All language subtitles for Die.Rache.der.Camorra.1974.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,560 --> 00:00:30,954 DIE RACHE DER CAMORRA 2 00:02:08,440 --> 00:02:12,195 Hey Tonì! Bringen Sie mir bitte das Obst! 3 00:02:36,240 --> 00:02:38,311 - Aniè! - Pasqualino? 4 00:02:38,400 --> 00:02:41,040 - Was ist? - Bereite den kleinen Karren vor. 5 00:02:44,760 --> 00:02:47,719 Hey! Der Strohhut! Mein Strohhut! 6 00:02:47,800 --> 00:02:50,679 Halt! Haltet ihn! Er hat meinen Hut geklaut! 7 00:02:50,760 --> 00:02:53,514 Haltet ihn! Mein Strohhut! 8 00:02:55,560 --> 00:02:56,914 Bruno! 9 00:03:00,840 --> 00:03:03,719 Junger Mann, wen suchen Sie denn? 10 00:03:05,400 --> 00:03:07,915 - Zieh weiter... - Signora Scognamiglio. 11 00:03:08,000 --> 00:03:10,276 Weiter vorn, beim großen Eingangstor, Nummer 86. 12 00:03:10,360 --> 00:03:14,513 - Ja, gut so! - Hauen wir ab! Hauen wir ab! 13 00:03:15,040 --> 00:03:19,478 - Signora, kümmern Sie sich um Ihre Sachen. - Los, laufen Sie, na los! 14 00:03:19,560 --> 00:03:22,439 So ein Trottel, hat sich den Koffer klauen lassen... 15 00:03:25,080 --> 00:03:27,151 Machen Sie sich keine Sorgen, Signora. 16 00:03:27,240 --> 00:03:29,835 Wenn sie zurückkommen, sagen Sie denen, dass Nicola Bellizzi... 17 00:03:29,920 --> 00:03:33,550 ... im Haus der Signora Scognamiglio auf sie wartet, in Ordnung? 18 00:03:38,120 --> 00:03:39,474 Moment mal... 19 00:03:39,560 --> 00:03:42,439 Wollen wir um 'ne leckere Pizza wetten, dass Sie den Koffer nicht wiederfinden? 20 00:03:42,520 --> 00:03:45,638 Ach, warum nicht? Bestellen Sie schon mal die Pizza... 21 00:03:45,720 --> 00:03:46,949 - Dann reden wir drüber. - Ist gut. 22 00:03:47,040 --> 00:03:49,919 - Peppì, eine schön belegte Pizza, bitte. - Wie hätten Sie die Pizza gern? 23 00:03:50,000 --> 00:03:51,719 Mit Tomatensauce und schön durch. 24 00:03:51,800 --> 00:03:53,757 - Wer ist da? - Nicola Bellizzi. 25 00:03:53,840 --> 00:03:57,959 - Anwalt Santopadre schickt mich. - Ein achtbarer Mensch. 26 00:03:58,800 --> 00:04:01,235 - Guten Morgen, Signora. - Guten Morgen. 27 00:04:01,320 --> 00:04:04,392 Ich komme wegen des Zimmers zur Untermiete. 28 00:04:05,000 --> 00:04:09,040 - Kennen Sie den Preis? - Ja, und ich bin damit einverstanden. 29 00:04:10,800 --> 00:04:12,154 Hören Sie... 30 00:04:13,080 --> 00:04:17,472 ... die Bezahlung erfolgt im Voraus. Fünf Lire im Monat. Das verstehen Sie doch? 31 00:04:17,560 --> 00:04:19,597 Das verstehe ich. Wenn Sie sich einen Fremden ins Haus holen... 32 00:04:19,680 --> 00:04:22,275 ... tun Sie das ja sicher nicht aus Gemeinnutz. 33 00:04:23,440 --> 00:04:26,558 Also gut. Machen Sie es sich gemütlich. 34 00:04:27,040 --> 00:04:30,033 Hier entlang. Nein, nicht da. Hier ist es. 35 00:04:30,120 --> 00:04:32,157 Hier, das ist es. 36 00:04:32,240 --> 00:04:33,913 Kommen Sie herein. 37 00:04:35,880 --> 00:04:39,237 - Und ab wann brauchen Sie es? - Ab sofort. 38 00:04:39,320 --> 00:04:43,109 Sofort? Herrgott, hier haben's aber alle eilig... 39 00:04:43,200 --> 00:04:47,114 - Haben Sie kein Gepäck bei sich? - Das kommt noch. Man bringt es mir gleich. 40 00:04:47,200 --> 00:04:48,714 Danke. 41 00:04:48,800 --> 00:04:51,759 - Das ist mein Koffer. - Ich gehe schon. 42 00:04:52,560 --> 00:04:56,349 Ich komme. Bin gleich da. Einen Moment... 43 00:04:56,440 --> 00:04:59,353 - Wohnt Nicola Bellizzi hier? - Vielleicht. 44 00:04:59,440 --> 00:05:02,000 Komm rein und klau ja nichts. 45 00:05:03,120 --> 00:05:04,918 Stell ihn hier ab. 46 00:05:09,000 --> 00:05:10,957 Entschuldigen Sie vielmals, es war ein Versehen. 47 00:05:11,040 --> 00:05:14,033 Wir haben Sie erst wiedererkannt, als wir den Koffer geöffnet haben. 48 00:05:14,120 --> 00:05:16,840 Wir waren noch zu klein, als Sie ein „Scugnizzo“ waren... 49 00:05:16,920 --> 00:05:19,230 ... und den werten Namen „Rote Mütze“ trugen. 50 00:05:19,320 --> 00:05:21,630 Außerdem sind Sie ja jetzt ein Mann. 51 00:05:22,800 --> 00:05:26,760 - Wie heißt du? - Pasquale Scalzo, zu Ihren Diensten. 52 00:05:28,160 --> 00:05:29,594 Pasqualì... 53 00:05:30,200 --> 00:05:33,432 Ich habe das Viertel gewechselt, damit man mich vergisst. 54 00:05:37,080 --> 00:05:39,595 „Rote Mütze“ ist tot. 55 00:05:45,160 --> 00:05:47,800 Nur die Mütze ist noch übrig, als Erinnerung. 56 00:05:49,320 --> 00:05:52,518 Es bedurfte 6 Jahre Erziehungsanstalt, um zu begreifen, dass in dieser scheiß Welt... 57 00:05:52,600 --> 00:05:55,399 ... Gnade und Gerechtigkeit nichts wert sind! 58 00:05:56,240 --> 00:05:58,880 Ich wurde dumm geboren, so wie du. Aber ich will vernünftig werden. 59 00:05:58,960 --> 00:06:00,235 - Verstehst du? - Nein. 60 00:06:00,320 --> 00:06:02,118 Komm, zieh Leine. 61 00:06:04,240 --> 00:06:08,678 Hör mal, ich habe um eine Pizza gewettet, und da ich gewonnen habe, lass sie dir geben. 62 00:06:08,760 --> 00:06:10,433 Geh und iss auf mein Wohl. 63 00:06:10,520 --> 00:06:13,160 Wenn einer verloren hat, kann's nur „Raffaele, die Leiche“ sein. 64 00:06:13,240 --> 00:06:15,277 Der verliert immer. Wie auch immer, vielen Dank. 65 00:06:15,360 --> 00:06:18,398 Wir essen sie auf Ihr Wohl. Wir haben 'nen Mordshunger. 66 00:06:25,360 --> 00:06:27,750 Ich glaub, ich werf den aus dem Haus, und zwar ganz prompt. 67 00:06:27,840 --> 00:06:30,833 Aber Mama, was haben Sie erwartet? Einen alten, sabbernden Kerl? 68 00:06:30,920 --> 00:06:33,480 Hör mal, Nannì, mein Mädchen... 69 00:06:33,560 --> 00:06:36,359 Ich vermiete aus finanziellen Gründen... 70 00:06:36,440 --> 00:06:39,638 ... und nicht, um dir einen Zeitvertreib ins Haus zu holen. 71 00:06:39,720 --> 00:06:42,519 Sollte ich merken, dass du auch nur mit ihm redest... 72 00:06:42,600 --> 00:06:46,116 ... beiß ich dir so ins Gesicht, dass dir ein Leben lang eine Narbe davon bleibt. 73 00:06:46,200 --> 00:06:49,398 Mama, ich habe ihm noch nicht einmal ins Gesicht gesehen. 74 00:06:49,920 --> 00:06:51,957 Aber wenn er mir gefällt... 75 00:06:52,040 --> 00:06:53,838 ... schnapp ich ihn mir. 76 00:06:55,640 --> 00:06:57,279 Das heißt wohl, er ist'n hübscher Junge. 77 00:06:57,360 --> 00:07:00,273 Ihr Habenichtse! Ihr Halunken! Ihr Blutsauger! 78 00:07:00,360 --> 00:07:03,478 Pizzabäcker, eine Pizza für diese Ratten. 79 00:07:03,560 --> 00:07:05,711 Dass Ihr alle daran ersticken möget! 80 00:07:05,800 --> 00:07:07,837 Im Hals soll's euch steckenbleiben! 81 00:07:07,920 --> 00:07:12,233 Zum Henker mit euch verlausten Halunken und Habenichtsen! 82 00:07:12,320 --> 00:07:16,075 Verzieht euch! Na los! Verzieht euch! 83 00:07:16,160 --> 00:07:19,232 Pascà, gibst du mir ein Stück von der Pizza? 84 00:07:45,640 --> 00:07:49,270 Hey! Ihr könnt schreien! Er ist aufgewacht! 85 00:07:49,360 --> 00:07:52,910 Wer möchte eisenhaltiges Wasser? Wer möchte eisenhaltiges Wasser? 86 00:07:53,000 --> 00:07:54,593 Hier gibt's Wasser! 87 00:07:54,680 --> 00:07:59,550 Klippfisch ist besser als normaler Fisch! 88 00:08:00,520 --> 00:08:03,558 Hey Don Gaetano! Vielen Dank auch! 89 00:08:03,640 --> 00:08:06,519 Graf Schwanz ist aufgewacht! Jetzt dürfen wir reden! 90 00:08:06,600 --> 00:08:08,239 Warum soll ich ruhig sein? Verzieh dich! 91 00:08:08,320 --> 00:08:10,471 Jetzt dürfen wir plaudern! Wir dürfen auch kacken! 92 00:08:10,560 --> 00:08:11,994 - Wieso Ärger einheimsen? - Was denn? 93 00:08:12,080 --> 00:08:15,232 Irgendwann kriege ich mich mit dem noch in die Wolle. 94 00:08:18,120 --> 00:08:22,876 Einen schönen Teller Spaghetti. Mit etwas mehr Soße. 95 00:08:29,920 --> 00:08:32,674 - Halten Sie den Kopf still! - Ich rühr mich doch nicht! 96 00:08:32,760 --> 00:08:35,116 Sie sollen sich auch nicht rühren! 97 00:08:38,680 --> 00:08:40,319 Sind die Schäfer aber schön... 98 00:08:40,400 --> 00:08:42,278 - Hast du mitgekriegt, was passiert ist? - Was denn? 99 00:08:42,360 --> 00:08:46,400 Nunziatina wurde verführt und sitzen gelassen. 100 00:08:46,480 --> 00:08:49,996 Hier gibt's tolle Tintenfische! Frische Tintenfische! 101 00:08:50,080 --> 00:08:54,233 Kommt her und kauft sie euch! Kommt, nur zu! 102 00:08:54,320 --> 00:08:59,475 Kauft Pfirsiche! Pfirsiche! Kauft Pfirsiche! Kauft! 103 00:08:59,960 --> 00:09:02,555 Kauft! Kauft! 104 00:09:03,880 --> 00:09:06,475 Guten Tag, lasst mich vorbei... 105 00:09:07,240 --> 00:09:09,232 Tut euch nicht weh! 106 00:09:25,960 --> 00:09:29,510 Donna Amà, bringen Sie mir die Krawatte. 107 00:09:29,600 --> 00:09:32,877 Die rote, in der Farbe des Blutes. 108 00:09:41,920 --> 00:09:44,594 Don Gaetà, ziehen Sie doch heute Morgen die Gepunktete an. 109 00:09:44,680 --> 00:09:46,831 Das sieht netter aus. 110 00:09:46,920 --> 00:09:50,550 - Heute Morgen will ich Ihnen gefallen. - Fein. 111 00:09:50,640 --> 00:09:52,791 Sehen Sie, wie gut Ihnen das steht? 112 00:09:52,880 --> 00:09:56,476 - Ja, ja... - Sie sind so schön, Don Gaetà... 113 00:10:05,160 --> 00:10:09,234 Apropos, Gigino, „der Aasgeier“, ist da. 114 00:10:09,320 --> 00:10:11,789 - Haben Sie die Rechnung gemacht? - Und ob. 115 00:10:11,880 --> 00:10:16,511 Er muss noch 221 Mal ins linke Auge gespuckt werden... 116 00:10:16,600 --> 00:10:18,990 ... und 24 Mal ins rechte Auge. 117 00:10:19,080 --> 00:10:20,878 Heute Morgen... 118 00:10:22,880 --> 00:10:26,317 - ... ist mir nach dem rechten Auge. - Dann sind das 24 Male. 119 00:10:26,400 --> 00:10:30,189 - Sie haben wohl ein eisernes Gedächtnis. - Da sagen Sie was Wahres... 120 00:10:30,920 --> 00:10:32,434 So, fertig. 121 00:10:43,080 --> 00:10:47,313 Eines Tages kriegt der Heilige Anton noch 'nen Koller, Don Gaetà. 122 00:11:13,240 --> 00:11:16,836 - Guten Tag, Donna Amà. - Schönen Tag, Don Gaetà. 123 00:11:26,960 --> 00:11:30,351 Was willst du von mir, Mann? Nein, hab ich nicht. 124 00:11:30,440 --> 00:11:32,238 - Ach, komm schon. - Nein. 125 00:11:32,320 --> 00:11:35,392 Dann mach doch, ist mir doch egal. 126 00:11:35,480 --> 00:11:37,472 Ach, hör doch auf! 127 00:11:43,200 --> 00:11:45,874 - Guten Tag, Don Gaetano. - Guten Tag. 128 00:11:45,960 --> 00:11:48,156 - Guten Tag. - Guten Tag. 129 00:11:49,760 --> 00:11:53,276 Guten Tag, Don Gaetà, ich bin bereit. 130 00:11:53,760 --> 00:11:55,592 Links oder rechts? 131 00:12:07,640 --> 00:12:12,317 Don Gaetà, kann ich einen 10%igen Erlass des morgendlichen Bespuckens bekommen? 132 00:12:12,400 --> 00:12:14,471 - Don Gaetà... - Nein. 133 00:12:14,560 --> 00:12:16,279 Ich bitte Sie. 134 00:12:17,440 --> 00:12:20,000 Gigino, wissen Sie, wie man mich nennt? Oder nicht? 135 00:12:20,080 --> 00:12:22,914 Don Gaetà, hier, Ihr kleines Patenkind. Sehen Sie, wie er gewachsen ist. 136 00:12:23,000 --> 00:12:25,469 Hey Kleiner, du hast aber ein tolles Schwänzchen. Brav. 137 00:12:25,560 --> 00:12:29,349 - Danke, Don Gaetà. - Don Gaetano „Eisenherz“. 138 00:12:29,800 --> 00:12:33,476 Und wie nennt man dich, nachdem du für den Delegierten Aiossa rumspioniert hast? 139 00:12:33,560 --> 00:12:34,994 Aiossa? 140 00:12:35,080 --> 00:12:39,632 Nun, man nennt mich Gigino, „der Aasgeier“, oder anders gesagt „der Schandkerl“. 141 00:12:40,560 --> 00:12:44,952 Und du glaubst, dass Gaetano „Eisenherz“ dir 10% der Strafe erlässt... 142 00:12:45,040 --> 00:12:48,397 ... die er Gigino, „dem Aasgeier“ wegen Infamie auferlegt hat? 143 00:12:48,480 --> 00:12:50,756 - Ja. - Nein. 144 00:12:51,800 --> 00:12:54,395 Ich bring mich um, Don Gaetano. Ich nehm Ihnen den morgendlichen Spaß. 145 00:12:54,480 --> 00:12:57,234 Dann werde ich deine Schuld an deinen Sohn weitergeben. 146 00:12:57,320 --> 00:13:00,358 - Don Gaetà... Don Gaetà, warten Sie... - Mach's gut... 147 00:13:01,160 --> 00:13:03,629 Vier! Zwei! Sechs! 148 00:13:03,720 --> 00:13:06,394 Auf geht's! Wer bietet? Alle zusammen? 149 00:13:06,480 --> 00:13:10,030 - Los! Drei! Sechs! Fünf! - Sechs! Sieben! 150 00:13:11,000 --> 00:13:13,196 - Eins! Zwei! Vier! - Vier! Sechs! Sieben! 151 00:13:13,280 --> 00:13:14,634 Acht! 152 00:13:14,720 --> 00:13:18,236 Auf! Wer bietet? Na los, kommt schon! 153 00:13:19,160 --> 00:13:21,755 Acht! Neun! Dir zeig ich's! 154 00:13:21,840 --> 00:13:25,231 Vier! Sechs! Sieben! 155 00:13:25,320 --> 00:13:28,154 Los, noch mal! Auf, wer bietet? 156 00:13:28,240 --> 00:13:31,631 Vier! Eins! Drei! Sechs! Fünf... 157 00:13:31,720 --> 00:13:35,953 - Und, was macht er? - Er gewinnt. Er besiegt sie alle. 158 00:13:37,240 --> 00:13:41,314 Hast du ihn genau gesehen? Bist du sicher? Denn ich weiß nicht, was er macht. 159 00:13:41,400 --> 00:13:43,153 - Guten Tag, Don Gaetà. - Guten Tag, Don Gaetà. 160 00:13:43,240 --> 00:13:46,438 Hier drin ist einer, der ohne Ihre Erlaubnis „Morra“ spielt. 161 00:13:46,520 --> 00:13:48,159 Was sollen wir tun? 162 00:13:51,000 --> 00:13:52,673 Das sehen wir noch. 163 00:13:53,120 --> 00:13:54,554 Ist gut. 164 00:13:57,120 --> 00:14:00,352 - Seien Sie gegrüßt, Donna Marì. - Guten Tag, Don Gaetà. 165 00:14:01,920 --> 00:14:04,833 - Don Gaetà, wie geht's? - Guten Tag. 166 00:14:04,920 --> 00:14:07,071 Marì, gib Don Gaetà eine schöne frische Miesmuschel. 167 00:14:07,160 --> 00:14:08,674 - Alles für Don Gaetà. - Ganz frisch. 168 00:14:08,760 --> 00:14:11,355 - Die haben wir heute Morgen gefischt. - Das ist ja was Feines. 169 00:14:11,440 --> 00:14:14,592 - Möchten Sie etwas Zitrone? - Ja, mach mal ein bisschen was drauf. 170 00:14:14,680 --> 00:14:17,673 - So hier. - Und auch noch 'ne schöne Messermuschel. 