Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,560 --> 00:00:30,954
DIE RACHE DER CAMORRA
2
00:02:08,440 --> 00:02:12,195
Hey Tonì!
Bringen Sie mir bitte das Obst!
3
00:02:36,240 --> 00:02:38,311
- Aniè!
- Pasqualino?
4
00:02:38,400 --> 00:02:41,040
- Was ist?
- Bereite den kleinen Karren vor.
5
00:02:44,760 --> 00:02:47,719
Hey! Der Strohhut!
Mein Strohhut!
6
00:02:47,800 --> 00:02:50,679
Halt! Haltet ihn!
Er hat meinen Hut geklaut!
7
00:02:50,760 --> 00:02:53,514
Haltet ihn!
Mein Strohhut!
8
00:02:55,560 --> 00:02:56,914
Bruno!
9
00:03:00,840 --> 00:03:03,719
Junger Mann,
wen suchen Sie denn?
10
00:03:05,400 --> 00:03:07,915
- Zieh weiter...
- Signora Scognamiglio.
11
00:03:08,000 --> 00:03:10,276
Weiter vorn, beim großen Eingangstor,
Nummer 86.
12
00:03:10,360 --> 00:03:14,513
- Ja, gut so!
- Hauen wir ab! Hauen wir ab!
13
00:03:15,040 --> 00:03:19,478
- Signora, kümmern Sie sich um Ihre Sachen.
- Los, laufen Sie, na los!
14
00:03:19,560 --> 00:03:22,439
So ein Trottel,
hat sich den Koffer klauen lassen...
15
00:03:25,080 --> 00:03:27,151
Machen Sie sich
keine Sorgen, Signora.
16
00:03:27,240 --> 00:03:29,835
Wenn sie zurückkommen,
sagen Sie denen, dass Nicola Bellizzi...
17
00:03:29,920 --> 00:03:33,550
... im Haus der Signora Scognamiglio
auf sie wartet, in Ordnung?
18
00:03:38,120 --> 00:03:39,474
Moment mal...
19
00:03:39,560 --> 00:03:42,439
Wollen wir um 'ne leckere Pizza wetten,
dass Sie den Koffer nicht wiederfinden?
20
00:03:42,520 --> 00:03:45,638
Ach, warum nicht?
Bestellen Sie schon mal die Pizza...
21
00:03:45,720 --> 00:03:46,949
- Dann reden wir drüber.
- Ist gut.
22
00:03:47,040 --> 00:03:49,919
- Peppì, eine schön belegte Pizza, bitte.
- Wie hätten Sie die Pizza gern?
23
00:03:50,000 --> 00:03:51,719
Mit Tomatensauce
und schön durch.
24
00:03:51,800 --> 00:03:53,757
- Wer ist da?
- Nicola Bellizzi.
25
00:03:53,840 --> 00:03:57,959
- Anwalt Santopadre schickt mich.
- Ein achtbarer Mensch.
26
00:03:58,800 --> 00:04:01,235
- Guten Morgen, Signora.
- Guten Morgen.
27
00:04:01,320 --> 00:04:04,392
Ich komme wegen des Zimmers
zur Untermiete.
28
00:04:05,000 --> 00:04:09,040
- Kennen Sie den Preis?
- Ja, und ich bin damit einverstanden.
29
00:04:10,800 --> 00:04:12,154
Hören Sie...
30
00:04:13,080 --> 00:04:17,472
... die Bezahlung erfolgt im Voraus.
Fünf Lire im Monat. Das verstehen Sie doch?
31
00:04:17,560 --> 00:04:19,597
Das verstehe ich. Wenn Sie sich
einen Fremden ins Haus holen...
32
00:04:19,680 --> 00:04:22,275
... tun Sie das ja sicher
nicht aus Gemeinnutz.
33
00:04:23,440 --> 00:04:26,558
Also gut.
Machen Sie es sich gemütlich.
34
00:04:27,040 --> 00:04:30,033
Hier entlang.
Nein, nicht da. Hier ist es.
35
00:04:30,120 --> 00:04:32,157
Hier, das ist es.
36
00:04:32,240 --> 00:04:33,913
Kommen Sie herein.
37
00:04:35,880 --> 00:04:39,237
- Und ab wann brauchen Sie es?
- Ab sofort.
38
00:04:39,320 --> 00:04:43,109
Sofort?
Herrgott, hier haben's aber alle eilig...
39
00:04:43,200 --> 00:04:47,114
- Haben Sie kein Gepäck bei sich?
- Das kommt noch. Man bringt es mir gleich.
40
00:04:47,200 --> 00:04:48,714
Danke.
41
00:04:48,800 --> 00:04:51,759
- Das ist mein Koffer.
- Ich gehe schon.
42
00:04:52,560 --> 00:04:56,349
Ich komme. Bin gleich da.
Einen Moment...
43
00:04:56,440 --> 00:04:59,353
- Wohnt Nicola Bellizzi hier?
- Vielleicht.
44
00:04:59,440 --> 00:05:02,000
Komm rein
und klau ja nichts.
45
00:05:03,120 --> 00:05:04,918
Stell ihn hier ab.
46
00:05:09,000 --> 00:05:10,957
Entschuldigen Sie vielmals,
es war ein Versehen.
47
00:05:11,040 --> 00:05:14,033
Wir haben Sie erst wiedererkannt,
als wir den Koffer geöffnet haben.
48
00:05:14,120 --> 00:05:16,840
Wir waren noch zu klein,
als Sie ein „Scugnizzo“ waren...
49
00:05:16,920 --> 00:05:19,230
... und den werten Namen
„Rote Mütze“ trugen.
50
00:05:19,320 --> 00:05:21,630
Außerdem sind Sie
ja jetzt ein Mann.
51
00:05:22,800 --> 00:05:26,760
- Wie heißt du?
- Pasquale Scalzo, zu Ihren Diensten.
52
00:05:28,160 --> 00:05:29,594
Pasqualì...
53
00:05:30,200 --> 00:05:33,432
Ich habe das Viertel gewechselt,
damit man mich vergisst.
54
00:05:37,080 --> 00:05:39,595
„Rote Mütze“ ist tot.
55
00:05:45,160 --> 00:05:47,800
Nur die Mütze ist noch übrig,
als Erinnerung.
56
00:05:49,320 --> 00:05:52,518
Es bedurfte 6 Jahre Erziehungsanstalt,
um zu begreifen, dass in dieser scheiß Welt...
57
00:05:52,600 --> 00:05:55,399
... Gnade und Gerechtigkeit
nichts wert sind!
58
00:05:56,240 --> 00:05:58,880
Ich wurde dumm geboren, so wie du.
Aber ich will vernünftig werden.
59
00:05:58,960 --> 00:06:00,235
- Verstehst du?
- Nein.
60
00:06:00,320 --> 00:06:02,118
Komm, zieh Leine.
61
00:06:04,240 --> 00:06:08,678
Hör mal, ich habe um eine Pizza gewettet,
und da ich gewonnen habe, lass sie dir geben.
62
00:06:08,760 --> 00:06:10,433
Geh und iss
auf mein Wohl.
63
00:06:10,520 --> 00:06:13,160
Wenn einer verloren hat,
kann's nur „Raffaele, die Leiche“ sein.
64
00:06:13,240 --> 00:06:15,277
Der verliert immer.
Wie auch immer, vielen Dank.
65
00:06:15,360 --> 00:06:18,398
Wir essen sie auf Ihr Wohl.
Wir haben 'nen Mordshunger.
66
00:06:25,360 --> 00:06:27,750
Ich glaub, ich werf den aus dem Haus,
und zwar ganz prompt.
67
00:06:27,840 --> 00:06:30,833
Aber Mama, was haben Sie erwartet?
Einen alten, sabbernden Kerl?
68
00:06:30,920 --> 00:06:33,480
Hör mal, Nannì,
mein Mädchen...
69
00:06:33,560 --> 00:06:36,359
Ich vermiete aus
finanziellen Gründen...
70
00:06:36,440 --> 00:06:39,638
... und nicht, um dir einen
Zeitvertreib ins Haus zu holen.
71
00:06:39,720 --> 00:06:42,519
Sollte ich merken,
dass du auch nur mit ihm redest...
72
00:06:42,600 --> 00:06:46,116
... beiß ich dir so ins Gesicht, dass dir
ein Leben lang eine Narbe davon bleibt.
73
00:06:46,200 --> 00:06:49,398
Mama, ich habe ihm noch
nicht einmal ins Gesicht gesehen.
74
00:06:49,920 --> 00:06:51,957
Aber wenn er
mir gefällt...
75
00:06:52,040 --> 00:06:53,838
... schnapp ich ihn mir.
76
00:06:55,640 --> 00:06:57,279
Das heißt wohl,
er ist'n hübscher Junge.
77
00:06:57,360 --> 00:07:00,273
Ihr Habenichtse! Ihr Halunken!
Ihr Blutsauger!
78
00:07:00,360 --> 00:07:03,478
Pizzabäcker,
eine Pizza für diese Ratten.
79
00:07:03,560 --> 00:07:05,711
Dass Ihr alle
daran ersticken möget!
80
00:07:05,800 --> 00:07:07,837
Im Hals soll's
euch steckenbleiben!
81
00:07:07,920 --> 00:07:12,233
Zum Henker mit euch verlausten
Halunken und Habenichtsen!
82
00:07:12,320 --> 00:07:16,075
Verzieht euch!
Na los! Verzieht euch!
83
00:07:16,160 --> 00:07:19,232
Pascà, gibst du mir
ein Stück von der Pizza?
84
00:07:45,640 --> 00:07:49,270
Hey! Ihr könnt schreien!
Er ist aufgewacht!
85
00:07:49,360 --> 00:07:52,910
Wer möchte eisenhaltiges Wasser?
Wer möchte eisenhaltiges Wasser?
86
00:07:53,000 --> 00:07:54,593
Hier gibt's Wasser!
87
00:07:54,680 --> 00:07:59,550
Klippfisch ist besser
als normaler Fisch!
88
00:08:00,520 --> 00:08:03,558
Hey Don Gaetano!
Vielen Dank auch!
89
00:08:03,640 --> 00:08:06,519
Graf Schwanz ist aufgewacht!
Jetzt dürfen wir reden!
90
00:08:06,600 --> 00:08:08,239
Warum soll ich ruhig sein?
Verzieh dich!
91
00:08:08,320 --> 00:08:10,471
Jetzt dürfen wir plaudern!
Wir dürfen auch kacken!
92
00:08:10,560 --> 00:08:11,994
- Wieso Ärger einheimsen?
- Was denn?
93
00:08:12,080 --> 00:08:15,232
Irgendwann kriege ich mich
mit dem noch in die Wolle.
94
00:08:18,120 --> 00:08:22,876
Einen schönen Teller Spaghetti.
Mit etwas mehr Soße.
95
00:08:29,920 --> 00:08:32,674
- Halten Sie den Kopf still!
- Ich rühr mich doch nicht!
96
00:08:32,760 --> 00:08:35,116
Sie sollen sich
auch nicht rühren!
97
00:08:38,680 --> 00:08:40,319
Sind die Schäfer
aber schön...
98
00:08:40,400 --> 00:08:42,278
- Hast du mitgekriegt, was passiert ist?
- Was denn?
99
00:08:42,360 --> 00:08:46,400
Nunziatina wurde verführt
und sitzen gelassen.
100
00:08:46,480 --> 00:08:49,996
Hier gibt's tolle Tintenfische!
Frische Tintenfische!
101
00:08:50,080 --> 00:08:54,233
Kommt her und kauft sie euch!
Kommt, nur zu!
102
00:08:54,320 --> 00:08:59,475
Kauft Pfirsiche! Pfirsiche!
Kauft Pfirsiche! Kauft!
103
00:08:59,960 --> 00:09:02,555
Kauft! Kauft!
104
00:09:03,880 --> 00:09:06,475
Guten Tag,
lasst mich vorbei...
105
00:09:07,240 --> 00:09:09,232
Tut euch nicht weh!
106
00:09:25,960 --> 00:09:29,510
Donna Amà,
bringen Sie mir die Krawatte.
107
00:09:29,600 --> 00:09:32,877
Die rote,
in der Farbe des Blutes.
108
00:09:41,920 --> 00:09:44,594
Don Gaetà, ziehen Sie doch
heute Morgen die Gepunktete an.
109
00:09:44,680 --> 00:09:46,831
Das sieht netter aus.
110
00:09:46,920 --> 00:09:50,550
- Heute Morgen will ich Ihnen gefallen.
- Fein.
111
00:09:50,640 --> 00:09:52,791
Sehen Sie,
wie gut Ihnen das steht?
112
00:09:52,880 --> 00:09:56,476
- Ja, ja...
- Sie sind so schön, Don Gaetà...
113
00:10:05,160 --> 00:10:09,234
Apropos,
Gigino, „der Aasgeier“, ist da.
114
00:10:09,320 --> 00:10:11,789
- Haben Sie die Rechnung gemacht?
- Und ob.
115
00:10:11,880 --> 00:10:16,511
Er muss noch 221 Mal
ins linke Auge gespuckt werden...
116
00:10:16,600 --> 00:10:18,990
... und 24 Mal
ins rechte Auge.
117
00:10:19,080 --> 00:10:20,878
Heute Morgen...
118
00:10:22,880 --> 00:10:26,317
- ... ist mir nach dem rechten Auge.
- Dann sind das 24 Male.
119
00:10:26,400 --> 00:10:30,189
- Sie haben wohl ein eisernes Gedächtnis.
- Da sagen Sie was Wahres...
120
00:10:30,920 --> 00:10:32,434
So, fertig.
121
00:10:43,080 --> 00:10:47,313
Eines Tages kriegt der Heilige Anton
noch 'nen Koller, Don Gaetà.
122
00:11:13,240 --> 00:11:16,836
- Guten Tag, Donna Amà.
- Schönen Tag, Don Gaetà.
123
00:11:26,960 --> 00:11:30,351
Was willst du von mir, Mann?
Nein, hab ich nicht.
124
00:11:30,440 --> 00:11:32,238
- Ach, komm schon.
- Nein.
125
00:11:32,320 --> 00:11:35,392
Dann mach doch,
ist mir doch egal.
126
00:11:35,480 --> 00:11:37,472
Ach, hör doch auf!
127
00:11:43,200 --> 00:11:45,874
- Guten Tag, Don Gaetano.
- Guten Tag.
128
00:11:45,960 --> 00:11:48,156
- Guten Tag.
- Guten Tag.
129
00:11:49,760 --> 00:11:53,276
Guten Tag, Don Gaetà,
ich bin bereit.
130
00:11:53,760 --> 00:11:55,592
Links oder rechts?
131
00:12:07,640 --> 00:12:12,317
Don Gaetà, kann ich einen 10%igen Erlass
des morgendlichen Bespuckens bekommen?
132
00:12:12,400 --> 00:12:14,471
- Don Gaetà...
- Nein.
133
00:12:14,560 --> 00:12:16,279
Ich bitte Sie.
134
00:12:17,440 --> 00:12:20,000
Gigino, wissen Sie,
wie man mich nennt? Oder nicht?
135
00:12:20,080 --> 00:12:22,914
Don Gaetà, hier, Ihr kleines Patenkind.
Sehen Sie, wie er gewachsen ist.
136
00:12:23,000 --> 00:12:25,469
Hey Kleiner, du hast aber
ein tolles Schwänzchen. Brav.
137
00:12:25,560 --> 00:12:29,349
- Danke, Don Gaetà.
- Don Gaetano „Eisenherz“.
138
00:12:29,800 --> 00:12:33,476
Und wie nennt man dich, nachdem du
für den Delegierten Aiossa rumspioniert hast?
139
00:12:33,560 --> 00:12:34,994
Aiossa?
140
00:12:35,080 --> 00:12:39,632
Nun, man nennt mich Gigino, „der Aasgeier“,
oder anders gesagt „der Schandkerl“.
141
00:12:40,560 --> 00:12:44,952
Und du glaubst, dass Gaetano „Eisenherz“
dir 10% der Strafe erlässt...
142
00:12:45,040 --> 00:12:48,397
... die er Gigino, „dem Aasgeier“
wegen Infamie auferlegt hat?
143
00:12:48,480 --> 00:12:50,756
- Ja.
- Nein.
144
00:12:51,800 --> 00:12:54,395
Ich bring mich um, Don Gaetano.
Ich nehm Ihnen den morgendlichen Spaß.
145
00:12:54,480 --> 00:12:57,234
Dann werde ich deine Schuld
an deinen Sohn weitergeben.
146
00:12:57,320 --> 00:13:00,358
- Don Gaetà... Don Gaetà, warten Sie...
- Mach's gut...
147
00:13:01,160 --> 00:13:03,629
Vier! Zwei! Sechs!
148
00:13:03,720 --> 00:13:06,394
Auf geht's! Wer bietet?
Alle zusammen?
149
00:13:06,480 --> 00:13:10,030
- Los! Drei! Sechs! Fünf!
- Sechs! Sieben!
150
00:13:11,000 --> 00:13:13,196
- Eins! Zwei! Vier!
- Vier! Sechs! Sieben!
151
00:13:13,280 --> 00:13:14,634
Acht!
152
00:13:14,720 --> 00:13:18,236
Auf! Wer bietet?
Na los, kommt schon!
153
00:13:19,160 --> 00:13:21,755
Acht! Neun!
Dir zeig ich's!
154
00:13:21,840 --> 00:13:25,231
Vier! Sechs! Sieben!
155
00:13:25,320 --> 00:13:28,154
Los, noch mal!
Auf, wer bietet?
156
00:13:28,240 --> 00:13:31,631
Vier! Eins! Drei!
Sechs! Fünf...
157
00:13:31,720 --> 00:13:35,953
- Und, was macht er?
- Er gewinnt. Er besiegt sie alle.
158
00:13:37,240 --> 00:13:41,314
Hast du ihn genau gesehen? Bist du sicher?
Denn ich weiß nicht, was er macht.
159
00:13:41,400 --> 00:13:43,153
- Guten Tag, Don Gaetà.
- Guten Tag, Don Gaetà.
160
00:13:43,240 --> 00:13:46,438
Hier drin ist einer,
der ohne Ihre Erlaubnis „Morra“ spielt.
161
00:13:46,520 --> 00:13:48,159
Was sollen wir tun?
162
00:13:51,000 --> 00:13:52,673
Das sehen wir noch.
163
00:13:53,120 --> 00:13:54,554
Ist gut.
164
00:13:57,120 --> 00:14:00,352
- Seien Sie gegrüßt, Donna Marì.
- Guten Tag, Don Gaetà.
165
00:14:01,920 --> 00:14:04,833
- Don Gaetà, wie geht's?
- Guten Tag.
166
00:14:04,920 --> 00:14:07,071
Marì, gib Don Gaetà
eine schöne frische Miesmuschel.
167
00:14:07,160 --> 00:14:08,674
- Alles für Don Gaetà.
