Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,044 --> 00:00:03,438
Deputy 지난 이야기...
2
00:00:03,481 --> 00:00:05,744
더 이상 공간이 없다.
당신 같은 사람을 위해서.
3
00:00:05,788 --> 00:00:08,138
이 도시에서는 절대 안돼 그리고 확실히.
이번 선거에서는 그렇지 않다
4
00:00:08,182 --> 00:00:11,098
사람들은 총잡이를 원하지 않는다.
이 사무실에서
5
00:00:11,141 --> 00:00:12,360
나오세요
6
00:00:12,403 --> 00:00:14,797
오늘 나는 출마선언을 한다.
7
00:00:14,840 --> 00:00:17,017
보안관을 위하여
로스엔젤레스 카운티 출신이다.
8
00:00:17,060 --> 00:00:18,583
어제 부관이 총에 맞았다.
9
00:00:18,627 --> 00:00:20,455
난 루나의 정보원이야.
10
00:00:20,498 --> 00:00:22,370
나는 너에게 알릴 의무가 있다.
11
00:00:22,413 --> 00:00:25,155
로베르토와 카밀라가
외할머니
12
00:00:25,199 --> 00:00:26,809
구류 중이다
13
00:00:26,852 --> 00:00:28,941
오, 너 정말 커졌구나!
14
00:00:28,985 --> 00:00:31,509
할머니는 우리가 그녀를 볼 거라고 하셨어.
지금까지 줄곧 괜찮겠어요?
15
00:00:31,553 --> 00:00:33,337
이러한 일이 발생하게 놔둘 수 없어.
16
00:00:33,381 --> 00:00:35,165
- 안 그럴 거야.
- 자기야.
17
00:00:35,209 --> 00:00:36,403
- 저격수가 있다.
- 총잡이는 어디 있나.
18
00:00:36,427 --> 00:00:38,821
너! 당장 전화하지 마!
19
00:00:38,864 --> 00:00:40,040
폴라!
20
00:00:43,913 --> 00:00:46,611
나는 정확하지 않다.
철학자
21
00:00:46,655 --> 00:00:48,700
나는 사물을 있는 그대로 받아들인다.
22
00:00:48,744 --> 00:00:51,225
한번 생각하기 시작하면
그들이 어떻게 될 지에 대해 말한다면
23
00:00:51,268 --> 00:00:53,879
뭐, 그렇긴 한데.
위험한 지역
24
00:00:53,923 --> 00:00:56,447
특히 법조인에게는 더욱 그렇다.
25
00:00:56,491 --> 00:00:58,406
하지만 그 다음에는
그 반대쪽
26
00:00:58,449 --> 00:01:00,103
책임감.
27
00:01:00,147 --> 00:01:02,627
이제 나는 할 말이 많다.
이 부서에 대해서,
28
00:01:02,671 --> 00:01:05,630
지금 어디에 있는지,
어디로 향하는지 말이야
29
00:01:05,674 --> 00:01:07,850
하지만 천만 명의 사람들이 있어
이 군에서
30
00:01:07,893 --> 00:01:10,287
때가 된 것 같다.
그들이 말할 수 있도록
31
00:01:10,331 --> 00:01:12,550
칩을 떨어뜨려라.
그들이 할 수 있는 곳에
32
00:01:30,525 --> 00:01:31,700
뭐라고?
33
00:01:33,180 --> 00:01:35,225
네가 그랬다고 했잖아.
이 일의 해결책
34
00:01:38,489 --> 00:01:40,535
- 폴라
-알고 있다. 들었어.
35
00:01:42,624 --> 00:01:43,973
그저 피곤하고 짜증날 뿐이다.
36
00:01:44,669 --> 00:01:45,714
나는 잠을 못 잤다.
37
00:01:47,237 --> 00:01:50,022
그리고 난 모든걸 시도해봤지만
난 치료도 해봤고 약도 먹었고...
38
00:01:50,719 --> 00:01:51,763
운동
39
00:01:52,242 --> 00:01:53,635
여보
40
00:01:54,331 --> 00:01:57,117
넌 최고 중의 한 명이야.
캘리포니아에 있는 세 명의 외과의사
41
00:01:58,248 --> 00:02:00,337
좀 쉬어
그건 변하지 않을 거야
42
00:02:01,599 --> 00:02:03,297
그렇게 말해줘서 고마워.
43
00:02:03,340 --> 00:02:05,429
그건 선택사항이 아니야.
모든 드라마가 그렇지는 않다.
44
00:02:05,473 --> 00:02:06,873
내가 방금 먹었던 것
자금을 대서
45
00:02:08,432 --> 00:02:09,477
오케이
46
00:02:12,001 --> 00:02:13,220
도움이 필요하시면 제게 말씀하세요.
47
00:02:42,162 --> 00:02:43,685
모두가 그렇다.
해변에서 교대 근무를 하다
48
00:02:43,728 --> 00:02:45,382
훈련이 끝날 때
아니면 최고만?
49
00:02:45,426 --> 00:02:46,514
내 것만.
50
00:02:47,819 --> 00:02:48,927
하고 생각해 냈다.
여기 있는 감시 사령관이요
51
00:02:48,951 --> 00:02:50,518
우리는 조금 있다.
교환 프로그램
52
00:02:52,868 --> 00:02:54,388
있잖아, 내 생각엔
날 그리워하게 될 거야
53
00:02:55,218 --> 00:02:57,916
어쩌면 우린 돌아가야 할지도 몰라.
레녹스한테 집중하라고 해
54
00:02:57,960 --> 00:03:00,876
해변으로 가야 할 것 같아
우리가 교대한 후에
55
00:03:00,919 --> 00:03:03,095
- 비키니도 가져왔어?
- 네가 원하잖아.
56
00:03:03,139 --> 00:03:04,203
알린다.
57
00:03:04,227 --> 00:03:05,881
눈을 들어봐, 아기 얼굴
58
00:03:05,924 --> 00:03:07,883
459호가 진행 중이고
59
00:03:07,926 --> 00:03:09,319
1823년 프랭클린
60
00:03:09,363 --> 00:03:11,452
- 101-아담 응답 중
- 알았다
61
00:03:11,495 --> 00:03:12,670
코드 3
62
00:03:30,210 --> 00:03:31,211
그래요.
63
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
나는 이것을 할 수 있다.
64
00:03:35,954 --> 00:03:37,260
- 와우.
- 부츠.
65
00:03:37,304 --> 00:03:38,435
응, 갈게
66
00:04:07,290 --> 00:04:08,726
보안관실!
67
00:04:08,770 --> 00:04:09,945
움직이지마!
68
00:04:11,555 --> 00:04:13,296
- 이봐!
- 멈춰!
69
00:04:18,083 --> 00:04:20,303
- 엎드려 있어라.
- 난 아무 짓도 안 했어.
70
00:04:20,347 --> 00:04:21,652
레이먼드를 확인하고 있었어
71
00:04:21,696 --> 00:04:22,740
나는 뒷집에 산다.
72
00:04:22,784 --> 00:04:23,944
넌 그를 도와야 해.
그는 다쳤어.
73
00:04:27,789 --> 00:04:29,269
손 뒤로, 당장.
74
00:04:36,276 --> 00:04:37,451
조셉!
75
00:04:38,234 --> 00:04:39,670
- 부츠!
- 요!
76
00:04:39,714 --> 00:04:42,020
그는 아직도 숨 쉬고 있다
구급차를 불러라.
77
00:04:42,064 --> 00:04:44,675
902R을 요청하는 101아담
내 위치로.
78
00:04:44,719 --> 00:04:47,025
남자, 어른, 의식불명,
두부 부상
79
00:04:47,069 --> 00:04:48,244
알았다,
80
00:04:59,429 --> 00:05:00,996
좋은 아침이야, 친구.
81
00:05:01,039 --> 00:05:02,171
좋은 아침이야, 미자
82
00:05:03,215 --> 00:05:04,434
엄마, 내가 뭐랬어?
83
00:05:04,478 --> 00:05:06,523
네 딸이 자라고 있어
그리고 그녀는...
84
00:05:06,567 --> 00:05:07,655
아니. 요리.
85
00:05:09,004 --> 00:05:11,223
- 매그스, 오늘 준비됐나?
- 없어.
86
00:05:11,267 --> 00:05:12,877
좋아, 나도 마찬가지야
87
00:05:13,443 --> 00:05:15,489
저기 그가 있다.
오늘의 남자.
88
00:05:16,141 --> 00:05:18,056
그렇게 말한다면, 호르헤.
89
00:05:18,666 --> 00:05:20,102
- 좋은 아침.
- 좋은 아침.
90
00:05:22,147 --> 00:05:23,584
지금은 발표하기에 좋은 시간이다.
91
00:05:23,627 --> 00:05:25,150
당신의 판단을 신뢰한다.
92
00:05:25,194 --> 00:05:26,650
언제나 인큐베이션
유리하다
93
00:05:26,674 --> 00:05:27,718
보안관 경주에 참가했었죠
94
00:05:28,240 --> 00:05:29,285
이름 인식.
95
00:05:30,417 --> 00:05:32,506
엄밀히 말하면 현직자는 죽었다.
96
00:05:32,549 --> 00:05:33,942
진실의
97
00:05:34,769 --> 00:05:36,161
브래드포드가 날 찾아왔어
98
00:05:37,162 --> 00:05:39,339
- 그 일이 일어나기 몇 주 전.
- 무엇 때문에?
99
00:05:40,078 --> 00:05:41,384
라틴계 투표.
100
00:05:41,428 --> 00:05:42,690
그리고 당신은 그에게 뭐라고 말을 했나요?
101
00:05:42,733 --> 00:05:44,082
스페인어를 배우다.
102
00:05:47,434 --> 00:05:48,826
나는 그에게 마음을 열라고 말했다.
103
00:05:48,870 --> 00:05:50,132
접근할 수 있다.
104
00:05:51,176 --> 00:05:53,396
그래서 내가 세운 거야
오늘 이 인터뷰
105
00:05:54,484 --> 00:05:55,529
하지만 넌 전문가야
106
00:05:58,270 --> 00:06:00,795
나는 단지 무엇이 궁금하다.
다들 나에 대해 말할지도 몰라
107
00:06:00,838 --> 00:06:02,579
우리가 말하지 않을 것은 없다.