171 00:14:17,760 --> 00:14:19,717 Denn Don Gaetà verdient alles. 172 00:14:19,800 --> 00:14:22,599 - Möchten Sie noch eine? - Das reicht. Danke, Donna Marì. 173 00:14:22,680 --> 00:14:24,319 - Die sind gut, was? - Gut... 174 00:14:24,400 --> 00:14:27,234 - Schönen Tag noch. - Ihnen auch, Don Gaetà. 175 00:14:32,800 --> 00:14:37,238 Vier! Neun! Sieben! Sechs! Acht! 176 00:14:38,080 --> 00:14:39,309 Sechs! 177 00:14:39,400 --> 00:14:41,119 - Guten Tag, Don Gaetano. - Don Gaetano. 178 00:14:41,200 --> 00:14:42,759 Seien Sie gegrüßt. 179 00:14:43,440 --> 00:14:45,272 Ich werde spielen. 180 00:14:48,920 --> 00:14:51,435 In Ordnung. Ein Groschen. 181 00:14:51,520 --> 00:14:54,160 Geizhälse spielen um einen Groschen. 182 00:14:54,240 --> 00:14:57,074 Eine Lira. Hast du so viel? 183 00:14:58,080 --> 00:15:03,030 - Ist das ein Angebot oder ein Befehl? - Aber nein, ich mache nie Angebote. 184 00:15:03,120 --> 00:15:06,079 Ich verzeihe dir, weil du mich nicht kennst. 185 00:15:06,920 --> 00:15:09,230 Na gut. Ist gut, eine Lira soll mir recht sein. 186 00:15:09,320 --> 00:15:10,800 Spielen wir. 187 00:15:11,280 --> 00:15:15,991 - Neun! Acht! Sieben! Vier! Zwei! - Fünf! Vier! Vier! Zwei! Drei! 188 00:15:16,080 --> 00:15:19,596 - Zwei! Zwei! Sieben! Neun! Zwei! Zwei! - Acht! Drei! Vier! 189 00:15:19,680 --> 00:15:22,149 Vier! Sieben! Sechs! Fünf! 190 00:15:22,240 --> 00:15:23,560 Hey! 191 00:16:00,640 --> 00:16:02,074 Nein... 192 00:16:14,320 --> 00:16:16,710 Sie schulden mir noch eine Lira. 193 00:16:17,800 --> 00:16:19,519 Hier, du Habenichts. 194 00:16:23,640 --> 00:16:25,791 Sie haben mich nicht beleidigt. 195 00:16:25,880 --> 00:16:28,793 Im Gegenteil, ich möchte mich auf Ihre Stufe stellen. 196 00:16:30,520 --> 00:16:35,311 Jungs, nehmt das Geld und esst auch was für mich mit. 197 00:16:35,400 --> 00:16:38,518 Ein Geschenk an das Elend von Nicola Bellizzi. 198 00:16:46,160 --> 00:16:48,470 Es bleibt aber noch die Ohrfeige. 199 00:16:49,240 --> 00:16:52,199 Wann immer Sie möchten. Ich stehe zur Verfügung. 200 00:16:53,840 --> 00:16:55,957 Ich werde Sie genau informieren. 201 00:17:11,880 --> 00:17:15,351 Hey Freundchen. Es ist das zweite Mal, dass ich dich jetzt erwische. 202 00:17:15,440 --> 00:17:16,840 Ziehst du jetzt mal Leine? 203 00:17:16,920 --> 00:17:20,391 Wie soll ich dir es sagen? Die Herrschaften möchten nicht von dir belästigt werden! 204 00:17:20,480 --> 00:17:23,234 Du hast echt einen Dickschädel! 205 00:17:24,200 --> 00:17:27,318 - Viciè, lass ihn in Ruhe. - Verzeihen Sie, Donna Lucia. 206 00:17:27,400 --> 00:17:29,278 - Aber ich kann nicht... - Lass ihn, sagte ich! 207 00:17:29,360 --> 00:17:31,920 - Verzeihung. - Und bring mir zwei Schaumgebäcke. 208 00:17:33,000 --> 00:17:36,437 Kleiner, hier. Und jetzt verschwinde. Komm, geh. 209 00:17:38,400 --> 00:17:40,198 Ja, ja, geh schon. 210 00:17:40,720 --> 00:17:43,838 Luisè, wenn ein Mann sich mit dir verabredet und sich dann verspätet... 211 00:17:43,920 --> 00:17:46,480 ... betrügt er dich gerade oder er hat es vor, denk daran! 212 00:17:46,560 --> 00:17:49,758 Ich werd's mir merken, aber das, was mir fehlt, um eifersüchtig zu sein... 213 00:17:49,840 --> 00:17:51,559 ... ist ein Mann, der mich gern hat... 214 00:17:51,640 --> 00:17:55,350 Kleines, wenn du nicht langsam aufwachst, schimmelt es noch zwischen deinen Beinen. 215 00:17:55,440 --> 00:17:58,114 Wenn du einen hübschen Kerl siehst, musst du ihn mit den Augen verschlingen. 216 00:17:58,200 --> 00:18:02,114 Du musst lächeln, klar? Du wirkst auf mich wie die Unbefleckte Empfängnis. 217 00:18:06,480 --> 00:18:11,600 Mensch! Ich warte nicht länger. Ich bin niemandes Dienerin. Gehen wir. 218 00:18:22,160 --> 00:18:24,834 - Guten Tag. Wohin gehst du? - Ich gehe. 219 00:18:24,920 --> 00:18:27,276 - Ich warte schon zu lange auf Sie. - Ganz ruhig, Donna Lucia. 220 00:18:27,360 --> 00:18:30,319 Ich bringe dich um, wenn du dich nicht wieder an deinen Platz setzt. 221 00:18:30,400 --> 00:18:32,437 Komm, gehen wir. Na komm. 222 00:18:49,760 --> 00:18:52,832 - Guten Tag, Don Gaetano. Wie geht's? - Guten Tag. 223 00:18:52,920 --> 00:18:54,832 Seien Sie gegrüßt. 224 00:18:56,360 --> 00:18:59,990 - Don Gaetà, ich muss Sie um etwas bitten. - Kleiner, zieh Leine! 225 00:19:04,880 --> 00:19:06,917 Ich habe eine Ladung Mehl, Don Gaetà. 226 00:19:07,000 --> 00:19:10,516 Ich benötige Ihre Anwesenheit, weil man sie mir nicht bezahlen will. 227 00:19:10,600 --> 00:19:12,637 - In Ordnung. - Einer ist Salierno, Don Gaetà. 228 00:19:12,720 --> 00:19:15,110 Er lässt wissen, dass er nur mit Ihnen reden will. 229 00:19:15,200 --> 00:19:17,715 - Hat er es dir gesagt? - Persönlich. 230 00:19:17,800 --> 00:19:20,759 Es ist ein König. Er verschwindet... 231 00:19:20,840 --> 00:19:22,513 ... und kommt wieder. 232 00:19:30,880 --> 00:19:33,520 Sie verstehen? Die Bäcker warten. 233 00:19:33,600 --> 00:19:37,150 - Und wann brauchen Sie es? - Ganz dringend, Don Gaetà. 234 00:19:37,240 --> 00:19:40,278 Verstehen Sie, je eher man es uns zurückgibt, desto besser. 235 00:19:40,360 --> 00:19:43,797 Hinter Ihnen ist ein hübscher Kerl. Der gefällt mir sehr. 236 00:19:43,880 --> 00:19:46,349 - Bring mir einen Anislikör. - Sofort. 237 00:19:46,800 --> 00:19:49,360 Das kommt nicht in Frage. Er ist zu schön für dich. 238 00:19:49,440 --> 00:19:53,036 Da haben wir's. Sehen Sie, was für ein Pech ich habe? 239 00:19:55,560 --> 00:19:57,870 - Don Gaetà, wir warten auf Ihr Eingreifen. - Gut, ich regle das. 240 00:19:57,960 --> 00:19:59,474 - Guten Tag. - Guten Tag. 241 00:19:59,560 --> 00:20:00,994 - Entschuldigen Sie. - Sie gestatten? 242 00:20:01,080 --> 00:20:03,436 - Was gibt's? - Verzeihen Sie, Don Gaetà. 243 00:20:03,520 --> 00:20:06,115 Sie müssen mich entschuldigen, aber... 244 00:20:06,200 --> 00:20:10,479 ... seit einigen Tagen steigt ein Student meiner Frau Maria nach. 245 00:20:10,560 --> 00:20:14,873 Wenn er nicht damit aufhört, schneid ich ihm, mit Ihrer Erlaubnis, das Gesicht auf. 246 00:20:14,960 --> 00:20:18,271 - So schaffe ich ihn aus dem Weg. - Und wenn ich nein sage? 247 00:20:18,360 --> 00:20:21,080 Ist gut. Ich gehorche Ihnen. 248 00:20:21,160 --> 00:20:24,312 - Dann bin ich gezwungen, mich zu töten. - Nicht doch... 249 00:20:24,400 --> 00:20:26,153 Du bist jung. 250 00:20:26,240 --> 00:20:30,473 - Du musst leben, wenn du kannst. - Ist gut. Ist gut. 251 00:20:30,560 --> 00:20:34,190 - Okay, ich gestatte dir den Rasiermesserhieb. - Danke. 252 00:20:34,280 --> 00:20:37,000 - Aber... keine Leichen, okay? - Geht klar. 253 00:20:37,080 --> 00:20:42,235 - Ich will in meinem Viertel Ordnung haben. - Keine Sorge. Vielen Dank, Don Gaetà. 254 00:20:42,880 --> 00:20:45,031 - Mach's gut. - Machen Sie's gut. 255 00:20:49,560 --> 00:20:51,756 Hast du dich beruhigt? 256 00:21:06,440 --> 00:21:08,159 Passt gut auf... 257 00:21:11,760 --> 00:21:13,558 Was ist mit dir? 258 00:21:14,120 --> 00:21:17,158 Sprich! Was ist passiert? Ich kann dich nicht so sehen. 259 00:21:18,240 --> 00:21:19,594 Lucì... 260 00:21:21,480 --> 00:21:24,791 Vielleicht sitzt hinter dir mein Tod. 261 00:21:24,880 --> 00:21:27,156 Was sagst du da? Warum? 262 00:21:28,080 --> 00:21:30,515 Weil ich ein „Guappo“ bin. Und so soll es sein. 263 00:21:30,600 --> 00:21:32,831 Komm, geh. Geh nach Hause. 264 00:21:39,920 --> 00:21:43,197 Beeil dich. Ich warte zu Hause auf dich. 265 00:21:43,920 --> 00:21:46,151 Kutscher, bist du frei? 266 00:22:20,040 --> 00:22:23,158 - Wer ist das? Den pack ich mir. - Du gehst nirgendwohin. Bleib locker. 267 00:22:23,240 --> 00:22:24,959 Ganz sachte. Pass lieber auf. 268 00:23:34,360 --> 00:23:36,033 Don Gaetà, die Polizei. 269 00:23:36,120 --> 00:23:38,157 Wenn du nicht auf den Knast stehst, mach dasselbe wie ich. 270 00:23:38,240 --> 00:23:39,879 Ist besser für uns beide. 271 00:23:44,280 --> 00:23:46,476 Entschuldigt, darf ich Ihnen eine Limonade spendieren? 272 00:23:46,560 --> 00:23:49,917 - Also, eigentlich wäre ich an der Reihe. - Aber nein, das ist mein Viertel. 273 00:23:50,000 --> 00:23:52,276 Tu deine Hände von mir weg, bleib mir vom Leib. 274 00:23:52,360 --> 00:23:54,716 Das ist ein Fehler Ihrerseits. 275 00:23:54,800 --> 00:23:57,554 Es ist eine Unehre, während es mir eine Freude ist, einen auszugeben. 276 00:23:57,640 --> 00:24:01,270 - Sie bringen mich durcheinander. - Natürlich seid ihr unbewaffnet, huh? 277 00:24:01,360 --> 00:24:03,238 Wer hat denn da gesprochen? 278 00:24:03,880 --> 00:24:06,918 - Ich nicht. - Ich habe gesprochen. 279 00:24:07,000 --> 00:24:09,151 Ach, entschuldigen Sie. 280 00:24:10,000 --> 00:24:13,550 Aber wie sagt man so schön: Fettärsche haben nichts zu sagen. 281 00:24:13,640 --> 00:24:16,474 Ich nehme dich nicht wegen Beleidigung fest. 282 00:24:16,560 --> 00:24:19,120 Ich warte, bis ich dich lebenslänglich hinter Gitter schicken kann. 283 00:24:19,200 --> 00:24:24,070 Delegierter, Sie wiederholen mir das ständig, aber das ist nur leeres Geschwätz. 284 00:24:24,160 --> 00:24:28,791 Und ihr anderen „Stummen“ landet alle auf dem Friedhof oder im Knast. 285 00:24:28,880 --> 00:24:33,511 Na los, ihr Ganoven. Hände hoch. Lasst mich euch durchsuchen. 286 00:24:38,320 --> 00:24:43,236 Fangen Sie bei den Eiern an. Aber sachte, denn sie tun mir weh. 287 00:24:43,320 --> 00:24:45,880 Aufgrund der nächtlichen Überbeanspruchung... 288 00:24:47,480 --> 00:24:50,712 Wissen Sie, Lucia ist eine verdammt heiße Frau. 289 00:24:50,800 --> 00:24:55,397 Sie mag verdammt heiß sein, aber ich habe sie als Prostituierte registriert. 290 00:24:55,480 --> 00:25:00,032 - Und Sie sind als Schandkerl registriert! - Das ist eine Ehre für mich. 291 00:25:02,240 --> 00:25:04,357 Seien Sie ehrlich: Ich habe Ihnen das Leben gerettet, huh? 292 00:25:04,440 --> 00:25:06,557 Dieser ehrenwerte Herr wollte Sie gerade töten, was? 293 00:25:06,640 --> 00:25:10,600 Ein Wort von Ihnen, und ich sorge dafür, dass Sie ihm nie wieder begegnen. 294 00:25:11,800 --> 00:25:14,031 Nehmen Sie die Hände von mir! 295 00:25:14,120 --> 00:25:16,112 Da ist nichts gewesen. 296 00:25:16,200 --> 00:25:18,556 Gaetano ist mein Freund. 297 00:25:19,240 --> 00:25:24,315 Er ist wie ein Bruder für mich und ich möchte ihn jeden Tag sehen. 298 00:25:24,400 --> 00:25:27,996 Ich sollte dich auch für diese Worte büßen lassen. 299 00:25:29,640 --> 00:25:31,916 Zieht jetzt eure Jacketts an. 300 00:25:32,000 --> 00:25:35,437 Ein „Guappo“ läuft niemals unbekleidet herum. 301 00:25:36,440 --> 00:25:38,477 Lasst uns gehen. 302 00:25:42,520 --> 00:25:43,795 Kommissar... 303 00:25:43,880 --> 00:25:48,033 - Junge, wieso hast du das getan? - Keine Sorge, Sie sind mir nichts schuldig. 304 00:25:48,120 --> 00:25:51,796 - Ich ticke so wie Sie. - Ach ja? Komm, steig auf. 305 00:26:02,760 --> 00:26:04,717 Es ist besser, wenn ich dich aufkläre. 306 00:26:04,800 --> 00:26:08,999 Mein Territorium erstreckt sich von der Eisenbahn bis zum Gesundheitswesen. 307 00:26:09,080 --> 00:26:12,278 Bis zur Via Foria und der Via Miracoli. 308 00:26:13,680 --> 00:26:19,631 In diesem Teil Neapels bläst selbst der Wind mit meiner Erlaubnis, bei aller Bescheidenheit. 309 00:26:19,720 --> 00:26:24,556 Aber es ist mühsam, denn wir haben eine delikate Ordnung... 310 00:26:24,640 --> 00:26:29,669 ... da das Gesetz nicht geschrieben, sondern von mündlicher Natur ist. 311 00:26:31,040 --> 00:26:37,150 Richter und Angeklagter sind von morgens bis abends mit dem Tod konfrontiert. 312 00:26:38,000 --> 00:26:40,993 Don Gaetà, ich möchte kein Gesetz brechen. 313 00:26:41,080 --> 00:26:43,117 Ich möchte leben. 314 00:26:43,200 --> 00:26:45,715 Dir gefällt es zu spielen, huh? 315 00:26:45,800 --> 00:26:48,599 Sagen wir es mal so, dass ich im Moment nichts anderes machen kann. 316 00:26:48,680 --> 00:26:52,196 - Darum muss ich mich arrangieren. - Dann spiel eben. 317 00:26:52,680 --> 00:26:55,991 Aber nimm's mir nicht übel: Ich möchte dir einen Rat geben. 318 00:26:56,400 --> 00:26:58,232 Sprechen Sie nur. 319 00:26:58,680 --> 00:27:03,152 Ich lasse dich „Morra“, „Zecchinetta“ spielen und keiner wird dich anfassen... 320 00:27:03,240 --> 00:27:05,038 ... aber spiele nicht um einen Groschen. 321 00:27:05,120 --> 00:27:08,591 Wenn du wirklich was verdienen willst, spiel um eine Lira oder lass es sein. 322 00:27:08,680 --> 00:27:12,356 Das ist nur zu wahr. Aber wie sagt man so schön: 323 00:27:12,440 --> 00:27:15,319 „Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.“ 324 00:27:16,360 --> 00:27:19,000 Ganz sachte, du darfst die Klingel nicht läuten lassen. 325 00:27:19,080 --> 00:27:21,675 Bist wohl kein so guter Taschendieb. 326 00:27:38,280 --> 00:27:41,398 Komm her... Wenn ich dich erwische, schneid ich dir das Ohr ab. 327 00:27:41,480 --> 00:27:44,314 Na, komm schon, du Blödmann! 328 00:27:44,400 --> 00:27:47,837 Los, fester! Komm, zeig's ihm! 329 00:27:49,400 --> 00:27:51,073 Bring ihn um! Na los! 330 00:27:51,160 --> 00:27:52,799 Hab keine Angst. 331 00:27:53,320 --> 00:27:55,039 Sonst schlitzt der dich auf. 332 00:27:55,120 --> 00:27:56,759 Bring ihn um! Auf! 333 00:27:56,840 --> 00:28:00,754 Schau ihm ins Gesicht. Hab keine Angst. Ich zeig's dir. Na komm. So geht das. 334 00:28:00,840 --> 00:28:04,038 Erst zurück und dann vor. Na komm. 335 00:28:04,840 --> 00:28:07,036 Komm, beweg dich schon! 