- Ganz frisch.
168
00:14:08,760 --> 00:14:11,355
- Die haben wir heute Morgen gefischt.
- Das ist ja was Feines.
169
00:14:11,440 --> 00:14:14,592
- Möchten Sie etwas Zitrone?
- Ja, mach mal ein bisschen was drauf.
170
00:14:14,680 --> 00:14:17,673
- So hier.
- Und auch noch 'ne schöne Messermuschel.
171
00:14:17,760 --> 00:14:19,717
Denn Don Gaetà
verdient alles.
172
00:14:19,800 --> 00:14:22,599
- Möchten Sie noch eine?
- Das reicht. Danke, Donna Marì.
173
00:14:22,680 --> 00:14:24,319
- Die sind gut, was?
- Gut...
174
00:14:24,400 --> 00:14:27,234
- Schönen Tag noch.
- Ihnen auch, Don Gaetà.
175
00:14:32,800 --> 00:14:37,238
Vier! Neun! Sieben!
Sechs! Acht!
176
00:14:38,080 --> 00:14:39,309
Sechs!
177
00:14:39,400 --> 00:14:41,119
- Guten Tag, Don Gaetano.
- Don Gaetano.
178
00:14:41,200 --> 00:14:42,759
Seien Sie gegrüßt.
179
00:14:43,440 --> 00:14:45,272
Ich werde spielen.
180
00:14:48,920 --> 00:14:51,435
In Ordnung.
Ein Groschen.
181
00:14:51,520 --> 00:14:54,160
Geizhälse spielen
um einen Groschen.
182
00:14:54,240 --> 00:14:57,074
Eine Lira.
Hast du so viel?
183
00:14:58,080 --> 00:15:03,030
- Ist das ein Angebot oder ein Befehl?
- Aber nein, ich mache nie Angebote.
184
00:15:03,120 --> 00:15:06,079
Ich verzeihe dir,
weil du mich nicht kennst.
185
00:15:06,920 --> 00:15:09,230
Na gut.
Ist gut, eine Lira soll mir recht sein.
186
00:15:09,320 --> 00:15:10,800
Spielen wir.
187
00:15:11,280 --> 00:15:15,991
- Neun! Acht! Sieben! Vier! Zwei!
- Fünf! Vier! Vier! Zwei! Drei!
188
00:15:16,080 --> 00:15:19,596
- Zwei! Zwei! Sieben! Neun! Zwei! Zwei!
- Acht! Drei! Vier!
189
00:15:19,680 --> 00:15:22,149
Vier! Sieben!
Sechs! Fünf!
190
00:15:22,240 --> 00:15:23,560
Hey!
191
00:16:00,640 --> 00:16:02,074
Nein...
192
00:16:14,320 --> 00:16:16,710
Sie schulden mir
noch eine Lira.
193
00:16:17,800 --> 00:16:19,519
Hier, du Habenichts.
194
00:16:23,640 --> 00:16:25,791
Sie haben mich
nicht beleidigt.
195
00:16:25,880 --> 00:16:28,793
Im Gegenteil, ich möchte mich
auf Ihre Stufe stellen.
196
00:16:30,520 --> 00:16:35,311
Jungs, nehmt das Geld
und esst auch was für mich mit.
197
00:16:35,400 --> 00:16:38,518
Ein Geschenk an das Elend
von Nicola Bellizzi.
198
00:16:46,160 --> 00:16:48,470
Es bleibt aber
noch die Ohrfeige.
199
00:16:49,240 --> 00:16:52,199
Wann immer Sie möchten.
Ich stehe zur Verfügung.
200
00:16:53,840 --> 00:16:55,957
Ich werde Sie
genau informieren.
201
00:17:11,880 --> 00:17:15,351
Hey Freundchen. Es ist das zweite Mal,
dass ich dich jetzt erwische.
202
00:17:15,440 --> 00:17:16,840
Ziehst du jetzt
mal Leine?
203
00:17:16,920 --> 00:17:20,391
Wie soll ich dir es sagen? Die Herrschaften
möchten nicht von dir belästigt werden!
204
00:17:20,480 --> 00:17:23,234
Du hast echt
einen Dickschädel!
205
00:17:24,200 --> 00:17:27,318
- Viciè, lass ihn in Ruhe.
- Verzeihen Sie, Donna Lucia.
206
00:17:27,400 --> 00:17:29,278
- Aber ich kann nicht...
- Lass ihn, sagte ich!
207
00:17:29,360 --> 00:17:31,920
- Verzeihung.
- Und bring mir zwei Schaumgebäcke.
208
00:17:33,000 --> 00:17:36,437
Kleiner, hier.
Und jetzt verschwinde. Komm, geh.
209
00:17:38,400 --> 00:17:40,198
Ja, ja, geh schon.
210
00:17:40,720 --> 00:17:43,838
Luisè, wenn ein Mann sich mit dir verabredet
und sich dann verspätet...
211
00:17:43,920 --> 00:17:46,480
... betrügt er dich gerade
oder er hat es vor, denk daran!
212
00:17:46,560 --> 00:17:49,758
Ich werd's mir merken, aber das,
was mir fehlt, um eifersüchtig zu sein...
213
00:17:49,840 --> 00:17:51,559
... ist ein Mann,
der mich gern hat...
214
00:17:51,640 --> 00:17:55,350
Kleines, wenn du nicht langsam aufwachst,
schimmelt es noch zwischen deinen Beinen.
215
00:17:55,440 --> 00:17:58,114
Wenn du einen hübschen Kerl siehst,
musst du ihn mit den Augen verschlingen.
216
00:17:58,200 --> 00:18:02,114
Du musst lächeln, klar? Du wirkst auf mich
wie die Unbefleckte Empfängnis.
217
00:18:06,480 --> 00:18:11,600
Mensch! Ich warte nicht länger.
Ich bin niemandes Dienerin. Gehen wir.
218
00:18:22,160 --> 00:18:24,834
- Guten Tag. Wohin gehst du?
- Ich gehe.
219
00:18:24,920 --> 00:18:27,276
- Ich warte schon zu lange auf Sie.
- Ganz ruhig, Donna Lucia.
220
00:18:27,360 --> 00:18:30,319
Ich bringe dich um, wenn du dich
nicht wieder an deinen Platz setzt.
221
00:18:30,400 --> 00:18:32,437
Komm, gehen wir.
Na komm.
222
00:18:49,760 --> 00:18:52,832
- Guten Tag, Don Gaetano. Wie geht's?
- Guten Tag.
223
00:18:52,920 --> 00:18:54,832
Seien Sie gegrüßt.
224
00:18:56,360 --> 00:18:59,990
- Don Gaetà, ich muss Sie um etwas bitten.
- Kleiner, zieh Leine!
225
00:19:04,880 --> 00:19:06,917
Ich habe eine Ladung Mehl,
Don Gaetà.
226
00:19:07,000 --> 00:19:10,516
Ich benötige Ihre Anwesenheit,
weil man sie mir nicht bezahlen will.
227
00:19:10,600 --> 00:19:12,637
- In Ordnung.
- Einer ist Salierno, Don Gaetà.
228
00:19:12,720 --> 00:19:15,110
Er lässt wissen, dass er
nur mit Ihnen reden will.
229
00:19:15,200 --> 00:19:17,715
- Hat er es dir gesagt?
- Persönlich.
230
00:19:17,800 --> 00:19:20,759
Es ist ein König.
Er verschwindet...
231
00:19:20,840 --> 00:19:22,513
... und kommt wieder.
232
00:19:30,880 --> 00:19:33,520
Sie verstehen?
Die Bäcker warten.
233
00:19:33,600 --> 00:19:37,150
- Und wann brauchen Sie es?
- Ganz dringend, Don Gaetà.
234
00:19:37,240 --> 00:19:40,278
Verstehen Sie, je eher man es
uns zurückgibt, desto besser.
235
00:19:40,360 --> 00:19:43,797
Hinter Ihnen ist ein hübscher Kerl.
Der gefällt mir sehr.
236
00:19:43,880 --> 00:19:46,349
- Bring mir einen Anislikör.
- Sofort.
237
00:19:46,800 --> 00:19:49,360
Das kommt nicht in Frage.
Er ist zu schön für dich.
238
00:19:49,440 --> 00:19:53,036
Da haben wir's.
Sehen Sie, was für ein Pech ich habe?
239
00:19:55,560 --> 00:19:57,870
- Don Gaetà, wir warten auf Ihr Eingreifen.
- Gut, ich regle das.
240
00:19:57,960 --> 00:19:59,474
- Guten Tag.
- Guten Tag.
241
00:19:59,560 --> 00:20:00,994
- Entschuldigen Sie.
- Sie gestatten?
242
00:20:01,080 --> 00:20:03,436
- Was gibt's?
- Verzeihen Sie, Don Gaetà.
243
00:20:03,520 --> 00:20:06,115
Sie müssen
mich entschuldigen, aber...
244
00:20:06,200 --> 00:20:10,479
... seit einigen Tagen
steigt ein Student meiner Frau Maria nach.
245
00:20:10,560 --> 00:20:14,873
Wenn er nicht damit aufhört, schneid ich ihm,
mit Ihrer Erlaubnis, das Gesicht auf.
246
00:20:14,960 --> 00:20:18,271
- So schaffe ich ihn aus dem Weg.
- Und wenn ich nein sage?
247
00:20:18,360 --> 00:20:21,080
Ist gut.
Ich gehorche Ihnen.
248
00:20:21,160 --> 00:20:24,312
- Dann bin ich gezwungen, mich zu töten.
- Nicht doch...
249
00:20:24,400 --> 00:20:26,153
Du bist jung.
250
00:20:26,240 --> 00:20:30,473
- Du musst leben, wenn du kannst.
- Ist gut. Ist gut.
251
00:20:30,560 --> 00:20:34,190
- Okay, ich gestatte dir den Rasiermesserhieb.
- Danke.
252
00:20:34,280 --> 00:20:37,000
- Aber... keine Leichen, okay?
- Geht klar.
253
00:20:37,080 --> 00:20:42,235
- Ich will in meinem Viertel Ordnung haben.
- Keine Sorge. Vielen Dank, Don Gaetà.
254
00:20:42,880 --> 00:20:45,031
- Mach's gut.
- Machen Sie's gut.
255
00:20:49,560 --> 00:20:51,756
Hast du dich beruhigt?
256
00:21:06,440 --> 00:21:08,159
Passt gut auf...
257
00:21:11,760 --> 00:21:13,558
Was ist mit dir?
258
00:21:14,120 --> 00:21:17,158
Sprich! Was ist passiert?
Ich kann dich nicht so sehen.
259
00:21:18,240 --> 00:21:19,594
Lucì...
260
00:21:21,480 --> 00:21:24,791
Vielleicht sitzt hinter dir
mein Tod.
261
00:21:24,880 --> 00:21:27,156
Was sagst du da?
Warum?
262
00:21:28,080 --> 00:21:30,515
Weil ich ein „Guappo“ bin.
Und so soll es sein.
263
00:21:30,600 --> 00:21:32,831
Komm, geh.
Geh nach Hause.
264
00:21:39,920 --> 00:21:43,197
Beeil dich.
Ich warte zu Hause auf dich.
265
00:21:43,920 --> 00:21:46,151
Kutscher, bist du frei?
266
00:22:20,040 --> 00:22:23,158
- Wer ist das? Den pack ich mir.
- Du gehst nirgendwohin. Bleib locker.
267
00:22:23,240 --> 00:22:24,959
Ganz sachte.
Pass lieber auf.
268
00:23:34,360 --> 00:23:36,033
Don Gaetà, die Polizei.
269
00:23:36,120 --> 00:23:38,157
Wenn du nicht auf den Knast stehst,
mach dasselbe wie ich.
270
00:23:38,240 --> 00:23:39,879
Ist besser
für uns beide.
271
00:23:44,280 --> 00:23:46,476
Entschuldigt, darf ich Ihnen
eine Limonade spendieren?
272
00:23:46,560 --> 00:23:49,917
- Also, eigentlich wäre ich an der Reihe.
- Aber nein, das ist mein Viertel.
273
00:23:50,000 --> 00:23:52,276
Tu deine Hände von mir weg,
bleib mir vom Leib.
274
00:23:52,360 --> 00:23:54,716
Das ist ein Fehler
Ihrerseits.
275
00:23:54,800 --> 00:23:57,554
Es ist eine Unehre, während es mir
eine Freude ist, einen auszugeben.
276
00:23:57,640 --> 00:24:01,270
- Sie bringen mich durcheinander.
- Natürlich seid ihr unbewaffnet, huh?
277
00:24:01,360 --> 00:24:03,238
Wer hat denn
da gesprochen?
278
00:24:03,880 --> 00:24:06,918
- Ich nicht.
- Ich habe gesprochen.
279
00:24:07,000 --> 00:24:09,151
Ach, entschuldigen Sie.
280
00:24:10,000 --> 00:24:13,550
Aber wie sagt man so schön:
Fettärsche haben nichts zu sagen.
281
00:24:13,640 --> 00:24:16,474
Ich nehme dich nicht
wegen Beleidigung fest.
282
00:24:16,560 --> 00:24:19,120
Ich warte, bis ich dich lebenslänglich
hinter Gitter schicken kann.
283
00:24:19,200 --> 00:24:24,070
Delegierter, Sie wiederholen mir das ständig,
aber das ist nur leeres Geschwätz.
284
00:24:24,160 --> 00:24:28,791
Und ihr anderen „Stummen“ landet alle
auf dem Friedhof oder im Knast.
285
00:24:28,880 --> 00:24:33,511
Na los, ihr Ganoven. Hände hoch.
Lasst mich euch durchsuchen.
286
00:24:38,320 --> 00:24:43,236
Fangen Sie bei den Eiern an.
Aber sachte, denn sie tun mir weh.
287
00:24:43,320 --> 00:24:45,880
Aufgrund der nächtlichen
Überbeanspruchung...
288
00:24:47,480 --> 00:24:50,712
Wissen Sie, Lucia ist
eine verdammt heiße Frau.
289
00:24:50,800 --> 00:24:55,397
Sie mag verdammt heiß sein,
aber ich habe sie als Prostituierte registriert.
290
00:24:55,480 --> 00:25:00,032
- Und Sie sind als Schandkerl registriert!
- Das ist eine Ehre für mich.
291
00:25:02,240 --> 00:25:04,357
Seien Sie ehrlich: Ich habe Ihnen
das Leben gerettet, huh?
292
00:25:04,440 --> 00:25:06,557
Dieser ehrenwerte Herr
wollte Sie gerade töten, was?
293
00:25:06,640 --> 00:25:10,600
Ein Wort von Ihnen, und ich sorge dafür,
dass Sie ihm nie wieder begegnen.
294
00:25:11,800 --> 00:25:14,031
Nehmen Sie
die Hände von mir!
295
00:25:14,120 --> 00:25:16,112
Da ist nichts gewesen.
296
00:25:16,200 --> 00:25:18,556
Gaetano ist
mein Freund.
297
00:25:19,240 --> 00:25:24,315
Er ist wie ein Bruder für mich
und ich möchte ihn jeden Tag sehen.
298
00:25:24,400 --> 00:25:27,996
Ich sollte dich auch
für diese Worte büßen lassen.
299
00:25:29,640 --> 00:25:31,916
Zieht jetzt
eure Jacketts an.
300
00:25:32,000 --> 00:25:35,437
Ein „Guappo“ läuft niemals
unbekleidet herum.
301
00:25:36,440 --> 00:25:38,477
Lasst uns gehen.
302
00:25:42,520 --> 00:25:43,795
Kommissar...
303
00:25:43,880 --> 00:25:48,033
- Junge, wieso hast du das getan?
- Keine Sorge, Sie sind mir nichts schuldig.
304
00:25:48,120 --> 00:25:51,796
- Ich ticke so wie Sie.
- Ach ja? Komm, steig auf.
305
00:26:02,760 --> 00:26:04,717
Es ist besser,
wenn ich dich aufkläre.
306
00:26:04,800 --> 00:26:08,999
Mein Territorium erstreckt sich von
der Eisenbahn bis zum Gesundheitswesen.
307
00:26:09,080 --> 00:26:12,278
Bis zur Via Foria
und der Via Miracoli.
308
00:26:13,680 --> 00:26:19,631
In diesem Teil Neapels bläst selbst der Wind
mit meiner Erlaubnis, bei aller Bescheidenheit.
309
00:26:19,720 --> 00:26:24,556
Aber es ist mühsam,
denn wir haben eine delikate Ordnung...
310
00:26:24,640 --> 00:26:29,669
... da das Gesetz nicht geschrieben,
sondern von mündlicher Natur ist.
311
00:26:31,040 --> 00:26:37,150
Richter und Angeklagter sind von morgens
bis abends mit dem Tod konfrontiert.
312
00:26:38,000 --> 00:26:40,993
Don Gaetà, ich möchte
kein Gesetz brechen.
313
00:26:41,080 --> 00:26:43,117
Ich möchte leben.
314
00:26:43,200 --> 00:26:45,715
Dir gefällt es
zu spielen, huh?
315
00:26:45,800 --> 00:26:48,599
Sagen wir es mal so, dass ich im Moment
nichts anderes machen kann.
316
00:26:48,680 --> 00:26:52,196
- Darum muss ich mich arrangieren.
- Dann spiel eben.
317
00:26:52,680 --> 00:26:55,991
Aber nimm's mir nicht übel:
Ich möchte dir einen Rat geben.
318
00:26:56,400 --> 00:26:58,232
Sprechen Sie nur.
319
00:26:58,680 --> 00:27:03,152
Ich lasse dich „Morra“, „Zecchinetta“ spielen
und keiner wird dich anfassen...
320
00:27:03,240 --> 00:27:05,038
... aber spiele nicht
um einen Groschen.
321
00:27:05,120 --> 00:27:08,591
Wenn du wirklich was verdienen willst,
spiel um eine Lira oder lass es sein.
322
00:27:08,680 --> 00:27:12,356
Das ist nur zu wahr.
Aber wie sagt man so schön:
323
00:27:12,440 --> 00:27:15,319
„Es ist noch kein Meister
vom Himmel gefallen.“
324
00:27:16,360 --> 00:27:19,000
Ganz sachte, du darfst
die Klingel nicht läuten lassen.
325
00:27:19,080 --> 00:27:21,675
Bist wohl kein
so guter Taschendieb.
326
00:27:38,280 --> 00:27:41,398
Komm her... Wenn ich dich erwische,
schneid ich dir das Ohr ab.
327
00:27:41,480 --> 00:27:44,314
Na, komm schon,
du Blödmann!
328
00:27:44,400 --> 00:27:47,837
Los, fester!
Komm, zeig's ihm!
329
00:27:49,400 --> 00:27:51,073
Bring ihn um!
Na los!
330
00:27:51,160 --> 00:27:52,799
Hab keine Angst.
