All language subtitles for Florence Nightingale (1985) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,180 --> 00:01:41,180 {\an1}NARRATOR: To those of you who ask who was this Florence Nightingale 2 00:01:41,180 --> 00:01:44,180 {\an1}and what did she do 3 00:01:44,180 --> 00:01:48,190 {\an1}you would have to understand the world into which she was born. 4 00:01:48,190 --> 00:01:52,940 {\an1}It was England, Dickens' England, 5 00:01:52,940 --> 00:01:55,440 {\an1}where the people were divided into two classes, 6 00:01:55,440 --> 00:02:00,030 {\an1}the very rich and the very poor. 7 00:02:00,030 --> 00:02:05,700 {\an1}But whether rich or poor, it was a time of great medical ignorance, 8 00:02:06,200 --> 00:02:11,210 {\an1}when to fracture an arm or a leg was to lose it. 9 00:02:20,220 --> 00:02:22,300 {\an1}(WALTZ PLAYING) 10 00:02:49,500 --> 00:02:51,120 {\an1}(ALL CHATTERING) 11 00:02:53,120 --> 00:02:55,590 {\an1}Look at her, William, the prettiest girl in the room. 12 00:02:55,590 --> 00:02:58,170 {\an1}No wonder Henry is so smitten. 13 00:03:00,710 --> 00:03:05,600 {\an1}Our other daughter does not appear to be enjoying it quite so much. 14 00:03:05,600 --> 00:03:08,800 {\an1}Sisters are natural rivals, all women are. 15 00:03:08,800 --> 00:03:11,300 {\an1}That's why you men are so conceited. 16 00:03:11,300 --> 00:03:15,640 {\an1}Poor Parthe will have a much better chance with Florence out of the way. 17 00:03:21,650 --> 00:03:23,650 {\an1}You still haven't answered my question, Flo. 18 00:03:23,650 --> 00:03:25,650 {\an1}But, Henry, I have. 19 00:03:25,650 --> 00:03:27,650 {\an1}I've told you time and time again. 20 00:03:28,120 --> 00:03:30,660 {\an1}Yes, but you never tell me the same thing twice. 21 00:03:30,660 --> 00:03:33,160 {\an1}Dash it all, Flo, I have loved you for so long. 22 00:03:33,160 --> 00:03:34,660 {\an1}Ever since we were children. 23 00:03:34,660 --> 00:03:37,160 {\an1}And I've told everyone we were going to be married. 24 00:03:37,160 --> 00:03:39,160 {\an1}Henry, no! 25 00:03:39,160 --> 00:03:41,670 {\an1}Is it because we are cousins? 26 00:03:41,670 --> 00:03:44,170 {\an1}Now, many cousins marry, Florence. 27 00:03:44,170 --> 00:03:47,260 {\an1}My love will sweep away your fears about that. 28 00:03:47,260 --> 00:03:52,260 {\an1}Henry, you deserve more than a bride full of doubts and dreams. 29 00:03:52,260 --> 00:03:56,230 {\an1}All the same, I won't stop asking you till you say yes. 30 00:03:56,230 --> 00:03:59,770 {\an1}Now, what more could you possibly want from life than what I will offer you? 31 00:03:59,770 --> 00:04:03,770 {\an1}Love, honor, comfort, a beautiful home. 32 00:04:03,770 --> 00:04:07,780 {\an1}What man in this room, in this world, could offer you more? 33 00:04:39,610 --> 00:04:45,110 {\an1}Mr. Milnes, you are admiring my almost sister-in-law. 34 00:04:45,110 --> 00:04:48,570 {\an1}She and my brother, Henry, are about to be engaged. 35 00:04:54,790 --> 00:04:58,290 {\an1}Could you be warning me off, Miss Nicholson? 36 00:04:58,290 --> 00:05:00,800 {\an1}You are a gentleman, I believe. 37 00:05:00,800 --> 00:05:05,300 {\an1}Take it as a piece of advice to save you possible trouble in the future. 38 00:05:05,300 --> 00:05:09,300 {\an1}Trouble, my dear, is the most interesting thing about the future. 39 00:05:16,390 --> 00:05:17,480 {\an1}Would you... 40 00:05:17,480 --> 00:05:19,480 {\an1}Yes, of course, Flo. Excuse me. 41 00:05:55,430 --> 00:05:59,220 {\an1}Richard Monckton Milnes, at your service. 42 00:05:59,220 --> 00:06:01,720 {\an1}We've not been introduced. 43 00:06:01,720 --> 00:06:04,230 {\an1}Now, these are modern times, Miss Nightingale. 44 00:06:04,230 --> 00:06:07,230 {\an1}The 1840s are not the 1700s. 45 00:06:07,230 --> 00:06:09,730 {\an1}However, if you feel the tradition is important to you, 46 00:06:09,730 --> 00:06:11,230 {\an1}I can arrange a formal introduction 47 00:06:11,230 --> 00:06:15,240 {\an1}through your almost sister-in-law, Miss Nicholson. 48 00:06:17,120 --> 00:06:20,660 {\an1}I'm not exactly known as traditional. 49 00:06:20,660 --> 00:06:23,500 {\an1}Well, neither am I, Miss Nightingale. 50 00:06:24,000 --> 00:06:25,500 {\an1}When I'm not attacking my fellow parliamentarians 51 00:06:25,500 --> 00:06:29,000 {\an1}on their indifference to the plight of the poor, 52 00:06:29,000 --> 00:06:31,500 {\an1}I'm working on an edition of the collected poems of Keats. 53 00:06:31,500 --> 00:06:32,500 {\an1}And you? 54 00:06:34,590 --> 00:06:37,090 {\an1}When I'm not pursuing the more womanly arts, 55 00:06:37,090 --> 00:06:40,600 {\an1}I'm learning, trying to learn opera. 56 00:06:40,600 --> 00:06:42,400 {\an1}Opera? \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hMmm. 57 00:06:42,900 --> 00:06:46,900 {\an1}If it's your passion, it becomes you, Miss Nightingale. 58 00:06:46,900 --> 00:06:49,860 {\an1}And in womanly arts, you are clearly second to none. 59 00:06:54,280 --> 00:06:55,860 {\an1}Would you care to dance? 60 00:06:57,910 --> 00:06:59,950 {\an1}Yes. Yes. 61 00:07:07,010 --> 00:07:09,090 {\an1}(WALTZ PLAYING) 62 00:07:43,540 --> 00:07:46,540 {\an1}WILLIAM: Fanny, are both the girls going to join us for this ride? 63 00:07:47,130 --> 00:07:51,130 {\an1}Florence isn't even down yet. I think she's trying on her new outfit. 64 00:07:51,130 --> 00:07:55,800 {\an1}No, not Flo. She's not interested in such things. 65 00:07:55,800 --> 00:07:59,390 {\an1}She has a man's brain. She thinks. 66 00:07:59,390 --> 00:08:00,810 {\an1}She does not, Papa. 67 00:08:00,810 --> 00:08:03,400 {\an1}For a girl who complains about the idleness of the leisured class, 68 00:08:03,400 --> 00:08:05,680 {\an1}I think she's the idlest of us all. 69 00:08:05,680 --> 00:08:06,680 {\an1}FLORENCE: Am I then? 70 00:08:06,680 --> 00:08:08,100 {\an1}Good morning, Papa. 71 00:08:08,100 --> 00:08:09,070 {\an1}Good morning. 72 00:08:09,570 --> 00:08:12,570 {\an1}Good morning, Flo. You look absolutely lovely. 73 00:08:12,570 --> 00:08:14,520 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThank you. WILLIAM: Breakfast is finished. 74 00:08:14,520 --> 00:08:16,570 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h(HORSE WHINNYING) FANNY: Never mind. She can still have some tea. 75 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 {\an1}Good heavens, what gall. 76 00:08:18,080 --> 00:08:19,580 {\an1}Henry, what's wrong? 77 00:08:19,580 --> 00:08:22,910 {\an1}Why, that Monckton Milnes fellow is here. 78 00:08:22,910 --> 00:08:25,450 {\an1}But who could have invited him? 79 00:08:26,450 --> 00:08:28,290 {\an1}I did. 80 00:08:28,670 --> 00:08:31,790 {\an1}You? But you mean you invited him here yourself? 81 00:08:33,840 --> 00:08:38,130 {\an1}No, he's my guest. I invited him. Such a charming man. 82 00:08:38,130 --> 00:08:41,520 {\an1}I'm sorry, Henry, I simply neglected to tell you. 83 00:08:44,550 --> 00:08:48,520 {\an1}Oh, Henry, do sit down. Control yourself. 84 00:08:57,200 --> 00:08:58,570 {\an1}(INAUDIBLE) 85 00:08:59,950 --> 00:09:01,950 {\an1}Florence. 86 00:09:01,950 --> 00:09:04,460 {\an1}Good morning, Henry. 87 00:09:04,460 --> 00:09:05,960 {\an1}William. 88 00:09:08,460 --> 00:09:10,460 {\an1}Good morning, sir. \h\h\h\hGood morning. 89 00:09:10,460 --> 00:09:13,470 {\an1}I understand Mrs. Burbage is in a bad way, sir. 90 00:09:13,970 --> 00:09:15,470 {\an1}Indeed. 91 00:09:15,470 --> 00:09:18,470 {\an1}She got burned last night, sir, while she was helping over at Winston's place. 92 00:09:18,470 --> 00:09:20,390 {\an1}I'm so sorry. 93 00:09:25,480 --> 00:09:27,980 {\an1}I'm so glad you could join us, Mr. Milnes. 94 00:09:31,480 --> 00:09:33,990 {\an1}I hope the ride pleases you. 95 00:09:33,990 --> 00:09:37,490 {\an1}Everything about this day pleases me, Miss Nightingale. 96 00:11:22,460 --> 00:11:23,460 {\an1}FLORENCE: This way. 97 00:11:59,330 --> 00:12:01,830 {\an1}Miss Florence? 98 00:12:01,830 --> 00:12:04,840 {\an1}Williams told us about your accident. 99 00:12:04,840 --> 00:12:08,140 {\an1}I came to see if I might be of help. 100 00:12:08,140 --> 00:12:09,640 {\an1}That's so kind. 101 00:12:13,980 --> 00:12:15,680 {\an1}May I see the burn? 102 00:12:15,680 --> 00:12:16,760 {\an1}No, dear. 103 00:12:17,350 --> 00:12:20,850 {\an1}It's a terrible burn I've got. You don't want to see it. 104 00:12:20,850 --> 00:12:25,360 {\an1}It is fearful, ma'am. She screams if you even touch it. 105 00:12:25,360 --> 00:12:29,860 {\an1}But her wound has to be kept clean and changed. 106 00:12:29,860 --> 00:12:31,860 {\an1}Would you please bring me some butter? 107 00:12:31,860 --> 00:12:33,870 {\an1}Oh, no. No, you mustn't! 108 00:12:33,870 --> 00:12:35,870 {\an1}Don't be afraid. 109 00:12:36,870 --> 00:12:39,870 {\an1}No, it isn't that, it's just... 110 00:12:40,870 --> 00:12:42,870 {\an1}(CRYING) 111 00:12:44,880 --> 00:12:49,880 {\an1}Pretty eyes like yours should never have to see such a thing. 112 00:12:52,880 --> 00:12:54,640 {\an1}It's just a burn. 113 00:12:55,940 --> 00:12:57,390 {\an1}(MRS. BURBAGE CRYING) 114 00:13:05,860 --> 00:13:11,370 {\an1}Just a hurt that needs healing, nothing bad. It will heal. 115 00:13:21,330 --> 00:13:22,830 {\an1}(SIGHS) 116 00:13:24,580 --> 00:13:27,250 {\an1}There. There now. 117 00:13:27,750 --> 00:13:29,250 {\an1}(SIGHS) 118 00:13:35,260 --> 00:13:37,260 {\an1}Forgive my curiosity, 119 00:13:37,260 --> 00:13:39,760 {\an1}but when you left the ride I couldn't help but wonder... 120 00:13:39,760 --> 00:13:41,770 {\an1}You spoke of womanly arts, Miss Nightingale, 121 00:13:41,770 --> 00:13:44,770 {\an1}but I had no idea they encompassed such a range. 122 00:13:44,770 --> 00:13:48,270 {\an1}It seems you enjoy making fun of people's feelings, Mr. Milnes. 123 00:13:48,270 --> 00:13:50,270 {\an1}Only when I'm fond of them. 124 00:13:50,780 --> 00:13:53,280 {\an1}How could you possibly be fond of me? You don't know me. 125 00:13:53,280 --> 00:13:55,780 {\an1}You only see that side of me that everyone can see. 126 00:13:55,780 --> 00:13:57,780 {\an1}Then tell me about the rest. 127 00:13:57,780 --> 00:13:59,780 {\an1}\h\h\h\h\hThat's impossible. Why? 128 00:14:01,790 --> 00:14:03,290 {\an1}Because it is. 129 00:14:06,710 --> 00:14:08,430 {\an1}Well, try to explain it then. 130 00:14:15,020 --> 00:14:17,520 {\an1}When I was 17, I heard a call from God. 131 00:14:19,520 --> 00:14:21,720 {\an1}He spoke to me, Mr. Milnes. 132 00:14:25,530 --> 00:14:28,060 {\an1}Now you can laugh if you like. 133 00:14:34,570 --> 00:14:38,570 {\an1}And what precisely did God call upon you to do? 134 00:14:38,570 --> 00:14:41,080 {\an1}I don't know. That's what torments me. 135 00:14:41,080 --> 00:14:45,580 {\an1}Something more. To be more than a pampered, wealthy little girl. 136 00:14:45,580 --> 00:14:48,580 {\an1}Somehow, to use the gifts I have to serve, 137 00:14:49,580 --> 00:14:52,590 {\an1}instead of going dancing and to parties. 138 00:14:54,590 --> 00:14:57,090 {\an1}Does that sound strange? 139 00:14:57,090 --> 00:15:00,600 {\an1}Florence, listen to me, it is not strange 140 00:15:01,100 --> 00:15:03,600 {\an1}that a strong, intelligent girl who was blessed by fortune 141 00:15:03,600 --> 00:15:08,100 {\an1}should wish to be more than just an ornament to society. 142 00:15:10,100 --> 00:15:13,110 {\an1}Remember you're not alone. 143 00:15:13,110 --> 00:15:15,610 {\an1}There are many gifted people who believe they should use their talents 144 00:15:15,610 --> 00:15:18,750 {\an1}in the service of others. 145 00:15:18,750 --> 00:15:21,750 {\an1}Besides, I'm sure Joan of Arc enjoyed dancing, too, you know. 146 00:15:21,750 --> 00:15:24,250 {\an1}Now you are making fun of me. 147 00:15:25,750 --> 00:15:27,260 {\an1}Florence, 148 00:15:30,840 --> 00:15:35,850 {\an1}my greatest wish would be to see you every single day. 149 00:15:46,890 --> 00:15:49,390 {\an1}(ALL CHATTERING) 150 00:16:00,910 --> 00:16:01,910 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\hCharles. Florence. 151 00:16:01,910 --> 00:16:04,910 {\an1}Selina. It's so good to see you. 152 00:16:04,910 --> 00:16:06,910 {\an1}I didn't know you were friends of Richard Milnes. 153 00:16:06,910 --> 00:16:10,420 {\an1}Well, nor did we until he invited us. 154 00:16:10,410 --> 00:16:15,920 {\an1}It seems that anyone who's a friend of yours is a friend of Mr. Milnes. 155 00:16:15,920 --> 00:16:19,920 {\an1}Marianne, I'm so happy to see you. Is Henry here? 156 00:16:19,920 --> 00:16:23,810 {\an1}Do you think he has no pride? I only come out of curiosity. 157 00:16:26,650 --> 00:16:29,650 {\an1}What kind of man is this Richard Monckton Milnes 158 00:16:29,650 --> 00:16:34,490 {\an1}to court a young lady under the very nose of her intended husband? 159 00:16:34,490 --> 00:16:40,280 {\an1}Marianne, I'm not engaged to Henry and I hardly know Mr. Milnes. 160 00:16:40,280 --> 00:16:43,250 {\an1}From the way he looks at you, if you knew him any better 161 00:16:43,250 --> 00:16:46,330 {\an1}you would be ruined if he did not marry you. 162 00:16:47,840 --> 00:16:49,840 {\an1}Florence. 163 00:16:52,340 --> 00:16:55,340 {\an1}Dr. and Mrs. Samuel Howe from the United States. 164 00:16:55,340 --> 00:16:56,850 {\an1}Florence Nightingale. 165 00:16:56,840 --> 00:16:57,850 {\an1}Miss Nightingale. 166 00:16:58,350 --> 00:16:59,350 {\an1}Hello. 167 00:16:59,350 --> 00:17:00,350 {\an1}Hello. 168 00:17:00,350 --> 00:17:02,350 {\an1}Mrs. Julia Ward Howe is famous in her own right. 169 00:17:02,350 --> 00:17:08,360 {\an1}She composes books and poetry, and Dr. Howe works with the blind in Boston. 170 00:17:08,360 --> 00:17:09,810 {\an1}With the blind, Dr. Howe? 171 00:17:10,360 --> 00:17:12,560 {\an1}But what can one do with the blind? 172 00:17:12,560 --> 00:17:15,450 {\an1}Why, he teaches them, Miss Nightingale. 173 00:17:17,450 --> 00:17:19,950 {\an1}Dear friends, it's time for breakfast. 174 00:17:23,450 --> 00:17:24,960 {\an1}(ALL CHATTERING) 175 00:17:46,480 --> 00:17:48,980 {\an1}Do you really think it's possible? 176 00:17:48,980 --> 00:17:53,940 {\an1}Oh, Selina, if only... She's already 22. 177 00:17:53,940 --> 00:17:56,940 {\an1}She's so beautiful, so accomplished. 178 00:17:56,940 --> 00:17:58,440 {\an1}Many men admire her. 179 00:17:58,440 --> 00:17:59,940 {\an1}But she does not admire them. 180 00:18:00,440 --> 00:18:01,940 {\an1}She's so strong-willed. 181 00:18:01,940 --> 00:18:04,950 {\an1}Where would I be now if I'd been as stubborn as that? 182 00:18:04,950 --> 00:18:08,450 {\an1}You used to be, didn't you? 183 00:18:08,450 --> 00:18:11,950 {\an1}Age does wonders for a woman's sensibilities, you know. 184 00:18:13,670 --> 00:18:14,670 {\an1}(GIGGLES) 185 00:18:29,020 --> 00:18:30,560 {\an1}Dr. Howe, 186 00:18:32,060 --> 00:18:35,560 {\an1}you said you worked in a hospital helping the blind. 187 00:18:35,560 --> 00:18:38,560 {\an1}Well, we do more than just help them, Miss Nightingale. 188 00:18:39,060 --> 00:18:40,570 {\an1}We teach them to read. 189 00:18:40,560 --> 00:18:42,070 {\an1}To read? 190 00:18:43,570 --> 00:18:45,070 {\an1}But how is that done? 191 00:18:47,070 --> 00:18:48,570 {\an1}Allow me to show you. 192 00:18:53,580 --> 00:18:57,080 {\an1}But first, I have to ask 193 00:18:58,580 --> 00:19:00,580 {\an1}that you pretend to be blind. 194 00:19:04,840 --> 00:19:06,590 {\an1}I always thought that would be horrible. 195 00:19:06,590 --> 00:19:11,180 {\an1}That is exactly why what we are doing is so exciting. 196 00:19:11,180 --> 00:19:13,680 {\an1}Now, Miss Nightingale, you are blind, you cannot see a thing, 197 00:19:13,680 --> 00:19:17,190 {\an1}so if I were to give you a piece by William Shakespeare 198 00:19:18,690 --> 00:19:21,190 {\an1}and ask you to read me a few pages, what would you say? 199 00:19:21,190 --> 00:19:22,690 {\an1}I would say you were mad, Dr. Howe. 200 00:19:22,690 --> 00:19:24,190 {\an1}Mmm-hmm. 201 00:19:25,190 --> 00:19:31,700 {\an1}So, if I were to give you another book 202 00:19:31,700 --> 00:19:34,200 {\an1}and asked you to read to me what would you say? 203 00:19:34,200 --> 00:19:37,710 {\an1}Why, I would still say the same thing. 204 00:19:37,710 --> 00:19:43,630 {\an1}Now, Miss Nightingale, I'm going to give you this. 205 00:19:48,930 --> 00:19:50,890 {\an1}FLORENCE: What is this? 206 00:19:50,890 --> 00:19:54,940 {\an1}This is what we have devised in the Perkins School in Boston. 207 00:19:54,940 --> 00:19:56,810 {\an1}Do you feel anything? 208 00:19:58,810 --> 00:20:04,060 {\an1}Yes. Paper. There's a small bump on it. 209 00:20:04,070 --> 00:20:07,620 {\an1}That, Miss Nightingale, is the letter "A." 210 00:20:07,620 --> 00:20:09,620 {\an1}Here is the letter "B." 211 00:20:15,740 --> 00:20:17,910 {\an1}And here is "C." 212 00:20:29,090 --> 00:20:33,340 {\an1}Now, Miss Nightingale, you are totally blind, 213 00:20:34,850 --> 00:20:36,850 {\an1}you cannot see a thing 214 00:20:36,850 --> 00:20:40,350 {\an1}yet can you tell me what letter this is? 215 00:20:48,440 --> 00:20:49,080 {\an1}B. 216 00:20:50,160 --> 00:20:51,660 {\an1}Totally blind. 