All language subtitles for Female.Prime.Minister.E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:05,041 Female Prime Minister 2 00:00:05,080 --> 00:00:08,163 Episode 6 3 00:00:20,159 --> 00:00:21,126 Yuan-Fu. 4 00:00:21,280 --> 00:00:23,123 Why hasn't Honored Concubine arrive? 5 00:00:23,199 --> 00:00:24,280 Honored Concubine is busying with palace matters, 6 00:00:26,119 --> 00:00:28,087 she probably can't make it. 7 00:00:28,120 --> 00:00:31,124 There are fragrant flowers blooming in Imperial Garden. 8 00:00:32,080 --> 00:00:33,241 Someone is deliberately avoided arousing suspicion. 9 00:00:34,079 --> 00:00:34,284 Mother, 10 00:00:35,080 --> 00:00:36,161 how could you say Huan-Yun like this? 11 00:00:36,240 --> 00:00:38,163 Why can't I say her? 12 00:00:39,239 --> 00:00:41,162 I have decreed three days ago, 13 00:00:41,279 --> 00:00:43,168 so that all the concubines 14 00:00:43,240 --> 00:00:44,287 attend this Chrysanthemum Feast 15 00:00:45,080 --> 00:00:46,081 on time. 16 00:00:46,120 --> 00:00:47,201 You trailingly not to come, 17 00:00:47,280 --> 00:00:49,203 are you intentionally don't want 18 00:00:49,240 --> 00:00:50,287 to meet with these concubines? 19 00:00:51,040 --> 00:00:51,290 So that His Majesty 20 00:00:52,079 --> 00:00:52,250 has no chance to 21 00:00:52,279 --> 00:00:54,122 summon these newcomers. 22 00:00:54,159 --> 00:00:55,126 Mother, 23 00:00:55,159 --> 00:00:57,207 I did don't interest. 24 00:00:57,280 --> 00:01:00,170 Honored Concubine is arrived. 25 00:01:02,159 --> 00:01:04,161 Greet to Honored Concubine. 26 00:01:12,080 --> 00:01:13,241 I greet to Your Majesty. 27 00:01:13,279 --> 00:01:15,122 Greet to Empress Dowager. 28 00:01:15,280 --> 00:01:17,203 Honored Concubine, stand up. Concubine Xiao. 29 00:01:17,280 --> 00:01:19,089 Today I hosted the feast, 30 00:01:19,159 --> 00:01:20,126 everyone dressed 31 00:01:20,160 --> 00:01:21,207 luxuriant, 32 00:01:21,240 --> 00:01:23,083 but you deliberately wear old clothes, 33 00:01:23,119 --> 00:01:25,042 are you disgruntled? 34 00:01:25,080 --> 00:01:28,084 Empress Dowager, don't you forget? 35 00:01:28,240 --> 00:01:31,084 The late emperor's death is still less than a hundred days. 36 00:01:31,120 --> 00:01:32,087 Although according to rules, 37 00:01:32,120 --> 00:01:33,246 the emperor only observes mourning for three months, 38 00:01:34,080 --> 00:01:35,241 I still following the civil rules 39 00:01:35,240 --> 00:01:36,207 to wear old clothes 40 00:01:36,279 --> 00:01:39,203 within hundred days 41 00:01:39,199 --> 00:01:41,088 to observes mourning for late emperor. 42 00:01:41,120 --> 00:01:42,201 But Empress Dowager, you... 43 00:01:43,119 --> 00:01:44,245 What a eloquent mouth. 44 00:01:45,159 --> 00:01:47,161 This is because I am not thoughtful enough. 45 00:01:47,200 --> 00:01:48,247 Late emperor is just died. 46 00:01:48,280 --> 00:01:50,044 The palace should 47 00:01:50,119 --> 00:01:51,166 forbidden dance feast. 48 00:01:51,199 --> 00:01:53,201 Mother, why don't today... 49 00:01:53,240 --> 00:01:55,242 Your Majesty, you do so 50 00:01:55,240 --> 00:01:57,208 will affect Empress Dowager's mood. 51 00:01:57,240 --> 00:01:59,049 Empress Dowager held this feast 52 00:01:59,080 --> 00:02:00,241 is to look for a chance 53 00:02:00,280 --> 00:02:02,203 for me to meet every sisters 54 00:02:02,239 --> 00:02:03,240 as soon as possible, 55 00:02:03,280 --> 00:02:05,123 in order to facilitate Your Majesty to summon. 56 00:02:05,159 --> 00:02:07,161 If Your Majesty dismissed this Chrysanthemum Feast, 57 00:02:07,239 --> 00:02:08,161 those beautiful sisters 58 00:02:08,200 --> 00:02:10,168 those beautiful sisters 59 00:02:10,280 --> 00:02:12,203 will hate me. 60 00:02:12,279 --> 00:02:14,281 Huan-Yun. I didn't mean it. 61 00:02:15,079 --> 00:02:16,240 They have been waiting for a long time, 62 00:02:17,160 --> 00:02:18,161 why don't now... 63 00:02:21,040 --> 00:02:22,121 Empress Dowager, 64 00:02:22,159 --> 00:02:24,048 since you are anxious, 65 00:02:24,119 --> 00:02:26,087 I am willing to accompany. 66 00:02:26,159 --> 00:02:27,126 Shangyi Wang- 67 00:02:27,239 --> 00:02:29,241 Summon those sisters to come to meet the emperor. 68 00:02:30,160 --> 00:02:31,161 Concubine Zhao. 69 00:02:33,279 --> 00:02:34,246 This Concubine Zhao 70 00:02:34,279 --> 00:02:36,088 is Bo Wang-Zu's daughter. 71 00:02:38,160 --> 00:02:39,207 Greet to Your Majesty. 72 00:02:39,280 --> 00:02:40,247 Get up. 73 00:02:40,279 --> 00:02:43,203 Concubine Zhao, why does your shoes 74 00:02:43,240 --> 00:02:44,207 has... 75 00:02:44,239 --> 00:02:46,128 When I passed through the Imperial Garden, 76 00:02:46,159 --> 00:02:47,081 I suddenly have the idea 77 00:02:47,159 --> 00:02:49,082 to make this pair of embroidered shoes. 78 00:02:50,079 --> 00:02:51,160 Concubine Li is really 79 00:02:51,200 --> 00:02:52,247 clever and deft. 80 00:02:53,079 --> 00:02:55,207 Your embroidery work is vivid and interesting. 81 00:02:56,079 --> 00:02:57,160 Even I was also 82 00:02:57,199 --> 00:02:58,280 the first time to see. 83 00:02:59,080 --> 00:03:01,162 Your Majesty. 84 00:03:01,159 --> 00:03:03,082 Li-Bin is not only pretty, 85 00:03:03,199 --> 00:03:05,167 she has unique thoughts. 86 00:03:05,239 --> 00:03:06,206 Your Majesty, 87 00:03:06,280 --> 00:03:08,203 you have to concern about her. 88 00:03:08,239 --> 00:03:10,128 She is really distinctive. 89 00:03:23,239 --> 00:03:26,129 Sister Li-Bin, you come over. 90 00:03:27,080 --> 00:03:28,241 Let me take a closer look at 91 00:03:28,279 --> 00:03:30,043 your shoes. 92 00:03:40,279 --> 00:03:43,123 There are bees and butterflies. 93 00:03:44,120 --> 00:03:46,202 Doesn't sister still want to be flirtatious 94 00:03:46,239 --> 00:03:48,207 after entered the palace? 95 00:03:50,120 --> 00:03:52,168 Is this the way you get the name of 96 00:03:52,240 --> 00:03:54,129 first beauty in the capital? 97 00:04:03,079 --> 00:04:04,080 Do you remember? 98 00:04:04,199 --> 00:04:05,246 Yes, remember. 99 00:04:07,199 --> 00:04:09,167 Sir Sizheng is arrived. 100 00:04:12,200 --> 00:04:14,282 I greet to Sir Sizheng. 101 00:04:15,119 --> 00:04:16,086 All get up. 102 00:04:16,240 --> 00:04:18,049 Thank you sir. 103 00:04:18,200 --> 00:04:20,123 Sir, is there anything for your visit? 104 00:04:20,119 --> 00:04:21,166 Anything you want us to do? 105 00:04:21,240 --> 00:04:23,083 Empress Dowager wants me to 106 00:04:23,080 --> 00:04:24,127 ask in Yong Qin Institution. 107 00:04:25,039 --> 00:04:26,200 Who embroider Concubine Li's 108 00:04:26,240 --> 00:04:27,241 embroidered shoes? 109 00:04:35,240 --> 00:04:37,288 Sir, I embroider the shoes. 110 00:04:43,159 --> 00:04:45,082 The bees and butterflies 111 00:04:45,120 --> 00:04:46,201 are your idea? 112 00:04:47,120 --> 00:04:48,201 Yes, they are my idea. 113 00:04:49,120 --> 00:04:50,246 How did you get the idea? 114 00:04:51,240 --> 00:04:52,127 Does anyone 115 00:04:52,199 --> 00:04:53,246 give you the idea? 116 00:04:55,200 --> 00:04:56,122 No. 117 00:04:56,199 --> 00:04:58,042 I saw some bees and butterflies 118 00:04:58,079 --> 00:05:00,047 in the garden. 119 00:05:00,120 --> 00:05:01,167 I want to try to be different, 120 00:05:01,279 --> 00:05:03,168 so I embroider those bees and butterflies. 121 00:05:03,200 --> 00:05:05,043 You are quite smart 122 00:05:06,119 --> 00:05:07,166 Thanks for your praising. 123 00:05:07,240 --> 00:05:10,164 Empress Dowager rewards you a cup of wine. 124 00:05:11,119 --> 00:05:12,280 Quickly gratitude and accept your reward. 125 00:05:14,240 --> 00:05:15,241 Thanks for Empress Dowager's grace. 126 00:05:32,080 --> 00:05:34,208 Sir, I have something to report 127 00:05:35,159 --> 00:05:36,240 In fact, this embroidery thing 128 00:05:36,239 --> 00:05:37,161 except me, 129 00:05:37,240 --> 00:05:38,241 There is also Chen Qiu-Niang. 130 00:05:40,079 --> 00:05:42,207 What happened? I... 131 00:05:46,239 --> 00:05:48,048 I--- 132 00:05:49,200 --> 00:05:50,167 I--- 133 00:05:51,160 --> 00:05:54,164 I--- 134 00:05:56,119 --> 00:06:00,044 Qiu-Niang. Qiu-Niang. Qiu-Niang. 135 00:06:00,239 --> 00:06:02,162 Qiu-Niang. Qiu-Niang. 136 00:06:02,200 --> 00:06:03,247 You wake up, Qiu-Niang. 137 00:06:04,120 --> 00:06:05,087 Qiu-Niang. 