All language subtitles for Eva (1962) DVDRip H264 K42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,870 --> 00:00:32,225 "The man and woman lived naked together 2 00:00:33,830 --> 00:00:35,388 "They did not know shame." 3 00:03:15,110 --> 00:03:17,260 My father wore the bowler hat 4 00:03:17,510 --> 00:03:20,980 funerals, weddings, large union meetings 5 00:03:21,230 --> 00:03:23,425 and the temple, of course! 6 00:03:23,670 --> 00:03:28,744 My father was a stickler on religion. 7 00:03:29,630 --> 00:03:31,860 My brother was a drunk 8 00:03:32,110 --> 00:03:33,748 but it was everything to me. 9 00:03:33,990 --> 00:03:37,300 He washed me, snuff me, send me to school ... 10 00:03:37,750 --> 00:03:39,342 In his spare time, 11 00:03:39,590 --> 00:03:42,263 was the best minor Wales. 12 00:03:42,510 --> 00:03:44,307 Is not he adorable! 13 00:03:44,550 --> 00:03:45,619 Who are you? 14 00:03:45,870 --> 00:03:50,580 A pillar of Venice: half writer, half guide ... 15 00:03:51,070 --> 00:03:51,900 A writer! 16 00:03:52,150 --> 00:03:55,301 In one day, it produced coal 17 00:03:55,550 --> 00:03:57,984 the Cardiff-London burning in one week. 18 00:03:58,230 --> 00:03:59,345 That, Mr. Tyvian. 19 00:03:59,870 --> 00:04:04,546 And that's my brother who is heading this cottage ... 20 00:04:13,870 --> 00:04:15,622 It's my round. 21 00:04:19,270 --> 00:04:20,908 Go on, Ty. 22 00:04:22,270 --> 00:04:27,219 You've probably forgotten why we are here. 23 00:04:41,910 --> 00:04:44,105 "If I forget thee ..." 24 00:04:49,390 --> 00:04:51,665 A blazing sun melted. 25 00:04:51,950 --> 00:04:54,259 For Venice Biennale of Cinema. 26 00:04:54,510 --> 00:04:57,149 My novel gave me the glory, the film capital. 27 00:04:57,390 --> 00:04:59,950 I sailed on the waters of Babylon 28 00:05:00,190 --> 00:05:01,464 pulled by a chariot of fire. 29 00:06:05,790 --> 00:06:08,224 And this is Mr. Jones and Mr. Branco. 30 00:06:08,470 --> 00:06:10,540 Mr. Branco! A few words ... 31 00:06:10,790 --> 00:06:12,382 I hope the victory. 32 00:06:12,630 --> 00:06:14,586 Here Tyvian Jones the author of the novel. 33 00:06:14,830 --> 00:06:16,229 Your impressions? 34 00:06:16,470 --> 00:06:19,428 All this it makes me look good. 35 00:07:32,390 --> 00:07:33,903 Francesca, finally! 36 00:07:35,150 --> 00:07:36,105 Hello, Anamaria. 37 00:07:36,350 --> 00:07:37,908 - Good evening. - Sergio! 38 00:07:38,710 --> 00:07:40,109 There was a crowd! 39 00:07:42,390 --> 00:07:44,426 Tyvian is wonderful! 40 00:07:47,830 --> 00:07:49,502 - Congratulations! - Thanks. 41 00:07:49,750 --> 00:07:51,308 You are amazing! 42 00:07:51,550 --> 00:07:54,223 Extraordinary! I weigh my words. 43 00:07:54,470 --> 00:07:57,348 You think they liked it? 44 00:07:57,590 --> 00:08:00,582 The emperor takes you to Rome. 45 00:08:01,790 --> 00:08:05,465 I left my nightgown in your room 46 00:08:05,710 --> 00:08:07,746 to keep you company. 47 00:08:09,630 --> 00:08:12,269 I knew your book would make a good movie. 48 00:08:12,510 --> 00:08:14,262 I'm never wrong. 49 00:08:14,510 --> 00:08:17,820 It took force you to make this film! 50 00:08:18,070 --> 00:08:21,619 Victory has a thousand fathers ... and mothers. 51 00:08:22,510 --> 00:08:26,264 Your movie introduced a new dimension 52 00:08:26,510 --> 00:08:29,070 in cinematic storytelling. 53 00:08:29,590 --> 00:08:31,228 How nice. 54 00:08:31,470 --> 00:08:33,620 I present Francesca Ferrara. 55 00:08:33,870 --> 00:08:35,098 Takes away. " 56 00:08:37,230 --> 00:08:40,028 Here the author of the script: 57 00:08:40,270 --> 00:08:42,830 Arthur McCormick. Excuse me. 58 00:08:44,550 --> 00:08:47,110 Disapprove your newspaper this meeting. 59 00:08:47,350 --> 00:08:50,308 Go and drink, my old countess. 60 00:08:52,310 --> 00:08:53,299 Champagne! 61 00:08:58,950 --> 00:09:01,589 Tomato juice for Mr. Jones. 62 00:09:01,830 --> 00:09:05,505 In your novel, the Welsh are all heavy drinkers. 63 00:09:05,830 --> 00:09:08,390 And the Italians very good lovers. 64 00:09:14,510 --> 00:09:16,228 Let's be friends tonight. 65 00:09:16,470 --> 00:09:17,459 My movie ... 66 00:09:17,710 --> 00:09:20,429 Our film is a triumph. 67 00:09:20,670 --> 00:09:23,025 I await your second novel, Tyvian. 