217 00:20:59,420 --> 00:21:00,370 {\an1}C. 218 00:21:01,290 --> 00:21:03,290 {\an1}Cannot see a thing. 219 00:21:09,760 --> 00:21:10,800 {\an1}A. 220 00:21:15,300 --> 00:21:16,800 {\an1}You see, 221 00:21:20,190 --> 00:21:24,530 {\an1}Miss Nightingale, if you have a passion, 222 00:21:24,530 --> 00:21:28,450 {\an1}I would suggest the only way to satisfy it is to pursue it. 223 00:22:06,820 --> 00:22:09,820 {\an1}NARRATOR: Florence knew it was considered unthinkable 224 00:22:09,820 --> 00:22:13,330 {\an1}for a lady of quality to enter a hospital alone. 225 00:22:14,830 --> 00:22:16,830 {\an1}But what she didn't know 226 00:22:16,830 --> 00:22:20,840 {\an1}was that when she crossed the threshold of Middlesex Hospital, 227 00:22:21,340 --> 00:22:24,090 {\an1}she would be changing her life forever. 228 00:22:25,590 --> 00:22:28,090 {\an1}(WOMAN CHATTERING) 229 00:22:30,590 --> 00:22:33,100 {\an1}(WOMAN LAUGHING) 230 00:22:59,070 --> 00:23:01,580 {\an1}Yes. Begging your pardon, what do you want? 231 00:23:06,580 --> 00:23:08,080 {\an1}I just wanted to know... 232 00:23:08,080 --> 00:23:09,580 {\an1}This is a men's ward. 233 00:23:10,080 --> 00:23:11,090 {\an1}They don't want the likes of you here 234 00:23:11,090 --> 00:23:13,590 {\an1}anymore than you want to see the likes of them. 235 00:23:13,590 --> 00:23:16,090 {\an1}Didn't you hear what she said? 236 00:23:16,090 --> 00:23:21,100 {\an1}Now what you want is the hospital for the deaf and dumb up Blackfriars. 237 00:23:21,100 --> 00:23:22,600 {\an1}(ALL LAUGH) 238 00:23:26,600 --> 00:23:28,100 {\an1}I told her. 239 00:23:38,530 --> 00:23:40,030 {\an1}(WHEEZING) 240 00:23:40,530 --> 00:23:42,030 {\an1}(GROANING) 241 00:23:42,030 --> 00:23:44,450 {\an1}Help me. Help. 242 00:23:45,950 --> 00:23:46,920 {\an1}Help me. 243 00:23:46,920 --> 00:23:48,460 {\an1}(GASPING) 244 00:24:00,550 --> 00:24:03,050 {\an1}(GASPING) 245 00:24:14,700 --> 00:24:17,900 {\an1}FANNY: Did you say the Middlesex Hospital? 246 00:24:17,900 --> 00:24:19,650 {\an1}Yes. 247 00:24:19,650 --> 00:24:23,210 {\an1}You mean, inside the hospital? 248 00:24:23,210 --> 00:24:25,130 {\an1}Not much to see on the outside. 249 00:24:27,080 --> 00:24:31,550 {\an1}You, without asking our permission, went alone into all that filth and squalor. 250 00:24:31,550 --> 00:24:34,550 {\an1}That's a fair description of it, Mama. How did you know? 251 00:24:34,890 --> 00:24:36,920 {\an1}How dare you address Mama in that fashion? 252 00:24:36,920 --> 00:24:39,810 {\an1}Would you have me contradict her and say that it was beautiful? 253 00:24:39,810 --> 00:24:41,810 {\an1}Or that the doctors and nurses were sober? 254 00:24:41,810 --> 00:24:45,310 {\an1}Or that the floors were sparkling and clean instead of filthy and verminous? 255 00:24:45,810 --> 00:24:47,320 {\an1}And that the stench was almost enough to make... 256 00:24:47,770 --> 00:24:49,730 {\an1}Florence, that's quite enough. 257 00:24:55,410 --> 00:24:59,910 {\an1}Florence, if there is one thing that we have taught you, it is good manners, 258 00:24:59,910 --> 00:25:03,750 {\an1}which you seem to have lost for the moment. 259 00:25:03,750 --> 00:25:07,750 {\an1}Good manners demand that we never make anybody feel uncomfortable. 260 00:25:09,750 --> 00:25:14,260 {\an1}And I cannot help but believe that a lady of your bearing and class 261 00:25:14,760 --> 00:25:17,760 {\an1}made many people in that hospital feel very uncomfortable indeed. 262 00:25:17,760 --> 00:25:20,260 {\an1}So dreadfully posturing. 263 00:25:20,260 --> 00:25:23,350 {\an1}So precious, meddling about in a place like that. 264 00:25:26,640 --> 00:25:27,610 {\an1}Florence. 265 00:25:29,720 --> 00:25:32,730 {\an1}You have a kind heart and mean well. 266 00:25:32,730 --> 00:25:34,730 {\an1}Visiting a cottage in the country is one thing, 267 00:25:34,730 --> 00:25:41,870 {\an1}but visiting a public hospital in London is another matter entirely. 268 00:25:41,870 --> 00:25:44,870 {\an1}Unfortunately, Mother, you are quite right. 269 00:25:54,050 --> 00:25:57,050 {\an1}"Still as an island stood our ship 270 00:25:57,050 --> 00:25:59,050 {\an1}"The waters gave no sound 271 00:26:01,060 --> 00:26:06,560 {\an1}"But when I touched her quivering lip 272 00:26:26,580 --> 00:26:28,580 {\an1}"I felt the world go round" 273 00:26:31,590 --> 00:26:32,590 {\an1}You wrote it? 274 00:26:33,040 --> 00:26:34,090 {\an1}Mmm-hmm. 275 00:26:35,090 --> 00:26:36,090 {\an1}I like it. 276 00:26:38,090 --> 00:26:40,090 {\an1}All but the "quivering lip." 277 00:26:40,090 --> 00:26:42,600 {\an1}(BOTH LAUGH) 278 00:26:42,600 --> 00:26:45,600 {\an1}Why are women's lips supposed to quiver and not men's? 279 00:26:45,600 --> 00:26:47,100 {\an1}I don't know. 280 00:26:49,600 --> 00:26:52,610 {\an1}I love you, Florence. Will you marry me? 281 00:26:56,610 --> 00:27:00,610 {\an1}Richard, I'm always so happy when I'm with you. 282 00:27:00,610 --> 00:27:02,620 {\an1}You know that, don't you? 283 00:27:07,370 --> 00:27:09,870 {\an1}Isn't it wonderful, on a day like this 284 00:27:09,870 --> 00:27:13,880 {\an1}to know that Flo is going to make the perfect marriage. 285 00:27:13,880 --> 00:27:17,380 {\an1}Of course, the Nicholsons will never talk to us again. 286 00:27:17,380 --> 00:27:20,890 {\an1}Marianne cut me dead yesterday. And Henry... 287 00:27:22,890 --> 00:27:25,890 {\an1}A whole branch of the family gone. 288 00:27:25,890 --> 00:27:29,980 {\an1}But Florence is happy, surely that is the most important thing. 289 00:27:31,980 --> 00:27:35,980 {\an1}Richard, something happened the other day. 290 00:27:35,980 --> 00:27:39,990 {\an1}I think I learned something about myself I didn't know before. 291 00:27:40,990 --> 00:27:43,490 {\an1}I went to Middlesex Hospital. 292 00:27:43,490 --> 00:27:44,990 {\an1}I was drawn there. 293 00:27:44,990 --> 00:27:49,500 {\an1}I wanted so much to learn how to heal the sick. 294 00:27:49,500 --> 00:27:51,500 {\an1}Instead of learning anything or seeing anything 295 00:27:52,000 --> 00:27:54,500 {\an1}I was frightened and ran away. 296 00:27:54,500 --> 00:27:57,450 {\an1}I want to be brave. I don't want to be a coward. 297 00:27:57,450 --> 00:28:00,960 {\an1}I don't want to be sheltered from the other side of life. 298 00:28:00,960 --> 00:28:06,350 {\an1}I used to think I was called to heal, now I'm certain of it. 299 00:28:07,710 --> 00:28:09,970 {\an1}But I have to learn. 300 00:28:10,470 --> 00:28:14,470 {\an1}Your friend from America, Dr. Howe, told me about a place called Kaiserswerth 301 00:28:14,470 --> 00:28:18,480 {\an1}where they train women, mostly nuns, to become nurses. 302 00:28:19,980 --> 00:28:22,980 {\an1}But my family will be horrified and forbid it. 303 00:28:24,480 --> 00:28:26,980 {\an1}Will you help me? 304 00:28:26,980 --> 00:28:29,400 {\an1}Will you be my friend, my ally? 305 00:28:33,370 --> 00:28:35,380 {\an1}Florence, you must believe me. 306 00:28:36,880 --> 00:28:38,880 {\an1}While others may oppose you in what you wish to do, 307 00:28:38,880 --> 00:28:42,380 {\an1}I promise I never, never shall. 308 00:28:44,500 --> 00:28:46,000 {\an1}Then you will help me? 309 00:28:46,000 --> 00:28:48,220 {\an1}Of course, in any way that I can. 310 00:28:49,310 --> 00:28:52,430 {\an1}But you still haven't answered my proposal. 311 00:28:56,150 --> 00:28:58,650 {\an1}Oh, Richard, hold me. 312 00:28:58,650 --> 00:29:02,070 {\an1}Tell me that I'm not mad or morbid and that if I succeed, 313 00:29:03,520 --> 00:29:05,660 {\an1}you won't stop loving me. 314 00:29:23,260 --> 00:29:26,040 {\an1}WILLIAM: Richard, this is serious. 315 00:29:26,040 --> 00:29:29,050 {\an1}Do not let your love blind you to a very real danger. 316 00:29:31,050 --> 00:29:35,050 {\an1}I love my daughter, too. And I'm proud of her accomplishments. 317 00:29:35,050 --> 00:29:37,520 {\an1}But this business of hospitals... 318 00:29:37,520 --> 00:29:38,560 {\an1}(TSKING) 319 00:29:39,060 --> 00:29:40,520 {\an1}(SIGHS) 320 00:29:40,520 --> 00:29:43,060 {\an1}Tenacity has always been her downfall. 321 00:29:43,060 --> 00:29:45,060 {\an1}Well, I'm sorry, William, 322 00:29:45,060 --> 00:29:48,070 {\an1}but that is a quality I especially admire in her. 323 00:29:48,070 --> 00:29:51,070 {\an1}You have not yet tried living with it. 324 00:29:53,540 --> 00:29:58,580 {\an1}You know, to be frank, my wife and I are appalled by this hospital idea. 325 00:30:00,580 --> 00:30:04,160 {\an1}We had hoped that when she actually went to one 326 00:30:04,160 --> 00:30:06,800 {\an1}she would see how unsuitable it is. 327 00:30:08,800 --> 00:30:14,980 {\an1}Thank heavens that she's agreed to this idea in Europe with the Bracebridges. 328 00:30:17,060 --> 00:30:19,060 {\an1}(SIGHS) 329 00:30:19,060 --> 00:30:23,020 {\an1}Florence is not in Rome or Paris eating bonbons or buying frocks, William. 330 00:30:23,570 --> 00:30:25,820 {\an1}Ah. 331 00:30:25,820 --> 00:30:28,820 {\an1}She's in Germany at the Kaiserswerth Institute. 332 00:30:28,820 --> 00:30:31,940 {\an1}She's trying her best to learn to be a nurse. 333 00:30:36,950 --> 00:30:39,500 {\an1}What the devil do you mean? 334 00:30:39,500 --> 00:30:43,000 {\an1}When Florence has an idea that's very strong in her 335 00:30:43,000 --> 00:30:47,930 {\an1}she's like a mother with a newborn child and hates to see that idea die. 336 00:30:51,680 --> 00:30:56,180 {\an1}And I, perhaps just as much, would hate to see that idea die in her. 337 00:30:58,470 --> 00:31:02,360 {\an1}That's understandable, you're in love with her. 338 00:31:08,650 --> 00:31:14,650 {\an1}NARRATOR: In Germany, Florence learned about hygiene and nutrition. 339 00:31:14,650 --> 00:31:21,370 {\an1}But above all, at Kaiserswerth she learned that nursing was more than just caring. 340 00:31:21,380 --> 00:31:22,960 {\an1}It was a science. 341 00:31:34,970 --> 00:31:37,670 {\an1}(DOCTOR SPEAKING GERMAN) 342 00:31:48,820 --> 00:31:51,820 {\an1}(DOCTOR SPEAKING GERMAN) 343 00:32:04,750 --> 00:32:07,170 {\an1}(DOCTOR AND NURSE SPEAKING GERMAN) 344 00:32:25,520 --> 00:32:27,110 {\an1}(GRUNTING) 345 00:32:29,230 --> 00:32:30,560 {\an1}(EXCLAIMS) 346 00:32:32,030 --> 00:32:35,400 {\an1}(SCREAMING) 347 00:33:05,810 --> 00:33:08,400 {\an1}(NANNY SPEAKING GERMAN) 348 00:33:09,480 --> 00:33:11,190 {\an1}(CHILDREN LAUGH) 349 00:33:14,020 --> 00:33:16,520 {\an1}(NANNY SPEAKING GERMAN) 350 00:33:22,580 --> 00:33:24,580 {\an1}You love children, yes? 351 00:33:26,080 --> 00:33:27,080 {\an1}Yes. 352 00:33:27,080 --> 00:33:29,090 {\an1}You have children of your own? 353 00:33:29,590 --> 00:33:31,120 {\an1}No. Not yet. 354 00:33:31,120 --> 00:33:33,920 {\an1}But surely some day. 355 00:33:34,710 --> 00:33:36,090 {\an1}If God wills. 356 00:33:39,460 --> 00:33:41,050 {\an1}(SCRUBBING) 357 00:33:49,270 --> 00:33:52,610 {\an1}Tell us, what were you trying to achieve in Germany? 358 00:33:56,110 --> 00:33:59,620 {\an1}In London, one sees the poor everywhere. 359 00:34:01,480 --> 00:34:05,490 {\an1}Here, all we look out on are lawns 360 00:34:05,490 --> 00:34:07,620 {\an1}and beautiful trees, but behind them... 361 00:34:07,620 --> 00:34:08,960 {\an1}Come to the point. 362 00:34:08,960 --> 00:34:11,040 {\an1}What I mean is, Papa, 363 00:34:11,040 --> 00:34:15,880 {\an1}that none of the people we know do anything to help the poor, those in need. 364 00:34:15,880 --> 00:34:20,050 {\an1}Florence, do you know what goes on in those hospitals? 365 00:34:20,050 --> 00:34:24,310 {\an1}I didn't know, but I know now. 366 00:34:24,310 --> 00:34:30,480 {\an1}I mean, what goes on between the nurses and the medical students. 367 00:34:30,480 --> 00:34:36,850 {\an1}And the doctors. As far as they're concerned, nurses are just harlots. 368 00:34:36,850 --> 00:34:38,860 {\an1}Parthenope, will you be quiet? 369 00:34:40,860 --> 00:34:43,780 {\an1}If I were a fainting woman, I would faint. 370 00:34:43,780 --> 00:34:46,200 {\an1}Well, you're not. 371 00:34:46,200 --> 00:34:50,200 {\an1}Don't you see? We have to change our attitudes towards the poor and the sick, 372 00:34:50,200 --> 00:34:53,340 {\an1}and towards women who would go among them and help them. 373 00:34:53,340 --> 00:34:55,040 {\an1}Yes, but how do you propose to do that? 374 00:34:55,040 --> 00:34:58,120 {\an1}By example, my own example. 375 00:34:58,120 --> 00:35:04,380 {\an1}To give, not just money and things, but to give of one's self. 376 00:35:04,880 --> 00:35:08,390 {\an1}Are you trying to tell us that you wish to leave Embley Park 377 00:35:08,390 --> 00:35:10,020 {\an1}and go and work inside a hospital? 378 00:35:10,020 --> 00:35:13,110 {\an1}No one seems to mind the idea that I go and leave them 379 00:35:13,110 --> 00:35:15,230 {\an1}to marry Richard Milnes and live inside his house. 380 00:35:15,230 --> 00:35:17,560 {\an1}Look. Please, now listen. 381 00:35:17,560 --> 00:35:20,610 {\an1}Do you realize what you're proposing? 382 00:35:20,610 --> 00:35:23,620 {\an1}You're proposing to give up everything. 383 00:35:23,620 --> 00:35:29,910 {\an1}Papa, don't you see, it's everything that I want to use, 384 00:35:29,910 --> 00:35:35,250 {\an1}not throw away or waste on endless luncheons and teas. 385 00:35:35,250 --> 00:35:39,330 {\an1}Florence, all we ask is that you not throw away the chance 386 00:35:39,330 --> 00:35:43,050 {\an1}to make a happy and successful marriage. 387 00:35:43,550 --> 00:35:46,760 {\an1}Yes, yes, yes. Well, you settle it amongst yourselves. I'm off to London 388 00:35:47,340 --> 00:35:48,510 {\an1}to get some peace and quiet. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hPapa... 389 00:35:48,510 --> 00:35:49,760 {\an1}Oh, William, please. 390 00:35:49,760 --> 00:35:54,350 {\an1}It's not, truthfully, that I do not care. I do. 391 00:35:54,350 --> 00:35:56,850 {\an1}I will not be part of any more family rows. 392 00:36:02,440 --> 00:36:04,190 {\an1}See what you've done? 393 00:36:25,760 --> 00:36:28,850 {\an1}You can't come in here, miss. This is a gentlemen's club. 394 00:36:28,850 --> 00:36:32,440 {\an1}I know that. My father, Mr. Nightingale, is a member. 395 00:36:32,440 --> 00:36:36,520 {\an1}All I want to know is, is he here? Because if so, I must see him. 396 00:36:36,520 --> 00:36:39,940 {\an1}I'm not permitted to say, miss, or madam, as the case may be. 397 00:36:39,940 --> 00:36:43,400 {\an1}It's a rule of the club. If you'd care to leave a note, 398 00:36:43,400 --> 00:36:47,480 {\an1}I'll see that Mr. Nightingale receives it when he is next on the premises. 399 00:36:47,480 --> 00:36:51,460 {\an1}If I were a gentleman, you'd be able to tell me if he was inside. 400 00:36:51,450 --> 00:36:54,710 {\an1}Ah, if you were a member, which is to say a gentleman, 401 00:36:54,710 --> 00:36:57,630 {\an1}that would be a different matter, madam, I agree. 402 00:36:57,630 --> 00:37:01,130 {\an1}And were a member ungentlemanly enough not to wish his daughter to see him, 403 00:37:01,130 --> 00:37:05,640 {\an1}would he cease to be both a member and a gentleman or neither? 404 00:37:05,640 --> 00:37:08,000 {\an1}You've got me mixed up, miss. 405 00:37:08,000 --> 00:37:10,340 {\an1}Or madam, as the case may be. 406 00:37:13,510 --> 00:37:15,480 {\an1}I say, William. There's a young woman outside 407 00:37:15,480 --> 00:37:18,510 {\an1}making an awful fuss about having to see you. 408 00:37:18,520 --> 00:37:23,020 {\an1}Oh, now, now, W.E.N., what have you been up to, dear boy? 409 00:37:24,020 --> 00:37:25,520 {\an1}(MAN LAUGHS) 410 00:37:29,490 --> 00:37:30,990 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hFlorence! Thank goodness. 411 00:37:30,990 --> 00:37:35,500 {\an1}Oh, my dear, you know better than to come looking for me here. 412 00:37:35,500 --> 00:37:37,500 {\an1}Papa, since this is the place where you are, 413 00:37:37,500 --> 00:37:40,500 {\an1}surely looking for you anywhere else would be rather stupid. 414 00:37:40,500 --> 00:37:43,010 {\an1}Women are not allowed in the club and you know that. 415 00:37:43,010 --> 00:37:45,010 {\an1}But I'm not in the club, I'm in the lobby. 416 00:37:45,510 --> 00:37:47,510 {\an1}(SIGHS) Anyway, you look radiant. 