All language subtitles for Die.Hamburger.Krankheit.-.Fleischmann.-.1979.-.DVB-C.XviD.mp3.English-2.Winterheat.fopper123

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,829 --> 00:01:02,484 THE HAMBURG SYNDROME 2 00:01:35,825 --> 00:01:39,604 Are we slaves of time irrevocably? 3 00:01:40,674 --> 00:01:44,274 Why this resignation, this fatalism 4 00:01:45,271 --> 00:01:48,719 when it comes to the inevitability of the end of life? 5 00:01:49,565 --> 00:01:52,023 Nobody denies, that death is something natural, 6 00:01:52,663 --> 00:01:56,038 but mankind has proven more than once, that it controls nature. 7 00:01:57,688 --> 00:02:00,197 [PROLONGING LIFE - POSSIBILITY OR UTOPIA?] 8 00:02:00,288 --> 00:02:04,406 I pass over to Professor Ellerwein, 9 00:02:04,992 --> 00:02:09,463 the author of the well known book "On the cusp to eternal life". 10 00:02:10,013 --> 00:02:11,824 Professor Ellerwein, ... 11 00:02:14,031 --> 00:02:16,367 Er, did he arrive already? 12 00:02:21,145 --> 00:02:22,261 May I? 13 00:02:24,945 --> 00:02:25,991 May I have another look into your bag, please? 14 00:02:27,108 --> 00:02:28,236 You know what. I'll pick it up again later. 15 00:02:28,313 --> 00:02:29,092 Yes, sir! 16 00:02:29,276 --> 00:02:31,605 Hello! My friend Ellerwein! 17 00:02:32,306 --> 00:02:34,224 Eternal life awaits us! 18 00:02:34,450 --> 00:02:35,851 Professor Blaschek, I'm pleased to meet you here! 19 00:02:36,137 --> 00:02:37,641 Professor, you have to hurry. -Yes. 20 00:02:37,653 --> 00:02:41,445 Can you tell me, my dear, where I can find a pipe-cleaner? 21 00:02:41,657 --> 00:02:44,384 I just can't find one in this dump. 22 00:02:44,450 --> 00:02:45,503 Professor, I have to go in. 23 00:02:45,765 --> 00:02:48,040 I'll follow shortly, after I finished smoking. 24 00:02:57,193 --> 00:02:58,246 Ladies and gentlemen, 25 00:02:59,346 --> 00:03:02,052 today, whilst on my way to you, 26 00:03:02,184 --> 00:03:04,678 I found this article in a newspaper: 27 00:03:05,565 --> 00:03:08,718 At the beginning of the last long vacation in North Rhine-Westphalia, 28 00:03:09,002 --> 00:03:11,926 on various autobahn service areas alongside their routing to the south, 29 00:03:12,107 --> 00:03:15,330 46 grandmothers and grandfathers were being abandoned. 30 00:03:16,430 --> 00:03:19,817 That are twelve grandma's and grandpa's more than last year. 31 00:03:21,848 --> 00:03:26,237 Ladies and gentlemen, we're not talking about dogs or cats, 32 00:03:26,430 --> 00:03:28,636 but about our older fellow citizens. 33 00:03:32,317 --> 00:03:33,202 The question is not, 34 00:03:33,920 --> 00:03:38,106 whether science will be able to stop the process of aging, 35 00:03:38,264 --> 00:03:40,651 that's a problem of investment, 36 00:03:40,652 --> 00:03:41,540 of time and money, 37 00:03:41,753 --> 00:03:43,253 Dr. Spengler, come quickly! 38 00:03:44,144 --> 00:03:48,290 the question is, whether a society, which only focuses on production capacity, 39 00:03:49,764 --> 00:03:55,504 and which thinks of their older fellow citizens as being dead weight, 40 00:03:57,050 --> 00:04:00,012 still wants to dream that dream. 41 00:04:02,665 --> 00:04:04,005 If it's true, 42 00:04:04,438 --> 00:04:09,779 that the primal presentiment of immortality is embedded in our subconscious, 43 00:04:10,804 --> 00:04:14,085 than we have to make it an conscious desire of mankind. 44 00:04:14,087 --> 00:04:17,734 Excuse me, Professor Blaschek suffered a seizure... 45 00:04:18,933 --> 00:04:21,162 Unfortunately I have to pause. I'm sorry. 46 00:04:27,424 --> 00:04:28,551 Where's Professor Blaschek? 47 00:04:30,484 --> 00:04:31,348 Who? 48 00:04:31,414 --> 00:04:32,857 The one who just collapsed! 49 00:04:33,348 --> 00:04:35,350 Ah yes, they carry him away right now. 50 00:04:42,437 --> 00:04:43,303 Professor Blaschek! 51 00:04:43,669 --> 00:04:49,472 And I was hoping to find here some formulae to eternal youth... 52 00:04:49,619 --> 00:04:50,503 What's with you? 53 00:04:52,356 --> 00:04:57,212 We have to pay for everything, sometimes even for dishes broken long ago. 54 00:05:00,216 --> 00:05:01,640 You will outlive us all! 55 00:05:01,934 --> 00:05:05,156 Problem is, I don't even know if I want to... 56 00:05:05,757 --> 00:05:07,157 [CONGRESS CENTER HAMBURG] 57 00:05:40,012 --> 00:05:42,070 Sebastian Ellerwein, can it be true? 58 00:05:42,346 --> 00:05:44,799 Ursula, what a surprise, I didn't know you're here! 59 00:05:44,933 --> 00:05:46,169 Yes, it's been ten years. 60 00:05:46,543 --> 00:05:46,857 Yes! 61 00:05:47,745 --> 00:05:48,892 Marburg, remember? 62 00:05:49,121 --> 00:05:49,632 Mhmm. 63 00:05:49,669 --> 00:05:50,220 It's been a long time... 64 00:05:50,397 --> 00:05:51,052 Quite a bit! 65 00:05:51,400 --> 00:05:53,305 Sebastian, you didn't change at all! 66 00:05:53,586 --> 00:05:54,138 ...it only seems so! 67 00:05:54,415 --> 00:05:56,331 Look Dr., my child! Please, we're waiting for an hour now. 68 00:05:56,345 --> 00:05:57,614 Wait a minute, ok? 69 00:05:57,705 --> 00:05:58,438 Come! 70 00:05:59,438 --> 00:06:01,841 Please Dr.! I have to go to work... 71 00:06:02,732 --> 00:06:03,992 I'm in Hamburg to attend a congress 72 00:06:04,364 --> 00:06:06,043 so I thought I'll ask after a colleague of mine. 73 00:06:06,767 --> 00:06:07,405 Doctor, doctor! 74 00:06:08,117 --> 00:06:10,070 Courage, sir, courage, everything will be fine! 75 00:06:10,326 --> 00:06:10,951 Oh, yes... 76 00:06:11,343 --> 00:06:13,772 Should I start Mr. Ritter's transfusion now? 77 00:06:13,773 --> 00:06:15,217 Yes, I'll come in five minutes. 78 00:06:16,377 --> 00:06:19,670 "Professor Blaschek", he must've been taken to this hospital today. 79 00:06:21,280 --> 00:06:23,354 He suddenly collapsed during my lecture. 80 00:06:24,047 --> 00:06:24,532 Erika? 81 00:06:25,690 --> 00:06:26,143 Yes, please? 82 00:06:26,419 --> 00:06:27,919 Please get me a coffee and some sandwiches. 83 00:06:27,951 --> 00:06:29,042 My pleasure, doctor. 84 00:06:33,266 --> 00:06:36,010 Brigitte, was a Professor Blaschek taken to us? 85 00:06:38,015 --> 00:06:41,036 Ah yes... Yes, okay. Thanks. 86 00:06:41,894 --> 00:06:43,174 You knew him well? 87 00:06:44,034 --> 00:06:45,598 Yes, why? 88 00:06:45,953 --> 00:06:46,784 He's dead. 89 00:06:49,596 --> 00:06:51,677 We have strict orders to not put out any statement, 90 00:06:51,682 --> 00:06:53,608 to prevent panic amongst the population. 91 00:06:54,279 --> 00:06:55,684 During the last eight days 92 00:06:55,736 --> 00:06:57,903 several mysterious fatal casualties happened in the city. 93 00:06:58,200 --> 00:06:59,841 It could as well be ten or fourteen days, 94 00:06:59,874 --> 00:07:01,311 as it took some time, 95 00:07:01,390 --> 00:07:03,595 until the cases were linked to each other. 96 00:07:04,156 --> 00:07:07,641 They had nothing in common, neither symptoms nor anything else. 97 00:07:08,961 --> 00:07:11,596 But the dead are present. We dissect them round the clock. 98 00:07:13,811 --> 00:07:15,660 [ISOLATION ZONE] 99 00:07:16,794 --> 00:07:17,930 Bring me the next one! 100 00:07:18,093 --> 00:07:20,213 Damn, what a mess. With all this blood 101 00:07:20,313 --> 00:07:22,446 this looks like a slaughterhouse! Clean it up! Refrigerator! 102 00:07:23,432 --> 00:07:25,436 Professor Strasser, this is Dr. Ellerwein. 103 00:07:26,479 --> 00:07:27,057 Pleased to meet you! 104 00:07:29,142 --> 00:07:31,268 This is Professor Strasser from the Tropical Institute, 105 00:07:31,318 --> 00:07:32,737 he arrived this afternoon. 106 00:07:33,099 --> 00:07:35,729 He's got a virus theory but seems to be stuck. 107 00:07:39,266 --> 00:07:40,784 How many fatal casualties do we have? 108 00:07:40,919 --> 00:07:44,185 Three days ago there were twelve, the day before yesterday 57, 109 00:07:44,413 --> 00:07:45,667 and today we already lack space. 110 00:07:45,760 --> 00:07:46,856 Come along! Come, come, come! 111 00:07:48,496 --> 00:07:50,086 If it really is a virus, 112 00:07:50,125 --> 00:07:52,982 and we can't get it under control, I look on the dark side, gentlemen! 113 00:07:57,392 --> 00:07:58,490 You noticed the posture? 114 00:07:59,031 --> 00:08:00,754 They often take up this weird posture. 115 00:08:01,943 --> 00:08:02,769 Take a look! 116 00:08:03,563 --> 00:08:06,673 I my opinion, those who avert their eyes are dangerous to public safety. 117 00:08:06,971 --> 00:08:10,245 Strasser feels confident that the virus has been introduced from outside the country. 118 00:08:10,269 --> 00:08:11,475 Not that he'd have a choice. 119 00:08:11,815 --> 00:08:14,729 Health police is raiding every ship. 120 00:08:16,269 --> 00:08:17,574 Yuck, lukewarm! 121 00:08:17,962 --> 00:08:20,514 I'll walk you out, I have to make my rounds. 122 00:08:22,911 --> 00:08:26,037 It's a pity I didn't have time, I'd have liked to visit the congress. 123 00:08:27,285 --> 00:08:28,277 What happened? 124 00:08:37,092 --> 00:08:38,137 Just a faint! 125 00:08:39,742 --> 00:08:43,683 Hey sausage seller, do you fry your stinky stuff again? 126 00:08:44,723 --> 00:08:47,633 The whole street is smoky! Bah! Nahaaaa! 127 00:08:49,604 --> 00:08:51,715 Hihi hihihi! Hah! 128 00:08:53,208 --> 00:08:54,687 Mustard splatters! Hu! 129 00:08:55,024 --> 00:08:56,225 Can't you plant yourself somewhere else? 130 00:08:56,412 --> 00:08:57,708 You're spoiling the appetite of the people! 131 00:08:58,326 --> 00:08:59,703 Yeah! Yeah! 132 00:09:00,858 --> 00:09:02,804 Get lost, half pint, or I'll stomp you into the ground! 133 00:09:04,633 --> 00:09:05,736 Piss off, dwarf! 134 00:09:06,418 --> 00:09:08,975 Fuck off you stinker, or I'll come out and stuff you into the trash can. 135 00:09:09,903 --> 00:09:11,877 Stinky plague-spot! Disgusting bug! 136 00:09:12,783 --> 00:09:13,538 Hello, Claudia! 137 00:09:13,539 --> 00:09:14,703 Give me a bread roll with fish. 138 00:09:15,091 --> 00:09:17,998 The fish melts on your tongue, and the bread roll is as fresh and firm as you! 139 00:09:18,046 --> 00:09:18,947 Ah, don't chat me up! 140 00:09:19,199 --> 00:09:20,058 Are you up for a quickie some day? 141 00:09:20,412 --> 00:09:21,762 All morning I made out with some wogs, 142 00:09:21,763 --> 00:09:22,743 don't bother me with it now, 143 00:09:22,771 --> 00:09:24,710 I'd rather do it with him, that way I'd do a good deed. 144 00:09:24,711 --> 00:09:26,625 Yes, you reek of french fries! 145 00:09:26,809 --> 00:09:29,645 Women sicken at you! Hahaha! 146 00:09:30,110 --> 00:09:31,750 Now what? You buyin' or not? 147 00:09:31,877 --> 00:09:35,574 Great, isn't it? Oh no, not that way! Hands off! 148 00:09:35,687 --> 00:09:39,404 Let go, you stinky wog! Fuck off, motherfuckers! 149 00:09:39,924 --> 00:09:41,010 Piss off! 150 00:09:44,405 --> 00:09:46,071 Come in, girl, let's drink a beer! 151 00:09:47,746 --> 00:09:49,045 I tell you, you won't see me here for much longer! 152 00:09:49,216 --> 00:09:50,331 In a few weeks I have something better. 153 00:09:50,743 --> 00:09:52,802 I have some connections, so I'll get the concession for sure. 154 00:09:53,825 --> 00:09:55,210 I'll open a small specialty restaurant, 155 00:09:55,498 --> 00:09:57,258 only six or seven tables, fairly comfortable. 156 00:09:57,455 --> 00:09:58,850 Where can I find Sonja? 157 00:09:59,033 --> 00:09:59,623 Sonja? 158 00:10:03,023 --> 00:10:03,990 What do you want from her? 159 00:10:04,137 --> 00:10:07,455 She told me I can work for her. -You're broke, girl, aren't you? 160 00:10:07,456 --> 00:10:09,186 Hey, girl, come over here. Yes, come here! Yes! 161 00:10:09,187 --> 00:10:10,831 These young girls all move into expensive apartments 162 00:10:10,832 --> 00:10:12,408 und when they no longer can afford the rent, -Come, I've to tell you something. 163 00:10:12,409 --> 00:10:13,845 they come to us to make big bucks. 