All language subtitles for Come Drink with Me 1966 [razmikade.blogfa.com]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,503 --> 00:01:59,642
Make way! Make way!
2
00:02:01,460 --> 00:02:02,112
What do you want?
3
00:02:02,330 --> 00:02:04,204
Here's a letter for Master Chang
4
00:02:04,417 --> 00:02:06,042
A letter? Wait here
5
00:02:21,640 --> 00:02:22,612
Master!
6
00:02:23,866 --> 00:02:24,803
What's up?
7
00:02:25,014 --> 00:02:26,639
Someone ahead has stopped us
8
00:02:26,859 --> 00:02:28,519
He has a petition, Sir
9
00:02:38,201 --> 00:02:40,597
Letter: Release our leader
10
00:02:40,811 --> 00:02:43,207
or else!
11
00:02:59,842 --> 00:03:01,609
Master wants to talk to you
12
00:04:18,612 --> 00:04:20,035
Clear the way
13
00:05:02,277 --> 00:05:04,424
Out of the sedan chair, please.
14
00:05:32,372 --> 00:05:35,528
Speak! Where is our leader?
15
00:05:47,055 --> 00:05:48,752
What will the authorities do to him?
16
00:05:48,969 --> 00:05:49,940
Speak!
17
00:05:52,900 --> 00:05:54,429
He will be executed
18
00:05:54,744 --> 00:05:56,060
Stop beating him!
19
00:06:13,358 --> 00:06:15,540
Write an appeal to the Governor
20
00:06:15,758 --> 00:06:17,941
If he releases our master
21
00:06:18,159 --> 00:06:22,638
we will let you go
22
00:06:22,856 --> 00:06:26,439
I'm here
23
00:06:26,649 --> 00:06:28,381
to enforce the law
24
00:06:28,596 --> 00:06:30,649
As for the Governor,
25
00:06:30,858 --> 00:06:32,970
he is this area's supreme commander
26
00:06:33,190 --> 00:06:35,859
He won't be intimidated by bandits
27
00:06:36,077 --> 00:06:38,058
You may do anything you like
28
00:06:38,617 --> 00:06:43,552
The Governor is your father
29
00:06:43,766 --> 00:06:47,372
He won't sacrifice his son
30
00:06:47,594 --> 00:06:49,646
to safeguard his position
31
00:06:50,586 --> 00:06:53,397
My dad will uphold the law at any cost
32
00:06:53,613 --> 00:06:54,893
He won't swap hostages
33
00:06:55,109 --> 00:06:56,568
with thieves
34
00:06:57,926 --> 00:07:01,229
Free me and surrender
35
00:07:02,311 --> 00:07:06,547
I'll overlook what you've done
36
00:07:14,523 --> 00:07:16,919
Stop bragging, you'll die soon
37
00:07:17,724 --> 00:07:21,401
No.3, write to his father
38
00:07:21,620 --> 00:07:25,096
Tell him we're holding his son hostage
39
00:07:26,074 --> 00:07:29,408
for an exchange within five days
40
00:07:30,110 --> 00:07:31,842
If he refuses, I'll kill his son
41
00:07:32,058 --> 00:07:34,763
and burn down his quarters
42
00:07:35,294 --> 00:07:38,971
What if he dispatches troops?
43
00:07:39,260 --> 00:07:41,586
With his son at our mercy
44
00:07:43,123 --> 00:07:46,630
we have nothing to fear
45
00:07:46,845 --> 00:07:48,613
as long as Golden Swallow doesn't come
46
00:07:51,890 --> 00:07:54,251
Who is this Golden Swallow?
47
00:07:55,926 --> 00:07:59,400
He almost routed us last time
48
00:07:59,614 --> 00:08:02,532
I'd like to meet him
49
00:09:11,843 --> 00:09:12,852
Boy!
50
00:09:15,183 --> 00:09:16,464
What will you have?
51
00:09:18,871 --> 00:09:20,531
Tiger-bone wine
52
00:09:26,943 --> 00:09:29,055
Tiger-bone wine?
53
00:09:29,970 --> 00:09:31,001
Have you any?
54
00:09:31,223 --> 00:09:32,254
Sorry, we don't
55
00:09:33,867 --> 00:09:36,716
White wine and two dishes then
56
00:09:36,928 --> 00:09:37,960
Yes, sir
57
00:10:00,761 --> 00:10:01,829
Tough trip, wasn't it?
58
00:10:02,049 --> 00:10:03,602
We've trailed him all the way
59
00:10:03,824 --> 00:10:04,927
What's the big idea!
60
00:10:32,248 --> 00:10:34,918
Looking for trouble?
That's my order!
61
00:10:37,154 --> 00:10:38,435
What's wrong with you?
62
00:10:54,690 --> 00:10:56,315
What now?
63
00:11:03,980 --> 00:11:06,305
Boy, where's my wine?
64
00:11:07,180 --> 00:11:08,425
Coming!
65
00:11:34,040 --> 00:11:34,976
Thank you, sir
66
00:11:35,188 --> 00:11:38,378
What do you do for a living?
67
00:11:38,597 --> 00:11:40,614
I work for the Governor
68
00:11:41,033 --> 00:11:43,394
So you're an official
69
00:11:43,608 --> 00:11:46,039
What official business are you on now?
70
00:11:46,252 --> 00:11:47,497
I want to speak with you
71
00:11:49,071 --> 00:11:50,079
So you know me
72
00:11:50,288 --> 00:11:52,198
You are Smiling Tiger Tsu Kan
73
00:11:52,515 --> 00:11:54,044
You're quite observant
74
00:11:57,385 --> 00:11:59,402
You wrote this letter, didn't you?
75
00:11:59,751 --> 00:12:00,961
Perhaps
76
00:12:01,178 --> 00:12:04,095
But there are many details
better discussed face-to-face
77
00:12:04,413 --> 00:12:05,801
Go ahead
78
00:12:06,014 --> 00:12:09,003
We have news of Master Chang
79
00:12:09,285 --> 00:12:11,088
That's why I'm here
80
00:12:11,303 --> 00:12:12,311
Well, then
81
00:12:12,521 --> 00:12:16,381
Our leader is in your prison
82
00:12:16,591 --> 00:12:18,501
Tell the Governor to commute
83
00:12:18,713 --> 00:12:20,243
his death sentence and release him
84
00:12:20,453 --> 00:12:22,670
We'll return Master Chang right away
85
00:12:23,550 --> 00:12:24,521
What if the Governor refuses?