336 00:28:07,960 --> 00:28:10,998 - Don Gaetà, guten Tag. - Guten Tag. 337 00:28:13,600 --> 00:28:17,150 Sieh mal... Es sieht aus wie ein Spiel, ist es aber nicht. 338 00:28:18,240 --> 00:28:21,392 Siehst du? Messer sind eine Kunst für sich. 339 00:28:22,280 --> 00:28:24,351 Man lernt es von Kindesbeinen an. 340 00:28:28,160 --> 00:28:31,631 Es ist wie beim Wort: Weißt du es zu verwenden, bist du ein Poet. 341 00:28:31,720 --> 00:28:34,792 Weißt du's nicht zu gebrauchen, bist du'n Scheißdreck. 342 00:28:36,480 --> 00:28:38,073 Siehst du? 343 00:28:38,920 --> 00:28:42,072 Die sollten aber in diesem Alter auch schreiben lernen. 344 00:28:42,160 --> 00:28:46,632 Ach, vergiss das. Sieh mal den ganz Kleinen: Der ist wirklich Gold wert. 345 00:28:46,720 --> 00:28:48,791 Gib's ihm, Salvatò! Gib's ihm! 346 00:28:48,880 --> 00:28:52,510 Jungs, nehmt diese hier. Macht mal ernst. 347 00:28:52,600 --> 00:28:54,478 Fasst die nicht an! 348 00:29:03,960 --> 00:29:05,679 Du Lump! 349 00:29:06,720 --> 00:29:09,030 Nicht nur, dass du dich bezahlen lässt, um das Töten zu lehren.... 350 00:29:09,120 --> 00:29:11,874 ... jetzt willst du auch noch ihr Blut sehen? 351 00:29:24,520 --> 00:29:28,309 Verzeiht, Don Gaetà. Aber was zu viel ist, ist zu viel. 352 00:29:28,400 --> 00:29:29,959 Nicò... 353 00:29:31,080 --> 00:29:34,198 Der Alte ist so wie du. Er gehört zu mir. 354 00:29:37,240 --> 00:29:40,119 Aber ich verzeih dir, da du's nicht wissen konntest. 355 00:30:41,200 --> 00:30:43,556 Dir bringe ich bei zu... 356 00:30:55,720 --> 00:30:56,995 - Rühr dich nicht! - Wer bist du? 357 00:30:57,080 --> 00:30:58,878 Rühr dich nicht! 358 00:31:00,120 --> 00:31:02,476 Ich gehöre zu Don Gaetà! Du darfst mich nicht anfassen! 359 00:31:02,560 --> 00:31:07,555 - Ich hatte seine Erlaubnis! - Dann geh dich bei ihm bedanken! 360 00:31:09,320 --> 00:31:11,039 Helfen Sie mir! 361 00:31:17,480 --> 00:31:20,678 Bringen Sie mich nicht ins Krankenhaus! Klopfen Sie an die Tür dort! 362 00:31:20,760 --> 00:31:24,640 Ich will, dass die Hure sieht, wie man mich ihretwegen zugerichtet hat! 363 00:31:24,720 --> 00:31:25,995 Ich hole Hilfe. Er soll sich nicht bewegen. 364 00:31:26,080 --> 00:31:30,632 Wenn ihn mein Mann sieht, tötet er mich! Nein, ich kann nicht! 365 00:31:30,720 --> 00:31:34,191 Schaffen Sie ihn weg! Schaffen Sie ihn weg! 366 00:31:34,280 --> 00:31:35,953 Er ist auch ein Geschöpf Gottes. 367 00:31:36,040 --> 00:31:38,874 Heilige Mutter! Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 368 00:31:38,960 --> 00:31:41,953 Was passiert hier nur? Was hat er mir da angetan? 369 00:31:42,040 --> 00:31:44,555 - Hol noch eins. - Nein! 370 00:31:44,640 --> 00:31:47,997 - Oh, mein Gott! - Stirb uns nicht davon! 371 00:31:48,080 --> 00:31:51,152 Komm, Junge. Bitte halt durch! 372 00:32:04,480 --> 00:32:06,233 - Hey? - Wer ist da? 373 00:32:06,320 --> 00:32:07,834 Ich bin's. 374 00:32:08,240 --> 00:32:09,913 Was machst du da? 375 00:32:11,320 --> 00:32:13,198 Na komm. Schlaf bei mir. 376 00:32:16,440 --> 00:32:19,399 Dass uns keiner hört, sonst wirft man uns beide raus. 377 00:32:28,640 --> 00:32:31,553 - Leg dich ins Bett und schlaf. - Und Sie, Don Nicò? 378 00:32:31,640 --> 00:32:34,917 Mach dir keine Sorgen um mich. Ich habe zu tun. 379 00:32:36,800 --> 00:32:41,477 - Können Sie etwa lesen? - Ja, ich kann lesen. Aber schlaf jetzt, auf! 380 00:32:42,080 --> 00:32:43,514 Gute Nacht. 381 00:33:01,720 --> 00:33:07,352 Das Wort an Anwalt Bellizzi vom Kollegium der Verteidiger. 382 00:33:12,640 --> 00:33:14,393 - Wer ist da? - Hier ist Nannina. 383 00:33:14,480 --> 00:33:16,597 Die Tochter von Signora Scognamiglio. 384 00:33:16,680 --> 00:33:20,515 Verzeihen Sie, dass ich Sie zu solch später Zeit störe, aber es ist dringend. 385 00:33:20,600 --> 00:33:23,638 Warten Sie, bis ich mich vorzeigbar gemacht habe. 386 00:33:26,160 --> 00:33:28,834 Pasqualino, geh unters Bett! Mach schnell! 387 00:33:28,920 --> 00:33:31,116 - Moment... - Los, schnell. 388 00:33:45,600 --> 00:33:48,911 - Darf ich reinkommen? - Bitte, bitte. 389 00:33:51,520 --> 00:33:55,514 Seien Sie unbesorgt. Meine Mutter hat einen tiefen Schlaf. 390 00:33:56,080 --> 00:33:58,754 Wissen Sie, wieso ich bei Ihnen angeklopft habe? 391 00:33:59,320 --> 00:34:01,277 Ehrlich gesagt, nein. 392 00:34:01,720 --> 00:34:03,757 Aber das war okay von Ihnen. 393 00:34:04,320 --> 00:34:10,237 Sie wohnen schon seit zwei Wochen bei uns, und ich habe Sie noch nicht richtig gesehen. 394 00:34:10,320 --> 00:34:12,471 Da habe ich zu mir gesagt: 395 00:34:12,560 --> 00:34:15,837 Entweder ist er hübsch oder ein richtiges Ekelpaket. 396 00:34:16,840 --> 00:34:20,800 Und jetzt, da Sie mich gesehen haben, was denken Sie, huh? 397 00:34:25,480 --> 00:34:29,110 Sie sind kein Ekelpaket, aber auch nicht gerade ein Naturwunder. 398 00:34:31,280 --> 00:34:34,159 Hey, hey! Da haben Sie wohl was missverstanden. 399 00:34:34,240 --> 00:34:37,233 Sie waren es, die sich undeutlich ausgedrückt hat. 400 00:34:38,280 --> 00:34:42,638 Hey, wenn Sie mich umwerben möchten, können Sie es ruhig tun. 401 00:34:43,280 --> 00:34:47,115 Aber mich befingern, das hat noch keiner getan. 402 00:34:47,600 --> 00:34:50,354 Bevor Sie mich nachts küssen, müssen Sie noch 'ne Weile schmachten. 403 00:34:50,440 --> 00:34:52,238 Einen Uni-Abschluss machen, eine gewisse Position haben. 404 00:34:52,320 --> 00:34:54,437 Wer sind Sie überhaupt, aus welchen Verhältnissen stammen Sie? 405 00:34:54,520 --> 00:34:56,557 Was für Absichten haben Sie? Wer gibt Ihnen Geld zum Studieren? 406 00:34:56,640 --> 00:34:58,950 - Was sind das für Flecken auf Ihrem Hemd? - Blut. 407 00:34:59,040 --> 00:35:01,157 - Blut... - Nein, keine Sorge. 408 00:35:01,240 --> 00:35:05,154 Heute Nacht weint keiner wegen mir. Ich habe ein Menschenleben gerettet. 409 00:35:05,240 --> 00:35:06,913 Nein, ich glaube Ihnen nicht. 410 00:36:02,200 --> 00:36:04,476 Oh... Geh, geh... 411 00:36:05,200 --> 00:36:09,399 27... 28... Geh, geh... 412 00:36:13,880 --> 00:36:15,599 Ach, großer Gott... 413 00:36:17,480 --> 00:36:20,314 Nein, du steigst nicht ab und mischst dich nicht ein. 414 00:36:23,240 --> 00:36:26,312 - Sprecht, Don Gaetà. - Guten Tag. 415 00:36:27,360 --> 00:36:29,272 Diese Ladung dort... 416 00:36:30,080 --> 00:36:32,515 ... war die nicht für das Boot von Don Raffaele reserviert? 417 00:36:32,600 --> 00:36:33,636 Ja. 418 00:36:33,720 --> 00:36:36,918 Irre ich mich oder beladet ihr gerade die Karren von „Drei-Eier-Carluccio“? 419 00:36:37,000 --> 00:36:39,799 Don Gaetà, glauben Sie mir, Carluccio hat mich gelinkt und behauptet... 420 00:36:39,880 --> 00:36:42,600 ... es seien die Karren von Don Raffaele. Ich bin ja kein Hellseher... 421 00:36:42,680 --> 00:36:47,197 In diesem Fall, da das dort nicht Raffaele ist... 422 00:36:47,280 --> 00:36:49,078 ... mein Wort darauf... 423 00:36:49,160 --> 00:36:52,790 ... schnappt euch die Ladung von Carluccio... 424 00:36:52,880 --> 00:36:56,078 ... und packt sie auf die Karren von Don Raffaele. Klar? 425 00:36:56,720 --> 00:37:00,350 Don Gaetà, ich stehe Ihnen zu Diensten. Sie sind mein Herr. 426 00:37:00,440 --> 00:37:03,080 Aber wer sagt Don Carluccio das mit dem Entladen? 427 00:37:03,160 --> 00:37:05,959 Ich verkaufe Mehl. Ich habe 18 Kinder. 428 00:37:06,040 --> 00:37:07,872 Tun Sie es für die Madonna. 429 00:37:07,960 --> 00:37:10,429 Ich habe mich nur bei Ihrem Anblick in die Hosen geschissen. 430 00:37:10,520 --> 00:37:14,355 Dann wechseln Sie sich die Hosen und machen Sie sich keine Sorgen. 431 00:37:14,440 --> 00:37:17,877 - Hey, seien Sie gegrüßt, Don Gaetà. - Grüß Gott. 432 00:37:17,960 --> 00:37:21,397 Ach, du heiliger Bimbam! Welch Ehre heute Morgen! 433 00:37:21,480 --> 00:37:26,396 - Es ist nur mir eine Ehre. - Möchten Sie spielen? Es ist mir eine Ehre. 434 00:37:26,480 --> 00:37:28,312 Sie gestatten? 435 00:37:31,720 --> 00:37:33,632 Auf Ihr Wohl! 436 00:37:35,640 --> 00:37:38,519 Oh, verzeihen Sie... Möchten Sie etwas trinken? 437 00:37:39,920 --> 00:37:42,879 Wieso möchten Sie mir diese Schmach antun? 438 00:37:42,960 --> 00:37:44,952 Sie wissen ja, wie sehr ich Sie verehre. 439 00:37:45,040 --> 00:37:47,396 Wenn Sie sich so verhalten, beleidigen Sie mich. 440 00:37:47,480 --> 00:37:51,076 Nein, um Himmels Willen! Es ist nicht meine Absicht, Sie zu beleidigen. 441 00:37:51,160 --> 00:37:54,710 Noch nie hat jemand den Wein von „Drei-Eier-Carluccio“ abgelehnt. 442 00:37:54,800 --> 00:37:56,553 Don Carlù... 443 00:37:56,640 --> 00:37:59,109 Wenn Sie fertig ausgetrunken... 444 00:37:59,560 --> 00:38:02,200 ... und aufgehört haben, Blödsinn zu reden... 445 00:38:02,280 --> 00:38:06,718 ... packen Sie Ihre Ladung und laden Sie sie auf die Karren von Don Raffaele. 446 00:38:06,800 --> 00:38:10,032 Und beeilen Sie sich, denn ich habe heute Morgen keine Zeit zu vergeuden. 447 00:38:10,120 --> 00:38:13,431 Heute Morgen, Männer, Karren und Kühe, mache ich eines: 448 00:38:13,520 --> 00:38:15,591 Hey, du Aasgeier! 449 00:38:15,680 --> 00:38:19,151 Du Stück Scheiße! Verdammte Drecksau! 450 00:38:19,240 --> 00:38:21,755 Hey, schau mir ins Gesicht! 451 00:38:21,840 --> 00:38:23,797 Du mieser Gauner! 452 00:38:24,560 --> 00:38:28,474 Don Gaetà, versohlen wir diesen Drecksäcken mal richtig den Hintern. 453 00:38:28,920 --> 00:38:32,197 Jetzt gibt's Haue... Hab's kommen sehen. 454 00:39:11,440 --> 00:39:13,318 Du Aas! Du Aas! 455 00:39:21,880 --> 00:39:24,759 Aufhören, Don Gaetà! Aufhören! 456 00:39:25,240 --> 00:39:26,720 Aufhören! 457 00:39:28,320 --> 00:39:30,232 Sie haben recht. 458 00:39:30,680 --> 00:39:33,514 Lassen Sie sich das Mehl aufladen. 459 00:39:38,120 --> 00:39:39,440 Danke. 460 00:39:39,520 --> 00:39:41,716 Aber misch dich das nächste Mal nicht ein. 461 00:39:41,800 --> 00:39:43,951 Raffaele! Lad auf! 462 00:39:44,040 --> 00:39:46,839 - Don Gaetà, Ihr Hut... - Danke. 463 00:40:01,000 --> 00:40:03,913 Tue ich Ihnen weh? Brennt es? 464 00:40:06,640 --> 00:40:10,554 Legt man etwa so 'nen Verband an? Siehst du nicht, dass der zu locker sitzt? 465 00:40:10,640 --> 00:40:13,155 Geh, geh, ich mach das. 466 00:40:17,400 --> 00:40:18,959 Stehen Sie auf... 467 00:40:39,600 --> 00:40:42,479 Machen Sie sich keine Sorgen, ich mach das selbst. Danke. 468 00:40:42,560 --> 00:40:44,870 Nimm ein sauberes Hemd. 469 00:40:46,880 --> 00:40:48,200 Danke. 470 00:40:50,880 --> 00:40:53,111 Wir sehen uns, Nicò. 471 00:40:53,200 --> 00:40:54,475 Ja... 472 00:40:54,960 --> 00:40:57,236 Vielen Dank, Donna Lucia. 473 00:40:58,160 --> 00:40:59,310 Wiedersehen, Don Gaetano. 474 00:40:59,400 --> 00:41:01,915 - Warten Sie, ich begleite Sie. - Mach's gut. 475 00:41:04,440 --> 00:41:07,512 - Hast du jetzt fertig rumgehurt? - Ich bin so. 476 00:41:07,600 --> 00:41:11,037 Wenn's dir nicht passt, kannst du gehen! Verstanden? Der Weg ist frei! 477 00:41:11,120 --> 00:41:13,954 Pass auf, ich schneid dir sonst das Gesicht auf! 478 00:41:15,200 --> 00:41:17,760 Machst du auf „Guappo“ mit mir? Das ist mein Zuhause und ich tu, was... 479 00:41:17,840 --> 00:41:21,754 Hör mal, Kleine, ich bezahle hier alles. Du bist mein Weib. 480 00:41:21,840 --> 00:41:24,674 Ohne mich bist du nichts, hast du das kapiert? 481 00:41:24,760 --> 00:41:28,310 Du zahlst, das stimmt. Dann zahl eben nicht mehr und zieh Leine! 482 00:41:54,240 --> 00:41:56,436 Bist eifersüchtig, huh? 483 00:41:56,520 --> 00:41:58,159 Du Schurke... 484 00:42:00,640 --> 00:42:04,998 Aber die anderen seh ich mir nicht mal an. Du bist mein Kerl. 485 00:42:39,280 --> 00:42:40,999 Hey Junge... 486 00:42:42,840 --> 00:42:44,559 Hübscher Junge? 487 00:42:44,640 --> 00:42:46,950 Komm mit und ich lass dich Spaß haben. 488 00:42:47,040 --> 00:42:48,474 - Ach, geh doch. - Na komm. 489 00:42:48,560 --> 00:42:49,994 - Lass bleiben. - Was hast du? 490 00:42:50,080 --> 00:42:52,037 - Ich mach es ganz billig. - Lass gut sein. 491 00:42:52,120 --> 00:42:53,998 - Ich hab eine schöne Stube. - Geh zu deinen Kameraden. 492 00:42:54,080 --> 00:42:56,754 Hey Kleine! Komm mit uns mit! Lass den sausen! 493 00:42:56,840 --> 00:42:59,071 Ja, gut. Der will ja eh nicht. Ich komm mit! 494 00:42:59,160 --> 00:43:01,994 Er will mich umbringen! Helft mir! Hilfe! 495 00:43:02,080 --> 00:43:05,960 Komm her! Hab keine Angst! Ich tu dir nichts! 496 00:43:06,040 --> 00:43:09,670 Komm her! Da ist nichts! Marì! 497 00:43:12,960 --> 00:43:16,112 - Ich bin's... - Hey Pascà... Was ist passiert? 498 00:43:16,200 --> 00:43:19,876 Unter Ihrem Haus sind fünf junge Männer, die auf Sie warten. 499 00:43:19,960 --> 00:43:22,395 - Die haben schlechte Absichten. - Ach, und wer sind die? 500 00:43:22,480 --> 00:43:26,394 Ich kenne sie nicht. Das müssen Leute vom Markt sein. 501 00:43:27,680 --> 00:43:30,354 - Was machen Sie? Gehen Sie hin? - Wenn die mich suchen... 502 00:43:30,440 --> 00:43:32,750 ... und mich heute nicht kriegen, dann eben morgen. 503 00:43:32,840 --> 00:43:37,631 - Ist besser, wenn ich's gleich hinter mir hab. - Aber Obacht, die räumen Sie aus dem Weg. 504 00:43:38,240 --> 00:43:42,632 Pascà, wenn du nicht jeden Tag um dein Leben und die Freiheit kämpfst... 505 00:43:43,320 --> 00:43:45,789 ... lässt dich Neapel nicht am Leben. 506 00:43:48,880 --> 00:43:50,633 Nehmen Sie das... 507 00:44:02,960 --> 00:44:04,792 Was wollen Sie sonst machen? 