164 00:10:13,846 --> 00:10:16,301 I've to tell you something personal, yes? Only to you. There are three things, 165 00:10:16,302 --> 00:10:19,416 which are mentionable about me: A bright mind, a strong hand 166 00:10:19,417 --> 00:10:23,277 and that thing between my legs that I'd like to show you. 167 00:10:35,726 --> 00:10:36,714 Come! 168 00:10:40,323 --> 00:10:41,264 Sonja? 169 00:10:42,643 --> 00:10:43,892 You have a visitor! 170 00:10:50,086 --> 00:10:51,246 [Turkish speaking] 171 00:10:51,423 --> 00:10:52,706 What happened with him? 172 00:10:53,311 --> 00:10:54,637 Maybe he jerked off? 173 00:10:57,162 --> 00:10:59,951 I did nothing. Nothing! -Those weirdos! 174 00:11:00,437 --> 00:11:02,171 Once they're finished they'll go postal. -Nothing! 175 00:11:04,771 --> 00:11:06,256 Then they'd fuck everything with a heartbeat! 176 00:11:08,742 --> 00:11:09,631 That swine! 177 00:11:10,286 --> 00:11:13,648 Sonja! Sonja!! Sonja!!! 178 00:11:22,950 --> 00:11:24,112 Come, let's vamoose. 179 00:11:24,493 --> 00:11:27,408 [Woman with megaphone gives instructions in Turkish.] 180 00:11:28,823 --> 00:11:32,370 Hey, there's the swine! -[Speaks Turkish.] 181 00:11:33,771 --> 00:11:35,837 [Woman with megaphone gives instructions in Turkish.] 182 00:11:51,337 --> 00:11:52,774 Halt, stand still! -What? 183 00:11:53,425 --> 00:11:55,017 You should stand still! Go back! 184 00:11:56,167 --> 00:11:58,919 You touched people, go to the car! 185 00:12:51,448 --> 00:12:53,951 People are not ill, only drinking! 186 00:12:53,952 --> 00:12:56,352 All are healthy. -[unintelligible] 187 00:12:58,452 --> 00:12:59,887 No sick persons here! 188 00:13:02,255 --> 00:13:04,291 All people are healthy! 189 00:13:04,642 --> 00:13:24,251 [Turkish speaking] 190 00:13:25,330 --> 00:13:27,496 Thanks! Cheers! 191 00:13:30,348 --> 00:13:30,879 Ah! 192 00:13:33,660 --> 00:13:37,465 Now, stick your tongue out everybody. 193 00:13:41,606 --> 00:13:42,509 Come over here. 194 00:13:42,669 --> 00:13:45,665 Open your mouth. Now open your mouth! Say: "Ah"! 195 00:13:45,766 --> 00:13:48,584 [Turkish speaking] 196 00:13:49,578 --> 00:13:50,182 Say "Ah"! 197 00:13:50,630 --> 00:13:53,944 Aaah. Aaaah! -Ah! -Yes, good. Next one! 198 00:13:54,587 --> 00:13:56,245 Aaah! -Good! 199 00:14:03,352 --> 00:14:05,117 Say "Ah"! -Aaaaah! 200 00:14:05,389 --> 00:14:06,191 Good! 201 00:14:10,219 --> 00:14:11,602 Say "Ah"! -Ah! -Good! 202 00:14:12,694 --> 00:14:13,572 Eyes! Good! 203 00:14:15,997 --> 00:14:16,918 Aaaaaaah!! -Oh! 204 00:14:26,732 --> 00:14:31,275 Should it prove true that your ship is a center of an epidemic 205 00:14:31,299 --> 00:14:35,182 I'd personally stay on board to share your fate with you. 206 00:14:46,822 --> 00:14:52,668 Tonight, 18 Turkish seamen were picked up while hanging out with 18 prostitutes. 207 00:14:52,958 --> 00:14:57,252 Assuming that every prostitute had 15 customers over night, 208 00:14:57,278 --> 00:14:59,671 well, let's say 10, that's easier to calculate. 209 00:14:59,712 --> 00:15:04,226 2/3 of those customers are married... -Mhmm. 210 00:15:05,556 --> 00:15:10,004 ...and have to attend their marital business in the morning. That makes 120 wives. 211 00:15:10,170 --> 00:15:12,284 Half of those wives again have lovers. 212 00:15:13,007 --> 00:15:15,526 Can one say that half of Hamburg's wives have lovers? 213 00:15:16,040 --> 00:15:17,019 I hope so! 214 00:15:17,303 --> 00:15:19,205 We forgot the procurers! -Ahahah. 215 00:15:19,623 --> 00:15:25,411 18 'ZU's. -That makes 396 contacts in 24h. 216 00:15:27,424 --> 00:15:30,053 Ladies and gentlemen, I'm pleased you could make it on short notice. 217 00:15:30,603 --> 00:15:32,391 You all know the state of affairs. 218 00:15:33,184 --> 00:15:37,646 I may add what the port health office just informed me of: 219 00:15:37,675 --> 00:15:41,856 The investigation showed no signs 220 00:15:42,170 --> 00:15:45,440 that the epidemic was introduced on the seaway. 221 00:15:46,083 --> 00:15:50,967 Before taking measures, I'd like to hear your opinions. 222 00:15:51,817 --> 00:15:52,766 Professor Clemens! 223 00:15:53,203 --> 00:15:57,275 Yes, as a doctor my first question is, how's the disease being transmitted? 224 00:15:57,370 --> 00:16:01,527 Through the air, through physical contact, through food intake? 225 00:16:01,968 --> 00:16:06,236 Apart from humans animals can act as a carrier as well. 226 00:16:06,375 --> 00:16:10,440 From flea, lice and flies to rats, parrots and budgies. 227 00:16:10,661 --> 00:16:12,283 You all know these cases. 228 00:16:12,470 --> 00:16:16,367 So the first thing we have to do is to find the carrier. 229 00:16:16,448 --> 00:16:18,987 It could be a synthetic virus out of a laboratory!? 230 00:16:19,716 --> 00:16:20,869 Unlikely. 231 00:16:21,041 --> 00:16:24,496 But they're doing such researches, under absolute secrecy! 232 00:16:24,912 --> 00:16:25,954 Gentlemen, please... 233 00:16:25,959 --> 00:16:28,169 Not so long ago, chemical warfare agents disappeared from a 234 00:16:28,204 --> 00:16:29,937 Federal Armed Forces repository in M�nster. 235 00:16:29,938 --> 00:16:33,447 Maybe we should try to find out the composition of the toxins. 236 00:16:33,946 --> 00:16:36,274 It could also be an intoxication of greater extent. 237 00:16:37,041 --> 00:16:39,278 Or it could be contaminated flour in a bakery, 238 00:16:39,195 --> 00:16:41,465 or the oxide of any tin. 239 00:16:41,728 --> 00:16:44,102 One even found viruses in space, 240 00:16:44,163 --> 00:16:47,580 so what if a space-capsule returned back to earth and... 241 00:16:47,614 --> 00:16:49,672 Where do we have space-capsules in Hamburg? 242 00:16:55,114 --> 00:16:55,739 Good afternoon. 243 00:16:58,809 --> 00:17:00,952 Please excuse my appearance, 244 00:17:00,986 --> 00:17:02,874 but it's a measure of precaution to your own safety. 245 00:17:03,438 --> 00:17:07,742 Professor Strasser, I'm pleased you could make it to us. 246 00:17:07,850 --> 00:17:08,987 Do you have any results? 247 00:17:09,435 --> 00:17:11,547 No results, but maybe you want to hear my opinion? 248 00:17:11,748 --> 00:17:12,492 Please. 249 00:17:12,852 --> 00:17:15,263 All signs indicate a virulent germ. 250 00:17:16,087 --> 00:17:17,984 Over the last years we found many germs. 251 00:17:18,012 --> 00:17:19,624 That's why the fact, 252 00:17:19,767 --> 00:17:21,794 that we've not yet had a positive finding, doesn't contradict with my thesis. 253 00:17:21,846 --> 00:17:23,205 But it doesn't prove your thesis either. 254 00:17:23,850 --> 00:17:26,629 Gentlemen, the public is alert, 255 00:17:26,733 --> 00:17:31,336 they demand immediate measures to fight the epidemic. 256 00:17:31,599 --> 00:17:34,328 Excuse me, but how do you want to fight it as long as you don't know what it is? 257 00:17:34,535 --> 00:17:35,929 It's not quite correct to say 258 00:17:35,965 --> 00:17:37,995 we can't fight a disease we don't know. 259 00:17:38,572 --> 00:17:42,153 I suggest we inject broad-spectrum virostatic agents to Hamburg's population. 260 00:17:42,282 --> 00:17:43,879 What you're saying is outrageous. 261 00:17:44,426 --> 00:17:45,997 The disease is outrageous, dear colleague. 262 00:17:46,572 --> 00:17:49,139 It's convenient to assume a viral disease, 263 00:17:49,225 --> 00:17:50,447 but woe betide us if it's not a virus! 264 00:17:50,797 --> 00:17:53,265 With this measure we'll lose the chance 265 00:17:53,338 --> 00:17:54,905 to find the cause of this phenomenon. 266 00:17:55,662 --> 00:17:58,960 But we can't wait weeks or months 267 00:17:59,122 --> 00:18:00,887 until you find the cause. 268 00:18:01,103 --> 00:18:04,079 I think, only Professor Strasser's suggestion 269 00:18:04,222 --> 00:18:07,521 gives us a concrete opportunity to do something. 270 00:18:07,663 --> 00:18:08,876 Well, if we've only been called 271 00:18:08,974 --> 00:18:10,910 to give our blessing to your decisions, 272 00:18:10,967 --> 00:18:12,427 then please excuse me. 273 00:18:51,728 --> 00:18:53,571 Ehehehehe. 274 00:18:53,667 --> 00:18:54,618 Pardon me. 275 00:18:55,951 --> 00:18:57,097 May I use your phone? 276 00:18:59,092 --> 00:19:00,035 Unit-fee call? 277 00:19:00,042 --> 00:19:00,965 No, out of town. 278 00:19:04,576 --> 00:19:05,382 Thanks. 279 00:19:06,225 --> 00:19:07,986 Keep away, you old germ spreader! 280 00:19:08,005 --> 00:19:09,275 What do you want, you old fart, you! 281 00:19:09,598 --> 00:19:12,014 I [unintelligible] kiss my own children on the mouth. 282 00:19:12,560 --> 00:19:13,682 You old sod! 283 00:19:14,583 --> 00:19:16,492 You could put a condom on your tongue. 284 00:19:16,533 --> 00:19:19,473 [unintelligible] 285 00:19:19,516 --> 00:19:23,193 Hello? Yes, Sebastian speaking. I have to speak with the Old Man. 286 00:19:23,515 --> 00:19:24,432 Yes, yes, I'm still in Hamburg. 287 00:19:25,761 --> 00:19:27,454 Did you hear what's going on here? 288 00:19:28,367 --> 00:19:29,948 Yes, good. Good, I wait. 289 00:19:33,089 --> 00:19:35,679 It's obvious to me that terrorists have poisoned our drinking water. 290 00:19:35,737 --> 00:19:37,592 So what, you got booze to brush your teeth. 291 00:19:37,839 --> 00:19:39,792 Yes, yes, it puzzles me, 292 00:19:39,855 --> 00:19:41,713 the symptoms can't be assigned to any known disease. 293 00:19:44,545 --> 00:19:48,376 All this... sounds somewhat weird to me. 294 00:19:49,487 --> 00:19:50,940 Hello? Hello? 295 00:19:51,834 --> 00:19:53,976 Professor Hammerschmidt, thank goodness, I could reach you. 296 00:19:54,578 --> 00:19:55,881 Aha, you're already in the know. 297 00:19:56,276 --> 00:19:58,386 No, no, death seems to occur all of a sudden. 298 00:19:58,964 --> 00:20:01,037 Till now I wasn't able to observe a dyin... 299 00:20:01,909 --> 00:20:02,786 Just a second, hold the line! 300 00:20:02,805 --> 00:20:06,631 Someone tumbled down! Hello! Come out! 301 00:20:15,577 --> 00:20:19,010 What's with you? Are you in pain? 302 00:20:20,863 --> 00:20:22,846 Do you understand me? 303 00:20:33,801 --> 00:20:35,602 I've got to call an ambulance. 304 00:20:35,923 --> 00:20:37,646 Wait, don't... 305 00:20:37,687 --> 00:20:38,758 Call the ambulance! 306 00:20:39,143 --> 00:20:41,246 You touched the man, why did you touch the man? 307 00:20:41,332 --> 00:20:42,370 Someone call the ambulance! 308 00:20:42,595 --> 00:20:44,229 You heard it in the radio, you shouldn't have touched the man! 309 00:20:44,291 --> 00:20:46,825 See! Now I touched you too! 310 00:20:55,354 --> 00:20:56,077 Police! 311 00:21:01,765 --> 00:21:03,034 Stay away! 312 00:21:03,035 --> 00:21:05,296 Stay away! Go back over there! 313 00:21:05,297 --> 00:21:06,897 I'm a doctor and I wanted to... [unintelligible] 314 00:21:06,898 --> 00:21:09,098 Hey, he touched him too! Hey, he touched him! 315 00:21:09,099 --> 00:21:10,699 But why...? -Don't touch him! 316 00:21:10,760 --> 00:21:12,560 Stay back! -Get on the ambulance! 317 00:21:12,461 --> 00:21:14,361 Stay back further! Futher back! 318 00:21:14,362 --> 00:21:15,361 Go in there! 319 00:21:15,562 --> 00:21:17,162 Go in there! Stay back! 320 00:21:18,118 --> 00:21:19,294 Sit down please! 321 00:21:22,813 --> 00:21:23,636 Am I sick now? 322 00:21:26,135 --> 00:21:27,663 Why couldn't I stay with the dead? 323 00:21:27,765 --> 00:21:30,326 Why do you hinder the work of the physicians instead of helping them? 324 00:21:30,601 --> 00:21:31,988 Am I really sick? 325 00:21:34,799 --> 00:21:38,118 We have to find out more about the past of these people, 326 00:21:38,138 --> 00:21:40,623 what situation they were in when they sickened. 327 00:21:41,399 --> 00:21:43,196 What they felt because of the disease. 328 00:21:44,051 --> 00:21:45,054 I'm not sick. 329 00:21:45,751 --> 00:21:47,417 I feel fine. 330 00:21:47,986 --> 00:21:49,366 Really. 331 00:21:58,007 --> 00:22:04,399 [unintelligible] 332 00:22:36,973 --> 00:22:38,711 You shouldn't walk around with bare feet! 333 00:22:39,847 --> 00:22:43,571 My father always said that, but at home I had slippers. 334 00:22:44,428 --> 00:22:48,284 You see, our exemplary health service 335 00:22:48,364 --> 00:22:50,936 didn't even think about something as simple as slippers. 