86
00:12:24,733 --> 00:12:27,959
We'll have to kill the hostage
87
00:12:28,943 --> 00:12:31,231
You'll find yourselves
in even deeper trouble
88
00:12:31,447 --> 00:12:34,817
Will you release our leader or not?
89
00:12:36,215 --> 00:12:39,405
He committed crimes
and must face justice
90
00:12:40,841 --> 00:12:41,980
Remember our hostage
91
00:12:42,199 --> 00:12:45,045
is the Governor's own son
92
00:12:46,338 --> 00:12:48,355
He is my own brother
93
00:12:53,019 --> 00:12:58,167
Think it over then
94
00:13:06,274 --> 00:13:07,211
What shall we do?
95
00:13:12,190 --> 00:13:14,586
Damn it, kill him!
96
00:13:23,950 --> 00:13:26,239
Get me a jug of wine
97
00:13:34,596 --> 00:13:35,497
Catch!
98
00:13:40,128 --> 00:13:42,833
You got drunk without wine
99
00:13:43,050 --> 00:13:44,082
Your turn to treat me
100
00:13:44,303 --> 00:13:46,141
Sure, drinks are on me
101
00:13:57,141 --> 00:13:58,149
Catch it!
102
00:14:06,466 --> 00:14:09,064
Let me get you a bench
103
00:14:22,053 --> 00:14:23,262
Watch this
104
00:14:28,594 --> 00:14:31,998
I'll handle the bill
105
00:14:32,212 --> 00:14:34,157
I'll chip in
106
00:15:04,221 --> 00:15:07,899
Return my money
107
00:15:12,328 --> 00:15:13,502
Here you are
108
00:15:19,321 --> 00:15:20,008
Golden Swallow
109
00:15:20,226 --> 00:15:21,649
Golden Swallow is the name
110
00:15:23,218 --> 00:15:24,227
I toast you
111
00:15:24,435 --> 00:15:27,425
You're a sensible man
112
00:15:28,123 --> 00:15:30,449
No more games. Let's talk business
113
00:15:30,663 --> 00:15:31,672
All right
114
00:15:32,160 --> 00:15:35,077
I'm here to free Chang and arrest you
115
00:15:35,291 --> 00:15:38,482
I'll ask the Governor to be lenient
116
00:15:38,840 --> 00:15:39,456
Did you hear that?
117
00:15:39,675 --> 00:15:42,071
You think you can capture us?
118
00:15:42,284 --> 00:15:43,292
So you won't cooperate
119
00:15:43,502 --> 00:15:44,782
First you must meet
120
00:15:44,998 --> 00:15:46,528
our second in command
121
00:15:46,981 --> 00:15:48,511
I will when I'm good and ready to
122
00:15:48,720 --> 00:15:50,488
You'll go right now
123
00:16:25,253 --> 00:16:26,676
My hand's caught in the door!
124
00:16:26,889 --> 00:16:29,664
Open up!
125
00:16:33,638 --> 00:16:34,991
Open the door!
126
00:16:37,326 --> 00:16:38,430
What do you want?
127
00:16:40,735 --> 00:16:41,766
Some wine
128
00:16:41,988 --> 00:16:43,376
Come back later
129
00:16:43,762 --> 00:16:45,671
I need a drink now
130
00:16:45,885 --> 00:16:47,201
Get out!
131
00:16:47,624 --> 00:16:50,056
Stay out of our way
132
00:16:50,373 --> 00:16:51,903
Boy, how much do I owe?
133
00:16:53,052 --> 00:16:55,341
What's going on?
134
00:16:55,662 --> 00:16:57,606
Never mind, get out!
135
00:16:57,958 --> 00:16:59,761
I can't, it's raining
136
00:17:13,510 --> 00:17:15,040
I'll pay this man's bill
137
00:17:19,077 --> 00:17:21,022
He won't be leaving here today
138
00:18:28,453 --> 00:18:29,983
May I know your name?
139
00:18:30,331 --> 00:18:31,470
Keep out of my way!
140
00:18:33,846 --> 00:18:34,747
Quite a narrow escape
141
00:18:34,959 --> 00:18:35,931
Did you hear me!
142
00:18:50,268 --> 00:18:53,424
You won't get away with this!
143
00:19:01,854 --> 00:19:02,541
Sir...
144
00:19:02,758 --> 00:19:03,897
Out of my way!
145
00:19:39,186 --> 00:19:40,289
Innkeeper
146
00:19:41,935 --> 00:19:44,675
Give me a clean room. I'm staying
147
00:19:46,005 --> 00:19:48,710
You've paid too much, Sir
148
00:19:48,928 --> 00:19:51,182
Buy me two horses with the change
149
00:19:51,398 --> 00:19:53,996
I came here alone but won't leave alone
150
00:19:54,356 --> 00:19:55,601
Find me a guide
151
00:20:08,586 --> 00:20:12,476
Well, I lost the first round
152
00:20:12,691 --> 00:20:14,351
but the fight is not over
153
00:20:16,449 --> 00:20:19,331
Smiling Tiger, go back and reconsider
154
00:20:19,545 --> 00:20:22,285
I want an answer in five days
155
00:20:26,190 --> 00:20:27,506
I repeat
156
00:20:27,722 --> 00:20:29,975
release our leader in five days
157
00:20:30,192 --> 00:20:31,722
or we'll kill the hostage
158
00:20:31,966 --> 00:20:34,018
Show him no mercy!
159
00:20:34,332 --> 00:20:35,541
Shut up!
160
00:21:00,044 --> 00:21:02,546
That kid thinks he's smart
161
00:21:02,758 --> 00:21:04,667
Wait till he comes here
162
00:21:12,116 --> 00:21:14,442
He'll learn the hard way
163
00:21:17,614 --> 00:21:19,167
Eat something
164
00:21:33,097 --> 00:21:34,200
You shouldn't...
165
00:21:34,419 --> 00:21:36,815
keep your hostage here
166
00:21:37,028 --> 00:21:40,219
I'll be in big trouble
if anything happens
167
00:21:40,925 --> 00:21:41,790
Keep quiet!
168
00:21:42,003 --> 00:21:43,213
All right!
169
00:21:43,986 --> 00:21:47,735
But I am in charge of this temple
170
00:21:47,953 --> 00:21:49,092
All of you staying here like this...
171
00:21:49,309 --> 00:21:50,662
It's not like we broke in!
172
00:21:50,876 --> 00:21:52,857
I know, I know
173
00:21:53,207 --> 00:21:56,576
but Abbot Liao Kung isn't here
174
00:21:57,347 --> 00:21:59,980
When will he return?
