go for broke"?
88
00:06:25,072 --> 00:06:26,573
It's Pidgin English
for shoot the works.
89
00:06:26,574 --> 00:06:28,576
Pull up a chair, lieutenant.
90
00:06:28,576 --> 00:06:29,577
Thanks.
91
00:06:29,577 --> 00:06:31,078
I'll be with you
in a minute.
92
00:06:31,078 --> 00:06:34,081
[MAN YELLS IN JAPANESE]
93
00:06:35,583 --> 00:06:38,085
Tell me, sir,
do you use live ammunition
94
00:06:38,085 --> 00:06:40,087
in the rifle range?
95
00:06:40,087 --> 00:06:41,755
A Jap's a Jap, eh?
96
00:06:41,756 --> 00:06:44,842
All I know is they were
put under armed guard
97
00:06:44,842 --> 00:06:46,343
in relocation centers last year.
98
00:06:46,343 --> 00:06:48,845
Maybe the Army just had
some surplus barbed wire
99
00:06:48,846 --> 00:06:50,230
they wanted to use up,
was that it?
100
00:06:51,766 --> 00:06:54,268
The Army was facing an emergency
at the start of the war.
101
00:06:54,268 --> 00:06:57,271
A possible invasion
by Japanese troops.
102
00:06:57,271 --> 00:06:58,772
So all Japanese Americans
103
00:06:58,773 --> 00:07:00,775
were evacuated
from the West Coast.
104
00:07:00,775 --> 00:07:03,828
There was no loyalty check,
no screening, nothing.
105
00:07:03,828 --> 00:07:05,412
If there were
any spies among them,
106
00:07:05,412 --> 00:07:07,914
I can assure you they're
not in the 442.
107
00:07:07,915 --> 00:07:10,000
Every man in this outfit
has been investigated,
108
00:07:10,000 --> 00:07:12,502
reinvestigated
and re-reinvestigated.
109
00:07:14,004 --> 00:07:16,006
Now, I suggest you start
getting acquainted.
110
00:07:16,006 --> 00:07:18,508
Your platoon sergeant's
over in the supply room.
111
00:07:18,509 --> 00:07:19,510
Ohhara.
112
00:07:19,510 --> 00:07:21,011
O'Hara!
113
00:07:21,011 --> 00:07:22,512
That's right. Takashi Ohhara.
114
00:07:36,811 --> 00:07:37,812
Hey, wait a minute.
115
00:07:39,814 --> 00:07:41,315
Come back here.
116
00:07:42,900 --> 00:07:45,402
How long you been
in the Army, soldier?
117
00:07:45,402 --> 00:07:46,903
Let me see now.
118
00:07:46,904 --> 00:07:49,406
Maybe I-- I been inside, uh,
two, three months.
119
00:07:49,406 --> 00:07:51,624
How long you been
inside, lieutenant?
120
00:07:51,625 --> 00:07:53,710
Don't you know you're
supposed to hold your salute
121
00:07:53,711 --> 00:07:55,379
till an officer returns it?
122
00:07:55,379 --> 00:07:57,964
Oh, sure. Sometime forget.
123
00:07:57,965 --> 00:08:00,968
"Sometime forget"
to say sir, too, don't ya?
124
00:08:00,968 --> 00:08:02,469
Sometime.
125
00:08:02,469 --> 00:08:04,471
Well, don't forget it anymore.
126
00:08:04,471 --> 00:08:05,472
No, sir.
127
00:08:06,473 --> 00:08:08,475
That's your own uniform?
128
00:08:08,475 --> 00:08:11,478
Sir, that's the smallest size
he got, the supply sergeant.
129
00:08:11,478 --> 00:08:12,479
Sir.
130
00:08:12,479 --> 00:08:13,980
Well, roll those sleeves down.
131
00:08:15,983 --> 00:08:17,351
I hold salute, sir.
132
00:08:20,938 --> 00:08:23,941
Why are you wearing leggings
with a class A uniform?
133
00:08:23,941 --> 00:08:25,943
To keep my pants up, sir.
134
00:08:25,943 --> 00:08:28,445
Long like that.
135
00:08:28,445 --> 00:08:29,946
Well, get 'em cut down.
136
00:08:29,947 --> 00:08:30,948
Oh, yes, sir.
137
00:08:30,948 --> 00:08:33,450
Payday I'll go see
the tailor, sir.
138
00:08:33,450 --> 00:08:36,953
You'd better see somebody today
before I see you again.
139
00:08:40,291 --> 00:08:42,042
[UKULELE PLAYING]
140
00:08:42,042 --> 00:08:43,126
SERGEANT:
All right, men.