336 00:22:54,392 --> 00:22:55,674 Do you write letters? 337 00:22:56,112 --> 00:22:58,454 Yes. I'm telling my wife where I am. 338 00:22:59,796 --> 00:23:01,602 As it's no longer possible to phone out of town. 339 00:23:01,992 --> 00:23:04,723 Our letters are being transmitted through telex. 340 00:23:05,845 --> 00:23:08,008 Everytime I want to write a letter 341 00:23:08,009 --> 00:23:09,709 I'm clueless about what to write. 342 00:23:10,073 --> 00:23:11,895 Besides I wouldn't even know whom I should write. 343 00:23:11,896 --> 00:23:13,496 I don't believe you. -Sure, sure, honestly! 344 00:23:14,443 --> 00:23:16,219 You surely must have an admirer. 345 00:23:17,060 --> 00:23:18,297 Well, hmm. 346 00:23:22,483 --> 00:23:24,240 Stay close to me, girl. You'll be amazed. 347 00:23:24,372 --> 00:23:25,459 I have a surprise for you. 348 00:23:25,608 --> 00:23:26,736 Now I'm curious. 349 00:23:26,819 --> 00:23:28,445 Why do you think I'm doing kitchen duty? 350 00:23:28,459 --> 00:23:29,696 You just have to stick with me! 351 00:23:29,805 --> 00:23:30,427 Really? 352 00:23:30,445 --> 00:23:32,298 Come, your friend Heribert always knows what to do. 353 00:23:35,417 --> 00:23:37,847 Listen, I'm not sick. And I don't want to get infected. 354 00:23:38,162 --> 00:23:41,049 I'm watching out. 355 00:23:42,104 --> 00:23:43,593 We have much to exhibit against the administration. 356 00:23:43,594 --> 00:23:46,294 [unintelligible] 357 00:23:47,433 --> 00:23:48,479 [tumult] 358 00:23:48,480 --> 00:23:50,203 Tomorrow they'll fall below 100! 359 00:23:50,464 --> 00:23:53,187 Of course the banker said "wait", 360 00:23:53,188 --> 00:23:55,344 obviously they don't want to pay out money right now. 361 00:23:55,345 --> 00:23:56,245 Move it, you rat! 362 00:23:56,376 --> 00:23:59,224 If you wait one more day we can hang it up! 363 00:23:59,425 --> 00:24:02,391 That's not important! Sell, right now! 364 00:24:03,043 --> 00:24:05,470 Never again I'll help other people! 365 00:24:06,384 --> 00:24:10,108 I did what I could! And I'll declare that in the presence of witnesses! 366 00:24:10,109 --> 00:24:11,103 This is a work place... 367 00:24:11,104 --> 00:24:13,946 I won't help any ships anymore! 368 00:24:14,046 --> 00:24:16,306 No ship, no human! 369 00:24:16,307 --> 00:24:18,570 What do you think happened? I came here 370 00:24:18,571 --> 00:24:21,236 to clean the toilets, and they didn't allow me to leave again. 371 00:24:21,237 --> 00:24:22,338 Don't take me at a disadvantage! 372 00:24:22,339 --> 00:24:27,640 You can't ask me to agree with that now, Hubert! 373 00:24:27,641 --> 00:24:29,041 Knight to E4. -Knight to E4. 374 00:24:29,044 --> 00:24:32,983 What's been good for 20 years can't suddenly... 375 00:24:34,024 --> 00:24:37,912 No, Hubert, no! -Here, I'll take you out if you want. 376 00:24:39,574 --> 00:24:41,255 Let the others go to seed here. 377 00:24:41,381 --> 00:24:43,297 We won't grow old here, girl. 378 00:24:45,976 --> 00:24:47,574 Well, what do you say? -That hurts me. 379 00:24:48,252 --> 00:24:49,980 This evening we vamoose, you and me! 380 00:24:50,376 --> 00:24:51,702 That's liberty! 381 00:24:52,832 --> 00:24:54,658 What should I do out there? 382 00:25:09,957 --> 00:25:14,107 Aaaaah! A dead, a dead! Ahhhhh! Ahhhhhh! 383 00:25:14,585 --> 00:25:16,736 Aaaaaaah! Aaaaaaaaah! 384 00:25:23,309 --> 00:25:25,915 We have to hold together now, professor! 385 00:25:26,063 --> 00:25:27,945 You won't get the disease under control this way! 386 00:25:27,973 --> 00:25:29,051 On the contrary! 387 00:25:29,052 --> 00:25:32,652 That's nothing of interest to us, give us a room where we can practice! 388 00:25:32,653 --> 00:25:34,703 Look at the people, they get... 389 00:25:34,870 --> 00:25:37,786 they virtually get prepared for the disease! 390 00:25:37,917 --> 00:25:40,369 I don't care, then let the priest preach somewhere else! 391 00:25:40,652 --> 00:25:42,223 If one has such a highly talented daughter, 392 00:25:42,224 --> 00:25:43,663 then one should give her training. 393 00:25:43,920 --> 00:25:45,178 Keep on playing, my dear. 394 00:25:45,588 --> 00:25:46,507 20, 23. 395 00:25:51,202 --> 00:25:54,703 Ladies and gentlemen, the sermon starts in two minutes. 396 00:25:55,004 --> 00:25:56,704 [turmoil] -We want to go home! 397 00:25:57,671 --> 00:25:58,638 What's happening? 398 00:25:58,739 --> 00:25:59,639 Get out! 399 00:25:59,640 --> 00:26:00,300 Go back! 400 00:26:01,913 --> 00:26:02,864 Ulrike! 401 00:26:15,539 --> 00:26:17,478 This is our opportunity! Let's get out of here! 402 00:26:17,785 --> 00:26:19,425 C'mon professor! Don't daydream! 403 00:26:22,240 --> 00:26:24,824 [turmoil] -Therefore I take pleasure in illness, 404 00:26:24,825 --> 00:26:31,692 in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ�s sake. 405 00:26:35,524 --> 00:26:37,724 Please keep calm! 406 00:26:38,812 --> 00:26:41,910 Think about the charity commandment! -Let us out! Let us out! 407 00:26:45,011 --> 00:26:45,766 Hey! 408 00:26:49,942 --> 00:26:50,727 Hey! 409 00:26:58,829 --> 00:27:00,686 Please, keep calm! 410 00:27:00,700 --> 00:27:03,346 We must not endanger our neighbours! 411 00:27:04,816 --> 00:27:08,006 Hey, Heribert! I'm here! 412 00:27:08,735 --> 00:27:12,214 Quick, quick, quick, quick, quick, quick, quick! 413 00:27:12,115 --> 00:27:14,614 Open the hatch, professor, the wheelchair has to go in the back! 414 00:27:14,638 --> 00:27:16,964 But I want to sit in front! -For all I care, come on! 415 00:27:17,037 --> 00:27:20,225 Ah, my diary! Are you nuts? I want my diary immediately! 416 00:27:20,226 --> 00:27:22,111 Oh shut up now and sit down! 417 00:27:22,112 --> 00:27:23,342 Can you drive, professor? 418 00:27:23,343 --> 00:27:24,543 This car? I hope so! 419 00:27:24,544 --> 00:27:25,344 [unintelligible] 420 00:27:25,411 --> 00:27:26,994 'Cause I ripped my whole arm open. 421 00:27:28,192 --> 00:27:30,276 We have to get out of Hamburg before they close off everything. 422 00:27:30,515 --> 00:27:32,783 I need to go to the hotel, all my luggage's there. 423 00:27:32,784 --> 00:27:34,850 Count me out. They'll lock us up right away again. 424 00:27:34,893 --> 00:27:36,382 That area sure is packed with cops. 425 00:27:40,520 --> 00:27:43,085 Hey, take care! These are all foods. 426 00:27:43,984 --> 00:27:46,453 You did a fantastic job. Without you I wouldn't have been able to escape. 427 00:27:48,149 --> 00:27:49,404 I've done what I could. 428 00:27:49,955 --> 00:27:54,802 Without me... you'd be totally helpless! 429 00:27:56,626 --> 00:27:57,994 Hm! There they are already! 430 00:27:58,117 --> 00:28:00,919 Damn! But I must drive left! 431 00:28:02,504 --> 00:28:04,169 Drive right, dude, we need to keep a low profile. 432 00:28:13,532 --> 00:28:16,387 Hamburg is sealed! I told you, 433 00:28:16,388 --> 00:28:17,824 but nobody listened to me. 434 00:28:17,825 --> 00:28:20,315 Now I'm curious about how you get out of this shit. 435 00:28:20,479 --> 00:28:21,889 I doubt they're as smart as myself. 436 00:28:23,437 --> 00:28:24,750 Drive to the free port, professor. 437 00:28:28,511 --> 00:28:29,464 Crap! 438 00:28:30,819 --> 00:28:31,903 That's a dead end too. 439 00:28:40,152 --> 00:28:42,319 Don't stop, professor, or we'll be stuck in the traffic jam! 440 00:28:42,320 --> 00:28:42,909 Well, what else should I do? 441 00:28:42,910 --> 00:28:44,542 Don't drive in there, we'd never be able to get out again. 442 00:28:45,498 --> 00:28:46,492 To the right! 443 00:28:46,710 --> 00:28:47,495 Drive! 444 00:28:47,875 --> 00:28:48,747 Step on it, dude! 445 00:28:49,050 --> 00:28:51,433 Accelerate! Go, go! 446 00:29:01,745 --> 00:29:02,731 Ulrike? 447 00:29:05,797 --> 00:29:08,545 May I touch your hair? 448 00:29:11,196 --> 00:29:13,169 Take care of your hand, don't let dirt enter the wound. 449 00:29:13,490 --> 00:29:15,225 I'll take a look at it later. 450 00:29:18,329 --> 00:29:19,378 What's your profession? 451 00:29:19,379 --> 00:29:20,668 Gerontologist. 452 00:29:20,966 --> 00:29:22,155 Kind of a physician, huh? 453 00:29:23,433 --> 00:29:25,693 Now, with a cripple and a physician we'll surely make it. 454 00:29:25,712 --> 00:29:26,975 Give me your health professional papers! 455 00:29:27,858 --> 00:29:28,843 Why? 456 00:29:29,262 --> 00:29:30,757 I know how to talk to people. 457 00:29:30,903 --> 00:29:32,036 Comes with experience. 458 00:29:37,624 --> 00:29:39,515 I transport a critically ill and a physician. 459 00:29:39,599 --> 00:29:40,820 Who's in charge? 460 00:29:40,821 --> 00:29:42,206 In these times everyone's reliant on everyone. 461 00:29:42,207 --> 00:29:44,069 Dude, I don't wish you to be in my shoes. 462 00:29:44,070 --> 00:29:45,406 Quite a lot going on here, huh? -What's that with your transport? 463 00:29:45,407 --> 00:29:46,255 Here, the papers. -Huh? 464 00:29:46,508 --> 00:29:48,204 A truly exceptional case. -Really? 465 00:29:48,328 --> 00:29:49,520 Hey, hey, stop pushing! 466 00:29:50,056 --> 00:29:51,315 I'll see what I can do for you. 467 00:29:54,577 --> 00:29:56,490 Wait a moment! Pull over! 468 00:29:56,491 --> 00:29:58,241 I'll check your papers. 469 00:30:04,121 --> 00:30:06,315 Let's get out of here! I'm coming! 470 00:30:06,316 --> 00:30:07,987 Step on it! 471 00:30:08,188 --> 00:30:09,804 Are you nuts? What's with my health professional certificate? 472 00:30:09,805 --> 00:30:10,992 They're feeding the computer with it. 473 00:30:10,933 --> 00:30:12,024 Go, drive, professor! 474 00:30:12,248 --> 00:30:13,879 That's just like a rat cage! 475 00:30:18,110 --> 00:30:19,686 Slow, Slow! 476 00:30:20,492 --> 00:30:22,626 Hey, you! Are you nuts? 477 00:30:22,973 --> 00:30:24,183 Stop the car! 478 00:30:25,024 --> 00:30:25,758 Stop the car! 479 00:30:25,759 --> 00:30:27,777 Ah, let him go, dude! -I can't believe this! 480 00:30:27,812 --> 00:30:28,671 He won't get far. 481 00:30:50,108 --> 00:30:50,992 So! 482 00:30:50,993 --> 00:30:51,793 Heh! 483 00:30:52,494 --> 00:30:53,194 Heh! 484 00:30:53,586 --> 00:30:54,369 Were you scared? 485 00:30:54,915 --> 00:30:56,834 You've got a nerve! -Satisfied, professor? 486 00:30:56,931 --> 00:30:58,148 I've never done that before. Aaah! 487 00:30:58,293 --> 00:30:59,530 There are worse things, professor. 488 00:30:59,687 --> 00:31:01,138 Let me out of here! 489 00:31:03,188 --> 00:31:04,583 Lend me a hand, professor! 490 00:31:04,584 --> 00:31:06,080 What a stench! 491 00:31:06,291 --> 00:31:08,127 What you palm off on people! 492 00:31:08,601 --> 00:31:10,306 Not even a dog would eat it! 493 00:31:11,622 --> 00:31:14,317 Thankfully those weren't food controls! 494 00:31:14,893 --> 00:31:17,637 Go pick some flowers, dwarf! 495 00:31:26,323 --> 00:31:29,909 Heribert! Herribeeeeert! 496 00:31:33,003 --> 00:31:34,912 Thank you so much, my friend! 497 00:31:34,972 --> 00:31:36,281 That's good! 498 00:31:36,282 --> 00:31:37,845 Ah, that's good! 499 00:31:38,361 --> 00:31:40,600 My wife always thought I'm a coward. 500 00:31:42,850 --> 00:31:44,558 I'm amazed of myself. 501 00:31:50,434 --> 00:31:52,512 It's true, you've got beautiful hair. 502 00:31:53,684 --> 00:31:55,164 It's about time to wash it. 503 00:31:56,955 --> 00:31:59,030 Over there's a road! 504 00:31:59,734 --> 00:32:01,050 There we can drive on! 505 00:32:04,559 --> 00:32:05,832 Ouch,.. Shi... 506 00:32:15,185 --> 00:32:16,392 You want to eat something too? 507 00:32:18,631 --> 00:32:20,198 The true 'Reinbeisser'! 508 00:32:23,300 --> 00:32:24,872 Cold they taste best. 509 00:32:28,285 --> 00:32:29,831 Say, professor... 510 00:32:32,298 --> 00:32:33,829 What kind of disease is this, 511 00:32:34,317 --> 00:32:36,173 that everyone fears? 512 00:32:37,193 --> 00:32:38,500 Well, if only I knew... 513 00:32:39,945 --> 00:32:41,002 Imagine the following: 514 00:32:42,554 --> 00:32:43,996 We take a rat, 515 00:32:45,337 --> 00:32:47,487 put it in a way too small cage, 516 00:32:49,201 --> 00:32:51,269 feed it unbalanced food, 517 00:32:52,022 --> 00:32:53,437 undercool it, 518 00:32:53,524 --> 00:32:54,478 the rat survives. 