네 면전에
108
00:06:02,623 --> 00:06:03,972
너 자신을 위해 말해라.
109
00:06:06,757 --> 00:06:08,368
LA 타임즈지.
110
00:06:08,803 --> 00:06:11,240
그들이 에 접근할 수 있는 것은
앉아있는 보안관과 그의 가족들,
111
00:06:11,283 --> 00:06:12,937
큰 이야긴데.
112
00:06:12,981 --> 00:06:14,983
그들은 좋은 경기를 할 것이다.
113
00:06:15,026 --> 00:06:17,072
그리고 우리에겐 뭔가 있어
당신을 인간화시키기 위해
114
00:06:17,638 --> 00:06:18,856
우리가 캠페인을 시작할 때 말이야
115
00:06:18,900 --> 00:06:20,467
인간화가 필요한 줄 몰랐어
116
00:06:20,510 --> 00:06:22,077
넌 목숨보다 크잖아, 빌
117
00:06:22,120 --> 00:06:24,688
그래서 우리는 그들에게 보여 준다.
당신의 심장, 당신의 가족.
118
00:06:25,123 --> 00:06:27,648
그리고, 당신의 연설로,
너는 사람들에게 보여줘
119
00:06:27,691 --> 00:06:29,127
저 빌 홀리스터
안젤레노인데
120
00:06:29,171 --> 00:06:30,259
속속들이, 하나부터 열까지
121
00:06:30,738 --> 00:06:32,304
그들이 당신에게 투표할 때
122
00:06:32,348 --> 00:06:34,045
그들은 그들 자신을 위해 투표하고 있다.
123
00:06:35,177 --> 00:06:36,221
그게 우리가 이기는 방법이야.
124
00:06:37,484 --> 00:06:39,703
글쎄, 연설은 상관없어.
125
00:06:39,747 --> 00:06:41,052
반가운 손길이다.
126
00:06:41,879 --> 00:06:43,315
금 캐기.
127
00:06:43,359 --> 00:06:45,361
아무도 생각하지 않았으면 해
나는 그들에게 신세를 졌다.
128
00:06:54,239 --> 00:06:56,459
좋아, 넌 누구니?
129
00:06:56,503 --> 00:06:57,634
왜 집에 있었니?
130
00:06:58,069 --> 00:07:00,028
코리 켐프
나는 게스트 하우스를 빌렸다.
131
00:07:00,507 --> 00:07:02,073
레이몬드를 며칠 동안 본 적이 없었어.
132
00:07:02,117 --> 00:07:03,814
그의 차는 움직이지 않았다.
걱정이 되었습니다.
133
00:07:03,858 --> 00:07:05,294
왜 그냥 전화하지 않았어?
134
00:07:05,337 --> 00:07:06,774
몰라. 난 그냥...
135
00:07:06,817 --> 00:07:08,534
나는 봐야겠다고 생각했다.
그가 먼저 곤경에 처했다면
136
00:07:08,558 --> 00:07:10,560
다른 사람은 집에 들른다.
지난 며칠 동안?
137
00:07:10,604 --> 00:07:11,996
수상한 행동이라도 있나?
138
00:07:13,520 --> 00:07:15,106
나는 그가 싸우는 것을 들었다.
집에 있는 누군가와 함께
139
00:07:15,130 --> 00:07:16,087
며칠 전에
140
00:07:16,131 --> 00:07:17,524
꽤 데웠다.
141
00:07:17,567 --> 00:07:18,612
누가?으로
142
00:07:20,918 --> 00:07:22,418
네가 누구라고 생각하는지 모르겠다.
네가 보호하고 있잖아
143
00:07:22,442 --> 00:07:24,792
하지만 나는 너에게 제안한다.
너나 조심해라
144
00:07:24,835 --> 00:07:27,795
민닉,
희생자의 핸드폰을 찾았어
145
00:07:27,838 --> 00:07:30,362
부재중 전화 32통
올리버 출신
146
00:07:31,015 --> 00:07:33,017
저 사람은 그의 아들이다.
그에게 말을 걸어야 한다.
147
00:07:34,062 --> 00:07:35,585
그래, 고마워.
148
00:07:37,631 --> 00:07:41,112
또한, 많은 문자들이
그리고 베카로부터 걸려온 전화를 놓쳤다.
149
00:07:41,548 --> 00:07:43,071
나는 그녀가 누구인지 모릅니다.
150
00:07:44,899 --> 00:07:46,074
정말 빨리 말했잖아.
151
00:07:48,293 --> 00:07:49,686
가서 쓸모 있게 만들어라.
152
00:07:55,039 --> 00:07:56,693
정말 베카 몰라?
153
00:08:01,524 --> 00:08:03,831
나쁘지 않았다.
네 첫 번째 시도야
154
00:08:03,874 --> 00:08:05,528
일어설 수도 없었다.
155
00:08:05,572 --> 00:08:08,139
글쎄, 나도 할 수 없어.
나의 첫 번째 시도
156
00:08:08,662 --> 00:08:09,706
이봐, 이리 오렴.
157
00:08:10,968 --> 00:08:13,144
들어봐, 그건 문제가 아니야.
서서
158
00:08:13,188 --> 00:08:14,363
널 처음 보드에 앉혔을 때
159
00:08:14,406 --> 00:08:16,278
심지어 너의 두번째도
세 번째가 될 수도 있고
160
00:08:16,321 --> 00:08:18,280
파도를 느끼는 겁니다
161
00:08:18,323 --> 00:08:20,761
물을 알아가는 것
그리고 그 힘을 이해한다.
162
00:08:20,804 --> 00:08:22,545
너는 그것을 물 지식이라고 부른다.
163
00:08:22,589 --> 00:08:25,417
바다를 존중하지 않으면
널 쓰러뜨릴 거야
164
00:08:28,856 --> 00:08:30,379
무슨 일이야, 꼬맹아?
165
00:08:32,294 --> 00:08:33,904
우리는 원하지 않는다.
할머니와 함께 살다
166
00:08:37,168 --> 00:08:38,256
우리는 너와 함께 살고 싶다.
167
00:08:43,087 --> 00:08:44,132
이봐, 들어봐.
168
00:08:45,133 --> 00:08:46,961
얘들아 그러지 마
걱정해, 알겠지?
169
00:08:47,788 --> 00:08:48,919
그건 나와 테레사에게 맡겨.
170
00:08:48,963 --> 00:08:50,418
우린 싸울 거니까
필사적으로
171
00:08:50,442 --> 00:08:52,444
너희들을 초대하다
계속 우리와 함께 살아가다
172
00:08:52,488 --> 00:08:54,098
왜 그런지 알고 싶어?
173
00:08:56,405 --> 00:08:57,537
우린 가족이니까
174
00:08:58,363 --> 00:08:59,800
그리고 아무것도 그것을 바꾸지 않을 것이다.
175
00:09:01,192 --> 00:09:02,237
아무것도 아니다
176
00:09:04,587 --> 00:09:05,675
그것을 안으로 들고 와라.
177
00:09:21,648 --> 00:09:23,693
난 내 자신을 만들었다고 생각했다.
지난번의 일을 해결하다
178
00:09:23,737 --> 00:09:24,825
대화가 좀 필요합니다.
179
00:09:25,260 --> 00:09:27,436
넌 그만둬.
아직 가짜 수사?
180
00:09:27,479 --> 00:09:28,524
내게 이유를 알려 주세요.
181
00:09:28,916 --> 00:09:30,091
그럴 필요가 없어.
182
00:09:30,874 --> 00:09:33,007
네가 말하는 거 알아
보안관 후보로 출마하셨군요
183
00:09:34,312 --> 00:09:36,271
확실하니
그게 네가 원하는 거야?
184
00:09:37,228 --> 00:09:39,187
스스로에게 물어본 적이 있는가?
같은 질문?
185
00:09:41,276 --> 00:09:43,452
계속 거래내역
부패한 경찰에게
186
00:09:43,495 --> 00:09:46,150
그리고 나서 걸어 내려가 봐.
사우스 LA의 거리
187
00:09:46,194 --> 00:09:48,588
심지어 저녁을 먹기도 한다.
벙커 힐의 예약
188
00:09:48,631 --> 00:09:51,634
차라리 효과가 있는 편이 낫겠다.
인기 있는 것 보다
189
00:09:51,678 --> 00:09:54,115
미안해, 캐롤.
그건 내 브랜드야.
190
00:10:01,688 --> 00:10:03,515
전화는 암호로 보호되지 않았다.
191
00:10:03,559 --> 00:10:05,561
이틀 동안 전화 한 통 안 했어
192
00:10:05,605 --> 00:10:06,780
아참
193
00:10:06,823 --> 00:10:09,130
코리는 그렇지 않을 것이다.
이런 짓을 할 만큼 어리석은
194
00:10:09,173 --> 00:10:11,698
이틀이나 서성거리다가
그리고 침입하다.
195
00:10:11,741 --> 00:10:13,090
몰라.
196
00:10:13,134 --> 00:10:14,894
그는 정확하지 않다.
지식인처럼 보이다
197
00:10:15,963 --> 00:10:18,574
그럼, 애들을 만나봅시다.
198
00:10:19,488 --> 00:10:20,794
빨리 할 수 있을까?
199
00:10:20,837 --> 00:10:22,293
우리는 아빠와 함께 있어야 한다.
병원에서.
200
00:10:22,317 --> 00:10:23,710
이해한다
201
00:10:23,753 --> 00:10:25,296
네가 우리에게 더 많이 말할수록
이 일은 더 빨리 진행될수록.
202
00:10:25,320 --> 00:10:26,713
어떻게 된 거야?
203
00:10:26,756 --> 00:10:29,454
우린 네 아버지가
계단에서 밀려 내려왔다.
204
00:10:31,239 --> 00:10:32,370
베카.
205
00:10:32,414 --> 00:10:33,937
- 알고 있었다.
- 오, 제발.
206
00:10:33,981 --> 00:10:36,374
그녀는 많은 것들을 가지고 있지만
그녀는 살인자가 아니다.
207
00:10:36,810 --> 00:10:38,202
그는 아직 죽지 않았다.
208
00:10:38,246 --> 00:10:39,639
베카가 누군데?
209
00:10:39,682 --> 00:10:41,510
그는 전화를 놓쳤다.
문자도 보냈고
210
00:10:41,902 --> 00:10:44,513
그의.. 여자친구.