175
00:22:00,200 --> 00:22:03,746
He went to search for someone
said he'll be back in a few days
176
00:22:03,958 --> 00:22:05,238
Please don't start any trouble
177
00:22:05,454 --> 00:22:08,550
before he returns
178
00:22:08,758 --> 00:22:09,933
If the Governor...
179
00:22:19,266 --> 00:22:20,369
Stop!
180
00:22:20,937 --> 00:22:24,447
It's only a junior monk
181
00:22:34,574 --> 00:22:38,121
Are you all right?
182
00:22:39,133 --> 00:22:41,838
Stop the bleeding, please
183
00:22:42,055 --> 00:22:45,495
No use, he's been hit
by a poisonous needle
184
00:22:47,344 --> 00:22:50,949
Please give me the antidote
185
00:22:51,171 --> 00:22:53,709
Give him the antidote
186
00:23:07,802 --> 00:23:12,665
You're too ruthless!
187
00:23:12,951 --> 00:23:14,481
I've already warned you
188
00:23:14,690 --> 00:23:16,979
to keep your disciples away
189
00:23:17,196 --> 00:23:20,186
Next time it will be your blood
that's spilled
190
00:23:24,502 --> 00:23:25,712
No. 5
191
00:23:31,669 --> 00:23:33,650
A lot can happen in one night
192
00:23:34,662 --> 00:23:36,643
Take two men to the inn
193
00:23:36,854 --> 00:23:37,648
and bring the kid back
194
00:23:37,862 --> 00:23:38,870
Yes
195
00:24:51,901 --> 00:24:52,767
Who's there?
196
00:24:53,884 --> 00:24:55,794
Me
197
00:24:57,641 --> 00:24:58,507
What do you want?
198
00:24:59,103 --> 00:25:00,527
I can't sleep. Let's have a drink
199
00:25:01,295 --> 00:25:02,363
I can't sleep. Let's have a drink
200
00:25:02,582 --> 00:25:03,305
You're drunk!
201
00:25:03,521 --> 00:25:04,874
No I'm not
Go away!
202
00:25:05,505 --> 00:25:07,378
My roof leaks
203
00:25:07,592 --> 00:25:09,122
Mind if I spend the night here?
204
00:25:09,331 --> 00:25:12,842
You¡K
I'll go
205
00:25:13,438 --> 00:25:18,444
I saw how much you like to fight
206
00:25:19,282 --> 00:25:21,085
Don't touch me
207
00:25:21,301 --> 00:25:25,050
If you do, I'll die here
208
00:25:25,580 --> 00:25:26,648
Get out then
209
00:25:29,790 --> 00:25:32,008
I will, I will
210
00:25:32,226 --> 00:25:33,506
Get out
211
00:25:34,382 --> 00:25:35,876
I was just trying to be friendly
212
00:26:29,146 --> 00:26:30,640
Return my things to me
213
00:28:04,024 --> 00:28:05,377
Coming!
214
00:29:05,398 --> 00:29:06,893
It's empty!
215
00:29:08,287 --> 00:29:11,169
Retreat
216
00:30:22,986 --> 00:30:25,204
This green bamboo staff
217
00:30:26,534 --> 00:30:28,611
long and slender
218
00:30:29,910 --> 00:30:32,792
With it I travel from North to South
219
00:30:35,824 --> 00:30:41,388
Rain or Shine
220
00:30:41,600 --> 00:30:50,916
I live by begging
221
00:30:51,134 --> 00:30:54,503
A beggar is fed by all
222
00:30:57,291 --> 00:31:02,712
This world is full of sin
223
00:31:02,928 --> 00:31:07,828
Neither fame nor wealth tempts me
224
00:31:10,130 --> 00:31:15,587
Nothing material will ever last
225
00:31:16,149 --> 00:31:22,341
Nothing cheers me
226
00:31:22,551 --> 00:31:25,256
like wine
227
00:31:25,473 --> 00:31:28,390
Oh wonderful wine, wonderful wine
228
00:31:31,144 --> 00:31:33,814
Be it sherry or gin
229
00:31:34,033 --> 00:31:36,571
I'm delighted all the same
230
00:31:36,781 --> 00:31:40,150
The world is full of sorrow
231
00:31:42,626 --> 00:31:49,684
There's a good heart
232
00:31:49,898 --> 00:31:53,825
in my pot belly
233
00:31:54,037 --> 00:31:58,071
I'm proud of my pot belly
234
00:31:59,640 --> 00:32:03,009
Pardon me if I sing badly
235
00:32:23,403 --> 00:32:26,285
All that singing and
no one will even buy you a drink
236
00:32:26,604 --> 00:32:27,612
I won't drink today for a change
237
00:32:27,822 --> 00:32:29,838
Are there any meat buns available?
238
00:32:30,048 --> 00:32:30,807
You certainly enjoy eating
239
00:32:31,022 --> 00:32:32,931
I want some, too
You won't get any
240
00:32:35,441 --> 00:32:39,154
We simply must have meat buns
241
00:32:42,295 --> 00:32:44,098
What's your order, drunkard?
242
00:32:44,313 --> 00:32:47,088
Meat with bread
243
00:32:48,036 --> 00:32:49,981
Don't pay any attention to him
244
00:32:50,193 --> 00:32:53,348
Let's have corn bread and pickles
245
00:32:54,472 --> 00:32:55,646
And some white wine
246
00:32:56,177 --> 00:32:57,113
Forget the wine
247
00:32:57,325 --> 00:32:58,879
You may have it on credit
248
00:32:59,100 --> 00:33:03,406
No, not till the old debt is settled
249
00:33:06,163 --> 00:33:07,693
Such a good boy
250
00:33:11,104 --> 00:33:12,491
Sir
251
00:33:14,686 --> 00:33:16,311
You've helped me a great deal
252
00:33:16,531 --> 00:33:18,155
I want to thank you personally
253
00:33:18,374 --> 00:33:19,584
Whatever for?
254
00:33:20,045 --> 00:33:22,156
Is this enough? I think so
255
00:33:22,375 --> 00:33:25,008
If you didn't warn me last night
256
00:33:25,229 --> 00:33:27,732
they'd have killed me
257
00:33:27,943 --> 00:33:29,532
I was drunk then
258
00:33:29,752 --> 00:33:31,863
Shall we have some noodles?
259
00:33:32,640 --> 00:33:35,345
May I ask your name?
260
00:33:38,242 --> 00:33:39,771
They call me Drunken Cat
261
00:33:42,347 --> 00:33:44,885
Yeah, let's have noodles
262
00:34:11,503 --> 00:34:12,926
Have you any money?