417 00:37:48,010 --> 00:37:51,010 {\an1}Papa, there's something I must discuss with you. 418 00:37:51,010 --> 00:37:54,020 {\an1}Unless I have your understanding and help, 419 00:37:54,020 --> 00:37:57,050 {\an1}especially with Parthe and Mama... What I mean is... 420 00:37:57,050 --> 00:37:59,560 {\an1}(SHUSHING) 421 00:37:59,560 --> 00:38:02,560 {\an1}I have reached the conclusion that neither your mother, Parthe, 422 00:38:03,060 --> 00:38:04,530 {\an1}nor anyone else for that matter, 423 00:38:04,530 --> 00:38:07,060 {\an1}is capable of moderating or controlling your interests, 424 00:38:07,060 --> 00:38:11,570 {\an1}which will free you from all feeling of responsibility toward them. 425 00:38:11,570 --> 00:38:15,370 {\an1}As for me, I am now totally on your side. 426 00:38:17,160 --> 00:38:18,630 {\an1}Papa. 427 00:38:18,630 --> 00:38:21,960 {\an1}But, for goodness sake, don't tell your mother or your sister 428 00:38:21,960 --> 00:38:24,960 {\an1}or the rest of my life will be made even more unbearable than it already is. 429 00:38:24,960 --> 00:38:26,470 {\an1}Oh, Papa. 430 00:38:26,470 --> 00:38:29,970 {\an1}Now, remember, we are in the club, not too much affection in public. 431 00:38:31,970 --> 00:38:34,840 {\an1}RICHARD: Lord and Lady Ashcroft, Florence Nightingale. 432 00:38:40,760 --> 00:38:46,100 {\an1}Lord and Lady Breerly, Florence Nightingale. 433 00:38:46,100 --> 00:38:50,610 {\an1}Lord and Lady Monteagle, Florence Nightingale. 434 00:38:51,110 --> 00:38:53,610 {\an1}Lady Monteagle is on the committee for the institution 435 00:38:53,610 --> 00:38:55,110 {\an1}you may have heard of, Florence. 436 00:38:55,110 --> 00:38:56,610 {\an1}The Hospital for Distressed Gentlewomen. 437 00:38:57,110 --> 00:39:02,120 {\an1}Yes. And I heard of Miss Nightingale from Miss Marianne Nicholson. 438 00:39:02,120 --> 00:39:03,620 {\an1}Come, dear. 439 00:39:08,010 --> 00:39:10,010 {\an1}Mr. Gregory. Hello. 440 00:39:10,010 --> 00:39:11,960 {\an1}Florence Nightingale. 441 00:39:11,960 --> 00:39:16,520 {\an1}Look at him. When will Flo put all this nonsense out of her mind 442 00:39:16,520 --> 00:39:19,100 {\an1}and make up her mind to marry him? 443 00:39:21,100 --> 00:39:25,110 {\an1}Never. I'll wager that she never does. 444 00:39:27,610 --> 00:39:29,560 {\an1}Richard is a very patient man. 445 00:39:30,650 --> 00:39:34,070 {\an1}Parthe, what was that you just said? 446 00:39:34,070 --> 00:39:36,070 {\an1}Ever since Flo was a little girl, 447 00:39:36,070 --> 00:39:39,240 {\an1}she has always done precisely what she wanted and only what she wanted. 448 00:39:39,240 --> 00:39:43,210 {\an1}She'll never do things his way. And after all, that is what marriage is all about. 449 00:39:43,210 --> 00:39:46,800 {\an1}Oh, really? I'd never noticed. 450 00:39:46,800 --> 00:39:49,630 {\an1}You know it's true, Papa. 451 00:39:49,630 --> 00:39:54,640 {\an1}A woman may say what parties to go to or how a gown should be cut, 452 00:39:54,640 --> 00:39:58,060 {\an1}but the real decisions are made by the man. 453 00:39:58,060 --> 00:40:01,730 {\an1}Florence will accept that. She will have to. 454 00:40:01,730 --> 00:40:05,600 {\an1}Of course, she will marry and so will you. 455 00:40:05,600 --> 00:40:08,100 {\an1}If I had Richard Milnes paying court... 456 00:40:10,520 --> 00:40:13,020 {\an1}Now there's the man I want you to meet, Florence. 457 00:40:13,610 --> 00:40:16,610 {\an1}Sidney Herbert, the most gifted and influential man in England. 458 00:40:16,610 --> 00:40:20,910 {\an1}Secretary at War, a brilliant parliamentarian, vastly rich. 459 00:40:20,910 --> 00:40:24,420 {\an1}He lives at Wilton, to my mind the most beautiful house in England. 460 00:40:24,420 --> 00:40:26,920 {\an1}Newly married, so you needn't make eyes at him, 461 00:40:26,920 --> 00:40:30,420 {\an1}and very interested in hospitals. 462 00:40:38,550 --> 00:40:42,550 {\an1}And why do you care so much about nurses and hospitals, Miss Nightingale? 463 00:40:42,550 --> 00:40:44,550 {\an1}What do you hope to accomplish? 464 00:40:44,550 --> 00:40:49,110 {\an1}Women should have some alternatives to just being wives, Mr. Herbert. 465 00:40:49,110 --> 00:40:49,940 {\an1}Alternatives? 466 00:40:50,190 --> 00:40:52,280 {\an1}Yes. Now they have none. 467 00:40:52,280 --> 00:40:56,280 {\an1}Not in England. None they can be proud of. 468 00:40:56,280 --> 00:40:58,280 {\an1}Nursing in a hospital is considered disgraceful 469 00:40:58,280 --> 00:41:00,290 {\an1}when it should be just the opposite. 470 00:41:00,290 --> 00:41:02,790 {\an1}For the good of hospitals and the good of women. 471 00:41:02,790 --> 00:41:04,790 {\an1}But to change the condition of the one 472 00:41:04,790 --> 00:41:07,880 {\an1}it is necessary to change the condition of the other. 473 00:41:08,380 --> 00:41:09,910 {\an1}Bravo, Miss Nightingale. 474 00:41:12,500 --> 00:41:16,470 {\an1}There's a hospital that needs a new administrator, Mr. Herbert, 475 00:41:16,470 --> 00:41:19,510 {\an1}the Hospital for Distressed Gentlewomen. 476 00:41:19,510 --> 00:41:24,480 {\an1}If I could just be considered for the post, I would attempt to do the rest on my own. 477 00:41:31,600 --> 00:41:33,770 {\an1}How do I look? Am I dressed all right? 478 00:41:33,770 --> 00:41:36,270 {\an1}You look wonderful, as always. 479 00:41:36,270 --> 00:41:39,780 {\an1}I mean, mature, serious, sober enough to be an administrator? 480 00:41:39,780 --> 00:41:41,780 {\an1}I must be mad to even try. 481 00:41:41,780 --> 00:41:43,780 {\an1}Well, Sidney Herbert doesn't think so. 482 00:41:43,780 --> 00:41:47,780 {\an1}And he's an excellent judge of horses, wine and sober, serious women. 483 00:41:47,780 --> 00:41:50,290 {\an1}Please don't tease me, I'm frightened to death. 484 00:41:50,290 --> 00:41:51,790 {\an1}What if they laugh at me? 485 00:41:52,290 --> 00:41:55,290 {\an1}What if they ask me questions I can't answer? 486 00:41:55,290 --> 00:41:58,800 {\an1}Richard, you know that Lady Monteagle is a friend of the Nicholsons 487 00:41:58,800 --> 00:42:02,300 {\an1}and is clearly against me for rejecting Cousin Henry. 488 00:42:02,300 --> 00:42:04,300 {\an1}Well, I clearly am for you. 489 00:42:04,300 --> 00:42:06,800 {\an1}Richard, I am serious. 490 00:42:06,800 --> 00:42:09,310 {\an1}Now, darling, those biddies couldn't think up a question you can't answer. 491 00:42:09,310 --> 00:42:11,310 {\an1}Now what's the worst that could possibly happen? 492 00:42:11,310 --> 00:42:16,310 {\an1}You'd be turned down for this post but be offered another, Mrs. Monckton Milnes. 493 00:42:16,310 --> 00:42:18,110 {\an1}It's bad luck to try and read the future. 494 00:42:22,900 --> 00:42:24,240 {\an1}Florence... 495 00:42:24,240 --> 00:42:26,240 {\an1}Please, help me, advise me. 496 00:42:26,240 --> 00:42:30,240 {\an1}Tell me to be brave, but don't ask me to make decisions about us now. 497 00:42:30,740 --> 00:42:32,750 {\an1}I was going to say 498 00:42:32,750 --> 00:42:36,750 {\an1}that you mustn't let them think for a moment that you're their servant. 499 00:42:36,750 --> 00:42:38,750 {\an1}Now, I know these committees. 500 00:42:39,250 --> 00:42:42,760 {\an1}They'll only respect you if they think they're serving you. 501 00:42:42,760 --> 00:42:45,760 {\an1}Richard, you have that sort of confidence 502 00:42:46,260 --> 00:42:49,230 {\an1}but I'm so afraid I'm going to fail. 503 00:42:50,730 --> 00:42:53,180 {\an1}I'm not frightened of that, Florence. 504 00:42:55,270 --> 00:42:57,940 {\an1}What scares me is, what if you succeed? 505 00:43:07,660 --> 00:43:12,170 {\an1}I have tried to present the reasons I believe I would be a good administrator 506 00:43:12,670 --> 00:43:16,170 {\an1}and the ways I feel I can improve hospital conditions. 507 00:43:16,170 --> 00:43:17,670 {\an1}LADY MONTEAGLE: Miss Nightingale. 508 00:43:17,670 --> 00:43:20,430 {\an1}Yes, Lady Monteagle. 509 00:43:20,430 --> 00:43:26,880 {\an1}Your qualifications are well set out in Mrs. Herbert's letter of recommendation. 510 00:43:26,880 --> 00:43:31,190 {\an1}But your ideas, I believe, are quite unrealistic. 511 00:43:31,970 --> 00:43:34,190 {\an1}Which ideas do you mean? 512 00:43:35,190 --> 00:43:39,700 {\an1}Well, for one, your suggestion to 513 00:43:39,700 --> 00:43:43,700 {\an1}"install mechanical lifts for food delivery." 514 00:43:43,700 --> 00:43:45,700 {\an1}(ALL LAUGH) 515 00:43:45,700 --> 00:43:48,490 {\an1}Well, our nurses have always brought the patients their food. 516 00:43:48,490 --> 00:43:49,820 {\an1}Well, of course they have. 517 00:43:49,820 --> 00:43:53,740 {\an1}These lifts can save much time and effort. 518 00:43:53,740 --> 00:43:58,580 {\an1}But bedside bells for summoning nurses. 519 00:43:58,580 --> 00:44:04,090 {\an1}Why, patients will be calling every moment for all sorts of silly things. 520 00:44:04,090 --> 00:44:06,170 {\an1}Not at all. I feel... 521 00:44:06,170 --> 00:44:09,260 {\an1}What about your suggestion for piping hot water to the rooms? 522 00:44:09,260 --> 00:44:12,230 {\an1}We have cold water piped to the rooms and that is quite enough. 523 00:44:12,230 --> 00:44:14,600 {\an1}Hear, hear. 524 00:44:14,600 --> 00:44:18,900 {\an1}When hot water is required, the nurses carry it in jugs, as they always have. 525 00:44:19,490 --> 00:44:24,490 {\an1}You speak of these women as though they were just pairs of legs, madam. 526 00:44:24,490 --> 00:44:26,580 {\an1}They have a higher calling than that. 527 00:44:26,580 --> 00:44:31,920 {\an1}Do they, indeed? A lower calling, perhaps. 528 00:44:31,910 --> 00:44:33,920 {\an1}(WOMEN MURMURING) 529 00:44:33,920 --> 00:44:37,420 {\an1}My nurses will be dedicated to healing. 530 00:44:37,420 --> 00:44:40,460 {\an1}The health and care of the patient is the important thing. 531 00:44:40,460 --> 00:44:42,040 {\an1}Your nurses? 532 00:44:42,540 --> 00:44:45,050 {\an1}They are not your nurses yet, Miss Nightingale. 533 00:44:45,040 --> 00:44:47,210 {\an1}WOMAN: Quite, quite. 534 00:44:47,210 --> 00:44:51,720 {\an1}Frankly, my dear, you seem too young to take on these high responsibilities 535 00:44:51,720 --> 00:44:57,720 {\an1}as evidenced in these well meaning but quite impractical demands. 536 00:44:57,720 --> 00:45:01,140 {\an1}Ladies, please, these are not demands, 537 00:45:01,140 --> 00:45:06,780 {\an1}but ideas for bettering the lot for both the nurse and the patient. 538 00:45:06,780 --> 00:45:11,650 {\an1}Miss Nightingale, you have had only a few short weeks of training. 539 00:45:12,150 --> 00:45:15,660 {\an1}Yet you come here, you want to change everything. 540 00:45:15,660 --> 00:45:17,160 {\an1}I feel that this is... 541 00:45:17,160 --> 00:45:21,460 {\an1}I have come here in good faith to say I want to work with you, 542 00:45:21,460 --> 00:45:25,970 {\an1}to make this hospital an even finer institution than it now is. 543 00:45:25,970 --> 00:45:29,970 {\an1}If you agree, I would be proud to be its administrator. 544 00:45:29,970 --> 00:45:34,980 {\an1}And if you choose me, I will put into effect any good ideas I have 545 00:45:34,980 --> 00:45:39,060 {\an1}to make the sick more comfortable and the nurses more efficient. 546 00:45:42,070 --> 00:45:43,520 {\an1}Thank you. 547 00:45:48,990 --> 00:45:53,500 {\an1}NARRATOR: On July 23, 1853, 548 00:45:53,500 --> 00:45:57,500 {\an1}Florence Nightingale was declared superintendent of nursing 549 00:45:58,000 --> 00:46:01,000 {\an1}for the Harley Street Hospital for Gentlewomen. 550 00:46:01,000 --> 00:46:04,010 {\an1}I must say you're looking far less "not too bad, miss" on the whole 551 00:46:04,010 --> 00:46:06,010 {\an1}than you were this morning. 552 00:46:06,010 --> 00:46:09,010 {\an1}(LAUGHS) You do make me laugh sometimes, Miss Florence. 553 00:46:09,010 --> 00:46:10,010 {\an1}(EXCLAIMS) 554 00:46:10,010 --> 00:46:12,010 {\an1}No. No, like this, Miss Stewart. 555 00:46:12,010 --> 00:46:14,520 {\an1}Remember? One arm under the head and shoulders, 556 00:46:14,520 --> 00:46:17,020 {\an1}the other in the small of the back. 557 00:46:20,520 --> 00:46:21,520 {\an1}(BOTTLES CLATTERING) 558 00:46:21,520 --> 00:46:22,530 {\an1}Oh, dear! 559 00:46:46,920 --> 00:46:51,800 {\an1}Nurse Davis, would you come here, please? 560 00:47:02,570 --> 00:47:05,570 {\an1}This bottle is labeled "Spirits of Balsam." 561 00:47:05,570 --> 00:47:08,520 {\an1}Luckily, I smelled it before it was administered. 562 00:47:08,520 --> 00:47:10,660 {\an1}It is muriatic acid! 563 00:47:10,660 --> 00:47:12,160 {\an1}Well, that can't be. 564 00:47:12,160 --> 00:47:14,660 {\an1}From whom did you order this bottle, nurse? 565 00:47:15,160 --> 00:47:18,750 {\an1}From the usual chemist. He gives us the best price. 566 00:47:18,750 --> 00:47:20,830 {\an1}No matter what the price, 567 00:47:20,830 --> 00:47:24,840 {\an1}I want you to tell that man that we will not use him again. 568 00:47:24,840 --> 00:47:27,290 {\an1}I will not have my patients at the mercy of a careless man, 569 00:47:27,290 --> 00:47:28,710 {\an1}no matter what the price! 570 00:47:28,710 --> 00:47:31,290 {\an1}Your patients? 571 00:47:31,790 --> 00:47:35,880 {\an1}I were a nurse before you were born, and a good one, too. 572 00:47:35,880 --> 00:47:38,520 {\an1}I worked for pennies, 'cause I cared whether the sick got well. 573 00:47:38,970 --> 00:47:42,020 {\an1}You just ask anyone about me. And now you come accusing me 574 00:47:42,020 --> 00:47:44,520 {\an1}like I were a common cheat that took money from the chemist... 575 00:47:44,520 --> 00:47:49,610 {\an1}You're accused of nothing, nurse. I too care. 576 00:47:49,610 --> 00:47:51,610 {\an1}There's a sick patient in that room, 577 00:47:51,610 --> 00:47:55,030 {\an1}who trusts us and could have died from this medicine. 578 00:47:57,240 --> 00:48:00,370 {\an1}We will not use your man again, ever. 579 00:48:01,990 --> 00:48:03,660 {\an1}Is that clear? 580 00:48:03,660 --> 00:48:05,040 {\an1}What if it's not? 581 00:48:07,580 --> 00:48:11,580 {\an1}Nurse, you're experienced and well respected, 582 00:48:11,580 --> 00:48:16,140 {\an1}I had hoped to have your support in my work here. 583 00:48:16,140 --> 00:48:18,140 {\an1}But I am the administrator, 584 00:48:18,140 --> 00:48:22,260 {\an1}and it is my job to protect and help the patients get well. 585 00:48:22,850 --> 00:48:24,350 {\an1}We'll hire our own chemist 586 00:48:24,350 --> 00:48:26,680 {\an1}and have a dispensary right here on the premises. 587 00:48:26,680 --> 00:48:29,770 {\an1}That way, there will be a check on all medications. 588 00:48:30,270 --> 00:48:34,270 {\an1}Now, if that is not agreeable with you, then just as we will hire a new chemist, 589 00:48:34,270 --> 00:48:36,910 {\an1}we will hire a new head nurse. 590 00:48:37,780 --> 00:48:40,750 {\an1}Now, do you understand? 591 00:48:43,700 --> 00:48:45,500 {\an1}Yes, Miss Nightingale. 592 00:48:46,290 --> 00:48:48,290 {\an1}Good. 593 00:48:48,290 --> 00:48:54,130 {\an1}This difficult job needs both of us. Let us try to do it together. 594 00:49:14,150 --> 00:49:17,620 {\an1}My dear, your success at the hospital is the talk of London. 595 00:49:19,150 --> 00:49:21,650 {\an1}You've become a sort of heroine. 596 00:49:23,160 --> 00:49:27,660 {\an1}You've achieved what you set out to do. 597 00:49:27,660 --> 00:49:30,660 {\an1}Now, I really don't begrudge the fame, 598 00:49:30,660 --> 00:49:36,090 {\an1}but, quite selfishly, I wonder about our plans for the future together. 599 00:49:36,090 --> 00:49:39,970 {\an1}I need to ask you now, finally, will you be my wife? 600 00:49:42,340 --> 00:49:46,810 {\an1}Richard, you've been so kind and patient with me for so long... 601 00:49:47,310 --> 00:49:48,820 {\an1}Florence! 602 00:49:48,810 --> 00:49:52,350 {\an1}Please, I beg you, don't force me to an answer now! 603 00:49:52,350 --> 00:49:54,940 {\an1}I must! 604 00:49:54,940 --> 00:49:58,940 {\an1}I always believed we had an understanding. 605 00:49:58,940 --> 00:50:01,440 {\an1}But if you don't love me enough to want to marry me now, 606 00:50:01,440 --> 00:50:03,950 {\an1}why should you in the future? 607 00:50:03,950 --> 00:50:07,950 {\an1}Richard, I've only just escaped one kind of domestic life, 608 00:50:07,950 --> 00:50:11,870 {\an1}the life of family, and I don't want to be nailed to it again so soon. 609 00:50:11,870 --> 00:50:14,870 {\an1}You're making excuses, Florence. 610 00:50:14,870 --> 00:50:17,090 {\an1}Have I ever tried to nail you down? 611 00:50:23,970 --> 00:50:27,470 {\an1}I have loved you truly as a friend, 612 00:50:27,470 --> 00:50:29,470 {\an1}but I have a passionate side of my nature, too. 613 00:50:29,470 --> 00:50:32,140 {\an1}And that side of me has to have an answer. 614 00:50:32,140 --> 00:50:34,640 {\an1}If you tell me again that you want more time, you're saying no, 615 00:50:34,640 --> 00:50:38,150 {\an1}and I must take that "no" as final. 616 00:50:38,150 --> 00:50:40,650 {\an1}You choose to make it final, not me. 617 00:50:40,650 --> 00:50:43,150 {\an1}Very well, then, if it has to be now or never, then let it be never. 618 00:50:43,150 --> 00:50:45,490 {\an1}And I shall never marry! 