All language subtitles for Dune [Part 2] (2000) 1080p-H264-AC 3 (DolbyDigital-5.1) & nickarad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,240 --> 00:00:12,040 = DUNE = Part 2 2 00:00:14,400 --> 00:00:20,120 Sincronizare: Agentuoo7 Subtitr�ri-Noi Team 3 00:01:12,480 --> 00:01:13,880 Arrakis. 4 00:01:14,400 --> 00:01:15,400 Dune. 5 00:01:16,560 --> 00:01:21,000 Un teritoriu at�t de �nsetat de apa �nc�t o singur� lacrima este pre�uit�. 6 00:01:21,800 --> 00:01:24,720 Doar aici �i numai aici poate fi g�sit�. 7 00:01:25,160 --> 00:01:26,720 Mirodenia. 8 00:01:27,160 --> 00:01:29,400 Cea mai mare comoar� din univers. 9 00:01:29,720 --> 00:01:32,360 Cauza conflictelor care nu se mai termina. 10 00:01:32,480 --> 00:01:35,360 Tr�dare �i crima. 11 00:01:45,600 --> 00:01:48,040 Muad'Dib. 12 00:01:50,240 --> 00:01:51,240 Nu. 13 00:02:15,440 --> 00:02:17,000 Iar ai avut un co�mar, unchiule? 14 00:02:17,000 --> 00:02:20,840 Nu, doar o indigestie, asta-i tot, m�ncarea de aici e mizerabil�. 15 00:02:21,000 --> 00:02:24,280 Abia a�tept s-o �ntind de pe planeta asta murdar�. 16 00:02:25,720 --> 00:02:27,520 Ce faci aici b�iete? 17 00:02:27,520 --> 00:02:29,160 Sunt mor�i unchiule. 18 00:02:29,640 --> 00:02:32,720 Vr�jitoarea Bene Gesserit �i fiul ei, am�ndoi mor�i. 19 00:02:32,720 --> 00:02:36,560 Am descoperit un sietch fremen nu departe de locul unde ni s-a pr�bu�it topterul. 20 00:02:36,560 --> 00:02:40,000 Au fost salva�i de �arpele �la Atreides, Duncan Idaho. 21 00:02:40,000 --> 00:02:42,480 Ecologistul, Kynes, era cu ei. 22 00:02:44,120 --> 00:02:45,760 Omul �mp�ratului. 23 00:02:46,720 --> 00:02:48,920 L-am ucis pe Idaho �i capturat pe Kynes. 24 00:02:49,440 --> 00:02:53,680 Vr�jitoarea �i fiul ei au v�zu�i pilot�nd un topter direct spre o furtun� de nisip. 25 00:02:55,880 --> 00:02:59,640 - Ai v�zut cadavrele? - Sunt aproape sigur mor�i. 26 00:03:02,600 --> 00:03:04,520 Le-ai v�zut cadavrele? 27 00:03:07,280 --> 00:03:09,600 Nimic nu supravie�uie�te unei furtuni ca aceea, unchiule. 28 00:03:09,600 --> 00:03:12,200 V�ntul avea mai mult de 800 Km/h. 29 00:03:13,440 --> 00:03:15,160 Nimic nu supravie�uie�te. 30 00:03:36,120 --> 00:03:38,040 C�t timp am dormit? 31 00:03:39,000 --> 00:03:40,160 Nu mult. 32 00:03:41,600 --> 00:03:44,080 Furtuna tocmai s-a stins. 33 00:03:53,680 --> 00:03:55,200 Yueh a fost. 34 00:03:59,240 --> 00:04:01,160 El ne-a tr�dat. 35 00:04:06,720 --> 00:04:08,320 O aveau pe so�ia lui. 36 00:04:24,240 --> 00:04:26,240 Ar trebui s� �i-l pui, Paul. 37 00:04:29,400 --> 00:04:31,120 Acum tu e�ti Ducele. 38 00:04:35,920 --> 00:04:37,640 Trebuie s� sc�p�m de aici. 39 00:04:39,560 --> 00:04:42,920 Am g�sit ni�te provizii depozitate �n compartimentul de la hublou: 40 00:04:43,200 --> 00:04:46,960 paracompas, binoclu, distraie. 41 00:04:49,880 --> 00:04:52,880 - Dar unde vom merge? - S�-i g�sim pe fremeni. 42 00:04:53,880 --> 00:04:55,120 Fremeni? 43 00:04:55,600 --> 00:04:57,320 Vom avea nevoie de ei... 44 00:04:58,160 --> 00:05:00,000 ...pentru a lua �napoi Arrakisul. 45 00:05:41,480 --> 00:05:43,400 �i de unde �tim �ncotro s� mergem? 46 00:05:44,360 --> 00:05:45,400 Spre sud. 47 00:05:47,040 --> 00:05:49,160 Aste e �n ad�ncul de�ertului. 48 00:05:49,720 --> 00:05:52,320 Existau zvonuri cum c� acolo s-ar g�si grupuri de sietchuri. 49 00:05:53,200 --> 00:05:55,400 Acolo �i vom g�si pe fremeni... 50 00:05:56,360 --> 00:05:58,160 ...sau vom muri �ncerc�nd. 51 00:06:26,720 --> 00:06:27,960 Sunt bine. 52 00:06:32,960 --> 00:06:35,440 E doar oboseala. Sunt bine. 53 00:07:04,560 --> 00:07:07,800 V� rog, Maiestate, v� rog. Trebuie s� v� st�p�ni�i furia. 54 00:07:07,800 --> 00:07:09,840 Crezi c� n-a� fi aflat? 55 00:07:09,840 --> 00:07:13,480 Sau crezi c� nu m� duce mintea s� v�d adev�rul? 56 00:07:14,920 --> 00:07:16,440 Las�-ne singuri. 57 00:07:20,000 --> 00:07:23,360 Ce s-a �nt�mplat pe Arrakis n-a fost sub controlul meu, fata mea. 58 00:07:23,360 --> 00:07:25,520 O vrajb� mai veche �ntre casele regale. 59 00:07:25,800 --> 00:07:30,120 Nu m� privi de sus, tat�. Nu e de ajuns c� te-ai folosit de mine? 60 00:07:30,800 --> 00:07:32,040 M-am folosit de tine? 61 00:07:32,320 --> 00:07:35,000 Trimiterea mea la Duce, ca semn al sprijinului t�u. 62 00:07:35,000 --> 00:07:37,800 M-ai f�cut curierul respectului t�u... 63 00:07:37,800 --> 00:07:41,040 ...�n timp ce tu complotai pe la spate. - Taci, copil�! 64 00:07:43,360 --> 00:07:45,480 Sau a fost ideea ta, Fenring? 65 00:07:45,480 --> 00:07:48,440 Asta e ceva demn de mintea ta pervers�. 66 00:07:48,440 --> 00:07:51,680 - Ai grij� ce vorbe�ti, feti�o. - �i dac� nu ce-mi faci? 67 00:07:51,680 --> 00:07:55,520 M� trimi�i s� mor �n de�ert ca pe bietul b�iat �i mama lui? 68 00:07:56,400 --> 00:07:59,560 Nimeni nu i-a trimis nic�ieri. Au disp�rut. 69 00:08:00,520 --> 00:08:02,520 �n ciuda eforturilor Baronului... 70 00:08:03,120 --> 00:08:06,440 ...pe care le-a depus pentru a-i pune la ad�post de orice pericol. 71 00:08:06,440 --> 00:08:09,000 E�ti amestecat, tat�. �tiu c� e�ti. 72 00:08:09,600 --> 00:08:11,880 Sau cel pu�in n-ai f�cut nimic pentru a preveni. 73 00:08:11,880 --> 00:08:13,040 Destul! 74 00:08:22,040 --> 00:08:24,160 Va veni o vreme, fat�... 75 00:08:24,640 --> 00:08:27,920 ...c�nd va trebui s�-�i ascunzi aceast� naivitate... 76 00:08:27,920 --> 00:08:31,560 ...�i s� �nve�i ce �nseamn� s� conduci un imperiu. 77 00:08:36,160 --> 00:08:38,560 �i c�nd va veni aceast� clip�, tat�... 78 00:08:39,400 --> 00:08:41,440 ...s-ar putea s� ajungi s� regre�i. 79 00:09:00,680 --> 00:09:03,360 Mai sunt c��iva kilometri, at�t. 80 00:09:04,320 --> 00:09:06,520 Mai repede, nu avem timp. 81 00:09:07,960 --> 00:09:09,960 Soarele va fi �n cur�nd sus pe cer. 82 00:09:40,160 --> 00:09:42,160 Aici vom avea umbr�. 83 00:09:42,720 --> 00:09:47,440 Dac� patrulele Harkonnen au ajuns a�a departe le va fi greu s� ne z�reasc�. 84 00:10:09,080 --> 00:10:10,400 Ce p�cat. 85 00:10:10,680 --> 00:10:13,960 P�cat c� a trebuit s� te amesteci �n aceast� treab�, doctore. 86 00:10:14,320 --> 00:10:16,560 Nu sunt amestecat, Baroane. 87 00:10:17,120 --> 00:10:20,480 Sunt servitorul �mp�ratului nimic altceva. 88 00:10:20,760 --> 00:10:24,320 Deci nu tu i-ai condus la adunarea aia de raha�i fremeni? 89 00:10:25,080 --> 00:10:26,920 A fost ideea lui Idaho. 90 00:10:27,280 --> 00:10:29,600 - Cic� s-ar fi �mprietenit cu fremenii. - Da. 91 00:10:29,600 --> 00:10:33,040 �tim totul despre Idaho �i eforturile sale �n favoarea Ducelui. 92 00:10:33,040 --> 00:10:34,960 Un gambit nebunesc �i disperat. 93 00:10:34,960 --> 00:10:38,200 �i unde erau gunoaiele alea fremene c�nd au avut nevoie de ei? 94 00:10:44,520 --> 00:10:50,560 Ce vei r�spunde c�nd �mp�ratul te va �ntreba despre ce s-a �nt�mplat aici? 95 00:10:51,320 --> 00:10:53,440 Tu ce crezi? 