211
00:10:44,556 --> 00:10:47,124
그녀는 우연히도
우리 둘보다 어린
212
00:10:47,168 --> 00:10:48,517
그들은 많이 싸웠니?
213
00:10:48,560 --> 00:10:49,953
나는 당신에게 말할 수 없었다.
214
00:10:49,997 --> 00:10:51,825
나는 방문하기를 거절했다.
그녀가 거기 있었을 때.
215
00:10:51,868 --> 00:10:53,478
얼마나 오래 있었니
둘이 같이 있었니?
216
00:10:53,522 --> 00:10:54,871
2년.
217
00:10:54,915 --> 00:10:56,438
우리는 무대에 오르려고 했다.
개입,
218
00:10:56,481 --> 00:10:58,266
- 아빠한테 끝내라고 해
- 하지만 우리가 아는 건?
219
00:10:58,309 --> 00:10:59,876
우리는 그의 혈육일 뿐이다.
220
00:10:59,920 --> 00:11:02,357
우리는 그를 보호하길 원했다.
그리고 그의 돈.
221
00:11:02,879 --> 00:11:04,465
테넌트가 말했다.
그는 레이먼드가 싸우는 것을 들었다.
222
00:11:04,489 --> 00:11:05,882
어제 한 여자와.
223
00:11:06,448 --> 00:11:08,624
코리? 코리 아마
그들을 염탐하는 것
224
00:11:09,146 --> 00:11:10,365
왜 그런 말을 해?
225
00:11:10,408 --> 00:11:12,672
내 말은... 부탁이야
226
00:11:14,717 --> 00:11:16,023
그는 좀 안절부절못하다.
227
00:11:16,806 --> 00:11:18,416
그것은 처음이 아닐 것이다.
228
00:11:19,069 --> 00:11:20,680
꼭 해야 한다.
베카와 이야기하다
229
00:11:20,723 --> 00:11:22,159
당신은 주소가 있나요?
230
00:11:22,203 --> 00:11:24,727
내가 아는 건
231
00:11:24,771 --> 00:11:26,990
그녀는 아파트에 산다.
공항 근처에
232
00:11:27,904 --> 00:11:30,646
약간의 긴장이 느껴진다.
너와 네 아버지 사이에서 말이야
233
00:11:34,781 --> 00:11:37,348
우리는 연락할게요
앞으로 며칠 내로, 알았지?
234
00:11:37,392 --> 00:11:38,436
엄청나
235
00:11:40,787 --> 00:11:42,136
이야기의 요점은
236
00:11:42,179 --> 00:11:45,008
인간적인 면을 보여주는 것이다.
홀리스터 보안관에게.
237
00:11:45,052 --> 00:11:46,923
우리는 알고 싶다.
배지 뒤에 있는 사람
238
00:11:47,576 --> 00:11:49,578
아버지. 남편.
사위.
239
00:11:49,621 --> 00:11:52,755
빌 홀리스터는 진짜야
그게 네가 알아야 할 거야
240
00:11:52,799 --> 00:11:54,801
그는 유일한 사람이다.
우리는 우리의 딸을 신뢰한다.
241
00:11:54,844 --> 00:11:56,846
그 일이 있은 후에도
감옥에서?
242
00:11:56,890 --> 00:11:59,414
네 딸은 인질로 잡혀있었어
보안관 때문에.
243
00:11:59,893 --> 00:12:01,633
그건 공평하지도 않다.
244
00:12:01,677 --> 00:12:04,114
아빠를 탓할 순 없어
나쁜 사람들이 하는 일을 위해서
245
00:12:04,985 --> 00:12:06,595
우리의 삶이 의미하는 바는
246
00:12:06,638 --> 00:12:09,076
악영향을 받다
빌의 선택으로
247
00:12:09,641 --> 00:12:11,295
완전히 정직하지 못하다.
248
00:12:13,123 --> 00:12:14,646
우리는 모두 희생을 한다.
249
00:12:14,690 --> 00:12:16,561
그게 바로 공익근무요원이었습니다.
거의 다 됐어
250
00:12:16,605 --> 00:12:19,173
그래서 보안관인 거야
그게 그가 보안관으로 남아있을 겁니다
251
00:12:20,870 --> 00:12:22,785
커피 좀 더 드실래요?
252
00:12:22,829 --> 00:12:24,569
네, 부탁합니다.
감사합니다,
253
00:12:31,446 --> 00:12:32,795
이봐.
254
00:12:33,404 --> 00:12:35,015
와, 빠르네, 응.
255
00:12:35,450 --> 00:12:37,800
보내줘.
오케이
256
00:12:37,844 --> 00:12:39,062
무슨 일입니까?
257
00:12:39,106 --> 00:12:40,411
우린 베카 전화기에 있어
258
00:12:40,455 --> 00:12:41,848
오, 좋습니다.
259
00:12:45,155 --> 00:12:47,375
나는 처음이 기억난다.
널 학교에 데려다 줬어
260
00:12:47,418 --> 00:12:48,768
유치원.
261
00:12:49,420 --> 00:12:51,596
아니, 다행이다.
262
00:12:51,640 --> 00:12:53,120
다른 애들은 모두
그들은 울고 있었다.
263
00:12:53,163 --> 00:12:55,035
들어가기를 거부하지만 당신은 거부한다.
264
00:12:55,731 --> 00:12:57,100
방금 주셨습니다.
볼에 하는 키스
265
00:12:57,124 --> 00:12:58,778
걱정하지 말라고 했어
266
00:12:58,821 --> 00:12:59,822
하
267
00:13:01,781 --> 00:13:02,956
그리고 울기 시작했다.
268
00:13:05,262 --> 00:13:06,481
괜찮아, 엄마?
269
00:13:08,091 --> 00:13:10,224
- 그래, 난 괜찮아.
- 정말?
270
00:13:10,267 --> 00:13:12,835
왜냐하면 난 둘 다
네가 걱정된다.
271
00:13:14,141 --> 00:13:15,751
걱정할 것 없다.
272
00:13:17,100 --> 00:13:18,798
난 우리가 거짓말을 하지 않았다고 생각했다.
서로간에
273
00:13:22,714 --> 00:13:24,499
그녀의 얼굴이 안 보여
내 머리 속에서
274
00:13:26,849 --> 00:13:28,416
했니
호흡 연습이요?
275
00:13:29,504 --> 00:13:31,071
그래, 그들은 그렇지 않아.
더 이상 일하지 않는다.
276
00:13:31,114 --> 00:13:32,550
닥터 하케가 뭐라고 했어?
277
00:13:32,594 --> 00:13:34,465
내 두려움에 직면해야 한다는 것.
278
00:13:34,509 --> 00:13:36,728
뭐, 혼자 있을 필요는 없어
279
00:13:36,772 --> 00:13:39,253
내가 있잖아. 그리고 아빠.
280
00:13:39,993 --> 00:13:42,473
그래, 난 내 자신이 없어
지금 당장 그게 날 화나게 해
281
00:13:47,696 --> 00:13:50,481
네가 정말 자랑스럽다.
저는 ~입니다
282
00:13:50,525 --> 00:13:52,701
넌 정말 많은 일을 겪었어.
지난 몇 달 동안
283
00:13:52,744 --> 00:13:54,244
그리고 하는 방법
넌 모든 걸 다 처리했어
284
00:13:54,268 --> 00:13:57,445
그것은 정말 잘 보인다.
네가 되고 있는 여자 말이야
285
00:13:58,141 --> 00:13:59,839
그래, 1분이나 걸렸어
이해하기
286
00:13:59,882 --> 00:14:02,189
하지만 이제 알겠어.
287
00:14:03,538 --> 00:14:04,582
난 아빠가 필요해...
288
00:14:06,758 --> 00:14:08,151
LA 카운티도 마찬가지야.
289
00:14:09,892 --> 00:14:11,807
우리 이제 그만 좀 해야겠다
공유하는 법을 배워야 해
290
00:14:18,683 --> 00:14:20,294
아직 안에 있어?
291
00:14:20,337 --> 00:14:21,425
그래요.
292
00:14:21,861 --> 00:14:23,166
그녀는 천천히 시간을 보내고 있다.
293
00:14:23,993 --> 00:14:26,256
만약 네가 접근권이 있다면 너도 그럴 것이다.
그런 현찰로 말이야
294
00:14:30,130 --> 00:14:31,174
시작하자
295
00:14:43,926 --> 00:14:44,927
베카?
296
00:14:46,276 --> 00:14:48,235
나는 모든 것을 지불했다.
이번에는, 긴장을 푸시오.
297
00:14:48,278 --> 00:14:50,933
어, 사실 우린 여기 있어
레이몬드에 대해서 말이야
298
00:14:51,412 --> 00:14:53,849
- 레이몬드는 어떤가.
- 사건이 있었다.
299
00:14:53,893 --> 00:14:55,503
잠깐, 너 뭐야?
말하는 거야?
300
00:14:57,331 --> 00:14:59,507
레이먼드가 날 찾았어
때마침
301
00:14:59,550 --> 00:15:02,597
차에서 자고 있었는데
돈 받고 할 수 있는 일을 하고 있어
302
00:15:02,640 --> 00:15:03,728
그는 결코 판단하지 않았다.
303
00:15:03,772 --> 00:15:05,295
그의 아이들이 그럴 것 같다.
304
00:15:06,557 --> 00:15:08,081
난 알았어요
나는 그들보다 어리다.
305
00:15:08,124 --> 00:15:10,387
하지만 그건 변하지 않아.
내가 레이에 대해 느끼는 감정 말이야
306
00:15:11,475 --> 00:15:12,915
만약 같은 거라면
아빠한테 일어난 일인데
307
00:15:12,955 --> 00:15:14,217
내가 뭘 할지 모르겠어.
308
00:15:14,261 --> 00:15:16,916
하지만 개입을 하지 않고
나는 그것을 알고 있습니다.
309
00:15:17,438 --> 00:15:19,005
아, 그 얘기 들었어?
310
00:15:20,049 --> 00:15:21,833
아무것도 없다
레이먼드는 나에게 말하지 않는다.
311
00:15:22,443 --> 00:15:23,879
그리고 나는 정확히 화낼 수 없다.
312
00:15:23,923 --> 00:15:25,030
만약 그들이 그렇게 하지 않았다면
313
00:15:25,054 --> 00:15:26,534
그랬을 것이다
결혼하지 않았다.