619 00:50:54,960 --> 00:50:57,970 {\an1}You're talking like a child, Flo, and a spoiled one. 620 00:50:59,470 --> 00:51:01,920 {\an1}Of course you will marry. 621 00:51:01,920 --> 00:51:05,840 {\an1}I, too, have a passionate side to my nature. 622 00:51:05,840 --> 00:51:09,090 {\an1}And perhaps I shall satisfy it outside of marriage. 623 00:51:10,230 --> 00:51:12,150 {\an1}But I shall never marry. 624 00:51:34,000 --> 00:51:36,510 {\an1}Florence, don't say you'll never marry. 625 00:51:39,010 --> 00:51:41,010 {\an1}Say rather that 626 00:51:45,510 --> 00:51:47,880 {\an1}you and I will never fully part. 627 00:51:49,970 --> 00:51:51,470 {\an1}I love you. 628 00:51:52,970 --> 00:51:55,480 {\an1}When I say it, 629 00:51:55,980 --> 00:52:00,480 {\an1}I'm saying goodbye to one whole side of life and all of youth. 630 00:52:02,480 --> 00:52:07,990 {\an1}Past and future, being torn apart, right here. 631 00:52:11,490 --> 00:52:13,490 {\an1}And I'm doing the tearing. 632 00:52:16,000 --> 00:52:17,580 {\an1}And now it's done. 633 00:52:31,260 --> 00:52:32,650 {\an1}(ALL SHOUTING) 634 00:52:36,480 --> 00:52:38,180 {\an1}(SOLDIERS SCREAMING) 635 00:52:41,240 --> 00:52:42,600 {\an1}(GUNFIRE) 636 00:53:02,840 --> 00:53:07,350 {\an1}NARRATOR: While Florence's fame grew in the world of British medicine, 637 00:53:07,350 --> 00:53:12,350 {\an1}England found itself entangled in a war with Russia. 638 00:53:12,350 --> 00:53:16,860 {\an1}The glow of pride which followed the first victories on the Black Sea 639 00:53:16,860 --> 00:53:20,860 {\an1}was soon to be replaced by a feeling of national shame 640 00:53:20,860 --> 00:53:24,310 {\an1}as over half the Army's casualties occurred 641 00:53:24,310 --> 00:53:28,370 {\an1}not on the battlefield, but in its hospitals. 642 00:53:34,910 --> 00:53:38,080 {\an1}But if the medical supplies were left behind at Varna and Calamita, 643 00:53:38,080 --> 00:53:39,080 {\an1}why in heaven's name haven't they been shipped 644 00:53:39,080 --> 00:53:41,080 {\an1}to the main body of the Army since? 645 00:53:41,080 --> 00:53:43,080 {\an1}They've had five, six weeks to do it in. 646 00:53:43,080 --> 00:53:44,500 {\an1}Surely something so obvious, 647 00:53:44,500 --> 00:53:47,590 {\an1}something calling for no more than a simple shred of common sense, 648 00:53:47,590 --> 00:53:49,560 {\an1}doesn't require a direct order from London. 649 00:53:49,560 --> 00:53:51,590 {\an1}Well, I wouldn't believe everything that this chap, Russell, 650 00:53:51,590 --> 00:53:53,090 {\an1}writes in the Times, you know... 651 00:53:53,090 --> 00:53:54,560 {\an1}In fact, I do believe it. 652 00:53:54,560 --> 00:53:57,600 {\an1}And even if only half of it's true, it's still an outrage. 653 00:53:57,600 --> 00:53:59,600 {\an1}And one which the whole country will be reading about 654 00:53:59,600 --> 00:54:02,100 {\an1}and justly feeling incensed about from this morning onwards. 655 00:54:02,100 --> 00:54:04,600 {\an1}Yes, sir. 656 00:54:04,600 --> 00:54:07,320 {\an1}Miss Nightingale is here to see you, sir. 657 00:54:11,530 --> 00:54:14,530 {\an1}My dear Florence, what can I do for you? 658 00:54:15,030 --> 00:54:18,530 {\an1}Sidney, I would like to help at the hospital in Scutari. 659 00:54:18,530 --> 00:54:21,540 {\an1}Scutari? Florence, there's a big difference between 660 00:54:21,540 --> 00:54:23,540 {\an1}running a women's hospital in London 661 00:54:23,540 --> 00:54:26,540 {\an1}and trying to merely survive in a pest-hole in Turkey. 662 00:54:26,540 --> 00:54:29,550 {\an1}Here you're respected, practically a celebrity. 663 00:54:29,550 --> 00:54:31,050 {\an1}There, well... 664 00:54:31,050 --> 00:54:33,550 {\an1}Have you any idea what life might be like for a woman? 665 00:54:33,550 --> 00:54:35,550 {\an1}Women are strong, stronger than you think. 666 00:54:35,550 --> 00:54:41,060 {\an1}I bow to no man in my respect for women, but Scutari is a living hell. 667 00:54:41,060 --> 00:54:43,560 {\an1}Besides, it is a British Army installation. 668 00:54:44,060 --> 00:54:46,060 {\an1}No woman would be allowed to enter. 669 00:54:46,060 --> 00:54:48,060 {\an1}And even if she were, what could she possibly do? 670 00:54:48,060 --> 00:54:52,570 {\an1}Exactly what the wives and mothers and sisters of those young men would do. 671 00:54:52,570 --> 00:54:55,070 {\an1}Clean them, take care of them, nurse them back to health. 672 00:54:55,070 --> 00:54:58,570 {\an1}Florence, I don't think you understand the scope of this tragedy. 673 00:54:58,570 --> 00:55:00,580 {\an1}But I do, Sidney. 674 00:55:00,580 --> 00:55:05,080 {\an1}I want to raise a corps of nurses, the best that can be found. 675 00:55:05,080 --> 00:55:08,080 {\an1}Pay them out of my own pocket, if I have to. 676 00:55:08,080 --> 00:55:12,090 {\an1}Take them to Scutari with bandages and shirts and medical supplies, 677 00:55:12,090 --> 00:55:15,590 {\an1}pound down the Army's doors if they won't let us in, 678 00:55:15,590 --> 00:55:17,590 {\an1}and take care of those wounded heroes. 679 00:55:17,590 --> 00:55:21,100 {\an1}This whole war is a monumental embarrassment. 680 00:55:21,100 --> 00:55:22,600 {\an1}We wouldn't even be in it 681 00:55:22,600 --> 00:55:24,600 {\an1}if the Russians didn't believe that on land we are vulnerable 682 00:55:24,600 --> 00:55:26,570 {\an1}as opposed to our might on the seas. 683 00:55:26,570 --> 00:55:29,650 {\an1}And to make matters worse, the Times sends William Russell 684 00:55:30,160 --> 00:55:33,160 {\an1}to record all of the Army's blunders and the mishandling of the wounded. 685 00:55:33,160 --> 00:55:37,160 {\an1}Florence, what do you suppose will be the reaction of the military 686 00:55:37,160 --> 00:55:39,670 {\an1}if they heard that a woman, worse, a band of women, 687 00:55:39,670 --> 00:55:43,170 {\an1}is on its way to rescuing the British Army? 688 00:55:43,170 --> 00:55:46,670 {\an1}Give me permission to try. And if you can, give me funds. 689 00:55:46,670 --> 00:55:48,670 {\an1}Enough funds to show the world 690 00:55:48,670 --> 00:55:53,050 {\an1}that we won't let our soldiers rot away in some foreign land for lack of care. 691 00:55:53,050 --> 00:55:58,130 {\an1}Sidney, our soldiers are dying needlessly. What you're talking about is pride. 692 00:55:58,130 --> 00:56:02,640 {\an1}What I'm talking about is saving lives. Will you help? 693 00:56:02,640 --> 00:56:05,640 {\an1}Florence, you can't! The boat sails in 10 days. 694 00:56:05,640 --> 00:56:08,640 {\an1}You'd have to leave London in less than a week. 695 00:56:08,640 --> 00:56:12,620 {\an1}And if I tried, and if I succeed, 696 00:56:12,610 --> 00:56:16,150 {\an1}you would be going to a country so vastly different from England, 697 00:56:16,150 --> 00:56:19,620 {\an1}you'd be in the most horrible of circumstances. 698 00:56:19,620 --> 00:56:24,130 {\an1}No, Sidney, the most horrible of circumstances would be to do nothing. 699 00:56:29,720 --> 00:56:31,750 {\an1}(WOMEN MURMURING) 700 00:56:39,220 --> 00:56:40,760 {\an1}FLORENCE: Experience? 701 00:56:41,260 --> 00:56:42,760 {\an1}MRS. BRENT: Nursed all me own family. 702 00:56:43,260 --> 00:56:45,260 {\an1}Spent four years in St. John's. 703 00:56:45,260 --> 00:56:48,850 {\an1}And I've done scrubbing and washing, too, to raise me kids. 704 00:56:48,850 --> 00:56:52,850 {\an1}That's perfect experience for Scutari. Sister, sit down. 705 00:56:54,860 --> 00:56:56,860 {\an1}Do you know where Scutari is? 706 00:56:56,860 --> 00:56:59,360 {\an1}Some heathen place? 707 00:56:59,360 --> 00:57:01,860 {\an1}Near Constantinople in Turkey. 708 00:57:04,950 --> 00:57:06,870 {\an1}Are you married, Mrs. Brent? 709 00:57:09,370 --> 00:57:11,870 {\an1}I never exactly married. 710 00:57:12,370 --> 00:57:16,380 {\an1}I can go where I please, and I please to go to wherever it is. 711 00:57:17,460 --> 00:57:19,430 {\an1}Why do you please to go? 712 00:57:19,430 --> 00:57:23,440 {\an1}For the money, miss. Eighteen shillings a week! 713 00:57:25,440 --> 00:57:29,940 {\an1}I just always liked nursing the sick. It's a sort of calling I have. 714 00:57:29,940 --> 00:57:32,450 {\an1}At least, I think I have. 715 00:57:32,440 --> 00:57:34,950 {\an1}I don't really know much about it, nobody taught me, 716 00:57:34,950 --> 00:57:39,950 {\an1}but I just seem to know how to make people feel better. 717 00:57:39,950 --> 00:57:42,960 {\an1}And I love it. You know what I mean, ma'am? 718 00:57:42,960 --> 00:57:44,460 {\an1}FLORENCE: Yes. 719 00:57:47,460 --> 00:57:50,460 {\an1}Just call me Iris. 720 00:57:50,460 --> 00:57:53,970 {\an1}FLORENCE: Have you had any experience in nursing, Iris? 721 00:57:53,970 --> 00:57:57,970 {\an1}Well, I sure like soldiers. Known a lot of them, too. 722 00:57:58,470 --> 00:58:01,970 {\an1}I don't like to think of any I've been with lying in that awful place, 723 00:58:01,970 --> 00:58:03,930 {\an1}wanting a human hand to hold, 724 00:58:03,930 --> 00:58:07,350 {\an1}or a woman to sponge them off and make them better. 725 00:58:07,350 --> 00:58:09,480 {\an1}I feel the same way myself, Iris. 726 00:58:13,070 --> 00:58:16,570 {\an1}I thought my calling was to be a nun. 727 00:58:16,570 --> 00:58:21,080 {\an1}I tried, but it was wrong for me. 728 00:58:21,080 --> 00:58:24,530 {\an1}So my parents arranged for me to marry an Englishman. 729 00:58:24,530 --> 00:58:27,580 {\an1}He's in the Army somewhere in the Crimea. 730 00:58:28,580 --> 00:58:32,590 {\an1}Perhaps in Scutari. 731 00:58:36,590 --> 00:58:38,040 {\an1}(DOOR OPENS) 732 00:58:39,960 --> 00:58:42,130 {\an1}You look surprised. 733 00:58:43,130 --> 00:58:44,100 {\an1}I am. 734 00:58:47,720 --> 00:58:49,800 {\an1}Please sit down, Nurse Davis. 735 00:58:52,190 --> 00:58:56,280 {\an1}It's the end of a long, hard day and I'm sure you're tired, too. 736 00:59:02,070 --> 00:59:03,950 {\an1}I want to volunteer. 737 00:59:03,950 --> 00:59:07,240 {\an1}To tend the wounded soldiers in Turkey? Are you sure? 738 00:59:07,240 --> 00:59:09,830 {\an1}Why me less than those others? 739 00:59:09,830 --> 00:59:14,330 {\an1}I've watched them in and out of here all day. Am I any worse than them? 740 00:59:14,330 --> 00:59:16,830 {\an1}No. Of course not. 741 00:59:16,830 --> 00:59:19,800 {\an1}You're a competent, experienced nurse. I'm just surprised that... 742 00:59:19,800 --> 00:59:23,170 {\an1}Surprised I want to go with you? Well, don't be. 743 00:59:24,840 --> 00:59:28,060 {\an1}What do you say, Miss Nightingale? Will you take me? 744 01:00:07,880 --> 01:00:09,890 {\an1}TRUDE: Miss Nightingale? 745 01:00:12,800 --> 01:00:14,020 {\an1}Trude? 746 01:00:17,640 --> 01:00:21,650 {\an1}Why, I can't believe my eyes. 747 01:00:21,650 --> 01:00:24,150 {\an1}What are you doing in England? 748 01:00:24,150 --> 01:00:28,650 {\an1}I have been here doing work for Dr. Fleetner. 749 01:00:28,650 --> 01:00:32,370 {\an1}I am a nurse, I come to serve. 750 01:00:33,460 --> 01:00:36,130 {\an1}You want to go to Scutari? 751 01:00:36,130 --> 01:00:40,920 {\an1}Where you go, if I can be of help, Miss Nightingale. 752 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 {\an1}If you can be of help? 753 01:00:44,000 --> 01:00:46,920 {\an1}If you only knew how I've prayed for someone like you. 754 01:00:46,920 --> 01:00:50,510 {\an1}Someone who understands, who doesn't have to be taught. 755 01:00:50,510 --> 01:00:54,010 {\an1}Trude, I'm taking 40 women halfway around the world, 756 01:00:54,010 --> 01:00:57,520 {\an1}nearly all with little training. 757 01:00:57,520 --> 01:01:01,650 {\an1}And I'm terrified I won't be equal to the task. 758 01:01:02,150 --> 01:01:05,910 {\an1}You will. You will be equal to anything. 759 01:01:06,990 --> 01:01:09,610 {\an1}I hope so, I pray so. 760 01:01:09,610 --> 01:01:15,670 {\an1}And those boys, they pray, too, I think. And look, we are coming. 761 01:01:15,670 --> 01:01:18,590 {\an1}Sometimes I think prayers are answered. 762 01:01:18,590 --> 01:01:22,090 {\an1}Yes. Yes. Yes. 763 01:01:23,260 --> 01:01:25,630 {\an1}(CROWD CHATTERING) 764 01:01:38,610 --> 01:01:40,640 {\an1}There she is, over there! 765 01:01:40,640 --> 01:01:42,230 {\an1}But where are the Bracebridges? 766 01:01:42,230 --> 01:01:45,360 {\an1}All these women traveling to the continent unescorted. 767 01:01:45,360 --> 01:01:47,870 {\an1}I'm so relieved Charles has agreed to go with them. 768 01:01:47,870 --> 01:01:49,950 {\an1}Otherwise, I'd never have allowed her to go. 769 01:01:49,950 --> 01:01:51,540 {\an1}PARTHENOPE: How could anyone have stopped it? 770 01:01:52,040 --> 01:01:52,700 {\an1}Charles, we're here! 771 01:01:53,290 --> 01:01:54,160 {\an1}Hello. 772 01:01:56,160 --> 01:01:57,960 {\an1}(CROWD CHEERS) 773 01:01:57,960 --> 01:01:59,040 {\an1}Does Florence know you're here? 774 01:01:59,040 --> 01:02:00,550 {\an1}No, we cannot get near her. 775 01:02:00,550 --> 01:02:02,050 {\an1}She really is remarkable. 776 01:02:02,550 --> 01:02:04,050 {\an1}I never would've imagined she was capable 777 01:02:04,050 --> 01:02:06,550 {\an1}of organizing and carrying out a venture like this. 778 01:02:06,550 --> 01:02:08,050 {\an1}Hereditary, I expect. 779 01:02:08,050 --> 01:02:12,560 {\an1}I am so grateful that you and Selina have agreed to go with her. 780 01:02:12,560 --> 01:02:16,060 {\an1}She'll need to be among friends, however strong she appears to be. 781 01:02:16,060 --> 01:02:18,560 {\an1}There's not a lady in that company, apart from Selina. 782 01:02:18,560 --> 01:02:21,570 {\an1}No one of our class would go, Mama. I certainly wouldn't. 783 01:02:21,570 --> 01:02:22,980 {\an1}Florence! 784 01:02:24,990 --> 01:02:27,360 {\an1}I'm so glad you've come to see me off. 785 01:02:31,860 --> 01:02:33,410 {\an1}Flo, do be careful. 786 01:02:33,410 --> 01:02:37,420 {\an1}Turks do not respect women the way English gentlemen do. 787 01:02:39,870 --> 01:02:41,120 {\an1}I will be careful, Mama. 788 01:02:41,120 --> 01:02:42,420 {\an1}PARTHENOPE: Florence. 789 01:02:45,960 --> 01:02:46,960 {\an1}(SIGHS) 790 01:02:47,460 --> 01:02:51,050 {\an1}My sister, my little sister. 791 01:02:53,970 --> 01:02:57,970 {\an1}Flo, I'm so afraid for you. 792 01:02:57,970 --> 01:03:01,720 {\an1}This all sounds so horrible. I could not bear to... 793 01:03:03,310 --> 01:03:04,780 {\an1}Parthe. 794 01:03:07,900 --> 01:03:10,400 {\an1}I want to go, I'm not afraid. 795 01:03:11,400 --> 01:03:13,570 {\an1}I know what I'm doing. 796 01:03:15,150 --> 01:03:17,290 {\an1}Of course you do, Flo. 797 01:03:23,800 --> 01:03:27,630 {\an1}Father, I hope you understand. 798 01:03:27,630 --> 01:03:31,140 {\an1}Don't ask me that, I shall never understand. 799 01:03:31,140 --> 01:03:34,640 {\an1}But I shall always marvel, with pride, 800 01:03:35,640 --> 01:03:38,640 {\an1}with awe, at the brave, noble girl 801 01:03:38,640 --> 01:03:43,650 {\an1}that we raised in our family without ever realizing that she was different. 802 01:03:46,650 --> 01:03:50,190 {\an1}Godspeed, my gallant daughter. 803 01:04:08,210 --> 01:04:09,290 {\an1}Richard. 804 01:04:15,800 --> 01:04:17,180 {\an1}I had to be here. 805 01:04:19,270 --> 01:04:21,350 {\an1}I'm so pleased. 806 01:04:33,310 --> 01:04:37,320 {\an1}You really are the most adorable patriot I've ever seen. 807 01:04:39,820 --> 01:04:41,960 {\an1}I've missed you, Florence. 808 01:04:44,460 --> 01:04:49,460 {\an1}Richard, I'm happy to hear that, and to know you're not angry at me any longer. 809 01:04:51,970 --> 01:04:53,250 {\an1}Will you write? 810 01:04:53,250 --> 01:04:54,250 {\an1}Of course. 811 01:04:55,750 --> 01:04:56,970 {\an1}And expect answers. 812 01:04:58,560 --> 01:05:00,060 {\an1}And I will send them. 813 01:05:03,060 --> 01:05:06,060 {\an1}I... I am afraid of what's ahead, 814 01:05:08,070 --> 01:05:11,070 {\an1}but this is what I was always meant to do. 815 01:05:11,070 --> 01:05:14,160 {\an1}I believe that, and I want you to believe it. 816 01:05:16,240 --> 01:05:18,660 {\an1}I do, Florence. 817 01:05:18,660 --> 01:05:22,860 {\an1}CHARLES: All nurses stay together. No wandering off, please. 818 01:06:11,880 --> 01:06:13,830 {\an1}RICHARD: Florence, my dear. 819 01:06:14,880 --> 01:06:17,390 {\an1}Hold your head high. 820 01:06:17,390 --> 01:06:22,890 {\an1}How many of us in our lifetime can ever say, "I have made a difference"? 821 01:06:24,680 --> 01:06:26,930 {\an1}You are one of those rare ones, Flo. 822 01:06:28,850 --> 01:06:31,350 {\an1}As for us, 823 01:06:31,350 --> 01:06:33,850 {\an1}I have no regrets for what is, 824 01:06:33,850 --> 01:06:37,570 {\an1}only selfishly at times 825 01:06:38,570 --> 01:06:41,080 {\an1}for what might have been. 826 01:06:41,080 --> 01:06:43,360 {\an1}Love, Richard. 827 01:07:04,300 --> 01:07:07,800 {\an1}NARRATOR: The journey to Turkey took nearly a month. 828 01:07:07,800 --> 01:07:11,310 {\an1}By ferry from England to France. 