All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E02.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,100 --> 00:02:08,199 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,533 --> 00:02:11,700 WE HAVE BEEN ON THIS LAND FOR A THOUSAND YEARS, 3 00:02:11,800 --> 00:02:14,300 WE WILL BE HERE FOR THOUSAND MORE YEARS. 4 00:02:14,466 --> 00:02:15,633 MAY GOD BLESS OUR MARTYRS SOULS. 5 00:02:15,800 --> 00:02:20,066 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 6 00:02:20,166 --> 00:02:22,666 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 7 00:02:25,700 --> 00:02:29,600 -Mother! -Bring some water, Bacis. 8 00:02:49,466 --> 00:02:53,266 -Hayme, where did they attack? -At the Cortuk Bosporus, brother. 9 00:02:54,333 --> 00:02:59,633 I had never seen them so crowded. Some of them attacked the Alps... 10 00:03:00,500 --> 00:03:06,566 ...and the others attacked women and children. 11 00:03:08,700 --> 00:03:13,566 They were so blinded with anger. They attacked like hungry wolves. 12 00:03:13,700 --> 00:03:16,600 Kayi tent has battled many times. 13 00:03:17,100 --> 00:03:23,733 However, we have never seen such pillage and cruelty, brother. 14 00:03:29,100 --> 00:03:33,400 Our women and children fought back with weapons. 15 00:03:33,600 --> 00:03:38,466 They battled courageous just like their men, brothers and sons. 16 00:03:39,200 --> 00:03:43,400 However, most people could not escape death. 17 00:03:45,733 --> 00:03:50,466 This means that the Moguls attacked earlier than we expected. 18 00:03:52,033 --> 00:03:54,333 Difficult days await us from now on. 19 00:04:07,666 --> 00:04:12,700 Welcome, Mother. Aunt, I heard the news. I am very sorry. 20 00:04:13,366 --> 00:04:17,433 -What is the situation? -Tugtekin, my swarthy nephew. 21 00:04:17,633 --> 00:04:19,666 Thank you. 22 00:04:21,166 --> 00:04:22,600 The Moguls. 23 00:04:29,300 --> 00:04:32,800 I swear to God that I will make life a living hell for those 24 00:04:33,033 --> 00:04:34,333 who have done this to you. 25 00:04:34,700 --> 00:04:39,666 Your Ertugrul brother and Gundogdu brother will defeat them, if God permits. 26 00:04:40,200 --> 00:04:42,700 Of course, Aunt. Of course. 27 00:04:44,166 --> 00:04:46,200 What they said was true, father. 28 00:04:46,466 --> 00:04:49,666 They did not send the best Ogeday of Genghis Khan for nothing. 29 00:04:49,733 --> 00:04:53,533 If they come, they will see, son. 30 00:05:15,000 --> 00:05:16,400 Halime? 31 00:05:19,633 --> 00:05:21,200 Ertugrul? 32 00:05:34,300 --> 00:05:35,733 Halime? 33 00:06:02,433 --> 00:06:03,800 Daughter? 34 00:06:04,166 --> 00:06:06,633 -Halime? -Halime, what happened to you? 35 00:06:09,500 --> 00:06:12,500 Halime, tell us what happened, daughter. 36 00:06:14,600 --> 00:06:16,266 The Moguls... 37 00:06:19,466 --> 00:06:22,200 Ertugrul and I were riding our horses, mother. 38 00:06:23,733 --> 00:06:29,466 We came across with them. Ertugrul sent me to inform you. 39 00:06:29,533 --> 00:06:33,433 -Where is Ertugrul? -He was battling with them. 40 00:06:34,066 --> 00:06:39,300 I fought with the Moguls while escaping. I managed to kill them and escape. 41 00:06:44,700 --> 00:06:46,633 Halime! 42 00:06:54,000 --> 00:06:57,300 Bring some water! Give her some water! 43 00:07:00,633 --> 00:07:02,166 Drink. 44 00:07:02,433 --> 00:07:05,533 Drink, Halime. Drink, honey. 45 00:07:07,400 --> 00:07:12,033 Not to worry. Ertugrul Bey is not frightened off by those dogs. 46 00:07:12,500 --> 00:07:17,266 Tell us, come on. -Daughter... 