314
00:15:27,013 --> 00:15:28,188
잠깐, 결혼했어?
315
00:15:28,971 --> 00:15:31,147
거실에.
우리 목욕탕에서 말이야
316
00:15:31,974 --> 00:15:34,977
레이먼드가 몇 번 전화를 걸었고
누군가 같은 날 밤에 끝났어
317
00:15:35,021 --> 00:15:36,861
하지만 난 네가 그랬다고 생각했어
시내 건너편 아파트
318
00:15:36,892 --> 00:15:38,415
난... 난 그래.
319
00:15:40,113 --> 00:15:42,550
난 바보가 아니야.
난 이게 어떻게 생겼는지 알아.
320
00:15:42,593 --> 00:15:44,378
젊은 여자.
나이가 많고 부자지간
321
00:15:45,031 --> 00:15:47,120
나는 내 분수를 지킬 것을 요구했다.
그리고 우린 결혼식에 사인했어
322
00:15:47,163 --> 00:15:49,687
난 누구도 원하지 않았으니까
내 의향을 의심하다
323
00:15:50,427 --> 00:15:53,082
언쟁을 벌였나?
그날 오후에 레이몬드와 함께?
324
00:15:55,084 --> 00:15:56,651
아니, 레이건이었어
325
00:15:57,826 --> 00:15:59,001
그의 딸?
326
00:15:59,045 --> 00:16:01,134
그래, 그녀가 알아냈어
우리는 결혼했다.
327
00:16:01,177 --> 00:16:02,787
그리고 꽤 화가 났지
328
00:16:04,876 --> 00:16:05,965
말 안 했어?
329
00:16:06,574 --> 00:16:08,619
아니, 그랬을 것이다.
그녀는 깜빡 잊었다.
330
00:16:24,548 --> 00:16:25,854
어떻게 된 거야?
331
00:16:25,897 --> 00:16:27,497
조거가 시체를 발견했어
오늘 아침 일찍
332
00:16:29,510 --> 00:16:31,053
아직 탐문 수사 중이지만
하지만 아직 아무것도 아니야.
333
00:16:31,077 --> 00:16:32,165
감사합니다, 부보안관님
334
00:16:32,208 --> 00:16:33,557
그래서 무슨 일이야?
왜 모이라고 하시지?
335
00:16:33,601 --> 00:16:34,776
살인이 들어오면
336
00:16:34,819 --> 00:16:36,101
나는 그것을 운영하는 것을 좋아한다.
제도를 통해서
337
00:16:36,125 --> 00:16:37,997
- 혹시라도.
- 너는 숙제를 정말 좋아한다.
338
00:16:38,040 --> 00:16:39,520
이 남자도 그랬다.
339
00:16:39,563 --> 00:16:41,000
그는 CI였다.
340
00:16:41,043 --> 00:16:42,218
그는 우리 중 한 명인가?
341
00:16:42,262 --> 00:16:43,872
사실 그는 너의 것이었다.
342
00:16:58,191 --> 00:17:00,019
좋아요.
내 번호 알아냈어.
343
00:17:01,063 --> 00:17:02,238
네, 감사합니다.
344
00:17:03,587 --> 00:17:06,068
글쎄, 아무도 내게 말할 수 없어.
그가 실종되었을 때
345
00:17:06,112 --> 00:17:07,722
그가 살고 있던 곳이지, 아무것도 아니야.
346
00:17:08,592 --> 00:17:09,985
그 말은 모든 걸 의미하지
347
00:17:10,029 --> 00:17:11,702
그렇게 많은 사람들이 입을 다물고
그들은 뭔가를 알고 있어
348
00:17:11,726 --> 00:17:12,727
그건 정말 확실해.
349
00:17:12,770 --> 00:17:14,076
그럼, 그는 누구였을까?
350
00:17:14,120 --> 00:17:15,425
제프리 윌리엄스
351
00:17:16,078 --> 00:17:18,515
익시세븐을 향해 총을 겨누었다.
그의 아들이 총에 맞을 때까지.
352
00:17:18,559 --> 00:17:20,648
라이벌 갱단에 의해 열일곱 번
353
00:17:21,127 --> 00:17:22,432
그리고 그는 정보원이 되었다.
354
00:17:22,476 --> 00:17:24,608
내가 많이 넣은 거 알지?
철창에 갇힌 나쁜 놈들.
355
00:17:24,652 --> 00:17:25,653
제프리 때문에.
356
00:17:25,696 --> 00:17:26,915
펜타곤 시절에는
357
00:17:26,958 --> 00:17:28,110
누군가는 그걸 좋아했고
358
00:17:28,134 --> 00:17:29,285
그들은 예시야.
다른 모든 사람들을 위해
359
00:17:29,309 --> 00:17:30,788
나쁜 짓을 하지 않기 위해서.
360
00:17:30,832 --> 00:17:32,679
까다로운 일이다.
구원의 길에 대해서,
361
00:17:32,703 --> 00:17:34,863
많은 사람들이 널 가만두지 않을 거야
그 시궁창에서 기어 나오다
362
00:17:35,271 --> 00:17:36,403
어디부터 볼까?
363
00:17:36,446 --> 00:17:37,969
오, 좋은 생각이 있어
364
00:17:38,013 --> 00:17:39,754
하지만 난...
먼저 보안관의 도움
365
00:17:41,669 --> 00:17:42,713
너 괜찮아?
366
00:17:43,453 --> 00:17:44,715
그래요.
367
00:17:44,759 --> 00:17:46,456
거짓말은 안할거야, 이건
조금 아프지만
368
00:17:46,500 --> 00:17:47,979
하지만 뭔가 알아냈어
나는 처리해야 한다.
369
00:17:48,023 --> 00:17:50,023
개인적인 측면에서도 말이야
370
00:17:50,199 --> 00:17:51,853
오, 개인적인 얘기라면.
371
00:17:51,896 --> 00:17:52,941
안 돼
372
00:17:53,637 --> 00:17:55,683
오, 제발, 비쉬,
나에게 요리를 줘.
373
00:17:55,726 --> 00:17:57,032
좋아.
374
00:17:57,076 --> 00:17:58,294
줄리는 닥터와 함께 일한다. 레이예스
375
00:17:58,338 --> 00:17:59,904
그리고 나를 도와주고 있다.
아파트를 구해서
376
00:17:59,948 --> 00:18:02,342
그것은 어려운 것으로 증명되고 있다.
부관 한 사람 월급으로
377
00:18:02,385 --> 00:18:03,865
오, 그리고 어쩌면
룸메이트가 필요한가?
378
00:18:03,908 --> 00:18:05,780
흠. 이건 내가 걸어가는 거야.
379
00:18:05,823 --> 00:18:07,086
이것 봐!
380
00:18:09,044 --> 00:18:11,438
이봐, 빌
부탁이 하나 있다.
381
00:18:12,003 --> 00:18:13,092
다듬어 줄까?
382
00:18:14,615 --> 00:18:16,443
이봐, 보안관님
오늘은 어때?
383
00:18:16,486 --> 00:18:19,098
여러분 감사합니다.
제이콥?
384
00:18:20,099 --> 00:18:21,143
올 커티스
385
00:18:22,623 --> 00:18:24,663
보안관이 아니라면
로스엔젤레스 카운티 출신이다.
386
00:18:27,410 --> 00:18:29,020
제프리 윌리엄스 알지?
387
00:18:29,064 --> 00:18:30,283
바비의 아들이야
388
00:18:30,326 --> 00:18:31,719
그는 심한 휴식을 취했다고 들었다.
389
00:18:32,415 --> 00:18:34,896
- 왜 그런지 아나?
- 거리에서 들리는 소문은
390
00:18:34,939 --> 00:18:37,333
그는 더 나은 거래를 찾았다.
경쟁과 함께
391
00:18:38,421 --> 00:18:40,684
관리는 하지 않았음에 틀림없다.
너무 기쁘지 않아?
392
00:18:40,728 --> 00:18:42,121
아니, 그렇지 않습니다.
393
00:18:42,164 --> 00:18:44,079
그들은 분명히 말했다.
그는 그것을 이해했다.
394
00:18:44,123 --> 00:18:45,385
결정하다.
395
00:18:46,429 --> 00:18:47,604
그것에 대해 감사합니다.
396
00:18:47,648 --> 00:18:48,997
발표할 때?
397
00:18:51,521 --> 00:18:53,001
사실 내일.
398
00:18:53,958 --> 00:18:55,569
빌어먹을 시간이야.
399
00:18:55,612 --> 00:18:58,267
다들 나한테 계속 말해
나는 정치가가 되어야 한다.
400
00:18:58,963 --> 00:19:00,269
내가 그럴 수 없다는 거 알잖아.
401
00:19:00,791 --> 00:19:02,271
넌 이미 그래, 빌.
402
00:19:02,315 --> 00:19:04,012
그런 종류는 아니다.
익숙해졌지
403
00:19:04,795 --> 00:19:06,449
모든 사람이 하기로 되어 있다.
이러니저러니 할 것 없이
404
00:19:06,493 --> 00:19:07,972
왼쪽 아니면 오른쪽.
405
00:19:08,016 --> 00:19:10,149
한 번도 가본 적이 없구나.
빌만 빼고.
406
00:19:10,671 --> 00:19:12,325
그래서 네가 이길 거야
407
00:19:13,413 --> 00:19:15,110
자신감을 가져줘서 고마워.
408
00:19:17,199 --> 00:19:18,548
나중에 봐.
409
00:19:18,592 --> 00:19:19,897
네, 알겠습니다.
410
00:19:19,941 --> 00:19:20,942
케이드
411
00:19:20,985 --> 00:19:22,596
당신은 옳았다.
412
00:19:22,639 --> 00:19:24,815
윌리엄스 자신의 사람들이었다.
그런 짓을 한 사람이요
413
00:19:24,859 --> 00:19:27,775
그들이 메세지를 보냈어
양다리 걸치지 않기 위해서.
414
00:19:37,306 --> 00:19:38,742
회의하기에 재미있는 장소.
415
00:19:40,875 --> 00:19:43,443
글쎄, 나는 이미 가지고 있었다.
오늘은 커피가 너무 많아서...
416
00:19:45,706 --> 00:19:46,750
이거 어때요?