829 01:07:11,310 --> 01:07:13,810 {\an1}By train to the port of Marseille. 830 01:07:14,810 --> 01:07:18,310 {\an1}And by ship to Constantinople. 831 01:07:18,310 --> 01:07:23,320 {\an1}Florence, Bracebridges, and her group of 40 nurses 832 01:07:23,320 --> 01:07:29,320 {\an1}arrived at the base hospital, Scutari, on November 4th, 1854. 833 01:07:54,900 --> 01:07:57,900 {\an1}I'm Charles Bracebridge, sir. My wife, Selina. 834 01:07:58,400 --> 01:07:59,910 {\an1}This, of course, is Miss Nightingale. 835 01:07:59,900 --> 01:08:05,160 {\an1}I'm Dr. Clarke. Welcome to Scutari, or as much welcome as it offers. 836 01:08:05,160 --> 01:08:08,280 {\an1}This is where you'll be. Barracks Hospital. 837 01:08:08,280 --> 01:08:11,780 {\an1}This used to be a Turkish barracks, now it's a British hospital. 838 01:08:11,780 --> 01:08:13,120 {\an1}Strange, this war. 839 01:08:13,120 --> 01:08:15,200 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGood God! This way. 840 01:08:18,210 --> 01:08:20,210 {\an1}We have at present some 2,000 cases. 841 01:08:20,710 --> 01:08:24,710 {\an1}The wounded, some cholera, some simple dysentery. 842 01:08:24,710 --> 01:08:26,710 {\an1}Hard to tell the difference, really. 843 01:08:26,710 --> 01:08:30,720 {\an1}You'll be staying in the Barracks Hospital, if you stay. 844 01:08:30,720 --> 01:08:33,890 {\an1}And I apologize in advance for the stench, 845 01:08:33,890 --> 01:08:38,480 {\an1}but, well, these are rough military quarters, you know. 846 01:08:38,480 --> 01:08:40,980 {\an1}I'll escort you to Dr. Menzies' office, if you're ready. 847 01:08:40,980 --> 01:08:44,370 {\an1}Now this Dr. Menzies, sir, just who is he precisely? 848 01:08:44,370 --> 01:08:46,450 {\an1}Our chief medical officer, sir. 849 01:08:46,450 --> 01:08:48,620 {\an1}He will give you your instructions. 850 01:08:48,620 --> 01:08:52,620 {\an1}Our instructions, Doctor, come from the Secretary at War, Mr. Sidney Herbert. 851 01:08:52,620 --> 01:08:55,330 {\an1}Certainly Dr. Menzies knows that. 852 01:08:55,330 --> 01:08:57,330 {\an1}With all due respect, Miss Nightingale, 853 01:08:57,330 --> 01:09:00,830 {\an1}you and your party are a long, long way from home. 854 01:09:00,830 --> 01:09:03,750 {\an1}Dr. Menzies gives the orders at Scutari. 855 01:09:11,430 --> 01:09:13,600 {\an1}Who is that? 856 01:09:13,590 --> 01:09:15,180 {\an1}DR. CLARKE: That, Miss Nightingale, is the man 857 01:09:15,180 --> 01:09:17,600 {\an1}who gives Dr. Menzies his orders. 858 01:09:17,600 --> 01:09:21,940 {\an1}Dr. John Hall, the man in charge of all medical services for the Army. 859 01:09:21,940 --> 01:09:26,660 {\an1}He is here on a tour of inspection. He just arrived from the Crimea, actually. 860 01:09:43,170 --> 01:09:45,880 {\an1}Doctor, please, don't let us disturb your dinner. 861 01:09:47,380 --> 01:09:48,960 {\an1}You've had your dinner, madam? 862 01:09:48,960 --> 01:09:50,470 {\an1}No, sir. 863 01:09:50,470 --> 01:09:52,970 {\an1}I'll see that a meal is laid out for you and your ladies. 864 01:09:52,970 --> 01:09:55,470 {\an1}Later on, when you've rested, perhaps tomorrow or the next day, 865 01:09:55,970 --> 01:09:58,440 {\an1}we'll have time to talk. 866 01:09:58,440 --> 01:10:01,940 {\an1}Thank you, Doctor, but we rested quite enough on the ship. 867 01:10:01,940 --> 01:10:03,860 {\an1}We are eager to begin our work. 868 01:10:03,860 --> 01:10:05,860 {\an1}Perhaps tomorrow, Miss Nightingale, or the day after, 869 01:10:05,860 --> 01:10:09,200 {\an1}something can be arranged for you to do. 870 01:10:09,200 --> 01:10:12,200 {\an1}Something can be arranged for us to do? 871 01:10:14,540 --> 01:10:17,790 {\an1}Miss Nightingale, our problems here are enormous. 872 01:10:17,790 --> 01:10:21,380 {\an1}We're already overloaded with patients and are about to receive more. 873 01:10:21,380 --> 01:10:25,880 {\an1}There's been a big battle at Balaclava near Sebastopol, with a great many wounded. 874 01:10:25,880 --> 01:10:28,390 {\an1}That means a mountain of administrative work. 875 01:10:28,390 --> 01:10:31,390 {\an1}We're literally snowed under as it is with forms, 876 01:10:31,390 --> 01:10:36,230 {\an1}indents, purveyor's warrants, accounts to the paymaster general. 877 01:10:36,230 --> 01:10:37,230 {\an1}Now if you'd brought us 40 clerks 878 01:10:37,730 --> 01:10:40,020 {\an1}instead of 40 nurses, we could've put them to use. 879 01:10:40,010 --> 01:10:41,270 {\an1}(MEN MURMURING) 880 01:10:41,270 --> 01:10:44,270 {\an1}Sir, we are not clerks. 881 01:10:44,270 --> 01:10:46,270 {\an1}We've come a long way to tend the sick and wounded 882 01:10:46,270 --> 01:10:49,910 {\an1}who, by your own description, need us very badly. 883 01:10:49,910 --> 01:10:51,530 {\an1}DR. HALL: Miss Nightingale, 884 01:10:54,110 --> 01:10:56,110 {\an1}let me make myself very clear. 885 01:10:56,110 --> 01:10:59,120 {\an1}Why ever you've come, you are now under my command. 886 01:10:59,120 --> 01:11:01,590 {\an1}What you suggest is, of course, quite impossible. 887 01:11:01,590 --> 01:11:04,620 {\an1}No female has ever been allowed to nurse in the British Army, 888 01:11:05,120 --> 01:11:06,680 {\an1}and that is that! 889 01:11:08,880 --> 01:11:10,800 {\an1}Have I made myself plain? 890 01:11:19,350 --> 01:11:21,860 {\an1}Florence, we're wasting our time. 891 01:11:24,360 --> 01:11:29,480 {\an1}Dr. Menzies, I understand all too well the restrictions of the British Army. 892 01:11:29,480 --> 01:11:32,480 {\an1}However, common soldiers who have fought with uncommon courage 893 01:11:32,480 --> 01:11:34,990 {\an1}are lying just a few steps away from here, 894 01:11:34,990 --> 01:11:37,990 {\an1}suffering for the lack of what I have brought with me, 895 01:11:37,990 --> 01:11:40,990 {\an1}medical supplies and dedicated nurses. 896 01:11:40,990 --> 01:11:44,000 {\an1}Surely you wouldn't let your feelings about women 897 01:11:44,000 --> 01:11:47,550 {\an1}prolong the suffering of wounded soldiers? 898 01:11:47,550 --> 01:11:50,550 {\an1}They are not my feelings alone, Miss Nightingale. 899 01:11:50,550 --> 01:11:54,220 {\an1}There's a good deal of opposition, prejudice, if you will, 900 01:11:54,220 --> 01:11:58,230 {\an1}among my divisional officers against female nurses going into the men's wards. 901 01:11:58,230 --> 01:12:00,900 {\an1}Well, in that case, sir, what the devil have we come here for? 902 01:12:00,900 --> 01:12:02,650 {\an1}I would ask you the same question, sir. 903 01:12:02,650 --> 01:12:08,240 {\an1}Doctor, when can we at least get acquainted with the hospital? 904 01:12:08,240 --> 01:12:12,820 {\an1}We are medical persons, as you are. Tending wounds is our profession. 905 01:12:15,330 --> 01:12:19,330 {\an1}Very well, Miss Nightingale. Your curiosity shall be satisfied. 906 01:12:19,330 --> 01:12:22,950 {\an1}Immediately after dinner, my aid, Dr. McGregor, will escort you himself. 907 01:12:23,450 --> 01:12:27,460 {\an1}But, Major, it will be dark at that hour. 908 01:12:27,460 --> 01:12:29,340 {\an1}The wards will be as black as pitch. 909 01:12:29,920 --> 01:12:31,930 {\an1}Miss Nightingale will light them up with her presence, no doubt. 910 01:12:31,930 --> 01:12:33,430 {\an1}(MEN CHUCKLING) 911 01:12:33,430 --> 01:12:35,630 {\an1}Or better still, bring a candle. 912 01:12:37,600 --> 01:12:39,600 {\an1}And Miss Nightingale, 913 01:12:39,600 --> 01:12:43,100 {\an1}I wouldn't eat too much beforehand, if I were you. 914 01:12:52,700 --> 01:12:54,200 {\an1}SURGEON: Chloroform. 915 01:12:55,950 --> 01:12:59,540 {\an1}Don't you know, sir? I gave orders! 916 01:12:59,540 --> 01:13:03,040 {\an1}No chloroform to be used in any hospital under my command! 917 01:13:03,040 --> 01:13:06,330 {\an1}But this man's leg's in a terrible way, sir, mangled to the thigh. 918 01:13:06,830 --> 01:13:08,380 {\an1}He's got to lose it, sir. 919 01:13:08,380 --> 01:13:11,970 {\an1}Smart use of the knife, sir, is a powerful stimulant. 920 01:13:11,970 --> 01:13:14,420 {\an1}For it's far better to hear a man bawl lustily 921 01:13:14,800 --> 01:13:17,390 {\an1}than to see him sink silently into the grave. 922 01:13:18,890 --> 01:13:19,890 {\an1}Sir. 923 01:13:23,390 --> 01:13:24,980 {\an1}Gag. 924 01:13:25,480 --> 01:13:26,760 {\an1}(CRYING) 925 01:13:29,400 --> 01:13:31,150 {\an1}I've got him, sir. 926 01:13:33,320 --> 01:13:34,940 {\an1}(SCREAMING) 927 01:13:40,910 --> 01:13:42,410 {\an1}(RATS SQUEALING) 928 01:13:55,010 --> 01:13:57,180 {\an1}NURSE: 12 of us in here? 929 01:13:57,180 --> 01:14:00,130 {\an1}We've only been allotted these three rooms. 930 01:14:00,130 --> 01:14:04,690 {\an1}Mrs. Bracebridge, would you mind coming here, please? 931 01:14:04,690 --> 01:14:06,690 {\an1}My God, what is that? 932 01:14:06,690 --> 01:14:12,190 {\an1}A dead man from the look of it. Russian, and a general, I should think. 933 01:14:12,190 --> 01:14:14,700 {\an1}Would you mind giving me a hand with him? 934 01:14:14,700 --> 01:14:16,200 {\an1}Oh, God, I can't. I can't. 935 01:14:16,200 --> 01:14:20,200 {\an1}Well surely you can try. Come on. Come on, take some of the weight. 936 01:14:20,200 --> 01:14:23,200 {\an1}Come on, lift him. 937 01:14:23,200 --> 01:14:27,710 {\an1}Come on, help me. That's it, that's it. Sit him up, sit him up, sit him up. 938 01:14:29,210 --> 01:14:31,710 {\an1}Right, Trude, we're gonna need help! 939 01:14:32,210 --> 01:14:33,210 {\an1}Charles! 940 01:14:35,220 --> 01:14:37,720 {\an1}Help us lift. 941 01:14:37,720 --> 01:14:39,220 {\an1}Got him? Now, lift. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYeah, yeah. 942 01:14:39,220 --> 01:14:40,720 {\an1}All right. 943 01:14:41,720 --> 01:14:42,720 {\an1}TRUDE: He's so heavy. 944 01:14:42,720 --> 01:14:44,730 {\an1}All right, got him. 945 01:14:44,730 --> 01:14:46,730 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNURSE: You got him? Yes. 946 01:14:59,360 --> 01:15:02,860 {\an1}Dr. McGregor, be frank with me, please. 947 01:15:02,860 --> 01:15:06,360 {\an1}Why are you doctors so frightened of letting nurses into the wards? 948 01:15:06,860 --> 01:15:08,830 {\an1}What do you imagine we can do? 949 01:15:08,830 --> 01:15:10,370 {\an1}It isn't a question of being frightened, 950 01:15:10,840 --> 01:15:14,870 {\an1}it's just that women tending common soldiers in the army, 951 01:15:16,370 --> 01:15:18,430 {\an1}it's not done. 952 01:15:18,430 --> 01:15:23,100 {\an1}Doctor, have you ever done things in your life that aren't done? 953 01:15:23,100 --> 01:15:24,430 {\an1}Of course. 954 01:15:24,430 --> 01:15:26,970 {\an1}So have I. That's why I'm here. 955 01:15:28,520 --> 01:15:30,970 {\an1}Now, please show me the wards. 956 01:15:42,200 --> 01:15:43,700 {\an1}(RATS SQUEALING) 957 01:15:56,210 --> 01:15:58,220 {\an1}(SOLDIERS GROANING) 958 01:15:59,720 --> 01:16:01,720 {\an1}(SOLDIERS COUGHING) 959 01:16:09,230 --> 01:16:10,730 {\an1}SOLDIER: Have mercy. 960 01:16:11,730 --> 01:16:13,730 {\an1}(RAT SQUEALING) 961 01:16:13,730 --> 01:16:15,230 {\an1}What's that sound? 962 01:16:15,230 --> 01:16:16,730 {\an1}It's rats, madam. 963 01:16:32,700 --> 01:16:36,750 {\an1}I see they lie here for the most part just as they were brought in. 964 01:16:38,260 --> 01:16:39,260 {\an1}No sheets or blankets? 965 01:16:39,260 --> 01:16:40,760 {\an1}None. 966 01:16:40,760 --> 01:16:42,760 {\an1}They're left where they landed. 967 01:16:42,760 --> 01:16:43,760 {\an1}Shirts? 968 01:16:43,760 --> 01:16:44,760 {\an1}What they've got on. 969 01:16:45,710 --> 01:16:46,760 {\an1}Laundry? 970 01:16:47,260 --> 01:16:48,270 {\an1}There is none. 971 01:16:50,270 --> 01:16:53,270 {\an1}Dr. McGregor, we have clean shirts and bedding with us. 972 01:16:53,270 --> 01:16:56,770 {\an1}Please help us distribute them to the men. 973 01:16:56,770 --> 01:16:59,190 {\an1}It would seem simple, wouldn't it? 974 01:16:59,730 --> 01:17:02,780 {\an1}But the purveyor must approve it. 975 01:17:02,780 --> 01:17:07,790 {\an1}The truth is, if your shirts were for the officers there would be no problem. 976 01:17:07,790 --> 01:17:10,790 {\an1}But for the common soldier... 977 01:17:10,790 --> 01:17:15,790 {\an1}Well, you've already had some introduction to the prejudice of the British Army. 978 01:17:15,790 --> 01:17:16,790 {\an1}Yes. 979 01:17:21,800 --> 01:17:23,800 {\an1}(SOLDIERS MOANING) 980 01:17:37,820 --> 01:17:38,820 {\an1}SOLDIER: Water. 981 01:17:43,820 --> 01:17:45,820 {\an1}(SOLDIER EXCLAIMS) 982 01:17:45,820 --> 01:17:48,830 {\an1}Are the windows ever opened here? Floors ever cleaned? 983 01:17:48,830 --> 01:17:49,830 {\an1}No. 984 01:17:55,330 --> 01:17:57,840 {\an1}Are the dressings ever changed? 985 01:18:00,840 --> 01:18:04,340 {\an1}Are the wounds ever cleaned at all? 986 01:18:04,340 --> 01:18:05,840 {\an1}Are the men ever cared for in any way... 987 01:18:05,840 --> 01:18:06,840 {\an1}SOLDIER: Doctor. 988 01:18:06,840 --> 01:18:08,350 {\an1}...or are they just brought in here to die? 989 01:18:08,350 --> 01:18:09,850 {\an1}SOLDIER: Doctor! 990 01:18:09,850 --> 01:18:11,850 {\an1}Have you finished? 991 01:18:15,850 --> 01:18:17,860 {\an1}No, I have not. 992 01:18:31,870 --> 01:18:34,370 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hMa'am. Yes? 993 01:18:34,370 --> 01:18:37,370 {\an1}Have you come to look after us then? 994 01:18:37,370 --> 01:18:39,380 {\an1}What's your name? 995 01:18:39,380 --> 01:18:41,880 {\an1}Tom. Tom Miller, ma'am. 996 01:18:44,380 --> 01:18:46,380 {\an1}Where are you from, Tom? 997 01:18:47,380 --> 01:18:49,890 {\an1}Cornwall, ma'am. 998 01:18:49,890 --> 01:18:53,390 {\an1}Cornwall is beautiful, isn't it? 999 01:18:53,390 --> 01:18:58,400 {\an1}Tom, we will be coming to look after you. Try to get some sleep now. 1000 01:18:58,400 --> 01:19:01,400 {\an1}I'll come to you soon. Yes. 1001 01:19:14,910 --> 01:19:16,910 {\an1}SOLDIER: I don't want to die here. 1002 01:19:18,920 --> 01:19:20,920 {\an1}That boy's wound is infested. 1003 01:19:20,920 --> 01:19:22,870 {\an1}Most of them are. 1004 01:19:22,870 --> 01:19:24,920 {\an1}Better maggots than gangrene. 1005 01:19:27,930 --> 01:19:30,430 {\an1}What are you going to say? 1006 01:19:30,430 --> 01:19:32,430 {\an1}"You ought to be ashamed of yourself"? 1007 01:19:33,010 --> 01:19:34,770 {\an1}Would that help? 1008 01:19:34,770 --> 01:19:39,270 {\an1}Miss Nightingale, I do the best I can. 1009 01:19:39,270 --> 01:19:40,770 {\an1}Believe me, if I worked night and day, 1010 01:19:41,270 --> 01:19:44,280 {\an1}if I begged and fought for medical supplies... 1011 01:19:44,280 --> 01:19:46,280 {\an1}If I killed myself fighting conditions here, 1012 01:19:46,280 --> 01:19:49,730 {\an1}do you think it would help these poor wretches one bit? 1013 01:19:49,730 --> 01:19:53,730 {\an1}No, they would simply be worse off, with one less doctor. 1014 01:19:53,730 --> 01:19:58,620 {\an1}So I do my best to live with it, and I stay. 1015 01:19:58,620 --> 01:20:03,160 {\an1}Dr. McGregor, I beg of you, please help me to do the work I came to do! 1016 01:20:05,250 --> 01:20:09,750 {\an1}Madam, there are centuries of prejudice to overcome. 1017 01:20:11,250 --> 01:20:15,720 {\an1}Only one thing has ever changed anything in the British Army. 1018 01:20:15,720 --> 01:20:17,510 {\an1}And what is that, Doctor? 1019 01:20:19,090 --> 01:20:20,510 {\an1}Disaster. 1020 01:20:21,600 --> 01:20:25,600 {\an1}My God, isn't this disaster enough? 1021 01:20:38,750 --> 01:20:40,700 {\an1}FLORENCE: Dear Sidney, 1022 01:20:40,700 --> 01:20:43,250 {\an1}the conditions of the sick and wounded arriving from the battlefront 1023 01:20:43,250 --> 01:20:47,250 {\an1}are even more appalling than this hospital itself. 1024 01:20:47,250 --> 01:20:50,760 {\an1}Tragically, most never survive the 12-day journey from the Crimea 1025 01:20:50,760 --> 01:20:52,760 {\an1}across the open sea. 1026 01:20:53,260 --> 01:20:56,760 {\an1}Those that do are so ravaged by gangrene, cholera and exposure 1027 01:20:56,760 --> 01:21:00,270 {\an1}that there is little anyone can do for them. 1028 01:21:00,270 --> 01:21:03,720 {\an1}Surely, someone must appeal to Dr. Hall 1029 01:21:03,720 --> 01:21:07,780 {\an1}about this inhumane treatment of our wounded boys. 1030 01:21:08,280 --> 01:21:12,780 {\an1}For the most part, they are just boys. 1031 01:21:18,790 --> 01:21:20,290 {\an1}Where's Mrs. Bracebridge? 1032 01:21:20,290 --> 01:21:22,290 {\an1}Gone for her morning walk, I shouldn't wonder. 1033 01:21:22,290 --> 01:21:24,290 {\an1}Why must you always pick on her? 1034 01:21:24,290 --> 01:21:26,290 {\an1}Because she deserves it. 1035 01:21:26,290 --> 01:21:29,300 {\an1}She's got no stomach for this kind of work and you know it. 1036 01:21:29,300 --> 01:21:31,800 {\an1}When do we start work, Miss Nightingale? 