331
00:27:53,320 --> 00:27:55,039
Sonst schlitzt
der dich auf.
332
00:27:55,120 --> 00:27:56,759
Bring ihn um!
Auf!
333
00:27:56,840 --> 00:28:00,754
Schau ihm ins Gesicht. Hab keine Angst.
Ich zeig's dir. Na komm. So geht das.
334
00:28:00,840 --> 00:28:04,038
Erst zurück und dann vor.
Na komm.
335
00:28:04,840 --> 00:28:07,036
Komm,
beweg dich schon!
336
00:28:07,960 --> 00:28:10,998
- Don Gaetà, guten Tag.
- Guten Tag.
337
00:28:13,600 --> 00:28:17,150
Sieh mal... Es sieht aus wie ein Spiel,
ist es aber nicht.
338
00:28:18,240 --> 00:28:21,392
Siehst du?
Messer sind eine Kunst für sich.
339
00:28:22,280 --> 00:28:24,351
Man lernt es
von Kindesbeinen an.
340
00:28:28,160 --> 00:28:31,631
Es ist wie beim Wort:
Weißt du es zu verwenden, bist du ein Poet.
341
00:28:31,720 --> 00:28:34,792
Weißt du's nicht zu gebrauchen,
bist du'n Scheißdreck.
342
00:28:36,480 --> 00:28:38,073
Siehst du?
343
00:28:38,920 --> 00:28:42,072
Die sollten aber in diesem Alter
auch schreiben lernen.
344
00:28:42,160 --> 00:28:46,632
Ach, vergiss das. Sieh mal den ganz Kleinen:
Der ist wirklich Gold wert.
345
00:28:46,720 --> 00:28:48,791
Gib's ihm, Salvatò!
Gib's ihm!
346
00:28:48,880 --> 00:28:52,510
Jungs, nehmt diese hier.
Macht mal ernst.
347
00:28:52,600 --> 00:28:54,478
Fasst die nicht an!
348
00:29:03,960 --> 00:29:05,679
Du Lump!
349
00:29:06,720 --> 00:29:09,030
Nicht nur, dass du dich bezahlen lässt,
um das Töten zu lehren....
350
00:29:09,120 --> 00:29:11,874
... jetzt willst du auch
noch ihr Blut sehen?
351
00:29:24,520 --> 00:29:28,309
Verzeiht, Don Gaetà.
Aber was zu viel ist, ist zu viel.
352
00:29:28,400 --> 00:29:29,959
Nicò...
353
00:29:31,080 --> 00:29:34,198
Der Alte ist so wie du.
Er gehört zu mir.
354
00:29:37,240 --> 00:29:40,119
Aber ich verzeih dir,
da du's nicht wissen konntest.
355
00:30:41,200 --> 00:30:43,556
Dir bringe ich bei zu...
356
00:30:55,720 --> 00:30:56,995
- Rühr dich nicht!
- Wer bist du?
357
00:30:57,080 --> 00:30:58,878
Rühr dich nicht!
358
00:31:00,120 --> 00:31:02,476
Ich gehöre zu Don Gaetà!
Du darfst mich nicht anfassen!
359
00:31:02,560 --> 00:31:07,555
- Ich hatte seine Erlaubnis!
- Dann geh dich bei ihm bedanken!
360
00:31:09,320 --> 00:31:11,039
Helfen Sie mir!
361
00:31:17,480 --> 00:31:20,678
Bringen Sie mich nicht ins Krankenhaus!
Klopfen Sie an die Tür dort!
362
00:31:20,760 --> 00:31:24,640
Ich will, dass die Hure sieht,
wie man mich ihretwegen zugerichtet hat!
363
00:31:24,720 --> 00:31:25,995
Ich hole Hilfe.
Er soll sich nicht bewegen.
364
00:31:26,080 --> 00:31:30,632
Wenn ihn mein Mann sieht, tötet er mich!
Nein, ich kann nicht!
365
00:31:30,720 --> 00:31:34,191
Schaffen Sie ihn weg!
Schaffen Sie ihn weg!
366
00:31:34,280 --> 00:31:35,953
Er ist auch
ein Geschöpf Gottes.
367
00:31:36,040 --> 00:31:38,874
Heilige Mutter! Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
368
00:31:38,960 --> 00:31:41,953
Was passiert hier nur?
Was hat er mir da angetan?
369
00:31:42,040 --> 00:31:44,555
- Hol noch eins.
- Nein!
370
00:31:44,640 --> 00:31:47,997
- Oh, mein Gott!
- Stirb uns nicht davon!
371
00:31:48,080 --> 00:31:51,152
Komm, Junge.
Bitte halt durch!
372
00:32:04,480 --> 00:32:06,233
- Hey?
- Wer ist da?
373
00:32:06,320 --> 00:32:07,834
Ich bin's.
374
00:32:08,240 --> 00:32:09,913
Was machst du da?
375
00:32:11,320 --> 00:32:13,198
Na komm.
Schlaf bei mir.
376
00:32:16,440 --> 00:32:19,399
Dass uns keiner hört,
sonst wirft man uns beide raus.
377
00:32:28,640 --> 00:32:31,553
- Leg dich ins Bett und schlaf.
- Und Sie, Don Nicò?
378
00:32:31,640 --> 00:32:34,917
Mach dir keine Sorgen um mich.
Ich habe zu tun.
379
00:32:36,800 --> 00:32:41,477
- Können Sie etwa lesen?
- Ja, ich kann lesen. Aber schlaf jetzt, auf!
380
00:32:42,080 --> 00:32:43,514
Gute Nacht.
381
00:33:01,720 --> 00:33:07,352
Das Wort an Anwalt Bellizzi
vom Kollegium der Verteidiger.
382
00:33:12,640 --> 00:33:14,393
- Wer ist da?
- Hier ist Nannina.
383
00:33:14,480 --> 00:33:16,597
Die Tochter von
Signora Scognamiglio.
384
00:33:16,680 --> 00:33:20,515
Verzeihen Sie, dass ich Sie zu solch
später Zeit störe, aber es ist dringend.
385
00:33:20,600 --> 00:33:23,638
Warten Sie, bis ich mich
vorzeigbar gemacht habe.
386
00:33:26,160 --> 00:33:28,834
Pasqualino, geh unters Bett!
Mach schnell!
387
00:33:28,920 --> 00:33:31,116
- Moment...
- Los, schnell.
388
00:33:45,600 --> 00:33:48,911
- Darf ich reinkommen?
- Bitte, bitte.
389
00:33:51,520 --> 00:33:55,514
Seien Sie unbesorgt.
Meine Mutter hat einen tiefen Schlaf.
390
00:33:56,080 --> 00:33:58,754
Wissen Sie, wieso ich
bei Ihnen angeklopft habe?
391
00:33:59,320 --> 00:34:01,277
Ehrlich gesagt, nein.
392
00:34:01,720 --> 00:34:03,757
Aber das war
okay von Ihnen.
393
00:34:04,320 --> 00:34:10,237
Sie wohnen schon seit zwei Wochen bei uns,
und ich habe Sie noch nicht richtig gesehen.
394
00:34:10,320 --> 00:34:12,471
Da habe ich
zu mir gesagt:
395
00:34:12,560 --> 00:34:15,837
Entweder ist er hübsch
oder ein richtiges Ekelpaket.
396
00:34:16,840 --> 00:34:20,800
Und jetzt, da Sie mich gesehen haben,
was denken Sie, huh?
397
00:34:25,480 --> 00:34:29,110
Sie sind kein Ekelpaket,
aber auch nicht gerade ein Naturwunder.
398
00:34:31,280 --> 00:34:34,159
Hey, hey! Da haben Sie
wohl was missverstanden.
399
00:34:34,240 --> 00:34:37,233
Sie waren es, die sich
undeutlich ausgedrückt hat.
400
00:34:38,280 --> 00:34:42,638
Hey, wenn Sie mich umwerben möchten,
können Sie es ruhig tun.
401
00:34:43,280 --> 00:34:47,115
Aber mich befingern,
das hat noch keiner getan.
402
00:34:47,600 --> 00:34:50,354
Bevor Sie mich nachts küssen,
müssen Sie noch 'ne Weile schmachten.
403
00:34:50,440 --> 00:34:52,238
Einen Uni-Abschluss machen,
eine gewisse Position haben.
404
00:34:52,320 --> 00:34:54,437
Wer sind Sie überhaupt,
aus welchen Verhältnissen stammen Sie?
405
00:34:54,520 --> 00:34:56,557
Was für Absichten haben Sie?
Wer gibt Ihnen Geld zum Studieren?
406
00:34:56,640 --> 00:34:58,950
- Was sind das für Flecken auf Ihrem Hemd?
- Blut.
407
00:34:59,040 --> 00:35:01,157
- Blut...
- Nein, keine Sorge.
408
00:35:01,240 --> 00:35:05,154
Heute Nacht weint keiner wegen mir.
Ich habe ein Menschenleben gerettet.
409
00:35:05,240 --> 00:35:06,913
Nein, ich glaube
Ihnen nicht.
410
00:36:02,200 --> 00:36:04,476
Oh... Geh, geh...
411
00:36:05,200 --> 00:36:09,399
27... 28...
Geh, geh...
412
00:36:13,880 --> 00:36:15,599
Ach, großer Gott...
413
00:36:17,480 --> 00:36:20,314
Nein, du steigst nicht ab
und mischst dich nicht ein.
414
00:36:23,240 --> 00:36:26,312
- Sprecht, Don Gaetà.
- Guten Tag.
415
00:36:27,360 --> 00:36:29,272
Diese Ladung dort...
416
00:36:30,080 --> 00:36:32,515
... war die nicht für das Boot
von Don Raffaele reserviert?
417
00:36:32,600 --> 00:36:33,636
Ja.
418
00:36:33,720 --> 00:36:36,918
Irre ich mich oder beladet ihr gerade
die Karren von „Drei-Eier-Carluccio“?
419
00:36:37,000 --> 00:36:39,799
Don Gaetà, glauben Sie mir,
Carluccio hat mich gelinkt und behauptet...
420
00:36:39,880 --> 00:36:42,600
... es seien die Karren von Don Raffaele.
Ich bin ja kein Hellseher...
421
00:36:42,680 --> 00:36:47,197
In diesem Fall,
da das dort nicht Raffaele ist...
422
00:36:47,280 --> 00:36:49,078
... mein Wort darauf...
423
00:36:49,160 --> 00:36:52,790
... schnappt euch
die Ladung von Carluccio...
424
00:36:52,880 --> 00:36:56,078
... und packt sie auf die Karren
von Don Raffaele. Klar?
425
00:36:56,720 --> 00:37:00,350
Don Gaetà, ich stehe Ihnen zu Diensten.
Sie sind mein Herr.
426
00:37:00,440 --> 00:37:03,080
Aber wer sagt Don Carluccio
das mit dem Entladen?
427
00:37:03,160 --> 00:37:05,959
Ich verkaufe Mehl.
Ich habe 18 Kinder.
428
00:37:06,040 --> 00:37:07,872
Tun Sie es
für die Madonna.
429
00:37:07,960 --> 00:37:10,429
Ich habe mich nur bei Ihrem Anblick
in die Hosen geschissen.
430
00:37:10,520 --> 00:37:14,355
Dann wechseln Sie sich die Hosen
und machen Sie sich keine Sorgen.
431
00:37:14,440 --> 00:37:17,877
- Hey, seien Sie gegrüßt, Don Gaetà.
- Grüß Gott.
432
00:37:17,960 --> 00:37:21,397
Ach, du heiliger Bimbam!
Welch Ehre heute Morgen!
433
00:37:21,480 --> 00:37:26,396
- Es ist nur mir eine Ehre.
- Möchten Sie spielen? Es ist mir eine Ehre.
434
00:37:26,480 --> 00:37:28,312
Sie gestatten?
435
00:37:31,720 --> 00:37:33,632
Auf Ihr Wohl!
436
00:37:35,640 --> 00:37:38,519
Oh, verzeihen Sie...
Möchten Sie etwas trinken?
437
00:37:39,920 --> 00:37:42,879
Wieso möchten Sie mir
diese Schmach antun?
438
00:37:42,960 --> 00:37:44,952
Sie wissen ja,
wie sehr ich Sie verehre.
439
00:37:45,040 --> 00:37:47,396
Wenn Sie sich so verhalten,
beleidigen Sie mich.
440
00:37:47,480 --> 00:37:51,076
Nein, um Himmels Willen!
Es ist nicht meine Absicht, Sie zu beleidigen.
441
00:37:51,160 --> 00:37:54,710
Noch nie hat jemand den Wein
von „Drei-Eier-Carluccio“ abgelehnt.
442
00:37:54,800 --> 00:37:56,553
Don Carlù...
443
00:37:56,640 --> 00:37:59,109
Wenn Sie
fertig ausgetrunken...
444
00:37:59,560 --> 00:38:02,200
... und aufgehört haben,
Blödsinn zu reden...
445
00:38:02,280 --> 00:38:06,718
... packen Sie Ihre Ladung und laden Sie sie
auf die Karren von Don Raffaele.
446
00:38:06,800 --> 00:38:10,032
Und beeilen Sie sich, denn ich habe
heute Morgen keine Zeit zu vergeuden.
447
00:38:10,120 --> 00:38:13,431
Heute Morgen, Männer, Karren und Kühe,
mache ich eines:
448
00:38:13,520 --> 00:38:15,591
Hey, du Aasgeier!
449
00:38:15,680 --> 00:38:19,151
Du Stück Scheiße!
Verdammte Drecksau!
450
00:38:19,240 --> 00:38:21,755
Hey, schau mir
ins Gesicht!
451
00:38:21,840 --> 00:38:23,797
Du mieser Gauner!
452
00:38:24,560 --> 00:38:28,474
Don Gaetà, versohlen wir diesen
Drecksäcken mal richtig den Hintern.
453
00:38:28,920 --> 00:38:32,197
Jetzt gibt's Haue...
Hab's kommen sehen.
454
00:39:11,440 --> 00:39:13,318
Du Aas! Du Aas!
455
00:39:21,880 --> 00:39:24,759
Aufhören, Don Gaetà!
Aufhören!
456
00:39:25,240 --> 00:39:26,720
Aufhören!
457
00:39:28,320 --> 00:39:30,232
Sie haben recht.
458
00:39:30,680 --> 00:39:33,514
Lassen Sie sich
das Mehl aufladen.
459
00:39:38,120 --> 00:39:39,440
Danke.
460
00:39:39,520 --> 00:39:41,716
Aber misch dich
das nächste Mal nicht ein.
461
00:39:41,800 --> 00:39:43,951
Raffaele!
Lad auf!
462
00:39:44,040 --> 00:39:46,839
- Don Gaetà, Ihr Hut...
- Danke.
463
00:40:01,000 --> 00:40:03,913
Tue ich Ihnen weh?
Brennt es?
464
00:40:06,640 --> 00:40:10,554
Legt man etwa so 'nen Verband an?
Siehst du nicht, dass der zu locker sitzt?
465
00:40:10,640 --> 00:40:13,155
Geh, geh,
ich mach das.
466
00:40:17,400 --> 00:40:18,959
Stehen Sie auf...
467
00:40:39,600 --> 00:40:42,479
Machen Sie sich keine Sorgen,
ich mach das selbst. Danke.
468
00:40:42,560 --> 00:40:44,870
Nimm ein
sauberes Hemd.
469
00:40:46,880 --> 00:40:48,200
Danke.
470
00:40:50,880 --> 00:40:53,111
Wir sehen uns, Nicò.
471
00:40:53,200 --> 00:40:54,475
Ja...
472
00:40:54,960 --> 00:40:57,236
Vielen Dank,
Donna Lucia.
473
00:40:58,160 --> 00:40:59,310
Wiedersehen, Don Gaetano.
474
00:40:59,400 --> 00:41:01,915
- Warten Sie, ich begleite Sie.
- Mach's gut.
475
00:41:04,440 --> 00:41:07,512
- Hast du jetzt fertig rumgehurt?
- Ich bin so.
476
00:41:07,600 --> 00:41:11,037
Wenn's dir nicht passt, kannst du gehen!
Verstanden? Der Weg ist frei!
477
00:41:11,120 --> 00:41:13,954
Pass auf, ich schneid dir
sonst das Gesicht auf!
478
00:41:15,200 --> 00:41:17,760
Machst du auf „Guappo“ mit mir?
Das ist mein Zuhause und ich tu, was...
479
00:41:17,840 --> 00:41:21,754
Hör mal, Kleine, ich bezahle hier alles.
Du bist mein Weib.
480
00:41:21,840 --> 00:41:24,674
Ohne mich bist du nichts,
hast du das kapiert?
481
00:41:24,760 --> 00:41:28,310
Du zahlst, das stimmt.
Dann zahl eben nicht mehr und zieh Leine!
482
00:41:54,240 --> 00:41:56,436
Bist eifersüchtig, huh?
483
00:41:56,520 --> 00:41:58,159
Du Schurke...
484
00:42:00,640 --> 00:42:04,998
Aber die anderen seh ich mir nicht mal an.
Du bist mein Kerl.
485
00:42:39,280 --> 00:42:40,999
Hey Junge...
486
00:42:42,840 --> 00:42:44,559
Hübscher Junge?
487
00:42:44,640 --> 00:42:46,950
Komm mit und ich lass
dich Spaß haben.
488
00:42:47,040 --> 00:42:48,474
- Ach, geh doch.
- Na komm.
489
00:42:48,560 --> 00:42:49,994
- Lass bleiben.
- Was hast du?
490
00:42:50,080 --> 00:42:52,037
- Ich mach es ganz billig.
- Lass gut sein.
491
00:42:52,120 --> 00:42:53,998
- Ich hab eine schöne Stube.
- Geh zu deinen Kameraden.
492
00:42:54,080 --> 00:42:56,754
Hey Kleine! Komm mit uns mit!
Lass den sausen!
493
00:42:56,840 --> 00:42:59,071
Ja, gut. Der will ja eh nicht.
Ich komm mit!
494
00:42:59,160 --> 00:43:01,994
Er will mich umbringen!
Helft mir! Hilfe!
495
00:43:02,080 --> 00:43:05,960
Komm her! Hab keine Angst!
Ich tu dir nichts!
496
00:43:06,040 --> 00:43:09,670
Komm her!
Da ist nichts! Marì!
497
00:43:12,960 --> 00:43:16,112
- Ich bin's...
- Hey Pascà... Was ist passiert?
498
00:43:16,200 --> 00:43:19,876
Unter Ihrem Haus sind fünf junge Männer,
die auf Sie warten.
499
00:43:19,960 --> 00:43:22,395
- Die haben schlechte Absichten.
- Ach, und wer sind die?
500
00:43:22,480 --> 00:43:26,394
Ich kenne sie nicht.
Das müssen Leute vom Markt sein.
501
00:43:27,680 --> 00:43:30,354
- Was machen Sie? Gehen Sie hin?
- Wenn die mich suchen...