68 00:09:23,270 --> 00:09:25,738 If Francesca convinces you to write it. 69 00:09:28,750 --> 00:09:29,978 I will. 70 00:09:32,790 --> 00:09:35,862 Anamaria found me a house on the lagoon. 71 00:09:37,230 --> 00:09:38,982 I'll start my novel. 72 00:09:39,230 --> 00:09:41,380 I bought it on a simple summary. 73 00:09:41,630 --> 00:09:44,269 I am ready to make you an advance. 74 00:09:44,510 --> 00:09:45,784 Always money! 75 00:09:46,030 --> 00:09:48,100 Tyvian despises money. 76 00:09:53,110 --> 00:09:56,739 Your money I'm very interested, Mr. Branco. 77 00:09:57,350 --> 00:09:59,659 You want the novel right away? 78 00:10:07,110 --> 00:10:10,022 I'll do it! A novel Tyvian Jones 79 00:10:10,270 --> 00:10:11,589 adapted by Arthur McCormick ... 80 00:10:11,830 --> 00:10:15,505 Italian dialogues Ms. Jones Tyvian. 81 00:10:16,030 --> 00:10:17,349 Listen! 82 00:10:17,590 --> 00:10:19,581 Hear me all! 83 00:10:21,310 --> 00:10:25,223 The victors of today continue their collaboration. 84 00:10:25,470 --> 00:10:30,305 Tyvian will write a new novel, and Francesca has found a husband. 85 00:10:30,550 --> 00:10:33,587 At Francesca and Tyvian! 86 00:10:39,110 --> 00:10:42,182 I say goodbye to Tyvian. I'll see you at the airport. 87 00:10:48,710 --> 00:10:50,507 You made me terribly afraid. 88 00:10:50,750 --> 00:10:54,220 I thought you announced our marriage. 89 00:10:56,550 --> 00:10:58,381 You think about your novel? 90 00:11:10,870 --> 00:11:14,306 I want a wedding in a gondola, Tyvian. 91 00:11:14,550 --> 00:11:16,905 This is my church, della Salute. 92 00:11:18,190 --> 00:11:19,179 I know. 93 00:11:21,950 --> 00:11:23,224 Did you mind? 94 00:11:25,390 --> 00:11:28,860 The wars of religion, is exceeded! 95 00:11:37,510 --> 00:11:39,102 Marions us where you want. 96 00:11:40,830 --> 00:11:42,821 As long as there was a wedding night. 97 00:11:47,750 --> 00:11:50,503 Branco can happen to you? 98 00:11:52,830 --> 00:11:54,900 He claims not. 99 00:12:01,030 --> 00:12:02,941 Do not go to Rome this evening. 100 00:12:04,870 --> 00:12:05,985 Stay with me. 101 00:12:11,110 --> 00:12:12,782 Okay. 102 00:12:13,070 --> 00:12:14,583 I will ask Branco. 103 00:12:19,390 --> 00:12:21,142 Do not neglect your work. 104 00:12:23,230 --> 00:12:25,346 See you this weekend. 105 00:12:52,110 --> 00:12:55,147 - What was he? - The rudder is broken! 106 00:12:55,390 --> 00:12:56,664 We must fix it! 107 00:12:56,910 --> 00:12:59,902 A broken rudder? I like that! 108 00:13:00,150 --> 00:13:01,469 Make us disembark. 109 00:13:01,710 --> 00:13:04,019 - How? - At the oar! 110 00:13:04,270 --> 00:13:05,589 There was a house! 111 00:13:05,830 --> 00:13:08,185 Repairs and come get us. 112 00:13:13,710 --> 00:13:17,180 Do not worry, darling, it's nothing. 113 00:13:17,430 --> 00:13:19,546 Take my hand. 114 00:13:21,790 --> 00:13:24,384 Let us safe. 115 00:13:51,870 --> 00:13:54,020 Wait, I turn. 116 00:13:59,870 --> 00:14:01,144 Monte! 117 00:14:02,350 --> 00:14:04,102 I'll close the window. 118 00:14:08,230 --> 00:14:10,903 - Take that. - Right away, darling. 119 00:14:18,670 --> 00:14:20,547 Nice house, right? 120 00:14:27,470 --> 00:14:28,425 Laying it down there. 121 00:14:34,070 --> 00:14:35,105 Open it! 122 00:15:10,990 --> 00:15:13,345 We got lucky. 123 00:15:13,830 --> 00:15:15,309 You want change? 124 00:15:16,910 --> 00:15:18,059 I leave you. 125 00:15:25,950 --> 00:15:27,986 I'll make a fire. 126 00:15:29,790 --> 00:15:31,542 I wait for you downstairs. 127 00:18:44,070 --> 00:18:45,822 What do you want? 128 00:18:46,990 --> 00:18:50,062 What I want? You're home! 129 00:19:00,990 --> 00:19:02,582 I'm with a friend. 130 00:19:03,070 --> 00:19:05,186 Excuse me. 131 00:19:05,430 --> 00:19:07,386 You believe in the hotel? 132 00:19:07,630 --> 00:19:09,302 What shamelessness! 133 00:19:11,790 --> 00:19:14,179 And you have broken a window! 134 00:19:15,190 --> 00:19:17,146 Where is she your friend? 135 00:19:38,950 --> 00:19:40,144 Help yourself to drink. 136 00:19:58,990 --> 00:20:00,423 Ready, darling? 137 00:20:01,550 --> 00:20:03,541 It's not my fault. 138 00:20:28,590 --> 00:20:31,468 I allowed myself you make one. 139 00:20:32,110 --> 00:20:33,941 Too kind. 140 00:20:34,190 --> 00:20:35,384 I do not drink. 141 00:20:48,110 --> 00:20:51,102 My name is Silvano Pieri. 142 00:20:52,310 --> 00:20:55,029 I booked a room at the hotel. 