141
00:08:43,127 --> 00:08:46,630
All I wanna see
is backbones and elbows.
142
00:08:46,630 --> 00:08:48,131
[GRUNTS]
143
00:08:48,132 --> 00:08:50,134
[SINGING IN HAWAIIAN]
144
00:08:51,635 --> 00:08:54,220
SOLDIER 1:
Come on.
145
00:08:54,221 --> 00:08:55,722
SOLDIER 2:
And he made it. Little Phoebe.
146
00:08:55,723 --> 00:08:57,725
Pretty little Phoebe.
147
00:08:58,726 --> 00:09:00,227
Watch that stuff,
huh?
148
00:09:00,227 --> 00:09:01,728
Get your money
down, suckers.
149
00:09:01,729 --> 00:09:03,230
It all rides.
Go for broke.
150
00:09:03,230 --> 00:09:05,232
Gee, break 'em up.
Break 'em up.
151
00:09:05,232 --> 00:09:06,733
New lieutenant outside.
152
00:09:06,734 --> 00:09:07,818
Must be the one for us.
153
00:09:07,818 --> 00:09:09,319
Oh, boy.
154
00:09:09,320 --> 00:09:12,323
Eight feet tall
and mean like anything.
155
00:09:12,323 --> 00:09:16,327
Number-one manini kind.
Chicken.
156
00:09:16,327 --> 00:09:18,329
Well, the honeymoon's over.
157
00:09:18,329 --> 00:09:20,831
Mix me up. All Nisei outfit.
158
00:09:20,831 --> 00:09:21,832
How come haole officers?
159
00:09:21,832 --> 00:09:24,134
That's just to make us
a little more miserable.
160
00:09:24,134 --> 00:09:25,718
First, they pick out
the crummiest camp
161
00:09:25,719 --> 00:09:27,220
in the United States.
162
00:09:27,221 --> 00:09:29,723
Why'd you ever enlist?
That's what I wanna know.
163
00:09:29,723 --> 00:09:32,726
Why? Because a wise guy
college man like you
164
00:09:32,726 --> 00:09:34,728
snowed me under
with a lot of fancy talk.
165
00:09:34,728 --> 00:09:36,679
You guys
from relocation centers.
166
00:09:36,680 --> 00:09:39,232
Okay, you probably
got it better here.
167
00:09:39,233 --> 00:09:43,237
But me, I was
on the outside. Iowa.
168
00:09:43,237 --> 00:09:46,240
A free man. Knocking off
500 bucks a month.
169
00:09:46,240 --> 00:09:49,243
Five hundred buck?
No.
170
00:09:49,243 --> 00:09:50,744
Five hundred buck,
yeah.
171
00:09:50,744 --> 00:09:52,245
Chick sexing.
172
00:09:52,246 --> 00:09:53,697
I can look
at a day-old chick
173
00:09:53,697 --> 00:09:55,248
and tell you if
it's a he or a she.
174
00:09:55,249 --> 00:09:58,368
Ha, ha. Now, who'd want to know
that except another chick?
175
00:09:58,369 --> 00:10:00,954
You pay for the poultry feed
and you'd wanna know.
176
00:10:00,955 --> 00:10:02,957
A he ain't no good at all
when it grows up.
177
00:10:02,957 --> 00:10:04,591
Only the shes.
178
00:10:04,591 --> 00:10:07,677
How come chicken farmers
no can find out themselves?
179
00:10:07,678 --> 00:10:08,679
Too bashful?
180
00:10:08,679 --> 00:10:10,681
You funny man.
181
00:10:10,681 --> 00:10:12,683
Chick sexing is a science.
182
00:10:12,683 --> 00:10:14,685
It was developed in Japan,
and it's one field
183
00:10:14,685 --> 00:10:16,687
where buddhahead gets a break.
184
00:10:16,687 --> 00:10:18,972
Mean to say
ya never heard of it?
185
00:10:18,973 --> 00:10:22,476
I just got as far
as the birds and the bees.
186
00:10:22,476 --> 00:10:25,111
These college guys are sharp,
you know that?
187
00:10:25,112 --> 00:10:26,196
[CAT MEOWS]
188
00:10:26,196 --> 00:10:28,698
Four years at USC
and he's a bona fide,
189
00:10:28,699 --> 00:10:31,201
recognized fruit peddler.
190
00:10:31,201 --> 00:10:32,202
Yes, sir.
191
00:10:32,202 --> 00:10:34,454
A fruit peddler with
an architect's degree.
192
00:10:34,455 --> 00:10:37,124
I could have got a job as
an architect if I kept trying.
193
00:10:37,124 --> 00:10:38,208
Well, why didn't you?
