All language subtitles for Combat. S05E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,586 --> 00:00:27,659 -� logo ali embaixo, Capit�o. -Est� bem, vamos dar uma olhada. 2 00:00:28,378 --> 00:00:29,112 Fiquem aqui. 3 00:01:01,961 --> 00:01:03,842 Neste ponto � mais estreito, capit�o. 4 00:01:05,414 --> 00:01:06,724 � largo demais. 5 00:01:07,712 --> 00:01:09,709 Levaremos muito tempo para colocarmos uma bomba. 6 00:01:13,216 --> 00:01:16,281 Vai escurecer. Tentaremos amanh�. 7 00:03:11,221 --> 00:03:13,477 Kean, fique agachado! 8 00:04:42,557 --> 00:04:44,616 Voc� est� bem, filho? 9 00:04:44,726 --> 00:04:47,841 Estou, capit�o. Obrigado. Eu n�o pude voltar. 10 00:04:47,931 --> 00:04:48,388 Claro. 11 00:04:48,388 --> 00:04:50,070 Vamos olhar por a�. 12 00:04:57,546 --> 00:05:00,148 Sargento. Deixe-me ver isso. 13 00:05:03,555 --> 00:05:05,259 Essa miss�o � f�cil, ele disse. 14 00:05:05,756 --> 00:05:08,227 A gente s� precisa encontrar o ponto mais estreito do rio. 15 00:05:08,227 --> 00:05:11,034 Hoje, j� quase acabaram com a gente por duas vezes. 16 00:05:11,356 --> 00:05:13,275 Mas o capit�o n�o � nada mole. 17 00:06:00,235 --> 00:06:02,460 -Obrigado. -Aquele � o tenente Hanley, sr. Cole. 18 00:06:08,172 --> 00:06:10,995 -Tenente Hanley? -Cole. J� o esper�vamos. 19 00:06:13,287 --> 00:06:15,656 Li umas coisas que escreveu em Hunt. Gostei. 20 00:06:16,040 --> 00:06:18,197 -Obrigado. -Deixe a bagagem a�. 21 00:06:20,281 --> 00:06:22,278 Talvez v� achar isso mon�tono. 22 00:06:23,228 --> 00:06:24,373 Estamos ajudando a divis�o de engenharia... 23 00:06:24,373 --> 00:06:25,483 na coloca��o de uma ponte. 24 00:06:25,971 --> 00:06:28,032 Est�o enviando patrulhas de combate, n�o �? 25 00:06:28,032 --> 00:06:28,446 Sim. 26 00:06:28,446 --> 00:06:29,391 Basta para mim. 27 00:06:33,927 --> 00:06:36,064 Soube que tem um capit�o Cole com voc�s. 28 00:06:36,748 --> 00:06:38,306 �, chegou h� uns dois dias. 29 00:06:39,833 --> 00:06:40,861 S�o parentes? 30 00:06:41,636 --> 00:06:43,105 Sim, somos parentes. 31 00:06:54,270 --> 00:06:55,258 O que aconteceu, Saunders? 32 00:06:55,998 --> 00:06:57,194 Encontramos uma patrulha. 33 00:06:57,881 --> 00:06:59,309 Algum ferido? 34 00:06:59,656 --> 00:07:00,158 N�o. 35 00:07:00,739 --> 00:07:01,892 Encontraram o lugar para a ponte? 36 00:07:02,427 --> 00:07:04,833 N�o. Vamos voltar l� amanh� cedo. 37 00:07:09,395 --> 00:07:10,666 Este � Jack Cole. 38 00:07:11,107 --> 00:07:12,569 Correspondente do Boston Press. 39 00:07:12,667 --> 00:07:14,210 Escrever� as hist�rias. 40 00:07:14,385 --> 00:07:16,365 Kirby. Hist�rias ver�dicas. 41 00:07:17,176 --> 00:07:18,514 -Sargento Saunders. -Como est�? 42 00:07:18,514 --> 00:07:19,169 -Kirby, Little John. -Ol�. 