143 00:20:55,310 --> 00:20:59,144 But with this broken rudder and this storm ... 144 00:21:00,070 --> 00:21:01,708 You can stay here. 145 00:21:15,270 --> 00:21:20,628 - Our host served you a drink? - I present to you Ms. Olivieri. 146 00:21:23,550 --> 00:21:25,108 You took the storm? 147 00:21:26,670 --> 00:21:28,979 I almost spend the night in Venice. 148 00:21:30,550 --> 00:21:31,983 I was wrong. 149 00:21:33,950 --> 00:21:34,985 French? 150 00:21:36,750 --> 00:21:38,103 You live in Venice? 151 00:21:38,670 --> 00:21:41,821 I do. The lady lives in Rome. 152 00:21:42,550 --> 00:21:44,188 I thought I knew Rome ... 153 00:21:44,910 --> 00:21:47,026 I did not know the basics. 154 00:21:48,910 --> 00:21:51,299 You must be tired, Eva. 155 00:21:51,910 --> 00:21:53,548 Want to go to bed? 156 00:21:57,470 --> 00:22:00,064 I can offer you eggs and coffee. 157 00:22:00,590 --> 00:22:01,784 We dined late. 158 00:22:02,030 --> 00:22:03,429 Where will I sleep? 159 00:22:07,030 --> 00:22:09,464 There. In my room. 160 00:22:12,150 --> 00:22:13,947 You do not really hungry? 161 00:22:54,630 --> 00:22:56,746 You've got what it takes? 162 00:23:02,110 --> 00:23:04,226 I receive few women here. 163 00:23:06,790 --> 00:23:08,143 You do not believe me? 164 00:23:10,430 --> 00:23:13,467 Your clothes dry faster in the kitchen. 165 00:23:45,470 --> 00:23:46,459 Listen. 166 00:23:46,910 --> 00:23:50,539 Sorry for this intrusion, but it is clear. 167 00:23:50,790 --> 00:23:52,781 The girl is mine. 168 00:23:53,230 --> 00:23:54,504 You understand? 169 00:23:56,390 --> 00:23:59,382 You think I'll lend you my bed? 170 00:23:59,910 --> 00:24:02,185 I have long waited for this night. 171 00:24:02,430 --> 00:24:05,866 Not under my roof! You sleep here and me in the office. 172 00:24:06,110 --> 00:24:06,906 Listen. 173 00:24:08,550 --> 00:24:11,110 She is in Venice as for the weekend. 174 00:24:11,590 --> 00:24:13,342 How sad. 175 00:24:13,790 --> 00:24:16,748 I spent a fortune for it. 176 00:24:16,990 --> 00:24:22,189 I even offered a small painting of great value. 177 00:24:22,430 --> 00:24:25,945 It is my obligation. Between gentlemen ... 178 00:24:27,990 --> 00:24:29,503 Between gentlemen ... 179 00:24:30,230 --> 00:24:33,461 I will pay if you want. 180 00:24:33,710 --> 00:24:35,109 You're a grocer! 181 00:24:35,670 --> 00:24:36,580 I'm wasting my time! 182 00:24:46,470 --> 00:24:47,619 Your friend is gone. 183 00:24:54,510 --> 00:24:57,149 He believes you forced her. 184 00:24:58,670 --> 00:25:00,308 It's not my style. 185 00:25:00,950 --> 00:25:03,020 I believe in the right of the conqueror. 186 00:25:04,390 --> 00:25:05,709 You must be worthwhile. 187 00:25:06,710 --> 00:25:10,589 He suggested I rent the house ... for the night. 188 00:25:13,190 --> 00:25:16,023 And your husband? He is handsome, of course ... 189 00:25:18,830 --> 00:25:21,264 So you wrong with this pathetic. 190 00:25:22,950 --> 00:25:24,588 Why not me? 191 00:25:24,830 --> 00:25:25,945 Why not? 192 00:25:28,110 --> 00:25:30,385 Let us know what you do ... 193 00:27:18,310 --> 00:27:20,301 Yes, you are in Mrs. Oliver. 194 00:27:22,070 --> 00:27:24,709 It's the Colonel. He wants to talk to you. 195 00:27:27,230 --> 00:27:30,063 Sorry, she can not talk to you. 196 00:27:32,030 --> 00:27:33,258 What time? 197 00:27:34,790 --> 00:27:37,623 At half past eight. I tell him. 198 00:28:06,110 --> 00:28:09,500 - What did the doctor say? - I'm fine. 199 00:28:09,750 --> 00:28:11,661 It's wonderful! 200 00:30:42,830 --> 00:30:44,627 Are you rich enough? 201 00:30:47,710 --> 00:30:51,623 Unless your boyfriend but I'm a spendthrift. 202 00:30:55,550 --> 00:30:56,380 We dine? 203 00:30:58,670 --> 00:30:59,182 I ate. 204 00:31:00,870 --> 00:31:03,145 You always have dinner before going out? 205 00:31:14,990 --> 00:31:17,060 I offer a round. 206 00:31:17,910 --> 00:31:21,027 To complain, you must be drunk. 207 00:31:30,790 --> 00:31:32,109 Goodnight, beautiful. 208 00:31:42,990 --> 00:31:45,106 Ty, I thought you were in Venice! 209 00:31:45,350 --> 00:31:47,420 I will not ask any questions. 210 00:31:47,670 --> 00:31:50,343 Come mourn with us. 211 00:31:50,630 --> 00:31:51,506 No thank you. 212 00:31:51,750 --> 00:31:55,504 Anamaria asked again my hand. I yielded. 