194
00:10:40,210 --> 00:10:41,211
It's just my eyes.
195
00:10:41,211 --> 00:10:43,379
Couldn't handle
all that close work.
196
00:10:43,380 --> 00:10:45,965
Yeah, eye trouble,
that's what it was.
197
00:10:45,966 --> 00:10:47,467
All you need
is corrective glasses
198
00:10:47,468 --> 00:10:49,470
to take the slant
out of your eyes.
199
00:10:49,470 --> 00:10:52,055
[IMITATES CLUCKING CHICKEN]
200
00:10:52,056 --> 00:10:54,141
Hey, kotonk.
Take it easy, huh?
201
00:10:54,141 --> 00:10:55,142
Huh, Chick?
202
00:10:56,643 --> 00:10:58,511
Come on, get it down.
Buck and a half.
203
00:10:58,512 --> 00:11:00,096
SOLDIER:
One more, one more.
204
00:11:00,097 --> 00:11:01,098
Boy, oh, boy.
205
00:11:01,098 --> 00:11:04,101
You one lucky kotonk.
206
00:11:04,101 --> 00:11:05,602
Wish I got
packages like that.
207
00:11:05,602 --> 00:11:06,603
You and me both.
208
00:11:08,105 --> 00:11:09,606
You send package?
209
00:11:09,606 --> 00:11:12,108
Yeah. Hand me those cans,
will you?
210
00:11:12,109 --> 00:11:13,610
Where you gonna send?
211
00:11:13,610 --> 00:11:15,111
Brother in the Army
in Pacific?
212
00:11:15,112 --> 00:11:16,113
Uh-uh.
213
00:11:16,113 --> 00:11:18,115
Family in a relocation
camp in Arizona.
214
00:11:18,115 --> 00:11:20,617
Arizona, U.S.A.
215
00:11:20,617 --> 00:11:24,120
You think that chow
here is bad... Brother.
216
00:11:24,121 --> 00:11:25,622
You can even get soap?
Oh, sure.
217
00:11:25,622 --> 00:11:27,874
They've got a canteen
loaded with stuff.
218
00:11:27,875 --> 00:11:28,959
Anything you want,
219
00:11:28,959 --> 00:11:31,461
if you can get there
before they're sold out.
220
00:11:31,462 --> 00:11:33,964
Yes, sir,
all the comforts of home.
221
00:11:33,964 --> 00:11:35,966
And only one block
from the barracks
222
00:11:35,966 --> 00:11:36,967
to the toilets and showers.
223
00:11:36,967 --> 00:11:38,852
Barracks?
224
00:11:39,720 --> 00:11:41,722
Everybody
all thrown together?
225
00:11:41,722 --> 00:11:42,723
Got partitions.
226
00:11:42,723 --> 00:11:44,725
Separate room
for each family.
227
00:11:44,725 --> 00:11:45,726
My folks are lucky.
228
00:11:45,726 --> 00:11:48,195
Only five of them
since I left.
229
00:11:48,195 --> 00:11:50,280
Treat you like that,
230
00:11:50,280 --> 00:11:52,865
hard to figure why a guy
volunteer for the Army.
231
00:11:52,866 --> 00:11:54,450
We have to do something,
232
00:11:54,451 --> 00:11:56,453
so we never get
a deal like that again.
233
00:11:56,453 --> 00:11:58,037
We show 'em.
234
00:11:58,038 --> 00:12:00,990
We show 'em us buddhaheads
good soldiers, good Americans.
235
00:12:00,991 --> 00:12:03,543
That's the idea.
I hope it works.
236
00:12:03,544 --> 00:12:05,295
Sure it works.
237
00:12:05,295 --> 00:12:08,715
Already a lot of stuff
in newspapers about the 442.
238
00:12:08,715 --> 00:12:12,301
Yeah, all we need now
is casualty lists.
239
00:12:14,805 --> 00:12:18,308
Gee, that's a pretty girl.
240
00:12:18,308 --> 00:12:19,309
What her name?
241
00:12:19,309 --> 00:12:20,893
Terry.
Terry.
242
00:12:20,894 --> 00:12:21,928
Nice name.
243
00:12:21,929 --> 00:12:22,980
Your wife?
244
00:12:22,980 --> 00:12:24,481
Not yet.
245
00:12:24,481 --> 00:12:25,982
Why you wait?
246
00:12:25,983 --> 00:12:28,986
This is a great time to be
starting a family, isn't it?
247
00:12:28,986 --> 00:12:31,989
You kotonks, funny guys.
248
00:12:31,989 --> 00:12:33,991
Boy, if I had a girl like that,
249
00:12:33,991 --> 00:12:36,994
they gotta draft me.