502
00:43:30,440 --> 00:43:32,750
... und mich heute nicht kriegen,
dann eben morgen.
503
00:43:32,840 --> 00:43:37,631
- Ist besser, wenn ich's gleich hinter mir hab.
- Aber Obacht, die räumen Sie aus dem Weg.
504
00:43:38,240 --> 00:43:42,632
Pascà, wenn du nicht jeden Tag
um dein Leben und die Freiheit kämpfst...
505
00:43:43,320 --> 00:43:45,789
... lässt dich Neapel
nicht am Leben.
506
00:43:48,880 --> 00:43:50,633
Nehmen Sie das...
507
00:44:02,960 --> 00:44:04,792
Was wollen Sie
sonst machen?
508
00:44:08,080 --> 00:44:11,471
Es ist besser, wenn ich unbewaffnet hingehe.
Ich möchte niemanden umbringen.
509
00:44:11,560 --> 00:44:15,236
Wenn es Ehrenmänner sind,
kommen sie ohne Messer zurecht.
510
00:44:48,280 --> 00:44:50,112
Ich bin unbewaffnet.
511
00:44:50,200 --> 00:44:53,034
Wenn ihr unbewaffnet seid,
werft die Messer weg.
512
00:44:54,600 --> 00:44:57,991
Du bist es,
der noch keine Ehre hat.
513
00:44:58,080 --> 00:45:01,710
Und misch dich nicht ein,
du Stück Scheiße!
514
00:45:05,400 --> 00:45:10,191
Dir zeigen wir's, du Drecksau!
Kümmer dich um deinen Kram!
515
00:45:10,280 --> 00:45:13,956
- Das soll dir eine Lehre sein...
- Dir wird es noch vergehen...
516
00:45:14,040 --> 00:45:15,872
Hast du kapiert,
du Penner?
517
00:45:45,600 --> 00:45:48,718
- Hast du dir wehgetan?
- Ach, das tut doch nicht weh.
518
00:45:48,800 --> 00:45:52,111
Dem Haufen Scheiße
haben wir's ordentlich gegeben.
519
00:45:52,200 --> 00:45:55,272
- Das wird ihm eine Lehre sein.
- Ja, genau.
520
00:45:55,360 --> 00:45:58,558
- Das hat er sich echt verdient.
- Dieses Stück Scheiße...
521
00:46:04,160 --> 00:46:07,392
- Pack mit an!
- Ruf jemanden!
522
00:46:07,480 --> 00:46:11,679
- Don Viciè, Don Viciè, kommen Sie her!
- Oh, mein Gott!
523
00:46:13,000 --> 00:46:14,719
Nannì, was tust du?
524
00:46:14,800 --> 00:46:16,200
Also?
525
00:46:17,440 --> 00:46:20,035
Nicola ist heute Nacht
nicht heimgekommen.
526
00:46:20,760 --> 00:46:22,114
Ja, und?
527
00:46:22,960 --> 00:46:25,600
Da ist etwas passiert.
Ich fühle es.
528
00:46:26,280 --> 00:46:28,636
- Was geht dich das an?
- Tut es aber!
529
00:46:30,120 --> 00:46:31,634
Ich mag ihn.
530
00:46:31,720 --> 00:46:34,030
Ich hab mich heimlich verliebt
und jetzt ist es angerichtet.
531
00:46:34,120 --> 00:46:36,237
Es ist angerichtet?
532
00:46:36,320 --> 00:46:40,394
Sei ehrlich: Willst du, dass ich aus Schande
oder an gebrochenem Herzen sterbe?
533
00:46:40,480 --> 00:46:42,153
Na los, entscheide dich,
Kleines!
534
00:46:42,240 --> 00:46:44,550
Mama, ich bin noch so,
wie Sie mich gemacht haben.
535
00:46:44,640 --> 00:46:47,109
- Aber ich kann nicht mehr.
- Aber dann...
536
00:46:47,200 --> 00:46:50,272
Du willst also, dass ich in Ohnmacht falle?
Oh, Mutter Gottes...
537
00:46:50,360 --> 00:46:52,716
In Ohnmacht fallen
tut uns beiden gut.
538
00:47:01,040 --> 00:47:05,956
Verzeihen Sie, dass ich verschwunden bin,
aber ich zog es vor, Sie nicht zu belästigen.
539
00:47:06,560 --> 00:47:09,394
Ich habe alles
noch in jener Nacht erfahren.
540
00:47:09,480 --> 00:47:11,472
Man hat mir zu verstehen gegeben,
nicht einzuschreiten.
541
00:47:11,560 --> 00:47:16,760
Und ich habe die Befehle befolgt,
zu deinem und zu meinem Wohl.
542
00:47:20,080 --> 00:47:21,958
Ich habe
an dich gedacht.
543
00:47:22,560 --> 00:47:24,791
Und ich habe alles
ins Reine gebracht.
544
00:47:25,200 --> 00:47:26,554
Trink...
545
00:47:36,000 --> 00:47:38,595
Für mich ist das alles
noch ein Rätsel.
546
00:47:38,680 --> 00:47:44,392
- Ich hab's keinem an Respekt fehlen lassen.
- Nicò, du kennst doch diese Stadt.
547
00:47:44,960 --> 00:47:48,237
Um gut leben zu können,
muss man die Regeln befolgen.
548
00:47:48,960 --> 00:47:51,680
Freundschaft
reicht nicht aus.
549
00:47:51,760 --> 00:47:53,558
Es bedarf auch...
550
00:47:54,960 --> 00:47:57,111
Es bedarf auch
einer Demutshaltung.
551
00:47:57,200 --> 00:48:00,113
- Ich verstehe nicht.
- Du wirst schon verstehen.
552
00:48:00,200 --> 00:48:02,874
Du wirst es
allmählich verstehen, Nicò.
553
00:48:04,760 --> 00:48:07,514
Einer von den Typen
ist tot.
554
00:48:07,600 --> 00:48:10,479
Man hat ihn in jener Nacht getötet,
weißt du das?
555
00:48:10,560 --> 00:48:13,200
Ich schwöre auf mein Leben,
dass ich nichts davon weiß.
556
00:48:13,280 --> 00:48:17,069
- Ich habe mich unbewaffnet gestellt.
- Weiß ich, weiß ich.
557
00:48:17,160 --> 00:48:19,800
Du hast dich
wie ein Mann verhalten.
558
00:48:19,880 --> 00:48:22,440
Und das
hat dich gerettet.
559
00:48:41,120 --> 00:48:44,591
- Wer sind die denn?
- Nicò, nicht, dass sie dich hören.
560
00:48:44,680 --> 00:48:46,399
Das sind Freunde.
561
00:48:46,920 --> 00:48:49,037
Das sind Freunde.
Keine Diskussion.
562
00:48:54,240 --> 00:48:55,754
Hör auf mich...
563
00:48:57,400 --> 00:49:02,316
Nimm ihre Freundschaft an.
Und keiner wird dich je wieder anfassen.
564
00:49:02,400 --> 00:49:07,270
Du erhältst Schutz und Befehle,
Rechte und Pflichten.
565
00:49:07,360 --> 00:49:09,317
Du bekommst
und wirst geben.
566
00:49:09,400 --> 00:49:12,279
- Don Gaetà, ich...
- Es ist zu spät, Nicò.
567
00:49:12,360 --> 00:49:14,238
Es gibt
keine Zeit mehr.
568
00:49:14,760 --> 00:49:17,195
Sonst bezahlen wir beide...
569
00:49:18,800 --> 00:49:25,479
Nicò, wer arm geboren wird,
braucht im Leben stets einen „Patrone“.
570
00:49:27,440 --> 00:49:30,399
Komm, sie erwarten uns.
Na los.
571
00:49:32,880 --> 00:49:34,553
Wohin gehen wir denn?
572
00:50:31,120 --> 00:50:35,160
Der, der gerade reingekommen ist,
ist der „Prence“. Nur wenige kennen ihn.
573
00:50:35,240 --> 00:50:38,950
Er hat sehr viele Leute getötet,
aber nicht mit dem Messer.
574
00:50:39,040 --> 00:50:40,793
Er hat sie
mit Gift getötet.
575
00:50:45,840 --> 00:50:49,436
Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des Heiligen Geistes, Amen.
576
00:50:49,520 --> 00:50:54,549
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
577
00:50:54,640 --> 00:51:00,716
Dein Reich komme. Dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.
578
00:51:00,800 --> 00:51:03,872
Unser tägliches Brot
gib uns heute.
579
00:51:03,960 --> 00:51:09,319
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
580
00:51:09,400 --> 00:51:14,520
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.
581
00:51:14,600 --> 00:51:19,470
Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des Heiligen Geistes, Amen.
582
00:51:25,960 --> 00:51:30,751
Hier darf man alles sagen,
außerhalb von hier nichts.
583
00:51:31,440 --> 00:51:36,356
Wer hier spricht, lebt,
wer draußen spricht, stirbt.
584
00:51:37,240 --> 00:51:41,598
Ich spreche für Gaetano Fungillo,
genannt „Eisenherz“...
585
00:51:41,680 --> 00:51:45,754
... der in diese ehrenwerte und neugeformte
Gesellschaft aufgenommen wurde.
586
00:51:45,840 --> 00:51:47,593
Vor drei Jahren.
587
00:51:47,680 --> 00:51:50,718
Er hat sich demütig dafür
bei uns entschuldigt...
588
00:51:50,800 --> 00:51:53,918
... dass er sich mit einem
jungen Mann angefreundet hat...
589
00:51:54,000 --> 00:51:57,038
... der weder Verwandte hat,
noch Schutz genießt.
590
00:51:58,400 --> 00:52:04,795
Don Gaetano ist hier mit seinem Freund,
von dem er sagt, es sei ein guter Kerl...
591
00:52:04,880 --> 00:52:07,793
... und bittet, dass dieser
aufgenommen werden möge.
592
00:52:08,880 --> 00:52:14,717
Die Informationen über ihn sind gut.
Er verhält sich gut, ist mutig und ehrenwert.
593
00:52:14,800 --> 00:52:19,158
Es antwortet für ihn Gaetano „Eisenherz“,
mit dem Blutritual.
594
00:52:20,680 --> 00:52:22,194
Tretet vor.
595
00:52:23,880 --> 00:52:26,270
Sprich nach,
was ich dir sage.
596
00:52:28,160 --> 00:52:29,879
Was begehren Sie?
597
00:52:30,280 --> 00:52:33,079
Ich wünsche, „Picciotto Onorato“
werden zu dürfen.
598
00:52:34,480 --> 00:52:37,632
Ich wünsche, „Picciotto Onorato“
werden zu dürfen.
599
00:52:37,720 --> 00:52:40,554
Was bedeutet
„Picciotto Onorato“?
600
00:52:40,640 --> 00:52:44,316
„Picciotto Onorato“ bedeutet,
Diener der Camorristi zu sein...
601
00:52:44,400 --> 00:52:47,950
„Picciotto Onorato“ bedeutet,
Diener der Camorristi zu sein.
602
00:52:48,040 --> 00:52:49,952
Mit Honig im Mund
und dem Rasiermesser im Herzen.
603
00:52:50,040 --> 00:52:53,590
Mit Honig im Mund
und dem Rasiermesser im Herzen.
604
00:52:53,680 --> 00:52:55,239
Und wieso?
605
00:52:56,840 --> 00:53:00,231
Den Honig braucht man,
um Angelegenheiten zu versüßen...
606
00:53:00,320 --> 00:53:03,313
... und das Rasiermesser,
um die Schande zu vertreiben.
607
00:53:03,720 --> 00:53:06,679
Ich begehre, meiner Pflicht
nachkommen zu dürfen.
608
00:53:19,320 --> 00:53:26,397
Küssen Sie jetzt die Hand des Anführers
und beide Hände des „Prence“.
609
00:53:33,680 --> 00:53:34,875
Mir...
610
00:54:06,680 --> 00:54:11,914
Jetzt sind Sie unser Blutsbruder.
Im Leben sowie im Tod.
611
00:54:12,000 --> 00:54:17,155
Ich erkläre Sie zum „Picciotto“,
losgelöst von den ehrenhaften Jungen.
612
00:54:21,840 --> 00:54:24,958
Verstehen Sie,
der will heiraten.
613
00:54:25,040 --> 00:54:26,997
Was soll ich da tun?
614
00:54:28,920 --> 00:54:31,754
Wer war das?
Was ist passiert?
615
00:54:32,680 --> 00:54:33,716
Blut!
616
00:54:34,280 --> 00:54:37,637
Geben Sie mir doch die Zeit,
es auf die Teller zu tun...
617
00:54:37,720 --> 00:54:41,157
- Hey! Peppì...
- Was gibt's?
618
00:54:41,240 --> 00:54:43,914
Willst du den kaufen?
Der ist aus Gold.
619
00:54:49,920 --> 00:54:52,515
Ich kann dir einen
Teller Nudeln geben, gut?
620
00:54:52,600 --> 00:54:54,353
Ja, klar, ist gut.
621
00:55:02,880 --> 00:55:06,396
Iss nicht alles selbst auf.
Wir wollen auch was.
622
00:55:06,480 --> 00:55:08,392
Sie möchten also
zwei Teller, huh?
623
00:55:08,480 --> 00:55:12,394
Oh, guten Tag, Don Nicò.
Zu Ihren Diensten. Befehlen Sie.
624
00:55:12,480 --> 00:55:14,392
Möchten Sie
etwas essen?
625
00:55:14,480 --> 00:55:17,154
Tun Sie sich keinen Zwang an.
Stets zu Ihren Diensten.
626
00:55:17,240 --> 00:55:19,755
Sie wissen das ja.
Sie sind...
627
00:55:21,960 --> 00:55:24,316
Wenn du schon stiehlst,
lass dich zumindest richtig bezahlen.
628
00:55:24,400 --> 00:55:25,914
Dummkopf!
629
00:55:35,200 --> 00:55:37,510
- Nun...
- Ist doch richtig, oder?
630
00:55:37,600 --> 00:55:39,159
Ja, ja...
631
00:55:41,680 --> 00:55:45,640
Donna Lucia, tun Sie mir den Gefallen.
Ich bin die Frau vom „Verrückten Vincenzo“.
632
00:55:45,720 --> 00:55:47,120
Mein Mann möchte
einen Weinkeller eröffnen.
633
00:55:47,200 --> 00:55:49,237
Sagen Sie doch Don Gaetano,
er möge ein gutes Wort einlegen.
634
00:55:49,320 --> 00:55:53,075
Donna Carmè, ich kann mit Don Gaetano
über alles reden, mit Ausnahme von so was.
635
00:55:53,160 --> 00:55:55,959
Sie wissen ja, wie er ist.
Ich verspreche Ihnen nichts.
636
00:55:56,040 --> 00:55:57,554
Danke.
637
00:55:59,760 --> 00:56:01,319
- Donna Lucia!
- Ach, Sie sind's...
638
00:56:01,400 --> 00:56:03,790
- Guten Tag.
- Guten Tag, Don Nicò.
639
00:56:03,880 --> 00:56:06,873
Wissen Sie, dass ich wegen Ihnen
ordentlich Dresche bekommen hab?
640
00:56:06,960 --> 00:56:08,713
Wegen mir?
641
00:56:08,800 --> 00:56:12,760
- Donna Lucia, erklären Sie mir das?
- Ach, Sie wissen das ganz genau.
642
00:56:12,840 --> 00:56:14,672
Überflüssig, dass ich Ihnen
den Namen sage.
643
00:56:14,760 --> 00:56:18,037
- Er ist eifersüchtig auf Sie.
- Sie scherzen wohl?
644
00:56:20,760 --> 00:56:22,194
Sie...
645
00:56:22,640 --> 00:56:25,519
Sie existieren für Nicola Bellizzi
als Frau nicht einmal.
646
00:56:25,600 --> 00:56:27,239
Nichts für ungut!
647
00:56:27,320 --> 00:56:29,835
Selbst wenn Sie so nackt wären,
wie Ihre Mutter sie schuf...
648
00:56:29,920 --> 00:56:31,400
... würde ich Sie mit
keinem Finger anfassen.
649
00:56:31,480 --> 00:56:35,713
Sie mich? Was bilden Sie sich ein?
Ich verschmähe Sie!
650
00:56:36,320 --> 00:56:38,198
Tolle Nudeln!
Tolle Nudeln!
651
00:57:05,800 --> 00:57:07,917
ALLES GEHT VORBEI
652
00:57:25,120 --> 00:57:27,191
Der Boss ist draußen.
653
00:57:34,840 --> 00:57:36,638
Das reicht.
654
00:57:39,920 --> 00:57:43,800
- Wir machen das ein anderes Mal fertig.
- Zu Befehl, Don Gaetà.
655
00:57:58,760 --> 00:58:02,640
- In Gehorsam, Don Antò.
- Meine ganze Hingabe, Don Antò.
656
00:58:02,720 --> 00:58:06,873
- Stets zu Diensten, Don Antò.
- Ihr Diener, Don Antò.
657
00:58:06,960 --> 00:58:09,634
- Zu Ihren Diensten, Don Antò.
- Verfügen Sie über mich, Don Antò.
658
00:58:09,720 --> 00:58:13,316
- Erlauben Sie, Don Antò?
- Stets zu Ihren Diensten, Don Antò.
659
00:58:13,400 --> 00:58:16,552
Don Antò, gestatten Sie,
dass ich Ihre Hände küsse?
660
00:58:16,640 --> 00:58:19,872
Don Antò, hier sind Ihre Kinder.
Was Sie auch wollen, ich stehe zu Diensten.
661
00:58:19,960 --> 00:58:22,555
Geht jetzt, geht.
Macht's gut. Geht schon.
662
00:58:22,640 --> 00:58:25,075
Danke, Don Antò.
Einen schönen Tag noch.
663
00:58:29,160 --> 00:58:32,039
Don Antò, zu Ihren Diensten.
Haben Sie Befehle?
664
00:58:32,120 --> 00:58:36,956
Man hat mir gesagt,
dass Vincenzo Esposito, „der Verrückte“...
665
00:58:37,040 --> 00:58:40,238
... seinen Beruf wechseln möchte,
genau genommen...
666
00:58:40,320 --> 00:58:42,596
... möchte er sogar
zwei Berufe ausüben.
667
00:58:42,680 --> 00:58:46,560
Er möchte einen Weinkeller
oberhalb der Via Miracoli eröffnen.
668
00:58:46,640 --> 00:58:49,030
- Wissen Sie etwas davon?
- Nein, nein.
669
00:58:49,840 --> 00:58:54,835
Diese Art von Informationen
müssen Sie mir geben.
670
00:58:55,280 --> 00:58:57,351
Und nicht ich Ihnen.
671
00:58:59,440 --> 00:59:02,399
Sie haben recht.
Entschuldigen Sie vielmals.
672
00:59:02,960 --> 00:59:08,035
Richten Sie ihm aus,
dass er weiterhin als Clown agieren soll.