417
00:19:47,403 --> 00:19:49,753
네가 숨어 있는 걸 봤어
나의 모금 행사
418
00:19:49,797 --> 00:19:52,103
뭐, 뭐 하는 거야?
반대 연구라도?
419
00:19:52,147 --> 00:19:54,280
아니, 나는 내 자신을 생각하는 것을 좋아한다.
정보에 입각한 투표자로서
420
00:19:54,323 --> 00:19:55,716
그리고 나는 보고 싶었다.
421
00:19:55,759 --> 00:19:57,761
대단한 캐롤 라일리
행정은 이렇게 보일 수도 있다.
422
00:19:58,458 --> 00:19:59,763
뭘 배웠어?
423
00:20:00,460 --> 00:20:02,244
넌 진심으로 걱정하고 있어.
군용의
424
00:20:02,288 --> 00:20:03,898
비할 데 없이
유죄 판결율
425
00:20:04,768 --> 00:20:05,856
너의 또래들은 너를 존경한다.
426
00:20:05,900 --> 00:20:07,249
그들 중 몇몇은 당신을 두려워한다.
427
00:20:07,728 --> 00:20:08,946
남자들은 그렇다.
428
00:20:10,078 --> 00:20:12,080
나도 너에 대해 조사를 좀 했어.
429
00:20:12,123 --> 00:20:14,561
육군 정보부.
오각형의 시간이다.
430
00:20:14,604 --> 00:20:16,650
어떤 개인 계약.
431
00:20:17,955 --> 00:20:20,697
그리고 넌 그 모든걸 했어
멋있기 전에 내부고발하는 것
432
00:20:20,741 --> 00:20:22,395
꽤 철저한 조사였죠
433
00:20:23,483 --> 00:20:24,745
내가 원래 그렇거든.
434
00:20:27,748 --> 00:20:30,664
홀리스터 보안관은 그렇지 않다.
네가 그렇게 분개하는 남자들
435
00:20:31,621 --> 00:20:33,797
그의 성격은 이렇다.
이 일에서 그를 가장 잘 섬기다.
436
00:20:33,841 --> 00:20:35,408
그리고 이제 알았으니
내 이력,
437
00:20:35,451 --> 00:20:36,887
내가 반란군을 좋아한다는 걸 알게 될 거야
438
00:20:37,888 --> 00:20:39,586
당신의 투표는 필요없소, 비숍
439
00:20:40,108 --> 00:20:41,718
하지만 내가 이긴 후에
440
00:20:42,328 --> 00:20:44,330
나는 내가 할 수 있기를 바란다.
존경을 받다
441
00:21:06,352 --> 00:21:07,570
이기면.
442
00:21:21,018 --> 00:21:23,194
워드 부보안관님
여기는 어쩐 일이야?
443
00:21:23,586 --> 00:21:25,240
아이들은 괜찮니?
444
00:21:25,284 --> 00:21:26,546
오, 그들은 괜찮아.
445
00:21:26,589 --> 00:21:28,591
그들은 괜찮은 것 보다 낫다.
그건...
446
00:21:28,635 --> 00:21:30,114
왜 내가 여기 왔는지 말해봐, 카르멘.
447
00:21:32,900 --> 00:21:34,118
난 내 아이들을 키우고 싶어.
448
00:21:36,164 --> 00:21:38,949
글쎄, 난 확신해.
쉽진 않겠지만
449
00:21:38,993 --> 00:21:40,864
아이들 말고는
가문에 속하다
450
00:21:40,908 --> 00:21:42,823
바로 그거야
나와 내 아내까지
451
00:21:42,866 --> 00:21:45,304
아이들이 걱정하고 있어
우리는 가족이다.
452
00:21:46,217 --> 00:21:48,176
법률은 이견을 보이고 있다.
453
00:21:48,219 --> 00:21:50,700
이봐, 우리 운동하면 안 돼?
어떤 타협이라도?
454
00:21:51,310 --> 00:21:52,939
카밀라와 로베르토가 있는 곳
안정된 가정을 유지할 수 있다.
455
00:21:52,963 --> 00:21:54,617
저 테레사와 나
그들을 위해 창조된.
456
00:21:54,661 --> 00:21:57,881
그리고 여전히 너를 가지고 있다
그들의 삶의 큰 부분을?
457
00:21:58,491 --> 00:22:00,754
이봐, 난 시스템에 있었어
집들 사이를 뛰어다니면서
458
00:22:00,797 --> 00:22:02,756
좋지 않다
그들의 발전을 위해
459
00:22:02,799 --> 00:22:04,758
여긴 안정된 집이야.
460
00:22:04,801 --> 00:22:06,194
그리고 그 돈으로
그 상태
461
00:22:06,237 --> 00:22:07,693
내게 줄거야
아이들을 데리고 있는 것에 대해...
462
00:22:07,717 --> 00:22:09,153
이 아이들은 월급이 아니야!
463
00:22:10,546 --> 00:22:14,028
기억할게, 넌 미아였어
그들이 당신을 가장 필요로 할 때.
464
00:22:14,071 --> 00:22:15,812
오, 그 말은...
네가 그들의 아버지를 죽였다고?
465
00:22:16,726 --> 00:22:18,902
무슨 할머니?
그럴까
466
00:22:18,946 --> 00:22:22,123
내가 그 아이들을 허락한다면
살인범과 함께 지내려고?
467
00:22:23,080 --> 00:22:25,561
얼마나 오래 걸렸는지 알잖아
그들의 신뢰를 얻기 위해...
468
00:22:27,737 --> 00:22:29,391
다시 안전하다고 느끼게 해 줄 수 있을까?
469
00:22:29,435 --> 00:22:31,219
나는 그들을 보호해야 한다.
470
00:22:33,090 --> 00:22:37,356
네가 그렇게 되려고 하는 건 이해한다.
백인 기사, 워드 씨
471
00:22:38,705 --> 00:22:41,751
나는 단지 너 같은 사람이 되길 바란다.
더 이상 오지 않을 것이다
472
00:22:41,795 --> 00:22:44,450
그 갈색인간을 생각하며.
네가 그들을 구해야 해
473
00:22:44,493 --> 00:22:46,452
인종은 가지고 있다.
이것과는 아무 상관도 없어!
474
00:22:47,104 --> 00:22:49,498
난 그 아이들을 사랑하고 앞으로도 그럴 거야.
그들을 위해 계속 싸운다.
475
00:22:49,542 --> 00:22:50,717
똑같다고 말할 수 있나요?
476
00:22:52,109 --> 00:22:54,155
그 싸움은 질거야
내가 DCFS에 전화했을 때
477
00:22:55,156 --> 00:22:56,766
목청을 돋우
아이들에게
478
00:22:56,810 --> 00:22:58,028
네가 날 어떻게 하는지?
479
00:22:59,247 --> 00:23:01,292
이제 여기서 얼른 꺼져.
480
00:23:01,336 --> 00:23:02,859
경찰 부르기 전에 말이야
481
00:23:11,999 --> 00:23:13,435
진심이었어, 라일리
482
00:23:14,480 --> 00:23:16,830
내가 데려다 줄게
8층까지 내려가서
483
00:23:16,873 --> 00:23:18,092
별로 안 좋아.
484
00:23:18,135 --> 00:23:20,007
나는 그냥 마무리를 하고 있다.
내 조사
485
00:23:20,050 --> 00:23:21,400
이건 예의상 부르는 겁니다.
486
00:23:21,443 --> 00:23:22,879
오, 나는 의문스럽다.
487
00:23:24,403 --> 00:23:27,144
만약 내가 그 사건을 처리한다면
법무부 청렴 부서로 보내서
488
00:23:27,188 --> 00:23:28,885
기소될 것이다.
489
00:23:28,929 --> 00:23:32,889
당신과 부보안관 해리스
그중에서
490
00:23:32,933 --> 00:23:35,457
한 번 말했잖아
내 대자를 협박하는 것에 대해서 말이야
491
00:23:35,501 --> 00:23:39,113
아니면... 다시 생각해봐
당신의 발표
492
00:23:39,940 --> 00:23:43,334
나는 너의 동족을 믿는다.
그것을 강탈이라고 하다
493
00:23:44,553 --> 00:23:47,034
아, 의미론.
보안관이 아니라면
494
00:23:47,077 --> 00:23:48,644
그럼 넌 위협이 아니야
체계적으로
495
00:23:48,688 --> 00:23:51,125
그래서 정말.
나는 납세자들의 돈을 저축하고 있다.
496
00:23:51,734 --> 00:23:53,257
고마워할 줄 알았는데
497
00:23:53,780 --> 00:23:55,434
뉴스에서 보자, 빌
498
00:23:59,916 --> 00:24:00,961
이봐, 여보.
499
00:24:02,049 --> 00:24:03,703
내가 방금 망친 것 같아.
500
00:24:03,746 --> 00:24:05,095
빅타임.
501
00:24:05,531 --> 00:24:06,619
다시 전화해 줄래?
502
00:24:07,707 --> 00:24:08,925
네가 집에 돌아와줬으면 해
503
00:24:12,842 --> 00:24:13,887
제기랄!
504
00:24:29,250 --> 00:24:31,208
메뉴의 베스트 아이템
혀다.
505
00:24:32,732 --> 00:24:34,081
민닉 부보안관님
506
00:24:34,124 --> 00:24:35,517
리본
507
00:24:35,561 --> 00:24:37,693
괜찮아?
너 좀 급해 보인다.
508
00:24:39,086 --> 00:24:40,686
난 사실 생각하고 있어.
마을을 떠나는 것에 대해서 말이야
509
00:24:42,263 --> 00:24:43,699
지금 누구한테 달려가는 거야?
510
00:24:45,571 --> 00:24:46,789
그런 것도 아니다.
511
00:24:48,399 --> 00:24:49,879
찾을 시간이다.
딴살림
512
00:24:49,923 --> 00:24:51,098
어디로 가십니까?
513
00:24:51,141 --> 00:24:52,969
- 난...
- 사실 알고 싶지 않아.
514
00:24:55,885 --> 00:24:56,930
이봐...
515
00:24:58,235 --> 00:25:01,021
계속 해줘서 고마워.
루나가 간 뒤에.
516
00:25:01,891 --> 00:25:03,110
그럴 필요 없었어
517
00:25:03,980 --> 00:25:05,112
네, 제가 했었어.