519 00:32:54,522 --> 00:32:55,252 Plate? 520 00:32:55,253 --> 00:32:56,028 Yes. 521 00:32:58,755 --> 00:33:02,921 Now we make the cage even smaller, 522 00:33:03,565 --> 00:33:04,922 lower the temperature, 523 00:33:05,487 --> 00:33:06,658 poison its food, 524 00:33:06,733 --> 00:33:08,577 with metal compounds, lead, mercury, 525 00:33:09,784 --> 00:33:11,218 the rat still doesn't die. 526 00:33:11,481 --> 00:33:12,405 Mustard? 527 00:33:12,922 --> 00:33:14,902 We poison it with bigger doses, 528 00:33:15,064 --> 00:33:17,087 lower the temperature even more, 529 00:33:17,379 --> 00:33:19,352 destroy its circadian rhythm, 530 00:33:19,353 --> 00:33:21,668 by permanently turning flashy lights on and off, 531 00:33:21,469 --> 00:33:24,669 stress the rat with a high continuous tone, 532 00:33:25,973 --> 00:33:27,616 and suddenly the rat's dead. 533 00:33:30,301 --> 00:33:32,194 What caused its death? 534 00:33:33,491 --> 00:33:35,266 Now the sausage tastes bad! 535 00:33:37,990 --> 00:33:39,878 To me it looks like a purification process: 536 00:33:40,198 --> 00:33:42,431 Nature helps itself, only the strong survive. 537 00:33:42,907 --> 00:33:44,177 How's it being called? 538 00:33:44,343 --> 00:33:46,970 Natural selection! Also has its good points: 539 00:33:47,941 --> 00:33:49,771 It makes room for the others! 540 00:33:49,772 --> 00:33:52,563 The healthy are evil, they mistreated the ill, 541 00:33:52,564 --> 00:33:54,862 the terror of the doctors, 542 00:33:54,863 --> 00:33:56,251 as well as of official persecutors, 543 00:33:56,303 --> 00:33:58,629 all anger of the healthy ones, 544 00:33:58,630 --> 00:34:01,071 directed at ill persons once, 545 00:34:01,336 --> 00:34:03,736 but now trombones sound, 546 00:34:03,784 --> 00:34:06,159 the values of society descend, 547 00:34:06,442 --> 00:34:08,649 justice unsheathes, 548 00:34:08,736 --> 00:34:10,985 sick now are the healthy. 549 00:34:10,986 --> 00:34:12,343 Haha!! Hahaha! 550 00:34:35,382 --> 00:34:37,755 Seems like everything here is fit as a fiddle. 551 00:34:37,756 --> 00:34:39,224 Sebastian! 552 00:34:39,225 --> 00:34:41,195 Damn! Can't be true! 553 00:34:41,852 --> 00:34:43,443 Now they kick the bucket here as well. 554 00:34:45,259 --> 00:34:47,682 There, there lies another one! -Don't go out, professor. 555 00:34:47,692 --> 00:34:49,104 Heribert! -Are you insane? 556 00:34:54,313 --> 00:34:55,404 Don't touch! 557 00:34:57,413 --> 00:34:58,982 Clearly the man's dead! 558 00:35:05,697 --> 00:35:07,046 Nobody can help him. 559 00:35:09,949 --> 00:35:11,312 C'mon, let's drive on, professor! 560 00:35:12,121 --> 00:35:13,854 I thought you wanted to drive to L�neburg? 561 00:35:15,183 --> 00:35:16,680 Why don't you stay in the car? 562 00:35:16,752 --> 00:35:17,886 Let me out of here! 563 00:35:17,887 --> 00:35:20,241 I want to get out! Let me out! -Don't be silly! 564 00:35:20,242 --> 00:35:23,868 Remain seated! -The dead, Heribert, I wanna see the dead! 565 00:35:23,997 --> 00:35:24,919 Please let me see the dead! 566 00:35:24,920 --> 00:35:26,820 Enough! You remain seated! Period! Stop it! 567 00:35:26,972 --> 00:35:28,679 You'll regret that! 568 00:35:28,724 --> 00:35:29,838 You healthy fatso! 569 00:35:30,204 --> 00:35:31,253 You bagful of shit! 570 00:35:31,535 --> 00:35:32,913 Brainless gorilla! 571 00:35:33,258 --> 00:35:35,623 I'll demolish everything! 572 00:35:36,111 --> 00:35:40,927 Ok, if you want to at all costs, then die, you idiot! 573 00:36:06,811 --> 00:36:07,807 Hello? 574 00:36:09,840 --> 00:36:10,696 Hello? 575 00:36:12,909 --> 00:36:13,988 Anyone here? 576 00:36:30,522 --> 00:36:32,750 Why did they all die at the same time? 577 00:36:44,988 --> 00:36:45,832 Hello? 578 00:36:52,555 --> 00:36:53,360 Hello? 579 00:37:33,141 --> 00:37:35,570 Do you think the disease is infectious? 580 00:37:36,843 --> 00:37:37,809 Hmm? 581 00:37:39,388 --> 00:37:40,876 What's the meaning of infectious? 582 00:37:41,358 --> 00:37:43,085 Not only viruses are transferable. 583 00:37:44,097 --> 00:37:47,411 Worms, radioactivity, 584 00:37:53,884 --> 00:37:57,035 and even climate can be infectious, 585 00:38:00,872 --> 00:38:01,839 feelings, 586 00:38:03,883 --> 00:38:04,991 passion. 587 00:38:07,764 --> 00:38:09,790 But here we're talking about the dead. 588 00:38:13,588 --> 00:38:17,116 Feelings and passion brought more death over humanity then Black Death. 589 00:38:31,844 --> 00:38:33,062 Be quiet! 590 00:38:40,071 --> 00:38:42,015 I thought I heard music. 591 00:39:00,685 --> 00:39:02,514 They went at each other. 592 00:39:07,646 --> 00:39:09,529 Or did they fear something? 593 00:39:17,065 --> 00:39:18,435 Doesn't this affect you at all? 594 00:39:25,262 --> 00:39:26,547 Say something! 595 00:39:28,490 --> 00:39:30,048 What should I say? 596 00:39:32,576 --> 00:39:34,881 Help!! Help!! 597 00:39:35,154 --> 00:39:37,598 Murderer!! Murderer!! 598 00:39:37,777 --> 00:39:39,308 Someone please help me! 599 00:39:39,491 --> 00:39:41,849 Come here! Help! 600 00:39:42,304 --> 00:39:44,358 Aaah! Ah! Jah! 601 00:39:45,012 --> 00:39:47,417 Someone help! Come here! 602 00:39:48,497 --> 00:39:50,867 Go away, go away! Murderer! 603 00:39:51,096 --> 00:39:53,271 Muah! Aaaaaah! 604 00:39:53,272 --> 00:39:55,569 Go back! Stop that! -Sebastian! 605 00:39:56,019 --> 00:39:57,946 Cannibals! Come here! 606 00:39:58,545 --> 00:40:01,153 Aah! Aah! Aah! Jah! 607 00:40:01,224 --> 00:40:03,169 Damn pigs, stop that! 608 00:40:09,250 --> 00:40:10,261 Quick! 609 00:40:29,471 --> 00:40:30,989 What are you doing? 610 00:40:31,273 --> 00:40:33,105 Hands off, you're getting yourself into trouble! 611 00:40:34,864 --> 00:40:35,825 That's disgusting! 612 00:40:35,913 --> 00:40:36,653 Disgusting! 613 00:40:36,749 --> 00:40:37,967 You make me wanna puke! 614 00:40:37,968 --> 00:40:39,380 I'll no longer let you into my car! 615 00:40:39,381 --> 00:40:40,902 Ottokar, I ask you one last time: 616 00:40:40,903 --> 00:40:42,487 Do you come with us? Yes or no? 617 00:40:44,887 --> 00:40:47,275 Fuck off, asshole! 618 00:40:47,276 --> 00:40:49,143 Heartless monster! 619 00:40:49,179 --> 00:40:51,370 When seeing you, you make us wanna puke! 620 00:40:51,371 --> 00:40:53,458 You pollute the air! -I'm driving away! 621 00:40:53,692 --> 00:40:54,803 Go! 622 00:40:54,983 --> 00:40:56,007 I'm driving away! 623 00:40:56,043 --> 00:40:56,724 Go! 624 00:40:56,785 --> 00:40:57,480 I'm driving away! 625 00:40:57,481 --> 00:40:59,223 I'm sick of caring about you! -I'm driving away! 626 00:40:59,224 --> 00:41:01,370 You huge brainless baby! 627 00:41:01,490 --> 00:41:02,990 I'm just as sensitive as you! 628 00:41:03,344 --> 00:41:05,802 But what you're doing is foolish! 629 00:41:05,957 --> 00:41:10,154 You're dumber then the pigs! You all belong into the nuthouse! 630 00:41:10,289 --> 00:41:14,368 For all I care you can drop dead, all of you, but without me! 631 00:41:14,414 --> 00:41:16,488 I... I proceed alone... 632 00:41:34,015 --> 00:41:36,305 With arrow, with bow, 633 00:41:36,424 --> 00:41:38,652 through mountain and valley, 634 00:41:39,217 --> 00:41:41,256 comes marching the archer, 635 00:41:41,351 --> 00:41:44,532 early in the morning rays. 636 00:41:47,058 --> 00:41:48,412 Ulrike! 637 00:41:48,516 --> 00:41:51,191 I wrote a poem for you! 638 00:41:51,702 --> 00:41:52,510 Huh? 639 00:41:55,320 --> 00:41:56,385 Where did you come from? 640 00:41:57,952 --> 00:42:01,194 Huh? What the... 641 00:42:10,185 --> 00:42:11,184 Ulrike? 642 00:42:19,216 --> 00:42:19,832 There! 643 00:42:29,843 --> 00:42:31,971 Don't we look fancy! Hehe! 644 00:42:32,094 --> 00:42:34,351 Ulrike!? Sebastian!? 645 00:42:35,956 --> 00:42:37,185 Look at that! 646 00:42:39,312 --> 00:42:40,505 You'll be amazed! 647 00:42:40,506 --> 00:42:41,724 Come over here! 648 00:42:42,967 --> 00:42:44,652 A living human! 649 00:42:44,688 --> 00:42:47,289 I found him! A splendid fellow, hm? 650 00:42:48,193 --> 00:42:50,243 What are you doing here? -I made you tea. 651 00:42:50,244 --> 00:42:51,213 You want some? 652 00:42:51,668 --> 00:42:52,378 Yes, thanks! 653 00:42:52,414 --> 00:42:54,244 No, what I mean is, How long have you been here? 654 00:42:54,688 --> 00:42:56,462 Did you witness what happened in this village? 655 00:42:57,308 --> 00:42:58,256 Yes... 656 00:43:00,283 --> 00:43:01,989 I was in every house. 657 00:43:02,158 --> 00:43:05,375 It's quite peaceful everywhere. Sugar? 658 00:43:05,733 --> 00:43:06,633 No, thanks. 659 00:43:13,192 --> 00:43:14,789 I like such trailers! 660 00:43:15,584 --> 00:43:18,749 A client from Giessen ordered it, custom-made. 661 00:43:19,402 --> 00:43:20,872 This thing is not easy to drive, 662 00:43:20,909 --> 00:43:24,284 as I'm in charge, substitutional for the factory, so to speak. 663 00:43:27,449 --> 00:43:30,253 Namely I'm in the business of delivering trailers. 664 00:43:30,606 --> 00:43:33,003 Till now I always delivered them in perfect condition. 665 00:43:33,004 --> 00:43:34,343 Never had a complaint. 666 00:43:35,272 --> 00:43:36,365 Aren't you afraid? 667 00:43:40,200 --> 00:43:42,175 I'm resistant to the disease. 668 00:43:43,064 --> 00:43:44,130 Why are you so sure? 669 00:43:47,191 --> 00:43:48,551 This is his message. 670 00:43:49,552 --> 00:43:52,434 There's someone who wants to talk to us. -Aha. 671 00:43:53,284 --> 00:43:53,926 Sebastian!? 672 00:43:55,508 --> 00:43:57,508 Second survivor sighted! 673 00:43:57,514 --> 00:43:59,570 Seems to be in rude health too! -Where? 674 00:44:00,867 --> 00:44:02,664 Up there, on the roof! 675 00:44:07,957 --> 00:44:09,775 Hey! Can we help you? 676 00:44:10,828 --> 00:44:12,024 What're you doing up there? 677 00:44:12,700 --> 00:44:16,055 Take care or you'll catch a cold! 678 00:44:17,506 --> 00:44:18,624 You are all infected! 679 00:44:19,423 --> 00:44:20,578 Nobody will survive! 680 00:44:20,726 --> 00:44:21,712 We won't do you any harm! 681 00:44:22,590 --> 00:44:24,144 Climb down! 682 00:44:24,344 --> 00:44:27,553 I don't want the blanket. It's surely full of germs! 683 00:44:29,756 --> 00:44:33,084 You can go into the trailer, there you'll be alone. 684 00:44:33,920 --> 00:44:37,846 Brand new model, luxury style. Nobody used it yet. 685 00:44:38,304 --> 00:44:39,875 I hope I can count on you! 686 00:45:10,649 --> 00:45:11,826 What happened here? 687 00:45:13,402 --> 00:45:14,373 Go back! 688 00:45:15,145 --> 00:45:16,324 You're way too close! 689 00:45:18,090 --> 00:45:19,708 We just want to know what happened. 690 00:45:23,249 --> 00:45:24,360 They splashed me! 691 00:45:25,431 --> 00:45:26,451 With blood and puke! 692 00:45:27,153 --> 00:45:27,835 On purpose! 693 00:45:28,631 --> 00:45:29,821 That's why I threw away everything. 694 00:45:31,854 --> 00:45:34,257 They took my car and drove away. 695 00:45:35,699 --> 00:45:37,096 I beg you, stay back! 696 00:45:39,952 --> 00:45:41,557 I threw away my undies too, 697 00:45:42,962 --> 00:45:43,685 it was dirty, 698 00:45:45,378 --> 00:45:46,106 but because of me, 699 00:45:47,463 --> 00:45:48,166 I was scared! 700 00:45:49,204 --> 00:45:50,403 What's your name? 701 00:45:51,772 --> 00:45:52,514 Why? 702 00:45:52,747 --> 00:45:53,605 Fritz! 703 00:45:53,733 --> 00:45:54,516 But that's nothing to you! 704 00:45:55,150 --> 00:45:58,784 The trailer's awaiting you. You can put on my Sunday suit. 705 00:45:59,910 --> 00:46:02,936 Tell me, at which stage did the sick turned agressive? 706 00:46:02,937 --> 00:46:04,408 Please, show some discretion! 707 00:46:04,409 --> 00:46:05,993 How did it begin? -Leave me alone! 708 00:46:27,971 --> 00:46:30,659 One of the first measures during the state of emergency are the 709 00:46:30,660 --> 00:46:33,763 restriction of individual freedom and the ban on private transport. 