1037 01:21:31,800 --> 01:21:35,300 {\an1}We can hear the men on the wards, miss, calling out they are. 1038 01:21:35,300 --> 01:21:37,300 {\an1}The stench in this place is enough to give a man a fever, 1039 01:21:37,300 --> 01:21:40,810 {\an1}let alone cure him of it. And there are rats! I saw them. 1040 01:21:40,810 --> 01:21:42,810 {\an1}Why can't they give us decent quarters? 1041 01:21:42,810 --> 01:21:44,810 {\an1}I just bet the officers don't live like this. 1042 01:21:44,810 --> 01:21:49,820 {\an1}Ladies, hear me out. Mr. Herbert is thousands of miles away. 1043 01:21:49,820 --> 01:21:52,320 {\an1}Our patients are here. 1044 01:21:52,320 --> 01:21:53,820 {\an1}If we are to be allowed to help them, 1045 01:21:53,820 --> 01:21:56,820 {\an1}then we must bite our tongues, do as we are told, 1046 01:21:56,820 --> 01:22:01,030 {\an1}and show the Army that we, too, can endure suffering without complaint. 1047 01:22:01,030 --> 01:22:04,030 {\an1}But I never came all this way to sit and sew blankets 1048 01:22:04,530 --> 01:22:06,870 {\an1}while men are dying for want of care. 1049 01:22:06,870 --> 01:22:08,870 {\an1}If you can't make them let us work, 1050 01:22:08,870 --> 01:22:10,840 {\an1}why don't we just pack up our things and go home? 1051 01:22:10,840 --> 01:22:14,430 {\an1}Nurse Davis, you signed an agreement to accept my orders. 1052 01:22:14,430 --> 01:22:21,380 {\an1}My orders are to be patient, silent and dedicated as a nurse should be. 1053 01:22:21,380 --> 01:22:23,880 {\an1}I'm as good a nurse as any, better than most. 1054 01:22:24,380 --> 01:22:26,890 {\an1}But I'm not here to waste my time. 1055 01:22:26,890 --> 01:22:30,890 {\an1}I hear the men crying out in there, and my stomach turns. 1056 01:22:30,890 --> 01:22:34,360 {\an1}Get us in there, or let's be gone! 1057 01:22:41,450 --> 01:22:43,290 {\an1}You want to do what? 1058 01:22:43,290 --> 01:22:45,570 {\an1}We want to clean your floors. 1059 01:22:46,070 --> 01:22:46,910 {\an1}There are no brushes. 1060 01:22:46,910 --> 01:22:48,990 {\an1}We have 200 in our store. 1061 01:22:48,990 --> 01:22:51,500 {\an1}If we may not cleanse and disinfect the men, 1062 01:22:51,500 --> 01:22:54,500 {\an1}may we not at least go in and scrub and disinfect the floors? 1063 01:22:54,500 --> 01:22:58,300 {\an1}And throw open the windows to stop the spread of cholera and typhus? 1064 01:22:58,300 --> 01:23:02,390 {\an1}We have four miles of beds. Four miles of floors. 1065 01:23:02,390 --> 01:23:04,340 {\an1}And do you realize how filthy they are? 1066 01:23:04,340 --> 01:23:07,260 {\an1}Do you, Doctor? 1067 01:23:07,260 --> 01:23:10,310 {\an1}It seems such a disgrace to let the women do it by themselves. 1068 01:23:10,310 --> 01:23:13,900 {\an1}We're not asking to do it all by ourselves. 1069 01:23:13,900 --> 01:23:16,820 {\an1}That's why we have 200 brushes, Major. 1070 01:23:18,660 --> 01:23:21,580 {\an1}DR. MENZIES: Very well, Miss Nightingale. Go ahead. 1071 01:23:21,580 --> 01:23:23,240 {\an1}(ALL SHOUTING) 1072 01:23:25,000 --> 01:23:27,160 {\an1}(TRUMPET PLAYING) 1073 01:23:27,160 --> 01:23:28,950 {\an1}(EXPLOSION) 1074 01:23:30,530 --> 01:23:32,500 {\an1}(GUNFIRE) 1075 01:23:32,500 --> 01:23:34,960 {\an1}(SOLDIERS GROANING) 1076 01:23:36,340 --> 01:23:37,840 {\an1}(GROANING) 1077 01:23:38,790 --> 01:23:40,760 {\an1}(GUNFIRE) 1078 01:23:54,110 --> 01:23:55,610 {\an1}(GROANING) 1079 01:23:55,610 --> 01:23:57,110 {\an1}(EXPLOSION) 1080 01:24:22,920 --> 01:24:27,980 {\an1}Miss Nightingale, there's been a heavy battle at Mount Inkerman above Balaclava 1081 01:24:27,980 --> 01:24:29,980 {\an1}I've been told to expect over 1,000 wounded here 1082 01:24:29,980 --> 01:24:31,510 {\an1}within the next seven days. 1083 01:24:32,100 --> 01:24:35,600 {\an1}A thousand? But the wards are hopelessly overcrowded already, 1084 01:24:35,600 --> 01:24:38,600 {\an1}and the deaths from cholera are still rising. 1085 01:24:38,600 --> 01:24:43,160 {\an1}I was hoping we could improvise something. 1086 01:24:43,740 --> 01:24:47,740 {\an1}If your good ladies would help out, as they did in the wards. 1087 01:24:47,740 --> 01:24:51,620 {\an1}In the past several weeks, your nurses have done tremendous work. 1088 01:24:53,420 --> 01:24:55,420 {\an1}Really. 1089 01:24:55,420 --> 01:24:59,460 {\an1}Few men would have the courage to do what you have. 1090 01:24:59,460 --> 01:25:02,460 {\an1}Dr. Menzies, we can help you. 1091 01:25:02,460 --> 01:25:05,800 {\an1}But only if we are allowed to attend to the wounded. 1092 01:25:07,300 --> 01:25:10,130 {\an1}Is this a bit of blackmail, Miss Nightingale? 1093 01:25:10,130 --> 01:25:11,640 {\an1}Furthermore, we want the purveyor's permission 1094 01:25:11,640 --> 01:25:14,640 {\an1}to distribute free all the shirts that we brought with us. 1095 01:25:14,640 --> 01:25:17,690 {\an1}And your permission to hire enough Turkish workmen to help us. 1096 01:25:17,690 --> 01:25:19,110 {\an1}We have not got the funds. 1097 01:25:19,110 --> 01:25:23,030 {\an1}We have. Over 29,000 pounds raised by the Times. 1098 01:25:25,820 --> 01:25:28,320 {\an1}Well, in that case, 1099 01:25:28,820 --> 01:25:34,540 {\an1}if you could do all that, my dear lady, it would be something like a miracle. 1100 01:25:34,540 --> 01:25:38,550 {\an1}The miracle, Dr. Menzies, will not be what my nurses can do 1101 01:25:38,550 --> 01:25:41,330 {\an1}but that we will finally be allowed to do it. 1102 01:25:47,750 --> 01:25:49,760 {\an1}(COUGHING) 1103 01:26:02,770 --> 01:26:07,770 {\an1}This man's shoulder looks to be shattered. Place him over there, please. 1104 01:26:12,280 --> 01:26:13,280 {\an1}Up the stairs, please. 1105 01:26:13,280 --> 01:26:14,780 {\an1}Yes, ma'am. 1106 01:26:15,780 --> 01:26:17,780 {\an1}NURSE: This way, bring him through. 1107 01:26:22,290 --> 01:26:23,760 {\an1}(GRUNTING) 1108 01:26:27,960 --> 01:26:28,960 {\an1}Over there. 1109 01:26:38,020 --> 01:26:40,520 {\an1}I shall look after him now. 1110 01:26:51,540 --> 01:26:54,540 {\an1}You've had a long journey. 1111 01:26:54,540 --> 01:26:59,630 {\an1}Now you're going to stay here with me, and I'm going to be beside you all the time. 1112 01:27:01,130 --> 01:27:03,130 {\an1}And you're going to rest. 1113 01:27:05,170 --> 01:27:10,220 {\an1}That's right. Close your eyes and rest. 1114 01:27:13,220 --> 01:27:15,230 {\an1}Keep holding my hand. 1115 01:27:20,230 --> 01:27:22,350 {\an1}Do you have a family? 1116 01:27:22,850 --> 01:27:24,600 {\an1}I have a wife. 1117 01:27:26,690 --> 01:27:29,690 {\an1}If she were here, she'd want to hold you as I am. 1118 01:27:29,690 --> 01:27:33,690 {\an1}Care for you and help you to get well. 1119 01:27:37,700 --> 01:27:40,200 {\an1}I'll help you write a letter to her 1120 01:27:41,700 --> 01:27:44,500 {\an1}and you'll see how much better you'll feel. 1121 01:27:46,290 --> 01:27:47,710 {\an1}(PANTING) 1122 01:27:56,800 --> 01:27:58,100 {\an1}(GASPS) 1123 01:28:49,320 --> 01:28:53,410 {\an1}NARRATOR: During that terrible year of 1855, 1124 01:28:53,410 --> 01:28:57,910 {\an1}over 2,000 soldiers wounded in the line of duty 1125 01:28:57,910 --> 01:29:01,420 {\an1}died in the arms of Florence Nightingale. 1126 01:29:11,930 --> 01:29:12,930 {\an1}(KNOCKING AT DOOR) 1127 01:29:13,430 --> 01:29:15,430 {\an1}CHARLES: Florence. It's us, Selina and I. 1128 01:29:16,880 --> 01:29:18,130 {\an1}Come in. 1129 01:29:24,220 --> 01:29:26,860 {\an1}Selina has something to say to you. 1130 01:29:31,980 --> 01:29:35,320 {\an1}Flo, I've asked Charles to take me back to England. 1131 01:29:35,320 --> 01:29:38,030 {\an1}Which, well, I suppose I have no choice. 1132 01:29:38,540 --> 01:29:41,320 {\an1}It seems like such a betrayal of you, Florence. 1133 01:29:42,320 --> 01:29:43,710 {\an1}Selina, why? 1134 01:29:44,790 --> 01:29:49,800 {\an1}I'm not a nurse. I have no purpose here. 1135 01:29:49,800 --> 01:29:53,800 {\an1}What possible reason can there be for me to stay? 1136 01:29:53,800 --> 01:29:56,300 {\an1}For that matter, Charles, what possible reason can there be for you? 1137 01:29:56,300 --> 01:29:59,840 {\an1}I resent that. We are here to support Florence! 1138 01:29:59,840 --> 01:30:04,560 {\an1}SELINA: We're not supporting her, she's supporting us. 1139 01:30:04,560 --> 01:30:09,180 {\an1}Flo, I know it's you who's had to cover up for all our inadequacies. 1140 01:30:09,770 --> 01:30:10,770 {\an1}Selina, you have not been... 1141 01:30:10,770 --> 01:30:13,520 {\an1}I am not as strong as you. 1142 01:30:13,520 --> 01:30:16,570 {\an1}I cannot suppress my feelings the way that you do. 1143 01:30:16,570 --> 01:30:18,080 {\an1}Suppress them? 1144 01:30:19,080 --> 01:30:21,580 {\an1}Is that how you see me? 1145 01:30:21,580 --> 01:30:26,580 {\an1}How else have you managed to survive and do what you have done? 1146 01:30:26,580 --> 01:30:31,090 {\an1}Nearly a score of nurses that you brought with you have gone down with cholera. 1147 01:30:31,090 --> 01:30:35,010 {\an1}Half a dozen have died. And yet you go on. 1148 01:30:41,630 --> 01:30:44,130 {\an1}It requires a hardness, Flo. 1149 01:30:46,640 --> 01:30:49,890 {\an1}You're different from us, different from what you were. 1150 01:30:52,030 --> 01:30:54,530 {\an1}I wonder sometimes how you'll manage to go back. 1151 01:30:54,530 --> 01:30:57,030 {\an1}Well, at least she's not going back until she's done what she set out to do, 1152 01:30:57,030 --> 01:30:58,530 {\an1}which is more than you can say for us! 1153 01:30:58,530 --> 01:31:01,030 {\an1}I mean, ever. 1154 01:31:01,030 --> 01:31:02,900 {\an1}To that world we all once knew. 1155 01:31:06,240 --> 01:31:10,240 {\an1}I suppose the answer is you'll manage to do without it perfectly well, 1156 01:31:10,240 --> 01:31:12,380 {\an1}as you'll manage to do without us perfectly well. 1157 01:31:12,380 --> 01:31:14,720 {\an1}CHARLES: For God's sake, Selina. 1158 01:31:17,580 --> 01:31:19,500 {\an1}I'll say goodbye now, Flo. 1159 01:31:25,180 --> 01:31:26,890 {\an1}I'm sorry I failed you. 1160 01:31:27,980 --> 01:31:29,980 {\an1}Goodbye, my dear. 1161 01:31:37,650 --> 01:31:39,160 {\an1}Goodbye, Flo. 1162 01:31:39,660 --> 01:31:41,160 {\an1}Safe journey home. 1163 01:31:56,790 --> 01:31:58,590 {\an1}Miss Nightingale. 1164 01:32:01,630 --> 01:32:06,180 {\an1}That patient, the gangrene on Ward Two, I'm going to amputate shortly. 1165 01:32:06,180 --> 01:32:07,470 {\an1}I shall be there, Doctor. 1166 01:32:07,470 --> 01:32:09,550 {\an1}I'll need the chloroform. 1167 01:32:12,610 --> 01:32:14,860 {\an1}Dr. McGregor. 1168 01:32:16,860 --> 01:32:18,900 {\an1}You should know the symptoms by now. 1169 01:32:18,900 --> 01:32:22,650 {\an1}For God's sake, for the sake of this whole bloody hospital, 1170 01:32:23,150 --> 01:32:26,990 {\an1}stay away or you'll catch the cholera, too. 1171 01:32:37,130 --> 01:32:40,130 {\an1}(SOLDIER SCREAMS) 1172 01:32:40,130 --> 01:32:45,470 {\an1}Stop! You will please treat these men with dignity! 1173 01:32:47,470 --> 01:32:52,480 {\an1}God bless you, miss. Are you Miss Nightingale, miss? 1174 01:32:52,480 --> 01:32:56,900 {\an1}Yes. Nurse, will you please see to this man? 1175 01:33:01,940 --> 01:33:04,490 {\an1}Everybody knows your name, Miss Nightingale. 1176 01:33:04,490 --> 01:33:06,990 {\an1}What the world has not yet seen is your face. 1177 01:33:07,490 --> 01:33:08,500 {\an1}And who are you, sir? 1178 01:33:08,500 --> 01:33:10,500 {\an1}William Russell of the Times. 1179 01:33:10,500 --> 01:33:12,500 {\an1}And you are Florence Nightingale. 1180 01:33:13,000 --> 01:33:15,700 {\an1}I'm honored to meet you at last. 1181 01:33:15,700 --> 01:33:18,710 {\an1}I can't believe the change you've made here. 1182 01:33:19,210 --> 01:33:21,210 {\an1}In the three months since you came here, 1183 01:33:21,210 --> 01:33:24,710 {\an1}you've brought some sense of order, where before there was only chaos. 1184 01:33:24,710 --> 01:33:27,710 {\an1}I have not been alone, Mr. Russell. 1185 01:33:27,710 --> 01:33:31,220 {\an1}Do you know that the soldiers speak of you in hushed voices, 1186 01:33:31,220 --> 01:33:33,720 {\an1}almost as if you were an angel? 1187 01:33:33,720 --> 01:33:36,220 {\an1}At the front, you're all that they talk about. 1188 01:33:36,220 --> 01:33:40,230 {\an1}What's been done here was done by ordinary people doing ordinary things. 1189 01:33:40,730 --> 01:33:45,230 {\an1}It's the work of my nurses that has made the difference, Mr. Russell, not mine. 1190 01:33:45,230 --> 01:33:49,240 {\an1}And how do you explain the quiet when you pass? 1191 01:33:49,740 --> 01:33:54,240 {\an1}I can't. Sometimes, listening to that quiet, I'm amazed, 1192 01:33:54,240 --> 01:33:57,710 {\an1}because of the suffering, the squalor, 1193 01:33:57,710 --> 01:33:59,210 {\an1}and because in the middle of it all, 1194 01:33:59,210 --> 01:34:04,250 {\an1}there is this extraordinary gentleness among men. 1195 01:34:04,750 --> 01:34:09,260 {\an1}And they're the ones the grandees of the Army call the scum of the earth. 1196 01:34:09,760 --> 01:34:11,760 {\an1}I've got to know a lot of them since I've been out here. 1197 01:34:11,760 --> 01:34:15,060 {\an1}And you're right. They're brave and they're good. 1198 01:34:15,060 --> 01:34:19,350 {\an1}But I know no one who's braver or better than the woman I'm looking at now. 1199 01:34:19,850 --> 01:34:22,190 {\an1}That sounds like newspaper talk, Mr. Russell. 1200 01:34:22,190 --> 01:34:25,770 {\an1}No, it's not. Indeed, you are brave. 1201 01:34:25,770 --> 01:34:29,780 {\an1}And important to the British people. You deserve the credit. 1202 01:34:29,780 --> 01:34:32,250 {\an1}And it's my job to see that you get it. 1203 01:34:32,250 --> 01:34:35,870 {\an1}So you're attempting to make me a hero? 1204 01:34:35,870 --> 01:34:40,590 {\an1}I'm just trying to describe the truth, Miss Nightingale. Only the truth. 1205 01:34:40,590 --> 01:34:42,590 {\an1}I have to leave for the Crimea in the morning. 1206 01:34:42,590 --> 01:34:45,090 {\an1}Could we go somewhere and talk? 1207 01:34:45,090 --> 01:34:49,600 {\an1}A man is about to have his leg amputated. I promised to be by his side. 1208 01:34:52,050 --> 01:34:55,050 {\an1}Well, maybe afterwards. I could wait for you. 1209 01:34:57,550 --> 01:35:00,060 {\an1}May not be an afterwards, Mr. Russell. 1210 01:35:00,560 --> 01:35:05,060 {\an1}That man's probably going to die by morning. No man should die alone. 1211 01:35:05,560 --> 01:35:07,360 {\an1}By tomorrow, you'll be gone. 1212 01:35:08,950 --> 01:35:11,450 {\an1}If you're ready to wait all night with that man, 1213 01:35:11,450 --> 01:35:14,400 {\an1}I'm ready to wait all tomorrow on the off chance that you might be free, 1214 01:35:14,400 --> 01:35:17,160 {\an1}even for an hour, Miss Nightingale. 1215 01:35:19,160 --> 01:35:20,660 {\an1}All right. 1216 01:35:32,060 --> 01:35:37,230 {\an1}NARRATOR: Now William Russell knew what Florence had told me years ago, 1217 01:35:37,680 --> 01:35:40,730 {\an1}that she had a calling. 1218 01:35:40,730 --> 01:35:46,020 {\an1}This lady, who carried herself with such dignity. 1219 01:35:46,020 --> 01:35:49,520 {\an1}This lady, who carried herself with such grace 1220 01:35:49,520 --> 01:35:53,030 {\an1}that men kissed her shadow as she passed. 1221 01:35:54,530 --> 01:35:57,530 {\an1}This lady with the lamp. 1222 01:36:14,710 --> 01:36:20,220 {\an1}WILLIAM: Fanny, here's another article from Mr. Russell on conditions in Scutari. 1223 01:36:20,220 --> 01:36:23,220 {\an1}Oh, read it, Papa. Please, read it. 1224 01:36:23,220 --> 01:36:28,730 {\an1}"Due to the heroic exertions of Miss Nightingale and her nurses 1225 01:36:28,730 --> 01:36:34,230 {\an1}"conditions of the Barracks Hospital, so catastrophic but for a few months ago, 1226 01:36:34,230 --> 01:36:39,040 {\an1}"have improved out of all recognition and are still improving." 1227 01:36:39,040 --> 01:36:42,120 {\an1}What an amazing girl. 1228 01:36:42,130 --> 01:36:46,130 {\an1}Yet I shouldn't be surprised. Her whole life has been leading up to this. 1229 01:36:46,130 --> 01:36:48,470 {\an1}I am so proud of her! 1230 01:37:01,510 --> 01:37:03,510 {\an1}(ALL MURMURING) 1231 01:37:03,510 --> 01:37:08,520 {\an1}Robert! Robert! Robert! 1232 01:37:08,520 --> 01:37:12,520 {\an1}Oh! Oh, no! Oh, Mother of God. 1233 01:37:12,520 --> 01:37:15,990 {\an1}(CRYING) Oh, no! No! 1234 01:37:16,530 --> 01:37:20,530 {\an1}My darling! My darling! No! 1235 01:37:22,530 --> 01:37:24,030 {\an1}(CRYING) 1236 01:37:25,540 --> 01:37:27,040 {\an1}No! 1237 01:37:47,560 --> 01:37:50,060 {\an1}I know I had given him up in my heart. 1238 01:37:52,060 --> 01:37:55,060 {\an1}I began to think I'd never see him again. 1239 01:37:57,070 --> 01:37:59,070 {\an1}And I did see him again. 