138 00:06:05,119 --> 00:06:06,086 Drag her down. 139 00:06:06,119 --> 00:06:07,200 Yes. Wake up, Qiu-Niang. 140 00:06:09,040 --> 00:06:11,168 Qiu-Niang. Qiu-Niang. 141 00:06:12,160 --> 00:06:15,050 OK, you continue your work. 142 00:06:16,240 --> 00:06:17,207 Sir Sizheng. 143 00:06:19,079 --> 00:06:20,046 I would like to know 144 00:06:20,120 --> 00:06:21,201 what crime Qiu-Niang has committed? 145 00:06:22,080 --> 00:06:23,127 I tell you the truth. 146 00:06:23,239 --> 00:06:25,128 Because of the bees and butterflies she embroidered, 147 00:06:26,119 --> 00:06:28,087 Concubine Li was ridiculed as flirtatious 148 00:06:28,160 --> 00:06:30,242 at the Chrysanthemum Feast. 149 00:06:31,039 --> 00:06:32,086 She is still young and wants to stay on her dignity. 150 00:06:32,160 --> 00:06:33,161 She committed suicide. 151 00:06:33,240 --> 00:06:36,164 Empress Dowager wants me to investigate thoroughly and handle it. 152 00:06:36,279 --> 00:06:38,122 Now, I only put 153 00:06:38,160 --> 00:06:39,161 Chen Qiu-Niang to death 154 00:06:39,199 --> 00:06:40,200 in order to preserve 155 00:06:41,079 --> 00:06:42,126 you and Yong Qin Institution. 156 00:06:42,200 --> 00:06:44,168 Thanks for Sir Sizheng's saving grace. 157 00:06:55,159 --> 00:06:56,081 You are saying that 158 00:06:56,239 --> 00:06:57,161 Chen Qiu-Niang was killed 159 00:06:57,200 --> 00:06:58,281 because of those bees and butterflies. 160 00:06:59,279 --> 00:07:00,166 But... 161 00:07:00,160 --> 00:07:01,241 But it was my painting. 162 00:07:01,280 --> 00:07:02,202 Shut up. 163 00:07:03,079 --> 00:07:04,205 Do you want to be like her? 164 00:07:05,080 --> 00:07:06,206 But she is innocent. 165 00:07:06,239 --> 00:07:07,126 She is not the person who should die. 166 00:07:07,159 --> 00:07:08,160 She is not the person who should die. 167 00:07:10,120 --> 00:07:11,281 That is her fate. 168 00:07:12,079 --> 00:07:13,205 The reason I tell you the truth 169 00:07:14,040 --> 00:07:15,246 is because you repeatedly help her 170 00:07:15,280 --> 00:07:17,248 without caring about old grudges. 171 00:07:19,239 --> 00:07:22,129 Remember, in this palace, 172 00:07:22,159 --> 00:07:23,160 our maids' life 173 00:07:23,199 --> 00:07:24,246 are as cheap as a blade of grass. 174 00:07:25,239 --> 00:07:27,241 Our masters can simply end our life. 175 00:07:28,239 --> 00:07:30,128 In the future, you better keep quiet. 176 00:07:30,160 --> 00:07:32,049 Don't go around to cry foul for her. 177 00:07:32,199 --> 00:07:33,121 Yes. 178 00:07:46,280 --> 00:07:49,045 Have you hear enough? Come out. 179 00:07:56,120 --> 00:07:56,291 Aunt. 180 00:07:57,119 --> 00:07:59,087 I didn't expect this to happen. 181 00:07:59,160 --> 00:08:00,082 Enough. 182 00:08:01,079 --> 00:08:01,250 These few days, 183 00:08:01,279 --> 00:08:02,280 how do you toss Lu Zhen, 184 00:08:03,120 --> 00:08:04,167 I see everything in my eyes. 185 00:08:04,280 --> 00:08:06,169 I didn't say anything 186 00:08:06,199 --> 00:08:08,088 is to give you some face, 187 00:08:08,080 --> 00:08:09,286 to see whether you will have a sense of proportion. 188 00:08:10,080 --> 00:08:11,081 I didn't expect that 189 00:08:12,039 --> 00:08:13,245 you are more and more serious 190 00:08:14,120 --> 00:08:14,245 and now, 191 00:08:14,280 --> 00:08:16,089 you even come up with the murder. 192 00:08:16,279 --> 00:08:18,247 Aunt, I also don't want this happened. 193 00:08:18,280 --> 00:08:20,203 I won't be dare to offend Shangyi Wang. 194 00:08:22,160 --> 00:08:23,286 Our Yong Qin Institution 195 00:08:24,120 --> 00:08:25,201 always ignore 196 00:08:25,240 --> 00:08:26,127 and never intervene the battle between 197 00:08:26,160 --> 00:08:28,128 Shangshi Lou and Shangyi Wang. 198 00:08:28,240 --> 00:08:30,129 How can you be so muddle 199 00:08:30,160 --> 00:08:32,162 and simply be other people's gunner. 200 00:08:32,240 --> 00:08:34,208 Yes. I am muddle. 201 00:08:34,280 --> 00:08:35,202 But aunt, 202 00:08:35,199 --> 00:08:36,246 I really have no other way. 203 00:08:37,039 --> 00:08:38,086 Aunt, you teach me. 204 00:08:38,119 --> 00:08:39,200 This time, I assure will listen to you. 205 00:08:39,239 --> 00:08:41,082 All listen to you, aunt. 206 00:08:41,159 --> 00:08:42,160 I beg you. 207 00:08:44,199 --> 00:08:46,088 OK. OK. Get up. 208 00:08:48,200 --> 00:08:49,167 Two of us 209 00:08:49,199 --> 00:08:50,086 have stayed here together 210 00:08:50,159 --> 00:08:51,285 for so many years. 211 00:08:52,079 --> 00:08:53,285 You don't have to beg me. 212 00:08:54,240 --> 00:08:56,288 Start from tomorrow, 213 00:08:57,039 --> 00:08:58,086 you don't bother about the matter of Lu Zhen. 214 00:08:58,280 --> 00:09:00,089 Let me deal with all the trouble. 215 00:09:00,079 --> 00:09:01,205 Let me deal with all the trouble. 216 00:09:14,159 --> 00:09:15,206 But my family is poor, 217 00:09:16,080 --> 00:09:17,081 my family 218 00:09:17,119 --> 00:09:18,245 hopes I can stay in the palace. 219 00:09:19,119 --> 00:09:20,120 I want to try to be different, 220 00:09:20,160 --> 00:09:22,162 So I embroidered those bees and butterflies. 221 00:09:22,240 --> 00:09:23,162 You are so kind. 222 00:09:23,199 --> 00:09:25,122 In the future, I will repay you. 223 00:09:31,159 --> 00:09:33,287 Lu Zhen. Lu Zhen. 224 00:09:36,280 --> 00:09:38,089 Lu Zhen. 225 00:09:39,160 --> 00:09:41,128 Why do you ignore me? 226 00:09:43,119 --> 00:09:44,245 Sir Shangshi sent someone come 227 00:09:44,280 --> 00:09:46,169 to ask you to immediately go to her place. 228 00:09:47,080 --> 00:09:47,285 Faster go. 229 00:09:49,119 --> 00:09:50,086 Lu Zhen. 230 00:09:50,119 --> 00:09:51,120 Recently, how is your life 231 00:09:51,160 --> 00:09:52,161 in Yong Qin Institution? 232 00:09:53,119 --> 00:09:55,042 Sir, everything is fine. 233 00:09:55,159 --> 00:09:56,206 That jade, 234 00:09:57,119 --> 00:09:59,042 you always bring along with you? 235 00:09:59,160 --> 00:10:00,127 Yes. 236 00:10:01,079 --> 00:10:03,127 Take it out and let me see. Yes. 237 00:10:12,040 --> 00:10:12,245 Sir. 238 00:10:21,119 --> 00:10:22,120 Your honestly confessed to me. 239 00:10:22,200 --> 00:10:23,087 Do you know 240 00:10:23,119 --> 00:10:24,166 Princess Chang? 241 00:10:25,040 --> 00:10:27,042 I know. I know. 242 00:10:27,079 --> 00:10:27,284 This jade 243 00:10:28,040 --> 00:10:29,041 is given by her. 244 00:10:29,079 --> 00:10:31,207 Then why does she said she doesn't know you? 245 00:10:33,200 --> 00:10:35,089 Perhaps she has shod memories, 246 00:10:35,080 --> 00:10:35,251 she cannot remember 247 00:10:35,279 --> 00:10:37,043 me this normal woman. 248 00:10:37,080 --> 00:10:37,251 Do you steal 249 00:10:37,280 --> 00:10:38,281 Princess Chang's jade 250 00:10:39,079 --> 00:10:40,046 to sneak into palace? 251 00:10:41,200 --> 00:10:42,167 I don't dare. 252 00:10:42,279 --> 00:10:44,247 Then do you dare to let my men 253 00:10:44,280 --> 00:10:45,247 to bring this jade 254 00:10:45,280 --> 00:10:47,044 to Princess Chang's place 255 00:10:47,119 --> 00:10:48,166 to make things clear with her? 256 00:10:48,240 --> 00:10:49,162 I dare to. 257 00:10:50,080 --> 00:10:52,128 I am sure that Princess Chang 258 00:10:52,119 --> 00:10:53,166 must be able to remember this jade. 259 00:10:54,160 --> 00:10:57,050 OK. La-Mei. I am here. 260 00:10:57,239 --> 00:10:58,286 You bring this jade 261 00:10:59,080 --> 00:11:01,242 to Princess Chang's place. Yes. 262 00:11:10,200 --> 00:11:12,043 You just wait for a while. 263 00:11:12,240 --> 00:11:13,162 Yes. 264 00:11:21,239 --> 00:11:22,206 How to do? How to do? 265 00:11:23,080 --> 00:11:23,285 If Princess Chang 266 00:11:24,079 --> 00:11:25,080 cannot remember that jade, 267 00:11:25,119 --> 00:11:26,120 how to do? 268 00:11:30,160 --> 00:11:31,286 Why don't I directly ask Princess Chang 269 00:11:32,040 --> 00:11:33,087 whether she knows Gao Zhan? 270 00:11:34,159 --> 00:11:36,207 Gao Zhan has Princess Chang's jade. 271 00:11:36,239 --> 00:11:37,240 He said it is passed down in his family. 272 00:11:37,279 --> 00:11:39,043 Gao Zhan might has 273 00:11:39,079 --> 00:11:40,160 relationship with her. 274 00:11:43,199 --> 00:11:46,089 Cannot. Using someone else's name to enter palace is capital offense. 275 00:11:46,119 --> 00:11:47,120 I cannot get him involved. 276 00:12:46,120 --> 00:12:46,245 Sir Shangshi. 