96 00:10:54,000 --> 00:10:57,840 De�ertul, Baroane, e un c�l�u neselectiv. 97 00:11:01,120 --> 00:11:03,800 B�nuiesc c� t�rfa aia Bene Gesserit... 98 00:11:04,160 --> 00:11:07,240 ...�i progenitura ei au aflat asta nu-i a�a? 99 00:11:13,760 --> 00:11:18,640 Fii sigur c� �i-a amintit repede c�nd s-a aflat fa�� �n fa��... 100 00:11:19,120 --> 00:11:21,120 ...cu sur�sul dulce al mor�ii. 101 00:11:24,280 --> 00:11:25,800 Muad'dib. 102 00:11:30,680 --> 00:11:34,320 }Muad'dib, poveste�te-mi despre apele de pe planeta ta natal�. 103 00:11:36,080 --> 00:11:40,400 Pe Caladan am guvernat prin ap� �i mare, Paul. 104 00:11:42,000 --> 00:11:45,840 Dar aici, pe Arrakis, vei avea nevoie de puterea de�ertului. 105 00:11:47,200 --> 00:11:49,880 - Te cheam� - Poveste�te-mi despre ape. 106 00:11:49,880 --> 00:11:53,120 Muad'dib, poveste�te-mi despre apele de pe planeta ta natal�. 107 00:12:18,800 --> 00:12:21,400 �n cur�nd se va �nnopta. Vom pleca. 108 00:12:21,400 --> 00:12:22,840 Te-ai odihnit ceva? 109 00:12:22,840 --> 00:12:23,880 Ceva. 110 00:12:25,320 --> 00:12:27,520 - Cum te sim�i? - Mai bine. 111 00:12:28,680 --> 00:12:31,440 �ncearc� s� nu ne �ncetine�ti prea mult disear�. 112 00:12:32,800 --> 00:12:34,160 Cum se simte sora mea? 113 00:12:43,680 --> 00:12:45,520 Visez din nou. 114 00:12:46,480 --> 00:12:47,520 Am viziuni. 115 00:12:47,800 --> 00:12:49,640 Chiar �i c�nd sunt treaz. 116 00:12:49,920 --> 00:12:52,520 Am v�zut-o �nl�untrul t�u, mam�. 117 00:12:54,440 --> 00:12:56,640 Nici tat�l t�u nu �tia. 118 00:12:56,920 --> 00:12:58,080 De ce? 119 00:13:01,640 --> 00:13:03,240 N-am apucat. 120 00:13:06,720 --> 00:13:08,640 Ce mi-ai f�cut? 121 00:13:11,040 --> 00:13:13,120 - Te-am n�scut. - Un monstru. 122 00:13:13,600 --> 00:13:15,920 - Nu, nu un monstru. - Atunci ce? 123 00:13:23,120 --> 00:13:25,120 Acest loc m� transform�. 124 00:13:26,560 --> 00:13:28,000 E Mirodenia. 125 00:13:29,360 --> 00:13:32,400 E �n aerul pe care �l respir�m, �n hrana pe care o m�nc�m. 126 00:13:33,080 --> 00:13:34,720 Nu m� pot feri de ea. 127 00:14:02,960 --> 00:14:04,400 Bea-o pe toat�. 128 00:14:05,080 --> 00:14:07,960 Cel mai bun loc de p�strare a apei e �n corpul t�u. 129 00:14:08,640 --> 00:14:10,840 De restul se ocup� distraiul. 130 00:14:14,080 --> 00:14:17,640 Dac� r�m�nem pe duna asta vom ajunge mai repede la mun�i. 131 00:14:18,040 --> 00:14:19,760 E o idee bun�? 132 00:14:20,520 --> 00:14:22,640 E calea direct�. 133 00:15:15,040 --> 00:15:16,480 E�ti bine? 134 00:15:19,720 --> 00:15:20,760 Da. 135 00:15:24,600 --> 00:15:25,840 A�teapt�. 136 00:15:47,120 --> 00:15:49,160 Nu trebuia s� se �nt�mple asta. 137 00:15:49,640 --> 00:15:51,920 Am fost neglijent. 138 00:15:56,440 --> 00:15:58,320 Am pierdut paracompasul. 139 00:16:08,760 --> 00:16:10,200 Auzi? 140 00:16:11,160 --> 00:16:12,520 E un vierme! 141 00:16:12,520 --> 00:16:15,200 - Probabil a auzit c�derea nisipului. - Fugi, fugi. 142 00:16:22,680 --> 00:16:25,360 - Nu-l v�d! - Nu te opri. 143 00:17:10,480 --> 00:17:12,040 Un tobo�ar? 144 00:17:12,040 --> 00:17:13,960 Cineva l-a chemat. 145 00:17:16,120 --> 00:17:19,080 Ai sim�it? Mirosul de scor�i�oar�. 146 00:17:19,080 --> 00:17:20,120 Mirodenia. 147 00:17:21,000 --> 00:17:22,240 Pretutindeni. 148 00:17:24,440 --> 00:17:26,280 C�nd a venit viermele. 149 00:17:55,280 --> 00:17:58,640 Trebuie s� fi fost oameni pentru ca plantele s� tr�iasc�. 150 00:17:59,240 --> 00:18:00,480 Fremeni. 151 00:18:01,920 --> 00:18:03,720 Trebuie s�-i g�sim. 152 00:18:03,840 --> 00:18:06,920 Majoritatea intru�ilor regret� c� i-au g�sit pe fremeni. 153 00:18:19,960 --> 00:18:22,760 Nu fugi�i, intru�ilor. Nu ave�i sc�pare. 154 00:18:31,360 --> 00:18:32,720 Te cunosc. 155 00:18:34,360 --> 00:18:36,040 E�ti Stilgar... 156 00:18:37,480 --> 00:18:40,840 ...fremenul care a venit s�-l vad� pe tat�l meu cu Duncan Idaho. 157 00:18:43,040 --> 00:18:45,720 Cam ne�ndem�natic� traversarea de la duna pr�bu�it�. 158 00:18:45,720 --> 00:18:46,960 A�i chemat un vierme. 159 00:18:46,960 --> 00:18:48,680 Ne urm�rea�i? 160 00:18:49,480 --> 00:18:52,160 - Tot timpul? - Noi nu v-am v�zut. 161 00:18:52,160 --> 00:18:55,200 - Nici nu trebuia. - Ne pierdem timpul, Stilgar. 162 00:18:55,600 --> 00:18:57,240 Acesta e b�iatul pe care Liet ne-a spus s�-l c�ut�m. 163 00:18:57,240 --> 00:18:58,880 De unde e�ti a�a sigur. 164 00:18:58,880 --> 00:19:02,200 - Eu zic s� le lu�am apa �i s� plec�m. - Taci, Jamis! 165 00:19:03,000 --> 00:19:05,560 Dup� cum a�i auzit am de rezolvat o problem�. 166 00:19:06,040 --> 00:19:08,280 Oamenii mei sunt prev�z�tori �i pragmatici. 167 00:19:09,520 --> 00:19:11,520 Calit��i bune �n de�ert. 168 00:19:11,520 --> 00:19:15,040 Mai bine s� ratezi o ocazie dec�t s� atragi dezastrul. 169 00:19:17,040 --> 00:19:19,720 Singura valoare pe care o reprezenta�i acum este cea a apei din voi. 170 00:19:19,720 --> 00:19:21,440 Cuno�ti legea, Stil. 171 00:19:21,440 --> 00:19:23,000 Da. 172 00:19:25,560 --> 00:19:26,520 Legea. 173 00:19:36,320 --> 00:19:39,200 Spune-le s� nu-l mai h�ituiasc� pe fiul meu. 174 00:19:40,160 --> 00:19:41,600 Spune-le. 175 00:19:45,040 --> 00:19:47,080 Opri�i-v�! L�sa�i b�iatul �n pace. 176 00:19:47,640 --> 00:19:49,160 A�i auzit? 177 00:19:51,000 --> 00:19:53,440 A�a �i �nt�mpina�i voi pe prietenii lui Liet? 178 00:19:53,440 --> 00:19:54,600 A�a? 179 00:20:02,280 --> 00:20:04,000 Ca lider al acestui trib... 180 00:20:04,760 --> 00:20:08,600 ...ofer ad�post femeii �tiutoare a Tainelor �i fiului ei. 181 00:20:09,360 --> 00:20:13,960 Nici un fremen nu va ridica m�na asupra voastr� c�t timp ave�i protec�ia mea. 182 00:20:15,120 --> 00:20:16,360 Pentru c�t timp? 183 00:20:16,360 --> 00:20:18,080 Nu fii proast�, femeie. 184 00:20:18,680 --> 00:20:20,760 Fugi�i de Harkonneni. 185 00:20:21,080 --> 00:20:23,280 Nu fugi�i �i de noi. 186 00:20:37,120 --> 00:20:38,400 Domnul milostiv! 187 00:20:39,160 --> 00:20:41,360 Am auzit de C�ile Tainice. 188 00:20:43,280 --> 00:20:45,400 �nchipui�i-v� ce poate face un b�rbat. 189 00:20:45,400 --> 00:20:47,880 Nu m� �ndoiesc c� avem foarte multe de �nv��at unii de la al�ii. 190 00:20:50,760 --> 00:20:54,600 Po�i cobor�, b�iete. Mama ta �i-a dovedit valoarea. 191 00:20:54,960 --> 00:20:56,720 Nu se va mi�ca p�n� nu-i spun eu. 192 00:20:56,720 --> 00:20:58,320 Disciplin�. Bine. 193 00:21:05,520 --> 00:21:06,880 E aici! 194 00:21:16,800 --> 00:21:18,240 E neatins. 195 00:21:19,600 --> 00:21:21,320 Cobor�m. 196 00:21:33,480 --> 00:21:35,040 Las�-m� �n pace. 197 00:21:36,960 --> 00:21:38,880 Ai f�cut mult� g�l�gie c�nd te-ai c���rat. 198 00:21:39,240 --> 00:21:41,080 Are multe de �nv��at. 199 00:21:46,440 --> 00:21:49,040 - Stilgar. - Jamis, po�i merge? 