47 00:07:19,100 --> 00:07:23,000 I did not know what to do when I saw the caravan burned and overthrown. 48 00:07:24,400 --> 00:07:27,433 I went to the last place I saw Ertugrul. 49 00:07:33,100 --> 00:07:37,333 Halime? What did you see? 50 00:07:39,800 --> 00:07:43,733 Ertugrul had killed many of them. 51 00:07:47,366 --> 00:07:49,233 Ertugrul? 52 00:07:51,200 --> 00:07:53,800 I found his horse, not my man, mother. 53 00:07:56,766 --> 00:08:02,566 I did not see Ertugrul either alive or dead. 54 00:08:46,066 --> 00:08:48,366 We did not stop anywhere. 55 00:08:48,433 --> 00:08:51,200 We haven't seen the light of day either during summer or in winter. 56 00:08:51,266 --> 00:08:53,266 It will be easy after this winter. 57 00:08:53,600 --> 00:08:55,666 There won't be anything to worry about anymore. 58 00:08:55,766 --> 00:08:59,766 -I don't worry about myself. -Who are you worried about? 59 00:09:00,000 --> 00:09:06,433 For our baby, Gunduz. I am pregnant, Ertugrul. 60 00:09:06,500 --> 00:09:08,733 I will give birth to your son. 61 00:09:09,366 --> 00:09:11,666 You shall not make him cry 62 00:09:11,733 --> 00:09:17,433 because of longing for his father anywhere. 63 00:09:24,666 --> 00:09:30,500 God! Do not let me die before taking my revenge. 64 00:10:07,566 --> 00:10:09,266 Dear God. 65 00:10:09,800 --> 00:10:14,366 You are the one who granted Ismail to Abraham. 66 00:10:15,300 --> 00:10:20,300 You are the one who returns Joseph to Jacob. 67 00:10:27,800 --> 00:10:33,600 Please grant my daughter, my only reason for living. 68 00:10:35,800 --> 00:10:39,800 Do not make me live without her in this world. 69 00:11:13,800 --> 00:11:19,466 -God damn you! Blast you! -Kill them all! 70 00:11:22,233 --> 00:11:24,666 Stop! Stop my brothers. 71 00:11:27,500 --> 00:11:32,133 Stop! Don't do it! We need this dog alive. 72 00:11:37,166 --> 00:11:40,466 Do not do it! We need him alive. 73 00:12:17,733 --> 00:12:22,733 -Hamza, you're responsible for this dog. -I will, Bey. 74 00:12:22,800 --> 00:12:24,400 We must make him talk. 75 00:12:30,300 --> 00:12:32,000 Mother! 76 00:12:34,000 --> 00:12:35,433 My son! 77 00:12:35,500 --> 00:12:37,400 Thank God, you are alive. 78 00:12:38,333 --> 00:12:41,566 Thank God, Bey. You are here. 79 00:12:42,800 --> 00:12:44,266 Welcome, son. 80 00:12:53,100 --> 00:12:57,033 -Where is my brother? -We do not know where Ertugrul is, son. 81 00:12:57,100 --> 00:13:01,600 -Halime and Ertugrul were ambushed. -Hamza! Prepare the Alps. 82 00:13:01,666 --> 00:13:03,800 We will set off to look for my brother. 83 00:13:04,700 --> 00:13:08,533 -Turgut, Dogan, where are they? -No news from any of them, son. 84 00:13:08,600 --> 00:13:13,500 Come, get in the marquee. We shall regroup and act accordingly. 85 00:13:24,700 --> 00:13:26,500 Gundogdu brother. 86 00:13:28,433 --> 00:13:30,700 -How are you, brother? -Get well soon, brother. 87 00:13:30,766 --> 00:13:32,200 Thank you. 88 00:13:32,300 --> 00:13:34,700 We can learn where they are from this dog. 89 00:13:36,433 --> 00:13:38,700 You shall rest at the marquee. I will take care of him. 90 00:13:38,766 --> 00:13:40,433 Come on, let's go. 91 00:14:15,566 --> 00:14:20,233 I will break your fingers one by one until you tell me where Noyan is. 92 00:14:25,166 --> 00:14:31,333 Then, I'll break your feet and won't stop you until fall to the ground. 93 00:14:47,466 --> 00:14:51,100 Kocabash, inform me when he comes to. 94 00:14:51,200 --> 00:14:52,700 As you command, Bey. 95 00:15:22,566 --> 00:15:25,533 You will heal in a couple of days, Halime Hatun. 96 00:15:25,733 --> 00:15:27,566 Thank you, Aytolun Hanim. 