277 00:12:46,280 --> 00:12:48,089 Princess has left Capital. 278 00:12:48,199 --> 00:12:50,167 The steward in Princess Chang's house said 279 00:12:50,199 --> 00:12:51,280 don't know who is Lu Zhen. 280 00:12:52,160 --> 00:12:54,083 Sir Shang Li, you listen to me. 281 00:12:54,160 --> 00:12:57,209 When he saw this jade, 282 00:12:58,079 --> 00:12:59,126 he will remember. 283 00:13:00,119 --> 00:13:02,121 You said Princess Chang specially ordered 284 00:13:02,280 --> 00:13:05,284 me to take good care of you. 285 00:13:08,200 --> 00:13:09,122 But how could she 286 00:13:09,159 --> 00:13:10,285 doesn't know your name? 287 00:13:12,160 --> 00:13:13,127 Sir Shang Li. 288 00:13:13,160 --> 00:13:14,082 You also know that 289 00:13:14,160 --> 00:13:15,241 I was chased out of palace 290 00:13:15,280 --> 00:13:16,247 by Shangyi Wang previously. 291 00:13:17,119 --> 00:13:17,290 Later, 292 00:13:18,079 --> 00:13:18,250 I changed the official membership 293 00:13:18,279 --> 00:13:19,280 to enter the palace. 294 00:13:20,120 --> 00:13:22,168 So this name naturally... 295 00:13:23,080 --> 00:13:25,242 Well, no need to explain. 296 00:13:26,120 --> 00:13:27,281 Princess Chang sent you to the palace, 297 00:13:28,079 --> 00:13:29,205 she must has her reason. 298 00:13:31,079 --> 00:13:32,160 Although that jade 299 00:13:32,200 --> 00:13:34,123 has been taken away by the people in Princess's house, 300 00:13:34,199 --> 00:13:35,166 in the future, 301 00:13:35,200 --> 00:13:37,168 I will still take good care of you. 302 00:13:40,159 --> 00:13:41,240 After the probationary period, 303 00:13:42,079 --> 00:13:43,160 you want to enter which department? 304 00:13:45,159 --> 00:13:46,206 I want to go The six Division 305 00:13:46,239 --> 00:13:48,128 And then take the exam to be female officer. 306 00:13:48,159 --> 00:13:49,240 Take the exam to be female officer? 307 00:13:50,120 --> 00:13:52,043 This exam is not easy. 308 00:13:53,120 --> 00:13:54,167 But this is a good way. 309 00:13:54,200 --> 00:13:56,168 Now, Xiao Huan-Yun dominates the harem. 310 00:13:56,199 --> 00:13:57,280 If you can be the female officer, 311 00:13:57,280 --> 00:13:59,203 at least you are an officer, 312 00:14:00,200 --> 00:14:02,248 by the time when she is doing something, 313 00:14:02,280 --> 00:14:05,090 she would think twice. 314 00:14:05,159 --> 00:14:07,082 Well, go down. Yes. 315 00:14:12,280 --> 00:14:14,089 In fact, Lu Zhen 316 00:14:14,200 --> 00:14:15,201 didn't really understand 317 00:14:15,239 --> 00:14:17,162 Shangshi Lou's words at that time. 318 00:14:17,279 --> 00:14:19,043 But she knew that 319 00:14:19,159 --> 00:14:20,160 as long as she continues to maintain 320 00:14:20,199 --> 00:14:22,088 calm and smiling, 321 00:14:22,200 --> 00:14:24,282 today her life can be saved. 322 00:14:25,120 --> 00:14:27,088 Today her life can be saved. 323 00:14:35,279 --> 00:14:36,246 Give you. 324 00:14:57,120 --> 00:14:59,168 Your Majesty, you can't drink anymore. 325 00:14:59,199 --> 00:15:01,088 Even you want to control me? 326 00:15:01,160 --> 00:15:03,162 Huan-Yun is rare to give me a good face. 327 00:15:03,239 --> 00:15:05,207 Mother will only scold me. 328 00:15:06,120 --> 00:15:07,121 I thought I can relax at your place. 329 00:15:07,159 --> 00:15:08,160 I thought I can relax at your place. 330 00:15:09,199 --> 00:15:10,166 I know. 331 00:15:10,240 --> 00:15:11,241 If you continue to drink like this, 332 00:15:12,039 --> 00:15:13,086 I am afraid that you will relapse. 333 00:15:18,240 --> 00:15:21,130 Your Majesty. What had happened? 334 00:15:25,159 --> 00:15:27,161 Concubine Zhao has committed suicide. 335 00:15:29,199 --> 00:15:30,166 Don't tell me is... 336 00:15:31,080 --> 00:15:32,206 Huan-Yun didn't do anything directly. 337 00:15:33,119 --> 00:15:34,245 Huan-Yun just said something about her. 338 00:15:34,280 --> 00:15:35,247 She momentary anger 339 00:15:36,279 --> 00:15:38,122 and committed suicide. 340 00:15:40,240 --> 00:15:41,162 Your Majesty. 341 00:15:43,040 --> 00:15:44,121 You called me Your Majesty again. 342 00:15:44,200 --> 00:15:45,167 I have told you many times. 343 00:15:45,240 --> 00:15:46,162 As before, 344 00:15:46,200 --> 00:15:47,247 you just call me big brother. 345 00:15:49,280 --> 00:15:50,281 I cannot be impolite. 346 00:15:51,200 --> 00:15:53,043 If I really call you big brother, 347 00:15:53,120 --> 00:15:54,167 during hold court tomorrow, 348 00:15:54,200 --> 00:15:56,089 those censors 349 00:15:56,120 --> 00:15:57,087 will say I am not respect you. 350 00:15:57,119 --> 00:15:58,086 Yes. 351 00:15:58,240 --> 00:16:00,163 Now you are the identity of crown prince. 352 00:16:00,159 --> 00:16:03,163 You have to be careful. Zhan. 353 00:16:03,240 --> 00:16:04,241 Although you claimed that 354 00:16:04,280 --> 00:16:06,169 those killers is from Wei, 355 00:16:06,200 --> 00:16:07,201 I am not a fool. 356 00:16:07,239 --> 00:16:08,206 They are probably 357 00:16:08,240 --> 00:16:09,207 sent by my damn uncle. 358 00:16:09,200 --> 00:16:10,167 Sent by my damn uncle. 359 00:16:11,120 --> 00:16:12,167 Mother could not bear to family, 360 00:16:14,040 --> 00:16:15,087 I made you feel bad. 361 00:16:15,240 --> 00:16:16,241 But I promise you, 362 00:16:17,119 --> 00:16:18,086 I will find their mistakes 363 00:16:18,119 --> 00:16:19,200 and banish them from Capital. 364 00:16:19,240 --> 00:16:20,287 These are the little things. 365 00:16:21,080 --> 00:16:22,161 How can this be little things? 366 00:16:22,159 --> 00:16:23,206 You are my only brother. 367 00:16:23,279 --> 00:16:25,202 The future emperor of Qi. 368 00:16:27,159 --> 00:16:28,206 In fact, I am just temporary 369 00:16:28,239 --> 00:16:29,206 crown prince. 370 00:16:30,119 --> 00:16:31,245 Your Majesty, when you get 371 00:16:31,279 --> 00:16:33,088 your prince, 372 00:16:33,159 --> 00:16:34,285 I will give up the position. 373 00:16:36,120 --> 00:16:37,121 Don't say these words. 374 00:16:38,119 --> 00:16:39,166 Both you and I know very well. 375 00:16:40,119 --> 00:16:41,280 If father didn't suddenly die, 376 00:16:42,120 --> 00:16:43,087 this throne should belongs to you. 377 00:16:43,119 --> 00:16:44,086 This throne should belongs to you. 378 00:16:44,199 --> 00:16:45,280 I failed to argue with mother 379 00:16:46,159 --> 00:16:47,240 and barely ascended the throne. 380 00:16:48,239 --> 00:16:49,286 To be like me, 381 00:16:50,079 --> 00:16:51,126 I can live for several more years, 382 00:16:51,199 --> 00:16:52,246 it has been pretty good. 383 00:16:53,200 --> 00:16:54,167 As for the prince, 384 00:16:55,080 --> 00:16:56,161 don't your know about that? 385 00:16:56,240 --> 00:16:58,163 Huan-Yun and I married for three years, 386 00:16:58,279 --> 00:17:01,203 the concubines not only have nothing, 387 00:17:02,119 --> 00:17:04,121 some of them are sick or dying. 388 00:17:05,200 --> 00:17:06,281 Huan-Yun doesn't want to get close to me. 389 00:17:06,280 --> 00:17:07,247 I know. 390 00:17:08,119 --> 00:17:09,086 She doesn't want another woman 391 00:17:09,160 --> 00:17:10,127 gave birth to my child. 392 00:17:10,159 --> 00:17:11,126 I also know 393 00:17:11,279 --> 00:17:13,122 who makes me owe her. 394 00:17:14,079 --> 00:17:15,080 So, whatever she did, 395 00:17:15,240 --> 00:17:16,207 I can accept. 396 00:17:17,119 --> 00:17:18,120 Just Zhan, 397 00:17:18,239 --> 00:17:20,048 I owe you too much in this life. 398 00:17:20,079 --> 00:17:21,080 I owe you too much in this life. 399 00:17:22,160 --> 00:17:23,241 But there is at least one thing 400 00:17:23,239 --> 00:17:24,206 I can do. 401 00:17:25,119 --> 00:17:27,042 It is to give back the throne to you. 402 00:17:31,239 --> 00:17:32,206 Your Majesty. 403 00:17:34,079 --> 00:17:34,284 Your Majesty. 404 00:17:37,119 --> 00:17:38,120 Your Majesty, that... 405 00:17:39,120 --> 00:17:40,042 Your Majesty. 406 00:17:40,119 --> 00:17:41,120 When did you come? 407 00:17:41,239 --> 00:17:43,207 Why do I like a ghost? 408 00:17:43,240 --> 00:17:45,083 It is so quiet when walking. 409 00:17:45,200 --> 00:17:46,281 No. No. God. 410 00:17:47,079 --> 00:17:48,080 Just like a god. 411 00:17:48,159 --> 00:17:49,285 Monkey, talking nonsense again. 