710 00:46:34,233 --> 00:46:37,477 Offenders are to be institutionalized in one of the central health camps. 711 00:46:37,478 --> 00:46:41,504 The Secretary of the Interior stresses: 712 00:46:41,991 --> 00:46:46,198 "Those who endanger common welfare cannot expect consideration from the community." 713 00:46:46,199 --> 00:46:49,625 "Only our strong combined will can create effective strength." 714 00:46:50,246 --> 00:46:51,699 Stop in front of the fence! -Let the people get out of the car! 715 00:46:51,700 --> 00:46:52,964 Drive closer! -Get out of the car! 716 00:46:52,965 --> 00:46:54,225 Closer! 717 00:47:01,224 --> 00:47:01,860 Hello!? 718 00:47:01,861 --> 00:47:03,163 What's up? 719 00:47:03,811 --> 00:47:05,149 I want to get out immediately. 720 00:47:05,358 --> 00:47:06,363 We're in front of L�neburg. 721 00:47:06,969 --> 00:47:08,497 L�neburg is worse than Hamburg for sure! 722 00:47:10,058 --> 00:47:11,236 Attention, attention! 723 00:47:11,461 --> 00:47:16,597 Please stay on the right lane and follow the detour signs. 724 00:47:16,855 --> 00:47:20,133 Attention, attention! Police speaking! 725 00:47:20,465 --> 00:47:23,324 Stay on the right lane! 726 00:47:32,771 --> 00:47:34,712 Where should we go now? -Please don't make any trouble. 727 00:47:34,713 --> 00:47:37,813 Can't you at least direct us to a hotel? Or tell us where to spend the night? 728 00:47:37,814 --> 00:47:38,917 Please drive on! 729 00:47:38,918 --> 00:47:41,916 We can't force anybody to keep his hotel open. We're living in a democracy! 730 00:47:41,917 --> 00:47:44,617 But I have to visit my institute. -Even if you're the Queen of England! 731 00:47:44,618 --> 00:47:48,054 You won't get in! What do you think how many people come down from Hamburg!? 732 00:47:48,055 --> 00:47:51,428 All down to the south, with bag and baggage! Although they weren't even allowed to leave! 733 00:47:51,429 --> 00:47:53,003 I think I'll take these. -One costs 2.50 Deutsche Mark (DM). 734 00:47:53,004 --> 00:47:54,492 I'll wear it, please. -Good, then take it. 735 00:47:54,493 --> 00:47:56,101 You have to buy what you touch. -Do you really think this helps? 736 00:47:56,102 --> 00:47:59,307 With the gloves that makes: 9.50 DM. -That's pure rip-off! 737 00:47:59,308 --> 00:48:01,096 Come closer! Come closer! Come closer! 738 00:48:01,200 --> 00:48:02,620 Give me that! -You won't find a single mask in L�neburg. 739 00:48:02,621 --> 00:48:04,867 All sold out! -Help! I need a doctor! 740 00:48:04,902 --> 00:48:06,849 Where's a doctor? Help! -Breathing protection with gloves, 741 00:48:06,850 --> 00:48:09,770 a complete set for 7.50 DM. -Don't touch him! Dude, are you crazy? 742 00:48:09,771 --> 00:48:10,786 Boy, go over there! -Here you pay for your survival! 743 00:48:10,787 --> 00:48:11,803 Drive closer! -Drive the car closer! 744 00:48:11,804 --> 00:48:13,347 Yes, yes, yes, I hear you! -Closer! 745 00:48:13,348 --> 00:48:15,185 [unintelligible] 746 00:48:15,364 --> 00:48:16,520 Medic! -Medic! 747 00:48:17,384 --> 00:48:18,705 Let us drive on! Please, now! 748 00:48:18,749 --> 00:48:20,414 Now they'll kill everyone! It starts, like at the village! 749 00:48:20,415 --> 00:48:22,743 Wait, wait, that's interesting, how did it start in your village? 750 00:48:23,744 --> 00:48:26,442 The vaccine, they're all vaccinated. Now they get aggressive! 751 00:48:26,443 --> 00:48:29,218 You've all been vaccinated? Who vaccinated you? 752 00:48:29,953 --> 00:48:32,784 The medics, who else? -The medics vaccinated you all? 753 00:48:33,160 --> 00:48:36,519 Well, not me! I went to the roof! -With what were you vaccinated? 754 00:48:36,520 --> 00:48:40,123 Sausages, people! Buy fresh sausages! Sausages, people! Buy fresh sausages! 755 00:48:40,124 --> 00:48:41,525 The true 'Hamburger Reinbeisser'! 756 00:48:41,498 --> 00:48:44,331 Fresh and firm! Firm and fresh! 5.50 DM, 50 pfennigs are for you. 757 00:48:44,436 --> 00:48:45,858 Here! -Sausages! 758 00:48:45,859 --> 00:48:47,024 How much do you take for the sausages? -5 DM for you! 759 00:48:48,876 --> 00:48:51,899 By the way, I have to try to enter L�neburg alone. 760 00:48:51,900 --> 00:48:52,846 Thanks for taking us with you! 761 00:48:53,812 --> 00:48:55,730 That's a rip-off! -You think it's a rip-off? 762 00:48:57,038 --> 00:48:59,409 This place teems with contaminated people. I risk my life. 763 00:48:59,419 --> 00:49:00,936 There, just look at them! 764 00:49:01,246 --> 00:49:03,864 Stay away from my sausages! I'm done with you, once and for all! 765 00:49:04,006 --> 00:49:05,159 This I tell you! 766 00:49:08,626 --> 00:49:10,991 Keep your hands off the goods. -He's from Hamburg! 767 00:49:11,016 --> 00:49:12,824 These are contaminated sausages! -Sausages from Hamburg! 768 00:49:13,221 --> 00:49:14,287 He's from Hamburg! 769 00:49:14,288 --> 00:49:16,754 All this stuff should be burned! -Yes, we should burn it! 770 00:49:16,755 --> 00:49:18,747 Police! Police! -Get fire and fuel! 771 00:49:18,782 --> 00:49:21,056 [turmoil] 772 00:49:21,091 --> 00:49:22,243 What's happening? 773 00:49:22,469 --> 00:49:24,104 Goddammit! Can't you tell them... 774 00:49:24,105 --> 00:49:26,305 [turmoil] 775 00:49:26,347 --> 00:49:27,147 Give me the fire! 776 00:49:27,148 --> 00:49:30,048 [turmoil] 777 00:49:30,335 --> 00:49:33,367 You dogs! You pigs! You'll pay for this! 778 00:49:33,402 --> 00:49:35,436 You have... [unintelligible] 779 00:49:35,652 --> 00:49:36,822 My living! 780 00:49:41,265 --> 00:49:41,895 Over there! 781 00:49:50,681 --> 00:49:58,666 [turmoil] 782 00:50:01,946 --> 00:50:05,936 What's taking you so long? Come! Quick! 783 00:50:06,018 --> 00:50:08,548 They shoot! -They shoot! 784 00:50:08,583 --> 00:50:09,548 Quick! 785 00:50:09,549 --> 00:50:10,886 Take care, they shoot! 786 00:50:14,042 --> 00:50:15,351 They shoot! 787 00:50:19,723 --> 00:50:20,736 They shoot! 788 00:50:21,017 --> 00:50:22,186 Dogs! 789 00:50:23,136 --> 00:50:24,533 Damn dogs! 790 00:50:28,604 --> 00:50:29,638 They shoot! 791 00:50:32,881 --> 00:50:33,554 Go! 792 00:50:34,029 --> 00:50:37,504 Attention, attention! Police speaking! 793 00:50:39,010 --> 00:50:40,518 Clear the field! 794 00:50:41,178 --> 00:50:44,920 Betake yourself to the accomodations immediately! 795 00:50:44,921 --> 00:50:49,720 [unintelligible] ...more information... [unintelligible] ...further instructions! 796 00:50:51,053 --> 00:50:55,365 Free entrance to L�neburg can't be anticipated within the next few days! 797 00:50:55,855 --> 00:50:59,152 There must be a way into the city. I must visit Hammerschmidt at all costs. 798 00:51:01,878 --> 00:51:04,165 Where do you want to go? -L�neburg! 799 00:51:04,351 --> 00:51:06,795 No problem, get on! -Come! 800 00:51:16,456 --> 00:51:19,305 Stop! Halt! Halt! 801 00:52:04,765 --> 00:52:06,415 Ulrike, I'm totally confused. 802 00:52:10,490 --> 00:52:12,944 Maybe we'll never find out the cause of the disease. 803 00:52:13,546 --> 00:52:15,215 Actually what's a disease? 804 00:52:15,791 --> 00:52:20,038 To be afraid of the disease? The aftermath of the treatment? 805 00:52:23,070 --> 00:52:25,556 Maybe we have to fundamentally... 806 00:52:31,669 --> 00:52:32,481 Sebastian? 807 00:52:33,906 --> 00:52:35,772 Sebastian? What's with you? 808 00:52:40,508 --> 00:52:44,065 I just thought about adrenalin, 809 00:52:46,367 --> 00:52:50,755 which gets unleashed by our body because of emotions, 810 00:52:51,845 --> 00:52:56,054 but can cause physical effects if not metabolized fast enough. 811 00:53:01,271 --> 00:53:06,309 It was wrong to search the dead for external symptoms. 812 00:53:17,293 --> 00:53:19,356 Where's your motorbike? Didn't you have a motorbike? 813 00:53:19,970 --> 00:53:21,346 No wind this evening. 814 00:53:24,792 --> 00:53:26,543 Pardon? 815 00:53:31,018 --> 00:53:36,004 As a boy I swam across the river. Back and forth. And you know what? 816 00:53:36,680 --> 00:53:39,398 Tomorrow I'll try it again. 817 00:53:56,589 --> 00:54:02,087 Where are we? Are we actually going in the right direction? 818 00:54:11,993 --> 00:54:13,191 Are we still moving at all? 819 00:54:23,448 --> 00:54:24,731 Ulrike, come over here! 820 00:54:28,126 --> 00:54:29,168 You hear that? 821 00:54:32,813 --> 00:54:36,043 Music! A strange tone. 822 00:54:43,691 --> 00:54:49,397 I sometimes hear that catchy tune, I don't even know what it is. 823 00:54:58,800 --> 00:54:59,787 Hello. 824 00:55:17,761 --> 00:55:18,940 Good evening. 825 00:55:31,277 --> 00:55:35,034 The old town has been cleaned up, next in line for tomorrow is Melbeck, right. 826 00:55:36,136 --> 00:55:38,233 They made an advance in Dahlem. 827 00:55:39,029 --> 00:55:43,078 If they don't pay us the commission, we just stay at home for once, 828 00:55:43,221 --> 00:55:45,145 then they can watch everything overflow. 829 00:55:45,616 --> 00:55:47,503 Well done, neat! 830 00:55:47,504 --> 00:55:49,558 Cool! -Exactly! 831 00:55:57,777 --> 00:56:00,563 [unintelligible] -I take a look. -Ouch. 832 00:56:01,603 --> 00:56:03,191 Give it to me! Give it to me! 833 00:56:05,209 --> 00:56:06,315 Yes, dude. 834 00:56:09,466 --> 00:56:11,753 Hmm. Hmmm! 835 00:56:11,754 --> 00:56:12,966 They come! 836 00:56:14,367 --> 00:56:15,467 Run! 837 00:56:27,155 --> 00:56:34,924 Aaaaaaah!!! Aaah!! Aaaaaaaah!!! Aaaaaahahahaha!! 838 00:56:34,925 --> 00:56:37,512 My sister lives over there, We can spend the night there. 839 00:56:37,620 --> 00:56:39,344 Aaaaaaaaahahaha! 840 00:56:50,714 --> 00:56:51,649 They were here already. 841 00:56:55,024 --> 00:56:59,843 "Mortal danger; Usage of this apartment is prohibited." 842 00:57:00,569 --> 00:57:07,829 "Infringements are being penalized with a 5000 DM fine." 843 00:57:09,064 --> 00:57:10,784 "�69, clause..." 844 00:57:20,443 --> 00:57:22,356 They screwed out the fuses. 845 00:57:26,651 --> 00:57:28,464 Do you think your sister's dead? 846 00:57:31,134 --> 00:57:33,030 Maybe they took her into quarantine. 847 00:57:51,468 --> 00:57:55,706 What's this smell? -Formaldehyde, disinfectants. 848 00:58:07,657 --> 00:58:10,204 Yuck, this stuff is all over the place. 849 00:58:14,882 --> 00:58:16,491 I lived here for two years, 850 00:58:17,977 --> 00:58:19,909 while I was working for Hammerschmidt. 851 00:58:23,926 --> 00:58:24,976 I have to call him. 852 00:58:30,637 --> 00:58:32,424 Back then we worked on a research contract 853 00:58:33,411 --> 00:58:36,085 which dealt with errors during cell division. 854 00:58:37,454 --> 00:58:40,432 Every day a chimp died, up to the point where they refused to give us more chimps. 855 00:58:40,529 --> 00:58:42,287 At the end 17 died, I think. 856 00:58:45,533 --> 00:58:48,156 The first dead I saw reminded me of that. 857 00:58:50,565 --> 00:58:51,873 And you know why? 858 00:58:53,604 --> 00:58:56,442 All 17 died in this fetal position. 859 00:59:01,985 --> 00:59:04,454 I'll call the institute, maybe they know where I can find him. 860 00:59:20,793 --> 00:59:23,945 Usually the reception is always manned, even at night! 861 01:00:14,384 --> 01:00:19,975 I must call Gerda, she's probably worried. 862 01:00:26,267 --> 01:00:27,888 I'll run you a bath. 863 01:00:48,189 --> 01:00:53,619 ...identify the broken mast and the overthrown loading crane. 864 01:00:53,914 --> 01:00:57,185 The capital itself is 70km away from the epicenter, 865 01:00:57,688 --> 01:01:00,872 but even here it's impossible to measure the whole degree of demolition. 866 01:01:01,431 --> 01:01:04,845 Consistantly we meet people fleeing in fear of a new earthquake. 867 01:01:05,704 --> 01:01:08,128 Others are searching for survivors, 868 01:01:08,598 --> 01:01:10,928 either with primitive equipment or with their bare hands. 869 01:01:11,757 --> 01:01:13,690 I'm out of words to even passably describe 870 01:01:13,766 --> 01:01:16,673 the humane tragedy that's happening here. 871 01:01:17,568 --> 01:01:20,169 The agony, the sorrow of thousand and thousands, who lost their immediate family 872 01:01:20,170 --> 01:01:22,748 in nothing more than eleven seconds, is undescribable. 