97 00:15:48,500 --> 00:15:51,100 He blacked out, I mean the snake. 98 00:15:51,633 --> 00:15:54,266 We should make him talk before taking the road, father. 99 00:15:54,566 --> 00:15:57,066 It is obvious from his eyes that he knows something. 100 00:15:58,366 --> 00:16:00,733 What is the latest situation, Gundogdu? 101 00:16:04,100 --> 00:16:08,000 We have a lot of martyrs, uncle. A lot. 102 00:16:08,066 --> 00:16:13,633 The Ignoble! We can't find peace until we find and kill that heretic Noyan. 103 00:16:14,200 --> 00:16:15,800 We must make him pay for what he has done. 104 00:16:22,733 --> 00:16:29,466 Did your attacker have a shaved head and braided hair? 105 00:16:31,066 --> 00:16:32,800 Yes, he had, Korkut Bey. 106 00:16:35,700 --> 00:16:39,800 This means Noyan wanted Ertugrul alive. 107 00:16:43,033 --> 00:16:45,000 How do you know this, Bey? 108 00:16:45,066 --> 00:16:51,433 Some of the army attacked the caravan. Some of them chased Ertugrul. 109 00:16:52,133 --> 00:16:58,766 So, they know him. Noyan sent his most trustworthy man after him. 110 00:17:01,000 --> 00:17:05,099 -So, they were after us for a long time. -Yes. 111 00:17:08,800 --> 00:17:13,366 The Moguls want to know their enemies closely like jackals. 112 00:17:13,466 --> 00:17:16,666 They set traps and attack accordingly. 113 00:17:17,366 --> 00:17:21,400 And they never enter a war when they know that they will lose. 114 00:17:41,433 --> 00:17:44,200 So, what are we going to do, brother? 115 00:17:46,466 --> 00:17:49,066 Try to get information from that Mogul. 116 00:17:49,766 --> 00:17:52,533 Who knows where Noyan is... 117 00:17:54,166 --> 00:17:58,166 However, we must find Ertugrul first. 118 00:18:00,500 --> 00:18:05,033 Tugtekin, prepare the Alps and explore. 119 00:18:10,233 --> 00:18:15,800 If they took my son like you said, 120 00:18:16,033 --> 00:18:18,000 will they let him live, Brother? 121 00:18:42,200 --> 00:18:48,000 -Brother. -Thank you. I will be back after eating. 122 00:18:48,633 --> 00:18:51,333 Do not think about it. I will do what needs to be done. 123 00:19:00,800 --> 00:19:03,766 Water? Give me some water. 124 00:19:32,300 --> 00:19:34,000 Who are you? 125 00:19:38,600 --> 00:19:41,033 Are you the father of that burn victim? 126 00:19:46,133 --> 00:19:51,300 What did you want from women and children? 127 00:19:51,733 --> 00:19:53,433 Weren't the Alps enough? 128 00:19:56,133 --> 00:19:59,200 We wanted to taste them all. 129 00:20:10,466 --> 00:20:12,733 Old man, leave him. 130 00:20:42,300 --> 00:20:46,133 Old man, leave him. You will get me into trouble. 131 00:20:59,400 --> 00:21:01,066 Master! 132 00:21:25,733 --> 00:21:31,066 -Father? -My son! Thank God, you are alive. 133 00:21:41,166 --> 00:21:43,000 Where is Aykiz, father? 134 00:21:46,000 --> 00:21:47,566 Where is Aykiz? 135 00:21:49,666 --> 00:21:52,533 Father, tell me, where is Aykiz? 136 00:21:53,566 --> 00:21:59,200 Turgut Alp. Go to the healing tent. 137 00:22:28,000 --> 00:22:31,700 -What is the situation, Dogan? -It is bad, Bey. 138 00:22:32,600 --> 00:22:36,200 We gathered the people. However, we've lost many lives. 139 00:22:36,266 --> 00:22:38,366 It was a blood bath. 140 00:22:40,700 --> 00:22:43,100 What is wrong with Aykiz Baci? 141 00:22:43,633 --> 00:22:45,766 They burned her, Dogan. 142 00:22:53,033 --> 00:22:55,266 We must find Ertugrul immediately. 143 00:22:56,200 --> 00:23:00,733 -Is Bey not here? -He is not. 144 00:23:10,500 --> 00:23:14,133 -Stop, you cannot enter. It is private. -She is my wife. 145 00:23:15,566 --> 00:23:17,733 It is still better if you do not enter. 