412 00:17:50,240 --> 00:17:51,127 I have long time didn't see you. 413 00:17:51,159 --> 00:17:52,160 I have long time didn't see you. 414 00:17:52,200 --> 00:17:53,281 I miss you. 415 00:17:54,160 --> 00:17:56,208 Well, what do you want? 416 00:17:56,239 --> 00:17:57,126 Say it. 417 00:17:57,199 --> 00:17:58,086 Your Majesty. 418 00:17:58,159 --> 00:18:00,082 This is the case. Yu-Qiao wants to come in, 419 00:18:00,120 --> 00:18:01,246 She said it is the time for you to take medicine. 420 00:18:02,159 --> 00:18:03,285 Then quickly send in the medicine. 421 00:18:04,080 --> 00:18:04,251 Come in. 422 00:18:08,080 --> 00:18:08,285 Greet to Your Majesty. 423 00:18:09,080 --> 00:18:09,251 Get up. 424 00:18:10,080 --> 00:18:11,047 Thank you, Your Majesty. 425 00:18:15,159 --> 00:18:16,126 What herb is this? 426 00:18:16,159 --> 00:18:17,046 Why is it so fragrant? 427 00:18:17,160 --> 00:18:17,285 Let me try it. 428 00:18:18,079 --> 00:18:20,081 Your Majesty, this is medicine. 429 00:18:20,120 --> 00:18:21,121 You do not get it wrong. 430 00:18:21,279 --> 00:18:22,201 Since small, 431 00:18:22,239 --> 00:18:23,161 I grew up with medicine. 432 00:18:23,199 --> 00:18:24,041 I grew up with medicine. 433 00:18:24,080 --> 00:18:24,251 I have tried all the medicine. 434 00:18:25,159 --> 00:18:26,160 I would like to see 435 00:18:26,280 --> 00:18:28,123 how precious is the medicine 436 00:18:28,279 --> 00:18:30,122 prepared by Imperial Hospital. 437 00:18:31,039 --> 00:18:33,167 Your Majesty. Zhan. 438 00:18:37,039 --> 00:18:38,120 Your Majesty, what happened to you today? 439 00:18:38,280 --> 00:18:40,044 Your drank my wine 440 00:18:40,080 --> 00:18:40,285 and now you want to drink my medicine. 441 00:18:41,079 --> 00:18:41,284 This is medicine. 442 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 If the potency conflicts, 443 00:18:43,119 --> 00:18:44,086 how to do? 444 00:18:44,160 --> 00:18:45,161 Before sister leaves capital, 445 00:18:45,239 --> 00:18:46,240 I have to take good care of you. 446 00:18:47,120 --> 00:18:47,245 If you relapse, 447 00:18:47,280 --> 00:18:48,281 If you relapse, 448 00:18:49,079 --> 00:18:50,126 how do I explain to her? 449 00:18:56,080 --> 00:18:56,285 Zhan. 450 00:18:57,080 --> 00:18:57,285 When you are free, 451 00:18:58,039 --> 00:18:59,245 go to Hall of Benevolence and Longevity to visit mother. 452 00:19:00,280 --> 00:19:02,089 Although Family Lou is wrong, 453 00:19:02,240 --> 00:19:03,207 she has been thinking about you. 454 00:19:03,239 --> 00:19:05,082 She has been thinking about you. 455 00:19:05,160 --> 00:19:06,241 OK. After the injury recovered, 456 00:19:07,039 --> 00:19:08,040 I am sure will go there. 457 00:19:08,240 --> 00:19:09,207 With your words, 458 00:19:09,279 --> 00:19:10,246 I can rest assured. 459 00:19:11,200 --> 00:19:13,089 No need to send me out. I leave first. 460 00:19:13,199 --> 00:19:15,088 Escort the emperor. Escort the emperor. 461 00:19:26,160 --> 00:19:27,207 Your Majesty. 462 00:19:27,200 --> 00:19:28,201 Your Majesty. What happened to you? Your Majesty. 463 00:19:30,080 --> 00:19:31,161 Your Majesty. Your Majesty. Are you all right? 464 00:19:32,280 --> 00:19:33,247 Go and take saltwater. 465 00:19:33,279 --> 00:19:34,246 Take salt water. 466 00:19:45,240 --> 00:19:46,287 Your Majesty. Are you all right? Your Majesty. 467 00:19:47,160 --> 00:19:49,083 I am OK. Lift me in. 468 00:19:55,160 --> 00:19:56,207 Your Majesty, how are you? 469 00:19:56,239 --> 00:19:58,082 Did you vomit everything out? 470 00:19:59,080 --> 00:20:00,081 Well, I am fine. 471 00:20:01,079 --> 00:20:02,160 Yu-Qiao, what happened? 472 00:20:03,119 --> 00:20:04,166 I bring in the medicine as usual. 473 00:20:04,239 --> 00:20:05,206 I bring in the medicine as usual. 474 00:20:06,079 --> 00:20:07,205 Who knows the emperor at inside. 475 00:20:08,080 --> 00:20:09,081 The emperor wants to taste the medicine. 476 00:20:09,199 --> 00:20:11,167 At the end, His Majesty robbed over. 477 00:20:12,120 --> 00:20:13,087 This... Your Majesty, 478 00:20:13,159 --> 00:20:14,240 how can you drink it? 479 00:20:15,079 --> 00:20:16,126 That is Acutus Grass 480 00:20:16,159 --> 00:20:17,126 It is soaked with medicine. 481 00:20:17,200 --> 00:20:18,122 Well, 482 00:20:19,079 --> 00:20:19,284 I am forced to do so. 483 00:20:21,119 --> 00:20:22,245 In order to confuse Lou, 484 00:20:23,080 --> 00:20:24,047 everyday I have to drink a little. 485 00:20:24,079 --> 00:20:25,080 Everyday I have to drink a little. 486 00:20:25,239 --> 00:20:27,128 Otherwise, the imperial doctor comes everyday to check my pulse, 487 00:20:27,199 --> 00:20:28,200 they will certainly find out. 488 00:20:29,160 --> 00:20:30,082 But still OK. 489 00:20:30,200 --> 00:20:31,122 Today, 490 00:20:31,160 --> 00:20:32,207 although I drank a whole cup, 491 00:20:32,279 --> 00:20:34,122 after all, it is a slow poison. 492 00:20:34,200 --> 00:20:35,122 It won't kill me. 493 00:20:36,040 --> 00:20:37,121 Your Majesty, you drank poison? 494 00:20:37,240 --> 00:20:38,241 How can it be? 495 00:20:38,239 --> 00:20:39,206 I have to ask imperial doctor to come. 496 00:20:39,280 --> 00:20:41,044 Yuan Lu, come back. 497 00:20:41,199 --> 00:20:42,086 If you still be like this, 498 00:20:42,079 --> 00:20:42,250 I will ask Yu-Qiao to give you a cup. 499 00:20:45,119 --> 00:20:47,121 Yu-Qiao, you go back first. 500 00:20:47,239 --> 00:20:48,240 You tell Lou that 501 00:20:49,079 --> 00:20:50,205 these two days, my reaction is big 502 00:20:50,240 --> 00:20:51,241 after drinking the medicine. 503 00:20:51,279 --> 00:20:53,088 Today, I even vomit in the yard. 504 00:20:53,199 --> 00:20:54,246 In order to prevent my suspicious, 505 00:20:55,120 --> 00:20:56,246 you let her tells the Imperial Hospital 506 00:20:56,279 --> 00:20:58,122 to change to weaker efficacy medicine. 507 00:20:58,239 --> 00:20:59,206 Yes. 508 00:21:06,160 --> 00:21:08,162 Uncle Zhong, originally the efficacy 509 00:21:08,200 --> 00:21:09,281 needs three months to outbreak. 510 00:21:10,039 --> 00:21:11,165 According to what Yu-Qiao said today, 511 00:21:11,240 --> 00:21:12,207 estimate it gave us 512 00:21:12,239 --> 00:21:14,048 two months of extra time. 513 00:21:16,119 --> 00:21:17,166 Lou thought she is very smart 514 00:21:17,200 --> 00:21:18,201 Lou thought she is very smart 515 00:21:18,239 --> 00:21:20,128 She transferred brother-in-law to Yuzhou. 516 00:21:20,240 --> 00:21:21,207 It gives us the opportunity 517 00:21:21,239 --> 00:21:22,240 It gives us the opportunity 518 00:21:22,239 --> 00:21:24,082 to contact Qihu's forces. 519 00:21:24,279 --> 00:21:26,122 Now Rouran's troops 520 00:21:26,200 --> 00:21:28,043 is under my control. 521 00:21:28,199 --> 00:21:29,121 If we are able to contact 522 00:21:29,160 --> 00:21:30,127 Qihu's forces, 523 00:21:30,200 --> 00:21:31,201 I think it will increase 524 00:21:31,239 --> 00:21:33,082 our chances 10 SUCCESS. 525 00:21:33,120 --> 00:21:34,042 Yes. 526 00:21:34,199 --> 00:21:37,089 And now, new Kehan in Qihu 527 00:21:37,159 --> 00:21:38,160 has been not very good relationship 528 00:21:38,160 --> 00:21:39,161 with the court 529 00:21:40,040 --> 00:21:40,211 Come. 530 00:21:48,239 --> 00:21:49,286 You all remember properly. 531 00:21:50,159 --> 00:21:51,285 This slippery feel is satin. 532 00:21:52,080 --> 00:21:52,285 This slippery feel is satin. 533 00:21:53,079 --> 00:21:55,081 This is also the silk clothes. 534 00:21:55,160 --> 00:21:56,161 But it feels a little rough. 535 00:21:56,159 --> 00:21:57,126 But it feels a little rough. 536 00:21:57,239 --> 00:21:59,162 Now I give to you all. 537 00:21:59,199 --> 00:22:01,088 You can take a comparison. 538 00:22:06,119 --> 00:22:07,166 Lu Zhen, you come out. 539 00:22:08,159 --> 00:22:09,081 Yes. 540 00:22:11,159 --> 00:22:12,206 Do you know these fabrics? 541 00:22:12,239 --> 00:22:13,126 I have seen. 542 00:22:13,160 --> 00:22:14,286 My family opens dye workshop. 543 00:22:16,039 --> 00:22:16,164 Then you tell me, 544 00:22:16,199 --> 00:22:17,246 what are these fabrics? 545 00:22:20,240 --> 00:22:21,207 This is Su Ling. 546 00:22:22,119 --> 00:22:23,120 This is Single Siluo. 547 00:22:23,159 --> 00:22:24,206 This is Two-color Yee 548 00:22:25,119 --> 00:22:26,041 Good. 549 00:22:26,159 --> 00:22:27,240 You don't have to learn together with them. 550 00:22:28,199 --> 00:22:29,246 You come with me to learn 551 00:22:29,280 --> 00:22:31,169 how to make the clothes incense at behind. 