873 01:01:22,749 --> 01:01:24,434 There's no water! 874 01:01:25,084 --> 01:01:28,583 In my 23 years as a reporter from all over the world, 875 01:01:28,618 --> 01:01:31,043 I've never seen something as harrowing 876 01:01:31,110 --> 01:01:34,179 as these horrifying pictures caused by nature. 877 01:01:34,514 --> 01:01:40,025 Now, 16 hours after the devastating earthquake, conditional on the scorching heat, 878 01:01:40,060 --> 01:01:41,545 the scent of decay already covers the city. 879 01:01:41,580 --> 01:01:44,196 Danger of epidemic is imminent. First estimations... 880 01:01:44,197 --> 01:01:45,496 Viruses are always present. 881 01:01:45,497 --> 01:01:49,124 ...talk about 80.000 to 100.000 dead, making it the biggest earthquake 882 01:01:49,125 --> 01:01:51,833 that mankind encountered in this century. 883 01:01:51,834 --> 01:01:55,923 Only under certain premises they get active, and take control over our body. 884 01:01:57,328 --> 01:01:59,071 The condition. 885 01:01:59,072 --> 01:02:03,783 In our evening program we're showing the documentary "The invisible army". 886 01:02:03,784 --> 01:02:04,955 It depends on our condition. 887 01:02:04,956 --> 01:02:08,464 At first we visit an exceptional amateur dramatic group, 888 01:02:08,465 --> 01:02:09,689 the "Garchinger Falken". 889 01:02:09,690 --> 01:02:14,821 It's sufficient that a virus infects a cell so that the cell divides itself indefinitely. 890 01:02:17,614 --> 01:02:20,049 The cancer cell sprawls continuously. 891 01:02:23,713 --> 01:02:26,187 A proof for immortality? 892 01:02:29,571 --> 01:02:34,065 I have a small cottage in the mountains. We'll be going there! 893 01:02:38,392 --> 01:02:43,495 Sebastian? Dear... You hurt me! 894 01:02:43,996 --> 01:02:44,950 Sebastian! 895 01:02:48,823 --> 01:02:49,978 Sebastian! 896 01:03:58,729 --> 01:04:05,987 On the L�neburg Heath In that beautiful land 897 01:04:05,990 --> 01:04:12,958 I go up and I go down All sorts on the way I find 898 01:04:13,076 --> 01:04:21,198 Valleri Vallera and yoohirassah Valleri Vallera and yoohirassah 899 01:04:21,566 --> 01:04:29,075 Dearest love, dearest love For you know, for you know it sure 900 01:04:30,337 --> 01:04:37,313 Brothers let our glasses clink For the Muscateller wine 901 01:04:37,403 --> 01:04:44,793 Will get sour from standing too long Every drop must be drunk up 902 01:04:44,818 --> 01:04:52,052 Valleri Vallera and yoohirassah Valleri Vallera and yoohirassah 903 01:04:52,053 --> 01:04:54,003 You can't simply back off, dude! -I didn't back off! 904 01:04:54,004 --> 01:04:55,600 I apllied the brakes! -Damn, you can't drive like that, dude! 905 01:04:55,601 --> 01:04:57,049 Here, take a look at my car! 906 01:04:57,050 --> 01:04:59,124 Yes, now take a look at mine! -Darling, call the police! 907 01:04:59,234 --> 01:05:01,491 We don't have to put up with this! -This ornamental ring cost me a fortune! 908 01:05:01,519 --> 01:05:02,964 I just got it back from the dealer's garage! 909 01:05:02,965 --> 01:05:04,566 But you drove against me! -Yeah, right! 910 01:05:04,567 --> 01:05:05,329 I didn't even see you! 911 01:05:05,330 --> 01:05:06,668 Better help me! -I call the police! 912 01:05:06,669 --> 01:05:07,844 Open the door! -Hurry up, darling! 913 01:05:07,885 --> 01:05:09,085 Look, a tank! 914 01:05:09,140 --> 01:05:10,798 Step back! -How rude. 915 01:05:10,799 --> 01:05:11,699 Step back, dude! 916 01:05:25,433 --> 01:05:28,341 Are they crazy? They're nuts! 917 01:05:30,787 --> 01:05:33,073 That's one of the Tommies, they go nuts because they can't leave. 918 01:05:33,074 --> 01:05:34,709 Look, police is already here! 919 01:05:34,710 --> 01:05:40,857 This is German Police! Stop immediately! Please go out of the tank! 920 01:05:42,799 --> 01:05:43,747 Please stop! 921 01:05:44,435 --> 01:05:49,036 This is German police! Stop immediately! 922 01:05:49,800 --> 01:05:58,771 Stop! Do as you are told now! You has to... [unintelligible] 923 01:06:04,904 --> 01:06:08,604 Please, this region is nature reserve! 924 01:06:08,647 --> 01:06:12,777 No for tanks! You must go out of the... Oh! Oh! Oh! 925 01:06:12,778 --> 01:06:15,631 No, no, no, no, no! Don't be silly! 926 01:06:15,673 --> 01:06:18,766 No, don't follow me! Stop immediately! 927 01:06:19,368 --> 01:06:23,595 Stay back, girl! -Come back! Watch out, the tank! 928 01:06:23,730 --> 01:06:26,376 Stop, stop immediately! 929 01:06:28,165 --> 01:06:28,962 Get lost! 930 01:06:48,433 --> 01:06:51,306 Are you nuts, you ugly mosquito? Get lost! 931 01:06:51,307 --> 01:06:53,656 Manage your dispute somewhere else! Not directly above me! 932 01:07:00,135 --> 01:07:01,517 I knew it! 933 01:07:24,395 --> 01:07:28,243 Hey, Ulrike, where's our cute little professor? 934 01:07:28,378 --> 01:07:29,637 Dead. 935 01:07:32,363 --> 01:07:35,970 He already looked a bit pale, I knew he won't make it much longer. 936 01:07:36,001 --> 01:07:38,664 Haha, told you! Hahahaha. 937 01:07:56,078 --> 01:07:57,638 Help, I'm jammed! 938 01:07:57,673 --> 01:08:00,717 They squash my foot! The branches! 939 01:08:01,462 --> 01:08:03,894 Beware! Caution! I come! Step back down there! 940 01:08:07,857 --> 01:08:08,568 Catch me! 941 01:08:10,561 --> 01:08:13,924 Let go! I got you, let go! -I beg you, be gentle to me! 942 01:08:13,992 --> 01:08:16,228 Oh, my foot, oh, my foot! 943 01:08:16,263 --> 01:08:19,444 Ulrike, I'd like to introduce you to our new traveling companion. 944 01:08:19,479 --> 01:08:21,761 This is Anna-Maria with her baby Giovanni. 945 01:08:23,480 --> 01:08:24,924 Hello! -They want to go to Genoa. 946 01:08:28,430 --> 01:08:30,978 And this is Luisa. -Buon Giorno. 947 01:08:31,241 --> 01:08:32,057 Hello. 948 01:08:32,058 --> 01:08:34,510 I hope we'll have a safe journey together. 949 01:08:59,895 --> 01:09:02,475 Into the garbage with the plate! I, I... 950 01:09:02,476 --> 01:09:05,656 [Italian swearing.] 951 01:09:05,657 --> 01:09:07,857 Unhygienic! My motto is: Throwaway items! 952 01:09:21,613 --> 01:09:24,391 Heeeey! 953 01:09:34,879 --> 01:09:36,586 What's up again? Ouch!! 954 01:09:38,457 --> 01:09:40,797 But autobahns are prohibited. Emergency Regulation. 955 01:09:40,948 --> 01:09:42,950 Infringements are being penalized with impoundment of the vehicle 956 01:09:42,951 --> 01:09:44,858 and imprisonment of 14 days and above! 957 01:09:45,063 --> 01:09:46,905 Ouch! "Swollen"! 958 01:09:48,869 --> 01:09:51,772 Alexander, you know you're driving on the wrong side? 959 01:09:51,773 --> 01:09:53,770 Yes, because I'm driving in the wrong direction. 960 01:09:53,771 --> 01:09:58,524 They drive on the right, that's the left from our viewpoint, hence you should drive on the right. 961 01:09:58,559 --> 01:10:00,697 Drive on the right lane! I thoroughly thought it over! 962 01:10:00,698 --> 01:10:01,678 To the right! 963 01:10:08,769 --> 01:10:12,646 Sebastian? What music do you like to listen to? 964 01:10:14,392 --> 01:10:16,960 I'll try to make contact with him. 965 01:10:19,357 --> 01:10:22,826 Morse from the other side. 966 01:10:23,613 --> 01:10:25,058 He's listening for sure. 967 01:10:28,749 --> 01:10:30,309 What are you telling us? 968 01:10:31,952 --> 01:10:32,927 He's here. 969 01:10:32,962 --> 01:10:34,153 I have contact. 970 01:10:35,696 --> 01:10:37,868 I'm feeling insanely good. 971 01:10:41,269 --> 01:10:49,002 [They sing an Italian song.] 972 01:10:49,003 --> 01:10:51,471 Wrong, you wind the wrong way! Wind the other way round, gently! 973 01:10:51,472 --> 01:10:52,647 Quick, quick, quick! 974 01:10:52,648 --> 01:10:54,804 Always quick, always everything quick! Can't stand it no longer! 975 01:10:54,805 --> 01:10:58,677 Me tired of you! Always nagging, always nagging, always nagging only! 976 01:10:58,678 --> 01:11:00,725 What's up now!? -People is ill because of that! 977 01:11:08,643 --> 01:11:12,867 Oh, oh, Alexander! -Luisa! 978 01:11:13,077 --> 01:11:14,478 Oh, ouch! Alexander! 979 01:11:15,365 --> 01:11:16,711 Alexander! 980 01:11:19,089 --> 01:11:20,129 Alexander! 981 01:11:33,943 --> 01:11:34,743 Alexander! 982 01:11:36,215 --> 01:11:37,457 Alexander! 983 01:11:43,912 --> 01:11:46,154 Alexander! Alexander! 984 01:11:46,756 --> 01:11:47,520 Alexander! 985 01:11:53,561 --> 01:11:54,463 Alexander! 986 01:11:55,764 --> 01:11:56,964 Luisa attacked me! 987 01:11:59,739 --> 01:12:03,157 Now come! Take a look yourself! 988 01:12:03,326 --> 01:12:04,286 [unintelligible] 989 01:12:08,315 --> 01:12:25,644 [Speaks Italian and cries.] 990 01:12:38,663 --> 01:12:41,967 Here she died. On the German autobahn. 991 01:12:42,951 --> 01:13:05,057 [Speaks Italian] 992 01:13:05,092 --> 01:13:11,719 Nature spun its yarn, peaceful and with great pleasure 993 01:13:12,254 --> 01:13:16,225 The eternal wisdom set the earth' dimension, 994 01:13:16,226 --> 01:13:20,892 Pinned its feet and created the corner stone 995 01:13:21,191 --> 01:13:29,680 An azure horizon arose from the muddy streams of prehistoric rivers 996 01:13:29,805 --> 01:13:38,406 And warmed pulsating blood vessels with his light 997 01:13:38,407 --> 01:13:44,315 Prehistoric wisdom drove the ostrichs to bury their eggs into the sand, 998 01:13:44,350 --> 01:13:46,976 where they were hatched by the sun. 999 01:13:57,816 --> 01:13:59,533 Nothing more crosses my mind. 1000 01:14:00,068 --> 01:14:01,817 I don't know how to continue. 1001 01:14:05,245 --> 01:14:06,463 Amen. 1002 01:14:14,944 --> 01:14:17,590 I'm pleased that she was Italian, 1003 01:14:17,591 --> 01:14:22,153 it always was my dream to read Dante in its original language. 1004 01:14:22,404 --> 01:14:24,713 So what, she's dead, someone has to take care about the baby. 1005 01:14:31,015 --> 01:14:33,212 Anna-Maria! Pacifier!? 1006 01:14:36,249 --> 01:14:39,480 [Talks Italian.] 1007 01:15:03,645 --> 01:15:05,593 A toast to the disease! 1008 01:15:08,292 --> 01:15:10,105 Disease! Haha! 1009 01:15:10,106 --> 01:15:16,428 These times are magic moments, where trombones call out to humanity 1010 01:15:16,429 --> 01:15:18,354 to redesign its fate. 1011 01:15:19,882 --> 01:15:22,923 And thats the chance for felicity. 1012 01:15:23,515 --> 01:15:25,545 When I was still very young, 1013 01:15:26,439 --> 01:15:30,798 I once woke up early in the morning because a cock carked. 1014 01:15:32,476 --> 01:15:38,614 The kitchen door was open, the valley beneath was full of fog. 1015 01:15:41,972 --> 01:15:45,104 It smelled of freshly cut grass. 1016 01:15:48,295 --> 01:15:53,370 My grandfather sang in the stable. 1017 01:15:58,258 --> 01:15:59,702 I was very happy. 1018 01:16:00,211 --> 01:16:04,554 You're nuts! Remembering is a symptom of the disease! 1019 01:16:05,813 --> 01:16:09,723 That's what they found out. They know that from the infected. 1020 01:16:10,249 --> 01:16:12,270 Before they die they remember their childhood. 1021 01:16:12,827 --> 01:16:16,325 Their whole life plays back backwards. Then they grin, 1022 01:16:16,360 --> 01:16:21,115 then they go into fetus position. 1023 01:16:21,150 --> 01:16:30,168 When I had the accident, by a hair, the truck approached me, tremendous, 1024 01:16:30,169 --> 01:16:34,545 tremendous, tremendous, tremendous. Everything happened so fast. 1025 01:16:34,580 --> 01:16:36,774 My first day at the bank. My confirmation. 1026 01:16:38,705 --> 01:16:40,563 Ms. Eberle beats me at the kindergarten. 1027 01:16:43,048 --> 01:16:44,139 I'm wet. 1028 01:16:49,656 --> 01:16:54,812 Go back even further. When you were in the womb. 1029 01:16:56,663 --> 01:16:58,617 And then to your former lives. 1030 01:17:02,114 --> 01:17:03,962 And further, when you were a fish. 1031 01:17:05,882 --> 01:17:13,984 Plant, bacterium, primordial soup. Aether in the endless universe. 1032 01:17:17,199 --> 01:17:18,363 I feel very good. 1033 01:17:44,351 --> 01:17:51,278 [INFECTED AREA! BEWARE, RISK OF INFECTION!] 