213 00:31:55,750 --> 00:31:57,945 We buried my bachelor life. 214 00:31:58,830 --> 00:32:00,183 I see it. 215 00:32:05,950 --> 00:32:07,019 It is expensive. 216 00:32:07,270 --> 00:32:09,784 A woman too, it is expensive. 217 00:32:12,430 --> 00:32:13,909 Drink! 218 00:32:20,230 --> 00:32:22,346 Take a glass. 219 00:32:22,590 --> 00:32:24,182 It's my treat. 220 00:33:58,990 --> 00:34:00,389 What do you like most? 221 00:34:01,150 --> 00:34:02,868 More than anything else. 222 00:34:03,870 --> 00:34:04,985 Money. 223 00:34:11,270 --> 00:34:12,498 To do what? 224 00:34:12,750 --> 00:34:14,547 To buy records. 225 00:34:16,630 --> 00:34:19,428 And what do you dislike the most? 226 00:34:20,590 --> 00:34:21,705 Apart from the men. 227 00:34:22,590 --> 00:34:24,069 Apart from men? 228 00:34:32,710 --> 00:34:34,063 The old women! 229 00:34:39,110 --> 00:34:44,184 I imagine your husband is not there. 230 00:34:45,830 --> 00:34:47,502 It is in Africa. 231 00:34:57,310 --> 00:34:58,902 He is an engineer. 232 00:34:59,390 --> 00:35:02,826 He built a dam in Africa. 233 00:35:04,830 --> 00:35:08,743 And if you made the surprise to land? 234 00:35:09,750 --> 00:35:12,389 You will protect me. 235 00:35:14,270 --> 00:35:16,659 It depends ... It is high? 236 00:35:17,150 --> 00:35:19,539 Very big. 237 00:35:27,990 --> 00:35:29,218 Very dark. 238 00:35:29,470 --> 00:35:31,381 Beautiful hair. 239 00:35:32,990 --> 00:35:34,309 A big nose. 240 00:35:35,590 --> 00:35:37,069 A big mouth. 241 00:35:38,470 --> 00:35:40,779 A real man. 242 00:35:43,070 --> 00:35:45,061 He knows my act together. 243 00:36:13,270 --> 00:36:15,909 My husband knows nothing this foot-to-earth. 244 00:36:21,270 --> 00:36:23,101 Thank you for the evening. 245 00:37:05,070 --> 00:37:08,779 Education Puritan we do not dispose of it. 246 00:37:10,830 --> 00:37:13,060 One is for or against 247 00:37:13,750 --> 00:37:15,263 but we never forget. 248 00:37:17,590 --> 00:37:20,423 I'll make a confession. 249 00:37:23,470 --> 00:37:25,506 I'm not a real miner. 250 00:37:26,190 --> 00:37:27,987 I was 6 weeks. 251 00:37:29,590 --> 00:37:31,581 The miner was my brother. 252 00:37:40,510 --> 00:37:41,465 Look! 253 00:37:42,310 --> 00:37:43,538 It springs? 254 00:37:54,190 --> 00:37:57,262 My sister and I were also neglected. 255 00:37:59,110 --> 00:38:01,340 She was doing laundry in Lyon. 256 00:38:02,550 --> 00:38:05,064 She became tuberculous. 257 00:38:08,270 --> 00:38:10,465 The upstairs neighbor 258 00:38:11,230 --> 00:38:13,619 was married with five children. 259 00:38:16,190 --> 00:38:18,465 I forgot her name. 260 00:38:22,190 --> 00:38:27,218 But there were wine stains on the hands. 261 00:38:29,870 --> 00:38:32,145 He said he would help us 262 00:38:34,270 --> 00:38:35,385 if ... 263 00:38:39,350 --> 00:38:41,659 I was 11. 264 00:38:58,790 --> 00:39:00,621 You would believe anything! 265 00:40:10,190 --> 00:40:11,908 You finally let me go? 266 00:40:12,150 --> 00:40:15,665 You make me go out a lot, you make me gifts. 267 00:40:16,230 --> 00:40:17,629 It's the only reason? 268 00:40:18,550 --> 00:40:20,905 There was unusual objects here. 269 00:40:22,230 --> 00:40:23,458 Tiny ... 270 00:40:24,430 --> 00:40:26,261 but very expensive. 271 00:40:28,390 --> 00:40:30,460 I am very hard to show off. 272 00:40:31,270 --> 00:40:33,579 You remember my house Lagoon? 273 00:40:34,150 --> 00:40:37,859 Floor at the shoemaker, dressed on measures ... 274 00:40:38,830 --> 00:40:40,821 The interior does not count. 275 00:40:42,470 --> 00:40:43,903 But this lamp ... 276 00:40:44,430 --> 00:40:46,102 You can keep it! 277 00:41:07,670 --> 00:41:08,944 And that? 278 00:41:10,710 --> 00:41:12,507 A gift from my husband. 279 00:41:14,390 --> 00:41:15,743 The others too? 280 00:41:16,790 --> 00:41:19,145 He'll give you one to each return? 281 00:41:21,790 --> 00:41:23,428 Where do you live actually? 282 00:41:24,070 --> 00:41:27,301 Near Rome. We have a farm. 283 00:41:30,150 --> 00:41:31,947 You introduce me to your husband? 284 00:41:32,190 --> 00:41:35,546 Maybe. He is very jealous. 285 00:41:37,350 --> 00:41:38,419 Wrinkle ... 286 00:41:41,670 --> 00:41:45,379 Garbo is a triangle gummed taffeta right there. 287 00:41:46,430 --> 00:41:47,863 It drives out wrinkles. 288 00:41:50,150 --> 00:41:51,902 You're very attractive. 