552 00:22:31,279 --> 00:22:32,166 Yes. 553 00:22:35,120 --> 00:22:37,202 She is really capable. Really capable. 554 00:22:38,200 --> 00:22:40,168 I think Lu Zhen 555 00:22:40,199 --> 00:22:42,122 will get a high position. 556 00:22:42,160 --> 00:22:43,127 Yes. Yes. 557 00:22:43,199 --> 00:22:44,280 Yesterday she gave me a hairpin. 558 00:22:45,080 --> 00:22:46,241 That hairpin is pure gold. 559 00:22:47,080 --> 00:22:48,047 Really? Yes. 560 00:22:48,120 --> 00:22:49,087 I was doubted that 561 00:22:49,079 --> 00:22:50,046 we came for half month, 562 00:22:50,080 --> 00:22:51,081 but she was able to join us, 563 00:22:51,120 --> 00:22:52,246 it seems that there is someone above her. 564 00:22:54,120 --> 00:22:55,087 It is different when 565 00:22:55,079 --> 00:22:55,250 there is someone above. 566 00:22:56,040 --> 00:22:56,245 Of course. 567 00:23:05,239 --> 00:23:06,240 I have inquired about. 568 00:23:06,280 --> 00:23:07,202 Qiu-Niang is the person 569 00:23:07,239 --> 00:23:08,161 who dragged out 570 00:23:08,199 --> 00:23:09,246 from Jinshui Gate. 571 00:23:10,079 --> 00:23:11,080 She was just simply thrown 572 00:23:11,119 --> 00:23:12,120 at cemetery hill. 573 00:23:12,200 --> 00:23:13,167 The eunuchs said, 574 00:23:13,239 --> 00:23:15,128 the person who committed a great sin like her 575 00:23:15,200 --> 00:23:16,042 won't inform relatives 576 00:23:16,079 --> 00:23:17,205 to collect the corpse. 577 00:23:17,279 --> 00:23:19,168 Then she will become wandering ghost? 578 00:23:19,240 --> 00:23:20,287 Who asks her to have bitter lives? 579 00:23:22,079 --> 00:23:22,170 This thing, 580 00:23:22,199 --> 00:23:23,200 you don't take it seriously. 581 00:23:23,280 --> 00:23:24,202 Originally, 582 00:23:24,240 --> 00:23:26,129 she made the upper shoes dirty. 583 00:23:26,160 --> 00:23:28,128 You are kindly help her. 584 00:23:28,239 --> 00:23:30,048 You don't know that 585 00:23:30,080 --> 00:23:31,127 she really is being wronged. 586 00:23:32,119 --> 00:23:34,121 Originally, someone is persecuting me. 587 00:23:34,279 --> 00:23:37,089 In the end, she has became the scapegoat. 588 00:23:48,200 --> 00:23:49,201 Qiu-Niang 589 00:23:50,119 --> 00:23:51,200 I can't go to your grave 590 00:23:51,240 --> 00:23:52,241 and burn incense for you. 591 00:23:55,120 --> 00:23:58,169 But I won't forget you 592 00:23:59,079 --> 00:24:00,285 when Qingming Festival and Zhongyuan Festival. 593 00:24:12,279 --> 00:24:13,201 Aunt. 594 00:24:15,160 --> 00:24:16,286 What happened? 595 00:24:17,079 --> 00:24:18,080 I just want to 596 00:24:18,120 --> 00:24:19,201 burn some paper money for Chen Qiu-Niang, 597 00:24:19,239 --> 00:24:20,206 so that she has money to use 598 00:24:20,240 --> 00:24:21,207 on the death road. 599 00:24:22,159 --> 00:24:23,126 Do you know that, 600 00:24:24,199 --> 00:24:27,089 burning paper is guilty of taboo in the palace? 601 00:24:31,280 --> 00:24:33,248 Fire! Come to put out the fire! 602 00:24:36,160 --> 00:24:37,207 Aunt, we have informed 603 00:24:37,239 --> 00:24:38,206 the people in Chamberlain Bureau to come. 604 00:24:38,240 --> 00:24:40,163 Who alerted the Chamberlain Bureau? 605 00:24:40,200 --> 00:24:41,247 Don't you said it is urgent and 606 00:24:41,280 --> 00:24:43,248 ask Bi to report immediately? 607 00:24:49,159 --> 00:24:50,046 Lu Zhen. 608 00:24:50,200 --> 00:24:52,168 You really have a good ability. 609 00:24:52,279 --> 00:24:54,043 You just entered palace for few days, 610 00:24:54,160 --> 00:24:56,083 you even dare to set fire. 611 00:24:57,160 --> 00:24:58,207 I didn't deliberately set fire. 612 00:24:58,279 --> 00:25:00,168 I... I just 613 00:25:00,200 --> 00:25:01,201 burn the fallen leaves. 614 00:25:01,240 --> 00:25:02,162 Shut up. 615 00:25:02,239 --> 00:25:03,161 Doesn't Aunt Yang 616 00:25:03,200 --> 00:25:04,201 teach you the rules? 617 00:25:05,120 --> 00:25:07,248 Somebody come. Beat her 20 times. 618 00:25:07,279 --> 00:25:08,201 After beat her, 619 00:25:08,279 --> 00:25:10,168 drive her out from the palace. 620 00:25:10,239 --> 00:25:11,240 Aunt. 621 00:25:14,119 --> 00:25:15,245 Sir Shangyi, wait a minute. 622 00:25:16,080 --> 00:25:16,285 Sir Shangyi. 623 00:25:17,159 --> 00:25:19,127 Please consider this is her first offense, 624 00:25:19,240 --> 00:25:21,083 give her a chance. 625 00:25:21,119 --> 00:25:24,123 Aunt Yang, you know that 626 00:25:24,159 --> 00:25:25,081 I most hate the kind of people 627 00:25:25,080 --> 00:25:26,127 who don't take the right path. 628 00:25:27,119 --> 00:25:28,086 This Lu Zhen 629 00:25:28,160 --> 00:25:29,207 used the fake official membership 630 00:25:29,239 --> 00:25:31,082 and get close to Princess Chang. 631 00:25:31,159 --> 00:25:32,126 Who knows whether 632 00:25:32,120 --> 00:25:33,167 she has bad intentions. 633 00:25:33,199 --> 00:25:35,088 Don't you said just now? 634 00:25:35,239 --> 00:25:36,240 She is recommended by 635 00:25:36,280 --> 00:25:38,089 Princess Chang to enter palace. 636 00:25:38,199 --> 00:25:39,200 Aunt Yang. 637 00:25:40,080 --> 00:25:41,206 Are you threatening me? 638 00:25:42,079 --> 00:25:43,285 I absolutely didn't mean it. 639 00:25:44,279 --> 00:25:46,247 I was for your sake. 640 00:25:47,039 --> 00:25:49,121 You think about it. If you offended Princess Chang, 641 00:25:49,199 --> 00:25:51,088 it isn't good for you. 642 00:25:51,200 --> 00:25:52,167 In my opinion, 643 00:25:52,200 --> 00:25:54,123 for Princess Chang's sake, 644 00:25:54,160 --> 00:25:55,286 give Lu Zhan a chance. 645 00:25:56,200 --> 00:25:57,201 OK. 646 00:25:58,240 --> 00:26:00,208 I will give her another chance. 647 00:26:01,080 --> 00:26:03,048 Lu Zhen, Aunt Yang has taught you 648 00:26:03,079 --> 00:26:05,047 to familiar with palace rules. 649 00:26:06,039 --> 00:26:08,087 Then you recite the palace rules 650 00:26:08,120 --> 00:26:09,201 word for word. 651 00:26:10,119 --> 00:26:12,042 If less one word, 652 00:26:12,119 --> 00:26:14,167 you get out from the palace. 653 00:26:16,200 --> 00:26:18,089 Thank you Sir Shangyi. 654 00:26:18,199 --> 00:26:19,200 Thank you Aunt Yang. 655 00:26:21,120 --> 00:26:22,042 Recite the palace rules. 656 00:26:22,279 --> 00:26:25,249 As a woman, first learn to take shelter. 657 00:26:26,200 --> 00:26:29,204 The way to take shelter is to preserve clean and innocence. 658 00:26:30,119 --> 00:26:33,248 Clean for body-cleaning. 659 00:26:36,079 --> 00:26:37,160 Innocence for honor. 660 00:26:37,239 --> 00:26:40,288 Don't turn around when walking. Don't open lips when talking. 661 00:26:41,279 --> 00:26:43,247 No, no. Don't lift lips when talking. 662 00:26:44,119 --> 00:26:45,166 Women have four virtues. 663 00:26:45,280 --> 00:26:49,080 First is women's morality. Second is women's proper speech. 664 00:26:49,159 --> 00:26:51,287 Third is women's modest manner. Forth is women's diligent work. 665 00:26:52,080 --> 00:26:53,127 Men said about women's morality, 666 00:26:53,160 --> 00:26:55,083 women don't have to be smart and pretty. 667 00:26:55,200 --> 00:26:58,170 Women's proper speech doesn't need to be able to contend. 668 00:26:59,039 --> 00:27:01,121 Women's modest manner doesn't need beautiful color. 669 00:27:01,159 --> 00:27:03,241 Women's diligent work doesn't need extraordinary craft. 670 00:27:04,120 --> 00:27:06,248 The women who have two of them is much more enough. 671 00:27:07,160 --> 00:27:09,208 The poem said it has no bad intentions, 672 00:27:09,200 --> 00:27:10,122 it has not hatred. 673 00:27:10,159 --> 00:27:11,240 This is the meaning. 674 00:27:13,199 --> 00:27:15,122 Sir Shangyi, I recited all. 675 00:27:17,119 --> 00:27:18,200 You have a good memory. 676 00:27:19,120 --> 00:27:22,124 I will keep my promise. 677 00:27:22,200 --> 00:27:24,043 You can stay in the palace. 678 00:27:25,119 --> 00:27:26,041 But, 679 00:27:26,159 --> 00:27:28,207 you can't avoid from caning. 