43 00:07:21,889 --> 00:07:24,214 -Doutor e Cage. -Oi. 44 00:07:24,452 --> 00:07:25,857 Sou Kirby, soletra-se K-I-R-B-Y. 45 00:07:25,919 --> 00:07:27,965 Cole, soletra-se C-O-L-E. 46 00:07:28,284 --> 00:07:32,400 N�o � parente do capit�o de engenharia, �? 47 00:07:35,190 --> 00:07:36,869 Sou o pai dele, Kirby. 48 00:07:40,817 --> 00:07:41,637 � verdade. 49 00:08:42,336 --> 00:08:46,149 O ENCONTRO 50 00:08:56,473 --> 00:08:58,773 H� quanto tempo. Como vai? 51 00:08:59,767 --> 00:09:01,987 Eu vou bem. E voc�? 52 00:09:02,981 --> 00:09:03,894 Trabalhando. 53 00:09:04,456 --> 00:09:05,961 �, eu soube. 54 00:09:07,822 --> 00:09:11,297 Est� muito bem. Tem escrito bastante? 55 00:09:11,297 --> 00:09:12,375 Sim. 56 00:09:14,668 --> 00:09:18,734 Vejamos, a �ltima vez que o vi voc� estava na faculdade. 57 00:09:19,126 --> 00:09:21,780 -Antes da guerra. -Exatamente. 58 00:09:27,510 --> 00:09:29,635 Visitei o t�mulo de sua m�es antes de vir para c�. 59 00:09:31,359 --> 00:09:32,214 Lamento. 60 00:09:33,332 --> 00:09:34,400 N�o pude chegar antes. 61 00:09:34,400 --> 00:09:36,278 -Quando recebi a carta, j�... -�. 62 00:09:40,184 --> 00:09:41,724 �, claro. 63 00:09:42,975 --> 00:09:45,796 Eu tenho muito trabalho. 64 00:09:46,216 --> 00:09:47,876 -Depois nos veremos. -Claro. 65 00:09:55,316 --> 00:09:58,134 Vamos atac�-los aqui. Esta �rea est� cheio de patrulhas. 66 00:09:58,912 --> 00:10:00,523 � aqui que iremos novamente amanh�. 67 00:10:03,123 --> 00:10:04,899 Est� certo. 68 00:10:08,456 --> 00:10:09,895 Cole vai com voc�. 69 00:10:11,869 --> 00:10:12,785 O correspondente? 70 00:10:13,623 --> 00:10:16,140 �. Recebemos ordens do quartel general. 71 00:10:18,668 --> 00:10:20,462 -Coopera��o? -Sim. 72 00:10:30,685 --> 00:10:31,802 Saunders lhe contou? 73 00:10:32,796 --> 00:10:33,542 Sim, senhor. 74 00:10:34,019 --> 00:10:35,301 Que tal um gole? 75 00:10:35,746 --> 00:10:36,569 Obrigado. 76 00:10:49,792 --> 00:10:50,951 O caf� est� quente, sargento. 77 00:10:53,922 --> 00:10:56,109 Hoje vamos dividir a seguran�a com a companhia B. 78 00:10:56,456 --> 00:10:57,974 Kirby e Little John no primeiro turno. 79 00:10:59,181 --> 00:11:01,306 Que tal levarmos o correspondente? 80 00:11:01,842 --> 00:11:04,444 Eu vou mostrar a ele como estamos ganhando a guerra aqui. 81 00:11:07,586 --> 00:11:09,948 -D� um jeito nisso, certo? -Certo. 82 00:11:10,872 --> 00:11:12,573 Ele sabe como soletrar seu nome. 83 00:11:12,947 --> 00:11:15,185 Certo, eu s� queria fazer um favor ao cara. 84 00:11:15,372 --> 00:11:17,799 A gente n�o pode falar de si pr�prio, pode? 85 00:11:18,747 --> 00:11:22,288 Vai falar de suas doze medalhas que nunca mostrou a ningu�m. 86 00:11:23,919 --> 00:11:25,793 Aposto com vai falar de mim. 87 00:11:29,028 --> 00:11:31,052 Foi uma esp�cie de reuni�o de fam�lia, hein? 88 00:11:31,406 --> 00:11:32,922 Sim, foi. 89 00:11:33,912 --> 00:11:34,989 Sabe, me lembrou uma vez em que meu velho... 