1240 01:38:04,990 --> 01:38:09,500 {\an1}FLORENCE: Richard, though I am hardly ever alone in this place, 1241 01:38:09,500 --> 01:38:15,000 {\an1}I feel very much alone. Everyone here has felt the strain. 1242 01:38:17,000 --> 01:38:21,010 {\an1}If there is a hell on earth, this must be it. 1243 01:38:27,010 --> 01:38:32,520 {\an1}And when I think of you and what our life would be together 1244 01:38:32,520 --> 01:38:38,520 {\an1}I feel I must be mad or possessed by the devil himself to be here. 1245 01:38:38,520 --> 01:38:42,530 {\an1}I miss you, Richard. I love you, Richard. 1246 01:38:58,680 --> 01:39:01,130 {\an1}When did that bed become vacant? 1247 01:39:01,130 --> 01:39:04,680 {\an1}Early this morning, ma'am, took him away. 1248 01:39:05,180 --> 01:39:07,690 {\an1}Isn't he the third man to die in that bed in two weeks? 1249 01:39:07,690 --> 01:39:10,190 {\an1}That's right, ma'am. 1250 01:39:10,190 --> 01:39:13,690 {\an1}It's kind of a hard-luck bed. I'm glad I'm not in it. 1251 01:39:14,690 --> 01:39:17,200 {\an1}It smells bad down there, too. 1252 01:39:36,220 --> 01:39:37,720 {\an1}(SNIFFS) 1253 01:40:00,320 --> 01:40:03,830 {\an1}Nurse, Doctor. 1254 01:40:03,830 --> 01:40:07,330 {\an1}Nurse Davis, take Tom out of that bed. Put him into the far end of the ward. 1255 01:40:07,830 --> 01:40:09,830 {\an1}Don't put any new patients in this area. 1256 01:40:09,830 --> 01:40:12,340 {\an1}But we're so short of space. 1257 01:40:12,340 --> 01:40:15,290 {\an1}Nurse, please. Do as I say. It may save lives. 1258 01:41:14,980 --> 01:41:16,980 {\an1}(RAT SQUEALING) 1259 01:41:29,200 --> 01:41:31,200 {\an1}(GASPS) 1260 01:41:31,700 --> 01:41:33,870 {\an1}(RAT SQUEALING) 1261 01:41:33,870 --> 01:41:35,950 {\an1}So, Dr. Clarke, how long have you been out 1262 01:41:36,450 --> 01:41:39,040 {\an1}in this infidel wilderness? 1263 01:41:39,040 --> 01:41:41,120 {\an1}DR. CLARKE: Too long, sir, I assure you. 1264 01:41:46,710 --> 01:41:48,210 {\an1}What is that? 1265 01:41:48,710 --> 01:41:50,180 {\an1}I believe it is Florence Nightingale. 1266 01:41:51,180 --> 01:41:53,520 {\an1}The lady with the lamp. 1267 01:41:55,350 --> 01:41:57,360 {\an1}May I present Dr. John Sutherland, 1268 01:41:57,360 --> 01:42:02,190 {\an1}Dr. Hector Gavin and Mr. Rawlinson of the special commission. 1269 01:42:02,190 --> 01:42:05,200 {\an1}Gentlemen, you could not have chosen a more opportune moment. 1270 01:42:05,200 --> 01:42:09,200 {\an1}When I explain to you why, it will explain to you my appearance. 1271 01:42:11,150 --> 01:42:14,740 {\an1}I think your appearance is just grand, Miss Nightingale. 1272 01:42:14,740 --> 01:42:19,960 {\an1}You do? Then please follow me, Dr. Sutherland. Gentlemen. 1273 01:42:27,050 --> 01:42:28,560 {\an1}DR. SUTHERLAND: My God! 1274 01:42:30,060 --> 01:42:31,930 {\an1}(RATS SQUEALING) 1275 01:42:42,820 --> 01:42:44,320 {\an1}DR. GAVIN: Shocking! 1276 01:42:44,320 --> 01:42:47,820 {\an1}Doctor, this entire building is a veritable death trap. 1277 01:42:48,320 --> 01:42:51,280 {\an1}The gases from the sewerage channels are killing our men. 1278 01:42:51,860 --> 01:42:53,330 {\an1}That's impossible. 1279 01:42:53,330 --> 01:42:54,830 {\an1}Dr. Menzies. 1280 01:43:00,840 --> 01:43:05,840 {\an1}What you have down there beneath this imposing structure 1281 01:43:06,790 --> 01:43:09,850 {\an1}is a sea of decaying filth. 1282 01:43:11,350 --> 01:43:13,850 {\an1}The sewerage channels are hopelessly blocked 1283 01:43:13,850 --> 01:43:16,720 {\an1}by the bodies of dozens of dead animals. 1284 01:43:18,800 --> 01:43:23,190 {\an1}Every breeze, every puff of wind 1285 01:43:23,190 --> 01:43:26,200 {\an1}blows poisonous gases into the air works, 1286 01:43:26,200 --> 01:43:30,700 {\an1}killing all those whose beds are near the vents. 1287 01:43:30,700 --> 01:43:35,710 {\an1}Worse yet, Doctor, it appears your water supply 1288 01:43:36,210 --> 01:43:39,540 {\an1}passes right through the carcasses of two dead horses! 1289 01:43:44,750 --> 01:43:51,670 {\an1}Dr. Menzies, we will hire workers to clean these channels right away 1290 01:43:51,670 --> 01:43:56,340 {\an1}or I am telegraphing London to demand your immediate resignation! 1291 01:44:00,310 --> 01:44:02,060 {\an1}Is that clear? 1292 01:44:30,460 --> 01:44:32,960 {\an1}Miss Nightingale, there's a soldier asking for you in Ward B. 1293 01:44:32,960 --> 01:44:35,470 {\an1}She just left. She should be there by now. 1294 01:44:35,460 --> 01:44:37,470 {\an1}She's doing too much. She'll wear herself out. 1295 01:44:37,970 --> 01:44:39,970 {\an1}I can't bear to see how pale she looks. 1296 01:44:39,970 --> 01:44:43,970 {\an1}No paler than us, locked up in this dungeon 18 hours a day. 1297 01:44:43,970 --> 01:44:45,730 {\an1}Oh, I'm sick of your complaining. 1298 01:44:45,720 --> 01:44:48,780 {\an1}Why don't you leave then and go home where you belong? 1299 01:44:48,780 --> 01:44:51,280 {\an1}Who are you to say where I belong? 1300 01:44:51,280 --> 01:44:55,280 {\an1}You're no nurse, you're just a common thief, a slut, 1301 01:44:55,280 --> 01:44:59,210 {\an1}here to collect your 18 shillings. It's easier than earning them on your back! 1302 01:44:59,210 --> 01:45:00,570 {\an1}Why, you! 1303 01:45:00,570 --> 01:45:01,570 {\an1}(BOTH SHOUTING) 1304 01:45:02,070 --> 01:45:03,210 {\an1}NURSE: Iris! 1305 01:45:03,960 --> 01:45:05,910 {\an1}(ALL CLAMORING) 1306 01:45:14,090 --> 01:45:15,090 {\an1}NURSE: Let go! 1307 01:45:15,590 --> 01:45:17,090 {\an1}Oh, my God! 1308 01:45:21,180 --> 01:45:22,680 {\an1}Go! 1309 01:45:22,680 --> 01:45:25,060 {\an1}Go from here. You disgrace your calling! 1310 01:45:25,400 --> 01:45:27,320 {\an1}Wait! 1311 01:45:27,320 --> 01:45:29,320 {\an1}She called me names, Miss Nightingale. Terrible names. 1312 01:45:29,320 --> 01:45:30,740 {\an1}Ask the others if it ain't the truth. 1313 01:45:31,320 --> 01:45:32,820 {\an1}And I'll say them again. Thief! Woman of the streets! 1314 01:45:32,820 --> 01:45:34,820 {\an1}Don't you dare... 1315 01:45:34,820 --> 01:45:38,110 {\an1}Nurse Davis! 1316 01:45:38,110 --> 01:45:43,700 {\an1}Why do you torment your sisters so? You're a fine nurse, 1317 01:45:43,700 --> 01:45:47,700 {\an1}but ever since we came here your hand that is so gentle with the soldiers 1318 01:45:48,200 --> 01:45:50,370 {\an1}seems to be set against us. 1319 01:45:50,370 --> 01:45:53,880 {\an1}Not against them, against you! 1320 01:45:55,960 --> 01:45:58,300 {\an1}But why? 1321 01:45:58,300 --> 01:46:02,470 {\an1}If I'd been born in your place, I'd be the leader here. 1322 01:46:04,520 --> 01:46:07,020 {\an1}Shame on you. For shame! 1323 01:46:08,890 --> 01:46:13,450 {\an1}You think that's such an enviable job? Then take it. 1324 01:46:17,730 --> 01:46:22,570 {\an1}If it were in my power alone, I would gladly give it to you. 1325 01:46:43,390 --> 01:46:46,680 {\an1}This has been a terrible burden on all of us. 1326 01:46:49,350 --> 01:46:52,430 {\an1}Let us all try to get some sleep now. 1327 01:47:04,660 --> 01:47:08,700 {\an1}"It is Christ that died, yea rather that has risen again. 1328 01:47:09,200 --> 01:47:13,710 {\an1}"Who was even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. 1329 01:47:14,210 --> 01:47:17,040 {\an1}"Who shall separate us from the love of Christ? 1330 01:47:17,040 --> 01:47:22,430 {\an1}"Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, 1331 01:47:23,430 --> 01:47:25,720 {\an1}"or nakedness or perils? 1332 01:47:29,940 --> 01:47:35,450 {\an1}"As it is written, for thy sake, we are killed all the day long, 1333 01:47:35,950 --> 01:47:39,950 {\an1}"we are accounted as sheep for the slaughter. 1334 01:47:40,450 --> 01:47:45,990 {\an1}"Nay, in all these things, we are more than conquerors through him that loved us. 1335 01:47:45,990 --> 01:47:50,160 {\an1}"For I am persuaded that neither death nor life, 1336 01:47:50,160 --> 01:47:53,160 {\an1}"nor angels, nor principalities, 1337 01:47:53,160 --> 01:47:56,670 {\an1}"nor powers, nor things present, nor things to come 1338 01:47:58,170 --> 01:48:02,170 {\an1}"nor height, nor depth 1339 01:48:02,170 --> 01:48:07,010 {\an1}"nor any other creature shall be able to separate us from the love of God." 1340 01:48:19,940 --> 01:48:24,330 {\an1}NARRATOR: On September 7th, 1855, 1341 01:48:24,330 --> 01:48:28,750 {\an1}John Sutherland wrote Sidney Herbert in London, 1342 01:48:28,750 --> 01:48:35,840 {\an1}"You little know what daily anxiety it causes me to see her dying by inches. 1343 01:48:35,840 --> 01:48:41,840 {\an1}"This woman, who tends to the soldiers and to her nurses. 1344 01:48:41,840 --> 01:48:46,850 {\an1}"This woman tends to everyone but herself." 1345 01:49:02,610 --> 01:49:07,620 {\an1}Miss Nightingale, since I arrived, I've done everything you asked me to. True? 1346 01:49:08,120 --> 01:49:11,120 {\an1}Yes, Doctor. True. And more than true. 1347 01:49:11,120 --> 01:49:16,130 {\an1}Well, now I want you to do something for me. Will you grant it? 1348 01:49:16,130 --> 01:49:18,630 {\an1}Hadn't I better know what it is first? 1349 01:49:18,630 --> 01:49:22,630 {\an1}And what if when you'd ordered me down the sewers I'd said, 1350 01:49:22,630 --> 01:49:25,140 {\an1}"I think I'll have to know what's down there first"? 1351 01:49:25,140 --> 01:49:28,140 {\an1}I trust that's not a strict parallel, Doctor? 1352 01:49:28,140 --> 01:49:30,590 {\an1}Far from it, I'm hoping. 1353 01:49:32,140 --> 01:49:37,150 {\an1}Tell me, how long is it since you enjoyed a decent meal, 1354 01:49:37,150 --> 01:49:39,150 {\an1}served on china plate, 1355 01:49:39,150 --> 01:49:44,660 {\an1}with knives and forks that weren't bent out of shape, and a good-sized glass of wine? 1356 01:49:44,660 --> 01:49:48,280 {\an1}I can't even remember. 1357 01:49:48,280 --> 01:49:51,780 {\an1}Well, there's a small cafe down in Scutari, I'm told. 1358 01:49:52,280 --> 01:49:57,750 {\an1}Now you need, in fact, we both need a few hours outside of this place or we'll go mad. 1359 01:49:58,340 --> 01:50:00,840 {\an1}And then what use will we be to anybody? 1360 01:50:00,840 --> 01:50:05,460 {\an1}Dr. Sutherland, is that an invitation to dinner? 1361 01:50:05,460 --> 01:50:09,850 {\an1}If you prefer, not so much an invitation as a prescription. 1362 01:50:09,850 --> 01:50:15,350 {\an1}You persist in calling me doctor. Well, what if I said in that capacity 1363 01:50:15,800 --> 01:50:19,860 {\an1}that your work is suffering from a lack of recreation? 1364 01:50:19,860 --> 01:50:22,060 {\an1}Is that true? 1365 01:50:22,060 --> 01:50:25,400 {\an1}No. But what if I were to say it? 1366 01:50:25,400 --> 01:50:30,990 {\an1}Then I suppose I would have to do what you want me to do and come. 1367 01:50:30,990 --> 01:50:32,960 {\an1}Dressed. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWhat? 1368 01:50:32,960 --> 01:50:38,330 {\an1}None of that nurse's garb. The real benefit only comes when you're all dressed up. 1369 01:50:38,830 --> 01:50:42,830 {\an1}At 8:00, Miss Nightingale, if you please. 1370 01:50:42,830 --> 01:50:46,500 {\an1}And by the way, thanks very much for the honor. 1371 01:51:34,300 --> 01:51:37,300 {\an1}RICHARD: "My dear friend, 1372 01:51:37,300 --> 01:51:40,810 {\an1}"I hesitate to write this, yet I know I must. 1373 01:51:40,810 --> 01:51:45,780 {\an1}"I hesitate because I sense that in the turmoil that surrounds you, 1374 01:51:45,780 --> 01:51:49,310 {\an1}"you are much alone and face many problems. 1375 01:51:49,310 --> 01:51:54,820 {\an1}"Yet, and before anyone else knows about it, 1376 01:51:54,820 --> 01:51:59,240 {\an1}"I feel in duty bound to tell you that I'm going to be married. 1377 01:52:01,830 --> 01:52:05,830 {\an1}"If, my dear Florence, we could live forever, 1378 01:52:07,830 --> 01:52:10,340 {\an1}"I would wait for you to come to me. 1379 01:52:11,840 --> 01:52:16,340 {\an1}"But I cannot make time stand still for either of us. 1380 01:52:18,840 --> 01:52:23,850 {\an1}"I love you and will always. Richard." 1381 01:52:49,880 --> 01:52:51,880 {\an1}(PEOPLE CHATTERING) 1382 01:53:00,890 --> 01:53:05,270 {\an1}To the future and us. To us tonight. 1383 01:53:10,860 --> 01:53:13,450 {\an1}Somehow this makes me feel silly. 1384 01:53:13,450 --> 01:53:16,530 {\an1}It's good for you to feel silly once in a while, Florence. 1385 01:53:16,540 --> 01:53:20,040 {\an1}You've been cooped up in that place for far too long. 1386 01:53:23,330 --> 01:53:27,830 {\an1}I was joking earlier about being your doctor, but your hand is trembling. 1387 01:53:29,330 --> 01:53:31,220 {\an1}Is there something wrong with you, Florence? 1388 01:53:31,800 --> 01:53:32,800 {\an1}Nothing. 1389 01:53:33,750 --> 01:53:36,260 {\an1}You must tell me, you know. 1390 01:53:36,250 --> 01:53:40,840 {\an1}Nothing that as a doctor you'd need to know about. I promise. 1391 01:53:40,840 --> 01:53:46,510 {\an1}Then perhaps, may I ask not as a doctor? 1392 01:53:55,110 --> 01:54:00,950 {\an1}Today I received a letter from the man I once thought I would marry, 1393 01:54:03,950 --> 01:54:06,670 {\an1}only he's going to marry someone else. 1394 01:54:09,340 --> 01:54:11,840 {\an1}Forgive me. 1395 01:54:11,840 --> 01:54:17,210 {\an1}He has every right to marry, and I have no right to shed a single tear. 1396 01:54:19,100 --> 01:54:20,880 {\an1}You loved him? 1397 01:54:22,380 --> 01:54:25,390 {\an1}Yes, I loved him. 1398 01:54:25,390 --> 01:54:29,890 {\an1}But when he proposed, I could not say yes. 1399 01:54:29,890 --> 01:54:32,390 {\an1}I put him off again and again. 1400 01:54:34,900 --> 01:54:39,900 {\an1}I think I knew even then that if I gave myself to him wholly and completely, 1401 01:54:41,900 --> 01:54:49,210 {\an1}I could not do my work. One passion would cancel out the other. 1402 01:54:49,210 --> 01:54:53,720 {\an1}One of the reasons I invited you here with me was that, 1403 01:54:53,720 --> 01:54:59,220 {\an1}even though I see you surrounded by people, I feel you're very lonely. 1404 01:55:03,890 --> 01:55:09,400 {\an1}One has to be alone to be able to think in the midst of all this turmoil. 1405 01:55:11,100 --> 01:55:14,600 {\an1}I don't mean being alone to think. 1406 01:55:15,100 --> 01:55:19,320 {\an1}I mean, it's as though the path you've chosen in life is lonely. 1407 01:55:23,410 --> 01:55:28,420 {\an1}I am lonely, but I don't want to be. 1408 01:55:31,920 --> 01:55:35,920 {\an1}Sometimes, in the middle of the night, I long to cling to someone. 1409 01:55:37,930 --> 01:55:42,430 {\an1}But then I get frightened and I... 1410 01:55:42,430 --> 01:55:48,140 {\an1}I feel that if I give myself to someone, I'll lose my way altogether. 1411 01:55:48,140 --> 01:55:51,640 {\an1}It seems the only thing you're afraid of is love. 1412 01:55:53,730 --> 01:55:57,400 {\an1}Dr. Sutherland... Florence. 1413 01:55:57,400 --> 01:56:01,900 {\an1}Do you really believe that a love will take you away from your work? 1414 01:56:02,900 --> 01:56:05,290 {\an1}That will never be. 1415 01:56:05,290 --> 01:56:09,660 {\an1}Florence, you're a divinely gifted healer. 1416 01:56:11,160 --> 01:56:14,580 {\an1}Whatever you want to do, you'll do. 1417 01:56:14,580 --> 01:56:17,670 {\an1}Wherever you want to go, you'll go. 1418 01:56:19,670 --> 01:56:24,670 {\an1}And I would be most grateful if in any capacity you choose 1419 01:56:24,670 --> 01:56:28,310 {\an1}you would allow me to go with you. 1420 01:56:28,310 --> 01:56:30,850 {\an1}Forgive me, John, I must get back. 1421 01:56:30,850 --> 01:56:32,930 {\an1}Florence. 1422 01:56:33,430 --> 01:56:37,440 {\an1}It won't help those people hungry at the hospital if you eat well tonight. 1423 01:56:39,740 --> 01:56:43,280 {\an1}I know that, but don't you see? I can't swallow it down. 1424 01:56:46,660 --> 01:56:50,670 {\an1}I don't choose to be as I am. This is not what I wanted. 1425 01:56:50,670 --> 01:56:53,670 {\an1}This, it is kind of a curse. 1426 01:56:55,670 --> 01:56:58,760 {\an1}I can never have a life like other women. 1427 01:57:02,180 --> 01:57:05,680 {\an1}When I was 17 I heard a call from God. 1428 01:57:07,180 --> 01:57:09,180 {\an1}I hear that voice still. 1429 01:57:11,190 --> 01:57:13,190 {\an1}Go your own way, John. 1430 01:57:15,190 --> 01:57:18,110 {\an1}Don't ask to go at mine. 1431 01:57:35,330 --> 01:57:38,830 {\an1}NARRATOR: As Florence's fame continued to grow, 1432 01:57:38,830 --> 01:57:43,340 {\an1}a vengeful Dr. Hall took steps to relieve her of her command. 1433 01:57:44,340 --> 01:57:46,840 {\an1}Left with no other choice, 1434 01:57:46,840 --> 01:57:52,340 {\an1}Florence made preparations to confront the man who clearly was her enemy. 1435 01:58:16,870 --> 01:58:20,840 {\an1}Miss Nightingale, before you leave, 1436 01:58:20,840 --> 01:58:24,380 {\an1}I should like to take this opportunity of wishing you a safe journey. 1437 01:58:24,380 --> 01:58:26,850 {\an1}Thank you, Dr. Menzies. 