680 00:27:29,159 --> 00:27:31,241 Men, beat her. 681 00:27:51,080 --> 00:27:51,251 What did you say? 682 00:27:52,079 --> 00:27:52,284 There is news about Miss Lu. 683 00:27:53,040 --> 00:27:54,166 Yes, the steward of Princess's house 684 00:27:54,199 --> 00:27:55,246 specially entered palace and came to me just now. 685 00:27:55,279 --> 00:27:57,202 She gave me this. 686 00:28:00,199 --> 00:28:01,166 This is the jade 687 00:28:01,239 --> 00:28:02,240 I personally handed over to her. 688 00:28:03,080 --> 00:28:03,285 That steward said that 689 00:28:04,120 --> 00:28:05,087 there is an aunt in the Chamberlain Bureau 690 00:28:05,119 --> 00:28:06,166 went to look for him. 691 00:28:06,240 --> 00:28:07,241 She asked whether he knows 692 00:28:08,040 --> 00:28:09,041 a girl called Lu Zhen. 693 00:28:09,199 --> 00:28:10,166 What is the specific situation? 694 00:28:10,240 --> 00:28:12,242 The steward said the aunt didn't elaborate. 695 00:28:13,200 --> 00:28:16,090 Yes, she had said that 696 00:28:16,199 --> 00:28:18,042 she wants to be a maid in the palace. 697 00:28:18,240 --> 00:28:19,241 Now there is someone from Chamberlain Bureau 698 00:28:19,279 --> 00:28:21,122 holding a jade and came to ask. 699 00:28:21,160 --> 00:28:23,049 Someone knows her name. 700 00:28:23,119 --> 00:28:24,086 I think she is most probably 701 00:28:24,080 --> 00:28:25,081 in the palace. 702 00:28:26,079 --> 00:28:26,250 Yes. 703 00:28:26,279 --> 00:28:27,246 She must know this jade 704 00:28:27,279 --> 00:28:29,043 has Princess Chang's heraldry. 705 00:28:29,119 --> 00:28:30,120 She relied on it to enter the palace. 706 00:28:30,159 --> 00:28:31,126 Otherwise, she is just a girl 707 00:28:31,160 --> 00:28:32,161 without the official membership. 708 00:28:32,200 --> 00:28:34,123 Your Majesty, as long as she entered the palace, 709 00:28:34,160 --> 00:28:35,241 we must be able to find her. 710 00:28:35,279 --> 00:28:37,247 I will go to Chamberlain Bureau to collect information. 711 00:28:37,279 --> 00:28:38,201 Cannot. 712 00:28:39,039 --> 00:28:40,120 You cannot go through Chamberlain Bureau. 713 00:28:40,239 --> 00:28:41,206 We can only quietly collect information 714 00:28:41,240 --> 00:28:42,241 from each of the department. 715 00:28:42,279 --> 00:28:44,043 This thing cannot 716 00:28:44,080 --> 00:28:45,047 let Xiao Huan-Yun knows. 717 00:28:45,079 --> 00:28:46,160 We also cannot let Lou found out. 718 00:28:46,200 --> 00:28:47,167 Yes. 719 00:28:47,199 --> 00:28:48,246 Your Majesty really think comprehensive. 720 00:28:48,280 --> 00:28:49,167 I will immediately go. 721 00:29:08,080 --> 00:29:08,251 OK. 722 00:29:10,239 --> 00:29:11,206 Tonight, you just have 723 00:29:11,240 --> 00:29:12,241 a good rest at here. 724 00:29:13,279 --> 00:29:14,201 You just stay here, 725 00:29:14,200 --> 00:29:15,167 no need to return back to your room. 726 00:29:16,199 --> 00:29:18,167 Thank you aunt. 727 00:29:18,279 --> 00:29:20,043 If you didn't plead, 728 00:29:20,120 --> 00:29:21,246 I will certainly be chased out from the palace. 729 00:29:24,240 --> 00:29:25,207 I also don't know 730 00:29:25,199 --> 00:29:26,246 what happened to me. 731 00:29:27,040 --> 00:29:28,166 I even again and again to help you. 732 00:29:28,199 --> 00:29:30,088 I even again and again to help you. 733 00:29:30,159 --> 00:29:31,081 Nice aunt, 734 00:29:31,200 --> 00:29:33,043 I know you treat me well. 735 00:29:33,119 --> 00:29:33,244 Can you advise me? 736 00:29:33,280 --> 00:29:34,281 Can you advise me? 737 00:29:35,159 --> 00:29:36,206 Shangyi Wang always want to 738 00:29:36,239 --> 00:29:37,206 chase me out from the palace. 739 00:29:37,279 --> 00:29:38,280 I can run away this time, 740 00:29:39,079 --> 00:29:40,240 the next may hard to say. 741 00:29:41,119 --> 00:29:42,166 First, you have to 742 00:29:42,199 --> 00:29:43,246 honestly tell me, 743 00:29:43,280 --> 00:29:45,123 why do you want to enter the palace? 744 00:29:45,240 --> 00:29:46,241 I--- 745 00:29:47,079 --> 00:29:48,080 You don't have to lie to me. 746 00:29:48,160 --> 00:29:49,161 I saw it long enough. 747 00:29:49,280 --> 00:29:50,202 You enter the palace is 748 00:29:50,240 --> 00:29:52,049 certainly not like other people who 749 00:29:52,119 --> 00:29:53,200 just want to get a job. 750 00:29:54,160 --> 00:29:56,049 I advise you, 751 00:29:56,159 --> 00:29:58,082 if you want to seduce 752 00:29:58,080 --> 00:29:59,127 His Majesty, 753 00:29:59,159 --> 00:30:01,048 you should give up earlier. 754 00:30:01,119 --> 00:30:02,041 Aunt. 755 00:30:02,160 --> 00:30:04,083 I definitely don't have that mind. 756 00:30:05,159 --> 00:30:06,160 I--- 757 00:30:09,119 --> 00:30:10,086 I--- 758 00:30:11,199 --> 00:30:13,042 I will tell you the whole story. 759 00:30:15,199 --> 00:30:16,121 My family can be considered 760 00:30:16,160 --> 00:30:17,241 as rich people. 761 00:30:18,119 --> 00:30:20,167 However, in a night, 762 00:30:21,199 --> 00:30:23,088 my father was killed. 763 00:30:23,279 --> 00:30:25,168 I can only live on my own. 764 00:30:26,159 --> 00:30:27,081 Aunt. 765 00:30:27,119 --> 00:30:28,086 I was really desperate 766 00:30:28,120 --> 00:30:29,121 before I chose to enter the palace. 767 00:30:30,119 --> 00:30:31,041 Really? 768 00:30:32,160 --> 00:30:33,047 You can hold 769 00:30:33,079 --> 00:30:34,240 Princess Chang's jade to enter the palace 770 00:30:34,239 --> 00:30:36,128 and Shangshi Lou is supporting you at behind, 771 00:30:36,160 --> 00:30:37,241 how can you said you are desperate? 772 00:30:38,080 --> 00:30:39,047 Aunt Yang. 773 00:30:39,119 --> 00:30:39,244 In fact, I don't know Princess Chang. 774 00:30:39,279 --> 00:30:41,088 In fact, I don't know Princess Chang. 775 00:30:41,200 --> 00:30:42,167 I inadvertently got that jade. 776 00:30:42,200 --> 00:30:44,089 I inadvertently got that jade. 777 00:30:44,160 --> 00:30:45,241 Shangshi Lou is also deceived by me. 778 00:30:46,080 --> 00:30:46,251 She thought 779 00:30:46,280 --> 00:30:48,089 I am Princess Chang's people. 780 00:30:48,120 --> 00:30:49,246 That is the reason she special care of me. 781 00:30:50,200 --> 00:30:51,122 Aunt. 782 00:30:51,200 --> 00:30:52,281 You see when I just entered the palace, 783 00:30:52,279 --> 00:30:54,168 I have been faint headed. 784 00:30:54,279 --> 00:30:55,280 I was afraid of 785 00:30:56,080 --> 00:30:57,127 if this thing is exposed, 786 00:30:57,159 --> 00:30:58,206 I will be finished. 787 00:31:00,160 --> 00:31:02,083 You even dare to deceive Shangshi Lou. 788 00:31:02,159 --> 00:31:04,082 You are really audacious. 789 00:31:04,199 --> 00:31:05,086 Aunt. 790 00:31:05,119 --> 00:31:06,200 But now it is all right. 791 00:31:06,239 --> 00:31:08,082 Princess Chang is a kind person. 792 00:31:08,159 --> 00:31:09,206 She has helped me to cover my lie. 793 00:31:09,239 --> 00:31:10,240 So, Shangshi Lou's side 794 00:31:10,280 --> 00:31:11,247 has no problem. 795 00:31:11,280 --> 00:31:12,202 No wonder you are not playing the fool 796 00:31:12,279 --> 00:31:13,201 in these few days. 797 00:31:13,200 --> 00:31:14,122 You must be sure that 798 00:31:14,200 --> 00:31:15,167 you are safe. 799 00:31:15,199 --> 00:31:16,166 That is not the case. 800 00:31:18,079 --> 00:31:19,160 Previously I deliberately to be like that 801 00:31:19,200 --> 00:31:20,167 because I was thinking about 802 00:31:20,200 --> 00:31:22,043 I entered the palace to avoid misfortune. 803 00:31:22,120 --> 00:31:24,122 So it is good for me to be inconspicuous. 804 00:31:24,199 --> 00:31:26,122 But aunt, 805 00:31:26,160 --> 00:31:27,161 that day you told me that, 806 00:31:27,159 --> 00:31:28,160 as long as I be the female officer, 807 00:31:28,200 --> 00:31:29,122 I can ask 808 00:31:29,120 --> 00:31:30,201 Supreme Court for retrial injustice. 809 00:31:31,280 --> 00:31:33,123 I want to take revenge for my father. 810 00:31:33,159 --> 00:31:35,127 So I want to perform well. 811 00:31:36,080 --> 00:31:38,162 Aunt, I dare to swear to God, 812 00:31:38,200 --> 00:31:39,247 if I tell a lie, 813 00:31:39,279 --> 00:31:41,122 I will be struck by lightning. 814 00:31:41,159 --> 00:31:43,082 You don't have to swear, I believe you. 815 00:31:48,239 --> 00:31:49,240 But do you think 816 00:31:49,240 --> 00:31:51,083 it is so easy to be female officer? 817 00:31:51,120 --> 00:31:52,201 Although every year, 818 00:31:52,239 --> 00:31:53,240 the first-class maids in the palace 819 00:31:53,240 --> 00:31:55,129 can participate in the examination of the female officer, 820 00:31:55,279 --> 00:31:57,168 there are a lot of candidates 821 00:31:57,240 --> 00:31:58,241 to fight for one position. 