673
00:59:08,120 --> 00:59:12,239
Den Wein sollen
die Weinhändler verkaufen.
674
00:59:12,880 --> 00:59:17,238
Und er soll begreifen,
dass er mir nicht auf den Sack gehen soll!
675
00:59:17,320 --> 00:59:20,791
Und meinen Jungs genauso wenig.
Ist das klar?
676
00:59:21,400 --> 00:59:23,437
Machen Sie sich
keine Sorgen.
677
00:59:24,560 --> 00:59:27,120
Ich zeige Ihnen, dass ich es
nicht an Respekt fehlen lasse.
678
00:59:27,200 --> 00:59:31,638
Hey ho! Hey ho! Hey ho!
Hört mir mal zu: Kommt mich besuchen!
679
00:59:31,720 --> 00:59:36,795
Ich habe einen neuen Laden eröffnet im
Vico Scassacocchie und da geht's richtig rund.
680
00:59:36,880 --> 00:59:40,874
Hey ho! Hey ho! Hey ho!
Macht mit, Leute! Hey ho!
681
00:59:40,960 --> 00:59:44,590
Hey ho! Hey ho!
Hey ho...
682
00:59:50,280 --> 00:59:52,158
Achtung!
683
00:59:53,520 --> 00:59:55,591
Hergehört!
684
00:59:55,680 --> 00:59:59,469
Hey Leute! Ich werfe gleich
den Stock in die Meute!
685
00:59:59,560 --> 01:00:01,153
Achtung!
686
01:00:01,680 --> 01:00:03,080
Hergehört!
687
01:00:03,160 --> 01:00:10,749
Ich habe alles: Käse, Nudeln,
Speck, Öl, Eier, Schinken...
688
01:00:10,840 --> 01:00:16,438
... Ricotta, Provolone und Mozzarella!
Sachen, die frisch aus Cardito kommen!
689
01:00:16,520 --> 01:00:25,270
Alter Wein, neuer Wein, Bier, Essig,
säuerlich und gut, Marsala, Marzaletta!
690
01:00:26,160 --> 01:00:30,757
Sie werden prompt und angemessen bedient,
zu fairen Preisen und auf freundliche Art!
691
01:00:30,840 --> 01:00:35,119
Beeilt euch alle, ihr Lieben!
Achtung! Hergehört!
692
01:00:35,200 --> 01:00:38,352
Jetzt lassen wir's ordentlich krachen
in diesem Viertel!
693
01:00:38,440 --> 01:00:39,920
Auf geht's!
Marsch!
694
01:00:40,000 --> 01:00:43,391
Und ab! Hey ho!
Hey ho! Hey ho...
695
01:01:14,440 --> 01:01:17,399
Diesen Wein bezahlt ihr nicht!
Der geht aufs Haus!
696
01:01:17,480 --> 01:01:19,551
Dieser Wein ist rein!
Wenn man ihn trinkt...
697
01:01:19,640 --> 01:01:22,155
- ... stinkt man wie ein Schwein!
- Erfrischt er ungemein!
698
01:01:22,240 --> 01:01:25,278
Mit diesem Wein lässt sich überwintern,
wenn man ihn trinkt, dann brennt einem...
699
01:01:25,360 --> 01:01:28,034
- Der Hintern!
- Der Hals...
700
01:01:28,120 --> 01:01:30,919
Hier, trink du auch.
Dieser Wein aus Fuorigrotta...
701
01:01:31,000 --> 01:01:34,596
... macht dich entweder munter,
oder zieht dir die Hosen runter.
702
01:01:36,120 --> 01:01:37,759
Don Gaetà...
703
01:01:54,480 --> 01:01:56,517
Das ist nur Wasser.
704
01:02:12,680 --> 01:02:14,034
Nein!
705
01:02:14,120 --> 01:02:15,679
Don Gaetano!
706
01:02:15,760 --> 01:02:18,594
Verdammt noch mal!
Es reicht!
707
01:02:18,680 --> 01:02:20,239
Es reicht!
708
01:02:46,880 --> 01:02:49,554
Wo kommst du
denn her?
709
01:02:52,400 --> 01:02:56,838
- Da schleppen die einfach einen her...
- Musik! Musik!
710
01:02:56,920 --> 01:02:58,195
Was ist denn?
711
01:02:58,280 --> 01:03:01,239
Ich genehmige mir noch einen,
das juckt ja eh keinen.
712
01:03:05,600 --> 01:03:10,231
Hey, Mensch, ist das schön!
Ist das schön! Siehst du?
713
01:03:10,320 --> 01:03:14,553
Hey! Was soll das?
Bist wohl besoffen? Trink was.
714
01:03:14,640 --> 01:03:18,350
Jesus, der ist ja besoffen!
Dann trink ich halt...
715
01:03:21,440 --> 01:03:25,354
Hey, was macht ihr da?
Wo kommt ihr denn her?
716
01:03:25,440 --> 01:03:27,591
Jetzt seid mal
etwas leise...
717
01:03:56,400 --> 01:03:58,437
- Wer ist da?
- Ich.
718
01:04:01,360 --> 01:04:03,431
- Hat man nach mir gefragt?
- Ja.
719
01:04:03,520 --> 01:04:06,513
- Wer?
- Donna Lucia. Den ganzen Tag.
720
01:04:07,000 --> 01:04:09,720
- Lucia?
- Sie ist nicht da.
721
01:04:10,320 --> 01:04:14,519
- Und wo ist sie? Wo ist sie hin?
- Weiß nicht. Ich warte auch auf sie.
722
01:04:14,600 --> 01:04:16,717
Luisella, es ist besser,
wenn du die Wahrheit sagst.
723
01:04:16,800 --> 01:04:19,759
Ich schwöre es auf die Madonna.
Ich weiß nicht.
724
01:04:19,840 --> 01:04:22,719
Sprich.
Es ist besser für dich.
725
01:04:23,240 --> 01:04:26,074
Das ist nicht
die richtige Nacht für so was.
726
01:04:26,920 --> 01:04:30,834
- Sie sucht Sie bei Nicola Bellizzi zu Hause.
- Und wo ist das?
727
01:04:31,240 --> 01:04:33,994
Im Vicolo della Salute 64.
728
01:04:34,760 --> 01:04:36,513
Bei Scognamiglio.
729
01:04:37,760 --> 01:04:39,592
Vielleicht, Don Gaetà.
730
01:04:43,520 --> 01:04:46,718
Eine Taube, ein Schmetterling
ist hier vorbeigekommen...
731
01:04:46,800 --> 01:04:49,554
... und hat mir versichert,
dass Vincenzo, „der Verrückte“...
732
01:04:49,640 --> 01:04:53,953
... aus Camorra-spezifischen Gründen
von deinem Geliebten getötet worden ist.
733
01:05:02,120 --> 01:05:04,271
Erkennst du es wieder?
734
01:05:04,880 --> 01:05:06,314
Nein.
735
01:05:06,400 --> 01:05:07,959
Ich schon.
736
01:05:08,400 --> 01:05:12,235
Es gehört Gaetano Fungillo,
genannt „Eisenherz“.
737
01:05:12,320 --> 01:05:14,437
Man hat es aus dem Körper
von Vincenzo gezogen.
738
01:05:14,520 --> 01:05:17,399
Das ist ein
sehr bekanntes Messer.
739
01:05:17,480 --> 01:05:19,995
Das ist nur
eine Schandtat!
740
01:05:20,600 --> 01:05:22,273
Eben.
741
01:05:22,360 --> 01:05:26,195
Es sind Schandtaten, die Mörder
lebenslang in den Knast befördern.
742
01:05:26,280 --> 01:05:29,637
Und es sind auch Schandtaten,
die sie immer wieder retten.
743
01:05:30,400 --> 01:05:34,030
Jetzt, Donna Lucia, bist du dran,
dich schandhaft zu verhalten.
744
01:05:34,120 --> 01:05:36,794
Wenn du Gaetano
frei haben willst...
745
01:05:37,960 --> 01:05:40,270
... weißt du,
was du zu tun hast.
746
01:05:41,560 --> 01:05:44,439
Und du musst es
heute Nacht tun.
747
01:05:45,000 --> 01:05:48,118
Denn ich stehe nicht
zu deiner Verfügung.
748
01:06:47,280 --> 01:06:51,115
Ich bin über den Büchern eingeschlafen.
Ich war einfach zu müde.
749
01:06:57,080 --> 01:07:00,756
Warum hast du mir nicht gesagt,
dass du studieren willst?
750
01:07:03,800 --> 01:07:06,156
Weil unter den Leuten,
die nichts besitzen...
751
01:07:06,240 --> 01:07:08,630
... der, der studiert,
als Trottel durchgeht.
752
01:07:09,600 --> 01:07:13,150
Weil er sich einbildet,
sein Leben ändern zu können.
753
01:07:14,440 --> 01:07:18,320
Und du bildest dir ein,
dein Leben ändern zu können?
754
01:07:19,320 --> 01:07:20,720
Ja.
755
01:07:21,960 --> 01:07:26,352
Möchten Sie die Wahrheit hören?
Ich bin „Guappo“, damit ich studieren kann.
756
01:07:26,440 --> 01:07:29,114
Ich habe das Viertel gewechselt,
weil man sich lustig über mich machte.
757
01:07:29,200 --> 01:07:32,318
Man nannte mich den „Studenten“,
um mich zu beleidigen.
758
01:07:32,800 --> 01:07:34,154
Ja...
759
01:07:34,240 --> 01:07:36,880
Ja, ich weiß, ein anderer
wäre jetzt schon Anwalt.
760
01:07:36,960 --> 01:07:39,156
Aber ich habe nachts gelernt,
unter der Laterne.
761
01:07:39,240 --> 01:07:43,314
Ich habe mich dabei versteckt,
mich fast geschämt, ob meiner Wissbegierde.
762
01:07:43,400 --> 01:07:47,792
Als ob ich jeden Abend einen Verrat
an den Armen begehen würde.
763
01:07:47,880 --> 01:07:51,920
Aber ein Verrat, der ein Leben wert ist,
Don Gaetano. Mein Leben!
764
01:08:00,600 --> 01:08:02,592
Du weißt es nicht...
765
01:08:03,760 --> 01:08:07,356
... aber heute Nacht hast du mir bewiesen,
dass du wirklich ein Freund bist.
766
01:08:07,440 --> 01:08:10,478
- Was meinen Sie damit?
- Das weiß ich.
767
01:08:10,560 --> 01:08:13,155
Und ich werde mich
dafür erkenntlich zeigen.
768
01:08:14,200 --> 01:08:15,998
Von heute an...
769
01:08:16,080 --> 01:08:17,878
... wer dich anrührt,
rührt auch mich an.
770
01:08:17,960 --> 01:08:21,670
Du wirst Anwalt, koste es, was es wolle.
Mein Wort drauf.
771
01:08:23,160 --> 01:08:27,677
Ich danke Ihnen, Don Gaetano,
aber ich möchte das Gesetz kennenlernen.
772
01:08:27,760 --> 01:08:31,515
Zu groß ist mein Durst nach Gerechtigkeit,
um Anwalt zu werden, ohne es zu verdienen.
773
01:08:31,600 --> 01:08:34,035
Nicò, geh schlafen.
774
01:08:34,800 --> 01:08:38,635
Wir sehen uns morgen.
Nein, wir sehen uns am besten nicht.
775
01:08:38,720 --> 01:08:42,031
Denk du ans Studieren.
Um den Rest kümmere ich mich.
776
01:08:42,120 --> 01:08:45,511
- Gute Nacht.
- Was ist mit Ihnen passiert?
777
01:08:47,400 --> 01:08:49,039
Das ist nichts.
778
01:08:50,360 --> 01:08:52,192
So was geht vorbei.
779
01:11:11,560 --> 01:11:15,679
DAS LEBEN IST EIN RECHT
UND KEINE MILDE GABE.
780
01:12:37,680 --> 01:12:41,640
Wo bist du gewesen, du Hure?
Sprich schon!
781
01:12:41,720 --> 01:12:44,758
Sag ich nicht! Entweder du vertraust mir
oder es ist für immer vorbei!
782
01:12:44,840 --> 01:12:48,629
- Wenn du es mir nicht sagst, dann...
- Nein!
783
01:12:54,320 --> 01:12:56,630
Diesmal verdiene ich keine.
784
01:12:57,440 --> 01:13:01,878
- Ich schwör's bei der Madonna von Pompeji.
- Dann rede! Wer war es?
785
01:13:05,920 --> 01:13:10,915
- Was haben sie dir angetan?
- Umarme mich... Umarme mich ganz fest.
786
01:13:11,000 --> 01:13:13,071
Tu mir weh.
787
01:13:15,040 --> 01:13:16,952
Nein! Nein...
788
01:13:23,040 --> 01:13:24,554
Aiossa?
789
01:13:27,000 --> 01:13:28,400
Nein!
790
01:13:28,480 --> 01:13:31,757
Warte!
Lass uns Liebe machen.
791
01:13:31,840 --> 01:13:34,116
Lass mich
nicht so zurück.
792
01:13:36,480 --> 01:13:41,236
Gott, das ist doch nicht zu fassen.
Diese Nervensägen am frühen Morgen.
793
01:13:41,320 --> 01:13:46,156
Kommissar, glauben Sie wirklich, der kommt?
Ich sage, dass er nicht kommt.
794
01:13:46,240 --> 01:13:50,075
Wollen wir um einen Babà
oder ein Blätterteiggebäck wetten?
795
01:13:50,160 --> 01:13:53,836
Wenn du wetten willst, musst du entweder
10 Blätterteiggebäcke einsetzen oder nichts.
796
01:13:53,920 --> 01:13:56,992
Los, gehen wir ihn verhaften,
hören Sie auf mich.
797
01:13:57,080 --> 01:14:00,960
Dein Pech ist, dass du Bulle bist
und den Guappo nicht verstehst.
798
01:14:01,040 --> 01:14:05,000
- Dann bin ich Bulle, und?
- Aber ich bin auch Guappo.
799
01:14:05,080 --> 01:14:09,313
Und ich muss ihn in flagranti erwischen,
um ihn des versuchten Mordes anzuklagen.
800
01:14:09,400 --> 01:14:11,790
Mit euren
Zeugenaussagen.
801
01:14:12,440 --> 01:14:13,635
Und Bingo!
802
01:14:13,720 --> 01:14:17,236
Und wenn Gaetano
Sie wirklich tötet, Kommissar?
803
01:14:17,320 --> 01:14:21,234
Dann hab ich immer noch die Genugtuung,
ihn lebenslang eingebuchtet zu haben.
804
01:14:21,320 --> 01:14:23,994
Ich werde verrückt!
Sie riskieren Ihr Leben für eine Genugtuung...
805
01:14:24,080 --> 01:14:28,518
- ... die Sie nicht mal genießen können?
- Hey! Verschrei's nicht, du Unglücksbringer!
806
01:14:38,240 --> 01:14:39,833
Aiossa!
807
01:14:41,320 --> 01:14:42,754
Du Hahnrei!
808
01:14:43,960 --> 01:14:46,600
Na, schieß doch,
wenn du ein Eisenherz hast!
809
01:15:18,800 --> 01:15:20,678
Haltet ihn fest!
810
01:15:23,320 --> 01:15:25,835
Das war's jetzt
mit dir...
811
01:15:25,920 --> 01:15:31,075
Jetzt bist du kein Guappo mehr,
du bist ein Lebenslänglicher!
812
01:15:31,160 --> 01:15:33,914
Und ich,
ich bin am Leben!
813
01:15:38,440 --> 01:15:40,397
Bringt ihn rauf!
814
01:15:40,840 --> 01:15:47,360
Steckt ihn in die Zelle, wo ich seine Geliebte,
die Hure, gebumst habe!
815
01:15:47,440 --> 01:15:51,320
Ich bring dich um!
Ich bring dich um!
816
01:15:56,320 --> 01:16:04,433
Ich verleihe heute in Neapel,
am 14. September 1891...
817
01:16:04,520 --> 01:16:12,599
... Nicola Bellizzi, von unbekannter Herkunft,
den Doktor der Rechtswissenschaften.
818
01:16:18,080 --> 01:16:22,359
- Glückwunsch, Kollege. Gehen Sie nur.
- Danke für Ihr Wohlwollen.
819
01:16:35,960 --> 01:16:38,395
Glückwunsch,
Herr Anwalt!
820
01:16:39,880 --> 01:16:43,078
- Gib mir deine Bücher, ich trag sie für dich.
- Ja...
821
01:16:48,320 --> 01:16:50,232
„Rote Mütze“!
822
01:16:53,640 --> 01:16:55,518
- Pasqualì...
- Entschuldigen Sie, Herr Anwalt.
823
01:16:55,600 --> 01:16:59,799
Im Namen aller bitte ich Sie,
unser bescheidenes Geschenk anzunehmen.
824
01:17:07,720 --> 01:17:08,676
Worum geht's?
825
01:17:08,760 --> 01:17:11,355
Mein Onkel, Luigino, „die Kakerlake“
ist wegen Diebstahls im Gefängnis.
826
01:17:11,440 --> 01:17:14,956
Er beabsichtigt, sich von Ihnen
verteidigen zu lassen.
827
01:17:19,400 --> 01:17:22,313
Pasqualì, ich hoffe nur,
dass ich dich nie verteidigen muss.
828
01:17:22,400 --> 01:17:26,838
Danke, Herr Anwalt. Aber einer wie ich
muss auf kurz oder lang ins Gefängnis.
829
01:17:27,480 --> 01:17:29,711
- Ciao...
- Machen Sie's gut.
830
01:17:31,200 --> 01:17:34,591
- Das ist mein erster Mandant.
- Bravo...
831
01:17:34,680 --> 01:17:37,832
Aber wehe, wenn er nicht
freigesprochen wird...
832
01:17:41,720 --> 01:17:43,234
Also...
833
01:17:45,440 --> 01:17:47,159
Hier, friss!
834
01:17:48,320 --> 01:17:50,994
Lass hören!
Lass hören!
835
01:17:51,080 --> 01:17:54,198
Sag mir die Namen!
Sag mir die Namen!
836
01:17:54,280 --> 01:17:55,760
Du Aas!
837
01:17:56,320 --> 01:17:58,312
Sprich, du Aas!
838
01:18:01,320 --> 01:18:02,834
Gib her.
839
01:18:04,000 --> 01:18:06,469
Hier, du Drecksau!
Nimm das!
840
01:18:07,040 --> 01:18:08,360
Hier...
841
01:18:11,480 --> 01:18:13,597
Nun bist du
in meinen Händen.
842
01:18:13,680 --> 01:18:16,878
Das war's jetzt damit,
dich wie ein Arschloch zu verhalten!
843
01:18:16,960 --> 01:18:20,954
Jetzt amüsierst du dich
nicht mehr, huh? Du Clown!
844
01:18:21,040 --> 01:18:22,952
Trink schon!