200 00:21:50,960 --> 00:21:52,720 M-a luat prin surprindere, at�t. 201 00:21:53,200 --> 00:21:55,600 - Sigur c� pot merge. - Bine. 202 00:21:57,240 --> 00:22:00,120 Acum avem cu noi doi care nu sunt antrena�i. 203 00:22:00,960 --> 00:22:03,200 Coloan� cu flancuri. 204 00:22:03,680 --> 00:22:06,720 Trebuie s� ajungem la Pe�tera de pe Colin� �naite de r�s�ritul soarelui. 205 00:22:06,720 --> 00:22:09,520 Chani, e�ti r�spunz�toare pentru el. 206 00:22:09,520 --> 00:22:11,160 Paul e numele meu. 207 00:22:11,520 --> 00:22:13,640 Numai p�n� ��i vom da noi altul. 208 00:22:20,440 --> 00:22:22,840 Urma�i-m�. Face�i exact ca mine. 209 00:23:06,920 --> 00:23:08,560 Acolo e acas�... 210 00:23:09,320 --> 00:23:10,520 ...Sietch Tabr. 211 00:23:11,000 --> 00:23:12,520 Vom ajunge m�ine. 212 00:23:12,520 --> 00:23:13,800 M�ine? 213 00:23:14,080 --> 00:23:16,480 Sunt sute de kilometri p�n� acolo. 214 00:23:16,480 --> 00:23:18,280 Va fi o c�l�torie dificil�. 215 00:23:19,440 --> 00:23:21,080 Soarele va r�s�ri cur�nd. 216 00:23:21,080 --> 00:23:24,520 Uneori patrulele ajung chiar p�n� aici. Nu trebuie s� ne vad�. 217 00:23:49,720 --> 00:23:53,560 C�nd ne da�i distraiele vom recupera apa pentru voi. 218 00:24:01,920 --> 00:24:03,560 Lua�i ni�te m�ncare. 219 00:24:08,840 --> 00:24:09,880 Mirodenie. 220 00:24:10,560 --> 00:24:13,920 Nu avem delicatesele de la ora� cu care sunte�i obi�nui�i. 221 00:24:14,680 --> 00:24:15,920 E bine. 222 00:25:07,480 --> 00:25:11,000 Ea e, nu-i a�a? Cea pe care ai v�zut-o �n vise? 223 00:25:12,720 --> 00:25:15,400 �mi dau seama dup� cum te zg�ie�ti la ea. 224 00:25:17,320 --> 00:25:19,320 Nu �tiu ce �nseamn�. 225 00:25:20,480 --> 00:25:22,120 Ai grij�, Paul. 226 00:25:23,560 --> 00:25:26,520 Suntem necunoscu�i pentru oamenii ace�tia la fel cum ei sunt pentru noi. 227 00:25:26,800 --> 00:25:29,600 Tot ceea ce facem sau spunem trebuie c�nt�rit cu grij�. 228 00:25:30,280 --> 00:25:33,520 S� prezici viitorului �i apoi s� unelte�ti pentru �ndeplinirea lui. 229 00:25:34,960 --> 00:25:37,280 Sunt un popor supersti�ios. 230 00:25:39,760 --> 00:25:44,640 Dac� vrem s� supravie�uim trebuie s� ne obi�nuim cu legendele lor. 231 00:26:04,360 --> 00:26:09,360 Sunt slujitorul de�ertului. Sunt o creatur� a de�ertului. 232 00:26:11,000 --> 00:26:12,720 O creatur� a de�ertului. 233 00:26:22,120 --> 00:26:24,320 N-am terminat �nc�! 234 00:26:27,760 --> 00:26:29,920 Mai am multe de f�cut! 235 00:26:37,240 --> 00:26:38,960 Masa de premirodenie. 236 00:26:41,720 --> 00:26:45,200 Sunt ocreatur� a de�... 237 00:27:33,560 --> 00:27:34,680 Erup�ie de mirodenie. 238 00:27:36,480 --> 00:27:38,280 Undeva spre est. 239 00:27:44,720 --> 00:27:46,880 Dup� cum arat�, e un c�mp mare. 240 00:27:51,840 --> 00:27:55,600 Trebuie s� trimitem culeg�tori �nainte de sosirea pira�ilor Harkonnen. 241 00:27:56,560 --> 00:27:58,360 Recolta�i Mirodenia? 242 00:27:59,520 --> 00:28:01,440 Pentru mite c�tre Ghilda Spa�ial�. 243 00:28:02,960 --> 00:28:04,600 E dorin�a lui Liet. 244 00:28:05,280 --> 00:28:08,440 Pl�tim ca s� nu avem sateli�i pe cer... 245 00:28:08,920 --> 00:28:11,720 ...astfel ca nimeni s� nu �tie ce facem noi aici. 246 00:28:13,240 --> 00:28:14,760 Vei �nv��a. 247 00:28:20,520 --> 00:28:21,760 Amtal! 248 00:28:23,120 --> 00:28:24,520 Cer Amtal. 249 00:28:24,560 --> 00:28:25,720 Jamis. 250 00:28:26,160 --> 00:28:27,400 Ce e asta? 251 00:28:27,400 --> 00:28:29,960 E felul lui de a r�spunde la ce s-a �nt�mplat asear�. 252 00:28:29,960 --> 00:28:31,800 A fost un accident. 253 00:28:31,800 --> 00:28:35,440 M-a �nvins la bazinul Tuono cu for�a vr�jitoriei. 254 00:28:35,440 --> 00:28:37,360 Amtal! E dreptul meu! 255 00:28:37,360 --> 00:28:40,520 Nu trebuie s� intervenim. Jamis l-a provocat. 256 00:28:42,720 --> 00:28:44,960 �ncepi ceva ce vei regreta. 257 00:28:44,960 --> 00:28:46,640 - Stilgar. - Trebuie s� te retragi. 258 00:28:46,680 --> 00:28:49,840 Dac� �tii ce e bine pentru tine vei g�si o cale onorabil�... 259 00:28:49,840 --> 00:28:51,480 ...pentru a te retrage. 260 00:28:51,480 --> 00:28:52,440 Lini�te! 261 00:28:53,120 --> 00:28:56,000 Pretind lini�te. �ncearc� s� m� vr�jeasc�. 262 00:28:56,000 --> 00:28:59,480 Dac� mai faci asta o dat�, vom �tii c� e vr�jitoria ta. 263 00:29:00,320 --> 00:29:03,480 Nu v� voi mai putea proteja nici pe tine �i nici pe b�iat. 264 00:29:05,000 --> 00:29:07,400 Vino. Nu-i po�i opri. 265 00:29:46,760 --> 00:29:49,640 Un cristai. Arma noastr� tradi�ional�. 266 00:29:51,560 --> 00:29:53,000 Folose�te-l cu �n�elepciune. 267 00:30:04,320 --> 00:30:06,320 F�r�m�-se cu�itul t�u �n ��nd�ri �i a�chii! 268 00:30:23,280 --> 00:30:25,960 Am s� �nmoi acest cu�it �n s�ngele t�u. 269 00:30:32,760 --> 00:30:34,960 Mai �nt�i va trebui s�-mi afli s�ngele. 270 00:31:06,680 --> 00:31:08,400 - Te dai b�tut? - B�tut? 271 00:31:08,960 --> 00:31:11,920 Nu merge cu predatul aici. P�n� la moarte, b�iete. 272 00:31:17,680 --> 00:31:20,080 - N-a mai ucis niciodat�. - Cum? 273 00:31:23,240 --> 00:31:25,160 Atunci ar fi cazul s� �nve�e. 274 00:31:41,360 --> 00:31:44,200 Termin�-l. Nu te juca cu el. 275 00:32:16,520 --> 00:32:18,160 L-a surclasat pe Jamis. 276 00:32:37,480 --> 00:32:39,520 Nu trebuia s� se �nt�mple a�a. 277 00:32:42,400 --> 00:32:44,040 Asta e calea noastr�. 278 00:32:44,040 --> 00:32:46,880 Calea voastr�? S� v� ucide�i �ntre voi? 279 00:32:54,000 --> 00:32:57,720 Nimeni nu recunoa�te un conduc�tor, f�r� provocarea la lupt�. 280 00:33:08,640 --> 00:33:10,640 Printre noi circul� o legend�... 281 00:33:13,320 --> 00:33:16,000 ...despre o voce care va veni din lumile de-afar�. 282 00:33:16,760 --> 00:33:17,920 Mahdi. 283 00:33:19,560 --> 00:33:22,840 El va de�ine cheia viitorului nostru. 284 00:33:24,720 --> 00:33:28,080 Se spune c� mama lui va fi o Bene Gesserit. 285 00:33:28,880 --> 00:33:30,120 O Sayyadin�. 286 00:33:30,880 --> 00:33:32,600 Prietena Domnului. 287 00:33:35,680 --> 00:33:38,080 Circul� zvonuri despre tine �i fiul t�u. 288 00:33:38,360 --> 00:33:40,640 Din ora�. De la Liet. 289 00:33:42,640 --> 00:33:45,320 Speri c� eu sunt aceea? C� Paul e? 290 00:33:46,200 --> 00:33:47,160 Sper... 291 00:33:47,520 --> 00:33:49,040 ...�i m� tem. 292 00:33:52,800 --> 00:33:56,920 Dac� este adev�rat, fiul t�u va trebui ca �ntr-o zi... 293 00:33:57,880 --> 00:34:00,760 ...s� m� provoace la lupt� pentru conducerea tribului. 294 00:34:01,720 --> 00:34:04,120 E timpul pentru Huanui. 295 00:34:09,680 --> 00:34:11,120 E calea noastr�. 296 00:34:19,840 --> 00:34:22,280 Din ap� ia na�tere orice form� de via��. 297 00:34:26,240 --> 00:34:28,240 Carnea apar�ine omului... 298 00:34:29,200 --> 00:34:31,800 ...dar apa lui apar�ine tribului. 299 00:34:36,880 --> 00:34:38,800 I-am fost prieten lui Jamis. 