822 00:31:59,119 --> 00:32:01,087 Otherwise, I won't be 823 00:32:01,120 --> 00:32:03,088 just a first-class maid until now. 824 00:32:03,239 --> 00:32:06,209 But, you are different with me. 825 00:32:08,120 --> 00:32:09,087 As long as you can make 826 00:32:09,119 --> 00:32:10,200 the relationship with Shangshi Lou 827 00:32:11,040 --> 00:32:12,087 and take your effort 828 00:32:12,279 --> 00:32:14,168 get the top ten result 829 00:32:14,199 --> 00:32:15,166 in the examination, 830 00:32:15,200 --> 00:32:16,201 you will be assigned 831 00:32:16,279 --> 00:32:18,088 to a good department. 832 00:32:18,080 --> 00:32:19,127 After that, step by step 833 00:32:19,159 --> 00:32:20,160 you get promoted to first-class maid. 834 00:32:20,199 --> 00:32:21,246 After three to five years, 835 00:32:21,280 --> 00:32:23,248 you will have the chance to success. 836 00:32:24,119 --> 00:32:25,245 Still have to wait for three to five years? 837 00:32:26,199 --> 00:32:27,086 When can I revenge for my father? 838 00:32:27,119 --> 00:32:28,200 When can I revenge for my father? 839 00:32:29,120 --> 00:32:30,201 No matter how, you have to wait. 840 00:32:31,079 --> 00:32:32,205 This is our women's life. 841 00:32:33,160 --> 00:32:34,241 You look at Concubine Xiao. 842 00:32:35,199 --> 00:32:37,167 She is the princess of Liang Country. 843 00:32:37,160 --> 00:32:39,083 The emperor is so dote her. 844 00:32:39,200 --> 00:32:41,089 At that time, she is Crown Princess. 845 00:32:41,120 --> 00:32:43,122 Everybody thought she will be the empress. 846 00:32:43,239 --> 00:32:44,240 But the result is 847 00:32:45,200 --> 00:32:47,202 Liang Country is suddenly perished 848 00:32:47,280 --> 00:32:49,169 and Empress Dowager doesn't like her. 849 00:32:49,240 --> 00:32:52,084 She can only be a concubine. 850 00:32:52,159 --> 00:32:53,160 Even her cannot escape 851 00:32:53,199 --> 00:32:55,088 the arrangement of God. 852 00:32:55,280 --> 00:32:59,251 What are we struggling for? 853 00:32:59,239 --> 00:33:00,240 You have better 854 00:33:01,079 --> 00:33:02,160 to stay safely 855 00:33:02,240 --> 00:33:03,241 in the palace. 856 00:33:04,160 --> 00:33:06,162 Don't think about revenge. 857 00:33:09,240 --> 00:33:10,207 Aunt. 858 00:33:10,240 --> 00:33:12,208 I have remembered your words. 859 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 But I won't accept my fate. 860 00:33:15,080 --> 00:33:15,251 I don't believe 861 00:33:15,240 --> 00:33:16,207 the arrangement of God. 862 00:33:17,080 --> 00:33:18,286 I will work hard 863 00:33:19,119 --> 00:33:20,120 to use the fastest speed 864 00:33:20,160 --> 00:33:21,127 to be a female officer. 865 00:33:21,199 --> 00:33:23,042 But you don't worry. 866 00:33:23,160 --> 00:33:24,127 In the future, 867 00:33:24,239 --> 00:33:26,082 I will act carefully. 868 00:33:26,160 --> 00:33:27,241 I won't give you any trouble. 869 00:33:34,159 --> 00:33:37,129 Lu Zhen. Lu Zhen is back. 870 00:33:38,039 --> 00:33:38,289 Are you OK? Lu Zhen. 871 00:33:39,119 --> 00:33:40,041 I am fine. 872 00:33:40,120 --> 00:33:41,246 It is really great to have you back. 873 00:33:42,200 --> 00:33:43,247 I am also afraid of being driven out. 874 00:33:44,079 --> 00:33:45,205 That is great. It is good that you are fine. 875 00:33:45,279 --> 00:33:47,168 Yes, it is good that you are fine. 876 00:33:51,079 --> 00:33:52,205 Bi, you knew that 877 00:33:52,239 --> 00:33:53,206 Lu Zhen just went to 878 00:33:53,239 --> 00:33:54,240 burn paper money for Chen Qiu-Niang, 879 00:33:54,280 --> 00:33:55,167 Why are you going to 880 00:33:55,239 --> 00:33:56,206 Chamberlain Bureau to report her? 881 00:33:56,239 --> 00:33:57,206 What am I doing wrong? 882 00:33:57,280 --> 00:33:59,248 Obviously she doesn't follow the palace rules. 883 00:33:59,279 --> 00:34:02,249 OK, don't worry. After you died, 884 00:34:03,079 --> 00:34:03,284 we will never 885 00:34:03,279 --> 00:34:04,280 burn paper money to you. 886 00:34:05,079 --> 00:34:05,284 What are you talking about? 887 00:34:09,120 --> 00:34:11,043 Why are you get angry? 888 00:34:11,160 --> 00:34:13,128 After entered the palace, we all are servants. 889 00:34:13,199 --> 00:34:14,166 If you are capable, 890 00:34:14,199 --> 00:34:15,200 don't stay here. 891 00:34:15,240 --> 00:34:16,287 Do you think I want to stay here? 892 00:34:17,079 --> 00:34:18,205 Now I go to tell Aunt Yang. 893 00:34:18,240 --> 00:34:20,049 Tonight I will move out. 894 00:34:27,119 --> 00:34:28,120 After 10 days, 895 00:34:28,200 --> 00:34:29,087 your probationary period 896 00:34:29,120 --> 00:34:30,281 will be end. 897 00:34:31,279 --> 00:34:34,123 The Empress Dowager sixtieth birthday is approaching. 898 00:34:34,200 --> 00:34:35,201 According to rules, 899 00:34:36,080 --> 00:34:37,241 all the departments have to offer presents. 900 00:34:38,120 --> 00:34:40,088 The officer of Chamberlain Bureau has decided that 901 00:34:40,239 --> 00:34:41,240 the result of this exam 902 00:34:41,320 --> 00:34:43,209 will depend on 903 00:34:43,199 --> 00:34:44,200 the quality of your presents. 904 00:34:45,159 --> 00:34:46,285 Everybody listen carefully. 905 00:34:47,039 --> 00:34:48,165 You all divided into 10 groups 906 00:34:48,199 --> 00:34:49,166 according to the different rooms you stay. 907 00:34:49,279 --> 00:34:51,202 Each group has to present a present 908 00:34:51,280 --> 00:34:53,123 Within 10 days. 909 00:34:53,160 --> 00:34:55,288 The appraised the best first three group, 910 00:34:56,080 --> 00:34:57,047 everyone can be 911 00:34:57,120 --> 00:34:58,281 promoted to third-class maid. 912 00:34:59,160 --> 00:35:00,127 The worst performance group 913 00:35:00,159 --> 00:35:01,126 The worst performance group 914 00:35:01,160 --> 00:35:02,082 has to leave the palace. 915 00:35:02,120 --> 00:35:03,167 Has to leave the palace. 916 00:35:04,119 --> 00:35:05,200 Everybody, please work hard. 917 00:35:05,279 --> 00:35:06,246 Yes. 918 00:35:10,080 --> 00:35:11,286 You draw the design of shawl. 919 00:35:12,160 --> 00:35:13,082 And you, 920 00:35:13,240 --> 00:35:15,083 later go to Aunt Yang 921 00:35:15,120 --> 00:35:17,043 to get silk threads. 922 00:35:17,319 --> 00:35:19,162 Tell her that we want to make a shawl. 923 00:35:19,200 --> 00:35:20,167 Shawl is nothing surprising. 924 00:35:20,240 --> 00:35:22,083 Give shawl as present, 925 00:35:22,199 --> 00:35:24,167 I am afraid that it is embarrassing to take it out. 926 00:35:24,239 --> 00:35:26,048 Give shawl as present is very common. 927 00:35:26,079 --> 00:35:27,046 What if we put 928 00:35:27,079 --> 00:35:29,127 hundred of precious pearls 929 00:35:29,199 --> 00:35:32,043 on the shawl? 930 00:35:32,079 --> 00:35:33,205 Pearls? Where can we get so many pearls? 931 00:35:34,280 --> 00:35:35,281 I have. 932 00:35:42,200 --> 00:35:43,247 So beautiful. 933 00:35:44,079 --> 00:35:45,126 What a beautiful pearls. 934 00:35:46,079 --> 00:35:46,250 Sister Bi. 935 00:35:47,080 --> 00:35:47,205 Why do you have 936 00:35:47,240 --> 00:35:48,241 so precious things? 937 00:35:48,279 --> 00:35:49,280 Sister Bi's father 938 00:35:50,080 --> 00:35:51,081 is the high official of Ministry of Justice . 939 00:35:51,079 --> 00:35:51,250 She has a lot of good things 940 00:35:51,279 --> 00:35:52,246 in her house. 941 00:35:57,160 --> 00:35:58,082 Sister Lu Zhen. 942 00:35:59,079 --> 00:36:00,046 Just now when I went to washroom, 943 00:36:00,120 --> 00:36:01,121 I heard Bi and her group members said that 944 00:36:01,160 --> 00:36:03,083 they are going to make a pearl shawl. 945 00:36:03,119 --> 00:36:04,041 All the pearls 946 00:36:04,079 --> 00:36:05,160 are provided by Bi. 947 00:36:05,200 --> 00:36:06,122 All the pearls 948 00:36:06,119 --> 00:36:07,166 are as big as little finger. 949 00:36:09,079 --> 00:36:10,160 Oh my God. 950 00:36:10,239 --> 00:36:12,207 Bi's family is rich and powerful. 951 00:36:12,240 --> 00:36:14,163 How do we compete with her? 952 00:36:14,199 --> 00:36:15,200 Don't be so anxious. 953 00:36:15,240 --> 00:36:17,049 No matter how expensive are the pearls, 954 00:36:17,080 --> 00:36:19,048 Empress Dowager is the emperor's mother, 955 00:36:19,079 --> 00:36:20,126 none treasures she has never seen before. 