508 00:44:08,080 --> 00:44:11,471 Es ist besser, wenn ich unbewaffnet hingehe. Ich möchte niemanden umbringen. 509 00:44:11,560 --> 00:44:15,236 Wenn es Ehrenmänner sind, kommen sie ohne Messer zurecht. 510 00:44:48,280 --> 00:44:50,112 Ich bin unbewaffnet. 511 00:44:50,200 --> 00:44:53,034 Wenn ihr unbewaffnet seid, werft die Messer weg. 512 00:44:54,600 --> 00:44:57,991 Du bist es, der noch keine Ehre hat. 513 00:44:58,080 --> 00:45:01,710 Und misch dich nicht ein, du Stück Scheiße! 514 00:45:05,400 --> 00:45:10,191 Dir zeigen wir's, du Drecksau! Kümmer dich um deinen Kram! 515 00:45:10,280 --> 00:45:13,956 - Das soll dir eine Lehre sein... - Dir wird es noch vergehen... 516 00:45:14,040 --> 00:45:15,872 Hast du kapiert, du Penner? 517 00:45:45,600 --> 00:45:48,718 - Hast du dir wehgetan? - Ach, das tut doch nicht weh. 518 00:45:48,800 --> 00:45:52,111 Dem Haufen Scheiße haben wir's ordentlich gegeben. 519 00:45:52,200 --> 00:45:55,272 - Das wird ihm eine Lehre sein. - Ja, genau. 520 00:45:55,360 --> 00:45:58,558 - Das hat er sich echt verdient. - Dieses Stück Scheiße... 521 00:46:04,160 --> 00:46:07,392 - Pack mit an! - Ruf jemanden! 522 00:46:07,480 --> 00:46:11,679 - Don Viciè, Don Viciè, kommen Sie her! - Oh, mein Gott! 523 00:46:13,000 --> 00:46:14,719 Nannì, was tust du? 524 00:46:14,800 --> 00:46:16,200 Also? 525 00:46:17,440 --> 00:46:20,035 Nicola ist heute Nacht nicht heimgekommen. 526 00:46:20,760 --> 00:46:22,114 Ja, und? 527 00:46:22,960 --> 00:46:25,600 Da ist etwas passiert. Ich fühle es. 528 00:46:26,280 --> 00:46:28,636 - Was geht dich das an? - Tut es aber! 529 00:46:30,120 --> 00:46:31,634 Ich mag ihn. 530 00:46:31,720 --> 00:46:34,030 Ich hab mich heimlich verliebt und jetzt ist es angerichtet. 531 00:46:34,120 --> 00:46:36,237 Es ist angerichtet? 532 00:46:36,320 --> 00:46:40,394 Sei ehrlich: Willst du, dass ich aus Schande oder an gebrochenem Herzen sterbe? 533 00:46:40,480 --> 00:46:42,153 Na los, entscheide dich, Kleines! 534 00:46:42,240 --> 00:46:44,550 Mama, ich bin noch so, wie Sie mich gemacht haben. 535 00:46:44,640 --> 00:46:47,109 - Aber ich kann nicht mehr. - Aber dann... 536 00:46:47,200 --> 00:46:50,272 Du willst also, dass ich in Ohnmacht falle? Oh, Mutter Gottes... 537 00:46:50,360 --> 00:46:52,716 In Ohnmacht fallen tut uns beiden gut. 538 00:47:01,040 --> 00:47:05,956 Verzeihen Sie, dass ich verschwunden bin, aber ich zog es vor, Sie nicht zu belästigen. 539 00:47:06,560 --> 00:47:09,394 Ich habe alles noch in jener Nacht erfahren. 540 00:47:09,480 --> 00:47:11,472 Man hat mir zu verstehen gegeben, nicht einzuschreiten. 541 00:47:11,560 --> 00:47:16,760 Und ich habe die Befehle befolgt, zu deinem und zu meinem Wohl. 542 00:47:20,080 --> 00:47:21,958 Ich habe an dich gedacht. 543 00:47:22,560 --> 00:47:24,791 Und ich habe alles ins Reine gebracht. 544 00:47:25,200 --> 00:47:26,554 Trink... 545 00:47:36,000 --> 00:47:38,595 Für mich ist das alles noch ein Rätsel. 546 00:47:38,680 --> 00:47:44,392 - Ich hab's keinem an Respekt fehlen lassen. - Nicò, du kennst doch diese Stadt. 547 00:47:44,960 --> 00:47:48,237 Um gut leben zu können, muss man die Regeln befolgen. 548 00:47:48,960 --> 00:47:51,680 Freundschaft reicht nicht aus. 549 00:47:51,760 --> 00:47:53,558 Es bedarf auch... 550 00:47:54,960 --> 00:47:57,111 Es bedarf auch einer Demutshaltung. 551 00:47:57,200 --> 00:48:00,113 - Ich verstehe nicht. - Du wirst schon verstehen. 552 00:48:00,200 --> 00:48:02,874 Du wirst es allmählich verstehen, Nicò. 553 00:48:04,760 --> 00:48:07,514 Einer von den Typen ist tot. 554 00:48:07,600 --> 00:48:10,479 Man hat ihn in jener Nacht getötet, weißt du das? 555 00:48:10,560 --> 00:48:13,200 Ich schwöre auf mein Leben, dass ich nichts davon weiß. 556 00:48:13,280 --> 00:48:17,069 - Ich habe mich unbewaffnet gestellt. - Weiß ich, weiß ich. 557 00:48:17,160 --> 00:48:19,800 Du hast dich wie ein Mann verhalten. 558 00:48:19,880 --> 00:48:22,440 Und das hat dich gerettet. 559 00:48:41,120 --> 00:48:44,591 - Wer sind die denn? - Nicò, nicht, dass sie dich hören. 560 00:48:44,680 --> 00:48:46,399 Das sind Freunde. 561 00:48:46,920 --> 00:48:49,037 Das sind Freunde. Keine Diskussion. 562 00:48:54,240 --> 00:48:55,754 Hör auf mich... 563 00:48:57,400 --> 00:49:02,316 Nimm ihre Freundschaft an. Und keiner wird dich je wieder anfassen. 564 00:49:02,400 --> 00:49:07,270 Du erhältst Schutz und Befehle, Rechte und Pflichten. 565 00:49:07,360 --> 00:49:09,317 Du bekommst und wirst geben. 566 00:49:09,400 --> 00:49:12,279 - Don Gaetà, ich... - Es ist zu spät, Nicò. 567 00:49:12,360 --> 00:49:14,238 Es gibt keine Zeit mehr. 568 00:49:14,760 --> 00:49:17,195 Sonst bezahlen wir beide... 569 00:49:18,800 --> 00:49:25,479 Nicò, wer arm geboren wird, braucht im Leben stets einen „Patrone“. 570 00:49:27,440 --> 00:49:30,399 Komm, sie erwarten uns. Na los. 571 00:49:32,880 --> 00:49:34,553 Wohin gehen wir denn? 572 00:50:31,120 --> 00:50:35,160 Der, der gerade reingekommen ist, ist der „Prence“. Nur wenige kennen ihn. 573 00:50:35,240 --> 00:50:38,950 Er hat sehr viele Leute getötet, aber nicht mit dem Messer. 574 00:50:39,040 --> 00:50:40,793 Er hat sie mit Gift getötet. 575 00:50:45,840 --> 00:50:49,436 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes, Amen. 576 00:50:49,520 --> 00:50:54,549 Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. 577 00:50:54,640 --> 00:51:00,716 Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. 578 00:51:00,800 --> 00:51:03,872 Unser tägliches Brot gib uns heute. 579 00:51:03,960 --> 00:51:09,319 Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 580 00:51:09,400 --> 00:51:14,520 Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen. 581 00:51:14,600 --> 00:51:19,470 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes, Amen. 582 00:51:25,960 --> 00:51:30,751 Hier darf man alles sagen, außerhalb von hier nichts. 583 00:51:31,440 --> 00:51:36,356 Wer hier spricht, lebt, wer draußen spricht, stirbt. 584 00:51:37,240 --> 00:51:41,598 Ich spreche für Gaetano Fungillo, genannt „Eisenherz“... 585 00:51:41,680 --> 00:51:45,754 ... der in diese ehrenwerte und neugeformte Gesellschaft aufgenommen wurde. 586 00:51:45,840 --> 00:51:47,593 Vor drei Jahren. 587 00:51:47,680 --> 00:51:50,718 Er hat sich demütig dafür bei uns entschuldigt... 588 00:51:50,800 --> 00:51:53,918 ... dass er sich mit einem jungen Mann angefreundet hat... 589 00:51:54,000 --> 00:51:57,038 ... der weder Verwandte hat, noch Schutz genießt. 590 00:51:58,400 --> 00:52:04,795 Don Gaetano ist hier mit seinem Freund, von dem er sagt, es sei ein guter Kerl... 591 00:52:04,880 --> 00:52:07,793 ... und bittet, dass dieser aufgenommen werden möge. 592 00:52:08,880 --> 00:52:14,717 Die Informationen über ihn sind gut. Er verhält sich gut, ist mutig und ehrenwert. 593 00:52:14,800 --> 00:52:19,158 Es antwortet für ihn Gaetano „Eisenherz“, mit dem Blutritual. 594 00:52:20,680 --> 00:52:22,194 Tretet vor. 595 00:52:23,880 --> 00:52:26,270 Sprich nach, was ich dir sage. 596 00:52:28,160 --> 00:52:29,879 Was begehren Sie? 597 00:52:30,280 --> 00:52:33,079 Ich wünsche, „Picciotto Onorato“ werden zu dürfen. 598 00:52:34,480 --> 00:52:37,632 Ich wünsche, „Picciotto Onorato“ werden zu dürfen. 599 00:52:37,720 --> 00:52:40,554 Was bedeutet „Picciotto Onorato“? 600 00:52:40,640 --> 00:52:44,316 „Picciotto Onorato“ bedeutet, Diener der Camorristi zu sein... 601 00:52:44,400 --> 00:52:47,950 „Picciotto Onorato“ bedeutet, Diener der Camorristi zu sein. 602 00:52:48,040 --> 00:52:49,952 Mit Honig im Mund und dem Rasiermesser im Herzen. 603 00:52:50,040 --> 00:52:53,590 Mit Honig im Mund und dem Rasiermesser im Herzen. 604 00:52:53,680 --> 00:52:55,239 Und wieso? 605 00:52:56,840 --> 00:53:00,231 Den Honig braucht man, um Angelegenheiten zu versüßen... 606 00:53:00,320 --> 00:53:03,313 ... und das Rasiermesser, um die Schande zu vertreiben. 607 00:53:03,720 --> 00:53:06,679 Ich begehre, meiner Pflicht nachkommen zu dürfen. 608 00:53:19,320 --> 00:53:26,397 Küssen Sie jetzt die Hand des Anführers und beide Hände des „Prence“. 609 00:53:33,680 --> 00:53:34,875 Mir... 610 00:54:06,680 --> 00:54:11,914 Jetzt sind Sie unser Blutsbruder. Im Leben sowie im Tod. 611 00:54:12,000 --> 00:54:17,155 Ich erkläre Sie zum „Picciotto“, losgelöst von den ehrenhaften Jungen. 612 00:54:21,840 --> 00:54:24,958 Verstehen Sie, der will heiraten. 613 00:54:25,040 --> 00:54:26,997 Was soll ich da tun? 614 00:54:28,920 --> 00:54:31,754 Wer war das? Was ist passiert? 615 00:54:32,680 --> 00:54:33,716 Blut! 616 00:54:34,280 --> 00:54:37,637 Geben Sie mir doch die Zeit, es auf die Teller zu tun... 617 00:54:37,720 --> 00:54:41,157 - Hey! Peppì... - Was gibt's? 618 00:54:41,240 --> 00:54:43,914 Willst du den kaufen? Der ist aus Gold. 619 00:54:49,920 --> 00:54:52,515 Ich kann dir einen Teller Nudeln geben, gut? 620 00:54:52,600 --> 00:54:54,353 Ja, klar, ist gut. 621 00:55:02,880 --> 00:55:06,396 Iss nicht alles selbst auf. Wir wollen auch was. 622 00:55:06,480 --> 00:55:08,392 Sie möchten also zwei Teller, huh? 623 00:55:08,480 --> 00:55:12,394 Oh, guten Tag, Don Nicò. Zu Ihren Diensten. Befehlen Sie. 624 00:55:12,480 --> 00:55:14,392 Möchten Sie etwas essen? 625 00:55:14,480 --> 00:55:17,154 Tun Sie sich keinen Zwang an. Stets zu Ihren Diensten. 626 00:55:17,240 --> 00:55:19,755 Sie wissen das ja. Sie sind... 627 00:55:21,960 --> 00:55:24,316 Wenn du schon stiehlst, lass dich zumindest richtig bezahlen. 628 00:55:24,400 --> 00:55:25,914 Dummkopf! 629 00:55:35,200 --> 00:55:37,510 - Nun... - Ist doch richtig, oder? 630 00:55:37,600 --> 00:55:39,159 Ja, ja... 631 00:55:41,680 --> 00:55:45,640 Donna Lucia, tun Sie mir den Gefallen. Ich bin die Frau vom „Verrückten Vincenzo“. 632 00:55:45,720 --> 00:55:47,120 Mein Mann möchte einen Weinkeller eröffnen. 633 00:55:47,200 --> 00:55:49,237 Sagen Sie doch Don Gaetano, er möge ein gutes Wort einlegen. 634 00:55:49,320 --> 00:55:53,075 Donna Carmè, ich kann mit Don Gaetano über alles reden, mit Ausnahme von so was. 635 00:55:53,160 --> 00:55:55,959 Sie wissen ja, wie er ist. Ich verspreche Ihnen nichts. 636 00:55:56,040 --> 00:55:57,554 Danke. 637 00:55:59,760 --> 00:56:01,319 - Donna Lucia! - Ach, Sie sind's... 638 00:56:01,400 --> 00:56:03,790 - Guten Tag. - Guten Tag, Don Nicò. 639 00:56:03,880 --> 00:56:06,873 Wissen Sie, dass ich wegen Ihnen ordentlich Dresche bekommen hab? 640 00:56:06,960 --> 00:56:08,713 Wegen mir? 641 00:56:08,800 --> 00:56:12,760 - Donna Lucia, erklären Sie mir das? - Ach, Sie wissen das ganz genau. 642 00:56:12,840 --> 00:56:14,672 Überflüssig, dass ich Ihnen den Namen sage. 643 00:56:14,760 --> 00:56:18,037 - Er ist eifersüchtig auf Sie. - Sie scherzen wohl? 644 00:56:20,760 --> 00:56:22,194 Sie... 645 00:56:22,640 --> 00:56:25,519 Sie existieren für Nicola Bellizzi als Frau nicht einmal. 646 00:56:25,600 --> 00:56:27,239 Nichts für ungut! 647 00:56:27,320 --> 00:56:29,835 Selbst wenn Sie so nackt wären, wie Ihre Mutter sie schuf... 648 00:56:29,920 --> 00:56:31,400 ... würde ich Sie mit keinem Finger anfassen. 649 00:56:31,480 --> 00:56:35,713 Sie mich? Was bilden Sie sich ein? Ich verschmähe Sie! 650 00:56:36,320 --> 00:56:38,198 Tolle Nudeln! Tolle Nudeln! 651 00:57:05,800 --> 00:57:07,917 ALLES GEHT VORBEI 652 00:57:25,120 --> 00:57:27,191 Der Boss ist draußen. 653 00:57:34,840 --> 00:57:36,638 Das reicht. 654 00:57:39,920 --> 00:57:43,800 - Wir machen das ein anderes Mal fertig. - Zu Befehl, Don Gaetà. 655 00:57:58,760 --> 00:58:02,640 - In Gehorsam, Don Antò. - Meine ganze Hingabe, Don Antò. 656 00:58:02,720 --> 00:58:06,873 - Stets zu Diensten, Don Antò. - Ihr Diener, Don Antò. 657 00:58:06,960 --> 00:58:09,634 - Zu Ihren Diensten, Don Antò. - Verfügen Sie über mich, Don Antò. 658 00:58:09,720 --> 00:58:13,316 - Erlauben Sie, Don Antò? - Stets zu Ihren Diensten, Don Antò. 659 00:58:13,400 --> 00:58:16,552 Don Antò, gestatten Sie, dass ich Ihre Hände küsse? 660 00:58:16,640 --> 00:58:19,872 Don Antò, hier sind Ihre Kinder. Was Sie auch wollen, ich stehe zu Diensten. 661 00:58:19,960 --> 00:58:22,555 Geht jetzt, geht. Macht's gut. Geht schon. 662 00:58:22,640 --> 00:58:25,075 Danke, Don Antò. Einen schönen Tag noch. 663 00:58:29,160 --> 00:58:32,039 Don Antò, zu Ihren Diensten. Haben Sie Befehle? 664 00:58:32,120 --> 00:58:36,956 Man hat mir gesagt, dass Vincenzo Esposito, „der Verrückte“... 665 00:58:37,040 --> 00:58:40,238 ... seinen Beruf wechseln möchte, genau genommen... 666 00:58:40,320 --> 00:58:42,596 ... möchte er sogar zwei Berufe ausüben. 667 00:58:42,680 --> 00:58:46,560 Er möchte einen Weinkeller oberhalb der Via Miracoli eröffnen. 668 00:58:46,640 --> 00:58:49,030 - Wissen Sie etwas davon? - Nein, nein. 669 00:58:49,840 --> 00:58:54,835 Diese Art von Informationen müssen Sie mir geben. 670 00:58:55,280 --> 00:58:57,351 Und nicht ich Ihnen. 671 00:58:59,440 --> 00:59:02,399 Sie haben recht. Entschuldigen Sie vielmals. 672 00:59:02,960 --> 00:59:08,035 Richten Sie ihm aus, dass er weiterhin als Clown agieren soll. 673 00:59:08,120 --> 00:59:12,239 Den Wein sollen die Weinhändler verkaufen. 674 00:59:12,880 --> 00:59:17,238 Und er soll begreifen, dass er mir nicht auf den Sack gehen soll! 675 00:59:17,320 --> 00:59:20,791 Und meinen Jungs genauso wenig. Ist das klar? 676 00:59:21,400 --> 00:59:23,437 Machen Sie sich keine Sorgen. 