263
00:34:13,138 --> 00:34:15,534
Of course
264
00:34:16,966 --> 00:34:18,733
Will you buy me a drink?
Certainly
265
00:34:18,949 --> 00:34:21,831
I won't take it for nothing
266
00:34:22,045 --> 00:34:23,053
I'll sing for you in return
267
00:34:23,263 --> 00:34:26,810
Don't pay me if you don't enjoy it
268
00:34:44,660 --> 00:34:45,728
Sit down, please
269
00:34:54,019 --> 00:34:56,486
The mountain bandits are on the rampage
270
00:34:56,698 --> 00:34:59,200
They've kidnapped the Inspector-General
271
00:34:59,412 --> 00:35:02,081
They pillage by day and hide at night
272
00:35:02,300 --> 00:35:07,929
This message is worth some reward
273
00:35:08,145 --> 00:35:10,577
Neither gold nor silver tempts me
274
00:35:10,789 --> 00:35:13,494
But the bandits must be eliminated
275
00:35:13,712 --> 00:35:16,832
The Governor's office is panic-stricken
276
00:35:18,340 --> 00:35:25,671
A lone swallow flies over the hill
277
00:35:26,307 --> 00:35:29,533
A lone swallow flies over the hill
278
00:35:30,655 --> 00:35:32,280
We're famished
279
00:35:32,500 --> 00:35:34,196
Be quiet!
280
00:35:34,413 --> 00:35:36,216
Sir
281
00:35:37,405 --> 00:35:38,341
Thank this young master
282
00:35:38,554 --> 00:35:40,179
Thank you, young master
283
00:35:40,398 --> 00:35:43,102
Young master
please take a seat over there
284
00:35:46,103 --> 00:35:48,215
You wait, I'll order
285
00:35:48,435 --> 00:35:50,344
Since you already know my problem
286
00:35:51,009 --> 00:35:52,148
I'd like your advice
287
00:35:52,366 --> 00:35:54,619
What are you talking about?
Sir
288
00:35:54,941 --> 00:35:57,123
This will pay off my debt
289
00:35:57,342 --> 00:35:58,765
Put the rest on account
290
00:35:59,881 --> 00:36:02,348
You've really met a benefactor today
291
00:36:02,561 --> 00:36:03,735
I sure have
292
00:36:10,040 --> 00:36:14,074
There's no news of Master Chang
293
00:36:14,285 --> 00:36:15,982
I'm worried
294
00:36:16,199 --> 00:36:17,267
You must know
295
00:36:17,487 --> 00:36:19,812
where they've hidden him
296
00:36:24,132 --> 00:36:26,911
You're long winded for a young man
297
00:36:32,169 --> 00:36:35,016
I'm only asking for advice
298
00:36:36,727 --> 00:36:39,016
I need some myself
299
00:37:07,275 --> 00:37:14,571
A dot and a stroke
300
00:37:16,077 --> 00:37:23,064
A slant and two crosses
301
00:37:24,636 --> 00:37:31,553
The sun and the moon
302
00:37:33,369 --> 00:37:44,676
What do they mean?
303
00:38:34,117 --> 00:38:38,909
A dot and a stroke
304
00:38:39,788 --> 00:38:44,759
A slant and two crosses
305
00:38:44,971 --> 00:38:49,206
The sun and the moon
306
00:38:49,599 --> 00:38:57,939
What do they mean?
307
00:38:58,158 --> 00:39:00,827
Sign: Temple
308
00:39:21,399 --> 00:39:22,431
Thank you
309
00:39:23,244 --> 00:39:26,922
Miss, be extra careful inside the temple
310
00:39:27,314 --> 00:39:28,417
Why?
311
00:39:29,193 --> 00:39:31,375
Nothing, nothing
312
00:41:13,118 --> 00:41:15,300
What's the use of praying
to a clay Buddha
313
00:41:15,519 --> 00:41:17,322
when a living god like me
314
00:41:17,537 --> 00:41:20,075
can grant your every wish?
315
00:41:22,894 --> 00:41:25,432
Don't run away
316
00:41:25,643 --> 00:41:27,552
You and I can have
317
00:41:27,766 --> 00:41:30,648
our own private banquet
318
00:41:30,862 --> 00:41:33,459
We don't know each other!
Behave yourself!
319
00:41:37,090 --> 00:41:39,759
Do you know me, Golden Swallow?
320
00:41:45,475 --> 00:41:47,942
Good.
You're the ones I've been looking for
321
00:41:48,467 --> 00:41:51,005
You were lucky last time
322
00:41:51,216 --> 00:41:53,577
I lost the first round.
We'll see if you escape now
323
00:42:32,967 --> 00:42:35,043
Good. You're all here
324
00:43:48,605 --> 00:43:51,761
This is sacred Buddhist ground
325
00:43:51,981 --> 00:43:55,564
How dare you spill blood here!
326
00:43:57,478 --> 00:43:59,245
I've got a mission to accomplish
327
00:44:00,400 --> 00:44:03,496
Don't be too hard on us
328
00:44:03,705 --> 00:44:05,757
Why don't we share a drink
329
00:44:05,967 --> 00:44:07,663
and have a nice chat
330
00:44:08,577 --> 00:44:10,000
Stay out of it
331
00:44:10,212 --> 00:44:12,430
or you'll suffer the same fate as them
332
00:44:12,891 --> 00:44:16,781
You just want to arrest those bandits.
What about your brother's life?
333
00:44:17,344 --> 00:44:18,697
Who are you?
334
00:44:18,909 --> 00:44:21,127
With such beautiful eyes as yours...
335
00:44:21,345 --> 00:44:23,421
I'm surprised you don't recognize me
336
00:44:23,955 --> 00:44:25,972
You're Jade-face Tiger!
337
00:44:27,573 --> 00:44:30,349
Let's have that chat
338
00:44:31,713 --> 00:44:34,244
You're a devil in disguise
339
00:44:34,844 --> 00:44:36,576
But if you're willing to repent
340
00:44:36,793 --> 00:44:38,561
return with me
341
00:44:38,776 --> 00:44:39,880
With me pleading for you,
342
00:44:40,099 --> 00:44:42,842
the law will treat you with lenience
343
00:44:43,299 --> 00:44:45,588
She overrates her charm
344
00:44:45,804 --> 00:44:48,722
and thinks I can be leniently treated
345
00:44:51,058 --> 00:44:54,427
I want to thank you for everything
346
00:44:54,642 --> 00:44:58,224
Don't forget your brother is in my hands
347
00:44:58,434 --> 00:45:01,210
Sooner or later,
you'll be in my hands as well
348
00:45:01,914 --> 00:45:03,752
Never!