845
01:18:34,640 --> 01:18:36,836
Wir haben's nicht eilig.
846
01:18:47,920 --> 01:18:50,799
Ich habe
alle Zeit der Welt.
847
01:19:02,440 --> 01:19:03,874
Also...
848
01:19:05,080 --> 01:19:07,436
Du willst nicht reden, huh?
849
01:19:12,000 --> 01:19:13,992
Wenn du wissen willst...
850
01:19:14,720 --> 01:19:18,350
... wer Vincenzo, „den Verrückten“
getötet hat...
851
01:19:18,840 --> 01:19:23,392
- Du kannst nicht mehr, was?
- Dann musst du dich nackt...
852
01:19:24,160 --> 01:19:28,359
... auf meinen Schwanz setzen,
denn ich ficke dich in den Arsch...
853
01:19:29,640 --> 01:19:30,869
Nimm das!
854
01:19:44,800 --> 01:19:46,598
Mach du weiter...
855
01:19:56,320 --> 01:20:00,599
Hey, der hat nicht geredet.
Jetzt bist du dran!
856
01:20:00,680 --> 01:20:02,672
- Ich?
- Ja.
857
01:20:02,760 --> 01:20:05,559
- Was hab ich damit zu tun?
- Komm, lass hören.
858
01:20:05,640 --> 01:20:08,314
Tun Sie mir aber nichts.
Ich...
859
01:20:09,880 --> 01:20:11,553
- Huh?
- Wirklich, ich...
860
01:20:11,640 --> 01:20:14,872
- Lass hören...
- Ja, gut, aber ganz sachte.
861
01:20:34,800 --> 01:20:37,952
- Carmè! Carmè!
- Gigi! Gigi!
862
01:20:38,040 --> 01:20:41,317
Keine Sorge!
Keine Sorge, Gigi!
863
01:20:55,040 --> 01:20:58,716
Das Wort an Anwalt Bellizzi
von der Verteidigung.
864
01:21:06,000 --> 01:21:08,959
Alles Gute, Herr Anwalt,
alles Gute.
865
01:21:09,040 --> 01:21:12,351
Donna Lucia, gestatten Sie?
Ich habe noch Schulden bei Don Gaetano.
866
01:21:12,440 --> 01:21:15,478
- In Form von 300 Mal Spucke ins Gesicht.
- Zieh Leine!
867
01:21:15,560 --> 01:21:18,200
Hören Sie, Donna Lucia, ich möchte
diese Schuld bei Ihnen begleichen.
868
01:21:18,280 --> 01:21:21,751
Donna Lucia, Donna Lucia,
spucken Sie mir ins Gesicht.
869
01:21:21,840 --> 01:21:25,993
Zieh Leine, Carugnone!
Gaetano spuckt dich an, wenn er rauskommt.
870
01:21:26,080 --> 01:21:28,959
Und wenn er nicht rauskommt?
Bei wem begleiche ich dann die Schuld?
871
01:21:29,040 --> 01:21:31,191
Dann bete,
dass er rauskommt!
872
01:21:33,600 --> 01:21:37,276
Mit der Bitte, Gerechtigkeit und nicht
Rache walten zu lassen...
873
01:21:37,360 --> 01:21:40,080
... appelliere ich auch
an Ihr Gewissen als Bürger.
874
01:21:40,160 --> 01:21:43,039
Mein erstes Plädoyer damit beendend,
erlauben Sie mir...
875
01:21:43,120 --> 01:21:47,797
... auf eine der beiden Waagschalen,
die als Symbol für Gerechtigkeit stehen...
876
01:21:48,800 --> 01:21:51,918
... eine rote Mütze draufzulegen.
Das ist sie.
877
01:21:52,000 --> 01:21:55,072
Diese Mütze trug ich auf dem Haupt,
als ich als Scugnizzo lebte.
878
01:21:55,160 --> 01:21:59,040
Sie war mein Erkennungsmerkmal,
das Symbol meiner Gewalt.
879
01:21:59,120 --> 01:22:03,273
Heute entledige ich mich ihr, in der Hoffnung,
dass wenn Sie sich gnädig erweisen mögen...
880
01:22:03,360 --> 01:22:07,274
... eines Tages auch Luigi Esposito
und all diese Scugnizzi, die mir zuhören...
881
01:22:07,360 --> 01:22:11,991
... ihre Mützen und Messer
auf dieselbe Waagschale werfen können...
882
01:22:12,080 --> 01:22:14,993
... um in einer gerechteren
und menschlicheren Stadt zu leben...
883
01:22:15,080 --> 01:22:19,040
... in der die Gerechtigkeit nicht mehr wie
die Göttin Fortuna die Augen verbunden hat.
884
01:22:19,120 --> 01:22:21,191
Danke fürs Zuhören.
885
01:22:22,080 --> 01:22:25,960
Das Gericht zieht sich
zur Beratung zurück.
886
01:22:28,640 --> 01:22:30,279
Herr Anwalt?
887
01:22:31,280 --> 01:22:32,509
- Herr Anwalt?
- Raus.
888
01:22:32,600 --> 01:22:34,990
- Herr Anwalt?
- Los, nach draußen.
889
01:22:35,080 --> 01:22:36,434
Raus.
890
01:22:36,960 --> 01:22:39,077
Die Herrschaften,
nach draußen, los.
891
01:22:39,880 --> 01:22:42,634
Herr Anwalt,
das war eine sehr schöne Rede.
892
01:22:42,720 --> 01:22:46,634
Auch wenn man mich verurteilt,
geht mir das am Arsch vorbei!
893
01:22:46,720 --> 01:22:50,077
Den Drecksäcken haben Sie gesagt,
was sie verdienen!
894
01:22:50,160 --> 01:22:53,232
- Auf, das reicht!
- Langsam, immer schön sachte!
895
01:22:53,800 --> 01:22:55,314
- Los, weg hier.
- Lass das!
896
01:22:55,400 --> 01:22:57,835
Lassen Sie sie in Ruhe.
Sie gehört zu mir.
897
01:23:00,960 --> 01:23:03,873
- Herr Anwalt...
- Donna Lucia, was machen Sie hier?
898
01:23:06,680 --> 01:23:09,320
Nehmen Sie diesen Zettel.
Er ist für Gaetano.
899
01:23:09,400 --> 01:23:11,517
Lassen Sie ihn
ihm zukommen.
900
01:23:13,040 --> 01:23:14,952
Machen Sie sich
keine Sorgen.
901
01:23:16,120 --> 01:23:18,077
Entschuldige, lieber Kollege.
Ich hab noch einen Prozess.
902
01:23:18,160 --> 01:23:19,958
Wir sehen uns später.
903
01:23:27,720 --> 01:23:30,952
Was meinen Sie, Herr Anwalt?
Kommen sie raus? Nein?
904
01:23:31,040 --> 01:23:34,590
Das ist ein Haufen Drecksäcke!
Los, lasst uns klauen gehen!
905
01:23:35,520 --> 01:23:37,079
Hey Nannì!
906
01:23:38,160 --> 01:23:40,072
Hast du mich gehört?
907
01:23:40,160 --> 01:23:44,154
Nein, mir hat der Mut gefehlt.
Wir sehen uns später.
908
01:23:44,240 --> 01:23:47,039
Wartest du nicht
das Urteil ab?
909
01:23:48,040 --> 01:23:51,954
Denn solltest du den Prozess verlieren,
dann fall ich in Ohnmacht.
910
01:24:00,400 --> 01:24:01,959
Herr Anwalt...
911
01:24:02,440 --> 01:24:06,116
Ich habe zugehört.
Sie haben sehr gut gesprochen.
912
01:24:06,200 --> 01:24:08,874
Danke, aber es hat nichts gebracht.
Sie werden sie trotzdem verurteilen.
913
01:24:08,960 --> 01:24:12,636
Vielleicht. Aber mir gefällt
Ihre Art der Verteidigung.
914
01:24:12,720 --> 01:24:15,758
Gewisse Dinge müssen
gesagt werden. Bravo!
915
01:24:20,960 --> 01:24:22,314
- Ja...
- Anwalt Bellizzi!
916
01:24:22,400 --> 01:24:24,790
Sie auch hier?
Wie geht's?
917
01:24:24,880 --> 01:24:26,951
Nannì, das ist der
Journalist De Santis.
918
01:24:27,040 --> 01:24:29,839
Ein Journalist, dem die Probleme
unserer Stadt sehr am Herzen liegen.
919
01:24:29,920 --> 01:24:34,711
Ja, wir kennen diese Artikel.
Sehr skandalträchtig, sehr skandalträchtig.
920
01:24:34,800 --> 01:24:37,395
Sie möchten wohl nicht Karriere machen,
mein Freund. Wollen wir gehen?
921
01:24:37,480 --> 01:24:41,235
Kommen Sie. Sie werden etwas sehen,
das nur in dieser Stadt geschehen kann.
922
01:24:41,320 --> 01:24:44,233
Also, Herr Marchese,
Sie sprachen von meinen Artikeln...
923
01:24:44,320 --> 01:24:47,518
Nannì, ich wusste es.
Diese Leute haben eine andere Denke als wir.
924
01:24:47,600 --> 01:24:49,080
Was tangiert
dich das, Nicò?
925
01:24:49,160 --> 01:24:52,756
- Es war schwer, diese Einladung zu erhalten.
- Wie hast du's angestellt?
926
01:24:52,840 --> 01:24:54,638
Ich war mit der Tochter
des Marchese auf der Schule.
927
01:24:54,720 --> 01:24:59,476
Benji, was ist mit dir los heute Morgen?
Du bist so unruhig. Komm, Junge, komm.
928
01:24:59,560 --> 01:25:02,314
Du bist Anwalt
und musst dir einen Namen machen.
929
01:25:08,280 --> 01:25:11,910
Junge, na komm schon.
Greif an!
930
01:25:12,440 --> 01:25:15,114
Na los, mach schon!
931
01:25:15,200 --> 01:25:18,272
Los, Miststück!
Greif an, na komm!
932
01:25:18,360 --> 01:25:21,831
Sieh doch, wie aggressiv der ist.
Der ist ja putzig.
933
01:25:23,320 --> 01:25:26,836
- Was für eine schöne Bestie...
- Ja, beiß schön...
934
01:25:26,920 --> 01:25:30,880
Ein schönes Exemplar, was?
Ich habe ihn in Agnano gekauft.
935
01:25:30,960 --> 01:25:33,350
Hat mich auch
ordentlich was gekostet.
936
01:25:36,120 --> 01:25:37,634
Prachtvoll...
937
01:25:38,200 --> 01:25:40,510
Sieh doch nur,
was für ein toller Hund...
938
01:25:49,440 --> 01:25:53,116
Ist der aber schön.
So mannhaft...
939
01:26:07,200 --> 01:26:10,591
- Danke, die Herrschaften, danke.
- Nein!
940
01:26:10,680 --> 01:26:12,672
- Was tust du?
- Lass mich...
941
01:26:12,760 --> 01:26:15,150
Zeig das Metallstück,
dass du in der Jacke versteckt hast!
942
01:26:15,240 --> 01:26:17,152
- Gib her!
- Was für'n Metallstück?
943
01:26:17,240 --> 01:26:20,597
Ich kenne den Trick.
Deshalb griff dich der Hund nicht an.
944
01:26:20,680 --> 01:26:23,673
Willst du dir deine Brötchen verdienen,
tu's mit sauberen, freien Händen!
945
01:26:23,760 --> 01:26:26,719
Das ist ja nicht zu fassen!
Unerhört!
946
01:26:26,800 --> 01:26:29,315
Er hatte
ein Metallstück...
947
01:26:29,400 --> 01:26:30,550
Nicò!
948
01:26:36,080 --> 01:26:39,994
Nicò, jetzt bleib mal kurz stehen!
Hör mir mal zu...
949
01:26:40,080 --> 01:26:42,470
Wie stehen wir
denn nur da?
950
01:26:42,560 --> 01:26:44,791
Jetzt warte,
wohin gehst du?
951
01:26:44,880 --> 01:26:46,872
Ach, lass mich doch
in Ruhe.
952
01:26:46,960 --> 01:26:49,953
Nicò, wenn du ein Guappo sein willst,
bin ich nicht für dich gemacht.
953
01:26:50,040 --> 01:26:53,636
Jawohl, denn heute hast du dich wie
ein Guappo vor wichtigen Leuten verhalten.
954
01:26:53,720 --> 01:26:57,350
Ich bin mit einem Anwalt verlobt,
vergiss das nicht.
955
01:26:59,320 --> 01:27:03,599
Nannì... ich bin eben so.
Entweder das oder nichts.
956
01:27:05,640 --> 01:27:10,351
Die Sache ist, dass ich dich sehr gern hab
und du nutzt es aus.
957
01:27:16,120 --> 01:27:17,713
Mach dir keine Sorgen,
Kleines.
958
01:27:17,800 --> 01:27:20,554
Wirst sehen, ich kann Anwalt sein,
auch ohne diese Leute.
959
01:27:26,160 --> 01:27:29,597
Exzellenz, was machen Sie
denn hier drin?
960
01:27:32,960 --> 01:27:35,191
Zu Ihren Diensten,
Don Antò.
961
01:27:35,280 --> 01:27:37,715
Ich habe vom Unglück erfahren,
aber ich hätte nicht gedacht...
962
01:27:37,800 --> 01:27:40,793
... Sie so früh
hier drin zu sehen.
963
01:27:44,360 --> 01:27:46,920
Nehmen Sie meinen Platz.
Da ist es kühler und sauberer.
964
01:27:47,000 --> 01:27:52,029
Aber nein. Dir steht dein Platz zu.
Lass gut sein. Ich nehme diesen hier.
965
01:27:52,120 --> 01:27:55,591
Papè, du gehst da hin.
Cicillo, du in die Ecke.
966
01:27:55,680 --> 01:27:59,356
Und Catiello, der der Jüngste ist,
in die Nähe des Kübels.
967
01:28:00,400 --> 01:28:03,438
Eine große Infamie
ist verübt worden.
968
01:28:03,520 --> 01:28:08,231
Ehrenwerte und unschuldige Männer
sind ins Gefängnis gesteckt worden.
969
01:28:08,320 --> 01:28:10,960
Aber keinerlei Gerechtigkeit
bleibt stehen.
970
01:28:11,040 --> 01:28:14,670
Auch nicht unsere!
Der Schandkerl muss sterben!
971
01:28:16,480 --> 01:28:19,951
Irgendjemand wird früher oder später
für Gerechtigkeit sorgen.
972
01:28:20,560 --> 01:28:24,270
Wer unser Rächer sein wird,
kann jetzt noch keiner sagen.
973
01:28:24,360 --> 01:28:27,353
Aber den Namen des Schandkerls
sollen alle erfahren!
974
01:28:27,440 --> 01:28:30,274
Es ist Gigino,
„der Aasgeier“.
975
01:28:31,000 --> 01:28:33,595
Die Dinge
laufen gut für dich.
976
01:28:33,680 --> 01:28:35,911
Lucia hält sich gut.
977
01:28:38,920 --> 01:28:41,719
Lucia ist für
mich gestorben.
978
01:28:42,160 --> 01:28:45,631
Auch Nicola
kommt zu seiner Ehre.
979
01:28:45,720 --> 01:28:48,315
Er hat eine Menge
Kameraden freibekommen.
980
01:28:48,400 --> 01:28:52,633
Er kann dich gemeinsam mit so einem
alten politischen Schwafler verteidigen.
981
01:28:52,720 --> 01:28:56,509
Aber die Verantwortung
muss komplett bei ihm liegen.
982
01:28:56,960 --> 01:29:00,158
Denn er ist der Sohn
der großen Mutter.
983
01:29:01,160 --> 01:29:06,280
Don Antò, ich bitte Sie nur um eine Gnade:
Das Leben von Aiossa.
984
01:29:07,440 --> 01:29:10,911
- Verweigern Sie sie mir nicht.
- Überlass ihn mir.
985
01:29:12,240 --> 01:29:14,709
Du hast deine Pflicht
schon getan.
986
01:29:14,800 --> 01:29:17,793
Deshalb ist die Ehre
im Ganzen bei dir.
987
01:29:17,880 --> 01:29:23,558
Aber Aiossa darf nicht ehrenvoll sterben.
Und er darf nicht jetzt sterben.
988
01:29:25,480 --> 01:29:27,790
Können Sie es
sich nicht vorstellen?
989
01:29:27,880 --> 01:29:31,669
Ja und nein.
Ich denke, es handelt sich um Gaetano.
990
01:29:31,760 --> 01:29:33,194
Sprechen Sie.
991
01:29:33,280 --> 01:29:38,674
Ehrlich gesagt habe ich mir erlaubt,
Sie hierher zu bestellen, damit Sie sprechen.
992
01:29:38,760 --> 01:29:43,516
Der gute oder schlechte Ausgang
des Prozesses liegt nunmehr in Ihrer Hand.
993
01:29:43,600 --> 01:29:45,114
- Verstehen Sie?
- Nein.
994
01:29:46,360 --> 01:29:49,558
Nur Ihre Aussage
kann ihn retten.
995
01:29:51,000 --> 01:29:54,516
Und ich soll erzählen,
was Aiossa mir angetan hat?
996
01:29:55,520 --> 01:29:58,035
- Entscheiden Sie.
- Hat Gaetano Sie darum gebeten?
997
01:29:58,120 --> 01:29:59,520
Nein.
998
01:30:01,000 --> 01:30:04,550
Auch in den Prozessakten
ist keine Spur von der Wahrheit.
999
01:30:04,640 --> 01:30:09,317
Aiossa behauptet, Gaetano habe ihn
auf Befehl der Camorra versucht zu töten.
1000
01:30:09,400 --> 01:30:12,837
Stattdessen hat Gaetano
ihn aus Ehre versucht zu töten.
1001
01:30:13,920 --> 01:30:15,798
Und Sie wissen das.
1002
01:30:16,920 --> 01:30:20,709
Aber er sagt nichts! Er schweigt,
entlastet sich nicht und verurteilt sich somit!
1003
01:30:20,800 --> 01:30:25,636
Nun, wenn er nicht geredet hat,
warum sollte ich dann reden?
1004
01:30:27,000 --> 01:30:30,277
Weil Sie ihn gern haben!
Aus Liebe!
1005
01:30:35,120 --> 01:30:38,670
Sie verlangen von mir zu sterben,
um meinen Kerl zu befreien.
1006
01:30:38,760 --> 01:30:41,832
Wenn er dann frei käme,
würde Gaetano mich umbringen.
1007
01:30:41,920 --> 01:30:46,039
Das, was Aiossa mir angetan hat,
ist eine Schande für mich.
1008
01:30:46,400 --> 01:30:50,474
Aber wenn es ganz Neapel erfahren würde,
wäre es eine Beleidigung für ihn.
1009
01:30:50,560 --> 01:30:53,439
Und einer wie Gaetano
erträgt gewisse Affronts nicht.