300 00:34:40,600 --> 00:34:42,840 C�nd avionul-�oim s-a n�pustit asupra noastr�... 301 00:34:44,360 --> 00:34:46,000 ...la Gaura-din-St�nc�... 302 00:34:46,480 --> 00:34:49,920 ...Jamis m-a tras la ad�post. 303 00:34:52,200 --> 00:34:53,840 I-am fost prieten lui Jamis. 304 00:34:56,040 --> 00:34:57,680 I-am fost prieten lui Jamis. 305 00:35:31,200 --> 00:35:33,240 I-am fost prieten lui Jamis. 306 00:35:34,080 --> 00:35:36,000 El m-a �nv��at... 307 00:35:37,640 --> 00:35:39,440 ...c� atunci c�nd ucizi... 308 00:35:41,240 --> 00:35:42,680 ...trebuie s� pl�te�ti. 309 00:35:43,520 --> 00:35:45,360 Bila-Kayfa! 310 00:35:56,880 --> 00:35:58,400 Vars� lacrimi. 311 00:35:59,080 --> 00:36:01,080 D� ap� mortului. 312 00:36:06,840 --> 00:36:09,440 Jamis a dus 33 de litri din apa tribului. 313 00:36:09,720 --> 00:36:11,560 C�nt�rit� �i m�surat�. 314 00:36:28,000 --> 00:36:30,400 Apa de pe urma unui duel este �ncredin�at� c�tig�torului. 315 00:36:30,680 --> 00:36:33,000 Pentru c� ai luptat f�r� distrai... 316 00:36:33,360 --> 00:36:35,960 ...po�i s�-�i rec�tigi apa pierdut� �n timpul luptei. 317 00:36:46,440 --> 00:36:50,280 Fie ca tu s� o p�strezi pentru trib, s� ai grij� s� nu se piard�... 318 00:36:51,080 --> 00:36:53,360 ...�i s� fii darnic cu ea �n vremuri de restri�te. 319 00:36:53,640 --> 00:36:57,120 Fie ca tu s-o dai mai departe, pentru binele tribului. 320 00:37:02,040 --> 00:37:04,080 Acum are nevoie de un nume, Stil. 321 00:37:08,280 --> 00:37:09,640 E timpul. 322 00:37:10,880 --> 00:37:14,040 Cum vrei s� te chem�m, tinere Atreides? 323 00:37:14,320 --> 00:37:16,800 Dup� ce nume vrei s� te �tie fremenii? 324 00:37:18,840 --> 00:37:21,320 Cum se cheam� acel �oricel? 325 00:37:23,720 --> 00:37:26,600 Acela din de�ert. Care sare. 326 00:37:31,000 --> 00:37:32,160 Muad'dib. 327 00:37:33,520 --> 00:37:35,240 Acesta e numele ce �i-l dore�ti? 328 00:37:37,520 --> 00:37:38,440 Da. 329 00:37:39,600 --> 00:37:40,560 Muad'dib. 330 00:37:43,160 --> 00:37:45,360 �n�elepciunea de�ertului. 331 00:37:46,880 --> 00:37:49,560 Se ascunde de soare. C�l�tore�te noaptea. 332 00:37:50,520 --> 00:37:53,040 Noi �i spunem "�nv���torul B�ie�ilor". 333 00:37:54,680 --> 00:37:56,000 Muad'dib. 334 00:37:56,480 --> 00:37:59,080 Bun� alegere. 335 00:38:01,080 --> 00:38:05,400 Deci, de acum �i se va spune Muad'dib. 336 00:38:13,160 --> 00:38:16,680 A�tepta�i semnul meu. Apoi face�i exact ca mine. 337 00:38:16,720 --> 00:38:18,600 Vie�ile voastre sunt �n joc. 338 00:38:27,040 --> 00:38:28,080 Acolo. 339 00:38:47,480 --> 00:38:48,800 Preg�ti�i-v�. 340 00:40:52,320 --> 00:40:53,640 Cine e acela? 341 00:40:54,120 --> 00:40:57,360 Cel care va veni. Mahdi. 342 00:41:26,880 --> 00:41:30,160 E culeg�torul pe care Stilgar l-a trimis la erup�ia de Mirodenie. 343 00:41:36,720 --> 00:41:39,040 Las�-i c�tva timp, Muad'dib. 344 00:41:39,880 --> 00:41:41,320 Liet e mort. 345 00:41:42,200 --> 00:41:45,920 - I-am g�sit r�m�i�ele la locul erup�iei. - Doctorul Kynes e mort? 346 00:41:46,020 --> 00:41:47,680 Tr�dare Harkonnen. 347 00:41:48,720 --> 00:41:50,720 �i-a iubit foarte mult tat�l. 348 00:42:05,600 --> 00:42:07,800 Ne trebuie un nou colector de rou�. 349 00:42:13,720 --> 00:42:16,960 Muad'dib, poveste�te-mi despre apele de pe planeta ta natal�. 350 00:42:21,360 --> 00:42:22,920 Aveam r�uri. 351 00:42:25,600 --> 00:42:27,880 �uvoaie mari de ap� curg�toare. 352 00:42:30,600 --> 00:42:32,880 Din z�pada mun�ilor.... 353 00:42:33,480 --> 00:42:36,720 ...se duce �n lacuri at�t de mari c� nu le vedeai malul cel�lalt. 354 00:42:38,720 --> 00:42:40,360 Oceane. 355 00:42:47,960 --> 00:42:49,960 Casa noastr� era pe ��rm. 356 00:42:52,800 --> 00:42:56,040 Valurile uria�e se zdrobeau de falez�. 357 00:42:59,240 --> 00:43:01,240 De obicei m� adormeau. 358 00:43:03,240 --> 00:43:05,560 Tat�l meu avea un vis, Muad'dib. 359 00:43:07,560 --> 00:43:09,480 Un vis c�, �ntr-o zi... 360 00:43:10,640 --> 00:43:12,760 ...vom schimba locul �sta... 361 00:43:14,480 --> 00:43:16,760 ...�nc�t s� semene cu casa ta. 362 00:43:34,200 --> 00:43:35,440 Capcane de v�nt. 363 00:43:36,200 --> 00:43:38,520 Mult� umezeal� �n diminea�a asta. 364 00:43:40,400 --> 00:43:42,320 Tat�l meu e �mp�cat. 365 00:43:55,200 --> 00:43:56,160 Muad'dib. 366 00:44:12,120 --> 00:44:14,520 Avem mii de astfel de ascunz�tori. 367 00:44:15,760 --> 00:44:17,680 Doar c��iva le �tiu pe toate. 368 00:44:18,840 --> 00:44:20,480 Recunosc acest loc. 369 00:44:20,480 --> 00:44:23,440 - Nici un str�in nu l-a v�zut vreodat�. - Eu l-am v�zut. 370 00:44:25,360 --> 00:44:26,520 �n visele mele. 371 00:44:28,320 --> 00:44:32,160 Aceasta e apa pe care o vom folosi pentru a schimba fa�a Arrakisului. 372 00:44:34,760 --> 00:44:36,680 Cum ne-a �nv��at tat�l meu... 373 00:44:38,480 --> 00:44:41,000 ...vocea din celelalte lumi va veni. 374 00:44:41,960 --> 00:44:43,280 M�ntuitorul. 375 00:44:46,840 --> 00:44:49,240 Vom face din Arrakis un paradis. 376 00:44:51,240 --> 00:44:54,080 �i nimeni nu va mai duce vreodat� lips� de ap�. 377 00:45:37,920 --> 00:45:47,520 Muad'Dib. 378 00:45:51,680 --> 00:45:52,760 Intr�. 379 00:45:56,080 --> 00:45:58,000 M-a�i chemat, �n�l�ime? 380 00:45:58,320 --> 00:46:00,160 Am un comision special pentru tine, Farrah. 381 00:46:00,160 --> 00:46:02,040 Sunt aici ca s� servesc, Milady. 382 00:46:02,640 --> 00:46:05,960 Te trimit pe planeta Harkonnenilor, Giedi Prime. 383 00:46:10,640 --> 00:46:14,480 Vreau s� te infiltrezi �n familia Baronului cel umflat. 384 00:46:15,040 --> 00:46:17,640 Nepotul lui, Feyd, e genul narcisist... 385 00:46:18,040 --> 00:46:21,840 ...a�a c� va deveni u�or maleabil �n fa�a �armului t�u expert. 386 00:46:21,960 --> 00:46:24,160 �i cum dore�ti s�-l manipulez? 387 00:46:24,440 --> 00:46:25,920 Vreau s� �tiu ce s-a �nt�mplat 388 00:46:25,920 --> 00:46:28,880 �n noaptea �n care Ducele Leto �i familia lui au fost uci�i. 389 00:46:29,640 --> 00:46:31,720 Vreau s� aflu cum a fost pl�nuit�... 390 00:46:32,680 --> 00:46:34,520 ...cine a fost implicat... 391 00:46:35,080 --> 00:46:37,760 ...�i care au fost alia�ii Harkonnenilor. 392 00:46:37,760 --> 00:46:39,120 Voi face tot ce pot. 393 00:46:40,000 --> 00:46:41,800 Nici nu m� �ndoiesc. 394 00:46:52,800 --> 00:46:54,720 A�a cum ai spus, Stilgar. 395 00:46:55,880 --> 00:46:59,600 L�comia Harkkonenilor pentru Mirodenie e cel mai stabil punct de reper al universului. 396 00:47:00,000 --> 00:47:01,920 Echipele de recunoa�tere de la sol. 397 00:47:01,920 --> 00:47:03,840 Echipa de la sol porne�te spre pata de mirodenie. 398 00:47:11,000 --> 00:47:12,560 A mai auzit cineva asta? 399 00:47:26,920 --> 00:47:29,480 Nici m�car nu a trebuit s� avariem topterul. 400 00:47:30,640 --> 00:47:33,240 Oamenii vor zbura cu el la pe�terile de la Bight. 