677 00:59:24,560 --> 00:59:27,120 Ich zeige Ihnen, dass ich es nicht an Respekt fehlen lasse. 678 00:59:27,200 --> 00:59:31,638 Hey ho! Hey ho! Hey ho! Hört mir mal zu: Kommt mich besuchen! 679 00:59:31,720 --> 00:59:36,795 Ich habe einen neuen Laden eröffnet im Vico Scassacocchie und da geht's richtig rund. 680 00:59:36,880 --> 00:59:40,874 Hey ho! Hey ho! Hey ho! Macht mit, Leute! Hey ho! 681 00:59:40,960 --> 00:59:44,590 Hey ho! Hey ho! Hey ho... 682 00:59:50,280 --> 00:59:52,158 Achtung! 683 00:59:53,520 --> 00:59:55,591 Hergehört! 684 00:59:55,680 --> 00:59:59,469 Hey Leute! Ich werfe gleich den Stock in die Meute! 685 00:59:59,560 --> 01:00:01,153 Achtung! 686 01:00:01,680 --> 01:00:03,080 Hergehört! 687 01:00:03,160 --> 01:00:10,749 Ich habe alles: Käse, Nudeln, Speck, Öl, Eier, Schinken... 688 01:00:10,840 --> 01:00:16,438 ... Ricotta, Provolone und Mozzarella! Sachen, die frisch aus Cardito kommen! 689 01:00:16,520 --> 01:00:25,270 Alter Wein, neuer Wein, Bier, Essig, säuerlich und gut, Marsala, Marzaletta! 690 01:00:26,160 --> 01:00:30,757 Sie werden prompt und angemessen bedient, zu fairen Preisen und auf freundliche Art! 691 01:00:30,840 --> 01:00:35,119 Beeilt euch alle, ihr Lieben! Achtung! Hergehört! 692 01:00:35,200 --> 01:00:38,352 Jetzt lassen wir's ordentlich krachen in diesem Viertel! 693 01:00:38,440 --> 01:00:39,920 Auf geht's! Marsch! 694 01:00:40,000 --> 01:00:43,391 Und ab! Hey ho! Hey ho! Hey ho... 695 01:01:14,440 --> 01:01:17,399 Diesen Wein bezahlt ihr nicht! Der geht aufs Haus! 696 01:01:17,480 --> 01:01:19,551 Dieser Wein ist rein! Wenn man ihn trinkt... 697 01:01:19,640 --> 01:01:22,155 - ... stinkt man wie ein Schwein! - Erfrischt er ungemein! 698 01:01:22,240 --> 01:01:25,278 Mit diesem Wein lässt sich überwintern, wenn man ihn trinkt, dann brennt einem... 699 01:01:25,360 --> 01:01:28,034 - Der Hintern! - Der Hals... 700 01:01:28,120 --> 01:01:30,919 Hier, trink du auch. Dieser Wein aus Fuorigrotta... 701 01:01:31,000 --> 01:01:34,596 ... macht dich entweder munter, oder zieht dir die Hosen runter. 702 01:01:36,120 --> 01:01:37,759 Don Gaetà... 703 01:01:54,480 --> 01:01:56,517 Das ist nur Wasser. 704 01:02:12,680 --> 01:02:14,034 Nein! 705 01:02:14,120 --> 01:02:15,679 Don Gaetano! 706 01:02:15,760 --> 01:02:18,594 Verdammt noch mal! Es reicht! 707 01:02:18,680 --> 01:02:20,239 Es reicht! 708 01:02:46,880 --> 01:02:49,554 Wo kommst du denn her? 709 01:02:52,400 --> 01:02:56,838 - Da schleppen die einfach einen her... - Musik! Musik! 710 01:02:56,920 --> 01:02:58,195 Was ist denn? 711 01:02:58,280 --> 01:03:01,239 Ich genehmige mir noch einen, das juckt ja eh keinen. 712 01:03:05,600 --> 01:03:10,231 Hey, Mensch, ist das schön! Ist das schön! Siehst du? 713 01:03:10,320 --> 01:03:14,553 Hey! Was soll das? Bist wohl besoffen? Trink was. 714 01:03:14,640 --> 01:03:18,350 Jesus, der ist ja besoffen! Dann trink ich halt... 715 01:03:21,440 --> 01:03:25,354 Hey, was macht ihr da? Wo kommt ihr denn her? 716 01:03:25,440 --> 01:03:27,591 Jetzt seid mal etwas leise... 717 01:03:56,400 --> 01:03:58,437 - Wer ist da? - Ich. 718 01:04:01,360 --> 01:04:03,431 - Hat man nach mir gefragt? - Ja. 719 01:04:03,520 --> 01:04:06,513 - Wer? - Donna Lucia. Den ganzen Tag. 720 01:04:07,000 --> 01:04:09,720 - Lucia? - Sie ist nicht da. 721 01:04:10,320 --> 01:04:14,519 - Und wo ist sie? Wo ist sie hin? - Weiß nicht. Ich warte auch auf sie. 722 01:04:14,600 --> 01:04:16,717 Luisella, es ist besser, wenn du die Wahrheit sagst. 723 01:04:16,800 --> 01:04:19,759 Ich schwöre es auf die Madonna. Ich weiß nicht. 724 01:04:19,840 --> 01:04:22,719 Sprich. Es ist besser für dich. 725 01:04:23,240 --> 01:04:26,074 Das ist nicht die richtige Nacht für so was. 726 01:04:26,920 --> 01:04:30,834 - Sie sucht Sie bei Nicola Bellizzi zu Hause. - Und wo ist das? 727 01:04:31,240 --> 01:04:33,994 Im Vicolo della Salute 64. 728 01:04:34,760 --> 01:04:36,513 Bei Scognamiglio. 729 01:04:37,760 --> 01:04:39,592 Vielleicht, Don Gaetà. 730 01:04:43,520 --> 01:04:46,718 Eine Taube, ein Schmetterling ist hier vorbeigekommen... 731 01:04:46,800 --> 01:04:49,554 ... und hat mir versichert, dass Vincenzo, „der Verrückte“... 732 01:04:49,640 --> 01:04:53,953 ... aus Camorra-spezifischen Gründen von deinem Geliebten getötet worden ist. 733 01:05:02,120 --> 01:05:04,271 Erkennst du es wieder? 734 01:05:04,880 --> 01:05:06,314 Nein. 735 01:05:06,400 --> 01:05:07,959 Ich schon. 736 01:05:08,400 --> 01:05:12,235 Es gehört Gaetano Fungillo, genannt „Eisenherz“. 737 01:05:12,320 --> 01:05:14,437 Man hat es aus dem Körper von Vincenzo gezogen. 738 01:05:14,520 --> 01:05:17,399 Das ist ein sehr bekanntes Messer. 739 01:05:17,480 --> 01:05:19,995 Das ist nur eine Schandtat! 740 01:05:20,600 --> 01:05:22,273 Eben. 741 01:05:22,360 --> 01:05:26,195 Es sind Schandtaten, die Mörder lebenslang in den Knast befördern. 742 01:05:26,280 --> 01:05:29,637 Und es sind auch Schandtaten, die sie immer wieder retten. 743 01:05:30,400 --> 01:05:34,030 Jetzt, Donna Lucia, bist du dran, dich schandhaft zu verhalten. 744 01:05:34,120 --> 01:05:36,794 Wenn du Gaetano frei haben willst... 745 01:05:37,960 --> 01:05:40,270 ... weißt du, was du zu tun hast. 746 01:05:41,560 --> 01:05:44,439 Und du musst es heute Nacht tun. 747 01:05:45,000 --> 01:05:48,118 Denn ich stehe nicht zu deiner Verfügung. 748 01:06:47,280 --> 01:06:51,115 Ich bin über den Büchern eingeschlafen. Ich war einfach zu müde. 749 01:06:57,080 --> 01:07:00,756 Warum hast du mir nicht gesagt, dass du studieren willst? 750 01:07:03,800 --> 01:07:06,156 Weil unter den Leuten, die nichts besitzen... 751 01:07:06,240 --> 01:07:08,630 ... der, der studiert, als Trottel durchgeht. 752 01:07:09,600 --> 01:07:13,150 Weil er sich einbildet, sein Leben ändern zu können. 753 01:07:14,440 --> 01:07:18,320 Und du bildest dir ein, dein Leben ändern zu können? 754 01:07:19,320 --> 01:07:20,720 Ja. 755 01:07:21,960 --> 01:07:26,352 Möchten Sie die Wahrheit hören? Ich bin „Guappo“, damit ich studieren kann. 756 01:07:26,440 --> 01:07:29,114 Ich habe das Viertel gewechselt, weil man sich lustig über mich machte. 757 01:07:29,200 --> 01:07:32,318 Man nannte mich den „Studenten“, um mich zu beleidigen. 758 01:07:32,800 --> 01:07:34,154 Ja... 759 01:07:34,240 --> 01:07:36,880 Ja, ich weiß, ein anderer wäre jetzt schon Anwalt. 760 01:07:36,960 --> 01:07:39,156 Aber ich habe nachts gelernt, unter der Laterne. 761 01:07:39,240 --> 01:07:43,314 Ich habe mich dabei versteckt, mich fast geschämt, ob meiner Wissbegierde. 762 01:07:43,400 --> 01:07:47,792 Als ob ich jeden Abend einen Verrat an den Armen begehen würde. 763 01:07:47,880 --> 01:07:51,920 Aber ein Verrat, der ein Leben wert ist, Don Gaetano. Mein Leben! 764 01:08:00,600 --> 01:08:02,592 Du weißt es nicht... 765 01:08:03,760 --> 01:08:07,356 ... aber heute Nacht hast du mir bewiesen, dass du wirklich ein Freund bist. 766 01:08:07,440 --> 01:08:10,478 - Was meinen Sie damit? - Das weiß ich. 767 01:08:10,560 --> 01:08:13,155 Und ich werde mich dafür erkenntlich zeigen. 768 01:08:14,200 --> 01:08:15,998 Von heute an... 769 01:08:16,080 --> 01:08:17,878 ... wer dich anrührt, rührt auch mich an. 770 01:08:17,960 --> 01:08:21,670 Du wirst Anwalt, koste es, was es wolle. Mein Wort drauf. 771 01:08:23,160 --> 01:08:27,677 Ich danke Ihnen, Don Gaetano, aber ich möchte das Gesetz kennenlernen. 772 01:08:27,760 --> 01:08:31,515 Zu groß ist mein Durst nach Gerechtigkeit, um Anwalt zu werden, ohne es zu verdienen. 773 01:08:31,600 --> 01:08:34,035 Nicò, geh schlafen. 774 01:08:34,800 --> 01:08:38,635 Wir sehen uns morgen. Nein, wir sehen uns am besten nicht. 775 01:08:38,720 --> 01:08:42,031 Denk du ans Studieren. Um den Rest kümmere ich mich. 776 01:08:42,120 --> 01:08:45,511 - Gute Nacht. - Was ist mit Ihnen passiert? 777 01:08:47,400 --> 01:08:49,039 Das ist nichts. 778 01:08:50,360 --> 01:08:52,192 So was geht vorbei. 779 01:11:11,560 --> 01:11:15,679 DAS LEBEN IST EIN RECHT UND KEINE MILDE GABE. 780 01:12:37,680 --> 01:12:41,640 Wo bist du gewesen, du Hure? Sprich schon! 781 01:12:41,720 --> 01:12:44,758 Sag ich nicht! Entweder du vertraust mir oder es ist für immer vorbei! 782 01:12:44,840 --> 01:12:48,629 - Wenn du es mir nicht sagst, dann... - Nein! 783 01:12:54,320 --> 01:12:56,630 Diesmal verdiene ich keine. 784 01:12:57,440 --> 01:13:01,878 - Ich schwör's bei der Madonna von Pompeji. - Dann rede! Wer war es? 785 01:13:05,920 --> 01:13:10,915 - Was haben sie dir angetan? - Umarme mich... Umarme mich ganz fest. 786 01:13:11,000 --> 01:13:13,071 Tu mir weh. 787 01:13:15,040 --> 01:13:16,952 Nein! Nein... 788 01:13:23,040 --> 01:13:24,554 Aiossa? 789 01:13:27,000 --> 01:13:28,400 Nein! 790 01:13:28,480 --> 01:13:31,757 Warte! Lass uns Liebe machen. 791 01:13:31,840 --> 01:13:34,116 Lass mich nicht so zurück. 792 01:13:36,480 --> 01:13:41,236 Gott, das ist doch nicht zu fassen. Diese Nervensägen am frühen Morgen. 793 01:13:41,320 --> 01:13:46,156 Kommissar, glauben Sie wirklich, der kommt? Ich sage, dass er nicht kommt. 794 01:13:46,240 --> 01:13:50,075 Wollen wir um einen Babà oder ein Blätterteiggebäck wetten? 795 01:13:50,160 --> 01:13:53,836 Wenn du wetten willst, musst du entweder 10 Blätterteiggebäcke einsetzen oder nichts. 796 01:13:53,920 --> 01:13:56,992 Los, gehen wir ihn verhaften, hören Sie auf mich. 797 01:13:57,080 --> 01:14:00,960 Dein Pech ist, dass du Bulle bist und den Guappo nicht verstehst. 798 01:14:01,040 --> 01:14:05,000 - Dann bin ich Bulle, und? - Aber ich bin auch Guappo. 799 01:14:05,080 --> 01:14:09,313 Und ich muss ihn in flagranti erwischen, um ihn des versuchten Mordes anzuklagen. 800 01:14:09,400 --> 01:14:11,790 Mit euren Zeugenaussagen. 801 01:14:12,440 --> 01:14:13,635 Und Bingo! 802 01:14:13,720 --> 01:14:17,236 Und wenn Gaetano Sie wirklich tötet, Kommissar? 803 01:14:17,320 --> 01:14:21,234 Dann hab ich immer noch die Genugtuung, ihn lebenslang eingebuchtet zu haben. 804 01:14:21,320 --> 01:14:23,994 Ich werde verrückt! Sie riskieren Ihr Leben für eine Genugtuung... 805 01:14:24,080 --> 01:14:28,518 - ... die Sie nicht mal genießen können? - Hey! Verschrei's nicht, du Unglücksbringer! 806 01:14:38,240 --> 01:14:39,833 Aiossa! 807 01:14:41,320 --> 01:14:42,754 Du Hahnrei! 808 01:14:43,960 --> 01:14:46,600 Na, schieß doch, wenn du ein Eisenherz hast! 809 01:15:18,800 --> 01:15:20,678 Haltet ihn fest! 810 01:15:23,320 --> 01:15:25,835 Das war's jetzt mit dir... 811 01:15:25,920 --> 01:15:31,075 Jetzt bist du kein Guappo mehr, du bist ein Lebenslänglicher! 812 01:15:31,160 --> 01:15:33,914 Und ich, ich bin am Leben! 813 01:15:38,440 --> 01:15:40,397 Bringt ihn rauf! 814 01:15:40,840 --> 01:15:47,360 Steckt ihn in die Zelle, wo ich seine Geliebte, die Hure, gebumst habe! 815 01:15:47,440 --> 01:15:51,320 Ich bring dich um! Ich bring dich um! 816 01:15:56,320 --> 01:16:04,433 Ich verleihe heute in Neapel, am 14. September 1891... 817 01:16:04,520 --> 01:16:12,599 ... Nicola Bellizzi, von unbekannter Herkunft, den Doktor der Rechtswissenschaften. 818 01:16:18,080 --> 01:16:22,359 - Glückwunsch, Kollege. Gehen Sie nur. - Danke für Ihr Wohlwollen. 819 01:16:35,960 --> 01:16:38,395 Glückwunsch, Herr Anwalt! 820 01:16:39,880 --> 01:16:43,078 - Gib mir deine Bücher, ich trag sie für dich. - Ja... 821 01:16:48,320 --> 01:16:50,232 „Rote Mütze“! 822 01:16:53,640 --> 01:16:55,518 - Pasqualì... - Entschuldigen Sie, Herr Anwalt. 823 01:16:55,600 --> 01:16:59,799 Im Namen aller bitte ich Sie, unser bescheidenes Geschenk anzunehmen. 824 01:17:07,720 --> 01:17:08,676 Worum geht's? 825 01:17:08,760 --> 01:17:11,355 Mein Onkel, Luigino, „die Kakerlake“ ist wegen Diebstahls im Gefängnis. 826 01:17:11,440 --> 01:17:14,956 Er beabsichtigt, sich von Ihnen verteidigen zu lassen. 827 01:17:19,400 --> 01:17:22,313 Pasqualì, ich hoffe nur, dass ich dich nie verteidigen muss. 828 01:17:22,400 --> 01:17:26,838 Danke, Herr Anwalt. Aber einer wie ich muss auf kurz oder lang ins Gefängnis. 829 01:17:27,480 --> 01:17:29,711 - Ciao... - Machen Sie's gut. 830 01:17:31,200 --> 01:17:34,591 - Das ist mein erster Mandant. - Bravo... 831 01:17:34,680 --> 01:17:37,832 Aber wehe, wenn er nicht freigesprochen wird... 832 01:17:41,720 --> 01:17:43,234 Also... 833 01:17:45,440 --> 01:17:47,159 Hier, friss! 834 01:17:48,320 --> 01:17:50,994 Lass hören! Lass hören! 835 01:17:51,080 --> 01:17:54,198 Sag mir die Namen! Sag mir die Namen! 836 01:17:54,280 --> 01:17:55,760 Du Aas! 837 01:17:56,320 --> 01:17:58,312 Sprich, du Aas! 838 01:18:01,320 --> 01:18:02,834 Gib her. 839 01:18:04,000 --> 01:18:06,469 Hier, du Drecksau! Nimm das! 840 01:18:07,040 --> 01:18:08,360 Hier... 841 01:18:11,480 --> 01:18:13,597 Nun bist du in meinen Händen. 842 01:18:13,680 --> 01:18:16,878 Das war's jetzt damit, dich wie ein Arschloch zu verhalten! 843 01:18:16,960 --> 01:18:20,954 Jetzt amüsierst du dich nicht mehr, huh? Du Clown! 844 01:18:21,040 --> 01:18:22,952 Trink schon! 845 01:18:34,640 --> 01:18:36,836 Wir haben's nicht eilig. 846 01:18:47,920 --> 01:18:50,799 Ich habe alle Zeit der Welt. 847 01:19:02,440 --> 01:19:03,874 Also... 848 01:19:05,080 --> 01:19:07,436 Du willst nicht reden, huh? 849 01:19:12,000 --> 01:19:13,992 Wenn du wissen willst... 