349
00:45:03,966 --> 00:45:05,982
Being on the verge of death
350
00:45:06,402 --> 00:45:07,433
has left you confused
351
00:45:16,074 --> 00:45:17,948
Are you spoiling for a fight?
352
00:45:18,648 --> 00:45:20,902
Let's have it out
353
00:47:42,445 --> 00:47:43,584
Out of my way!
354
00:48:14,629 --> 00:48:17,690
I'll undress and fight you
355
00:50:41,662 --> 00:50:42,800
Don't let her escape
356
00:50:47,159 --> 00:50:48,855
She can't run too far
357
00:50:49,386 --> 00:50:52,480
Search the woods and bring her back
358
00:51:39,939 --> 00:51:41,219
That way!
359
00:53:42,130 --> 00:53:44,763
What are you doing out of bed?
360
00:53:50,376 --> 00:53:51,444
You...
361
00:54:03,841 --> 00:54:05,786
What's the matter?
362
00:54:07,529 --> 00:54:09,890
Why did you...
363
00:54:10,104 --> 00:54:11,906
try to trap me?
364
00:54:12,678 --> 00:54:14,338
You're not calling me Sir?
365
00:54:15,671 --> 00:54:19,704
Perhaps I deserve it
366
00:54:19,915 --> 00:54:22,417
Why should I respect you?
367
00:54:22,629 --> 00:54:25,725
You're a hopeless drunk
368
00:54:28,335 --> 00:54:30,932
I told you so
369
00:54:31,605 --> 00:54:34,072
I told you to observe more
and fight less
370
00:54:34,284 --> 00:54:35,530
but you insisted on
371
00:54:36,719 --> 00:54:40,159
showing off your martial arts
372
00:54:40,373 --> 00:54:41,345
Learned your lesson now?
373
00:54:45,279 --> 00:54:47,296
You know what's wrong with you?
374
00:54:49,349 --> 00:54:51,602
You get mad too easily
375
00:54:52,203 --> 00:54:53,483
Let me examine your wound
376
00:54:53,907 --> 00:54:55,401
I don't need your help
377
00:55:55,072 --> 00:55:56,840
That poisonous dart
378
00:55:57,055 --> 00:55:59,688
should have made her collapse
379
00:55:59,908 --> 00:56:03,135
We've scoured the woods
380
00:56:03,353 --> 00:56:04,384
Useless idiots!
381
00:56:06,241 --> 00:56:07,249
Your whole gang beaten
382
00:56:07,459 --> 00:56:09,997
by a little girl
383
00:56:10,520 --> 00:56:11,659
When word gets out
384
00:56:11,877 --> 00:56:12,980
you'll be laughing stocks
385
00:56:13,199 --> 00:56:15,772
If I get hold of her, I'll...
386
00:56:15,982 --> 00:56:17,714
Shut up!
387
00:56:18,418 --> 00:56:19,663
No.5!
388
00:56:21,097 --> 00:56:23,208
Go after her
389
00:56:23,428 --> 00:56:26,171
and don't return empty-handed
390
00:56:30,735 --> 00:56:31,980
It looks bad
391
00:56:32,926 --> 00:56:35,987
Miss Chang, there's no other way
392
00:56:36,406 --> 00:56:39,111
I must suck the poison out
393
00:57:09,737 --> 00:57:11,053
It's all right now
394
00:58:08,675 --> 00:58:11,451
Drunken Cat, aren't you the lucky one!
395
00:58:18,556 --> 00:58:20,395
Please make yourselves at home
396
00:58:20,609 --> 00:58:21,748
Thanks
397
00:58:23,915 --> 00:58:26,026
You're a bunch of cowards
398
00:58:26,454 --> 00:58:28,257
Wait a minute!
399
00:58:28,473 --> 00:58:30,833
We only came to see how you were
400
00:58:31,047 --> 00:58:32,707
How can you think so poorly of us!
401
00:58:33,691 --> 00:58:34,700
How can you think so poorly of us!
402
00:58:34,909 --> 00:58:36,534
You'll have to carry her back
403
00:58:37,205 --> 00:58:39,317
What are you up to?
Don't talk so much!
404
00:58:39,676 --> 00:58:41,858
She hasn't recovered yet, sir
405
00:58:42,076 --> 00:58:42,977
Please let her go
406
00:58:43,190 --> 00:58:45,171
Who asked you? Get out of the way!
407
00:59:15,964 --> 00:59:17,352
Still here?
408
00:59:21,496 --> 00:59:23,228
Take a rest inside
409
00:59:42,441 --> 00:59:44,350
You must be tired of living
410
01:00:48,234 --> 01:00:49,894
Why do you want to see me for?
411
01:00:50,112 --> 01:00:52,021
I have some corpses for you
412
01:00:53,696 --> 01:00:54,905
Corpses?
413
01:00:55,923 --> 01:00:57,168
Special delivery
414
01:01:10,675 --> 01:01:11,955
Who ordered you to bring them here?
415
01:01:12,171 --> 01:01:13,630
How about a drink?
Speak up!
416
01:01:14,015 --> 01:01:15,924
It's a hot day
417
01:01:16,138 --> 01:01:17,205
and I pushed them for miles
418
01:01:17,633 --> 01:01:18,878
Hell!
419
01:01:22,609 --> 01:01:24,518
Where did you find the bodies?
420
01:01:25,253 --> 01:01:26,534
In the woods
421
01:01:26,749 --> 01:01:28,799
How did you know to deliver them here?
422
01:01:29,811 --> 01:01:30,747
I knew your No.5
423
01:01:30,959 --> 01:01:32,275
What else did you see in the woods?
424
01:01:33,046 --> 01:01:36,451
I saw a girl fighting with No.5
425
01:01:36,735 --> 01:01:37,873
A girl?
426
01:01:41,571 --> 01:01:43,267
What else did you see?
427
01:01:47,381 --> 01:01:48,590
Talk!
428
01:01:49,156 --> 01:01:52,002
I was passing through the woods
429
01:01:52,391 --> 01:01:55,487
when I saw her fighting these men
430
01:01:55,905 --> 01:01:58,930
She really let them have it
431
01:01:59,836 --> 01:02:01,675
and sent those guys to heaven
432
01:02:02,028 --> 01:02:04,424
I was so scared
433
01:02:08,430 --> 01:02:09,462
She did it herself?