1034 01:17:59,602 --> 01:18:10,914 [The national anthem of the Federal Republic of Germany is being played.] 1035 01:18:11,999 --> 01:18:14,090 Dear fellow citizens, 1036 01:18:15,399 --> 01:18:19,783 the Chancellor of the FRG is dead. 1037 01:18:20,218 --> 01:18:27,074 Like so many of this country's citizens, he's a victim of this horrible disease 1038 01:18:27,109 --> 01:18:28,950 which so unexpectedly attacked us. 1039 01:18:30,051 --> 01:18:34,063 Let's prove ourselves as mature citizens in this hour. 1040 01:18:34,098 --> 01:18:38,038 We won't let grief and despair control us. 1041 01:18:38,073 --> 01:18:39,784 [Chantings: "We want water!"] 1042 01:18:39,785 --> 01:18:44,371 With all respect due to the dead, first and foremost we have to 1043 01:18:44,562 --> 01:18:46,474 remain calm and cool-headed. 1044 01:18:46,575 --> 01:18:48,100 [WE WANT WATER!] [THE GOVERNMENT SLEEPS!] [QUARANTINE WINNERS OF THE CRISIS!] 1045 01:18:48,101 --> 01:18:49,605 [EVERYONE HAS A RIGHT TO HEALTH!] [DOWN WITH THE PROFITEERS!] 1046 01:18:49,606 --> 01:18:52,143 Only if we continue to face the threat, 1047 01:18:52,144 --> 01:18:54,852 [unintelligible] we sense the attacks of corrosion, 1048 01:18:54,853 --> 01:18:59,316 destruction and anarchy and nip them in the bud, 1049 01:18:59,317 --> 01:19:05,606 we will keep our beautiful city from being destroyed by this plague! 1050 01:19:05,607 --> 01:19:09,533 Folks, folks, folks, the good times are gone! You destroyed everything! 1051 01:19:09,534 --> 01:19:12,281 Shut up fucker! 1052 01:19:12,282 --> 01:19:15,904 [unintelligible] 1053 01:19:15,966 --> 01:19:21,799 No, no, I'm terrified! We'll all gonna die! No, I'm terrified! 1054 01:19:21,803 --> 01:19:26,855 [QUARANTINE WINNERS OF THE CRISIS] [Chantings: "We want water!"] 1055 01:19:26,956 --> 01:19:30,217 In the face of the seriousness of the situation, I ask you 1056 01:19:30,251 --> 01:19:34,097 to sing with me the last verse of the [unintelligible] song. 1057 01:19:35,610 --> 01:19:43,240 Oh believe father [unintelligible] 1058 01:19:43,675 --> 01:19:48,033 [unintelligible] 1059 01:20:15,576 --> 01:20:17,476 Drive, drive. 1060 01:20:22,024 --> 01:20:24,337 Fritz, Fritz, close the door! 1061 01:20:26,130 --> 01:20:27,425 Down with the [unintelligible] 1062 01:20:27,426 --> 01:20:30,674 Disperse! Disperse! 1063 01:20:30,709 --> 01:20:33,083 The water supply will [unintelligible] 1064 01:20:35,358 --> 01:20:36,596 Please be considerate! 1065 01:20:37,597 --> 01:20:38,696 This is our only home! 1066 01:20:38,797 --> 01:20:40,379 [EVERYONE HAS A RIGHT TO HEALTH!] -[Chantings: "We want water!"] 1067 01:20:40,380 --> 01:20:41,452 Stop yelling! 1068 01:20:41,453 --> 01:20:43,853 [THE RICH SPLURGE AND OUR BELLIES ARE EMPTY] 1069 01:20:44,485 --> 01:20:47,078 Hey! I only want to deliver the trailer! 1070 01:20:47,779 --> 01:20:50,179 Please! Don't touch! 1071 01:20:50,213 --> 01:20:53,350 This is property of the factory! Don't do that! 1072 01:20:54,701 --> 01:20:59,116 [turmoil] [Chantings: "We want water!"] 1073 01:21:18,360 --> 01:21:20,175 It's not there, I'll take a look round the corner. 1074 01:21:25,960 --> 01:21:30,459 ...please! Please step back! 1075 01:21:35,169 --> 01:21:36,324 Step back! 1076 01:21:36,597 --> 01:21:40,066 Corpse carrier, corpse carrier! Make way! 1077 01:21:40,195 --> 01:21:41,934 Corpse carrier! 1078 01:21:45,831 --> 01:21:51,701 Corpse carrier! Make way! Corpse carrier! Make way! 1079 01:21:51,702 --> 01:21:53,752 Please make way! -Make way, dammit! 1080 01:21:53,753 --> 01:21:55,752 Corpse carrier! Make way! 1081 01:21:55,887 --> 01:22:00,563 Corpse carrier! Corpse carrier! Make way! 1082 01:22:00,564 --> 01:22:05,296 Corpse carrier! Make way! Corpse carrier! Make way! 1083 01:22:05,331 --> 01:22:09,088 Corpse carrier! Corpse carrier! -Corpse carrier! Corpse carrier! 1084 01:22:28,584 --> 01:22:30,277 Someone must be there?! 1085 01:22:34,342 --> 01:22:35,861 Maybe they are too scared to sell something. 1086 01:22:37,462 --> 01:22:38,593 What's up? 1087 01:22:39,280 --> 01:22:40,666 I bring you the trailer. 1088 01:22:41,082 --> 01:22:42,984 What? -Yes, it's parked round the corner. 1089 01:22:44,554 --> 01:22:47,051 The trailer is here! Mother, the trailer is here! Open the door! 1090 01:22:47,538 --> 01:22:51,350 Mother, mother, the trailer is here! Come, there he is! 1091 01:22:51,881 --> 01:22:53,183 Quick, open the door! Come! 1092 01:22:53,486 --> 01:22:55,872 Wait, wait! We're not ready yet! 1093 01:23:14,017 --> 01:23:15,229 Finally, there it is! 1094 01:23:23,776 --> 01:23:25,802 What are they doin' in my trailer? Do they belong to you? 1095 01:23:26,456 --> 01:23:27,664 Yes, they helped me. 1096 01:23:29,617 --> 01:23:30,887 The new trailer... 1097 01:23:34,249 --> 01:23:40,114 Well, father! -With this I'll easily drive over the Brenner pass! 1098 01:23:43,017 --> 01:23:48,793 Look! The pane's broken. Didn't you notice that? 1099 01:23:48,828 --> 01:23:51,273 No, I was overjoyed. 1100 01:23:51,508 --> 01:23:53,192 Quiet down, Ottokar's sleeping. 1101 01:24:04,764 --> 01:24:07,396 The dishes are dirty! And the table is broken! 1102 01:24:09,075 --> 01:24:10,933 And the good blanket! 1103 01:24:12,058 --> 01:24:14,039 Where's the blanket we ordered? 1104 01:24:19,415 --> 01:24:22,170 Now, do you take the trailer or not? I can take it back as well. 1105 01:24:22,250 --> 01:24:26,125 Where's the blanket we ordered? I immediately want to know where it is! 1106 01:25:14,612 --> 01:25:16,968 Totally overcrowded! Private party! 1107 01:25:16,978 --> 01:25:22,071 What kind of people are they? Hello! Where are you coming from? 1108 01:25:24,321 --> 01:25:25,538 You know them? 1109 01:25:29,036 --> 01:25:31,914 Hello, how are you doing? Cheers! 1110 01:25:40,491 --> 01:25:50,637 [Spanish singing.] 1111 01:25:52,879 --> 01:25:55,918 Come, eat and drink! Enjoy yourself! 1112 01:26:01,459 --> 01:26:07,858 Hey, Alexander. Heribert is here, the sausage seller, look at him. 1113 01:26:09,070 --> 01:26:11,547 He's dressed to the nines, he probably made a lot of money. 1114 01:26:11,548 --> 01:26:13,048 Hi! 1115 01:26:17,163 --> 01:26:18,081 Hello! 1116 01:26:18,182 --> 01:26:19,082 Hello! 1117 01:26:21,986 --> 01:26:22,880 Great vibes. 1118 01:26:27,501 --> 01:26:28,301 Excuse me. 1119 01:26:29,059 --> 01:26:32,052 What are you swallowing? -Sleeping pills. 1120 01:26:32,335 --> 01:26:35,639 Don't you like it here? -One may not start dreaming. 1121 01:26:36,184 --> 01:26:40,503 We have to enter the deep sleep phase directly or else we'll remember and all's over. 1122 01:26:40,538 --> 01:26:43,444 You're a defeatist, huh? -He's [unintelligible] 1123 01:26:43,479 --> 01:26:47,092 Dude, you oversleep the upswing. The future's looking rosy. 1124 01:26:47,127 --> 01:26:50,100 At one stroke the crisis loosened the gordian knot 1125 01:26:50,135 --> 01:26:54,849 that [unintelligible] the people with liberal views until yesterday. 1126 01:26:54,850 --> 01:26:57,966 Co-determination, environmentalism, the whole rubbish, 1127 01:26:58,001 --> 01:27:00,963 all went down the Rhine of the German soul! 1128 01:27:00,998 --> 01:27:03,194 Soon everything will collapse. 1129 01:27:03,195 --> 01:27:06,095 We'll have enough jobs again, 1130 01:27:06,096 --> 01:27:09,795 an unimagined backlog demand for [unintelligible], right, Heinz? 1131 01:27:10,000 --> 01:27:13,873 Limitless growth. Paradise. 1132 01:27:25,526 --> 01:27:26,899 Ooooooh! 1133 01:27:33,310 --> 01:27:36,175 Horrible! -[unintelligible] 1134 01:27:36,990 --> 01:27:42,308 Leave the body, soul! Be happy! I wish you a safe journey! 1135 01:27:42,634 --> 01:27:46,264 Aaaaaah! Hahahahaha! 1136 01:27:52,687 --> 01:27:56,898 Music, music, music! Vibes! 1137 01:28:10,297 --> 01:28:14,089 Give me that! Go out! Kick him out! 1138 01:28:22,414 --> 01:28:23,657 Aaahhhhh! 1139 01:28:56,900 --> 01:29:00,486 Henrich, my dear, what's with you? 1140 01:29:02,921 --> 01:29:04,478 Drink, my friend! Drink! 1141 01:29:41,693 --> 01:29:47,321 Anna-Maria!? What's with you? Anna-Maria!? 1142 01:29:51,841 --> 01:29:55,044 Alexander! Alexander! 1143 01:30:00,098 --> 01:30:04,111 If one shoots into chaos, order is inevitably being restored! 1144 01:30:05,729 --> 01:30:08,044 Everyone to the side! Go out in groups of two! 1145 01:30:08,045 --> 01:30:10,232 Women on the left, men on the right! Go, go! Hurry up! 1146 01:30:10,267 --> 01:30:12,494 Everyone's infected, put them into quarantine! 1147 01:30:13,986 --> 01:30:18,805 You can't put people... please! The quarantine would be our death! 1148 01:30:21,940 --> 01:30:26,194 He wants to bribe us! Look at these sods! Hahaha! 1149 01:30:26,729 --> 01:30:30,488 We only want your money and your valuables, then you can go! 1150 01:30:30,523 --> 01:30:32,327 Is that clear!? And now everyone into the other room! 1151 01:30:32,362 --> 01:30:34,449 You shitheads, at least leave our wives alone! 1152 01:30:34,550 --> 01:30:35,255 Ouch! 1153 01:30:35,656 --> 01:30:38,556 Outrageous! Bunch of sods! 1154 01:30:38,757 --> 01:30:40,557 Move! Everyone into the other room! 1155 01:30:41,063 --> 01:30:43,079 Didn't you hear him? [unintelligible] 1156 01:30:43,166 --> 01:30:45,607 Chin up, chest out! Suck in your stomach! 1157 01:30:46,808 --> 01:30:50,041 Hah!! You and me, we're a good team! 1158 01:30:50,042 --> 01:30:55,007 We're the greatest! Haha, Heribert! Hah! 1159 01:31:05,236 --> 01:31:12,898 Got to leave this town, leave this town And you, my dear, stay here 1160 01:31:13,099 --> 01:31:17,499 When I'm back, when I'm back When I'm back again, back again, 1161 01:31:18,000 --> 01:31:22,600 Back again, back again, On your doorstep I'll appear. 1162 01:31:22,676 --> 01:31:23,821 What's this? 1163 01:31:23,922 --> 01:31:25,622 Don't come any closer! 1164 01:31:26,124 --> 01:31:29,694 Woe betide you! If you come any closer, you'll get a nasty surprise! 1165 01:31:29,695 --> 01:31:30,995 Look, they all have clubs! 1166 01:31:31,096 --> 01:31:36,849 Oh, that's you! What a pleasure to meet you here! 1167 01:31:36,884 --> 01:31:40,846 How are you? -Fine, and you? 1168 01:31:40,881 --> 01:31:44,366 All violets died off, she left me. 1169 01:31:44,367 --> 01:31:47,767 I just can't water all the flowers alone! 1170 01:31:48,101 --> 01:31:52,232 Most important to me is, er, the movement, so I stay healthy, 1171 01:31:52,233 --> 01:31:53,472 I want to live a long, long time. 1172 01:31:53,707 --> 01:31:55,053 Where are you going to? 1173 01:31:55,088 --> 01:31:56,778 To the south, young lady! 1174 01:31:56,779 --> 01:31:59,278 We're restless wanderers without a permanent home. 1175 01:31:59,279 --> 01:32:03,005 In search for the Archimedean point so to speak. 1176 01:32:03,340 --> 01:32:08,305 Got to leave this town, leave this town... 1177 01:32:08,306 --> 01:32:10,606 Take care! -Now lets go, now lets get away 1178 01:32:10,907 --> 01:32:11,807 To the south! 1179 01:32:12,540 --> 01:32:14,583 But the south is... this way... 1180 01:32:14,618 --> 01:32:18,930 When I'm back, when I'm back When I'm back again, back again, 1181 01:32:20,931 --> 01:32:24,131 Back again, back again, On your doorstep I'll appear 1182 01:32:25,432 --> 01:32:30,332 Lalalala lala lalala Lala... 1183 01:32:30,751 --> 01:32:33,146 A boat, with it we can cross the river! 1184 01:32:37,806 --> 01:32:47,443 Little seagull, fly to Helgoland I am lonesome and abandoned 1185 01:32:48,444 --> 01:32:52,944 And I ache for her kiss 1186 01:32:53,645 --> 01:32:55,045 Homeland... 1187 01:32:58,136 --> 01:32:59,455 What do you want here!? 1188 01:33:00,156 --> 01:33:01,556 This is my house! 1189 01:33:08,563 --> 01:33:11,920 I locked myself in so they can't catch me. 1190 01:33:13,076 --> 01:33:14,211 Who wants to catch you? 1191 01:33:14,246 --> 01:33:18,914 The professors, they think there are too many humans on this world, 1192 01:33:18,949 --> 01:33:21,089 and they're getting more and more. 1193 01:33:21,124 --> 01:33:26,187 And they're all standing ass-to-ass and so they smeared poison everywhere. 