850 01:19:14,720 --> 01:19:18,350 ... wer Vincenzo, „den Verrückten“ getötet hat... 851 01:19:18,840 --> 01:19:23,392 - Du kannst nicht mehr, was? - Dann musst du dich nackt... 852 01:19:24,160 --> 01:19:28,359 ... auf meinen Schwanz setzen, denn ich ficke dich in den Arsch... 853 01:19:29,640 --> 01:19:30,869 Nimm das! 854 01:19:44,800 --> 01:19:46,598 Mach du weiter... 855 01:19:56,320 --> 01:20:00,599 Hey, der hat nicht geredet. Jetzt bist du dran! 856 01:20:00,680 --> 01:20:02,672 - Ich? - Ja. 857 01:20:02,760 --> 01:20:05,559 - Was hab ich damit zu tun? - Komm, lass hören. 858 01:20:05,640 --> 01:20:08,314 Tun Sie mir aber nichts. Ich... 859 01:20:09,880 --> 01:20:11,553 - Huh? - Wirklich, ich... 860 01:20:11,640 --> 01:20:14,872 - Lass hören... - Ja, gut, aber ganz sachte. 861 01:20:34,800 --> 01:20:37,952 - Carmè! Carmè! - Gigi! Gigi! 862 01:20:38,040 --> 01:20:41,317 Keine Sorge! Keine Sorge, Gigi! 863 01:20:55,040 --> 01:20:58,716 Das Wort an Anwalt Bellizzi von der Verteidigung. 864 01:21:06,000 --> 01:21:08,959 Alles Gute, Herr Anwalt, alles Gute. 865 01:21:09,040 --> 01:21:12,351 Donna Lucia, gestatten Sie? Ich habe noch Schulden bei Don Gaetano. 866 01:21:12,440 --> 01:21:15,478 - In Form von 300 Mal Spucke ins Gesicht. - Zieh Leine! 867 01:21:15,560 --> 01:21:18,200 Hören Sie, Donna Lucia, ich möchte diese Schuld bei Ihnen begleichen. 868 01:21:18,280 --> 01:21:21,751 Donna Lucia, Donna Lucia, spucken Sie mir ins Gesicht. 869 01:21:21,840 --> 01:21:25,993 Zieh Leine, Carugnone! Gaetano spuckt dich an, wenn er rauskommt. 870 01:21:26,080 --> 01:21:28,959 Und wenn er nicht rauskommt? Bei wem begleiche ich dann die Schuld? 871 01:21:29,040 --> 01:21:31,191 Dann bete, dass er rauskommt! 872 01:21:33,600 --> 01:21:37,276 Mit der Bitte, Gerechtigkeit und nicht Rache walten zu lassen... 873 01:21:37,360 --> 01:21:40,080 ... appelliere ich auch an Ihr Gewissen als Bürger. 874 01:21:40,160 --> 01:21:43,039 Mein erstes Plädoyer damit beendend, erlauben Sie mir... 875 01:21:43,120 --> 01:21:47,797 ... auf eine der beiden Waagschalen, die als Symbol für Gerechtigkeit stehen... 876 01:21:48,800 --> 01:21:51,918 ... eine rote Mütze draufzulegen. Das ist sie. 877 01:21:52,000 --> 01:21:55,072 Diese Mütze trug ich auf dem Haupt, als ich als Scugnizzo lebte. 878 01:21:55,160 --> 01:21:59,040 Sie war mein Erkennungsmerkmal, das Symbol meiner Gewalt. 879 01:21:59,120 --> 01:22:03,273 Heute entledige ich mich ihr, in der Hoffnung, dass wenn Sie sich gnädig erweisen mögen... 880 01:22:03,360 --> 01:22:07,274 ... eines Tages auch Luigi Esposito und all diese Scugnizzi, die mir zuhören... 881 01:22:07,360 --> 01:22:11,991 ... ihre Mützen und Messer auf dieselbe Waagschale werfen können... 882 01:22:12,080 --> 01:22:14,993 ... um in einer gerechteren und menschlicheren Stadt zu leben... 883 01:22:15,080 --> 01:22:19,040 ... in der die Gerechtigkeit nicht mehr wie die Göttin Fortuna die Augen verbunden hat. 884 01:22:19,120 --> 01:22:21,191 Danke fürs Zuhören. 885 01:22:22,080 --> 01:22:25,960 Das Gericht zieht sich zur Beratung zurück. 886 01:22:28,640 --> 01:22:30,279 Herr Anwalt? 887 01:22:31,280 --> 01:22:32,509 - Herr Anwalt? - Raus. 888 01:22:32,600 --> 01:22:34,990 - Herr Anwalt? - Los, nach draußen. 889 01:22:35,080 --> 01:22:36,434 Raus. 890 01:22:36,960 --> 01:22:39,077 Die Herrschaften, nach draußen, los. 891 01:22:39,880 --> 01:22:42,634 Herr Anwalt, das war eine sehr schöne Rede. 892 01:22:42,720 --> 01:22:46,634 Auch wenn man mich verurteilt, geht mir das am Arsch vorbei! 893 01:22:46,720 --> 01:22:50,077 Den Drecksäcken haben Sie gesagt, was sie verdienen! 894 01:22:50,160 --> 01:22:53,232 - Auf, das reicht! - Langsam, immer schön sachte! 895 01:22:53,800 --> 01:22:55,314 - Los, weg hier. - Lass das! 896 01:22:55,400 --> 01:22:57,835 Lassen Sie sie in Ruhe. Sie gehört zu mir. 897 01:23:00,960 --> 01:23:03,873 - Herr Anwalt... - Donna Lucia, was machen Sie hier? 898 01:23:06,680 --> 01:23:09,320 Nehmen Sie diesen Zettel. Er ist für Gaetano. 899 01:23:09,400 --> 01:23:11,517 Lassen Sie ihn ihm zukommen. 900 01:23:13,040 --> 01:23:14,952 Machen Sie sich keine Sorgen. 901 01:23:16,120 --> 01:23:18,077 Entschuldige, lieber Kollege. Ich hab noch einen Prozess. 902 01:23:18,160 --> 01:23:19,958 Wir sehen uns später. 903 01:23:27,720 --> 01:23:30,952 Was meinen Sie, Herr Anwalt? Kommen sie raus? Nein? 904 01:23:31,040 --> 01:23:34,590 Das ist ein Haufen Drecksäcke! Los, lasst uns klauen gehen! 905 01:23:35,520 --> 01:23:37,079 Hey Nannì! 906 01:23:38,160 --> 01:23:40,072 Hast du mich gehört? 907 01:23:40,160 --> 01:23:44,154 Nein, mir hat der Mut gefehlt. Wir sehen uns später. 908 01:23:44,240 --> 01:23:47,039 Wartest du nicht das Urteil ab? 909 01:23:48,040 --> 01:23:51,954 Denn solltest du den Prozess verlieren, dann fall ich in Ohnmacht. 910 01:24:00,400 --> 01:24:01,959 Herr Anwalt... 911 01:24:02,440 --> 01:24:06,116 Ich habe zugehört. Sie haben sehr gut gesprochen. 912 01:24:06,200 --> 01:24:08,874 Danke, aber es hat nichts gebracht. Sie werden sie trotzdem verurteilen. 913 01:24:08,960 --> 01:24:12,636 Vielleicht. Aber mir gefällt Ihre Art der Verteidigung. 914 01:24:12,720 --> 01:24:15,758 Gewisse Dinge müssen gesagt werden. Bravo! 915 01:24:20,960 --> 01:24:22,314 - Ja... - Anwalt Bellizzi! 916 01:24:22,400 --> 01:24:24,790 Sie auch hier? Wie geht's? 917 01:24:24,880 --> 01:24:26,951 Nannì, das ist der Journalist De Santis. 918 01:24:27,040 --> 01:24:29,839 Ein Journalist, dem die Probleme unserer Stadt sehr am Herzen liegen. 919 01:24:29,920 --> 01:24:34,711 Ja, wir kennen diese Artikel. Sehr skandalträchtig, sehr skandalträchtig. 920 01:24:34,800 --> 01:24:37,395 Sie möchten wohl nicht Karriere machen, mein Freund. Wollen wir gehen? 921 01:24:37,480 --> 01:24:41,235 Kommen Sie. Sie werden etwas sehen, das nur in dieser Stadt geschehen kann. 922 01:24:41,320 --> 01:24:44,233 Also, Herr Marchese, Sie sprachen von meinen Artikeln... 923 01:24:44,320 --> 01:24:47,518 Nannì, ich wusste es. Diese Leute haben eine andere Denke als wir. 924 01:24:47,600 --> 01:24:49,080 Was tangiert dich das, Nicò? 925 01:24:49,160 --> 01:24:52,756 - Es war schwer, diese Einladung zu erhalten. - Wie hast du's angestellt? 926 01:24:52,840 --> 01:24:54,638 Ich war mit der Tochter des Marchese auf der Schule. 927 01:24:54,720 --> 01:24:59,476 Benji, was ist mit dir los heute Morgen? Du bist so unruhig. Komm, Junge, komm. 928 01:24:59,560 --> 01:25:02,314 Du bist Anwalt und musst dir einen Namen machen. 929 01:25:08,280 --> 01:25:11,910 Junge, na komm schon. Greif an! 930 01:25:12,440 --> 01:25:15,114 Na los, mach schon! 931 01:25:15,200 --> 01:25:18,272 Los, Miststück! Greif an, na komm! 932 01:25:18,360 --> 01:25:21,831 Sieh doch, wie aggressiv der ist. Der ist ja putzig. 933 01:25:23,320 --> 01:25:26,836 - Was für eine schöne Bestie... - Ja, beiß schön... 934 01:25:26,920 --> 01:25:30,880 Ein schönes Exemplar, was? Ich habe ihn in Agnano gekauft. 935 01:25:30,960 --> 01:25:33,350 Hat mich auch ordentlich was gekostet. 936 01:25:36,120 --> 01:25:37,634 Prachtvoll... 937 01:25:38,200 --> 01:25:40,510 Sieh doch nur, was für ein toller Hund... 938 01:25:49,440 --> 01:25:53,116 Ist der aber schön. So mannhaft... 939 01:26:07,200 --> 01:26:10,591 - Danke, die Herrschaften, danke. - Nein! 940 01:26:10,680 --> 01:26:12,672 - Was tust du? - Lass mich... 941 01:26:12,760 --> 01:26:15,150 Zeig das Metallstück, dass du in der Jacke versteckt hast! 942 01:26:15,240 --> 01:26:17,152 - Gib her! - Was für'n Metallstück? 943 01:26:17,240 --> 01:26:20,597 Ich kenne den Trick. Deshalb griff dich der Hund nicht an. 944 01:26:20,680 --> 01:26:23,673 Willst du dir deine Brötchen verdienen, tu's mit sauberen, freien Händen! 945 01:26:23,760 --> 01:26:26,719 Das ist ja nicht zu fassen! Unerhört! 946 01:26:26,800 --> 01:26:29,315 Er hatte ein Metallstück... 947 01:26:29,400 --> 01:26:30,550 Nicò! 948 01:26:36,080 --> 01:26:39,994 Nicò, jetzt bleib mal kurz stehen! Hör mir mal zu... 949 01:26:40,080 --> 01:26:42,470 Wie stehen wir denn nur da? 950 01:26:42,560 --> 01:26:44,791 Jetzt warte, wohin gehst du? 951 01:26:44,880 --> 01:26:46,872 Ach, lass mich doch in Ruhe. 952 01:26:46,960 --> 01:26:49,953 Nicò, wenn du ein Guappo sein willst, bin ich nicht für dich gemacht. 953 01:26:50,040 --> 01:26:53,636 Jawohl, denn heute hast du dich wie ein Guappo vor wichtigen Leuten verhalten. 954 01:26:53,720 --> 01:26:57,350 Ich bin mit einem Anwalt verlobt, vergiss das nicht. 955 01:26:59,320 --> 01:27:03,599 Nannì... ich bin eben so. Entweder das oder nichts. 956 01:27:05,640 --> 01:27:10,351 Die Sache ist, dass ich dich sehr gern hab und du nutzt es aus. 957 01:27:16,120 --> 01:27:17,713 Mach dir keine Sorgen, Kleines. 958 01:27:17,800 --> 01:27:20,554 Wirst sehen, ich kann Anwalt sein, auch ohne diese Leute. 959 01:27:26,160 --> 01:27:29,597 Exzellenz, was machen Sie denn hier drin? 960 01:27:32,960 --> 01:27:35,191 Zu Ihren Diensten, Don Antò. 961 01:27:35,280 --> 01:27:37,715 Ich habe vom Unglück erfahren, aber ich hätte nicht gedacht... 962 01:27:37,800 --> 01:27:40,793 ... Sie so früh hier drin zu sehen. 963 01:27:44,360 --> 01:27:46,920 Nehmen Sie meinen Platz. Da ist es kühler und sauberer. 964 01:27:47,000 --> 01:27:52,029 Aber nein. Dir steht dein Platz zu. Lass gut sein. Ich nehme diesen hier. 965 01:27:52,120 --> 01:27:55,591 Papè, du gehst da hin. Cicillo, du in die Ecke. 966 01:27:55,680 --> 01:27:59,356 Und Catiello, der der Jüngste ist, in die Nähe des Kübels. 967 01:28:00,400 --> 01:28:03,438 Eine große Infamie ist verübt worden. 968 01:28:03,520 --> 01:28:08,231 Ehrenwerte und unschuldige Männer sind ins Gefängnis gesteckt worden. 969 01:28:08,320 --> 01:28:10,960 Aber keinerlei Gerechtigkeit bleibt stehen. 970 01:28:11,040 --> 01:28:14,670 Auch nicht unsere! Der Schandkerl muss sterben! 971 01:28:16,480 --> 01:28:19,951 Irgendjemand wird früher oder später für Gerechtigkeit sorgen. 972 01:28:20,560 --> 01:28:24,270 Wer unser Rächer sein wird, kann jetzt noch keiner sagen. 973 01:28:24,360 --> 01:28:27,353 Aber den Namen des Schandkerls sollen alle erfahren! 974 01:28:27,440 --> 01:28:30,274 Es ist Gigino, „der Aasgeier“. 975 01:28:31,000 --> 01:28:33,595 Die Dinge laufen gut für dich. 976 01:28:33,680 --> 01:28:35,911 Lucia hält sich gut. 977 01:28:38,920 --> 01:28:41,719 Lucia ist für mich gestorben. 978 01:28:42,160 --> 01:28:45,631 Auch Nicola kommt zu seiner Ehre. 979 01:28:45,720 --> 01:28:48,315 Er hat eine Menge Kameraden freibekommen. 980 01:28:48,400 --> 01:28:52,633 Er kann dich gemeinsam mit so einem alten politischen Schwafler verteidigen. 981 01:28:52,720 --> 01:28:56,509 Aber die Verantwortung muss komplett bei ihm liegen. 982 01:28:56,960 --> 01:29:00,158 Denn er ist der Sohn der großen Mutter. 983 01:29:01,160 --> 01:29:06,280 Don Antò, ich bitte Sie nur um eine Gnade: Das Leben von Aiossa. 984 01:29:07,440 --> 01:29:10,911 - Verweigern Sie sie mir nicht. - Überlass ihn mir. 985 01:29:12,240 --> 01:29:14,709 Du hast deine Pflicht schon getan. 986 01:29:14,800 --> 01:29:17,793 Deshalb ist die Ehre im Ganzen bei dir. 987 01:29:17,880 --> 01:29:23,558 Aber Aiossa darf nicht ehrenvoll sterben. Und er darf nicht jetzt sterben. 988 01:29:25,480 --> 01:29:27,790 Können Sie es sich nicht vorstellen? 989 01:29:27,880 --> 01:29:31,669 Ja und nein. Ich denke, es handelt sich um Gaetano. 990 01:29:31,760 --> 01:29:33,194 Sprechen Sie. 991 01:29:33,280 --> 01:29:38,674 Ehrlich gesagt habe ich mir erlaubt, Sie hierher zu bestellen, damit Sie sprechen. 992 01:29:38,760 --> 01:29:43,516 Der gute oder schlechte Ausgang des Prozesses liegt nunmehr in Ihrer Hand. 993 01:29:43,600 --> 01:29:45,114 - Verstehen Sie? - Nein. 994 01:29:46,360 --> 01:29:49,558 Nur Ihre Aussage kann ihn retten. 995 01:29:51,000 --> 01:29:54,516 Und ich soll erzählen, was Aiossa mir angetan hat? 996 01:29:55,520 --> 01:29:58,035 - Entscheiden Sie. - Hat Gaetano Sie darum gebeten? 997 01:29:58,120 --> 01:29:59,520 Nein. 998 01:30:01,000 --> 01:30:04,550 Auch in den Prozessakten ist keine Spur von der Wahrheit. 999 01:30:04,640 --> 01:30:09,317 Aiossa behauptet, Gaetano habe ihn auf Befehl der Camorra versucht zu töten. 1000 01:30:09,400 --> 01:30:12,837 Stattdessen hat Gaetano ihn aus Ehre versucht zu töten. 1001 01:30:13,920 --> 01:30:15,798 Und Sie wissen das. 1002 01:30:16,920 --> 01:30:20,709 Aber er sagt nichts! Er schweigt, entlastet sich nicht und verurteilt sich somit! 1003 01:30:20,800 --> 01:30:25,636 Nun, wenn er nicht geredet hat, warum sollte ich dann reden? 1004 01:30:27,000 --> 01:30:30,277 Weil Sie ihn gern haben! Aus Liebe! 1005 01:30:35,120 --> 01:30:38,670 Sie verlangen von mir zu sterben, um meinen Kerl zu befreien. 1006 01:30:38,760 --> 01:30:41,832 Wenn er dann frei käme, würde Gaetano mich umbringen. 1007 01:30:41,920 --> 01:30:46,039 Das, was Aiossa mir angetan hat, ist eine Schande für mich. 1008 01:30:46,400 --> 01:30:50,474 Aber wenn es ganz Neapel erfahren würde, wäre es eine Beleidigung für ihn. 1009 01:30:50,560 --> 01:30:53,439 Und einer wie Gaetano erträgt gewisse Affronts nicht. 1010 01:30:53,520 --> 01:30:55,716 Er ist kein Anwalt, er ist ein Guappo! 