434
01:02:12,640 --> 01:02:15,522
She had me deliver the bodies to you
435
01:02:15,737 --> 01:02:18,928
Said you'd tip me five taels of silver
436
01:02:19,772 --> 01:02:21,504
I never thought...
437
01:02:22,556 --> 01:02:23,660
Wait
438
01:02:24,608 --> 01:02:26,198
Here's five taels of silver
439
01:02:27,775 --> 01:02:28,784
What else did she say?
440
01:02:29,306 --> 01:02:31,417
Thanks. She said...
441
01:02:31,636 --> 01:02:34,863
She said for you not to worry
442
01:02:35,082 --> 01:02:36,540
the poison wasn't strong
443
01:02:36,751 --> 01:02:38,245
What else?
444
01:02:39,152 --> 01:02:43,387
That her name's Swallow
445
01:02:45,067 --> 01:02:47,878
She also spoke of a business deal
446
01:02:48,094 --> 01:02:50,241
Told me to bring back any message
you have for her
447
01:02:50,460 --> 01:02:51,812
Let's go
448
01:02:52,234 --> 01:02:52,957
You can remove the corpses yourself
449
01:02:53,173 --> 01:02:55,605
Drunken Cat, take me to her
450
01:02:55,922 --> 01:02:57,274
She said she wouldn't meet me
till tomorrow morning
451
01:02:57,488 --> 01:02:58,247
Where?
452
01:02:58,740 --> 01:03:01,895
She said she'd come find me
453
01:03:10,953 --> 01:03:13,764
No.3! Keep an eye on him
454
01:03:13,980 --> 01:03:16,482
Clear those beggars out
455
01:03:18,398 --> 01:03:20,450
I still haven't eaten
Shut up!
456
01:03:20,764 --> 01:03:22,009
Get him some food
457
01:03:22,538 --> 01:03:25,492
Fetch the monk for the funeral
458
01:03:31,445 --> 01:03:33,427
The girl mentioned a business deal
459
01:03:34,403 --> 01:03:38,820
What's it all about?
460
01:03:39,691 --> 01:03:42,123
Stick to drinking
and mind your own business
461
01:03:42,335 --> 01:03:43,509
Sure, sure
462
01:03:50,825 --> 01:03:52,557
Abbot Liao Kung is here, sir
463
01:03:52,772 --> 01:03:54,160
Second Master wants you to greet him
464
01:03:59,418 --> 01:04:00,592
Keep an eye on him
465
01:04:00,984 --> 01:04:02,372
Don't let him out of your sight
466
01:04:02,585 --> 01:04:03,450
I understand
467
01:04:12,848 --> 01:04:13,820
Don't move!
468
01:04:16,501 --> 01:04:19,526
It's hot. Can I borrow a fan?
469
01:04:23,599 --> 01:04:25,295
I said don't move!
470
01:04:27,774 --> 01:04:29,162
I won't
471
01:04:37,168 --> 01:04:40,050
Who's this Abbot?
472
01:04:40,265 --> 01:04:41,368
Who?
473
01:04:41,587 --> 01:04:43,568
Nobody you know. Don't ask
474
01:04:45,135 --> 01:04:46,238
Yes, sir
475
01:05:21,180 --> 01:05:22,770
Where was No. 5 wounded?
476
01:05:22,990 --> 01:05:24,792
The heart
477
01:05:25,007 --> 01:05:27,296
Doesn't look like a dagger wound
478
01:05:40,873 --> 01:05:42,261
Open the coffin and examine the corpses
479
01:05:55,833 --> 01:05:57,387
No, she didn't kill him
480
01:05:59,035 --> 01:06:00,944
Who did?
481
01:06:02,132 --> 01:06:03,721
Did the beggar carry a bamboo pole
482
01:06:03,941 --> 01:06:05,364
with a gourd fixed to its top?
483
01:06:05,576 --> 01:06:06,406
Yes
484
01:06:12,604 --> 01:06:15,071
To think he was right under my nose
485
01:06:15,283 --> 01:06:17,299
the whole time!
486
01:06:17,510 --> 01:06:19,586
You know him?
487
01:06:19,806 --> 01:06:21,858
He's the one I've been looking for
488
01:06:23,285 --> 01:06:26,405
Why would an Abbot look for a beggar?
489
01:06:31,043 --> 01:06:32,703
We had the same kung-fu master
490
01:06:35,219 --> 01:06:37,721
Had I known,
I wouldn't have been so rude
491
01:06:37,933 --> 01:06:41,895
He didn't look like a kung-fu ace
492
01:06:43,396 --> 01:06:46,759
He's truly a great master
493
01:06:49,206 --> 01:06:52,883
But compared to me...
494
01:06:54,529 --> 01:06:56,438
he still has a way to go
495
01:06:57,764 --> 01:06:59,982
What's his name?
496
01:07:00,409 --> 01:07:02,247
Fan Ta Pei
497
01:07:02,461 --> 01:07:03,255
But because he drinks
498
01:07:03,470 --> 01:07:06,140
morning to night
499
01:07:06,359 --> 01:07:09,099
Some call him the drunken hero
500
01:07:16,170 --> 01:07:18,423
He killed all five
501
01:07:18,953 --> 01:07:20,827
So he's one of us
and it's all a misunderstanding?
502
01:07:21,040 --> 01:07:22,464
Misunderstanding?
503
01:07:24,833 --> 01:07:26,742
When our teacher died
504
01:07:26,956 --> 01:07:29,945
he stole his treasured heirloom
the bamboo pole
505
01:07:30,156 --> 01:07:31,508
and started a new sect
506
01:07:32,522 --> 01:07:34,396
The elders have ordered me
507
01:07:34,609 --> 01:07:37,207
to kill this treacherous infidel
508
01:07:37,428 --> 01:07:39,610
and recover the pole
509
01:07:40,594 --> 01:07:41,602
Where is he?
510
01:07:41,811 --> 01:07:42,843
In the rear hall
511
01:07:45,221 --> 01:07:46,609
Seize him
512
01:08:21,997 --> 01:08:23,313
What happened?
513
01:08:29,199 --> 01:08:30,374
Where's the beggar?
514
01:08:34,627 --> 01:08:35,599
He escaped
515
01:08:39,463 --> 01:08:40,673
He won't get far!