1438 01:58:27,300 --> 01:58:31,850 {\an1}I also want to tell you that I owe you an apology, 1439 01:58:31,850 --> 01:58:35,350 {\an1}and not just because you're to see the Inspector General. 1440 01:58:35,350 --> 01:58:37,860 {\an1}We did not receive you very graciously when you came. 1441 01:58:37,860 --> 01:58:40,360 {\an1}I'm the first to acknowledge that. 1442 01:58:40,360 --> 01:58:44,860 {\an1}But your pluck and persistence, 1443 01:58:44,860 --> 01:58:48,120 {\an1}well, those virtues are two I particularly admire. 1444 01:58:48,620 --> 01:58:52,790 {\an1}Every soldier does. No man could have shown more. 1445 01:58:53,790 --> 01:58:56,120 {\an1}That's what I wanted to say. 1446 01:58:57,660 --> 01:59:01,580 {\an1}And you saying it means a great deal. 1447 01:59:10,390 --> 01:59:14,390 {\an1}NARRATOR: Of the original 40 nurses that Florence brought to Turkey, 1448 01:59:14,390 --> 01:59:17,900 {\an1}only 12 had survived when she left Scutari. 1449 01:59:17,900 --> 01:59:23,400 {\an1}Now, sick with fever, Florence led her small band of travelers to Russia 1450 01:59:24,400 --> 01:59:26,910 {\an1}for her meeting with destiny. 1451 01:59:26,910 --> 01:59:28,860 {\an1}(SOLDIERS CHEERING) 1452 01:59:51,260 --> 01:59:53,970 {\an1}God bless you, ma'am! You're a saint! 1453 02:00:13,900 --> 02:00:19,410 {\an1}Florence, you look exhausted. The journey was far too long. 1454 02:00:19,410 --> 02:00:23,410 {\an1}I am a little tired but pleased by our reception. 1455 02:00:23,410 --> 02:00:25,910 {\an1}The men seem so encouraged that we're here. 1456 02:00:25,910 --> 02:00:28,920 {\an1}You're like a miracle to them, Flory. 1457 02:00:38,430 --> 02:00:39,930 {\an1}Is that you, Miss Nightingale? 1458 02:00:39,930 --> 02:00:42,430 {\an1}Yes. 1459 02:00:42,430 --> 02:00:43,930 {\an1}How long ago were you wounded? 1460 02:00:43,930 --> 02:00:47,440 {\an1}A couple of hours. Stray bullet it was, miss. 1461 02:00:48,900 --> 02:00:51,440 {\an1}This man's wound should have been cleaned on the spot 1462 02:00:51,440 --> 02:00:52,940 {\an1}and the clothing round it cut away. 1463 02:00:52,940 --> 02:00:55,440 {\an1}Why has this not been dealt with immediately? 1464 02:00:55,440 --> 02:00:59,450 {\an1}Well, do it! Don't you have orders to do that as soon as the man is found wounded? 1465 02:00:59,450 --> 02:01:00,950 {\an1}Yes, ma'am. Very good, ma'am. 1466 02:01:00,950 --> 02:01:03,950 {\an1}Florence, gently does it. 1467 02:01:04,450 --> 02:01:07,460 {\an1}You told me that when I was so angry with Menzies I wanted to hit him 1468 02:01:07,460 --> 02:01:11,460 {\an1}because of the conditions of the sewer. Remember? 1469 02:01:13,960 --> 02:01:16,470 {\an1}I remember, John. Yes. 1470 02:01:16,460 --> 02:01:18,470 {\an1}You Miss Nightingale, ma'am? 1471 02:01:18,470 --> 02:01:20,470 {\an1}Yes, I am. 1472 02:01:20,470 --> 02:01:21,940 {\an1}Where's Dr. Hall, please? 1473 02:01:21,940 --> 02:01:24,470 {\an1}His tent is just over there, ma'am. 1474 02:01:24,970 --> 02:01:25,970 {\an1}Thank you. 1475 02:01:26,470 --> 02:01:27,980 {\an1}Bless you for coming, ma'am. 1476 02:01:35,620 --> 02:01:37,900 {\an1}SOLDIER: Sir, Miss Nightingale, sir. 1477 02:01:38,700 --> 02:01:40,210 {\an1}Ah. 1478 02:01:40,210 --> 02:01:43,740 {\an1}Miss Nightingale. A pleasure, indeed. 1479 02:01:43,740 --> 02:01:48,300 {\an1}Forgive me, Doctor. But there was a wounded man being brought in. 1480 02:01:48,300 --> 02:01:51,300 {\an1}They said he was picked up over two hours ago, 1481 02:01:51,300 --> 02:01:53,800 {\an1}but in those two hours his wound had not been cleaned, 1482 02:01:54,300 --> 02:01:56,300 {\an1}the clothing round it had not even been cut away. 1483 02:01:56,810 --> 02:01:58,470 {\an1}\h\h\h\hIsn't it possible that... In that case, 1484 02:01:58,470 --> 02:02:03,180 {\an1}I trust you gave the orderly in charge a thorough dressing down? 1485 02:02:03,180 --> 02:02:07,680 {\an1}Dr. Hall, we've sent so many letters and reports 1486 02:02:07,680 --> 02:02:12,190 {\an1}imploring your men to take these elementary measures at the frontlines. 1487 02:02:13,690 --> 02:02:16,690 {\an1}Do you know how many hundreds and hundreds 1488 02:02:16,690 --> 02:02:19,490 {\an1}of cases of gangrene we've had at Scutari? 1489 02:02:19,490 --> 02:02:22,030 {\an1}Miss Nightingale, I do not intend to be subjected 1490 02:02:22,030 --> 02:02:24,080 {\an1}to a harangue by a hysterical woman. 1491 02:02:24,080 --> 02:02:26,590 {\an1}If that's the method that got results at Scutari, 1492 02:02:26,580 --> 02:02:30,090 {\an1}then I must warn you that I'm a much sterner man than Dr. Menzies, 1493 02:02:30,090 --> 02:02:33,090 {\an1}and far less susceptible to the wiles of a woman. 1494 02:02:37,100 --> 02:02:41,600 {\an1}Miss Nightingale, are you quite all right? Would you like tea? 1495 02:02:41,600 --> 02:02:42,770 {\an1}Yes, please. 1496 02:02:42,770 --> 02:02:44,350 {\an1}Orderly! 1497 02:02:44,850 --> 02:02:45,890 {\an1}Sir. 1498 02:02:45,890 --> 02:02:46,770 {\an1}Tea for Miss Nightingale. 1499 02:02:47,110 --> 02:02:48,140 {\an1}Sir. 1500 02:02:49,560 --> 02:02:51,560 {\an1}(TRUMPET PLAYING) 1501 02:02:54,230 --> 02:02:56,230 {\an1}(SOLDIER BARKING ORDERS) 1502 02:02:58,570 --> 02:02:59,950 {\an1}Oh, well, you feeling better? 1503 02:02:59,950 --> 02:03:01,650 {\an1}Yes. 1504 02:03:02,200 --> 02:03:05,210 {\an1}Yes, you're a frail little thing. I can see that now. 1505 02:03:05,210 --> 02:03:07,710 {\an1}I'm not trying to belittle your work, Miss Nightingale. 1506 02:03:07,710 --> 02:03:09,710 {\an1}But when I read the papers, 1507 02:03:09,710 --> 02:03:14,220 {\an1}with the magnificent achievements attributed to you and you alone at Scutari, 1508 02:03:14,220 --> 02:03:17,250 {\an1}it does grit one's teeth a bit. 1509 02:03:17,840 --> 02:03:24,180 {\an1}Believe me, Dr. Hall, I have never made any such claims for myself. 1510 02:03:24,180 --> 02:03:27,680 {\an1}Well, you do not appear to disavow them, all the same. 1511 02:03:27,680 --> 02:03:30,680 {\an1}You have no real authority here at all, I've told you that before. 1512 02:03:30,680 --> 02:03:33,190 {\an1}Your report states that you're the superintendent in charge 1513 02:03:33,180 --> 02:03:39,190 {\an1}of the female nurses at Scutari. That's Turkey, this is Russia. 1514 02:03:39,190 --> 02:03:42,660 {\an1}British-occupied Russia, but Russia nonetheless. 1515 02:03:42,660 --> 02:03:49,170 {\an1}I did not come to exercise any authority, Dr. Hall, but to discuss my ideas with you. 1516 02:03:49,170 --> 02:03:52,170 {\an1}And to try, with your help, 1517 02:03:52,170 --> 02:03:56,170 {\an1}to prevent the tragedies of last winter from happening again. 1518 02:03:58,680 --> 02:04:03,680 {\an1}Dr. Hall, much has been accomplished at Scutari. 1519 02:04:05,180 --> 02:04:09,100 {\an1}I had hoped to ask your permission to stay on there. 1520 02:04:12,110 --> 02:04:13,610 {\an1}But I see... 1521 02:04:13,610 --> 02:04:17,200 {\an1}Oh, how softly you speak now, Miss Nightingale. 1522 02:04:17,200 --> 02:04:19,700 {\an1}Well, you may visit my hospitals, if you wish. 1523 02:04:19,700 --> 02:04:22,700 {\an1}It's the least you deserve. But I shall need no help from you or your nurses. 1524 02:04:23,200 --> 02:04:27,490 {\an1}I have a well-trained staff, thank you, who don't coddle our soldiers. 1525 02:04:29,990 --> 02:04:35,000 {\an1}We are not interested in your wildly applauded ideals on morale. 1526 02:04:35,000 --> 02:04:38,470 {\an1}We do not have a little girl's army. 1527 02:04:38,470 --> 02:04:42,420 {\an1}We have come here to gain a victory, madam. We're interested in glory. 1528 02:04:42,420 --> 02:04:47,930 {\an1}Men who can bear pain without flinching, obey orders without question. 1529 02:04:47,930 --> 02:04:51,430 {\an1}Something you might think about. My advice to you would be 1530 02:04:51,430 --> 02:04:56,940 {\an1}to spend a few days here, enjoy our hospitality, and then go back to England. 1531 02:04:59,650 --> 02:05:01,660 {\an1}But, Dr. Hall, I... 1532 02:05:01,660 --> 02:05:03,780 {\an1}Miss Nightingale, 1533 02:05:03,780 --> 02:05:06,780 {\an1}the British Army has a long, long history. 1534 02:05:06,780 --> 02:05:11,330 {\an1}And it will flourish long after you and your nurses have disappeared and left... 1535 02:05:11,330 --> 02:05:14,540 {\an1}Dr. Hall, don't speak to me of the British Army! 1536 02:05:15,540 --> 02:05:19,040 {\an1}The army is men, sir! 1537 02:05:19,040 --> 02:05:24,550 {\an1}Unless we see every soldier, every single one, as a human being 1538 02:05:25,050 --> 02:05:28,550 {\an1}deserving of proper treatment, medical or otherwise, 1539 02:05:28,550 --> 02:05:33,050 {\an1}deserving equally, whether he be of high or low degree. 1540 02:05:33,550 --> 02:05:36,560 {\an1}Unless we do that, Dr. Hall, 1541 02:05:36,560 --> 02:05:41,530 {\an1}your British Army will become what it was but a few months ago, 1542 02:05:41,530 --> 02:05:45,570 {\an1}an army of well-fed officers who make wars, 1543 02:05:47,070 --> 02:05:50,620 {\an1}and dying soldiers who have to fight them. 1544 02:06:02,170 --> 02:06:06,470 {\an1}I am interested, not in prejudice, 1545 02:06:07,470 --> 02:06:09,920 {\an1}and certainly not in conceit, 1546 02:06:11,980 --> 02:06:15,480 {\an1}but in proper treatment of human beings, 1547 02:06:17,480 --> 02:06:19,990 {\an1}bodies and even minds. 1548 02:06:19,980 --> 02:06:22,490 {\an1}I have come here to ask you to help me, 1549 02:06:22,490 --> 02:06:26,490 {\an1}not to learn the rules of the British Army, but to change them. 1550 02:06:26,490 --> 02:06:31,500 {\an1}Or the proud, great country that we both love will one day be humbled 1551 02:06:33,000 --> 02:06:35,500 {\an1}and lost because of men like you! 1552 02:06:42,960 --> 02:06:45,040 {\an1}Miss Nightingale! 1553 02:06:56,520 --> 02:06:59,940 {\an1}She will get well, she must. 1554 02:07:00,780 --> 02:07:03,730 {\an1}It is in God's hands. 1555 02:07:03,730 --> 02:07:07,200 {\an1}Aye. If we can only bring the fever down. 1556 02:07:07,700 --> 02:07:12,870 {\an1}We have done all we can. What is there left now but to pray? 1557 02:07:18,330 --> 02:07:22,380 {\an1}Like us, all the soldiers, they are praying, too. 1558 02:07:28,390 --> 02:07:30,390 {\an1}I've come to relieve you. 1559 02:07:30,890 --> 02:07:32,890 {\an1}No, no. I'll stay a little longer. 1560 02:07:32,890 --> 02:07:36,890 {\an1}You'd best get some sleep. 1561 02:07:36,890 --> 02:07:41,400 {\an1}What good is it if you get cholera, too? Who'll take care of her then? 1562 02:07:41,400 --> 02:07:44,400 {\an1}She is right, Doctor. You are exhausted. 1563 02:07:44,400 --> 02:07:48,070 {\an1}I sleep to get strength to serve her. 1564 02:07:48,070 --> 02:07:51,240 {\an1}Without us, she's helpless now. 1565 02:07:51,240 --> 02:07:54,250 {\an1}I will sleep for an hour. 1566 02:08:11,760 --> 02:08:14,270 {\an1}I'll be here when you get back. 1567 02:08:40,910 --> 02:08:42,410 {\an1}You're on fire. 1568 02:08:46,000 --> 02:08:48,500 {\an1}Well, little Nightingale, 1569 02:08:49,500 --> 02:08:52,140 {\an1}you're brought low now, aren't you? 1570 02:08:53,220 --> 02:08:55,140 {\an1}Not so pretty now. 1571 02:08:57,730 --> 02:09:00,090 {\an1}Sickness can do that, can't it? 1572 02:09:01,180 --> 02:09:03,900 {\an1}To the rich and the poor alike. 1573 02:09:07,490 --> 02:09:09,990 {\an1}One thing to do they haven't done. 1574 02:09:12,490 --> 02:09:15,990 {\an1}They'd never believe it weren't for spite, though. 1575 02:09:23,000 --> 02:09:27,000 {\an1}What would you do if you were me? 1576 02:09:30,010 --> 02:09:33,510 {\an1}What would I want if I were you? 1577 02:09:36,010 --> 02:09:37,970 {\an1}I'd want to live, little lady. 1578 02:09:39,930 --> 02:09:42,390 {\an1}I'd want to bring that fever down. 1579 02:10:12,300 --> 02:10:17,310 {\an1}You heard the news? Miss Nightingale's been taken very bad. 1580 02:10:17,310 --> 02:10:18,810 {\an1}Go on. 1581 02:10:19,810 --> 02:10:21,310 {\an1}They think she'll die. 1582 02:10:21,310 --> 02:10:23,310 {\an1}Dear Mother of God. 1583 02:10:24,310 --> 02:10:26,820 {\an1}Don't say it's that cholera. 1584 02:10:26,810 --> 02:10:29,820 {\an1}They said it was the Crimean fever, 1585 02:10:31,320 --> 02:10:32,820 {\an1}that's what they said. 1586 02:10:46,670 --> 02:10:47,670 {\an1}Richard. 1587 02:10:48,170 --> 02:10:49,170 {\an1}(SHUSHING) 1588 02:10:49,670 --> 02:10:52,170 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\hRichard. (SHUSHING) It's all right, Flory. 1589 02:10:55,680 --> 02:10:57,680 {\an1}It's all right. 1590 02:11:04,690 --> 02:11:06,190 {\an1}My hair. 1591 02:11:06,190 --> 02:11:08,690 {\an1}It had to be done to break the fever, Flory. 1592 02:11:10,190 --> 02:11:13,700 {\an1}And it is broken. You'll get well. 1593 02:11:22,200 --> 02:11:23,710 {\an1}Who? 1594 02:11:23,700 --> 02:11:26,210 {\an1}Nurse Davis and Trude. 1595 02:11:26,710 --> 02:11:30,710 {\an1}They've been in here, faithful as mother hens, tending you 1596 02:11:30,710 --> 02:11:33,210 {\an1}and coaxing you back to life. 1597 02:11:35,220 --> 02:11:38,720 {\an1}You, you look like a Madonna. 1598 02:11:42,720 --> 02:11:44,730 {\an1}Beautiful lady. 1599 02:11:46,230 --> 02:11:48,730 {\an1}The lamp shines on your hair, 1600 02:11:50,730 --> 02:11:52,730 {\an1}on your gentle, sweet face, 1601 02:11:54,240 --> 02:11:55,740 {\an1}on your eyes. 1602 02:12:01,240 --> 02:12:04,250 {\an1}Let me comfort you now. 1603 02:12:11,250 --> 02:12:13,250 {\an1}Let me love you now. 1604 02:12:43,120 --> 02:12:48,460 {\an1}OFFICER: Come on, pick them up there, pick them up. Left, right, left, right... 1605 02:12:48,460 --> 02:12:53,240 {\an1}It is Lord Raglan to see you. The commander-in-chief, Miss Nightingale. 1606 02:13:08,480 --> 02:13:09,480 {\an1}Major Sutherland. 1607 02:13:09,980 --> 02:13:10,980 {\an1}Lord Raglan. 1608 02:13:15,980 --> 02:13:18,990 {\an1}Miss Nightingale. 1609 02:13:18,990 --> 02:13:21,990 {\an1}I'd heard you were better, but I had to come and see for myself. 1610 02:13:22,490 --> 02:13:25,490 {\an1}Very kind of you, Lord Raglan. 1611 02:13:25,990 --> 02:13:30,830 {\an1}I should've come sooner, but I've had a message from the Queen. 1612 02:13:31,870 --> 02:13:33,870 {\an1}From the Queen? 1613 02:13:33,870 --> 02:13:40,380 {\an1}Asking me to make sure that "that excellent and valuable person, Miss Nightingale, 1614 02:13:40,370 --> 02:13:42,880 {\an1}"is making a safe recovery." 1615 02:13:46,050 --> 02:13:49,050 {\an1}I should like to telegraph her tonight 1616 02:13:49,050 --> 02:13:54,050 {\an1}that you have indeed made the recovery which she and all of England prays for. 1617 02:13:54,560 --> 02:13:56,270 {\an1}May I? 1618 02:13:57,270 --> 02:13:58,730 {\an1}Yes. 1619 02:14:01,810 --> 02:14:07,820 {\an1}I'm also giving you a copy of today's general orders, signed by me. 1620 02:14:09,820 --> 02:14:13,570 {\an1}Because it concerns you. 1621 02:14:13,570 --> 02:14:18,050 {\an1}I have also sent a copy to Dr. John Hall, whom I believe you know. 1622 02:14:21,000 --> 02:14:26,550 {\an1}"Miss Nightingale is recognized by Her Majesty's Government 1623 02:14:26,550 --> 02:14:33,390 {\an1}"as the general superintendent of nursing of all military hospitals of the Army. 1624 02:14:33,390 --> 02:14:36,730 {\an1}"The principal medical officer will, therefore, communicate with her 1625 02:14:36,730 --> 02:14:40,230 {\an1}"on all matters connected with that establishment 1626 02:14:40,230 --> 02:14:45,740 {\an1}"and will give and receive orders only through that lady." 1627 02:14:51,780 --> 02:14:55,080 {\an1}Miss Nightingale, I believe this is also for you. 1628 02:14:58,090 --> 02:15:04,380 {\an1}This brooch was created in your honor by Her Majesty, Queen Victoria. 1629 02:15:06,930 --> 02:15:10,180 {\an1}I've been asked to present it to you on her behalf. 1630 02:15:14,720 --> 02:15:20,220 {\an1}The inscription reads, "Blessed are the Merciful." 1631 02:15:38,660 --> 02:15:41,160 {\an1}NARRATOR: Six months later, 1632 02:15:41,660 --> 02:15:44,670 {\an1}the war with Russia was finally over. 1633 02:15:47,170 --> 02:15:49,670 {\an1}Though a hero's welcome awaited her, 1634 02:15:51,170 --> 02:15:54,680 {\an1}Florence chose to slip quietly back to England. 1635 02:15:57,180 --> 02:15:58,680 {\an1}Back to her home. 1636 02:17:16,720 --> 02:17:18,310 {\an1}FANNY: Florence! 1637 02:17:18,310 --> 02:17:19,310 {\an1}Mama. 1638 02:17:20,810 --> 02:17:22,230 {\an1}PARTHENOPE: Florence. 1639 02:17:24,900 --> 02:17:26,150 {\an1}Florence! 1640 02:17:36,580 --> 02:17:38,080 {\an1}I'm home. 1641 02:17:39,360 --> 02:17:40,950 {\an1}I'm home. 1642 02:17:40,950 --> 02:17:42,450 {\an1}Oh, my darling Flo. 144241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.