90 00:11:34,991 --> 00:11:37,381 e eu nos atracamos. 91 00:11:38,232 --> 00:11:39,097 Quem ganhou? 92 00:11:39,188 --> 00:11:40,654 Primeiro eu, mas... 93 00:11:40,655 --> 00:11:42,655 estava com tanto medo de machuc�-lo, 94 00:11:43,944 --> 00:11:45,585 que acabei � nocaute. 95 00:11:45,586 --> 00:11:47,830 -Ele te derrubou? -Era maior do que voc�? 96 00:11:47,831 --> 00:11:48,547 Est� brincando. 97 00:11:48,728 --> 00:11:50,286 Ningu�m � maior do que o Little John. 98 00:11:52,109 --> 00:11:55,253 Meu pai sempre amea�ava de me dar um bofet�o. 99 00:11:55,255 --> 00:11:58,703 Mas, nunca me deu. 100 00:11:58,704 --> 00:12:01,389 Quando a guerra acabar vai poder enfrent�-lo. 101 00:12:01,390 --> 00:12:02,959 N�o, ele j� morreu. 102 00:12:10,668 --> 00:12:12,566 Sabe, o capit�o � um cara legal, n�o �? 103 00:12:12,567 --> 00:12:14,384 �, � sim. 104 00:12:15,876 --> 00:12:21,078 N�o sei, acho que n�o gostaria de ter um cara da velha guarda como pai. 105 00:12:22,340 --> 00:12:25,976 � a gente deve se sentir como se passasse por uma inspe��o. 106 00:12:25,977 --> 00:12:28,780 Talvez por isso que Cole n�o esteja no ex�rcito. 107 00:12:37,955 --> 00:12:40,262 Eu n�o...n�o sabia o que dizer. 108 00:12:41,989 --> 00:12:44,775 Engra�ado, n�o �? 109 00:12:45,507 --> 00:12:47,246 Pensei que seria diferente. 110 00:12:47,247 --> 00:12:50,111 Quer dizer, j� faz bastante tempo. 111 00:12:54,948 --> 00:12:58,007 Mas na hora em que Jack e eu nos encontramos, 112 00:12:58,008 --> 00:13:01,822 ent�o, a velha diferen�a surgiu mais uma vez. 113 00:13:01,823 --> 00:13:04,985 Recordei todos os erros, as atitudes erradas, 114 00:13:04,985 --> 00:13:06,619 enquanto ele crescia. 115 00:13:10,198 --> 00:13:11,057 Quer outro? 116 00:13:11,058 --> 00:13:13,954 - N�o. - Estou te aborrecendo? 117 00:13:13,955 --> 00:13:15,535 N�o. 118 00:13:20,619 --> 00:13:25,416 Sabe, treinei centenas, milhares de rapazes, 119 00:13:25,417 --> 00:13:28,261 e sei que fiz um bom trabalho. 120 00:13:29,527 --> 00:13:31,439 Mas quando se tratava de meu filho, 121 00:13:31,440 --> 00:13:35,345 eu n�o me fiz compreender. 122 00:13:42,882 --> 00:13:48,315 A m�e dele...ela n�o gostava do ex�rcito. 123 00:13:48,316 --> 00:13:50,726 Acho que n�o posso culp�-la. 124 00:13:52,076 --> 00:13:55,411 S� que eu n�o poderia estar totalmente errado, 125 00:13:55,411 --> 00:13:57,667 n�o quanto � disciplina, respeito, 126 00:13:57,668 --> 00:14:00,220 o certo e errado para fazer as coisas. 127 00:14:00,222 --> 00:14:02,303 Procurei educ�-lo. 128 00:14:02,304 --> 00:14:05,328 Mas ele sempre corria para ela. 129 00:14:05,329 --> 00:14:08,190 E como acabou tudo isso. 130 00:14:09,088 --> 00:14:11,702 Dois milh�es de homens lutando at� morrer e, 131 00:14:11,702 --> 00:14:14,467 meu filho acaba na linha de frente com uma m�quina de escrever. 