518
00:25:05,155 --> 00:25:06,766
넌 날 도와줬어
마지막 사건을 종결하다
519
00:25:06,809 --> 00:25:08,449
그랬을 거라는 걸 알아
그에게 큰 의미가 있었다.
520
00:25:12,598 --> 00:25:14,338
저기, 나 좀 굴러가야겠어, 하지만...
521
00:25:14,382 --> 00:25:15,818
작별 인사드리고 싶었어요.
522
00:25:17,385 --> 00:25:18,429
너 자신을 돌보라
523
00:25:19,387 --> 00:25:20,431
너도, 레본.
524
00:25:28,657 --> 00:25:31,355
- 케이드 - 안녕 네 도움 좀 받을까?
- 네, 쏘십시오.
525
00:25:31,399 --> 00:25:32,942
좋아요.
미니크, 해리스, 카터
526
00:25:32,966 --> 00:25:35,577
말리부에서 사건을 맡았고
용의자 2명을 체포했다
527
00:25:36,230 --> 00:25:38,251
거짓말한 딸
피해자와의 언쟁,
528
00:25:38,275 --> 00:25:39,973
그리고 그의 나이 절반의 새로운 아내.
529
00:25:40,016 --> 00:25:42,105
- 규칙 1번...
- 돈을 따라가라.
530
00:25:42,149 --> 00:25:44,194
알아, 하지만 아내는
혼전에 조인하다
531
00:25:44,238 --> 00:25:46,085
그리고 아이들은 이미
그 토지에 대한 집행인
532
00:25:46,109 --> 00:25:47,546
단지 그렇지 않은 것 같다.
충분한 동기
533
00:25:47,589 --> 00:25:49,243
재정을 운용할 서류는 있어?
534
00:25:49,286 --> 00:25:51,550
- 네.
- 좋아, 동기는 걱정하지 마
535
00:25:51,593 --> 00:25:53,552
행선지를 추적하다
항상 흔적이 있어
536
00:25:54,335 --> 00:25:56,206
그리고 작은 것들을 걸러내라.
537
00:26:00,863 --> 00:26:01,943
흥미롭군
538
00:26:02,822 --> 00:26:03,866
뭐라고?
539
00:26:03,910 --> 00:26:05,651
그 아내는 자금을 공급해 오고 있다.
540
00:26:05,694 --> 00:26:08,044
공동 계좌로
하지만 남편은 그렇지 않다.
541
00:26:08,088 --> 00:26:09,306
공동 계정 보유자
542
00:26:09,350 --> 00:26:10,481
누구인가?
543
00:26:11,961 --> 00:26:14,041
내 추측으로는 그 사람이다.
레이몬드 코리건을 공격한 자야
544
00:26:15,269 --> 00:26:16,618
- 이봐.
- 이봐.
545
00:26:16,662 --> 00:26:18,185
- 무슨 일인가.
- 비숍이었다.
546
00:26:18,228 --> 00:26:19,708
그들은 파고들었다.
베카의 재정.
547
00:26:19,752 --> 00:26:21,841
내가 맞춰볼게.
그녀는 그것을 다 써버렸다.
548
00:26:21,884 --> 00:26:24,887
아뇨, 대부분은
다른 계정으로 흘러들어갔다.
549
00:26:24,931 --> 00:26:26,454
마지막 전근거부
몇시간 전이었다.
550
00:26:26,497 --> 00:26:27,542
어떤 조개 회사로.
551
00:26:28,978 --> 00:26:30,980
그것도 좀 그렇군
높은 레벨이지, 그렇지?
552
00:26:31,677 --> 00:26:32,721
음.
553
00:26:34,027 --> 00:26:36,072
그녀는 집에 돌아왔다.
554
00:26:37,596 --> 00:26:38,876
방금 병원에서 연락이 왔어.
555
00:26:39,685 --> 00:26:41,034
레이몬드가 지나갔다.
556
00:26:41,730 --> 00:26:43,447
왓
그래서 살인은 그냥 끼어들고
557
00:26:43,471 --> 00:26:44,951
이제 우리의 체포를 망칠 수 있겠나?
558
00:26:44,994 --> 00:26:46,779
우리가 먼저 갈 수 있다면 말이지
559
00:26:46,822 --> 00:26:48,911
내가 바꿀게.
우린 다시 나갈 수 있어
560
00:26:49,738 --> 00:26:52,001
왜? 너 멋져 보인다.
561
00:26:53,481 --> 00:26:55,526
보기 좋다
일의 일부가 아니야
562
00:26:56,049 --> 00:26:58,442
그리고 또한... 알아
563
00:27:02,229 --> 00:27:04,753
- 말하지 마. 아무 소식도 없었어요.
- 내가 멋져 보이나.
564
00:27:21,727 --> 00:27:23,511
모닝 기간은 빨리 끝났다.
565
00:27:23,990 --> 00:27:25,426
어쩌면 이것이 그 해프닝일지도 모른다.
566
00:27:25,992 --> 00:27:28,211
워, 워, 워.
이건 사적인 행사야.
567
00:27:28,255 --> 00:27:29,648
봐야겠어
영장입니다, 경관님
568
00:27:29,691 --> 00:27:30,973
네, 네.
바로 여기서 보증하다
569
00:27:30,997 --> 00:27:32,041
넌 날 만질 수 없어.
570
00:27:35,218 --> 00:27:36,611
그를 차에 태워라.
571
00:27:36,655 --> 00:27:38,735
등 뒤에 두 손을 두세요.
572
00:28:03,507 --> 00:28:05,945
- 저 여자 보여?
- 없어.
573
00:28:08,599 --> 00:28:09,818
좋아, 위층으로 가봐.
574
00:28:40,370 --> 00:28:42,721
우와
새엄마랑 잔다고?
575
00:28:42,764 --> 00:28:45,593
규칙이 있는 게 확실해
이런 일 때문에 말이야, 올리버
576
00:28:47,116 --> 00:28:48,857
이봐! 이봐, 멈춰!
577
00:28:56,343 --> 00:28:58,127
나는 그녀가 가치있기를 바란다.
네 아버지의 인생 말이야
578
00:28:58,171 --> 00:28:59,891
용의자 체포, 구금
579
00:29:00,739 --> 00:29:02,131
다른 한 명은 내가 보관하고 있다.
580
00:29:04,003 --> 00:29:05,831
옷을 입어라.
당신은 저와 함께 갑니다.
581
00:29:11,184 --> 00:29:12,663
그 사람 안에 있어요?
582
00:29:12,707 --> 00:29:14,274
거기로 들어 갈 수 없어요.
583
00:29:14,840 --> 00:29:16,948
너의 자만
스스로도 어쩔 수 없지?
584
00:29:16,972 --> 00:29:18,669
구체적으로 살인
민닉 부관이 말했다.
585
00:29:18,713 --> 00:29:20,367
그들이 인수하고 있었다.
조사
586
00:29:20,410 --> 00:29:22,282
그런데도 그녀는 계속 말을 이었다.
그 사건을 해결하려고 말이야
587
00:29:22,325 --> 00:29:23,805
도움을 받아
메이저 범죄자들로부터
588
00:29:23,849 --> 00:29:27,069
내 대리인은 그 사건만 해결했어
살인이 나타날 때까지
589
00:29:27,113 --> 00:29:29,245
그들은 늦었다.
그래서 우리는 모든 것을 뛰어넘었다.
590
00:29:29,289 --> 00:29:31,073
그렇지 않으면.
해결되지 않았을 거야
591
00:29:31,117 --> 00:29:32,858
결과가 정당화되지 않는다.
무슨 뜻이야, 빌.
592
00:29:32,901 --> 00:29:34,729
안 그래?
뭔가 있어, 제리?
593
00:29:34,773 --> 00:29:36,862
하고 있었다.
요즘 많은 생각들
594
00:29:37,427 --> 00:29:39,386
내가 말하는 건
595
00:29:39,429 --> 00:29:41,518
내가 성취하고자 하는 것은
이 부서에서,
596
00:29:41,562 --> 00:29:43,433
그리고 같은 대답
자꾸 튀어나오다
597
00:29:43,477 --> 00:29:44,957
그게 뭔데요?
598
00:29:46,132 --> 00:29:47,263
봉사하러 왔어.
599
00:29:48,874 --> 00:29:51,615
170년
경험과 전통
600
00:29:51,659 --> 00:29:53,226
정책을 주도하다
및 절차
601
00:29:53,269 --> 00:29:55,271
당신이 해친다는 것
일상의 기분으로
602
00:29:55,837 --> 00:29:58,797
너의 판단은 왜 그렇게 우수하니?
당신보다 먼저 온 사람들에게?
603
00:29:58,840 --> 00:30:00,886
왜 네 차선에 머물지 못하는 거야?
604
00:30:00,929 --> 00:30:02,496
부서를 위해서?
605
00:30:02,539 --> 00:30:04,659
앉아 있을 사람들을 위해
네가 떠난 후 의자?
606
00:30:05,716 --> 00:30:07,501
너 같은 놈들 말이야
607
00:30:07,544 --> 00:30:09,764
믿거나 말거나
Bill, no, no, not like me.
608
00:30:10,373 --> 00:30:12,569
당신이 일하는 것에 만족하는 동안
당신의 전 생애의 거리
609
00:30:12,593 --> 00:30:14,116
아무런 야심도 없이
더 높은 직위의
610
00:30:14,160 --> 00:30:15,770
나는 숙제 하고 있었다.
611
00:30:15,814 --> 00:30:18,120
10층에서 배우고,
취업 공부
612
00:30:19,034 --> 00:30:21,428
프로토콜은 백본이다.
이 부서의 빌.
613
00:30:21,471 --> 00:30:22,777
마음속 깊은 곳, 너도 알고 있잖아.
614
00:30:25,606 --> 00:30:26,737
오늘 발표한다.
615
00:30:26,781 --> 00:30:28,348
네가 거기 있었으면 좋겠다.
616
00:30:29,175 --> 00:30:30,567
내가 왜 그러겠어요?
617
00:30:32,961 --> 00:30:34,049
내가 물었기 때문이다.
618
00:30:39,446 --> 00:30:40,490
그래서?
619
00:30:40,926 --> 00:30:42,492
방금 살인사건에서 손을 뗐어
620
00:30:42,536 --> 00:30:44,016
올리버가 고백했다.