1011 01:30:57,240 --> 01:31:01,200 Die Guappi haben zwar ihre Ehre, aber auch ein Herz, Donna Lucia! 1012 01:31:01,280 --> 01:31:02,600 Aus Liebe geht man Risiken ein! 1013 01:31:02,680 --> 01:31:05,115 Was nützt ein Geliebter, der sein Leben im Knast verbringen muss? 1014 01:31:05,200 --> 01:31:06,520 Es reicht... 1015 01:31:07,000 --> 01:31:09,151 Sagen Sie nichts mehr. 1016 01:31:13,160 --> 01:31:16,278 - Wollen wir gehen, Donna Lucia? - Ja, gehen wir. 1017 01:31:21,920 --> 01:31:25,709 Geh aus dem Weg, lass uns vorbei. Hey, ganz ruhig. Dürfen wir vorbei? 1018 01:31:25,800 --> 01:31:27,792 - Junge, aus dem Weg. - Hey! 1019 01:31:27,880 --> 01:31:32,511 Die Verhandlung wird wiederaufgenommen. Lasst den Angeklagten eintreten! 1020 01:32:06,600 --> 01:32:10,480 Herr Vorsitzender, ich beantrage, die Aussage des Delegierten Aiossa zu hören. 1021 01:32:10,560 --> 01:32:13,519 Lasst den Delegierten Aiossa eintreten! 1022 01:32:35,640 --> 01:32:39,111 Ruhe! Oder ich lasse den Saal räumen! 1023 01:32:42,400 --> 01:32:44,676 - Du dreckiges Stück Scheiße! - Ganz ruhig, Gaetano! 1024 01:32:44,760 --> 01:32:46,797 Angeklagter, geben Sie Ruhe! 1025 01:32:47,360 --> 01:32:49,317 Geben Sie Ruhe! 1026 01:32:53,120 --> 01:32:56,511 Delegierter, bestätigen Sie Ihre Aussage aus dem Ermittlungsverfahren? 1027 01:32:56,600 --> 01:32:59,195 - Ja, Euer Ehren. - Haben Sie etwas hinzuzufügen? 1028 01:32:59,280 --> 01:33:03,957 Ich möchte präzisieren, dass nach den jüngsten Festnahmen von Camorristen... 1029 01:33:04,040 --> 01:33:07,078 ... und der Aussage von Luigi Scarpetta, besser bekannt... 1030 01:33:07,160 --> 01:33:09,470 Als Gigino, „der Aasgeier“! 1031 01:33:09,560 --> 01:33:11,950 Ruhe! Ruhe! 1032 01:33:14,920 --> 01:33:20,439 Man hat alle Mitglieder des sogenannten „Tribunals der Camorra“ ergreifen können. 1033 01:33:20,520 --> 01:33:23,638 Euer Ehren, Herrschaften der Jury... 1034 01:33:23,720 --> 01:33:27,475 ... erlauben Sie mir sogleich dem Zeugen eine Frage zu stellen. 1035 01:33:27,560 --> 01:33:28,880 Bitte, Senator. 1036 01:33:28,960 --> 01:33:32,795 Dieser Luigi Scarpetta, ist der drin oder draußen? 1037 01:33:32,880 --> 01:33:33,916 Er ist frei. 1038 01:33:34,000 --> 01:33:38,279 Also, wenn er frei ist, kann er kein Camorrist sein. 1039 01:33:38,360 --> 01:33:41,239 Und wenn er kein Camorrist ist, kann er nicht wissen... 1040 01:33:41,320 --> 01:33:45,951 ... was dieses sogenannte „Tribunal der Camorra“ beschlossen hat. 1041 01:33:46,040 --> 01:33:49,954 Und ob es existiert, nicht wahr, Herr Vorsitzender? 1042 01:33:51,680 --> 01:33:53,717 Delegierter Aiossa... 1043 01:33:59,320 --> 01:34:02,279 Antworten Sie bitte dem Vorsitzenden und sehen nicht mich an. 1044 01:34:02,360 --> 01:34:04,158 Ja... Ja, Euer Ehren. 1045 01:34:04,240 --> 01:34:06,311 Seit wie vielen Jahren gehören Sie der Polizei an? 1046 01:34:06,400 --> 01:34:10,314 - Seit 6 Jahren. - Antworten Sie dem Vorsitzenden, sagte ich. 1047 01:34:11,160 --> 01:34:15,120 Und bevor Sie Bulle... Verzeihung, Polizist wurden... 1048 01:34:15,200 --> 01:34:19,160 - ... welche Tätigkeit übten Sie da aus? - Ich war arbeitslos. 1049 01:34:19,240 --> 01:34:23,871 Und während dieser Zeit haben Sie da eine der folgenden Straftaten begangen? 1050 01:34:24,400 --> 01:34:28,553 Körperverletzung, versuchter Mord, Schmuggel, Bedrohung mit einer Waffe? 1051 01:34:28,640 --> 01:34:29,710 Alle! 1052 01:34:33,760 --> 01:34:35,717 Könnten Sie das bitte wiederholen? 1053 01:34:35,800 --> 01:34:36,950 Ruhe! 1054 01:34:37,040 --> 01:34:39,874 Alle, Herr Vorsitzender. 1055 01:34:39,960 --> 01:34:41,519 Alle? 1056 01:34:41,600 --> 01:34:45,799 Folglich vertritt und verteidigt hier das Gesetz... 1057 01:34:45,880 --> 01:34:49,271 ... und klagt Gaetano Fungillo an, einer, der selbst ein gewöhnlicher Krimineller ist! 1058 01:34:49,360 --> 01:34:51,033 Das versteht sich doch! 1059 01:34:51,120 --> 01:34:53,840 Dem Staat ist klar geworden, dass, um die Camorra zu bekämpfen... 1060 01:34:53,920 --> 01:34:57,118 ... es notwendig war, sachkundige Leute an die Waffen zu lassen! 1061 01:34:57,200 --> 01:35:00,637 - Also Camorristen! - Ich bin nie der Camorra beigetreten. 1062 01:35:00,720 --> 01:35:02,712 Man wollte dich nicht dabeihaben. 1063 01:35:02,800 --> 01:35:06,635 Also ist es reiner Zufall, dass Sie nicht auf der Anklagebank sitzen? 1064 01:35:06,720 --> 01:35:09,554 Es ist reiner Zufall, dass ich nicht auf dem Friedhof bin! 1065 01:35:09,640 --> 01:35:13,998 Denn Gaetano Fungillo hat versucht, mich auf Befehl der Camorra zu töten! 1066 01:35:14,080 --> 01:35:17,357 Sie sehen mich als ihren einzig wahren Feind an. 1067 01:35:17,440 --> 01:35:20,239 Zu Protokoll. Zu Protokoll, bitte. 1068 01:35:21,720 --> 01:35:26,192 Delegierter Aiossa, kennen Sie Lucia Esposito? 1069 01:35:27,520 --> 01:35:29,591 Sie ist die Geliebte von Gaetano Fungillo. 1070 01:35:29,680 --> 01:35:32,479 Wie? Ich habe das nicht genau verstanden. 1071 01:35:32,560 --> 01:35:35,394 - Die Geliebte von Gaetano Fungillo. - Sagen Sie's dem Herrn Vorsitzenden. 1072 01:35:35,480 --> 01:35:39,235 - Sprechen Sie zu mir. Antworten Sie mir. - Ja, Euer Ehren. 1073 01:35:39,320 --> 01:35:42,074 Und wann war das letzte Mal, dass Sie sie gesehen haben? 1074 01:35:42,160 --> 01:35:44,117 Ich erinnere mich nicht. 1075 01:35:44,200 --> 01:35:47,034 - Wie? - Ich erinnere mich nicht! 1076 01:35:51,160 --> 01:35:53,152 Herr Vorsitzender... 1077 01:35:54,520 --> 01:35:56,591 Herr Vorsitzender... 1078 01:35:58,240 --> 01:36:01,836 Lucia Esposito ist in diesem Saal anwesend! 1079 01:36:15,760 --> 01:36:19,390 Ich appelliere an Ihre Verfügungsgewalt... 1080 01:36:19,480 --> 01:36:23,110 ... damit sie sogleich mit dem Zeugen konfrontiert wird. 1081 01:36:23,200 --> 01:36:26,637 Haben Sie gehört, Herr Richter? Lucia Esposito ist im Saal. 1082 01:36:26,720 --> 01:36:28,916 - Wollen wir sie anhören? - Sicher, Herr Vorsitzender. 1083 01:36:29,000 --> 01:36:31,879 Art. 479 des Gesetzbuchs sieht das vor. 1084 01:36:32,880 --> 01:36:36,237 Also gut. Gerichtsschreiber? Rufen Sie Lucia Esposito aus. 1085 01:36:36,880 --> 01:36:40,430 - Lucia Esposito! - Anwesend. 1086 01:37:02,120 --> 01:37:04,237 - Sind Sie Lucia Esposito? - Ja. 1087 01:37:04,320 --> 01:37:07,313 Dann sprechen Sie mir nach: Ich schwöre, die Wahrheit zu sagen. 1088 01:37:07,400 --> 01:37:09,392 - Ich schwöre, die Wahrheit zu sagen. - Die ganze Wahrheit. 1089 01:37:09,480 --> 01:37:11,358 - Die ganze Wahrheit. - Nichts als die Wahrheit. 1090 01:37:11,440 --> 01:37:12,874 - Nichts als die Wahrheit. - Sagen Sie: „Ich schwöre es“. 1091 01:37:12,960 --> 01:37:14,519 Ich schwöre es. 1092 01:37:15,000 --> 01:37:18,914 Haben Sie etwas der Aussage des Delegierten Aiossa hinzuzufügen? 1093 01:37:19,000 --> 01:37:22,357 - Ja, Euer Ehren. - Dann sprechen Sie. 1094 01:37:24,720 --> 01:37:29,112 Man nahm mich in der Nacht des 13. fest und am 14. geschah die Verletzung. 1095 01:37:29,200 --> 01:37:32,398 - Stimmt das? - Ich nahm sie wegen Ermittlungen fest. 1096 01:37:32,480 --> 01:37:35,359 Bezüglich des Mordes an Vincenzo, „dem Verrückten“. 1097 01:37:35,440 --> 01:37:37,397 Es wurde gesagt, es sei Gaetano Fungillo gewesen... 1098 01:37:37,480 --> 01:37:41,394 ... und ich war auf der Suche nach einem Beweis. Vergebens. 1099 01:37:41,480 --> 01:37:45,110 - Wie lange dauerte die Ermittlung? - Weniger als eine Stunde. 1100 01:37:45,200 --> 01:37:47,271 - Das ist nicht wahr! - Bleiben Sie ruhig! Ganz ruhig! 1101 01:37:47,360 --> 01:37:49,636 Er sagte, er habe Beweise gegen meinen Geliebten. 1102 01:37:49,720 --> 01:37:54,033 Ja, ich habe einen Geliebten und schäme mich nicht, es vor allen zu sagen! 1103 01:37:59,200 --> 01:38:00,680 Seid still! 1104 01:38:01,480 --> 01:38:02,709 Ruhe! 1105 01:38:02,800 --> 01:38:06,032 Signora, das sind Ihre Angelegenheiten. Die gehen uns nichts an. 1106 01:38:06,120 --> 01:38:09,272 Ja, richtig. Es waren ihre Angelegenheiten, Herr Vorsitzender. 1107 01:38:09,360 --> 01:38:10,919 Aber nun sind es die Angelegenheiten aller! 1108 01:38:11,000 --> 01:38:13,879 Aiossa schlug mir vor, Beweise zu beseitigen, die er behauptete zu haben... 1109 01:38:13,960 --> 01:38:17,840 ... die er aber nicht hatte, zu Lasten meines Geliebten im Tausch... 1110 01:38:18,440 --> 01:38:19,954 Im Tausch womit? 1111 01:38:20,040 --> 01:38:22,509 Mich von diesem Schwein besudeln zu lassen! 1112 01:38:22,600 --> 01:38:27,550 Das ist nicht wahr, Herr Vorsitzender! Es sind die Worte einer aktenkundigen Frau! 1113 01:38:27,640 --> 01:38:30,314 Und du bist ein aktenkundiger Schandkerl! 1114 01:38:30,400 --> 01:38:31,993 Du Schwein! 1115 01:38:33,160 --> 01:38:36,915 Wie eine Dumme, aus Angst, Gaetano zu verlieren, habe ich zugesagt. 1116 01:38:37,000 --> 01:38:39,356 Seid still! Ruhe! Still sein! 1117 01:38:39,440 --> 01:38:43,878 Vorsitzender, ich beantrage, den Angeklagten auch wegen Verunglimpfung anzuklagen. 1118 01:38:43,960 --> 01:38:47,874 Staatsanwalt, eins nach dem anderen, sonst werd ich hier noch verrückt. 1119 01:38:47,960 --> 01:38:51,112 Euer Ehren, um eine Frau wie die hier anwesende Zeugin zu besitzen... 1120 01:38:51,200 --> 01:38:53,510 ... bedarf es nicht, einen Mörder frei zu lassen. 1121 01:38:53,600 --> 01:38:55,398 Es reicht eine Lira! 1122 01:38:55,480 --> 01:38:59,394 Herr Vorsitzender, dann frage ich, zählt das Wort einer Frau wie mir? 1123 01:38:59,480 --> 01:39:02,075 Dort oben steht: „Vor dem Gesetz sind alle gleich“! 1124 01:39:02,160 --> 01:39:06,871 Ja, aber Sie müssen genauer sein, belegen, was Sie sagen. 1125 01:39:06,960 --> 01:39:09,680 Denn im Moment ist nur eine Sache sicher. 1126 01:39:09,760 --> 01:39:13,117 Dass Fungillo versucht hat, den Delegierten Aiossa zu töten. 1127 01:39:13,200 --> 01:39:14,759 Dann soll er sein Hemd ausziehen! 1128 01:39:14,840 --> 01:39:18,197 Ich habe ihn in die Schulter gebissen und bin sicher, man sieht den Abdruck noch! 1129 01:39:18,280 --> 01:39:23,799 Schon gut, und wo soll, nennen wir's mal so, der „körperliche Kontakt“ passiert sein? 1130 01:39:23,880 --> 01:39:27,476 - Was? - Nun ja, der Verkehr... 1131 01:39:33,040 --> 01:39:36,477 Ich bin in eine Arrestzelle gepackt worden. 1132 01:39:36,560 --> 01:39:42,033 Ich wurde auf einen Dreckstisch gelegt und festgenagelt, genau wie Jesus Christus. 1133 01:39:42,120 --> 01:39:46,399 Ich wurde geöffnet und aufgeschlitzt wie ein Zicklein. 1134 01:39:46,480 --> 01:39:50,360 An der Wand in der Zelle stand mit Fingernägeln und Blut geschrieben: 1135 01:39:50,440 --> 01:39:54,116 „Das Leben ist ein Recht und keine milde Gabe.“ 1136 01:39:54,200 --> 01:39:57,591 Ich habe hinzugefügt: „Das ist nicht wahr.“ 1137 01:39:57,680 --> 01:40:01,196 - Gehen Sie doch nachsehen! - Also, was mich betrifft, reicht das. 1138 01:40:01,280 --> 01:40:04,432 - Haben Sie noch etwas hinzuzufügen? - Nein. Nein. 1139 01:40:04,520 --> 01:40:08,400 Dann können Sie gehen. Gerichtsschreiber, begleiten Sie sie. 1140 01:40:21,880 --> 01:40:23,872 Herr Vorsitzender... 1141 01:40:24,320 --> 01:40:26,789 ... ich stelle folgenden Antrag für das weitere Procedere: 1142 01:40:26,880 --> 01:40:30,430 Erstens, eine Überprüfung von Aiossas Rechtslage. 1143 01:40:30,520 --> 01:40:35,390 Zweitens, dass das Gericht die Arrestzelle inspizieren lässt, von der die Zeugin sprach... 1144 01:40:35,480 --> 01:40:37,915 ... um Klarheit darüber zu erlangen, wer von den beiden Zeugen lügt. 1145 01:40:38,000 --> 01:40:40,674 Ob Aiossa oder Lucia Esposito. 1146 01:40:40,760 --> 01:40:42,831 Es geht letztens darum, zu ermitteln... 1147 01:40:42,920 --> 01:40:45,754 ... ob der Angeklagte auf Befehl der Camorra auf Aiossa schoss... 1148 01:40:45,840 --> 01:40:47,718 ... oder aus Gründen der Ehre. 1149 01:40:47,800 --> 01:40:54,320 Denn Leben und Freiheit Gaetano Fungillos hängen von dem Tatmotiv ab! 1150 01:40:54,400 --> 01:40:57,871 Es gilt in erster Linie festzustellen, Herr Vorsitzender... 1151 01:40:57,960 --> 01:41:00,077 ... ob die Aussage einer Frau aus dem Volk... 1152 01:41:00,160 --> 01:41:03,551 ... von der eines rehabilitierten Verbrechers entkräftet werden kann... 1153 01:41:03,640 --> 01:41:08,271 ... den eine Regierung, zwar gerechtfertigt von der politischen Lage vor 10 Jahren... 1154 01:41:08,360 --> 01:41:14,072 ... an die Führung eines Polizeireviers in einem neuralgischen Punkt Neapels setzte. 1155 01:41:14,160 --> 01:41:20,919 Aber primär geht es darum, Herr Vorsitzender, mit dem Urteil ein für allemal zu statuieren... 1156 01:41:21,000 --> 01:41:25,233 ... dass Kriminalität nicht mit noch größerer Kriminalität bekämpft werden kann! 1157 01:41:25,320 --> 01:41:30,270 Sie muss vielmehr mit dem sachlichen Urteil der Justiz ausgerottet werden! 1158 01:41:34,560 --> 01:41:36,791 Bravo, mein Junge. Bravo. Du warst eindrucksvoll. 1159 01:41:36,880 --> 01:41:39,714 Hat mir gut gefallen. Wirklich gut. Hätte ich nicht erwartet. 1160 01:41:39,800 --> 01:41:45,797 Herr Vorsitzender, die Ausführungen des Anwalts Bellizzi sind etwas schwach. 1161 01:41:45,880 --> 01:41:52,150 Aber die Regierung macht Druck, um sich dieser ehemaligen Verbrecher zu entledigen. 