956 00:36:20,199 --> 00:36:21,166 I think 957 00:36:21,200 --> 00:36:23,043 if we want to discuss her favor, 958 00:36:23,120 --> 00:36:24,167 we have to make an effort 959 00:36:24,200 --> 00:36:25,247 to try to be different. 960 00:36:26,080 --> 00:36:27,047 Yes. Yes. Yes. 961 00:36:29,080 --> 00:36:30,081 How didn't I think of that way? 962 00:36:31,080 --> 00:36:31,285 Great! 963 00:36:32,200 --> 00:36:34,043 But there is one thing I don't understand, 964 00:36:34,120 --> 00:36:35,201 Bi looks so beautiful 965 00:36:35,280 --> 00:36:37,123 and comes from official family, 966 00:36:37,280 --> 00:36:39,203 why she wants to be a little maid? 967 00:36:39,199 --> 00:36:40,166 I know. 968 00:36:40,279 --> 00:36:42,122 Bi is the daughter of mistress. 969 00:36:42,160 --> 00:36:43,082 Logically, she can only 970 00:36:43,119 --> 00:36:44,120 marry to a small official in the future. 971 00:36:44,239 --> 00:36:45,240 But she is ambitious, 972 00:36:45,320 --> 00:36:47,084 she wants to enter the palace 973 00:36:47,079 --> 00:36:48,160 to be an elegant concubine. 974 00:36:49,080 --> 00:36:51,128 But in Qi Country, 975 00:36:51,160 --> 00:36:53,128 only the daughter of 976 00:36:53,159 --> 00:36:54,126 fourth-rank court official 977 00:36:54,160 --> 00:36:55,241 is qualified to be concubine. 978 00:36:55,280 --> 00:36:56,167 So, 979 00:36:56,239 --> 00:36:57,240 she is so wronged 980 00:36:57,280 --> 00:36:59,203 to enter the palace to be a maid. 981 00:36:59,239 --> 00:37:00,286 This time, she 982 00:37:00,320 --> 00:37:02,084 spends so much money 983 00:37:02,119 --> 00:37:04,247 to fight for the first-class maid, 984 00:37:04,280 --> 00:37:06,169 so that she can reveal a face in front of the emperor, 985 00:37:06,160 --> 00:37:08,128 and then she can meteoric rise. 986 00:37:08,160 --> 00:37:09,127 Fat hope! 987 00:37:09,159 --> 00:37:10,285 Who doesn't know that the emperor 988 00:37:10,280 --> 00:37:12,044 only dotes Honored Concubine. 989 00:37:12,079 --> 00:37:13,240 And I also heard that... 990 00:37:13,280 --> 00:37:14,247 Come. 991 00:37:15,039 --> 00:37:16,200 Last time, after the Chrysanthemum Feast, 992 00:37:16,240 --> 00:37:19,050 those honored people and talented people, 993 00:37:19,080 --> 00:37:20,081 until now, 994 00:37:20,160 --> 00:37:21,241 none of them is graced. 995 00:37:22,279 --> 00:37:23,201 Keep it down. 996 00:37:23,240 --> 00:37:24,241 You dare to say this. 997 00:37:27,040 --> 00:37:28,246 Well, let's think about important thing. 998 00:37:29,040 --> 00:37:30,201 Give some idea on 999 00:37:30,239 --> 00:37:32,082 Empress Dowager's present. 1000 00:37:33,079 --> 00:37:34,240 Everybody thinks about it. 1001 00:37:44,160 --> 00:37:45,127 Why don't 1002 00:37:45,159 --> 00:37:47,207 we embroidered a Longevity Curtain? 1003 00:37:48,120 --> 00:37:49,167 One hundred of different longevity word. 1004 00:37:49,200 --> 00:37:50,281 It is so special and auspicious. 1005 00:37:51,280 --> 00:37:53,169 This is great! This is great! 1006 00:37:53,240 --> 00:37:56,130 Lu Zhen, you are smart Yes. 1007 00:37:56,200 --> 00:37:58,089 Sister Bi, Lu Zhen and her group members 1008 00:37:58,119 --> 00:37:59,245 decided to embroider a Longevity Curtain. 1009 00:38:00,080 --> 00:38:01,127 Aunt Yang is helping them 1010 00:38:01,160 --> 00:38:02,241 to find the doctor in Xiaoshu Hall. 1011 00:38:04,040 --> 00:38:04,245 They said they will have 1012 00:38:04,319 --> 00:38:06,242 one hundred of different longevity word. 1013 00:38:07,160 --> 00:38:08,127 What? 1014 00:38:14,039 --> 00:38:15,120 There are so many way to write longevity word. 1015 00:38:15,200 --> 00:38:16,281 I really learn it. 1016 00:38:18,160 --> 00:38:19,207 There are phoenix in the department next door. 1017 00:38:20,240 --> 00:38:22,208 Let's go. Go to see. Go to see. 1018 00:38:47,040 --> 00:38:48,041 What phoenix? 1019 00:38:48,120 --> 00:38:49,246 It is obviously a pheasant. 1020 00:38:50,240 --> 00:38:52,208 Yes. You even said it is phoenix. 1021 00:39:12,279 --> 00:39:14,043 Why it is less of the longevity word? 1022 00:39:14,160 --> 00:39:15,082 Impossible. 1023 00:39:15,160 --> 00:39:16,082 I have counted. 1024 00:39:16,119 --> 00:39:17,086 How would it be less? 1025 00:39:18,120 --> 00:39:19,167 Cannot. Let's go to find. 1026 00:39:29,199 --> 00:39:30,166 That is impossible. 1027 00:39:30,240 --> 00:39:31,287 The longevity word doesn't have legs, 1028 00:39:31,319 --> 00:39:33,162 how does it suddenly disappear? 1029 00:39:42,120 --> 00:39:43,042 No need to look for it. 1030 00:39:43,119 --> 00:39:44,120 It must have been taken away by someone. 1031 00:39:47,039 --> 00:39:48,040 It must be Bi and her members. 1032 00:39:48,119 --> 00:39:49,086 These two days, they were stealthy. 1033 00:39:49,080 --> 00:39:50,047 These two days, they were stealthy. 1034 00:39:50,120 --> 00:39:51,167 This is not the time to catch thieves. 1035 00:39:51,239 --> 00:39:52,161 We have no evidence, 1036 00:39:52,200 --> 00:39:53,247 Aunt Yang would only say that 1037 00:39:53,320 --> 00:39:54,287 we didn't keep our things properly. 1038 00:39:55,159 --> 00:39:57,241 What should we do? Only three days left 1039 00:39:58,079 --> 00:40:00,047 to prepare the present. 1040 00:40:00,159 --> 00:40:01,046 By the time, 1041 00:40:01,119 --> 00:40:02,166 if we are unable to give Longevity Curtain, 1042 00:40:02,240 --> 00:40:04,163 chased out from the palace is just a small matter. 1043 00:40:05,159 --> 00:40:06,285 If we made Empress Dowager unhappy, 1044 00:40:07,159 --> 00:40:09,161 that is beheaded capital offense. 1045 00:40:10,159 --> 00:40:11,126 You don't cry. 1046 00:40:11,199 --> 00:40:12,200 Let me think about it. 1047 00:40:17,280 --> 00:40:18,247 Have you guys seen 1048 00:40:18,280 --> 00:40:20,123 the longevity word in other font? 1049 00:40:21,080 --> 00:40:23,048 No. No. 1050 00:40:26,119 --> 00:40:28,087 Do you know who is not Han people? 1051 00:40:28,119 --> 00:40:29,086 We can ask her 1052 00:40:29,120 --> 00:40:30,167 to write the longevity word. 1053 00:40:30,199 --> 00:40:32,201 Yes, how can I forget about it? 1054 00:40:32,239 --> 00:40:33,126 Previously Aunt Yang 1055 00:40:33,159 --> 00:40:34,081 told us that 1056 00:40:34,120 --> 00:40:34,291 Empress Dowager 1057 00:40:34,319 --> 00:40:35,286 is Xianbei people. 1058 00:40:36,079 --> 00:40:36,250 Yes. Yes. 1059 00:40:37,039 --> 00:40:38,086 Last time I accompanied Aunt Song to go to the 1060 00:40:38,120 --> 00:40:39,087 Hall of Benevolence and Longevity to send fruit. 1061 00:40:39,120 --> 00:40:40,201 I saw the plaque in the main hall, 1062 00:40:40,240 --> 00:40:41,207 Chinese words is written at above 1063 00:40:41,280 --> 00:40:43,123 and Xianbei words is written at below. 1064 00:40:44,240 --> 00:40:45,207 Yes. 1065 00:40:48,119 --> 00:40:49,086 I got a way. 1066 00:40:49,239 --> 00:40:50,240 When it gets dark, 1067 00:40:51,079 --> 00:40:52,205 I quietly go to the Hall of Benevolence and Longevity, 1068 00:40:53,240 --> 00:40:54,082 at that time, 1069 00:40:54,119 --> 00:40:55,086 I will write down the longevity word 1070 00:40:55,119 --> 00:40:56,086 and it can be solved. 1071 00:40:56,200 --> 00:40:57,281 But doesn't the palace regulations said that... 1072 00:40:58,079 --> 00:40:59,080 Don't care so much. 1073 00:40:59,159 --> 00:40:59,284 If anything happened, 1074 00:41:00,079 --> 00:41:01,126 you just push to me. 1075 00:41:35,159 --> 00:41:35,284 Who? 1076 00:41:36,079 --> 00:41:36,204 What happened? 1077 00:41:36,239 --> 00:41:37,206 It seems like someone is there. 1078 00:41:38,080 --> 00:41:39,127 Someone is there. Go and take a look. 1079 00:41:39,120 --> 00:41:40,087 Someone is there. Faster. 1080 00:41:40,119 --> 00:41:42,201 Catch the assassin. Don't run. Catch her. 1081 00:41:43,119 --> 00:41:44,120 Don't run. Somebody comes. 1082 00:41:44,159 --> 00:41:45,206 Assassin! 1083 00:41:46,279 --> 00:41:48,281 Stand there. 1084 00:41:49,080 --> 00:41:51,128 Stand there. 1085 00:41:51,159 --> 00:41:52,160 Stand there. 1086 00:41:52,200 --> 00:41:54,248 Stand there. 1087 00:41:56,199 --> 00:41:57,121 Who are you? 1088 00:41:58,160 --> 00:41:59,082 I am not assassin. 1089 00:41:59,159 --> 00:42:00,285 I am just a trainee maid in Yong Qin Institution. 71505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.