621
00:30:44,059 --> 00:30:45,669
뭐, 전부 다?
622
00:30:46,279 --> 00:30:48,324
그와 베카는 함께 있었다.
몇 달 동안 같이 자는 것
623
00:30:49,021 --> 00:30:51,762
한번은 그가 이성을 잃었다는 것을 알게 되었다.
아빠의 유언장에서 잘라내고
624
00:30:51,806 --> 00:30:53,852
그는 그녀를 설득했다.
노인과 결혼하기 위해
625
00:30:53,895 --> 00:30:56,289
돈을 나눠라.
그들은 함께 그것을 했다.
626
00:30:56,332 --> 00:30:59,205
이제 내 차례야
소년들과 함께 축하하기 위해.
627
00:30:59,945 --> 00:31:01,163
오전 11시.
628
00:31:01,207 --> 00:31:03,339
그래, 난 일어났어
36시간 동안
629
00:31:03,383 --> 00:31:05,689
자정이구나.
내 생각으로는
630
00:31:05,733 --> 00:31:07,039
같이 갈래?
631
00:31:07,082 --> 00:31:08,997
그가 서류 작업을 마친 후에.
632
00:31:09,041 --> 00:31:10,607
그리고 생각하지마
너였는지도 몰라
633
00:31:10,651 --> 00:31:12,392
그를 설득한 사람.
그의 보고를 전하다
634
00:31:12,435 --> 00:31:14,263
아담스 부보안관에게, 카터
635
00:31:14,829 --> 00:31:17,527
그는 올바른 방법을 배워야 한다.
그가 지름길을 배우기 전에.
636
00:31:18,006 --> 00:31:19,486
- 이해한다.
- 흠.
637
00:31:19,529 --> 00:31:20,574
곧 만나자.
638
00:31:24,621 --> 00:31:27,015
난 알았어요
너는 카터를 좋아하지 않는다.
639
00:31:27,059 --> 00:31:28,930
내가 알 게 뭐냐.
카터에 대해서.
640
00:31:34,718 --> 00:31:36,068
오해하지 말고
641
00:31:37,678 --> 00:31:39,158
하지만 넌 기회가 있어
642
00:31:39,201 --> 00:31:41,551
최고 중의 하나이다
이 부서가 제안해야 해
643
00:31:43,162 --> 00:31:44,685
널 응원하고 있어
644
00:31:44,728 --> 00:31:47,340
하지만 만약 당신이 싸여진다면
잘못된 사람들과 함께라면
645
00:31:47,383 --> 00:31:49,255
잊게 될 거야
네가 얼마나 특별한지.
646
00:31:52,432 --> 00:31:53,975
나는 커플 소리를 듣는다.
그 일들 말이야
647
00:31:53,999 --> 00:31:56,088
첫째, 넌 내가 아주 특별하다고 생각하지만
내가 고맙게 생각하네
648
00:31:56,131 --> 00:31:58,960
네, 여기요 있어요.
다시 입을 열어봐
649
00:31:59,004 --> 00:32:00,570
둘째, 잘못된 방법은 없다.
받아들이다
650
00:32:00,614 --> 00:32:03,182
왜냐하면 당신이 그렇다는 사실이
나에 대해 너무 많이 생각하는 것
651
00:32:03,225 --> 00:32:04,357
정말 중요한 건 그게 다야
652
00:32:04,400 --> 00:32:05,662
알았어, 난 다했어.
653
00:32:07,099 --> 00:32:08,361
잠깐, 내가 가까운가?
654
00:32:10,537 --> 00:32:11,973
내가 야구장에 있지?
655
00:32:16,760 --> 00:32:18,893
캐롤이야.
문을 닫아 주세요.
656
00:32:19,589 --> 00:32:21,243
여자는 언제나
그 말을 들으니 기쁘군
657
00:32:26,031 --> 00:32:27,684
난 정보가 있다.
그것은 빌을 해칠 수 있다.
658
00:32:34,691 --> 00:32:37,085
- 무엇을 기다리고 있나.
- 무엇을 제안하고 있나.
659
00:32:37,129 --> 00:32:39,435
오, 그럼 이게 거래야?
660
00:32:39,914 --> 00:32:40,959
안 돼
661
00:32:41,437 --> 00:32:42,961
나는 네가 그 경주를 인정하기를 원한다.
662
00:32:43,918 --> 00:32:45,311
내 행정부에서 일해라.
663
00:32:45,354 --> 00:32:46,660
그 사람에 대해 뭘 알아냈나?
664
00:32:47,269 --> 00:32:49,402
- 거래는 있나.
- 분명히 말하겠다.
665
00:32:49,445 --> 00:32:50,969
당신은 정보를 가지고 있다.
666
00:32:51,012 --> 00:32:53,014
그것은 가라앉을 것이다
홀리스터의 캠페인,
667
00:32:53,058 --> 00:32:55,060
길을 닦다
내가 당선되기 위해서
668
00:32:55,103 --> 00:32:56,887
그리고 내가 인정하길 원해?
669
00:32:56,931 --> 00:32:59,542
그럼, 그리고 그때서야
풀어줄까?
670
00:33:00,195 --> 00:33:01,588
우와
671
00:33:03,068 --> 00:33:04,417
안됐군, 제리
672
00:33:06,071 --> 00:33:07,681
나는 지금 너무 궁금하다.
673
00:33:12,033 --> 00:33:14,209
정말? 나는 좋아해
수영장 경치가 있는 사람
674
00:33:14,253 --> 00:33:15,665
날 잊게 할 수도 있어
나는 계곡에 있다.
675
00:33:15,689 --> 00:33:17,169
비숍 부보안관님?
676
00:33:17,212 --> 00:33:18,711
여기 그 파일들이 있다.
당신이 요청한 검시관
677
00:33:18,735 --> 00:33:20,955
감사합니다, 엄청나
야, 나 가야 해.
678
00:33:20,999 --> 00:33:22,261
네.
679
00:33:33,707 --> 00:33:35,187
안녕, 프리드먼 부보안관이니?
680
00:33:35,230 --> 00:33:36,797
비숍 입니다
메이저 범죄자들로부터
681
00:33:36,840 --> 00:33:38,320
할 수 있을지 궁금하다.
나 좀 도와 줘.
682
00:33:38,364 --> 00:33:40,192
니콜라스 필립스
당신은 그를 알았나요?
683
00:33:40,235 --> 00:33:42,281
피닉스가 팔에 꼬리표를 달았나?
684
00:33:43,195 --> 00:33:45,155
그래, 보고 있어
지금 당장 검시관 보고서 말이야
685
00:33:45,458 --> 00:33:47,982
혹시 혹시 당신이
그가 우리 중 한 명이었는지.
686
00:33:48,591 --> 00:33:49,766
정보원이지, 그래.
687
00:33:51,681 --> 00:33:52,726
나도 그렇게 생각했어.
688
00:33:53,118 --> 00:33:54,641
아니, 나는 알고 있습니다.
689
00:33:54,684 --> 00:33:56,724
그들이 한 것 같다.
그를 본보기로 삼으려고
690
00:33:57,122 --> 00:33:58,297
그렇게 하겠습니다, 감사합니다.
691
00:34:09,525 --> 00:34:11,440
나는 몇 가지 물건을 가지고 있다.
나는 말할 필요가 있다.
692
00:34:12,572 --> 00:34:15,401
- 그리고 귀기울여 들을 것이다.
- 맞나.
693
00:34:16,184 --> 00:34:17,229
귀담아듣고 있다.
694
00:34:18,882 --> 00:34:21,059
넌 절대 그럴 수 없어
데이빗을 다시 만나다.
695
00:34:22,234 --> 00:34:23,670
그럴 만한 가치가 있었을까?
696
00:34:23,713 --> 00:34:25,193
나는 선택의 여지가 없었다.
697
00:34:25,846 --> 00:34:27,413
물론 그러셨겠죠.
698
00:34:27,456 --> 00:34:28,696
다른 누구도 그를 구할 수 없었다.
699
00:34:30,068 --> 00:34:31,286
방법을 찾았을 거야
700
00:34:31,330 --> 00:34:33,114
하지만 넌 그걸 가져갔어
내게서 멀어지다.
701
00:34:33,158 --> 00:34:34,855
네가 교도소에 침입했을 때 말이야
702
00:34:36,335 --> 00:34:37,901
그 이후로 난 그냥...
703
00:34:43,646 --> 00:34:46,823
널 계속 내버려뒀어
내 힘을 어느 정도 붙잡다
704
00:34:48,608 --> 00:34:50,044
그래요?
705
00:34:51,132 --> 00:34:52,177
네, 그말이 맞아요.
706
00:34:53,526 --> 00:34:54,657
하지만, 더 이상 그렇지 않아요.
707
00:34:56,137 --> 00:34:57,617
난 내가 무엇으로 만들어졌는지 알기 때문이야
708
00:34:57,660 --> 00:35:01,925
그리고 난 그냥 내버려두지 않을거야
넌 더 이상 내 삶에 영향을 끼치고 있어
709
00:35:06,234 --> 00:35:08,758
이 모든 것이 시작되었다.
네가 믿음을 잃었기 때문이지
710
00:35:10,673 --> 00:35:12,762
여기 하느님의 말씀이 온다.
711
00:35:12,806 --> 00:35:14,523
그런 신앙은 아니다.
난 말하는 거야.
712
00:35:14,547 --> 00:35:16,114
내가 말하는 것은
사람에 대한 믿음
713
00:35:16,766 --> 00:35:18,986
내가 누군가를 구할 수 있다면
난 할래.
714
00:35:19,029 --> 00:35:21,771
그들이 누구인지는 상관없다.
아니면 그들이 한 짓들.
715
00:35:21,815 --> 00:35:24,122
그리고 나의 남편은
같은 암호로 살아가다
716
00:35:25,210 --> 00:35:27,473
당신이 선을 넘을 때까지.
717
00:35:28,822 --> 00:35:31,433
그리고 그것이 선택이다.
네가 만든 거야
718
00:35:33,174 --> 00:35:34,523
다 끝났어요?
719
00:35:35,481 --> 00:35:38,962
나는 더 이상 두렵지 않다.
720
00:35:48,407 --> 00:35:49,712
이제 나는 끝났다.