132 00:14:15,833 --> 00:14:18,456 Mas ele est� fazendo um �timo trabalho. 133 00:14:18,494 --> 00:14:19,360 �...claro. 134 00:14:20,150 --> 00:14:22,098 J� falei demais. Vamos trabalhar. 135 00:14:36,746 --> 00:14:37,458 Quer caf�? 136 00:14:37,907 --> 00:14:39,018 Sim, obrigado. 137 00:14:54,161 --> 00:14:56,147 Kirby! 138 00:14:56,900 --> 00:14:58,092 � isso mesmo. 139 00:14:58,257 --> 00:15:00,976 William J. Kirby, �s suas ordens. 140 00:15:02,090 --> 00:15:04,106 Eu posso lhe fazer umas perguntas? 141 00:15:05,312 --> 00:15:06,829 Ora, � claro. 142 00:15:06,830 --> 00:15:11,132 Na verdade, voc� procurou o cara certo. 143 00:15:11,133 --> 00:15:14,600 Isto �, o pessoal desta unidade � meio calado, sabe. 144 00:15:14,601 --> 00:15:18,864 N�o falam muito, mas temos muitas coisas para contar. 145 00:15:18,865 --> 00:15:21,612 Algumas nem vai acreditar. 146 00:15:21,613 --> 00:15:23,249 � verdade? 147 00:15:23,250 --> 00:15:26,753 �. Mas agora anda mais calmo. 148 00:15:26,754 --> 00:15:29,754 Pensei que hoje tivessem tido problemas. 149 00:15:29,755 --> 00:15:34,166 Aquilo n�o foi nada. Uma d�zia de alem�es nos atacaram na volta. 150 00:15:34,201 --> 00:15:39,720 Mas nem chegou a ser uma luta. Estou falando de problemas grandes, 151 00:15:39,721 --> 00:15:41,251 como na semana passada quando aquela metralhadora, 152 00:15:41,252 --> 00:15:43,702 grande nos pegou desprevenidos. Eu estava h� 50 jardas da... 153 00:15:43,704 --> 00:15:44,581 Conte o que aconteceu hoje. 154 00:15:44,582 --> 00:15:49,430 Hoje? Como j� disse, foi apenas uma escaramu�a. 155 00:15:49,431 --> 00:15:51,982 - mas no outro dia... -O capit�o � dur�o na batalha, n�o �? 156 00:15:51,983 --> 00:16:01,056 Claro que �. Sabe exatamente o que est� fazendo. O tempo todo. 157 00:16:01,057 --> 00:16:03,832 Mas voc� sabe disso melhor do que ningu�m, n�o �? 158 00:16:03,833 --> 00:16:07,626 Sabe, eram uns 50 escondidos entre as �rvores... 159 00:16:07,626 --> 00:16:09,804 Os soldados recebiam ordens dele? 160 00:16:09,804 --> 00:16:11,379 -De quem? -Do capit�o. 161 00:16:12,376 --> 00:16:17,277 Ora, eles gostam tanto dele. Sabe, naquele lugar longe de tudo... 162 00:16:17,277 --> 00:16:20,153 Kirby, voc� est� de servi�o, lembra? 163 00:16:20,154 --> 00:16:22,058 Mas j�? 164 00:16:22,167 --> 00:16:23,820 Foi o sargento que disse. 165 00:16:23,821 --> 00:16:26,725 Pode me contar uma hist�ria? 166 00:16:26,726 --> 00:16:31,604 Olhe, vou procurar voc� depois, certo? 167 00:16:31,605 --> 00:16:34,810 Claro, eu vou ficar por aqui mais uns dois dias. 168 00:16:34,811 --> 00:16:37,533 Me diga: vai ter uma patrulha amanh�, n�o vai? 169 00:16:37,534 --> 00:16:39,926 Sim, vamos sair outra vez com o capit�o. 170 00:16:39,927 --> 00:16:43,048 -Vejo voc� depois -Est� bem. 171 00:16:43,049 --> 00:16:48,333 Little John, vamos ver se encontramos uns chukruts por a�. 