516
01:09:43,759 --> 01:09:46,120
Sir, you should have something to eat
517
01:09:51,866 --> 01:09:55,200
You've been uneasy since you returned
518
01:09:55,415 --> 01:09:58,332
Something's definitely bothering you
519
01:09:59,173 --> 01:10:00,975
You've helped me so much
520
01:10:01,190 --> 01:10:05,886
I won't trouble you further
521
01:10:07,557 --> 01:10:09,633
You can't do it alone
522
01:10:23,736 --> 01:10:24,804
Come here
523
01:10:38,175 --> 01:10:39,907
Lift up that stone
524
01:10:42,907 --> 01:10:45,196
No, the big one
525
01:10:53,657 --> 01:10:56,884
Throw it at my head
526
01:10:58,946 --> 01:11:01,129
Come on, strike me!
527
01:11:25,876 --> 01:11:27,643
Do it again
528
01:11:43,410 --> 01:11:45,070
Fling it higher this time
529
01:12:07,521 --> 01:12:08,625
Are you all right?
530
01:12:22,900 --> 01:12:24,632
My days are numbered
531
01:12:25,927 --> 01:12:28,738
What did you tell Jade-face Tiger?
532
01:12:29,823 --> 01:12:31,318
My classmate Liao Kung is the abbot
533
01:12:31,528 --> 01:12:33,580
Will you entreat him to save my brother?
534
01:12:33,790 --> 01:12:36,186
Even though we had the same teacher
535
01:12:40,922 --> 01:12:44,220
we are enemies
536
01:12:44,819 --> 01:12:48,080
He wanted to inherit this bamboo pole
537
01:12:48,298 --> 01:12:50,481
so he covertly assassinated our teacher
538
01:12:51,187 --> 01:12:55,220
The next time we meet
only one of us will live
539
01:12:55,640 --> 01:12:58,485
How come he joined Jade-face Tiger?
540
01:12:59,641 --> 01:13:02,346
Our teacher had no idea
how evil he really was
541
01:13:02,563 --> 01:13:04,022
The Abbot and Jade-Face Tiger
are birds of a feather
542
01:13:04,650 --> 01:13:07,677
Why don't we arrest him
543
01:13:07,887 --> 01:13:09,441
and eliminate this scourge?
544
01:13:13,593 --> 01:13:17,237
His kung-fu skills are unsurpassed
545
01:13:17,907 --> 01:13:20,267
I doubt if I can beat him
546
01:13:27,266 --> 01:13:31,893
He once did me a good turn
547
01:13:34,016 --> 01:13:40,445
Ten years ago, I was a homeless orphan
548
01:13:41,671 --> 01:13:42,572
He was the one who convinced
549
01:13:42,783 --> 01:13:45,453
our teacher to raise me
550
01:13:47,794 --> 01:13:50,463
Because of this kindness
551
01:13:51,412 --> 01:13:53,523
I've always tried to avoid him
552
01:13:53,882 --> 01:13:55,542
I see
553
01:13:57,049 --> 01:13:59,587
You need not concern with my troubles
554
01:14:01,781 --> 01:14:03,797
I'll manage on my own
555
01:14:09,887 --> 01:14:11,381
Miss Chang!
556
01:14:12,218 --> 01:14:13,463
Wait
557
01:14:23,039 --> 01:14:23,940
There's one way out
558
01:14:24,151 --> 01:14:25,646
Bring the Governor's prisoner back
559
01:14:25,856 --> 01:14:27,351
and save your brother
560
01:14:29,196 --> 01:14:31,141
I can't without permission
561
01:14:31,354 --> 01:14:32,670
My father would never agree
562
01:14:32,884 --> 01:14:35,031
Fortunately, he's still unaware of
what's going on here
563
01:14:35,250 --> 01:14:36,709
Just escort the prisoner back
564
01:14:37,164 --> 01:14:39,489
I'll have him arrested again
565
01:14:45,410 --> 01:14:47,628
If I deliver your leader
566
01:14:47,845 --> 01:14:51,451
will you free Master Chang?
567
01:14:52,159 --> 01:14:54,555
Sir, since you're willing to help us
568
01:14:54,769 --> 01:14:56,537
we'll do as you say
569
01:14:56,752 --> 01:14:57,618
Good!
570
01:14:58,039 --> 01:15:00,471
Where shall we make the exchange?
571
01:15:00,684 --> 01:15:01,929
At the southern slope
572
01:15:02,807 --> 01:15:05,476
What time?
573
01:15:06,633 --> 01:15:08,258
Noon tomorrow
574
01:15:08,477 --> 01:15:13,128
It's a deal
575
01:15:17,454 --> 01:15:18,485
This green bamboo staff long and slender
576
01:15:18,776 --> 01:15:21,373
With it two travel from north to south
577
01:15:24,516 --> 01:15:30,674
Rain or shine
578
01:15:42,679 --> 01:15:43,650
Liao Kung!
579
01:15:46,367 --> 01:15:49,593
You still recognize me
580
01:15:49,985 --> 01:15:53,081
We two were fated to meet again someday
581
01:15:54,126 --> 01:15:56,972
Still a beggar after all these years?
582
01:15:57,778 --> 01:15:59,723
Better an honest beggar
583
01:15:59,936 --> 01:16:02,605
than a devil in monk's clothing
584
01:16:03,101 --> 01:16:05,734
I've worked hard to wear this robe
585
01:16:06,198 --> 01:16:09,638
Dyed red with our teacher's blood
586
01:16:14,931 --> 01:16:16,734
Where's his bamboo pole?
587
01:16:17,993 --> 01:16:21,148
It's a sacred relic.
You'll never touch it
588
01:16:23,594 --> 01:16:25,646
As the eldest disciple
589
01:16:25,856 --> 01:16:27,279
it should be mine
590
01:16:28,361 --> 01:16:33,011
I am obliged to uphold
591
01:16:33,511 --> 01:16:38,303
the honour of our sect
592
01:16:38,798 --> 01:16:42,345
Disciples must obey our ancient code
593
01:16:42,556 --> 01:16:46,720
Anyone who discredits it
must be punished no matter what his rank
594
01:16:47,914 --> 01:16:50,310
Even an abbot?
595
01:16:50,767 --> 01:16:53,827
Teacher swore that
the day you saw the bamboo pole
596
01:16:54,038 --> 01:16:55,876
would be the day you die
597
01:16:57,656 --> 01:17:00,396
So you mean to take my life
598
01:17:01,240 --> 01:17:03,636
You must pay for teacher's death
599
01:17:03,989 --> 01:17:06,136
Well, if he so ordered
600
01:17:06,355 --> 01:17:08,193
what are you waiting for?
601
01:17:15,052 --> 01:17:18,243
I can't forget you once saved me
602
01:17:22,846 --> 01:17:25,100
Aren't you the noble one!