289 00:41:53,030 --> 00:41:54,827 They all say that. 290 00:41:56,710 --> 00:41:58,826 You think I like the others. 291 00:41:59,270 --> 00:42:01,147 You find me attractive? 292 00:42:02,510 --> 00:42:03,545 Wicked. 293 00:42:04,190 --> 00:42:05,225 Cruel. 294 00:42:06,190 --> 00:42:07,259 Vicious. 295 00:42:08,750 --> 00:42:10,069 Destructive. 296 00:42:11,630 --> 00:42:13,109 I am ugly. 297 00:42:16,230 --> 00:42:18,300 I can convince you otherwise. 298 00:42:19,830 --> 00:42:21,946 I like to make women happy. 299 00:42:23,950 --> 00:42:25,702 I sound pretentious? 300 00:42:27,190 --> 00:42:28,543 I'm just realistic. 301 00:42:34,150 --> 00:42:36,061 Let us know what you do ... 302 00:42:39,230 --> 00:42:41,186 But do not fall in love. 303 00:43:14,070 --> 00:43:15,264 Not pretentious. 304 00:43:16,790 --> 00:43:18,269 Just realistic. 305 00:44:29,790 --> 00:44:30,745 Breakfast? 306 00:44:57,190 --> 00:44:59,146 With love, Tyvian. 307 00:45:15,590 --> 00:45:19,822 "I love you, I love you." Why do not you tell? 308 00:45:20,870 --> 00:45:22,064 I said. 309 00:45:23,910 --> 00:45:25,980 I was out, sorry. 310 00:45:27,870 --> 00:45:29,542 It was a pleasant surprise. 311 00:45:31,150 --> 00:45:32,788 I found it painful. 312 00:45:33,510 --> 00:45:36,707 Come on! You're coming here often. 313 00:45:37,750 --> 00:45:39,103 Not without an invitation. 314 00:45:39,590 --> 00:45:41,148 You do not need it. 315 00:45:53,110 --> 00:45:54,463 I'll be late. 316 00:45:57,630 --> 00:46:00,508 I will never account for my actions! 317 00:46:02,350 --> 00:46:04,864 Yes, I was with a woman. 318 00:46:05,790 --> 00:46:06,905 You know me. 319 00:46:07,470 --> 00:46:09,267 I'm like that. 320 00:46:10,550 --> 00:46:12,825 All women attract me. 321 00:46:13,390 --> 00:46:15,506 And they are all alike? 322 00:46:15,750 --> 00:46:17,149 I do not. 323 00:46:17,950 --> 00:46:20,305 It will choose Tyvian. 324 00:46:46,310 --> 00:46:47,982 What's the matter? 325 00:47:04,670 --> 00:47:06,706 We do not want your taxi. 326 00:47:08,430 --> 00:47:10,102 What did you do? 327 00:47:10,830 --> 00:47:12,229 Is yours? 328 00:47:12,470 --> 00:47:15,109 I respected his feelings for you. 329 00:47:15,350 --> 00:47:17,420 But it's over. 330 00:47:17,830 --> 00:47:20,185 You have publicly humiliated. 331 00:47:20,430 --> 00:47:24,059 You were seen with a woman Rome knows everything. 332 00:47:27,230 --> 00:47:28,265 Who told you? 333 00:47:28,510 --> 00:47:29,579 Rome is a village. 334 00:47:29,830 --> 00:47:32,947 - You lack discretion. - Or hypocrisy? 335 00:47:33,190 --> 00:47:35,146 M'indiff�rent your morals. 336 00:47:35,430 --> 00:47:36,988 Her I love her. 337 00:47:37,350 --> 00:47:39,466 I want it for me. 338 00:47:42,550 --> 00:47:44,302 I warn you. 339 00:47:45,190 --> 00:47:48,307 Through Francesca you reach me, me. 340 00:47:48,990 --> 00:47:53,268 You're not a man not even a writer. 341 00:47:54,990 --> 00:47:56,708 And that, I will prove it. 342 00:47:57,590 --> 00:47:59,342 I investigate you. 343 00:48:43,670 --> 00:48:45,979 It is still Mr. Jones. 344 00:48:50,390 --> 00:48:52,585 - Madame is out. - There she is! 345 00:48:53,230 --> 00:48:54,299 Forgiveness. 346 00:48:54,550 --> 00:48:57,223 A package for Ms. Oliver. 347 00:49:07,350 --> 00:49:09,227 I will not stir from here. 348 00:49:12,910 --> 00:49:17,859 "In memory of a beautiful weekend." Karl. 349 00:50:23,350 --> 00:50:25,989 Excuse me. I am looking for Ms. Oliver. 350 00:50:26,230 --> 00:50:27,219 She's out. 351 00:50:36,030 --> 00:50:37,702 Go check the park. 352 00:52:09,990 --> 00:52:11,309 Why are you avoiding me? 353 00:52:13,270 --> 00:52:14,749 You gotta see me! 354 00:52:15,350 --> 00:52:16,339 I "do"? 355 00:52:17,670 --> 00:52:20,468 I warned you: no love. 356 00:52:25,190 --> 00:52:28,739 Come spend the weekend at home, near Venice. 357 00:52:31,590 --> 00:52:35,265 The best hotel in Venice. And we'll play high stakes 358 00:52:38,110 --> 00:52:39,509 The best hotel. 359 00:52:40,990 --> 00:52:42,184 Very good. 360 00:52:42,710 --> 00:52:44,268 I think about it. 361 00:52:44,590 --> 00:52:45,909 I see. 362 00:52:51,870 --> 00:52:53,428 The groom! 363 00:52:54,110 --> 00:52:57,739 - Why not get married too? - Ask McCormick! 364 00:52:57,990 --> 00:53:01,869 A wedding is a rite tribes of savages. 