401 00:48:13,160 --> 00:48:14,720 Asta a fost ultima comunicare. 402 00:48:14,720 --> 00:48:17,480 Nici un S.O.S, nici o epav� g�sit� la investiga�ie. 403 00:48:17,480 --> 00:48:19,200 E al treilea topter luna asta! 404 00:48:19,200 --> 00:48:21,040 Pata de Mirodenie s-a dovedit fals�. 405 00:48:21,040 --> 00:48:24,000 - Probabil a fost pus� s� ne atrag� - Raha�i de fremeni. 406 00:48:27,840 --> 00:48:30,720 I-am prins noaptea trecut�, �ntr-un sat l�ng� Scutul de Piatr�.... 407 00:48:30,720 --> 00:48:32,560 ...simpatizan�i ai de�ertului. 408 00:48:32,560 --> 00:48:34,280 �ndurare, Guvernatorule. 409 00:48:35,440 --> 00:48:36,760 Suntem refugia�i. 410 00:48:37,160 --> 00:48:39,360 - Avem nevoie de hran�. - Mincino�ilor! 411 00:48:40,800 --> 00:48:42,720 Spioni! Asta sunte�i. 412 00:48:43,120 --> 00:48:44,920 Spioni pentru raha�ii de fremeni. 413 00:48:45,800 --> 00:48:48,640 Care �mi atac� depozitele de Mirodenie. 414 00:48:49,000 --> 00:48:54,000 - Care distrug echipamentul regal! - Nu, noi suntem s�raci. Nu avem arme. 415 00:48:58,200 --> 00:49:01,200 A �ncercat s� scape de �sta c�nd l-am prins. 416 00:49:13,560 --> 00:49:16,040 Trimite�i vorb� �mpu�i�ilor din de�ert! 417 00:49:16,920 --> 00:49:19,040 Spune�i ce vede�i aici. 418 00:49:22,400 --> 00:49:25,080 Spune�i-le c� asta �i a�teapt�. 419 00:49:26,400 --> 00:49:27,720 Mahdi! 420 00:49:48,320 --> 00:49:51,880 Las�-l, Feyd, �i vino aici. Vreau s� vezi ceva. 421 00:49:57,520 --> 00:50:00,320 Ultima scrisoare de dragoste de la fratele t�u. 422 00:50:02,040 --> 00:50:03,200 Mahdi! 423 00:50:03,200 --> 00:50:04,880 Pare s� se distreze. 424 00:50:04,920 --> 00:50:08,240 Pofta de ucis a idiotului, continu� �nc� s� m� uimeasc�. 425 00:50:09,760 --> 00:50:13,400 C�nd se va s�tura nu vom mai avea oameni pe care s�-i st�p�nim. 426 00:50:14,360 --> 00:50:16,480 �nvesele�te-te, b�iete. 427 00:50:16,480 --> 00:50:21,480 Sunt bucuros s�-i brutalizeze, s�-i turbeze, p�n� la sosirea ta... 428 00:50:22,320 --> 00:50:26,640 ...chipe�ul Feyd, sosit s�-i salveze de bestia Rabban. 429 00:50:27,600 --> 00:50:30,680 Vor fi preg�ti�i pentru tine. 430 00:50:31,560 --> 00:50:32,880 Feyd, salvatorul. 431 00:50:32,880 --> 00:50:35,280 Urale pe str�zi. 432 00:50:35,280 --> 00:50:39,120 Dac� vrei ai putea s� le oferi capul fratelui t�u �n dar. 433 00:50:39,520 --> 00:50:44,200 Apoi �i vei putea stoarce... 434 00:50:44,880 --> 00:50:49,360 ...ca tezaurul nostru s� se �ngra�e din profiturile de pe urma Mirodeniei. 435 00:51:14,360 --> 00:51:16,760 Nimeni nu recunoa�te conducerea... 436 00:51:17,360 --> 00:51:19,640 ...f�r� �ncercarea �n lupt�. 437 00:51:20,240 --> 00:51:21,480 Asta e calea. 438 00:51:21,480 --> 00:51:22,640 Provoac�-l! 439 00:51:27,680 --> 00:51:29,280 Ce vezi... 440 00:51:30,080 --> 00:51:31,400 ...Muad'dib... 441 00:51:34,480 --> 00:51:36,400 ...c�nd te �ndep�rtezi a�a? 442 00:51:37,640 --> 00:51:39,360 Unde mergi? 443 00:51:42,560 --> 00:51:44,200 �n mai multe locuri, Stil. 444 00:51:46,800 --> 00:51:48,400 Multe c�i. 445 00:51:52,840 --> 00:51:54,280 Multe alegeri. 446 00:51:56,680 --> 00:51:58,600 Aceste alegeri... 447 00:51:59,840 --> 00:52:01,840 ...sunt bune sau rele? 448 00:52:04,160 --> 00:52:06,200 Uneori e greu de spus. 449 00:52:06,200 --> 00:52:09,960 Indiferent dac� sunt bune sau rele. 450 00:52:10,640 --> 00:52:12,840 �i-e team� vreodat�, Stil? 451 00:52:14,080 --> 00:52:15,440 De furtuni? 452 00:52:16,080 --> 00:52:17,640 De viitor. 453 00:52:17,920 --> 00:52:20,680 Viitorul, Muad'dib, este. 454 00:52:31,520 --> 00:52:34,520 Sunt ca fantomele. Peste tot. 455 00:52:53,160 --> 00:52:57,000 Evacua�i-ne imediat. Vin �ntr-una. 456 00:52:59,400 --> 00:53:01,400 Evacua�i-ne imediat! 457 00:53:19,440 --> 00:53:21,080 Suntem gata, Muad'dib. 458 00:53:23,520 --> 00:53:26,800 Muad'dib, e timpul. Trebuie s� ne gr�bim. 459 00:53:34,160 --> 00:53:36,000 E�ti a�teptat�, Cucernic� Maic�. 460 00:53:36,000 --> 00:53:37,920 - Cine mai �tie c� e aici? - Nimeni. 461 00:53:37,920 --> 00:53:41,760 A spus clar la sosire s� te convoc�m numai pe tine, pe nimeni altineva. 462 00:53:59,120 --> 00:54:01,520 Celelalte vr�jitoare s� plece. 463 00:54:01,520 --> 00:54:02,960 Cum dore�ti. 464 00:54:11,520 --> 00:54:15,680 Vizita e indiscret� �i totodat� nea�teptat�. 465 00:54:16,720 --> 00:54:19,880 S� sper�m c� n-am st�rnit curiozitatea �mp�ratului. 466 00:54:20,280 --> 00:54:23,440 B�nuielile �mp�ratului sunt u�or de stins.... 467 00:54:24,480 --> 00:54:27,360 ...de dependen�a de serviciile noastre. 468 00:54:27,920 --> 00:54:30,240 Dup� cum v� place s� ne reaminti�i. 469 00:54:38,280 --> 00:54:40,800 Navigatorii sunt �ngrijora�i. 470 00:54:42,240 --> 00:54:45,840 - �ngrijora�i? - Sunt nesiguri asupra viitorului. 471 00:54:46,800 --> 00:54:49,200 La orizont a ap�rut o problem�. 472 00:54:50,840 --> 00:54:52,640 Ce fel de problem�? 473 00:54:55,800 --> 00:54:59,560 Sunt deranja�i de un Nod pe care nu-l pot explora... 474 00:55:00,040 --> 00:55:02,240 ...o intersec�ie de evenimente... 475 00:55:02,520 --> 00:55:08,280 ...o �nt�lnire de nenum�rate decizii delicate dincolo de care se afl� o potec�... 476 00:55:08,640 --> 00:55:10,200 ...pe care nu o pot vedea. 477 00:55:11,720 --> 00:55:13,760 �i unde este Nodul? 478 00:55:16,520 --> 00:55:18,720 Planeta Arrakis. 479 00:55:21,400 --> 00:55:24,160 Arrakisul e controlat acum de Harkonneni. 480 00:55:25,120 --> 00:55:26,920 Atreizii sunt mor�i. 481 00:55:26,920 --> 00:55:30,280 Nu e vorba de rivalitatea dintre Case. 482 00:55:30,960 --> 00:55:34,400 B�nuim o interven�ie de ordin superior. 483 00:55:37,880 --> 00:55:40,160 Un pas gre�it s-ar putea dovedi catastrofal. 484 00:55:40,640 --> 00:55:42,960 Deci ne-am �n�eles. 485 00:55:43,920 --> 00:55:44,960 Complet. 486 00:55:47,280 --> 00:55:48,800 Vom face tot posibilul. 487 00:55:54,560 --> 00:55:55,800 Mi s-a p�rut... 488 00:55:56,680 --> 00:55:58,200 ...c� am sim�it ceva. 489 00:56:02,560 --> 00:56:04,400 Mirodenia trebuie s� abunde. 490 00:56:05,840 --> 00:56:09,080 Balan�a puterii trebuie p�strat� �n echilibru. 491 00:56:45,400 --> 00:56:46,760 Sayyadina? 492 00:56:50,400 --> 00:56:52,000 M-am trezit, Chani. 493 00:57:00,080 --> 00:57:03,520 S-a auzit ceva, a venit vreun curier? 494 00:57:03,800 --> 00:57:06,400 Nu. Raidurile au ajuns la bazinul Haga. 495 00:57:06,680 --> 00:57:10,520 Nu vor risca s� comunice p�n� ce nu intr� ad�nc �n de�ert. 496 00:57:26,800 --> 00:57:29,680 - Iertare, Sayyadina. - Mai e ceva? 497 00:57:30,720 --> 00:57:31,760 Nu. 498 00:57:33,200 --> 00:57:34,760 E vorba de pielea ta. 499 00:57:35,520 --> 00:57:36,760 Pielea? 500 00:57:36,760 --> 00:57:39,640 Am auzit pove�tile despre str�ini... 501 00:57:40,400 --> 00:57:42,800 ...cei care vin de pe planetele cu ap�. 