No volunteer.
250
00:12:36,994 --> 00:12:39,997
No, sir, draft me
and drag me away.
251
00:12:39,997 --> 00:12:41,999
SOLDIER 1: Once more, once more.
SOLDIER 2: Go for broke!
252
00:12:41,999 --> 00:12:44,084
SOLDIER 1:
Once more, that's all I ask.
253
00:12:44,084 --> 00:12:45,168
That's all!
254
00:12:45,169 --> 00:12:47,671
Seven!
Let me see those dice.
255
00:12:47,671 --> 00:12:49,172
Attention!
256
00:13:06,223 --> 00:13:07,107
[CAT MEOWS]
257
00:13:09,810 --> 00:13:10,894
[MEOWS]
258
00:13:13,647 --> 00:13:14,648
At ease.
259
00:13:14,648 --> 00:13:18,151
Men, this is Lieutenant
Grayson, our platoon leader.
260
00:13:18,152 --> 00:13:19,653
Pick up that money.
261
00:13:19,653 --> 00:13:21,154
Pick it up.
262
00:13:21,155 --> 00:13:22,156
Yes, sir.
263
00:13:22,156 --> 00:13:23,657
Donation for the company fund,
sergeant.
264
00:13:23,657 --> 00:13:26,159
Give it to Sergeant Ohhara.
265
00:13:27,661 --> 00:13:28,662
Can he do that?
266
00:13:28,662 --> 00:13:29,663
It's my money.
267
00:13:29,663 --> 00:13:31,164
I want that man's name,
sergeant.
268
00:13:31,165 --> 00:13:33,167
There's no talking
after the command at ease.
269
00:13:33,167 --> 00:13:35,886
Yes, sir.
This man, no dog tags,
270
00:13:35,886 --> 00:13:38,388
needs haircut, window unwashed,
uniforms hanging wrong way.
271
00:13:38,388 --> 00:13:40,890
Haircut, shave,
bunk out of line, dog tags,
272
00:13:40,891 --> 00:13:42,726
window, beer can on shelf,
273
00:13:42,726 --> 00:13:43,810
dirty floor, dirty boots,
274
00:13:43,810 --> 00:13:45,261
haircut, window,
275
00:13:45,262 --> 00:13:47,347
bowl of milk on floor.
276
00:13:47,347 --> 00:13:48,848
Bowl stolen from mess hall.
277
00:13:48,849 --> 00:13:50,350
Brought cat into barracks.
278
00:13:50,350 --> 00:13:52,352
Floor, boots, dog tag, haircut.
279
00:13:52,352 --> 00:13:55,355
Dust on rafters, window,
haircut, dog tags, boots,
280
00:13:55,355 --> 00:13:58,858
bunk out of line,
litter on floor, boots.
281
00:14:00,360 --> 00:14:01,361
Forget the book, sergeant.
282
00:14:01,361 --> 00:14:03,363
They're all on the list.
283
00:14:03,363 --> 00:14:05,365
You men will fall out
for a speed hike
284
00:14:05,365 --> 00:14:06,366
at 8:00 tonight.
285
00:14:06,366 --> 00:14:08,868
Before that
I want this hutment GI'd.
286
00:14:08,869 --> 00:14:11,371
Get them started
on it right away, sergeant.
287
00:14:11,371 --> 00:14:13,373
Floors scrubbed, rafters dusted,
windows washed,
288
00:14:13,373 --> 00:14:15,842
boots shined, bunks made.
289
00:14:15,842 --> 00:14:17,376
I want those blankets
stretched so tight
290
00:14:17,377 --> 00:14:20,380
that when you drop a quarter
on them it'll bounce.
291
00:14:20,380 --> 00:14:21,881
I'll be back twice a day
from now on
292
00:14:21,882 --> 00:14:24,384
with a pair of white gloves
and a quarter.
293
00:14:31,391 --> 00:14:33,393
You're a chicken expert.
294
00:14:33,393 --> 00:14:35,895
What do you make of him?
295
00:14:39,399 --> 00:14:42,902
♪ I wanna go back
To my little grass shack ♪
296
00:14:42,903 --> 00:14:47,407
♪ Back in Kealakekua
Hawaii ♪
297
00:14:47,407 --> 00:14:50,910
♪ I wanna be with all
The kanes and wahines ♪
298
00:14:50,911 --> 00:14:54,798
♪ That I knew long ago ♪
299
00:14:54,798 --> 00:14:59,552
♪ I can hear
The old guitars playing ♪
300
00:14:59,553 --> 00:15:00,554
[UKULELE CLANGS]
301
00:15:00,554 --> 00:15:02,556
SOLDIER:
Bakatare!