603
01:17:25,317 --> 01:17:28,686
Enough of your idle chatter
give me the bamboo pole
604
01:17:29,039 --> 01:17:30,842
and I'll let you live
605
01:17:31,057 --> 01:17:34,568
Otherwise, it's a fight to the finish
606
01:17:34,954 --> 01:17:38,394
I saved your life
and I can destroy your life
607
01:17:48,140 --> 01:17:50,251
Grant me three days' grace
608
01:17:50,471 --> 01:17:51,503
So you can run away?
609
01:17:51,862 --> 01:17:54,982
I promised to escort Master Chang home
610
01:17:55,203 --> 01:17:57,635
You're on the verge of death
yet still middle in others affairs
611
01:17:57,847 --> 01:17:59,721
I'm asking for a favour
612
01:18:00,213 --> 01:18:02,395
Stay out of this affair
613
01:18:02,614 --> 01:18:04,452
Your affairs are of no concern to me
614
01:18:04,910 --> 01:18:06,713
In three days
615
01:18:06,928 --> 01:18:08,945
we can settle our score
616
01:18:09,155 --> 01:18:11,516
You can't escape, anyway
617
01:18:11,798 --> 01:18:13,328
Three days won't matter
618
01:18:13,539 --> 01:18:14,642
You may go
619
01:19:30,987 --> 01:19:32,018
Brother!
620
01:20:06,753 --> 01:20:08,212
What's the meaning of this?
621
01:20:19,070 --> 01:20:20,493
You have the reputation of
622
01:20:20,705 --> 01:20:21,986
a man of integrity
623
01:20:22,201 --> 01:20:23,696
How can you break your word?
624
01:20:24,011 --> 01:20:26,608
I made a promise,
there was no alternative
625
01:20:26,828 --> 01:20:28,417
Please try to understand
626
01:20:28,638 --> 01:20:30,619
Old beggar, I know what you're up to
627
01:20:32,918 --> 01:20:34,994
We won't say
628
01:20:35,214 --> 01:20:36,459
anything this time
629
01:20:36,675 --> 01:20:39,071
But if your paths cross again
630
01:20:39,284 --> 01:20:40,600
you better stay out of our way
631
01:20:40,815 --> 01:20:43,318
I won't forget your benevolence
632
01:20:43,528 --> 01:20:45,640
I'll never interfere in your affairs again
633
01:20:45,860 --> 01:20:47,248
Good
But!
634
01:20:47,809 --> 01:20:49,541
Till we meet again
635
01:20:49,757 --> 01:20:50,895
Let's go
636
01:20:53,862 --> 01:20:55,036
Thank you
637
01:22:22,897 --> 01:22:24,106
Protect the sedan chair
638
01:22:25,471 --> 01:22:26,502
Are you all right, brother?
639
01:22:26,723 --> 01:22:28,004
Yes
640
01:22:44,606 --> 01:22:45,258
Tell them if they don't stop
641
01:22:45,477 --> 01:22:47,458
I'll kill you
642
01:22:47,669 --> 01:22:49,578
Hold it!
643
01:22:57,167 --> 01:22:57,891
Take some men and go on ahead
644
01:22:58,106 --> 01:22:58,830
I'll have a look up there
645
01:22:59,046 --> 01:22:59,876
Good!
646
01:23:00,263 --> 01:23:01,923
Let's trap them all
647
01:23:03,638 --> 01:23:04,883
Go up the other side
648
01:23:05,273 --> 01:23:06,933
Be careful, don't hurt the master
649
01:23:17,590 --> 01:23:20,092
We searched east and west,
and can't find them!
650
01:23:20,895 --> 01:23:22,319
Wait here. I'll find them
651
01:23:22,530 --> 01:23:23,289
All right
652
01:23:35,891 --> 01:23:37,207
Attack!
653
01:24:19,381 --> 01:24:20,911
Stop the prisoner's wagon
654
01:24:39,527 --> 01:24:40,321
Let's go!
655
01:24:41,405 --> 01:24:42,056
Get after them
656
01:24:42,518 --> 01:24:43,586
Pursue them!
657
01:24:58,419 --> 01:25:00,400
Where's the prisoner's wagon?
It's headed for the hills
658
01:25:08,264 --> 01:25:09,332
Out of the way!
659
01:26:52,399 --> 01:26:54,202
Abbot, grab her!
Run away while you can!
660
01:26:54,416 --> 01:26:56,041
Right!
Get out of the way!
661
01:26:57,061 --> 01:27:00,607
Don't be so ruthless, young fellow
662
01:27:00,958 --> 01:27:01,966
Who are you?
663
01:27:02,175 --> 01:27:04,393
Never mind, where's that beggar?
664
01:27:04,784 --> 01:27:07,287
You... you're Abbot Liao Kung?
665
01:27:10,491 --> 01:27:13,373
Sir, please keep out of this
666
01:27:45,387 --> 01:27:47,713
I'll send you to heaven
667
01:27:49,598 --> 01:27:50,285
Sir
668
01:27:50,502 --> 01:27:51,533
Take the men out of here
669
01:27:53,599 --> 01:27:56,268
Have you thought about what I said?
670
01:27:56,486 --> 01:27:58,467
Yes, I have
671
01:27:58,678 --> 01:27:59,294
You are hereby expelled
672
01:27:59,513 --> 01:28:01,945
from the Bamboo sect and exiled
673
01:28:02,157 --> 01:28:04,269
I promise not to seek revenge
674
01:28:04,489 --> 01:28:06,814
You're the one who will be destroyed
675
01:28:07,620 --> 01:28:08,629
Get out of here!
676
01:28:51,806 --> 01:28:54,867
My life or death is in your hands
677
01:28:55,077 --> 01:28:57,366
Do as you please
678
01:28:57,582 --> 01:28:59,907
Don't try any of your tricks!
679
01:29:00,122 --> 01:29:01,818
I am not beholden to you
680
01:29:02,035 --> 01:29:04,467
And I'll never again
feel obligated to you
681
01:29:04,750 --> 01:29:06,410
Let me tell you something
682
01:29:06,627 --> 01:29:08,537
Go and hide in the remotest hills
683
01:29:08,750 --> 01:29:11,740
Adopt a new name and start afresh
684
01:29:11,952 --> 01:29:17,230
If I run into you again
685
01:29:17,448 --> 01:29:20,852
my sword will not be so sympathetic
686
01:30:43,003 --> 01:30:45,055
I must leave you now
687
01:30:45,369 --> 01:30:46,437
That's what you think!
688
01:34:05,565 --> 01:34:06,953
Thank you, master.
41139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.