502 00:57:43,280 --> 00:57:46,280 C� au pielea m�t�soas�. 503 00:57:47,600 --> 00:57:49,720 - Pielea lui Muad'dib's este astfel. - Paul? 504 00:57:50,960 --> 00:57:53,080 Muad'dib e �nc� un b�iat. 505 00:57:54,320 --> 00:57:56,600 Adic�, �nc� are str�lucirea tinere�ii. 506 00:57:57,760 --> 00:57:58,840 Da. 507 00:58:00,240 --> 00:58:02,720 M� rog pentru ca s� se �ntoarc� nev�t�mat. 508 00:58:03,280 --> 00:58:05,000 Am�ndou� o facem, Chani. 509 00:58:33,600 --> 00:58:36,040 Contrabandi�tii transport� tributul �n mirodenie 510 00:58:36,080 --> 00:58:37,920 pentru blestemata de Ghild� Spa�ial�. 511 00:58:40,000 --> 00:58:41,920 �mp�ratul nu �tie niciodat�. 512 00:58:42,560 --> 00:58:46,680 Dar mitele sunt periculoase, Stil. Au tendin�a de a cre�te. 513 00:58:49,400 --> 00:58:51,880 Calea �nceat� e cea sigur�, Muad'dib. 514 00:58:53,120 --> 00:58:56,960 Mitele ne p�streaz� cerul liber. Ne cump�r� timp. 515 00:59:13,920 --> 00:59:16,040 Ceva nu e �n regul�, Muad'dib? 516 00:59:18,440 --> 00:59:20,400 Mi s-a p�rut c� v�d pe cineva cunoscut. 517 00:59:20,400 --> 00:59:23,200 �i anun� s� am�ne plecarea contrabandi�tilor. 518 00:59:23,200 --> 00:59:24,640 Nu, Stil. 519 00:59:25,680 --> 00:59:27,320 Las�-i s� plece. 520 00:59:29,640 --> 00:59:31,360 Cred c� m-am �n�elat. 521 00:59:39,680 --> 00:59:40,840 Gurney. 522 00:59:43,040 --> 00:59:45,560 R�bdarea tat�lui meu se apropie de epuizare. 523 00:59:46,600 --> 00:59:50,240 Tulbur�rile de pe Arrakis se dovedesc greu de st�p�nit... 524 00:59:50,720 --> 00:59:52,920 ...�i nu mai avem timp. 525 00:59:53,520 --> 00:59:56,720 Vreau s�-mi aranjezi o c�l�torie pe Giedi Prime. 526 00:59:56,760 --> 00:59:57,920 Milady? 527 00:59:58,560 --> 01:00:01,520 Nepotul Baronului �i serbeaz� ziua de na�tere. 528 01:00:02,280 --> 01:00:05,440 �mp�ratul trebuie reprezentat nu crezi? 529 01:00:06,320 --> 01:00:08,440 Am chef de o petrecere. 530 01:00:15,800 --> 01:00:18,880 �i apoi e vremea s� mai dau la o parte din naivitate. 531 01:00:19,560 --> 01:00:21,160 Nu pleac�! 532 01:00:21,840 --> 01:00:25,120 Nu-i voi permite acestei copile �nc�p��inate �i b�g�cioase, 533 01:00:25,160 --> 01:00:27,200 s� intre de capul ei �n acel Babylon. 534 01:00:27,880 --> 01:00:31,440 Doamne, ce catastrof� ar fi. 535 01:00:32,320 --> 01:00:37,240 Fiica cea mare a Casei Imperiale prins� �n mreje de Harkonnen... 536 01:00:37,720 --> 01:00:40,120 ...�i �nsp�im�nt�toarea lui progenitur�. 537 01:00:40,600 --> 01:00:42,920 Da, cu adev�rat o catastrof�. 538 01:00:43,200 --> 01:00:46,760 Dar poate c� seduc�torul ar putea fi sedus. 539 01:00:48,280 --> 01:00:50,640 Cu c�t �tim mai mult despre schemele Baronului,.. 540 01:00:50,640 --> 01:00:53,000 cu at�t suntem mai preg�ti�i pentru jocul final. 541 01:00:55,480 --> 01:00:58,080 Agen�ii no�tri de pe Giedi Prime au acces limitat. 542 01:00:58,080 --> 01:01:00,760 Fiica ta, pe de alt� parte... 543 01:01:01,120 --> 01:01:04,960 ...s-a dovedit expert� la adunarea de informa�ii. 544 01:01:04,960 --> 01:01:09,560 C�l�uzit� cu grij�, cred c� s-ar dovedi foarte folositoare... 545 01:01:10,720 --> 01:01:12,240 ...din nou. 546 01:01:19,120 --> 01:01:21,440 A�i auzit vocile din sietchurile voastre. 547 01:01:21,440 --> 01:01:23,520 Spun c� Mahdi a sosit. 548 01:01:25,720 --> 01:01:27,080 Dar voi... 549 01:01:27,840 --> 01:01:31,200 ...naibii triburilor voastre sunte�i reticen�i. V� opune�i. 550 01:01:33,680 --> 01:01:36,000 Dar eu v� ofer viitorul. 551 01:01:37,720 --> 01:01:39,720 A�a cum l-a v�zut Liet. 552 01:01:40,120 --> 01:01:43,280 - De unde �tii ce a v�zut Liet? - Pentru c� am v�zut. 553 01:01:45,400 --> 01:01:46,560 Aici. 554 01:01:48,560 --> 01:01:49,920 �i aici. 555 01:01:50,400 --> 01:01:53,160 �i imediat ce am eliberat Arrakisul de tic�lo�ii de Harkonnen... 556 01:01:53,760 --> 01:01:55,760 ...putem �ndeplini visul. 557 01:01:56,480 --> 01:01:58,000 V-o promit. 558 01:01:58,880 --> 01:02:02,160 Arrakis va deveni paradisul la care a visat Liet. 559 01:02:02,160 --> 01:02:05,320 Nu vei elibera Arrakisul prin lupte de gheril�. 560 01:02:05,600 --> 01:02:07,320 E necesar un r�zboi total. 561 01:02:07,320 --> 01:02:10,680 De aceea v� cer c�teva sute din cei mai buni tineri. 562 01:02:12,320 --> 01:02:14,800 S� le ofer C�ile Tainice.... 563 01:02:14,800 --> 01:02:17,680 ...ca s� se poat� �ntoarce la voi �i s� instruiasc� alte sute. 564 01:02:17,680 --> 01:02:19,800 �i acele sute s� instruiasc� alte sute. 565 01:02:19,800 --> 01:02:22,080 }Iar sutele s� devin� mii. 566 01:02:23,720 --> 01:02:24,960 Fedaykini. 567 01:02:25,440 --> 01:02:28,120 O for�� care s� se opun� teribililor Sardaukari. 568 01:02:28,600 --> 01:02:31,280 O for�� care s�-l �nsp�im�nte �i pe �mp�rat! 569 01:02:39,320 --> 01:02:41,440 Tat�l meu mi-a spus odat�... 570 01:02:43,440 --> 01:02:45,160 ...c� aici, pe Arrakis... 571 01:02:46,120 --> 01:02:48,240 ...se guverneaz� prin puterea de�ertului. 572 01:02:53,800 --> 01:02:56,560 Voi sunte�i puterea de�ertului... 573 01:02:58,120 --> 01:03:00,120 ...�i nimic nu v� poate opri... 574 01:03:02,800 --> 01:03:04,360 ...dac� v� �ncrede�i. 575 01:03:37,200 --> 01:03:38,920 Deci tu e�ti acela. 576 01:03:40,560 --> 01:03:44,400 Jesssica �tiutoarea Tainelor, Cucernica noastr� Maic�, Ramallo. 577 01:03:46,320 --> 01:03:48,720 Mapes spunea c� e�ti frumoas�. 578 01:03:49,840 --> 01:03:52,840 Dar mai spunea �i c� �i este mil� de tine. 579 01:03:53,200 --> 01:03:54,880 N-am nevoie de mila nim�nui. 580 01:03:54,880 --> 01:03:56,800 Asta r�m�ne de v�zut. 581 01:04:10,240 --> 01:04:13,120 Se vorbe�te mult despre tine �n sietchuri. 582 01:04:14,080 --> 01:04:17,240 Am auzit oamenii vorbind despre Mahdi. 583 01:04:17,240 --> 01:04:20,600 I-am auzit strig�nd numele Muad'dib. 584 01:04:21,760 --> 01:04:25,000 E un conduc�tor �nn�scut la fel ca �i tat�l lui. 585 01:04:26,640 --> 01:04:28,760 Oamenii �i admir� curajul. 586 01:04:28,760 --> 01:04:32,200 E nevoie de mai mult dec�t de curaj pentru a supravie�ui la ce va urma. 587 01:04:35,440 --> 01:04:36,760 B�iatul... 588 01:04:37,160 --> 01:04:40,400 ...�tie ce se �nt�mpl� aici? 589 01:04:41,360 --> 01:04:43,680 E con�tient. 590 01:04:44,440 --> 01:04:47,240 Ai exploatat bine legendele. 591 01:04:50,960 --> 01:04:52,600 Trebuia s� supravie�uim. 592 01:04:53,840 --> 01:04:55,560 �i s-ar putea... 593 01:04:57,600 --> 01:04:59,000 ...pentru o vreme. 594 01:04:59,400 --> 01:05:03,240 Dar nu uita, legenda care te ap�r�... 595 01:05:04,120 --> 01:05:06,320 ...poate s� te �i distrug�. 596 01:05:56,960 --> 01:05:59,360 - Cum te sim�i? - Bine. 597 01:05:59,840 --> 01:06:01,200 Uneori obosit�. 598 01:06:09,440 --> 01:06:10,760 S�n�toas�. 599 01:06:10,760 --> 01:06:12,400 �i �n cre�tere rapid�. 