1010
01:30:53,520 --> 01:30:55,716
Er ist kein Anwalt,
er ist ein Guappo!
1011
01:30:57,240 --> 01:31:01,200
Die Guappi haben zwar ihre Ehre,
aber auch ein Herz, Donna Lucia!
1012
01:31:01,280 --> 01:31:02,600
Aus Liebe
geht man Risiken ein!
1013
01:31:02,680 --> 01:31:05,115
Was nützt ein Geliebter,
der sein Leben im Knast verbringen muss?
1014
01:31:05,200 --> 01:31:06,520
Es reicht...
1015
01:31:07,000 --> 01:31:09,151
Sagen Sie nichts mehr.
1016
01:31:13,160 --> 01:31:16,278
- Wollen wir gehen, Donna Lucia?
- Ja, gehen wir.
1017
01:31:21,920 --> 01:31:25,709
Geh aus dem Weg, lass uns vorbei.
Hey, ganz ruhig. Dürfen wir vorbei?
1018
01:31:25,800 --> 01:31:27,792
- Junge, aus dem Weg.
- Hey!
1019
01:31:27,880 --> 01:31:32,511
Die Verhandlung wird wiederaufgenommen.
Lasst den Angeklagten eintreten!
1020
01:32:06,600 --> 01:32:10,480
Herr Vorsitzender, ich beantrage,
die Aussage des Delegierten Aiossa zu hören.
1021
01:32:10,560 --> 01:32:13,519
Lasst den Delegierten
Aiossa eintreten!
1022
01:32:35,640 --> 01:32:39,111
Ruhe! Oder ich lasse
den Saal räumen!
1023
01:32:42,400 --> 01:32:44,676
- Du dreckiges Stück Scheiße!
- Ganz ruhig, Gaetano!
1024
01:32:44,760 --> 01:32:46,797
Angeklagter,
geben Sie Ruhe!
1025
01:32:47,360 --> 01:32:49,317
Geben Sie Ruhe!
1026
01:32:53,120 --> 01:32:56,511
Delegierter, bestätigen Sie Ihre Aussage
aus dem Ermittlungsverfahren?
1027
01:32:56,600 --> 01:32:59,195
- Ja, Euer Ehren.
- Haben Sie etwas hinzuzufügen?
1028
01:32:59,280 --> 01:33:03,957
Ich möchte präzisieren, dass nach den
jüngsten Festnahmen von Camorristen...
1029
01:33:04,040 --> 01:33:07,078
... und der Aussage von Luigi Scarpetta,
besser bekannt...
1030
01:33:07,160 --> 01:33:09,470
Als Gigino,
„der Aasgeier“!
1031
01:33:09,560 --> 01:33:11,950
Ruhe! Ruhe!
1032
01:33:14,920 --> 01:33:20,439
Man hat alle Mitglieder des sogenannten
„Tribunals der Camorra“ ergreifen können.
1033
01:33:20,520 --> 01:33:23,638
Euer Ehren,
Herrschaften der Jury...
1034
01:33:23,720 --> 01:33:27,475
... erlauben Sie mir sogleich
dem Zeugen eine Frage zu stellen.
1035
01:33:27,560 --> 01:33:28,880
Bitte, Senator.
1036
01:33:28,960 --> 01:33:32,795
Dieser Luigi Scarpetta,
ist der drin oder draußen?
1037
01:33:32,880 --> 01:33:33,916
Er ist frei.
1038
01:33:34,000 --> 01:33:38,279
Also, wenn er frei ist,
kann er kein Camorrist sein.
1039
01:33:38,360 --> 01:33:41,239
Und wenn er kein Camorrist ist,
kann er nicht wissen...
1040
01:33:41,320 --> 01:33:45,951
... was dieses sogenannte
„Tribunal der Camorra“ beschlossen hat.
1041
01:33:46,040 --> 01:33:49,954
Und ob es existiert,
nicht wahr, Herr Vorsitzender?
1042
01:33:51,680 --> 01:33:53,717
Delegierter Aiossa...
1043
01:33:59,320 --> 01:34:02,279
Antworten Sie bitte dem Vorsitzenden
und sehen nicht mich an.
1044
01:34:02,360 --> 01:34:04,158
Ja...
Ja, Euer Ehren.
1045
01:34:04,240 --> 01:34:06,311
Seit wie vielen Jahren
gehören Sie der Polizei an?
1046
01:34:06,400 --> 01:34:10,314
- Seit 6 Jahren.
- Antworten Sie dem Vorsitzenden, sagte ich.
1047
01:34:11,160 --> 01:34:15,120
Und bevor Sie Bulle...
Verzeihung, Polizist wurden...
1048
01:34:15,200 --> 01:34:19,160
- ... welche Tätigkeit übten Sie da aus?
- Ich war arbeitslos.
1049
01:34:19,240 --> 01:34:23,871
Und während dieser Zeit haben Sie da
eine der folgenden Straftaten begangen?
1050
01:34:24,400 --> 01:34:28,553
Körperverletzung, versuchter Mord,
Schmuggel, Bedrohung mit einer Waffe?
1051
01:34:28,640 --> 01:34:29,710
Alle!
1052
01:34:33,760 --> 01:34:35,717
Könnten Sie das
bitte wiederholen?
1053
01:34:35,800 --> 01:34:36,950
Ruhe!
1054
01:34:37,040 --> 01:34:39,874
Alle, Herr Vorsitzender.
1055
01:34:39,960 --> 01:34:41,519
Alle?
1056
01:34:41,600 --> 01:34:45,799
Folglich vertritt und verteidigt
hier das Gesetz...
1057
01:34:45,880 --> 01:34:49,271
... und klagt Gaetano Fungillo an, einer,
der selbst ein gewöhnlicher Krimineller ist!
1058
01:34:49,360 --> 01:34:51,033
Das versteht sich doch!
1059
01:34:51,120 --> 01:34:53,840
Dem Staat ist klar geworden,
dass, um die Camorra zu bekämpfen...
1060
01:34:53,920 --> 01:34:57,118
... es notwendig war,
sachkundige Leute an die Waffen zu lassen!
1061
01:34:57,200 --> 01:35:00,637
- Also Camorristen!
- Ich bin nie der Camorra beigetreten.
1062
01:35:00,720 --> 01:35:02,712
Man wollte dich
nicht dabeihaben.
1063
01:35:02,800 --> 01:35:06,635
Also ist es reiner Zufall,
dass Sie nicht auf der Anklagebank sitzen?
1064
01:35:06,720 --> 01:35:09,554
Es ist reiner Zufall,
dass ich nicht auf dem Friedhof bin!
1065
01:35:09,640 --> 01:35:13,998
Denn Gaetano Fungillo hat versucht,
mich auf Befehl der Camorra zu töten!
1066
01:35:14,080 --> 01:35:17,357
Sie sehen mich als
ihren einzig wahren Feind an.
1067
01:35:17,440 --> 01:35:20,239
Zu Protokoll.
Zu Protokoll, bitte.
1068
01:35:21,720 --> 01:35:26,192
Delegierter Aiossa,
kennen Sie Lucia Esposito?
1069
01:35:27,520 --> 01:35:29,591
Sie ist die Geliebte
von Gaetano Fungillo.
1070
01:35:29,680 --> 01:35:32,479
Wie? Ich habe das
nicht genau verstanden.
1071
01:35:32,560 --> 01:35:35,394
- Die Geliebte von Gaetano Fungillo.
- Sagen Sie's dem Herrn Vorsitzenden.
1072
01:35:35,480 --> 01:35:39,235
- Sprechen Sie zu mir. Antworten Sie mir.
- Ja, Euer Ehren.
1073
01:35:39,320 --> 01:35:42,074
Und wann war das letzte Mal,
dass Sie sie gesehen haben?
1074
01:35:42,160 --> 01:35:44,117
Ich erinnere mich nicht.
1075
01:35:44,200 --> 01:35:47,034
- Wie?
- Ich erinnere mich nicht!
1076
01:35:51,160 --> 01:35:53,152
Herr Vorsitzender...
1077
01:35:54,520 --> 01:35:56,591
Herr Vorsitzender...
1078
01:35:58,240 --> 01:36:01,836
Lucia Esposito ist
in diesem Saal anwesend!
1079
01:36:15,760 --> 01:36:19,390
Ich appelliere an
Ihre Verfügungsgewalt...
1080
01:36:19,480 --> 01:36:23,110
... damit sie sogleich
mit dem Zeugen konfrontiert wird.
1081
01:36:23,200 --> 01:36:26,637
Haben Sie gehört, Herr Richter?
Lucia Esposito ist im Saal.
1082
01:36:26,720 --> 01:36:28,916
- Wollen wir sie anhören?
- Sicher, Herr Vorsitzender.
1083
01:36:29,000 --> 01:36:31,879
Art. 479 des Gesetzbuchs
sieht das vor.
1084
01:36:32,880 --> 01:36:36,237
Also gut. Gerichtsschreiber?
Rufen Sie Lucia Esposito aus.
1085
01:36:36,880 --> 01:36:40,430
- Lucia Esposito!
- Anwesend.
1086
01:37:02,120 --> 01:37:04,237
- Sind Sie Lucia Esposito?
- Ja.
1087
01:37:04,320 --> 01:37:07,313
Dann sprechen Sie mir nach:
Ich schwöre, die Wahrheit zu sagen.
1088
01:37:07,400 --> 01:37:09,392
- Ich schwöre, die Wahrheit zu sagen.
- Die ganze Wahrheit.
1089
01:37:09,480 --> 01:37:11,358
- Die ganze Wahrheit.
- Nichts als die Wahrheit.
1090
01:37:11,440 --> 01:37:12,874
- Nichts als die Wahrheit.
- Sagen Sie: „Ich schwöre es“.
1091
01:37:12,960 --> 01:37:14,519
Ich schwöre es.
1092
01:37:15,000 --> 01:37:18,914
Haben Sie etwas der Aussage
des Delegierten Aiossa hinzuzufügen?
1093
01:37:19,000 --> 01:37:22,357
- Ja, Euer Ehren.
- Dann sprechen Sie.
1094
01:37:24,720 --> 01:37:29,112
Man nahm mich in der Nacht des 13. fest
und am 14. geschah die Verletzung.
1095
01:37:29,200 --> 01:37:32,398
- Stimmt das?
- Ich nahm sie wegen Ermittlungen fest.
1096
01:37:32,480 --> 01:37:35,359
Bezüglich des Mordes
an Vincenzo, „dem Verrückten“.
1097
01:37:35,440 --> 01:37:37,397
Es wurde gesagt,
es sei Gaetano Fungillo gewesen...
1098
01:37:37,480 --> 01:37:41,394
... und ich war auf der Suche
nach einem Beweis. Vergebens.
1099
01:37:41,480 --> 01:37:45,110
- Wie lange dauerte die Ermittlung?
- Weniger als eine Stunde.
1100
01:37:45,200 --> 01:37:47,271
- Das ist nicht wahr!
- Bleiben Sie ruhig! Ganz ruhig!
1101
01:37:47,360 --> 01:37:49,636
Er sagte, er habe Beweise
gegen meinen Geliebten.
1102
01:37:49,720 --> 01:37:54,033
Ja, ich habe einen Geliebten und
schäme mich nicht, es vor allen zu sagen!
1103
01:37:59,200 --> 01:38:00,680
Seid still!
1104
01:38:01,480 --> 01:38:02,709
Ruhe!
1105
01:38:02,800 --> 01:38:06,032
Signora, das sind Ihre Angelegenheiten.
Die gehen uns nichts an.
1106
01:38:06,120 --> 01:38:09,272
Ja, richtig. Es waren ihre Angelegenheiten,
Herr Vorsitzender.
1107
01:38:09,360 --> 01:38:10,919
Aber nun sind es
die Angelegenheiten aller!
1108
01:38:11,000 --> 01:38:13,879
Aiossa schlug mir vor, Beweise zu beseitigen,
die er behauptete zu haben...
1109
01:38:13,960 --> 01:38:17,840
... die er aber nicht hatte,
zu Lasten meines Geliebten im Tausch...
1110
01:38:18,440 --> 01:38:19,954
Im Tausch womit?
1111
01:38:20,040 --> 01:38:22,509
Mich von diesem Schwein
besudeln zu lassen!
1112
01:38:22,600 --> 01:38:27,550
Das ist nicht wahr, Herr Vorsitzender!
Es sind die Worte einer aktenkundigen Frau!
1113
01:38:27,640 --> 01:38:30,314
Und du bist ein
aktenkundiger Schandkerl!
1114
01:38:30,400 --> 01:38:31,993
Du Schwein!
1115
01:38:33,160 --> 01:38:36,915
Wie eine Dumme, aus Angst,
Gaetano zu verlieren, habe ich zugesagt.
1116
01:38:37,000 --> 01:38:39,356
Seid still! Ruhe!
Still sein!
1117
01:38:39,440 --> 01:38:43,878
Vorsitzender, ich beantrage, den Angeklagten
auch wegen Verunglimpfung anzuklagen.
1118
01:38:43,960 --> 01:38:47,874
Staatsanwalt, eins nach dem anderen,
sonst werd ich hier noch verrückt.
1119
01:38:47,960 --> 01:38:51,112
Euer Ehren, um eine Frau
wie die hier anwesende Zeugin zu besitzen...
1120
01:38:51,200 --> 01:38:53,510
... bedarf es nicht,
einen Mörder frei zu lassen.
1121
01:38:53,600 --> 01:38:55,398
Es reicht eine Lira!
1122
01:38:55,480 --> 01:38:59,394
Herr Vorsitzender, dann frage ich,
zählt das Wort einer Frau wie mir?
1123
01:38:59,480 --> 01:39:02,075
Dort oben steht:
„Vor dem Gesetz sind alle gleich“!
1124
01:39:02,160 --> 01:39:06,871
Ja, aber Sie müssen genauer sein,
belegen, was Sie sagen.
1125
01:39:06,960 --> 01:39:09,680
Denn im Moment
ist nur eine Sache sicher.
1126
01:39:09,760 --> 01:39:13,117
Dass Fungillo versucht hat,
den Delegierten Aiossa zu töten.
1127
01:39:13,200 --> 01:39:14,759
Dann soll er
sein Hemd ausziehen!
1128
01:39:14,840 --> 01:39:18,197
Ich habe ihn in die Schulter gebissen
und bin sicher, man sieht den Abdruck noch!
1129
01:39:18,280 --> 01:39:23,799
Schon gut, und wo soll, nennen wir's mal so,
der „körperliche Kontakt“ passiert sein?
1130
01:39:23,880 --> 01:39:27,476
- Was?
- Nun ja, der Verkehr...
1131
01:39:33,040 --> 01:39:36,477
Ich bin in eine Arrestzelle
gepackt worden.
1132
01:39:36,560 --> 01:39:42,033
Ich wurde auf einen Dreckstisch gelegt
und festgenagelt, genau wie Jesus Christus.
1133
01:39:42,120 --> 01:39:46,399
Ich wurde geöffnet
und aufgeschlitzt wie ein Zicklein.
1134
01:39:46,480 --> 01:39:50,360
An der Wand in der Zelle stand
mit Fingernägeln und Blut geschrieben:
1135
01:39:50,440 --> 01:39:54,116
„Das Leben ist ein Recht
und keine milde Gabe.“
1136
01:39:54,200 --> 01:39:57,591
Ich habe hinzugefügt:
„Das ist nicht wahr.“
1137
01:39:57,680 --> 01:40:01,196
- Gehen Sie doch nachsehen!
- Also, was mich betrifft, reicht das.
1138
01:40:01,280 --> 01:40:04,432
- Haben Sie noch etwas hinzuzufügen?
- Nein. Nein.
1139
01:40:04,520 --> 01:40:08,400
Dann können Sie gehen.
Gerichtsschreiber, begleiten Sie sie.
1140
01:40:21,880 --> 01:40:23,872
Herr Vorsitzender...
1141
01:40:24,320 --> 01:40:26,789
... ich stelle folgenden Antrag
für das weitere Procedere:
1142
01:40:26,880 --> 01:40:30,430
Erstens, eine Überprüfung
von Aiossas Rechtslage.
1143
01:40:30,520 --> 01:40:35,390
Zweitens, dass das Gericht die Arrestzelle
inspizieren lässt, von der die Zeugin sprach...
1144
01:40:35,480 --> 01:40:37,915
... um Klarheit darüber zu erlangen,
wer von den beiden Zeugen lügt.
1145
01:40:38,000 --> 01:40:40,674
Ob Aiossa
oder Lucia Esposito.
1146
01:40:40,760 --> 01:40:42,831
Es geht letztens darum,
zu ermitteln...
1147
01:40:42,920 --> 01:40:45,754
... ob der Angeklagte auf Befehl
der Camorra auf Aiossa schoss...
1148
01:40:45,840 --> 01:40:47,718
... oder aus Gründen
der Ehre.
1149
01:40:47,800 --> 01:40:54,320
Denn Leben und Freiheit Gaetano Fungillos
hängen von dem Tatmotiv ab!
1150
01:40:54,400 --> 01:40:57,871
Es gilt in erster Linie festzustellen,
Herr Vorsitzender...
1151
01:40:57,960 --> 01:41:00,077
... ob die Aussage einer Frau
aus dem Volk...
1152
01:41:00,160 --> 01:41:03,551
... von der eines rehabilitierten Verbrechers
entkräftet werden kann...
1153
01:41:03,640 --> 01:41:08,271
... den eine Regierung, zwar gerechtfertigt
von der politischen Lage vor 10 Jahren...
1154
01:41:08,360 --> 01:41:14,072
... an die Führung eines Polizeireviers
in einem neuralgischen Punkt Neapels setzte.
1155
01:41:14,160 --> 01:41:20,919
Aber primär geht es darum, Herr Vorsitzender,
mit dem Urteil ein für allemal zu statuieren...
1156
01:41:21,000 --> 01:41:25,233
... dass Kriminalität nicht mit noch größerer
Kriminalität bekämpft werden kann!
1157
01:41:25,320 --> 01:41:30,270
Sie muss vielmehr mit dem sachlichen Urteil
der Justiz ausgerottet werden!
1158
01:41:34,560 --> 01:41:36,791
Bravo, mein Junge. Bravo.
Du warst eindrucksvoll.
1159
01:41:36,880 --> 01:41:39,714
Hat mir gut gefallen.
Wirklich gut. Hätte ich nicht erwartet.
1160
01:41:39,800 --> 01:41:45,797
Herr Vorsitzender, die Ausführungen
des Anwalts Bellizzi sind etwas schwach.
1161
01:41:45,880 --> 01:41:52,150
Aber die Regierung macht Druck, um sich
dieser ehemaligen Verbrecher zu entledigen.
1162
01:41:52,240 --> 01:41:54,436
Verraten, Sie mir mal,
was wir tun sollen, ja oder nein?