1194 01:33:26,222 --> 01:33:29,537 And that stuff stinks, horrible! 1195 01:33:30,999 --> 01:33:32,404 Go, we have to hurry up! 1196 01:33:38,876 --> 01:33:42,246 Every man for himself! Close your eyes, ears and nose! 1197 01:34:05,416 --> 01:34:09,133 Alexander, help me! -Carola, how are you? 1198 01:34:10,390 --> 01:34:12,249 I'm cold. -Try to relax. 1199 01:34:13,584 --> 01:34:17,177 Don't resist, we're with you. 1200 01:34:17,212 --> 01:34:21,692 We hear you. You're not ill. 1201 01:34:24,204 --> 01:34:28,017 You are not Carola, others speak through you. Who are you? 1202 01:34:29,256 --> 01:34:32,489 Speak to us! What do you want to tell us with this disease? 1203 01:34:33,888 --> 01:34:37,749 We want to understand you. We need your knowledge. What shall we do? 1204 01:34:39,516 --> 01:34:44,299 Whoever you are... help us! 1205 01:34:45,573 --> 01:34:47,754 We are ready now! 1206 01:34:48,510 --> 01:34:51,768 Alexander, stop it, please! I can't take it any longer! 1207 01:34:52,493 --> 01:34:55,070 You won't see me again! You're nuts! 1208 01:35:10,567 --> 01:35:15,736 Her clothes are totally wet. -We must rub her with alcohol. 1209 01:35:36,208 --> 01:35:39,290 Look, it's amazing what's out there. 1210 01:35:39,591 --> 01:35:42,391 Ahaha! 1211 01:35:47,484 --> 01:35:50,474 Come, it's ok! The water's dirty anyway. 1212 01:35:51,766 --> 01:35:54,229 We better clean it with ground and grass. 1213 01:35:54,664 --> 01:35:58,596 Ground? Is that healthy? -Yes, sure, it's way cleaner. 1214 01:35:59,599 --> 01:36:00,867 We'll search for a cow! 1215 01:36:04,572 --> 01:36:07,315 We'll be back soon. -Don't stay away for long! 1216 01:36:13,329 --> 01:36:15,313 [DECONTAMINATED ZONE III - Entering the area ist strictly prohibited.] 1217 01:36:15,314 --> 01:36:17,214 [Admission only through the checkpoints. -The Provincial Government] 1218 01:36:17,998 --> 01:36:20,934 In India I had a friend who lay in the bathtub for hours. 1219 01:36:23,896 --> 01:36:25,905 He loved to completely submerge. 1220 01:36:28,553 --> 01:36:30,524 One day he drowned in there. 1221 01:36:32,345 --> 01:36:34,254 Maybe we all want to get back into the amnion sac? 1222 01:36:35,055 --> 01:36:36,455 Back to a new beginning. 1223 01:36:38,544 --> 01:36:40,627 We're no longer the rulers of the world. 1224 01:36:42,628 --> 01:36:43,628 Ulrike? 1225 01:36:45,059 --> 01:36:47,668 Did you ever asked yourself why I deliver trailers? 1226 01:36:49,303 --> 01:36:52,211 One can't flee all the time. 1227 01:36:52,512 --> 01:36:54,912 One has to survive the adventures in ones own country. 1228 01:36:57,720 --> 01:37:01,429 Even when sometimes they are little, grey adventures. 1229 01:37:01,464 --> 01:37:03,303 Hey, you! Stand up! 1230 01:37:04,291 --> 01:37:05,270 Hands up! 1231 01:37:06,726 --> 01:37:08,752 I just took milk for the baby. 1232 01:37:16,842 --> 01:37:19,427 Doesn't matter, I'm not dying. 1233 01:37:42,945 --> 01:37:43,888 You murderer. 1234 01:37:50,813 --> 01:37:53,785 Hubertus Five, please report. HQ? -Yes, here headquarters. 1235 01:37:53,801 --> 01:37:59,293 Found two persons at the lakeside. What shall we do with them? 1236 01:37:59,300 --> 01:38:02,878 Take the arrested to the security gate. Then meet Hubertus Ten. 1237 01:38:02,913 --> 01:38:05,134 Yes, we also need a hearse. 1238 01:38:05,169 --> 01:38:08,715 The evader raised an object that looked like a bomb. 1239 01:38:08,750 --> 01:38:09,943 We had to shoot him. -Here, take it! 1240 01:38:39,024 --> 01:38:40,128 Take your shoes off. 1241 01:38:45,414 --> 01:38:48,553 Please hand over your valuables. -[REGISTRATION] 1242 01:38:48,636 --> 01:38:53,373 A necklace... made of silver. 1243 01:38:54,292 --> 01:38:57,063 A jewellery ring. -In here, please. 1244 01:39:11,470 --> 01:39:13,670 [SHOWERS] [OUTER CLOTHING -HAND OVER-] 1245 01:39:13,751 --> 01:39:17,408 Take off your outer clothing here. Please take off the [unintelligible]. 1246 01:39:20,852 --> 01:39:21,835 Go! 1247 01:39:22,926 --> 01:39:27,951 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 1248 01:39:28,504 --> 01:39:32,309 Ah! Ah! Ah! Aaaaah! Aaaaah! 1249 01:39:32,675 --> 01:39:35,605 Aaaaaah! Aaaaaah! Aaaaah! Aaaaaah! 1250 01:39:36,605 --> 01:39:38,289 Quit acting up! 1251 01:39:38,915 --> 01:39:40,276 Mr. Feger, Mr. Feger. 1252 01:39:41,924 --> 01:39:44,822 Here comes your uncle doctor and brings out the big guns. 1253 01:39:44,875 --> 01:39:50,109 This weapon won't do wonders but we want to give the the disease as hard a time as possible. 1254 01:39:50,144 --> 01:39:54,513 But I'm not ill. -How do you want to prove that, my dear? 1255 01:39:54,548 --> 01:39:56,384 Nobody knows whether he's healthy or not. 1256 01:39:56,419 --> 01:40:00,138 That's why we have to treat everyone in order to win this war. 1257 01:40:00,173 --> 01:40:04,442 We all have to take part and we don't need someone who's awkward. 1258 01:40:04,443 --> 01:40:05,201 Aaaaah!! 1259 01:40:05,236 --> 01:40:08,463 Stop it! What's got into you? 1260 01:40:08,563 --> 01:40:09,551 Dammit! 1261 01:40:10,402 --> 01:40:11,959 Out of the way! -My coat! 1262 01:40:11,960 --> 01:40:15,060 [unintelligible] 1263 01:40:15,061 --> 01:40:16,360 What the heck is going on here? 1264 01:40:16,461 --> 01:40:19,561 Catch her! Go, go, go, go, go! 1265 01:40:42,262 --> 01:40:46,193 Once again I want to summarize, our range of products contains everything, 1266 01:40:46,228 --> 01:40:49,610 like this simple, protective sheath, weighing just a couple of grams 1267 01:40:49,645 --> 01:40:52,595 which, in combination with a respirator, 1268 01:40:52,596 --> 01:40:55,070 can be used during the transport of infected people. 1269 01:40:55,105 --> 01:40:57,935 For such cases we also have, as a more complete protection, 1270 01:40:57,970 --> 01:41:01,415 this two-part PVC protective suit, 1271 01:41:01,450 --> 01:41:04,734 which has to be worn in combination with a respirator. 1272 01:41:04,769 --> 01:41:07,536 As you know, the viruses can enter our body 1273 01:41:07,571 --> 01:41:08,829 through the mucous membranes of the eyes. 1274 01:41:08,864 --> 01:41:12,417 But I can see you're experts, so lets talk serious. 1275 01:41:12,452 --> 01:41:18,512 Only this heavy protective suit can give you a complete protection from your environment. 1276 01:41:19,247 --> 01:41:25,076 Yes, I, oh, er, demonstrate it to you with these two models. 1277 01:41:25,211 --> 01:41:26,615 Start the compressor! 1278 01:41:26,751 --> 01:41:33,123 Er, this shapely and becoming model, T114, er, put this, ok, 1279 01:41:34,258 --> 01:41:36,765 Like you can see on this model, they of course can also get the oxygen... 1280 01:41:36,840 --> 01:41:39,003 Hey! Heribert! 1281 01:41:39,178 --> 01:41:42,491 ...from a portable compressed air bottle... -Ulrike is here. 1282 01:41:42,492 --> 01:41:43,281 What? Pardon me? 1283 01:41:46,372 --> 01:41:47,445 Ulrike? 1284 01:41:54,208 --> 01:41:55,223 I'm pleased. 1285 01:41:59,598 --> 01:42:02,377 Come! Come! 1286 01:42:03,312 --> 01:42:06,608 Hurry up! We must run, run! 1287 01:42:09,552 --> 01:42:12,952 Plant him one on his kisser, Heribert! Yes, haha! 1288 01:42:13,553 --> 01:42:14,653 We'll make it! 1289 01:42:14,886 --> 01:42:16,169 Come! 1290 01:42:20,104 --> 01:42:23,004 That's the liberty! Haha, haha! 1291 01:42:24,405 --> 01:42:25,305 Up there. 1292 01:42:27,703 --> 01:42:28,818 To the mountains. 1293 01:42:32,143 --> 01:42:34,788 Gloria in excelsior! 1294 01:42:35,054 --> 01:42:40,183 Praise God! Our prayers got answered! 1295 01:42:40,184 --> 01:42:43,802 The disease has been defeated! 1296 01:42:45,503 --> 01:42:46,869 Hallelujah! 1297 01:42:47,170 --> 01:42:48,330 Friends! 1298 01:42:48,765 --> 01:42:49,623 Brothers! 1299 01:42:49,658 --> 01:42:51,717 I'm chuffed to bits! 1300 01:42:52,256 --> 01:42:53,573 Hallelujah! 1301 01:42:54,546 --> 01:42:56,519 We made it! -One beer short of a sixpack, huh? 1302 01:42:56,704 --> 01:42:58,132 We made it! 1303 01:42:58,226 --> 01:43:00,464 We made it! 1304 01:43:01,365 --> 01:43:03,165 Praise God! 1305 01:43:06,166 --> 01:43:10,778 Only thanks to the valuable help of the whole population 1306 01:43:10,779 --> 01:43:15,825 was our country able to pass this terrible test. 1307 01:43:16,426 --> 01:43:20,618 Thank you! Thanks to all the individuals! 1308 01:43:21,219 --> 01:43:22,519 Bravo! 1309 01:43:22,520 --> 01:43:23,847 But danger's not yet averted! 1310 01:43:23,848 --> 01:43:28,301 We need your help to find those that have not yet been vaccinated. 1311 01:43:28,302 --> 01:43:31,171 Hello! Did you hear the news? The disease is beaten! 1312 01:43:31,172 --> 01:43:32,769 Be cautious! Look into every suspicion! 1313 01:43:32,770 --> 01:43:34,605 I'm so glad! Finally I can work again! 1314 01:43:34,606 --> 01:43:36,762 No more deaths! The disease is over! 1315 01:43:36,763 --> 01:43:38,621 In this case carelessness can be a crime too. 1316 01:43:38,622 --> 01:43:40,389 Lies! They fool you! 1317 01:43:42,890 --> 01:43:48,417 Help! Let me go! I'll get you! I'll get you! 1318 01:43:48,418 --> 01:43:49,918 I'll get you! 1319 01:43:56,031 --> 01:43:59,690 See, first nobody wanted to help us. 1320 01:43:59,745 --> 01:44:01,964 Now we should let them cope with it by themselves. 1321 01:44:02,546 --> 01:44:07,670 "Whole Europe contaminated! Chancellor offers technical and organizational help." 1322 01:44:07,671 --> 01:44:08,671 I wouldn't do that. 1323 01:44:09,272 --> 01:44:13,372 Assholes! Don't you notice what game they're playing!? 1324 01:44:14,159 --> 01:44:15,259 I can't believe it! 1325 01:44:15,360 --> 01:44:17,160 You have to fight them tooth and nail! 1326 01:44:17,161 --> 01:44:18,161 Shut up you cripple! 1327 01:44:18,161 --> 01:44:20,661 The world is ill! This was only a first warning! 1328 01:44:21,062 --> 01:44:23,362 The next catastrophe comes for sure! 1329 01:44:23,463 --> 01:44:26,863 Heh! You can't beat up a cripple... 1330 01:44:26,864 --> 01:44:39,164 [tumult] 1331 01:44:39,264 --> 01:44:40,863 Stop! Stop! 1332 01:44:47,865 --> 01:44:50,065 Ho, ho, ho! Tempo! 1333 01:44:51,166 --> 01:44:52,966 Step on it, dude! Step on it! 1334 01:44:54,167 --> 01:44:55,467 Up there! 1335 01:44:56,868 --> 01:44:58,274 Grandfather! -Yes? 1336 01:44:58,275 --> 01:44:59,245 Look! 1337 01:44:59,846 --> 01:45:00,946 Beautiful girl. 1338 01:45:01,347 --> 01:45:02,847 Does it still suit me? -Yes, wonderful! 1339 01:45:30,249 --> 01:45:31,217 Ulrike! 1340 01:45:35,818 --> 01:45:36,746 Ulrike! 1341 01:46:10,047 --> 01:46:12,447 No, no, I don't want to! 1342 01:46:12,448 --> 01:46:15,548 No! No! No! 1343 01:46:16,596 --> 01:46:21,174 Grandfather! No! Grandfather, help me! 1344 01:46:21,864 --> 01:46:23,804 So help me! Grandfather! 1345 01:46:23,939 --> 01:46:25,130 No! 1346 01:46:56,938 --> 01:46:59,566 Now that was a very short visit, huh? 1347 01:47:00,445 --> 01:47:01,472 There she goes again. 1348 01:47:02,380 --> 01:47:03,080 Huh. 1349 01:47:03,269 --> 01:47:05,475 Yes, girl, I'll yodel for you. 1350 01:47:06,104 --> 01:47:07,360 Or sing. 1351 01:47:53,780 --> 01:47:57,174 Do you know where the blanket is? 1352 01:47:57,275 --> 01:47:59,675 Translator: Winterheat 1353 01:47:59,676 --> 01:48:00,176 Timer: fopper 1354 01:48:00,177 --> 01:48:00,677 Timer: fopper1 1355 01:48:00,678 --> 01:48:01,178 Timer: fopper12 1356 01:48:01,179 --> 01:48:01,776 Timer: fopper123 1357 01:48:01,777 --> 01:48:03,877 Proof-reading: pushwithlegs 1358 01:48:03,878 --> 01:48:04,378 QC: fopper 1359 01:48:04,379 --> 01:48:04,879 QC: fopper1 1360 01:48:04,880 --> 01:48:05,380 QC: fopper12 1361 01:48:05,381 --> 01:48:05,978 QC: fopper123 1362 01:48:05,979 --> 01:48:08,379 Special thanks to: charybdias 1363 01:48:09,180 --> 01:48:14,181 FANSUBS ARE FREE - NOT FOR SALE, AUCTION OR RENT. 1364 01:48:14,982 --> 01:48:17,982 See you on CG! 103045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.