365 00:53:02,110 --> 00:53:05,261 - I do not force you. - What did you not say before! 366 00:53:05,750 --> 00:53:08,310 If you had seen the head of Sergio. 367 00:53:08,550 --> 00:53:11,587 Your synopsis was packed, I was thrilled! 368 00:53:11,830 --> 00:53:17,382 - We will discuss the entire weekend. - $ 30,000, it merits discussion. 369 00:53:17,630 --> 00:53:19,666 Do not worry, he loves it. 370 00:53:21,590 --> 00:53:23,467 The groom is me. 371 00:53:28,550 --> 00:53:30,541 You should not see me before! 372 00:53:30,790 --> 00:53:34,226 Enough superstitions shut up and submit now! 373 00:53:39,590 --> 00:53:41,660 Go ahead, I agree with you. 374 00:53:51,070 --> 00:53:52,822 Not today. 375 00:53:54,310 --> 00:53:55,982 It is impossible. 376 00:53:58,350 --> 00:53:59,465 Tomorrow? 377 00:54:01,910 --> 00:54:04,583 I'll call you in 5 minutes. 378 00:54:05,590 --> 00:54:07,148 It is clear, right? 379 00:54:10,150 --> 00:54:13,665 Very good. I'll be right. 380 00:55:31,230 --> 00:55:33,221 Mr. wants something else? 381 00:55:33,470 --> 00:55:36,428 We followed your instructions. 382 00:55:37,550 --> 00:55:39,745 That's luxury. 383 00:55:43,630 --> 00:55:45,348 "The best hotel". 384 00:55:46,510 --> 00:55:48,421 You know what it cost me? 385 00:55:48,670 --> 00:55:49,705 And you? 386 00:55:50,190 --> 00:55:52,863 Some friends, $ 30,000 ... 387 00:55:53,750 --> 00:55:54,819 And my marriage. 388 00:55:55,630 --> 00:55:58,064 My husband would never do that. 389 00:55:58,670 --> 00:55:59,625 What? 390 00:56:00,710 --> 00:56:02,063 Talking money. 391 00:56:02,910 --> 00:56:05,902 I forgot: it's a honeymoon to three. 392 00:56:06,670 --> 00:56:08,069 A "honeymoon"? 393 00:56:14,790 --> 00:56:17,543 I can laugh and fight without being drunk. 394 00:56:18,630 --> 00:56:21,190 I like it to women, even �jeun. 395 00:56:21,670 --> 00:56:23,422 Why I could drink? 396 00:56:26,110 --> 00:56:27,907 Voila! Voila! 397 00:56:28,150 --> 00:56:31,301 Never let our guard down ... 398 00:56:33,110 --> 00:56:36,068 I am a minority myself. 399 00:56:38,870 --> 00:56:41,179 To me alone ... like you! 400 00:56:48,670 --> 00:56:51,980 Stop your shenanigans, just for one night! 401 00:56:55,470 --> 00:56:57,938 Wait for us to be up there ... 402 00:57:00,590 --> 00:57:02,387 Your friend is not in shape. 403 00:57:02,630 --> 00:57:05,702 Want to join us? 404 00:57:05,950 --> 00:57:06,905 Two Scotch 405 00:57:07,150 --> 00:57:11,143 for two damned thirsty! 406 00:57:11,670 --> 00:57:14,468 Found Coal under the Grand Canal? 407 00:57:16,150 --> 00:57:17,469 An Englishman! 408 00:57:17,710 --> 00:57:19,223 An Englishman spiritual! 409 00:57:19,470 --> 00:57:23,145 Admit it, these terms are contradictory. 410 00:57:23,390 --> 00:57:26,348 Behave, Here, we are not in Swansea. 411 00:57:27,470 --> 00:57:30,621 - Say that again! - You heard! 412 00:57:36,550 --> 00:57:38,063 Hello, majolica. 413 00:57:49,230 --> 00:57:50,583 Gentlemen. 414 00:57:51,110 --> 00:57:53,544 We have better things to do. 415 00:59:41,310 --> 00:59:43,380 I do not know what you think of me. 416 00:59:44,710 --> 00:59:46,348 Nothing, probably. 417 00:59:52,670 --> 00:59:54,103 "The Best Hotel ... 418 01:00:07,830 --> 01:00:10,344 They are far my mine and my temple. 419 01:00:12,190 --> 01:00:16,627 "You will not find no refuge, even at the ends of the earth ... " 420 01:00:20,430 --> 01:00:22,466 You resemble me, Eva. 421 01:00:26,430 --> 01:00:27,579 Francesca ... 422 01:00:29,590 --> 01:00:31,626 She believes in me. 423 01:00:32,710 --> 01:00:34,940 Branco handed me the booby traps. 424 01:00:42,670 --> 01:00:43,785 My novel ... 425 01:00:45,270 --> 01:00:47,864 My novel, my success ... 426 01:00:50,070 --> 01:00:51,549 My brother wrote it. 427 01:00:53,350 --> 01:00:55,261 Not a line is me. 428 01:00:57,190 --> 01:01:00,262 He said: "See what you can learn." 429 01:01:06,950 --> 01:01:08,747 I signed my name. 430 01:01:15,150 --> 01:01:17,869 I stole the soul of my dead brother. 431 01:01:44,630 --> 01:01:45,779 Help me! 432 01:02:20,310 --> 01:02:23,268 You know, this novel ... 433 01:02:25,910 --> 01:02:27,309 I could write it. 434 01:02:27,550 --> 01:02:28,744 But did you write? 435 01:02:30,430 --> 01:02:33,308 - I tell you ... - You say you're a thief. 