600 01:06:20,560 --> 01:06:23,040 Am v�zut-o pe cea pe care o numesc Cucernic� Maic�. 601 01:06:23,040 --> 01:06:25,360 Da. A sosit din sietchurile de la sud. 602 01:06:25,640 --> 01:06:27,560 - De ce? - Ca s� m� vad� pe mine. 603 01:06:28,800 --> 01:06:30,000 S� te vad�? 604 01:06:30,040 --> 01:06:31,440 E Bene Gesserit. 605 01:06:32,040 --> 01:06:33,760 Una dintre misionare. 606 01:06:35,200 --> 01:06:36,520 Ce potrivit. 607 01:06:38,840 --> 01:06:41,120 Stilgar spune c� ai �nv��at multe. 608 01:06:42,000 --> 01:06:44,400 E mai dur dec�t a fost Hawat. 609 01:06:51,960 --> 01:06:54,560 Am remarcat c�t se bucur� Chani s� te vad�. 610 01:07:01,600 --> 01:07:03,720 De ce nu te-ai c�s�torit cu el, mam�? 611 01:07:06,600 --> 01:07:08,320 Pentru c� �l iubeam. 612 01:07:09,000 --> 01:07:11,440 At�ta timp c�t tat�l t�u r�m�nea burlac... 613 01:07:11,440 --> 01:07:15,160 ...unele din Casele Mari puteau s� mai spere la o alian�� prin c�s�torie. 614 01:07:15,840 --> 01:07:17,680 Am�ndoi �tim ce �nsemna asta. 615 01:07:18,240 --> 01:07:20,840 - Nu ne f�ceam iluzii - Ai fi permis-o? 616 01:07:20,840 --> 01:07:22,680 A� fi �ncurajat-o. 617 01:07:23,040 --> 01:07:24,000 Politic�. 618 01:07:25,040 --> 01:07:26,120 Da. 619 01:07:27,760 --> 01:07:28,800 Politic�. 620 01:08:10,280 --> 01:08:12,200 C�t am fost �n c�l�toria de ini�iere... 621 01:08:12,200 --> 01:08:14,320 ...am visat aceast� gr�din�. 622 01:08:16,120 --> 01:08:18,720 Doar c� era �n alt� parte. 623 01:08:21,680 --> 01:08:23,120 Eram �i eu acolo? 624 01:08:24,480 --> 01:08:25,440 Da. 625 01:08:26,400 --> 01:08:28,120 �i erau �i copii... 626 01:08:29,000 --> 01:08:30,680 ...care se jucau ferici�i. 627 01:08:32,680 --> 01:08:34,400 Un vis minunat. 628 01:08:40,080 --> 01:08:43,040 Crezi c� este posibil s� iube�ti pe cineva �ntr-at�t... 629 01:08:43,920 --> 01:08:46,400 ...�nc�t s� renun�i la acea persoan�? 630 01:08:54,360 --> 01:08:55,520 Cred... 631 01:08:56,480 --> 01:09:00,120 ...c� uneori trebuie s� �mpar�i persoana pe care o iube�ti... 632 01:09:01,280 --> 01:09:04,160 ...cu lucruri mai mari dec�t am�ndoi. 633 01:09:19,640 --> 01:09:22,320 Toate sunt �nl�n�uite, un lucru de altul. 634 01:09:23,000 --> 01:09:26,360 Cei vii de cei mor�i, viul de neviu. 635 01:09:27,040 --> 01:09:28,560 Un sistem. 636 01:09:28,560 --> 01:09:32,000 P�r�ile func�ion�nd pentru a servi �ntregul. 637 01:09:33,160 --> 01:09:35,160 Miroase aerul, Muad'dib. 638 01:09:37,280 --> 01:09:38,640 Scor�i�oar�. 639 01:09:39,480 --> 01:09:41,600 Masa de premirodenie e chiar sub noi. 640 01:09:42,560 --> 01:09:45,160 La 30 de metri sau mai mult, dar gata de erup�ie. 641 01:09:47,440 --> 01:09:50,000 F�uritorul �i-a p�r�sit cuibul de mult. 642 01:09:50,960 --> 01:09:53,920 Copiii s-au unit pentru a supravie�ui. 643 01:09:54,400 --> 01:09:57,680 Au crescut. Acum pierd apa. 644 01:09:58,640 --> 01:10:00,760 Se va amesteca cu fecalele lor. 645 01:10:01,800 --> 01:10:03,800 C�nd s-a str�ns destul... 646 01:10:03,800 --> 01:10:07,640 ...un balon imens de spum� se va ridica cu o for�� teribil�. 647 01:10:08,040 --> 01:10:09,560 O erup�ie de Mirodenie. 648 01:10:09,840 --> 01:10:12,360 Un schimb de locuri, cu nisipul de deasupra. 649 01:10:13,120 --> 01:10:15,400 Soarele �i c�ldura o va usca... 650 01:10:16,360 --> 01:10:17,520 ...cur�nd... 651 01:10:18,560 --> 01:10:21,560 - Mirodenia. - Comoara universului. 652 01:10:23,200 --> 01:10:24,920 Viermele... 653 01:10:25,680 --> 01:10:27,320 ...e Mirodenia. 654 01:10:27,800 --> 01:10:29,360 Acum �tii. 655 01:10:32,160 --> 01:10:35,400 Mul�i dintre Micii F�uritori vor pieri �n erup�ie. 656 01:10:37,320 --> 01:10:42,320 Restul se vor �ndep�rta pentru a deveni Shai-Hulud, Marele Vierme. 657 01:10:43,680 --> 01:10:45,400 Am putea captura c��iva. 658 01:10:46,240 --> 01:10:48,560 S�-i p�str�m ame�i�i pentru Apa Vie�ii. 659 01:10:52,200 --> 01:10:54,120 Ajunge deocamdat�. 660 01:11:56,200 --> 01:12:00,040 C�nd politica �i religia sunt �n aceea�i c�ru��... 661 01:12:00,800 --> 01:12:02,800 ....sunt urmate de v�rtej. 662 01:12:03,680 --> 01:12:06,080 E�ti Kwisatz Haderach, b�iete. 663 01:12:06,440 --> 01:12:10,000 Cel care poate fi �n mai multe locuri odat�. 664 01:12:10,840 --> 01:12:13,240 Tu e�ti v�rtejul. 665 01:12:14,600 --> 01:12:16,520 E aproape noapte, Muad'dib. 666 01:12:17,200 --> 01:12:19,200 E timpul s� ne �ntoarcem �n sietch. 667 01:12:23,320 --> 01:12:25,160 Ai visat. 668 01:12:47,920 --> 01:12:49,480 Prea ner�bd�tor, Farok. 669 01:12:51,000 --> 01:12:52,520 Te-ai mi�cat prea devreme. 670 01:12:53,120 --> 01:12:54,440 �ncearc� din nou. 671 01:12:58,560 --> 01:13:00,320 Urm�re�te-i postura. 672 01:13:00,800 --> 01:13:04,240 Chiar �i cea mai mic� schimbare �n respira�ie ��i poate crea un avantaj. 673 01:13:21,760 --> 01:13:23,760 Mai bine, Farok. �n cur�nd vei �ti. 674 01:13:41,880 --> 01:13:43,120 Sunt Otheym. 675 01:13:43,920 --> 01:13:46,840 Ace�tia sunt fra�ii mei din sietchul Gara Kulan. 676 01:13:47,880 --> 01:13:50,960 Am venit s�-l g�sim pe cel ce-�i spune Muad'dib. 677 01:13:57,280 --> 01:14:00,160 E�ti departe de tribul t�u, Otheym. 678 01:14:01,400 --> 01:14:03,520 Am venit s� ne al�tur�m cruciadei. 679 01:14:04,280 --> 01:14:06,480 Vrem s� �nv���m C�ile Tainice. 680 01:14:07,360 --> 01:14:09,080 Vrem s� devenim Fedaykini. 681 01:14:09,760 --> 01:14:12,520 - Ave�i binecuv�ntarea naibilor? - O avem. 682 01:14:36,080 --> 01:14:39,360 - Putem lupta ca Muad'dib. - V� cred. 683 01:14:44,160 --> 01:14:46,440 Apa lor s� se uneasc� cu a noastr�. 684 01:15:06,440 --> 01:15:09,800 Trebuie s� te felicit pentru perfec�iunea mo�tenitorului, Baroane. 685 01:15:09,800 --> 01:15:14,520 E al 100-lea gladiator pe care �l �nfrunt� �n dup�-amiaza asta. 686 01:15:14,800 --> 01:15:16,440 Pare s� termine. 687 01:15:16,720 --> 01:15:19,400 Ei bine, atunci am putea profita de aceast� ocazie... 688 01:15:19,400 --> 01:15:21,240 ...pentru a orienta discu�ia. 689 01:15:21,240 --> 01:15:23,120 Sunt multe de discutat. 690 01:15:24,080 --> 01:15:25,240 Exact. 691 01:15:25,920 --> 01:15:28,720 Dac� sunte�i de acord, Milady. 692 01:15:29,200 --> 01:15:31,280 M� simt bine aici. 693 01:15:32,280 --> 01:15:33,400 Bine. 694 01:15:33,560 --> 01:15:35,280 Ne vedem la plecare, atunci. 695 01:15:56,320 --> 01:16:00,040 Ce alt� Cas� ar fi fost dipus� s� se umileasc�... 696 01:16:00,040 --> 01:16:03,320 ...c� �mp�ratul s� scape de un duce sup�r�tor? 697 01:16:03,800 --> 01:16:06,680 �i el �i pune aceea�i �ntrebare. 698 01:16:07,360 --> 01:16:12,920 Sugera�i cumva c� �mp�ratul pl�nuie�te o mi�care �mpotriva mea? 699 01:16:13,400 --> 01:16:16,280 Specula�ia nu e o �tiin�� demn� de aten�ie, Baroane. 700 01:16:17,240 --> 01:16:20,320 Mai bine ne-am consuma energia cu ce e important. 