1162 01:41:52,240 --> 01:41:54,436 Verraten, Sie mir mal, was wir tun sollen, ja oder nein? 1163 01:41:54,520 --> 01:41:55,954 Erklären Sie sich. 1164 01:41:56,040 --> 01:42:00,557 - Klagen wir ihn wegen Falschaussage an. - Ist gut, ist gut. 1165 01:42:09,800 --> 01:42:13,714 Im Namen von Umberto I., in Gottes Gnaden und dem Wille der Nation, König von Italien... 1166 01:42:13,800 --> 01:42:17,999 ... befindet dieses Gericht unter Anwendung der Art. 311ff StGB den Delegierten Aiossa... 1167 01:42:18,080 --> 01:42:20,470 ... schuldig bezüglich der Falschaussage und ordnet seine sofortige Festnahme an. 1168 01:42:20,560 --> 01:42:21,676 - Was? - Wachen! 1169 01:42:21,760 --> 01:42:24,195 - Was? Ich, der stets der Justiz gedient hat? - Bringt ihn fort. 1170 01:42:24,280 --> 01:42:26,397 - Bringen Sie mich nicht ins Gefängnis! - Wegbringen. 1171 01:42:26,480 --> 01:42:28,915 Dort bringt man mich um! Die erwarten mich schon! 1172 01:42:29,000 --> 01:42:30,912 Die Geschworenen mögen sich zurückziehen... 1173 01:42:31,000 --> 01:42:36,120 ... um ein Urteil im Prozess gegen Gaetano Fungillo zu fällen. 1174 01:42:36,720 --> 01:42:38,951 Das Gericht zieht sich zurück. 1175 01:42:45,520 --> 01:42:49,309 Na komm, Gaetano, vielleicht haben wir es ja geschafft. 1176 01:44:12,440 --> 01:44:14,432 Der Anwalt ist da. 1177 01:44:15,880 --> 01:44:17,678 Verschwinde. 1178 01:44:33,640 --> 01:44:35,120 Freispruch... 1179 01:44:40,760 --> 01:44:42,194 Wann kommt er raus? 1180 01:44:56,360 --> 01:44:59,512 - Sobald er sie sieht, bringt er sie um. - Natürlich, er muss sie töten. 1181 01:44:59,600 --> 01:45:00,477 Warum? 1182 01:45:00,560 --> 01:45:05,555 Weil ein Mann, wenn er ein Mann ist, nicht eine bumst, auf der Aiossa gelegen hat. 1183 01:45:05,640 --> 01:45:10,795 Außerdem, Jungs, seien wir doch mal ehrlich, es ist schöner, wenn er sie gleich umbringt. 1184 01:45:10,880 --> 01:45:13,076 Und sich dann davonmacht. 1185 01:45:44,400 --> 01:45:46,676 Willkommen zurück, Don Gaetà. 1186 01:46:26,600 --> 01:46:28,478 Hier ist dein Messer. 1187 01:47:06,480 --> 01:47:07,960 Gehen wir nach Hause. 1188 01:47:41,760 --> 01:47:45,356 Wer ist das zu dieser Stunde? Oh, mein Gott! Kommen Sie rein. 1189 01:47:45,440 --> 01:47:51,437 Ganz sachte, immer langsam, langsam. Setzen Sie sich. Setzen Sie sich. 1190 01:47:52,000 --> 01:47:57,519 Oh, mein Gott! Du heilige Mutter Gottes! Herr Anwalt, Herr Anwalt! 1191 01:47:57,600 --> 01:47:59,831 Was ist? Was ist passiert? 1192 01:48:01,280 --> 01:48:05,274 Helfen Sie mir. Helfen Sie mir. Sie wollen mich töten. 1193 01:48:06,480 --> 01:48:10,713 In Ihrer Position dürfen Sie nur eines tun: 1194 01:48:10,800 --> 01:48:14,237 Mich beschützen und einen Mord verhindern. 1195 01:48:14,320 --> 01:48:17,472 Ich habe meiner Frau gesagt, ich käme zu Ihnen, um mich zu retten. 1196 01:48:17,560 --> 01:48:20,792 - Ach, zieh Leine! - Nein, nein, Sie sind Anwalt. 1197 01:48:20,880 --> 01:48:23,076 Sie sind ein Mann des Gesetzes, sie dürfen mich nicht wegschicken. 1198 01:48:23,160 --> 01:48:28,758 Holen Sie vielmehr die Wachen und lassen Sie mich von ihnen ins Krankenhaus bringen. 1199 01:48:28,840 --> 01:48:31,799 - Ich gehe einen Arzt holen. - Warten Sie! Wohin gehen Sie? 1200 01:48:31,880 --> 01:48:33,837 Laufen Sie nicht davon! 1201 01:48:33,920 --> 01:48:38,472 Ich sterbe nicht. Ich bin wie eine Viper. Ich habe sieben Leben wie die Katzen! 1202 01:48:39,440 --> 01:48:41,955 Das habe ich mir in der Tat verdient. 1203 01:48:43,320 --> 01:48:46,074 Du rührst dich nicht von hier. Warte. 1204 01:48:50,960 --> 01:48:53,919 Man hat ihn zu dir reinkommen sehen, ist es wahr? 1205 01:48:56,760 --> 01:48:58,240 Ja. 1206 01:49:03,040 --> 01:49:05,919 Er muss heute Nacht noch sterben. 1207 01:49:06,000 --> 01:49:08,560 Das sind die Befehle, Nicò. 1208 01:49:09,120 --> 01:49:11,112 Nicht in meiner Kanzlei. 1209 01:49:14,640 --> 01:49:17,314 Ich hole ihn und bringe ihn ins Krankenhaus. 1210 01:49:18,040 --> 01:49:21,158 Nein, du bringst ihn um. Ich kann nicht. 1211 01:49:21,240 --> 01:49:23,630 Hier gibt es zwei Gesetze: Unsere und die ihrige. 1212 01:49:23,720 --> 01:49:26,235 Aber ich muss heute Nacht auf der Seite der ihrigen sein. 1213 01:49:26,320 --> 01:49:30,837 Passiere, was passieren mag, aber hier bin ich Anwalt Bellizzi, verstanden? 1214 01:49:41,560 --> 01:49:43,552 Das ist nur zu richtig. 1215 01:49:45,880 --> 01:49:50,272 Nicò, beten wir zur Madonna, dass Gigino, „der Aasgeier“, verbluten mag... 1216 01:49:50,360 --> 01:49:54,070 ... ehe die Wachen auftauchen. Andernfalls... 1217 01:49:56,920 --> 01:49:58,559 In Ordnung. 1218 01:49:59,280 --> 01:50:01,078 Mach so, wie du denkst. 1219 01:50:01,560 --> 01:50:03,199 Komm, gehen wir. 1220 01:50:41,240 --> 01:50:43,232 Für wen beten Sie? 1221 01:50:45,880 --> 01:50:49,317 Ich bete für die Seele von Nicola Bellizzi. 1222 01:50:49,400 --> 01:50:52,837 Wussten Sie, dass Gigino, „der Aasgeier“, sich bester Gesundheit erfreut? 1223 01:50:52,920 --> 01:50:56,755 Ja, ich weiß. Er ist auf der Insel. Er atmet noch für den Moment. 1224 01:50:56,840 --> 01:50:58,115 Wer hat ihn gerettet? 1225 01:50:58,200 --> 01:51:02,114 Wer hat für Nicola Bellizzi, genannt „Rote Mütze“, gebürgt? 1226 01:51:02,200 --> 01:51:03,156 Ich! 1227 01:51:03,240 --> 01:51:06,916 Also, wessen Aufgabe ist es, das Urteil... 1228 01:51:07,000 --> 01:51:10,789 ... gegenüber „Rote Mütze“ gemäß unserer Gesetze zu vollstrecken? 1229 01:51:15,080 --> 01:51:16,514 Meine. 1230 01:51:17,680 --> 01:51:21,833 Aber Nicola Bellizzi ist mein Freund. Und er ist ein „Guappo Onorato“. 1231 01:51:21,920 --> 01:51:23,832 Du weigerst dich? 1232 01:51:32,920 --> 01:51:36,755 Ja, und ich erlaube keinem, ihn umzubringen! 1233 01:51:42,240 --> 01:51:45,074 Die Madonna möge dich begleiten, mein Junge. 1234 01:52:15,560 --> 01:52:16,994 Fahren wir. 1235 01:52:32,000 --> 01:52:33,719 Los, fahr schon. 1236 01:52:56,560 --> 01:52:58,313 Gib mir die Waffe. 1237 01:53:00,000 --> 01:53:01,832 Passen Sie auf! 1238 01:53:06,560 --> 01:53:10,395 Kommt doch her, ihr miesen Schweine! 1239 01:54:22,120 --> 01:54:24,715 Kommt doch her, ihr Aasgeier! 1240 01:55:23,080 --> 01:55:25,914 Nannì, ich muss dich verlassen, zu deinem Wohl. 1241 01:55:26,000 --> 01:55:28,640 Was sollen diese Worte? Was habe ich dir getan? 1242 01:55:28,720 --> 01:55:33,840 Du nichts. Du hast mich gern gehabt und ich dich auch. 1243 01:55:34,920 --> 01:55:36,149 Aber... 1244 01:55:37,000 --> 01:55:41,279 Nicò, wenn eine andere Frau im Spiel ist, dann red Klartext. Mach nicht auf Philosoph. 1245 01:55:41,360 --> 01:55:44,080 Weißt du, warum Gaetano „Eisenherz“ getötet worden ist? 1246 01:55:44,160 --> 01:55:47,278 Was geht uns das an? Was hat das mit mir zu tun? 1247 01:55:47,360 --> 01:55:51,832 Gaetano ist gestorben, weil er sich geweigert hat, mich zu töten. 1248 01:55:52,800 --> 01:55:54,757 Er ist gestorben... 1249 01:55:54,840 --> 01:55:57,833 ... um meine kleine Anwaltskanzlei zu verteidigen. 1250 01:55:57,920 --> 01:56:00,435 Meine Zukunft als Mensch. 1251 01:56:02,480 --> 01:56:06,110 Aber wer erbärmlich geboren wird, kann nicht glücklich sterben. 1252 01:56:07,040 --> 01:56:12,559 Ich habe versucht, anders zu werden, aber um es zu schaffen, wurde ich Camorrist. 1253 01:56:15,040 --> 01:56:16,599 Nannì, ich... 1254 01:56:17,960 --> 01:56:22,716 ... ich wurde zum Tode verurteilt, weil ich nicht gehorcht habe. 1255 01:56:22,800 --> 01:56:24,120 Nein... 1256 01:56:24,760 --> 01:56:28,276 - Nein, das ist nicht wahr. - Es ist wahr, es ist wahr. 1257 01:56:31,040 --> 01:56:34,272 Daher gebe ich dir mein Versprechen zurück. 1258 01:56:34,920 --> 01:56:38,197 Auch wenn ich mich nun fühle, als würde ich sterben. 1259 01:56:41,240 --> 01:56:44,312 Ich habe nicht das Recht, dich in meine Tragödie mit hineinzuziehen. 1260 01:56:44,400 --> 01:56:47,996 Nein! Du bist mittlerweile mein Schicksal. Ich will dich trotzdem. 1261 01:56:48,080 --> 01:56:49,878 Ja, ich heirate einen Camorristen. Aber verlass mich nicht. 1262 01:56:49,960 --> 01:56:53,431 Sonst bringe ich mich um. Das schwöre ich bei der Madonna. 1263 01:56:58,280 --> 01:57:04,151 - Hey, ihr Turteltäubchen. Das ist so süß! - Liebt ihr euch, huh? Ja, das ist aber schön. 1264 01:57:04,240 --> 01:57:08,029 - Ihr macht's richtig. - Ja, so ist es richtig. 1265 01:57:19,560 --> 01:57:21,631 Ich frage mich... 1266 01:57:22,280 --> 01:57:27,435 ... ob einer von euch wirklich dieses unser Neapel kennt? 1267 01:57:29,760 --> 01:57:33,117 Nicht das Neapel von Via Caracciolo oder Toledo. 1268 01:57:33,760 --> 01:57:37,231 - Das andere Neapel. - Welches Neapel denn, Herr Anwalt? 1269 01:57:37,320 --> 01:57:40,791 Jenes Neapel, Herrschaften des Gerichts... 1270 01:57:42,480 --> 01:57:45,234 ... in dem Pasquale Scalzo gelebt hat... 1271 01:57:46,480 --> 01:57:54,434 ... über den Sie heute ein Urteil fällen müssen wegen wiederholten Diebstahls und Nötigung. 1272 01:57:57,640 --> 01:58:00,633 Wenn Sie es wirklich kennen würden... 1273 01:58:01,480 --> 01:58:05,599 ... würden Sie sich nicht als Richter eines armen Jungens fühlen... 1274 01:58:05,680 --> 01:58:09,117 ... sondern Richter jener Regierung, die die Pflicht haben sollte... 1275 01:58:09,200 --> 01:58:14,673 ... zumindest zu wissen, wie viele Geschöpfe ihr ganzes Leben auf der Straße schlafen. 1276 01:58:14,760 --> 01:58:16,319 Sie schlagen sich mit Ach und Krach durch. 1277 01:58:16,400 --> 01:58:20,758 Wer ist verantwortlich für den Moder, für Gassen ohne Kanalisation, ohne Wasser... 1278 01:58:20,840 --> 01:58:24,754 ... in denen dieser neapolitanische Pöbel verrottet? Wer? 1279 01:58:24,840 --> 01:58:29,312 Wer weint, wer protestiert für die Kinder, die 12 Stunden täglich arbeiten? 1280 01:58:29,400 --> 01:58:32,154 Für zwei Groschen am Tag! 1281 01:58:32,240 --> 01:58:35,074 Wer empört sich darüber, wenn in den Gassen Neapels... 1282 01:58:35,160 --> 01:58:38,631 ... die einzigen Schulen, die existieren, die Schulen der Diebe sind? 1283 01:58:38,720 --> 01:58:39,915 Keiner.... 1284 01:58:40,000 --> 01:58:41,798 Keiner! 1285 01:58:45,480 --> 01:58:48,837 Und die Camorra selbst, wie entsteht sie überhaupt? 1286 01:58:48,920 --> 01:58:51,480 Doch nur wegen dieser mangelhaften Ausübung der Macht. 1287 01:58:51,560 --> 01:58:54,632 Aus dem Misstrauen in die Justiz! 1288 01:58:56,240 --> 01:59:00,598 Nein, die Camorra lässt sich nicht ausrotten, indem man sie verfolgt. 1289 01:59:00,680 --> 01:59:04,594 Im Gegenteil, sie ernährt sich durch die Bestrafungen. 1290 01:59:05,120 --> 01:59:08,511 Denn in der Verwahrlosung, in der das andere Neapel lebt... 1291 01:59:08,600 --> 01:59:11,035 ... nimmt die Camorra zu! 1292 01:59:11,120 --> 01:59:14,033 Und wer nicht gehorcht, stirbt! 1293 01:59:16,800 --> 01:59:18,393 Sie... 1294 01:59:19,160 --> 01:59:22,437 Wenn Sie Pasquale Scalzo verurteilen... 1295 01:59:22,920 --> 01:59:25,196 ... bestrafen Sie ihn nicht damit... 1296 01:59:25,280 --> 01:59:27,590 ... sondern machen aus ihm einen Camorristen. 1297 01:59:27,680 --> 01:59:30,559 Sie befördern ihn zum „Giovanotto Onorato“. 1298 01:59:38,680 --> 01:59:41,036 Zeigen Sie sich demzufolge nachgiebig mit ihm... 1299 01:59:41,120 --> 01:59:45,114 ... ehe er lernt, dass man Diebstahl bestraft, aber diejenigen nie bezahlen werden... 1300 01:59:45,200 --> 01:59:49,831 ... und die auch Sie nicht bestrafen können, die das Elend der armen Leute ausnutzen... 1301 01:59:49,920 --> 01:59:51,832 ... und von dunklen und brutalen Gesetzen beschützt werden. 1302 01:59:51,920 --> 01:59:56,631 Sie hat überall einen anderen Namen, aber hier heißt sie „Camorra“! 1303 02:00:02,440 --> 02:00:03,715 Ruhe! 1304 02:00:09,680 --> 02:00:11,353 Ich bin fertig. 1305 02:00:24,240 --> 02:00:27,517 Das Gericht zieht sich zurück, um sich zu beraten. 1306 02:00:35,080 --> 02:00:37,879 - Was denkst du? - Ich weiß nicht so recht. 1307 02:00:37,960 --> 02:00:41,271 - Also, ich teile das. - Meine Glückwünsche, Kollege. 1308 02:00:43,400 --> 02:00:44,914 Herr Anwalt? 1309 02:00:45,720 --> 02:00:47,359 Herr Anwalt? 1310 02:00:48,040 --> 02:00:49,520 Was ist? 1311 02:00:50,640 --> 02:00:53,030 Kommen Sie, ich muss mit Ihnen reden. 1312 02:01:03,480 --> 02:01:05,153 Weinst du etwa? 1313 02:01:05,720 --> 02:01:08,758 Ein paar Monate und du kommst frei. Kopf hoch, okay? 1314 02:01:11,280 --> 02:01:14,239 Nicò, du auch, Kopf hoch... 1315 02:01:22,160 --> 02:01:25,198 Du? Sie haben dich geschickt? 1316 02:01:28,440 --> 02:01:31,558 Lasst es sie wissen! Ich habe ihn getötet! 1317 02:01:31,640 --> 02:01:34,712 Ich habe ihn getötet! Lasst es sie wissen! 1318 02:01:34,800 --> 02:01:37,110 Ich habe ihn getötet! 1319 02:01:39,600 --> 02:01:41,239 Hey Kollege... 1320 02:01:41,320 --> 02:01:43,789 - Was ist passiert? - Wachen! Wachen! 1321 02:01:43,880 --> 02:01:45,917 - Er ist voller Blut. - Herr Anwalt! 1322 02:01:46,000 --> 02:01:48,560 - Nicò, zeig her. - Was hat man Ihnen angetan? 1323 02:01:48,640 --> 02:01:52,714 - Was hat man Ihnen angetan, Herr Anwalt? - Verflucht, was hast du nur getan? 1324 02:01:52,800 --> 02:01:56,874 - Nicò, setz dich. - Holt einen Arzt! Holt einen Arzt! 1325 02:01:56,960 --> 02:01:58,519 Nicht bewegen... 1326 02:02:11,120 --> 02:02:13,680 Esposito, Carmela. 1327 02:02:14,600 --> 02:02:17,240 Gargiulo, Giovanni. 1328 02:02:18,560 --> 02:02:21,029 Russo, Antonio. 1329 02:02:21,840 --> 02:02:24,230 Russo, Giacomo. 114547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.