1163
01:41:54,520 --> 01:41:55,954
Erklären Sie sich.
1164
01:41:56,040 --> 01:42:00,557
- Klagen wir ihn wegen Falschaussage an.
- Ist gut, ist gut.
1165
01:42:09,800 --> 01:42:13,714
Im Namen von Umberto I., in Gottes Gnaden
und dem Wille der Nation, König von Italien...
1166
01:42:13,800 --> 01:42:17,999
... befindet dieses Gericht unter Anwendung
der Art. 311ff StGB den Delegierten Aiossa...
1167
01:42:18,080 --> 01:42:20,470
... schuldig bezüglich der Falschaussage
und ordnet seine sofortige Festnahme an.
1168
01:42:20,560 --> 01:42:21,676
- Was?
- Wachen!
1169
01:42:21,760 --> 01:42:24,195
- Was? Ich, der stets der Justiz gedient hat?
- Bringt ihn fort.
1170
01:42:24,280 --> 01:42:26,397
- Bringen Sie mich nicht ins Gefängnis!
- Wegbringen.
1171
01:42:26,480 --> 01:42:28,915
Dort bringt man mich um!
Die erwarten mich schon!
1172
01:42:29,000 --> 01:42:30,912
Die Geschworenen
mögen sich zurückziehen...
1173
01:42:31,000 --> 01:42:36,120
... um ein Urteil im Prozess
gegen Gaetano Fungillo zu fällen.
1174
01:42:36,720 --> 01:42:38,951
Das Gericht
zieht sich zurück.
1175
01:42:45,520 --> 01:42:49,309
Na komm, Gaetano,
vielleicht haben wir es ja geschafft.
1176
01:44:12,440 --> 01:44:14,432
Der Anwalt ist da.
1177
01:44:15,880 --> 01:44:17,678
Verschwinde.
1178
01:44:33,640 --> 01:44:35,120
Freispruch...
1179
01:44:40,760 --> 01:44:42,194
Wann kommt er raus?
1180
01:44:56,360 --> 01:44:59,512
- Sobald er sie sieht, bringt er sie um.
- Natürlich, er muss sie töten.
1181
01:44:59,600 --> 01:45:00,477
Warum?
1182
01:45:00,560 --> 01:45:05,555
Weil ein Mann, wenn er ein Mann ist,
nicht eine bumst, auf der Aiossa gelegen hat.
1183
01:45:05,640 --> 01:45:10,795
Außerdem, Jungs, seien wir doch mal ehrlich,
es ist schöner, wenn er sie gleich umbringt.
1184
01:45:10,880 --> 01:45:13,076
Und sich dann
davonmacht.
1185
01:45:44,400 --> 01:45:46,676
Willkommen zurück,
Don Gaetà.
1186
01:46:26,600 --> 01:46:28,478
Hier ist dein Messer.
1187
01:47:06,480 --> 01:47:07,960
Gehen wir nach Hause.
1188
01:47:41,760 --> 01:47:45,356
Wer ist das zu dieser Stunde?
Oh, mein Gott! Kommen Sie rein.
1189
01:47:45,440 --> 01:47:51,437
Ganz sachte, immer langsam, langsam.
Setzen Sie sich. Setzen Sie sich.
1190
01:47:52,000 --> 01:47:57,519
Oh, mein Gott! Du heilige Mutter Gottes!
Herr Anwalt, Herr Anwalt!
1191
01:47:57,600 --> 01:47:59,831
Was ist?
Was ist passiert?
1192
01:48:01,280 --> 01:48:05,274
Helfen Sie mir. Helfen Sie mir.
Sie wollen mich töten.
1193
01:48:06,480 --> 01:48:10,713
In Ihrer Position
dürfen Sie nur eines tun:
1194
01:48:10,800 --> 01:48:14,237
Mich beschützen
und einen Mord verhindern.
1195
01:48:14,320 --> 01:48:17,472
Ich habe meiner Frau gesagt,
ich käme zu Ihnen, um mich zu retten.
1196
01:48:17,560 --> 01:48:20,792
- Ach, zieh Leine!
- Nein, nein, Sie sind Anwalt.
1197
01:48:20,880 --> 01:48:23,076
Sie sind ein Mann des Gesetzes,
sie dürfen mich nicht wegschicken.
1198
01:48:23,160 --> 01:48:28,758
Holen Sie vielmehr die Wachen und lassen
Sie mich von ihnen ins Krankenhaus bringen.
1199
01:48:28,840 --> 01:48:31,799
- Ich gehe einen Arzt holen.
- Warten Sie! Wohin gehen Sie?
1200
01:48:31,880 --> 01:48:33,837
Laufen Sie nicht davon!
1201
01:48:33,920 --> 01:48:38,472
Ich sterbe nicht. Ich bin wie eine Viper.
Ich habe sieben Leben wie die Katzen!
1202
01:48:39,440 --> 01:48:41,955
Das habe ich mir
in der Tat verdient.
1203
01:48:43,320 --> 01:48:46,074
Du rührst dich nicht von hier.
Warte.
1204
01:48:50,960 --> 01:48:53,919
Man hat ihn zu dir reinkommen sehen,
ist es wahr?
1205
01:48:56,760 --> 01:48:58,240
Ja.
1206
01:49:03,040 --> 01:49:05,919
Er muss heute Nacht
noch sterben.
1207
01:49:06,000 --> 01:49:08,560
Das sind die Befehle, Nicò.
1208
01:49:09,120 --> 01:49:11,112
Nicht in meiner Kanzlei.
1209
01:49:14,640 --> 01:49:17,314
Ich hole ihn
und bringe ihn ins Krankenhaus.
1210
01:49:18,040 --> 01:49:21,158
Nein, du bringst ihn um.
Ich kann nicht.
1211
01:49:21,240 --> 01:49:23,630
Hier gibt es zwei Gesetze:
Unsere und die ihrige.
1212
01:49:23,720 --> 01:49:26,235
Aber ich muss heute Nacht
auf der Seite der ihrigen sein.
1213
01:49:26,320 --> 01:49:30,837
Passiere, was passieren mag,
aber hier bin ich Anwalt Bellizzi, verstanden?
1214
01:49:41,560 --> 01:49:43,552
Das ist nur zu richtig.
1215
01:49:45,880 --> 01:49:50,272
Nicò, beten wir zur Madonna,
dass Gigino, „der Aasgeier“, verbluten mag...
1216
01:49:50,360 --> 01:49:54,070
... ehe die Wachen auftauchen.
Andernfalls...
1217
01:49:56,920 --> 01:49:58,559
In Ordnung.
1218
01:49:59,280 --> 01:50:01,078
Mach so,
wie du denkst.
1219
01:50:01,560 --> 01:50:03,199
Komm, gehen wir.
1220
01:50:41,240 --> 01:50:43,232
Für wen beten Sie?
1221
01:50:45,880 --> 01:50:49,317
Ich bete für die Seele
von Nicola Bellizzi.
1222
01:50:49,400 --> 01:50:52,837
Wussten Sie, dass Gigino, „der Aasgeier“,
sich bester Gesundheit erfreut?
1223
01:50:52,920 --> 01:50:56,755
Ja, ich weiß. Er ist auf der Insel.
Er atmet noch für den Moment.
1224
01:50:56,840 --> 01:50:58,115
Wer hat ihn gerettet?
1225
01:50:58,200 --> 01:51:02,114
Wer hat für Nicola Bellizzi,
genannt „Rote Mütze“, gebürgt?
1226
01:51:02,200 --> 01:51:03,156
Ich!
1227
01:51:03,240 --> 01:51:06,916
Also, wessen Aufgabe ist es,
das Urteil...
1228
01:51:07,000 --> 01:51:10,789
... gegenüber „Rote Mütze“
gemäß unserer Gesetze zu vollstrecken?
1229
01:51:15,080 --> 01:51:16,514
Meine.
1230
01:51:17,680 --> 01:51:21,833
Aber Nicola Bellizzi ist mein Freund.
Und er ist ein „Guappo Onorato“.
1231
01:51:21,920 --> 01:51:23,832
Du weigerst dich?
1232
01:51:32,920 --> 01:51:36,755
Ja, und ich erlaube keinem,
ihn umzubringen!
1233
01:51:42,240 --> 01:51:45,074
Die Madonna möge dich begleiten,
mein Junge.
1234
01:52:15,560 --> 01:52:16,994
Fahren wir.
1235
01:52:32,000 --> 01:52:33,719
Los, fahr schon.
1236
01:52:56,560 --> 01:52:58,313
Gib mir die Waffe.
1237
01:53:00,000 --> 01:53:01,832
Passen Sie auf!
1238
01:53:06,560 --> 01:53:10,395
Kommt doch her,
ihr miesen Schweine!
1239
01:54:22,120 --> 01:54:24,715
Kommt doch her,
ihr Aasgeier!
1240
01:55:23,080 --> 01:55:25,914
Nannì, ich muss dich verlassen,
zu deinem Wohl.
1241
01:55:26,000 --> 01:55:28,640
Was sollen diese Worte?
Was habe ich dir getan?
1242
01:55:28,720 --> 01:55:33,840
Du nichts. Du hast mich gern gehabt
und ich dich auch.
1243
01:55:34,920 --> 01:55:36,149
Aber...
1244
01:55:37,000 --> 01:55:41,279
Nicò, wenn eine andere Frau im Spiel ist,
dann red Klartext. Mach nicht auf Philosoph.
1245
01:55:41,360 --> 01:55:44,080
Weißt du, warum Gaetano „Eisenherz“
getötet worden ist?
1246
01:55:44,160 --> 01:55:47,278
Was geht uns das an?
Was hat das mit mir zu tun?
1247
01:55:47,360 --> 01:55:51,832
Gaetano ist gestorben,
weil er sich geweigert hat, mich zu töten.
1248
01:55:52,800 --> 01:55:54,757
Er ist gestorben...
1249
01:55:54,840 --> 01:55:57,833
... um meine kleine Anwaltskanzlei
zu verteidigen.
1250
01:55:57,920 --> 01:56:00,435
Meine Zukunft
als Mensch.
1251
01:56:02,480 --> 01:56:06,110
Aber wer erbärmlich geboren wird,
kann nicht glücklich sterben.
1252
01:56:07,040 --> 01:56:12,559
Ich habe versucht, anders zu werden,
aber um es zu schaffen, wurde ich Camorrist.
1253
01:56:15,040 --> 01:56:16,599
Nannì, ich...
1254
01:56:17,960 --> 01:56:22,716
... ich wurde zum Tode verurteilt,
weil ich nicht gehorcht habe.
1255
01:56:22,800 --> 01:56:24,120
Nein...
1256
01:56:24,760 --> 01:56:28,276
- Nein, das ist nicht wahr.
- Es ist wahr, es ist wahr.
1257
01:56:31,040 --> 01:56:34,272
Daher gebe ich dir
mein Versprechen zurück.
1258
01:56:34,920 --> 01:56:38,197
Auch wenn ich mich nun fühle,
als würde ich sterben.
1259
01:56:41,240 --> 01:56:44,312
Ich habe nicht das Recht,
dich in meine Tragödie mit hineinzuziehen.
1260
01:56:44,400 --> 01:56:47,996
Nein! Du bist mittlerweile mein Schicksal.
Ich will dich trotzdem.
1261
01:56:48,080 --> 01:56:49,878
Ja, ich heirate einen Camorristen.
Aber verlass mich nicht.
1262
01:56:49,960 --> 01:56:53,431
Sonst bringe ich mich um.
Das schwöre ich bei der Madonna.
1263
01:56:58,280 --> 01:57:04,151
- Hey, ihr Turteltäubchen. Das ist so süß!
- Liebt ihr euch, huh? Ja, das ist aber schön.
1264
01:57:04,240 --> 01:57:08,029
- Ihr macht's richtig.
- Ja, so ist es richtig.
1265
01:57:19,560 --> 01:57:21,631
Ich frage mich...
1266
01:57:22,280 --> 01:57:27,435
... ob einer von euch
wirklich dieses unser Neapel kennt?
1267
01:57:29,760 --> 01:57:33,117
Nicht das Neapel
von Via Caracciolo oder Toledo.
1268
01:57:33,760 --> 01:57:37,231
- Das andere Neapel.
- Welches Neapel denn, Herr Anwalt?
1269
01:57:37,320 --> 01:57:40,791
Jenes Neapel,
Herrschaften des Gerichts...
1270
01:57:42,480 --> 01:57:45,234
... in dem Pasquale Scalzo
gelebt hat...
1271
01:57:46,480 --> 01:57:54,434
... über den Sie heute ein Urteil fällen müssen
wegen wiederholten Diebstahls und Nötigung.
1272
01:57:57,640 --> 01:58:00,633
Wenn Sie es wirklich
kennen würden...
1273
01:58:01,480 --> 01:58:05,599
... würden Sie sich nicht als Richter
eines armen Jungens fühlen...
1274
01:58:05,680 --> 01:58:09,117
... sondern Richter jener Regierung,
die die Pflicht haben sollte...
1275
01:58:09,200 --> 01:58:14,673
... zumindest zu wissen, wie viele Geschöpfe
ihr ganzes Leben auf der Straße schlafen.
1276
01:58:14,760 --> 01:58:16,319
Sie schlagen sich
mit Ach und Krach durch.
1277
01:58:16,400 --> 01:58:20,758
Wer ist verantwortlich für den Moder,
für Gassen ohne Kanalisation, ohne Wasser...
1278
01:58:20,840 --> 01:58:24,754
... in denen dieser neapolitanische
Pöbel verrottet? Wer?
1279
01:58:24,840 --> 01:58:29,312
Wer weint, wer protestiert für die Kinder,
die 12 Stunden täglich arbeiten?
1280
01:58:29,400 --> 01:58:32,154
Für zwei Groschen
am Tag!
1281
01:58:32,240 --> 01:58:35,074
Wer empört sich darüber,
wenn in den Gassen Neapels...
1282
01:58:35,160 --> 01:58:38,631
... die einzigen Schulen, die existieren,
die Schulen der Diebe sind?
1283
01:58:38,720 --> 01:58:39,915
Keiner....
1284
01:58:40,000 --> 01:58:41,798
Keiner!
1285
01:58:45,480 --> 01:58:48,837
Und die Camorra selbst,
wie entsteht sie überhaupt?
1286
01:58:48,920 --> 01:58:51,480
Doch nur wegen dieser
mangelhaften Ausübung der Macht.
1287
01:58:51,560 --> 01:58:54,632
Aus dem Misstrauen
in die Justiz!
1288
01:58:56,240 --> 01:59:00,598
Nein, die Camorra lässt sich nicht ausrotten,
indem man sie verfolgt.
1289
01:59:00,680 --> 01:59:04,594
Im Gegenteil, sie ernährt sich
durch die Bestrafungen.
1290
01:59:05,120 --> 01:59:08,511
Denn in der Verwahrlosung,
in der das andere Neapel lebt...
1291
01:59:08,600 --> 01:59:11,035
... nimmt die Camorra zu!
1292
01:59:11,120 --> 01:59:14,033
Und wer
nicht gehorcht, stirbt!
1293
01:59:16,800 --> 01:59:18,393
Sie...
1294
01:59:19,160 --> 01:59:22,437
Wenn Sie Pasquale Scalzo
verurteilen...
1295
01:59:22,920 --> 01:59:25,196
... bestrafen Sie
ihn nicht damit...
1296
01:59:25,280 --> 01:59:27,590
... sondern machen aus ihm
einen Camorristen.
1297
01:59:27,680 --> 01:59:30,559
Sie befördern ihn
zum „Giovanotto Onorato“.
1298
01:59:38,680 --> 01:59:41,036
Zeigen Sie sich demzufolge
nachgiebig mit ihm...
1299
01:59:41,120 --> 01:59:45,114
... ehe er lernt, dass man Diebstahl bestraft,
aber diejenigen nie bezahlen werden...
1300
01:59:45,200 --> 01:59:49,831
... und die auch Sie nicht bestrafen können,
die das Elend der armen Leute ausnutzen...
1301
01:59:49,920 --> 01:59:51,832
... und von dunklen und
brutalen Gesetzen beschützt werden.
1302
01:59:51,920 --> 01:59:56,631
Sie hat überall einen anderen Namen,
aber hier heißt sie „Camorra“!
1303
02:00:02,440 --> 02:00:03,715
Ruhe!
1304
02:00:09,680 --> 02:00:11,353
Ich bin fertig.
1305
02:00:24,240 --> 02:00:27,517
Das Gericht zieht sich zurück,
um sich zu beraten.
1306
02:00:35,080 --> 02:00:37,879
- Was denkst du?
- Ich weiß nicht so recht.
1307
02:00:37,960 --> 02:00:41,271
- Also, ich teile das.
- Meine Glückwünsche, Kollege.
1308
02:00:43,400 --> 02:00:44,914
Herr Anwalt?
1309
02:00:45,720 --> 02:00:47,359
Herr Anwalt?
1310
02:00:48,040 --> 02:00:49,520
Was ist?
1311
02:00:50,640 --> 02:00:53,030
Kommen Sie,
ich muss mit Ihnen reden.
1312
02:01:03,480 --> 02:01:05,153
Weinst du etwa?
1313
02:01:05,720 --> 02:01:08,758
Ein paar Monate und du kommst frei.
Kopf hoch, okay?
1314
02:01:11,280 --> 02:01:14,239
Nicò, du auch,
Kopf hoch...
1315
02:01:22,160 --> 02:01:25,198
Du?
Sie haben dich geschickt?
1316
02:01:28,440 --> 02:01:31,558
Lasst es sie wissen!
Ich habe ihn getötet!
1317
02:01:31,640 --> 02:01:34,712
Ich habe ihn getötet!
Lasst es sie wissen!
1318
02:01:34,800 --> 02:01:37,110
Ich habe ihn getötet!
1319
02:01:39,600 --> 02:01:41,239
Hey Kollege...
1320
02:01:41,320 --> 02:01:43,789
- Was ist passiert?
- Wachen! Wachen!
1321
02:01:43,880 --> 02:01:45,917
- Er ist voller Blut.
- Herr Anwalt!
1322
02:01:46,000 --> 02:01:48,560
- Nicò, zeig her.
- Was hat man Ihnen angetan?
1323
02:01:48,640 --> 02:01:52,714
- Was hat man Ihnen angetan, Herr Anwalt?
- Verflucht, was hast du nur getan?
1324
02:01:52,800 --> 02:01:56,874
- Nicò, setz dich.
- Holt einen Arzt! Holt einen Arzt!
1325
02:01:56,960 --> 02:01:58,519
Nicht bewegen...
1326
02:02:11,120 --> 02:02:13,680
Esposito, Carmela.
1327
02:02:14,600 --> 02:02:17,240
Gargiulo, Giovanni.
1328
02:02:18,560 --> 02:02:21,029
Russo, Antonio.
1329
02:02:21,840 --> 02:02:24,230
Russo, Giacomo.
114547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.