146 00:23:53,200 --> 00:23:55,000 My God! 147 00:24:18,366 --> 00:24:22,033 Does one need a new country for a good life? 148 00:24:22,566 --> 00:24:29,066 A new country means a good life for all of us. Mostly for us. 149 00:24:34,200 --> 00:24:38,366 What have they done to you? What have they done to you? 150 00:24:44,066 --> 00:24:51,066 My God! Almighty God! 151 00:25:04,033 --> 00:25:07,766 We shouldn't have left them alone when they went to find water for the animals. 152 00:25:09,100 --> 00:25:10,733 Do not lose hope, Dogan. 153 00:25:10,800 --> 00:25:13,700 Ertugrul Bey is not easily frightened off by them. 154 00:25:14,266 --> 00:25:16,333 Mother Hayme and Korkut Bey are having a meeting. 155 00:25:16,400 --> 00:25:18,700 With God's help, we will overcome these troubles, too. 156 00:25:29,266 --> 00:25:32,666 Haven't I told you not to leave that Mogul alone? 157 00:25:34,000 --> 00:25:37,566 You have, Bey. But Kocabas was with him. 158 00:25:37,666 --> 00:25:40,200 -Are you still talking? -Bey, please, forgive him. 159 00:25:40,266 --> 00:25:42,066 He has made a mistake. 160 00:25:50,266 --> 00:25:53,600 Prepare the horses. We will take the road. 161 00:25:54,200 --> 00:25:57,600 -Did you hear me? -Of course, Bey. 162 00:26:06,633 --> 00:26:08,466 Things like this happen. 163 00:26:11,166 --> 00:26:15,133 I do not deserve this, brothers. I do not. 164 00:26:18,400 --> 00:26:19,633 Hamza! 165 00:26:21,533 --> 00:26:23,600 You know he likes you. 166 00:26:23,666 --> 00:26:29,200 Bey does not appreciate those who likes him, Selcan Hatun. 167 00:26:29,466 --> 00:26:31,500 He does not appreciate. 168 00:27:11,566 --> 00:27:14,100 It is heavy, right Halime? 169 00:27:17,433 --> 00:27:19,466 Must be very painful. 170 00:27:28,633 --> 00:27:31,000 What do you want to say, Gokche? 171 00:27:32,633 --> 00:27:35,566 I lost Ertugrul a thousand times. 172 00:27:38,600 --> 00:27:41,566 Every time he was dead to me. 173 00:27:44,500 --> 00:27:46,300 And he came back to life again. 174 00:27:50,633 --> 00:27:56,200 I suffered a lot every time he died and came back to life. 175 00:27:57,766 --> 00:28:00,733 You still haven't given up on this love, Gokce? 176 00:28:04,033 --> 00:28:07,100 You only hoodwinked and kept quiet. 177 00:28:09,133 --> 00:28:10,600 Halime... 178 00:28:12,500 --> 00:28:17,233 It's been a long since I closed my eyes and swallowed my tongue. 179 00:28:19,233 --> 00:28:23,600 You should think about what you are going to do now. 180 00:28:26,000 --> 00:28:28,100 If he dies... 181 00:28:29,466 --> 00:28:34,300 ...I will not live. Not to worry. 182 00:30:17,133 --> 00:30:23,566 I was told that you were tough. But you fell into our hands rather easily. 183 00:30:25,533 --> 00:30:27,133 Stay alert. 184 00:30:28,300 --> 00:30:31,266 Don't choke on what you're eating. 185 00:30:35,066 --> 00:30:42,066 I didn't choke on the likes of you while I was burning Samarkand and Buhari. 186 00:30:43,066 --> 00:30:45,200 You cannot even be a fish bone on my throat. 187 00:30:46,133 --> 00:30:50,000 If a Turk hasn't drawn his last breath, the last words haven't been spoken yet. 188 00:30:52,300 --> 00:30:57,600 I will not ask for mercy before the angel of death comes to take my life. 189 00:30:59,700 --> 00:31:03,300 -Save it for Noyan. -Who is Noyan? 190 00:31:03,366 --> 00:31:05,633 He is the one who wants you alive. 191 00:31:07,733 --> 00:31:11,533 Come on! We are leaving!. 