436 01:02:34,150 --> 01:02:37,028 So you're a thief. 437 01:02:37,310 --> 01:02:39,380 Even my brother would admit ... 438 01:02:40,670 --> 01:02:42,661 He is dead or not? 439 01:02:47,030 --> 01:02:48,941 A-he needs his soul? 440 01:02:56,350 --> 01:02:57,465 I know. 441 01:02:58,670 --> 01:03:00,069 It gnaws at you. 442 01:03:02,510 --> 01:03:03,989 Me, I do not care. 443 01:03:06,790 --> 01:03:10,908 What will you do without your $ 30,000? 444 01:03:11,150 --> 01:03:12,788 Your weekend is over. 445 01:03:14,310 --> 01:03:17,143 - Do you have enough to pay the hotel? - It concerns me. 446 01:03:19,470 --> 01:03:21,062 What did you pay me? 447 01:03:23,470 --> 01:03:24,698 You heard. 448 01:03:25,510 --> 01:03:26,989 I want to be paid. 449 01:04:12,830 --> 01:04:15,390 I will draw out how, in your opinion? 450 01:04:33,630 --> 01:04:34,665 And that? 451 01:04:35,190 --> 01:04:37,863 A weekend with me costs more than that. 452 01:04:38,310 --> 01:04:39,265 Want. 453 01:04:42,350 --> 01:04:46,138 I take money from a man. Are not you one. 454 01:04:46,750 --> 01:04:48,263 You're a wreck. 455 01:04:49,230 --> 01:04:51,585 Take the money! 456 01:04:53,670 --> 01:04:55,626 You've got more than I need. 457 01:05:00,830 --> 01:05:03,139 What do you think I did? 458 01:05:04,590 --> 01:05:06,308 I won the game 459 01:05:07,390 --> 01:05:10,302 Thanks to you, I even started two clients. 460 01:05:10,550 --> 01:05:11,869 You earned this money. 461 01:05:16,150 --> 01:05:17,185 Take it. 462 01:05:20,070 --> 01:05:22,061 For whom do you take me? 463 01:05:22,430 --> 01:05:23,749 For that I take you? 464 01:05:26,550 --> 01:05:27,505 Go away. 465 01:05:28,270 --> 01:05:30,545 I told you: no love. 466 01:05:30,790 --> 01:05:31,939 Begone! 467 01:11:18,110 --> 01:11:19,862 To combat the winter! 468 01:11:20,310 --> 01:11:22,107 You're a real Boy Scout! 469 01:11:56,190 --> 01:11:58,181 Branco and others say all 470 01:11:59,270 --> 01:12:01,306 I married you by careerism. 471 01:12:02,990 --> 01:12:04,059 Is this true? 472 01:12:09,350 --> 01:12:11,102 I need you. 473 01:12:22,350 --> 01:12:23,385 I love you. 474 01:12:48,110 --> 01:12:50,021 - How are you? - And you? 475 01:12:50,270 --> 01:12:51,544 Very good. 476 01:12:54,430 --> 01:12:56,148 Tyvian will be happy to see you. 477 01:12:57,070 --> 01:12:58,549 Enzo gave me the address. 478 01:12:58,790 --> 01:13:01,941 I thought you were angry. You were not married. 479 01:13:02,190 --> 01:13:04,863 You remain my staff? 480 01:13:05,110 --> 01:13:06,145 Sure. 481 01:13:06,390 --> 01:13:09,109 Nothing works without you. 482 01:13:10,150 --> 01:13:12,459 Sorry to disturb your honeymoon. 483 01:13:13,150 --> 01:13:16,665 I present the new editing of the film on Friday. 484 01:13:17,030 --> 01:13:19,021 I need to Francesca. 485 01:13:19,790 --> 01:13:21,189 Ask him. 486 01:13:21,510 --> 01:13:24,070 I feel very important. 487 01:13:26,870 --> 01:13:29,623 My wedding gift Tyvian. 488 01:13:30,070 --> 01:13:33,699 The result of my investigation on you. 489 01:13:35,670 --> 01:13:37,262 Would you read it? 490 01:13:42,910 --> 01:13:44,309 Read it, you. 491 01:14:05,470 --> 01:14:08,143 I see you are very much in love. 492 01:14:11,270 --> 01:14:13,909 And you shall love anyway. 493 01:14:29,710 --> 01:14:32,144 I was wrong. I do apologize ... 494 01:14:32,390 --> 01:14:33,789 to both. 495 01:14:34,550 --> 01:14:37,940 I would warm whiskey before leaving. 496 01:15:47,710 --> 01:15:50,463 You have not invited to the wedding! 497 01:15:52,470 --> 01:15:55,143 You thought I was part of Venice? 498 01:16:09,150 --> 01:16:10,663 It was she who paid? 499 01:16:14,550 --> 01:16:15,778 What has he? 500 01:16:17,510 --> 01:16:19,228 You have nothing to say? 501 01:16:21,990 --> 01:16:25,141 You told him, your brother? 502 01:16:35,750 --> 01:16:38,583 I've sent your money. 503 01:16:40,110 --> 01:16:41,828 I sent it back. 504 01:16:45,550 --> 01:16:47,620 In your address in Rome. 505 01:16:50,030 --> 01:16:51,224 Hello? 506 01:16:52,190 --> 01:16:53,589 You hear me? 507 01:16:54,950 --> 01:16:58,340 I do not want your dirty money! 508 01:17:23,950 --> 01:17:25,622 What has he? 509 01:17:30,790 --> 01:17:31,745 Nothing. 510 01:17:38,270 --> 01:17:39,908 I love you. 511 01:17:43,470 --> 01:17:46,746 How do you it works between us 512 01:17:47,670 --> 01:17:49,547 if you say nothing? 