701 01:16:20,320 --> 01:16:22,040 Mirodenia trebuie s� curg�. 702 01:16:24,200 --> 01:16:29,880 Trebuie s� spun c� �ntotdeauna am g�sit arhitectura Harkonnen destul de... 703 01:16:30,560 --> 01:16:31,680 ...curioas�. 704 01:16:33,120 --> 01:16:36,120 Patrulele Harkonnen �i asum� riscuri mai mari.... 705 01:16:37,080 --> 01:16:40,320 ..intr�nd mai ad�nc ca niciodat� �n regiunile sudice. 706 01:16:41,760 --> 01:16:45,600 Odat� �i-odat�, mitele c�tre Ghild� nu vor mai fi de ajuns pentru a ne proteja. 707 01:17:01,600 --> 01:17:03,200 Deci suntem de acord. 708 01:17:03,960 --> 01:17:06,080 La r�s�ritul urm�toarei luni plec�m. 709 01:17:07,520 --> 01:17:09,840 C�nd Harkonnenii vor g�si acest loc... 710 01:17:11,080 --> 01:17:14,800 ...nu trebuie s� g�sesc� dec�t v�ntul �uier�nd printr st�nci. 711 01:17:21,040 --> 01:17:23,240 Acum nu mai avem cale de �ntors. 712 01:17:35,520 --> 01:17:37,240 Supune�i-l pe F�uritor. 713 01:19:13,240 --> 01:19:14,760 F�uritorul e mort. 714 01:19:14,760 --> 01:19:16,400 Apa Vie�ii. 715 01:19:16,760 --> 01:19:20,240 Fie ca Shai-Hulud s� aib� mil� de am�ndoi. 716 01:19:55,280 --> 01:19:59,400 C�nd noaptea va c�dea, va trebui s� p�r�sim acest loc... 717 01:20:01,640 --> 01:20:04,480 ...care ne-a ad�postit at�ta timp. 718 01:20:06,120 --> 01:20:09,760 Trebuie s� mergem spre sud, �n ad�ncul de�ertului... 719 01:20:11,680 --> 01:20:15,240 ...unde diavolii de Harkonneni nu ne vor urma. 720 01:20:16,000 --> 01:20:20,680 Dar Cucernica Mic� nu va supravie�ui unei alte c�l�torii. 721 01:20:23,080 --> 01:20:27,480 �i ca s� nu trebuiasc� s� c�l�torim f�r� t�ria �i �ndrumarea ei... 722 01:20:30,080 --> 01:20:35,360 ...Sayyadina Jessica a fost de acord s� se supun� �ncerc�rii. 723 01:20:36,280 --> 01:20:39,360 E periculos �i Jessica s-ar putea s� nu reu�easc�. 724 01:20:41,240 --> 01:20:45,080 Ca s� nu pierdem tot, Chani... 725 01:20:46,320 --> 01:20:50,040 ...fiica lui Liet va fi consfin�it� Sayyadin�... 726 01:20:50,920 --> 01:20:53,200 ...Prietena Domnului. 727 01:20:56,400 --> 01:20:59,400 O consfin�esc pe fiica lui Liet... 728 01:21:00,560 --> 01:21:02,200 ...Sayyadin�. 729 01:22:22,080 --> 01:22:25,920 Aici e Apa Vie�ii cea care ��i va elibera spiritul. 730 01:22:26,880 --> 01:22:30,720 Dac� vei fi Cucernic� Maic� universul �i se va deschide. 731 01:22:32,440 --> 01:22:34,840 Acum s� hot�rasc� Shai Hulud. 732 01:22:51,720 --> 01:22:53,560 Acum trebuie s� bei. 733 01:23:09,320 --> 01:23:11,080 Ce i se �nt�mpl�? 734 01:23:11,080 --> 01:23:13,960 Apa e otr�vit� p�n� ea o va transforma. 735 01:23:17,280 --> 01:23:19,320 Lucrurile trebuie s�-�i urmeze calea. 736 01:23:25,720 --> 01:23:27,360 Mam�? Mam�? 737 01:24:23,200 --> 01:24:25,600 Nu te du acolo! 738 01:24:27,920 --> 01:24:30,400 E locul unde noi nu putem privi. 739 01:24:31,080 --> 01:24:33,960 E locul unde numai Kwisatz Haderach poate ajunge. 740 01:24:36,440 --> 01:24:40,560 Trebuie s� te �ntorci, Jessica sau vei �nnebuni. 741 01:24:47,880 --> 01:24:51,400 Nu-�i fie team�. Am multe s�-�i ar�t. 742 01:24:53,240 --> 01:24:55,960 Asta e via�a mea, Jessica �tiutoarea Tainelor. 743 01:24:56,640 --> 01:25:00,880 �i vie�ile anterioare sunt ale tale acum. 744 01:25:19,080 --> 01:25:22,920 E�ti �ns�rcinat�! Trebuia s� ne spui. 745 01:25:24,360 --> 01:25:27,640 Maic� Sf�nt�, ce am f�cut? 746 01:25:28,880 --> 01:25:31,160 Asta v� va schimba pe am�ndou�. 747 01:25:46,280 --> 01:25:50,120 Fiica ta e �n pericol. Ia-o �n bra�e. 748 01:25:51,000 --> 01:25:53,200 Trebuie s� vad� tot ce vedem �i noi. 749 01:25:54,240 --> 01:25:57,600 Numai a�a o mai po�i salva. 750 01:26:02,600 --> 01:26:06,800 Transform� apa, Jessica. Trebuie s� o transformi acum. 751 01:26:34,600 --> 01:26:38,880 Planul a fost simplu �n simplicitatea �i tic�lo�ia lui. 752 01:26:39,280 --> 01:26:40,920 Bine�n�eles. 753 01:26:41,280 --> 01:26:44,160 L-ai ajutat pe unchiul t�u s� �l conceap�, nu-i a�a? 754 01:26:44,640 --> 01:26:48,280 Ducele Leto credea c� st�p�ne�te Arrakisul... 755 01:26:48,760 --> 01:26:51,640 ...dar era dor �ngr�at pentru t�iere. 756 01:26:51,640 --> 01:26:55,160 Uciderea. Poveste�te-mi despre ucidere. 757 01:26:56,320 --> 01:26:58,040 Iute �i nemiloas�. 758 01:26:58,720 --> 01:27:01,000 Atreizii n-au avut nici o �ans�. 759 01:27:01,000 --> 01:27:03,880 Sardaukarii au �nchis palatul �n c�teva ore. 760 01:27:03,880 --> 01:27:05,440 Sardaukarii. 761 01:27:06,200 --> 01:27:09,920 Comunicatul final l-am trimis chiar eu tat�lui vostru. 762 01:27:32,800 --> 01:27:33,960 Mam�? 763 01:27:36,360 --> 01:27:37,800 Da? 764 01:27:51,800 --> 01:27:54,120 Maica Romallo s-a dus. 765 01:28:00,800 --> 01:28:02,720 Dar r�m�ne. 766 01:28:06,680 --> 01:28:09,160 Ai transformat apa. 767 01:28:10,320 --> 01:28:13,520 Acum �tim c� nu po�i s� min�i. 768 01:28:16,200 --> 01:28:17,360 Paul? 769 01:28:26,760 --> 01:28:30,320 Cucernica Maic� a transformat Apa Vie�ii. 770 01:28:31,160 --> 01:28:33,400 Acum se poate bea. 771 01:28:45,040 --> 01:28:48,600 Fiul �i mama lui, concubina ducelui �i fiul ei... 772 01:28:49,760 --> 01:28:51,360 ...ce le-ai f�cut? 773 01:28:51,400 --> 01:28:55,080 Pierdu�i �n furtun�, devora�i de de�ert. 774 01:28:55,680 --> 01:28:58,160 Dup� ce le-ai g�sit cadavrele te-ai descotorosit de ele? 775 01:28:58,160 --> 01:28:59,800 Nu le-am g�sit niciodat�. 776 01:29:01,120 --> 01:29:03,160 Nu le-ai g�sit? 777 01:30:00,960 --> 01:30:02,480 Tremuri! 778 01:30:03,920 --> 01:30:05,360 Mi-e team�. 779 01:30:06,800 --> 01:30:07,960 De ce? 780 01:30:10,360 --> 01:30:11,560 De tine. 781 01:30:13,880 --> 01:30:15,680 M� faci s� v�d lucruri. 782 01:30:16,560 --> 01:30:18,200 Ce vezi? 783 01:30:20,560 --> 01:30:23,920 Ne v�d �mpreun�. 784 01:30:26,320 --> 01:30:28,240 E o furtun� uria��. 785 01:30:30,280 --> 01:30:32,360 �in copil �n bra�e 786 01:30:34,200 --> 01:30:35,920 Copilul nostru, Muad'dib. 787 01:30:38,120 --> 01:30:39,840 Nu e un vis. 788 01:30:41,600 --> 01:30:43,040 Te cunosc, Chani. 789 01:30:45,520 --> 01:30:47,640 Te-am cunoscut din totdeauna. 790 01:30:50,160 --> 01:30:54,960 Am stat pe o st�nc� deasupra nisipurilor �i �i-am alinat temerile. 791 01:30:57,360 --> 01:30:59,960 Ne-am m�ng�iat �n �ntunericul sietchurilor. 792 01:31:02,560 --> 01:31:05,600 Am �mb�tr�nit... �mpreun�. 793 01:32:07,800 --> 01:32:11,600 Triburile spun c� rebelii fremenii l-au g�sit pe Mesia. 794 01:32:13,720 --> 01:32:16,680 C� Paul Atreides �i va g�si r�zbunarea... 795 01:32:17,560 --> 01:32:20,920 ...�i c� lumea, a�a cum o �tim noi, se va schimba. 796 01:32:22,560 --> 01:32:25,440 Dar povestea Dunei era departe de a se fi sf�r�it. 797 01:32:25,840 --> 01:32:31,600 Sincronizare: Agentuoo7 Subtitr�ri-Noi Team 61462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.