721
00:36:08,644 --> 00:36:11,038
적어도, 난 말해야만 해.
코리건은 쾅하고 나갔다.
722
00:36:11,081 --> 00:36:13,780
영감을 받았어.
그건 언젠가 내가 될 수도 있어.
723
00:36:14,520 --> 00:36:17,000
말리부 저택.
인스타그램 와이프.
724
00:36:17,392 --> 00:36:19,612
뒤에 이상한 사람이 있는데
밤에 몰래 널 찾아다니고
725
00:36:20,134 --> 00:36:22,223
누가 그를 비난할 수 있겠는가.
쇼를 보고 싶어?
726
00:36:25,313 --> 00:36:26,401
길을 향해 총을 쏘았나?
727
00:36:26,880 --> 00:36:29,317
아니, 어떻게 지내?
내일 할 일?
728
00:36:29,883 --> 00:36:31,754
연습과 일관성.
729
00:36:33,103 --> 00:36:34,148
떠나자
730
00:36:44,985 --> 00:36:46,247
워, 조심해
731
00:36:46,769 --> 00:36:49,294
이봐, 나한테 뭐라고 했어?
732
00:36:51,513 --> 00:36:53,254
나는 왜 너는 하지 않느냐고 말했다.
조심해?
733
00:36:53,298 --> 00:36:55,038
이봐, 이봐 이봐. 진정해.
734
00:36:55,082 --> 00:36:56,431
네 아들을 통제해라, 임마.
735
00:36:56,910 --> 00:36:59,173
- 뭐?
- 이봐, 이봐!
736
00:37:02,785 --> 00:37:03,960
이봐, 그에게서 떨어져.
737
00:37:04,657 --> 00:37:06,441
카터, 카터, 어서, 친구.
738
00:37:06,485 --> 00:37:07,573
카터!
739
00:37:16,669 --> 00:37:18,410
카터, 카터
카터, 카터, 그만해.
740
00:37:18,453 --> 00:37:20,890
이봐! 그만해!
카터, 가자
741
00:37:23,066 --> 00:37:24,459
대체 뭐야?
742
00:37:27,114 --> 00:37:29,899
조셉은 대체 뭐야?
이 시간에 여기 왔니?
743
00:37:33,033 --> 00:37:34,382
누가 말 좀 해봐.
744
00:37:35,078 --> 00:37:36,819
이건 내가 낼게, 보안관
745
00:37:36,863 --> 00:37:39,257
이 남자, 나랑 부딪혔어...
746
00:37:39,779 --> 00:37:41,147
방금 그 남자
병원에 데려갔다고?
747
00:37:41,171 --> 00:37:43,696
그래요.
그리고 우린 할 말이 있었어
748
00:37:43,739 --> 00:37:46,438
해리스가 끼어들었고
그.. 그는 그 책에 의해 면제를 받았다.
749
00:37:47,917 --> 00:37:50,442
그리고 이 남자는
내 아들에게 소리를 지르기 시작했다.
750
00:37:50,485 --> 00:37:51,791
뭐라고 외쳤어?
751
00:37:51,834 --> 00:37:52,879
그냥...
752
00:37:53,445 --> 00:37:54,533
인종적인 것.
753
00:37:54,576 --> 00:37:56,404
슬러시입니다, 손님.
754
00:37:56,926 --> 00:37:59,277
그리고, 어, 방금 잃어버렸어.
755
00:38:00,016 --> 00:38:01,931
틀림없이 그 사람은 죽을 거야.
폭행을 주장하다
756
00:38:01,975 --> 00:38:03,498
그리고-미안하지만
757
00:38:03,542 --> 00:38:05,500
하지만 나는 항상
내 아들을 돌봐줘
758
00:38:07,241 --> 00:38:08,677
그런 식으로 기억을 해?
759
00:38:10,984 --> 00:38:12,072
그래요.
760
00:38:12,551 --> 00:38:14,191
그래, 거의 다 됐어.
어떻게 되었는지
761
00:38:19,601 --> 00:38:20,950
그들을 탱크에 넣으세요.
762
00:38:20,994 --> 00:38:22,711
그들이 생각해 낼 때까지
더 나은 설명
763
00:38:22,735 --> 00:38:24,214
배지를 달면.
764
00:38:24,258 --> 00:38:26,216
대표해야 한다
더 높은 기준
765
00:38:27,261 --> 00:38:28,349
이건 아니야.
766
00:38:48,978 --> 00:38:50,589
당긴다면
그 경주 카드를 다시 꺼내서
767
00:38:50,632 --> 00:38:52,068
두 개의 검은 눈을 갖게 될 거야
768
00:38:53,896 --> 00:38:55,158
죄송해요.
769
00:38:58,597 --> 00:39:00,686
- 괜찮나?
- 아니, 우린 잘하지 못해.
770
00:39:15,570 --> 00:39:16,658
네가 해냈어, 아빠
771
00:39:16,702 --> 00:39:18,007
이봐.
772
00:39:18,051 --> 00:39:20,009
난 네가 필요하다고 생각했어
다른 홀리스터 남자
773
00:39:20,053 --> 00:39:21,707
이 서커스를 보러 왔지
774
00:39:22,577 --> 00:39:24,144
너무 감상적으로 굴지 마.
775
00:39:24,187 --> 00:39:25,798
나를 위해 뭔가를 기억해줘.
776
00:39:26,494 --> 00:39:29,105
이 순간, 이 모든 카메라들은
777
00:39:29,845 --> 00:39:31,107
아무런 의미도 없다.
778
00:39:32,282 --> 00:39:34,850
그걸로 뭘 하는지,
그게 중요한 거야
779
00:39:36,417 --> 00:39:38,854
- 아들아, 네가 자랑스럽다.
- 고마워, 아빠.
780
00:39:40,900 --> 00:39:43,337
- 괜찮나?
- 나 마무리됐어.
781
00:39:44,164 --> 00:39:46,732
- 그리고 이제 그것은 나에게 달려있다.
- 네가 할 수 있다는 거 알아.
782
00:39:48,473 --> 00:39:50,692
- 와줘서 고마워.
- 물론이지.
783
00:39:50,736 --> 00:39:52,346
- 호르헤
- 네가 알아서 해.
784
00:39:54,087 --> 00:39:55,131
가서 가져와, 아빠.
785
00:39:56,872 --> 00:39:58,961
- 사랑해.
- 나도 사랑해.
786
00:39:59,005 --> 00:40:00,093
시작하자
787
00:40:07,317 --> 00:40:08,797
여기 서있으면 안 되는데.
788
00:40:11,844 --> 00:40:13,411
운이 안좋아서
789
00:40:15,238 --> 00:40:18,677
그리고 한 줄
170년 된 문서로
790
00:40:19,634 --> 00:40:21,941
우리 모두 기대되고 있다.
시스템을 신뢰하다
791
00:40:22,811 --> 00:40:25,814
내가 본 건 아무것도 없어
지난 108일 동안
792
00:40:25,858 --> 00:40:27,512
날 믿게 만들었어
793
00:40:28,643 --> 00:40:31,690
위선, 부패, 공포
794
00:40:31,733 --> 00:40:33,431
그것이 시스템이다.
795
00:40:33,474 --> 00:40:34,693
그건 우리가 아니야.
796
00:40:36,259 --> 00:40:39,262
그런 뜻이 아니다.
이 별을 네 가슴에 꽂을 거야
797
00:40:41,134 --> 00:40:42,265
그게 무슨 뜻인지...
798
00:40:43,528 --> 00:40:45,704
그것은 전혀 가망이 없다.
난 힘이 있다.
799
00:40:45,747 --> 00:40:47,532
세상을 바꾸다
보다 나은 쪽으로
800
00:40:48,141 --> 00:40:51,666
그리고 그 힘으로
중대한 책임이 따르다
801
00:40:52,275 --> 00:40:53,886
정의의 전당,
802
00:40:54,452 --> 00:40:56,671
그것은 국민의 것이다.
로스엔젤레스의
803
00:40:57,542 --> 00:41:00,762
그리고 용감한 남녀들은
매일 이 유니폼을 입었는데
804
00:41:01,720 --> 00:41:05,593
만들 준비가 되어 있는
궁극의 희생
805
00:41:09,249 --> 00:41:10,468
그게 내가 섬기는 사람이야.
806
00:41:11,686 --> 00:41:13,862
그리고 그게 내가 원하는 거야
내 옆에 서 있어
807
00:41:15,211 --> 00:41:16,996
줄을 잡고 있는 사람들.
808
00:41:18,693 --> 00:41:20,652
그리고 우리가 잃어버린 것들은
도중에.
809
00:41:25,570 --> 00:41:27,093
내 이름은 빌 홀리스터야.
810
00:41:28,398 --> 00:41:30,488
나는 보안관이다.
로스엔젤레스 카운티 출신이다.
811
00:41:32,359 --> 00:41:34,143
그리고 나는 이 직업을 유지하는 것을 목표로 한다.
812
00:41:34,622 --> 00:41:35,754
하지만 그건...
813
00:41:37,756 --> 00:41:38,931
그건 너한테 달렸어.
814
00:41:41,586 --> 00:41:43,762
감사합니다,
815
00:41:53,423 --> 00:41:55,730
이봐, 넌 내려갔어
빌의 물건으로?
816
00:41:55,774 --> 00:41:57,863
원했다
하지만 이것 좀 봐
817
00:41:58,298 --> 00:41:59,778
또 다른 정보원을 찾았어
818
00:41:59,821 --> 00:42:01,910
이것은 교수형에 처해진 것으로 밝혀졌다.
깃대에서
819
00:42:03,303 --> 00:42:05,914
지금 이 일이
윌리엄스의 죽음과 관련이 있나?
820
00:42:05,958 --> 00:42:07,699
정말 우연의 일치야.
그렇지 않다면
821
00:42:26,195 --> 00:42:27,980
다시 한 번 설명해 줘.
822
00:42:28,023 --> 00:42:29,677
이틀에 두 명 죽었어
823
00:42:29,721 --> 00:42:30,896
서명이 다르다.
824
00:42:30,939 --> 00:42:32,506
하지만 그들은 가지고 있다.
공통의 것
825
00:42:36,162 --> 00:42:37,990
그들은 모두 정보원이다.
부서의
826
00:43:04,233 --> 00:43:06,192
누군가 우리 CI를 죽이고 있어67514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.