192 00:32:22,233 --> 00:32:24,666 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 193 00:32:24,733 --> 00:32:26,300 Welcome Bey. Come on in. 194 00:32:26,366 --> 00:32:29,466 -Do you have food? -We have blanching and bread, Bey. 195 00:32:30,033 --> 00:32:33,566 -Did you put zither and thyme, too? -Of course, Bey. 196 00:32:33,633 --> 00:32:38,366 -A little bit of garlic? -You are a gourmet. 197 00:32:38,433 --> 00:32:44,000 If you travel for years, you need to become a gourmet. 198 00:32:44,633 --> 00:32:48,233 So, Bey. What makes you travel like this? 199 00:32:49,566 --> 00:32:54,000 The urge of possession, innkeeper. The urge of possession. 200 00:32:54,133 --> 00:32:56,800 What do you want to possess? 201 00:32:58,800 --> 00:33:00,800 Everything you see. 202 00:33:12,666 --> 00:33:17,133 They say the Mogul vanguards entered our lands after Khwarazmshah's defeat. 203 00:33:17,200 --> 00:33:20,566 They are led by a butcher called Noyan. 204 00:33:20,666 --> 00:33:23,300 That ignoble dogs have not seen soldiers for years. 205 00:33:23,366 --> 00:33:25,433 They have become crueler in time. 206 00:33:25,500 --> 00:33:28,733 Sultan Aladdin will teach them how to battle. 207 00:33:30,000 --> 00:33:33,333 The cruelty of that butcher Noyan is well-known. 208 00:33:33,400 --> 00:33:39,300 That bounder destroyed our brothers in Khurasan, Samarkand and Bihari. 209 00:33:39,366 --> 00:33:43,033 He burned and destroyed everything. He raped our sisters. 210 00:33:43,100 --> 00:33:45,766 We will battle him and take our revenge one day. 211 00:33:47,033 --> 00:33:49,533 What would you do if you saw him? 212 00:33:50,000 --> 00:33:53,333 I'd love to rip his head off with this knife. 213 00:33:59,166 --> 00:34:04,400 -This will eventually happen one day. -I hope very soon, with God's help. 214 00:34:06,400 --> 00:34:11,066 -Do you want it to happen soon? -I want to kill that ignoble the sooner. 215 00:34:15,533 --> 00:34:17,699 Are you ready Ulubilge? 216 00:38:20,566 --> 00:38:23,166 You asked for it and now you got it. 217 00:38:23,366 --> 00:38:26,166 You are one of the beloved subjects of Tengri. 218 00:38:28,100 --> 00:38:29,766 You must be happy. 219 00:39:45,500 --> 00:39:48,566 Good. Very good. 220 00:39:49,366 --> 00:39:52,133 However, there is something else in this. 221 00:39:53,000 --> 00:39:56,166 Turmeric. 222 00:39:57,466 --> 00:40:00,666 Turmeric, Bey. It is turmeric. 223 00:40:04,133 --> 00:40:07,400 Good. I'll give you that. 224 00:40:14,033 --> 00:40:20,100 I do not like sleeping alone at nights, innkeeper. You understand me, right? 225 00:40:21,466 --> 00:40:22,800 Good. 226 00:40:23,400 --> 00:40:26,800 So, you can find me a beautiful woman, can't you? 227 00:40:29,133 --> 00:40:34,433 -Do you have a daughter? -I do not have a daughter. 228 00:40:36,333 --> 00:40:38,566 This is too bad, old man. 229 00:40:42,133 --> 00:40:44,433 Father! Father! 230 00:40:45,333 --> 00:40:47,500 No, no! Father. 231 00:40:49,633 --> 00:40:52,366 I'll make do with you for a couple of days. 232 00:40:52,433 --> 00:40:55,333 I will wait for the guest Ertugrul, here. 233 00:41:02,466 --> 00:41:07,166 These Turks do not know their friends from their enemies, soldier. 234 00:41:08,600 --> 00:41:12,366 Take the bodies to the yard. Close the doors of the caravansary 235 00:41:12,700 --> 00:41:16,500 I will wait for Tangut, here. Put guards on everywhere. 236 00:41:18,200 --> 00:41:21,133 -Prepare her. -As you command, Bey. 237 00:42:24,300 --> 00:42:25,300 Translation: Losa Translation Services 18924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.