513 01:17:51,150 --> 01:17:52,663 Tell me what there 514 01:18:00,510 --> 01:18:01,909 I'll tell you. 515 01:18:05,110 --> 01:18:06,623 Do not go to Rome tomorrow. 516 01:18:14,510 --> 01:18:16,341 If I'm going to go. 517 01:18:25,910 --> 01:18:28,549 Hopefully, Sergio loves my honeymoon. 518 01:18:35,950 --> 01:18:37,941 Only for a day. 519 01:19:16,870 --> 01:19:19,100 We are bored, alone ... 520 01:19:21,630 --> 01:19:24,269 I'm clean, you know. 521 01:19:54,630 --> 01:19:55,619 On 7. 522 01:20:03,350 --> 01:20:04,419 You know? 523 01:20:08,190 --> 01:20:09,179 And you? 524 01:20:09,630 --> 01:20:13,145 She was my best friend in Monte Carlo. 525 01:20:13,390 --> 01:20:16,700 Then she got hold a CL. 526 01:20:18,190 --> 01:20:21,023 A real vein of gold! 527 01:20:21,270 --> 01:20:23,181 Since then she ignores me. 528 01:20:24,630 --> 01:20:27,508 I though well worth. 529 01:20:28,270 --> 01:20:29,544 He, who is it? 530 01:20:30,390 --> 01:20:31,459 Michele? 531 01:20:32,150 --> 01:20:35,506 Here is a man. True! 532 01:20:38,070 --> 01:20:41,107 Exactly like you. 533 01:20:41,830 --> 01:20:44,298 He's an engineer, right? 534 01:20:45,470 --> 01:20:48,701 No, a professional player! 535 01:21:00,830 --> 01:21:02,548 Do not play against him. 536 01:21:03,030 --> 01:21:04,588 He plays to win. 537 01:21:18,630 --> 01:21:19,585 9. 538 01:21:28,790 --> 01:21:29,859 The big game 539 01:21:53,910 --> 01:21:54,979 Poor pie! 540 01:22:39,150 --> 01:22:40,469 Wait for me! 541 01:22:47,870 --> 01:22:49,747 You want to kill? 542 01:22:49,990 --> 01:22:51,264 Maybe ... 543 01:22:52,190 --> 01:22:54,499 Kill me. I would like that. 544 01:22:55,390 --> 01:22:56,948 You fell on me. 545 01:22:57,190 --> 01:22:59,545 Never play against a human vein. 546 01:22:59,790 --> 01:23:03,021 You will learn when you have lost a lot. 547 01:23:03,910 --> 01:23:05,059 Really? 548 01:23:06,710 --> 01:23:08,780 Introduce me to your husband. 549 01:23:10,430 --> 01:23:11,783 Mr. Jones ... my husband. 550 01:23:12,030 --> 01:23:13,349 Your "husband"? 551 01:23:14,390 --> 01:23:16,028 I gave him a chance. 552 01:23:17,230 --> 01:23:19,221 Let's see what you are worth. 553 01:23:20,110 --> 01:23:24,342 Eva seems to want to stay along with this gentleman. 554 01:23:28,990 --> 01:23:30,423 A husband ... 555 01:24:56,910 --> 01:24:58,980 Only my husband has that right. 556 01:25:44,390 --> 01:25:46,426 The most beautiful moment of lajourn�e! 557 01:28:27,070 --> 01:28:30,745 Do not risk to approach the bed ... 558 01:28:34,990 --> 01:28:36,218 And closes the door! 559 01:32:33,990 --> 01:32:34,945 No! 560 01:39:20,750 --> 01:39:22,069 I need you! 561 01:39:41,870 --> 01:39:42,825 Out! 562 01:40:59,350 --> 01:41:02,626 Two years listening to sound my own death knell. 563 01:41:02,870 --> 01:41:06,067 I did not stay for you, Francesca. 564 01:41:06,390 --> 01:41:07,664 Eva was there. 565 01:41:08,750 --> 01:41:13,380 Me, I was half guide half writer, 566 01:41:13,630 --> 01:41:16,622 and totally exile Babylon in my ... 567 01:41:17,710 --> 01:41:19,905 "If I forget thee ..." 568 01:41:34,150 --> 01:41:37,347 The beauty of our Greek �es delight you. 569 01:41:37,590 --> 01:41:39,262 In a cabin in steerage? 570 01:41:39,510 --> 01:41:42,308 - Try to find better. - Sure. 571 01:41:45,910 --> 01:41:47,662 It's been barely two years 572 01:41:47,910 --> 01:41:50,663 and have stopped of flowers on his grave. 573 01:41:52,270 --> 01:41:53,942 Is she dead or not? 574 01:42:03,470 --> 01:42:05,188 Does A need flowers? 575 01:42:16,350 --> 01:42:17,146 Mr. Kazakos. 576 01:42:17,390 --> 01:42:21,144 We ship within an hour. A glass, Mr. Jones? 577 01:42:23,430 --> 01:42:26,866 You come back in 10 days. I'll wait. 578 01:42:28,550 --> 01:42:31,940 I sold my script. It irajouer. 579 01:42:40,830 --> 01:42:42,627 I'm at the bar of Danieli. 580 01:42:46,270 --> 01:42:48,022 If I come back ... 581 01:42:56,270 --> 01:42:57,589 Fucking Welsh! 582 01:44:03,070 --> 01:44:05,823 "And he placed in the East of Eden 583 01:44:06,070 --> 01:44:08,186 "Armed cherubim blazing swords 584 01:44:08,430 --> 01:44:12,946 "To protect the road which leads to the Tree of Life. " 37341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.