172 00:16:52,071 --> 00:16:53,805 Sabe onde est� o capit�o? 173 00:16:53,840 --> 00:16:56,287 Sei. Na tenda do tenente Hanley. 174 00:16:56,871 --> 00:16:57,741 Obrigado. 175 00:16:57,742 --> 00:17:01,461 -Her�i? Espere por mim. Certo. 176 00:17:12,224 --> 00:17:13,784 Quanto tempo ainda temos, capit�o? 177 00:17:13,784 --> 00:17:16,141 Quatro ou cinco dias antes de come�ar a ofensiva. 178 00:17:16,143 --> 00:17:18,157 Os alem�es devem dobrar as patrulhas. 179 00:17:19,314 --> 00:17:20,515 Sairemos ao amanhecer. 180 00:17:20,746 --> 00:17:21,285 Sim, senhor. 181 00:17:21,286 --> 00:17:23,384 Eu tamb�m vou, tenente. 182 00:17:23,385 --> 00:17:25,189 N�o. N�o vai. 183 00:17:33,398 --> 00:17:36,969 Tenente Hanley, eu requeri servi�o na linha de frente e minhas ordens dizem... 184 00:17:36,970 --> 00:17:39,278 N�o interessa o que dizem suas ordens. 185 00:17:39,279 --> 00:17:41,404 Voc� n�o vai sair na minha patrulha e fim! 186 00:17:44,982 --> 00:17:48,033 -Boa noite. -Boa noite. Boa noite 187 00:17:51,043 --> 00:17:52,749 Ele pode fazer isso? 188 00:17:53,103 --> 00:17:54,964 Sim, Cole, acho que pode. 189 00:17:55,774 --> 00:17:57,078 A patrulha � dele. 190 00:18:04,358 --> 00:18:06,993 S� faltava uma briguinha familiar. 191 00:18:08,581 --> 00:18:10,383 Como vai seu bra�o? 192 00:18:10,384 --> 00:18:12,710 Bem. O doutor fez um curativo. 193 00:18:13,562 --> 00:18:17,094 Saunders, fique no acampamento e descanse um pouco. 194 00:18:17,203 --> 00:18:18,818 Vou levar a patrulha. 195 00:18:18,902 --> 00:18:20,946 � melhor eu cuidar disso. 196 00:18:22,549 --> 00:18:23,738 Certo. 197 00:18:36,695 --> 00:18:38,479 S� uma pergunta. Por qu�? 198 00:18:38,699 --> 00:18:40,560 Porque resolvi assim. 199 00:18:42,435 --> 00:18:44,139 Porque voc� resolveu. 200 00:18:44,140 --> 00:18:49,810 N�o acredito. depois de tantos anos, n�o mudou nada. 201 00:18:46,840 --> 00:18:52,480 Voc� tamb�m n�o, rapaz. 202 00:18:52,481 --> 00:18:53,817 Ainda fala demais. 203 00:18:53,818 --> 00:18:56,406 Quero saber porque n�o me deixa ir com aquela patrulha. 204 00:18:56,407 --> 00:19:00,087 J� temos bastante o que fazer sem ter que nos preocupar 205 00:19:00,087 --> 00:19:01,656 em traz�-lo de volta inteiro. 206 00:19:01,657 --> 00:19:03,051 Eu sei cuidar de mim. 207 00:19:09,555 --> 00:19:11,468 N�s continuamos n�o podendo conversar, n�o �? 208 00:19:13,110 --> 00:19:17,182 Eu tenho um trabalho a fazer. S� pe�o que me deixe faz�-lo. 209 00:19:19,719 --> 00:19:22,364 Quer me ouvir s� um pouco e me deixar ir nessa patrulha? 210 00:19:23,392 --> 00:19:23,824 Boa noite. 211 00:19:47,821 --> 00:19:48,750 Onde est� Saunders? 212 00:19:49,065 --> 00:19:50,178 Desta vez, eu vou. 213 00:19:50,178 --> 00:19:53,786 Certo. Evitemos poss�veis encontros com os alem�es. 214 00:19:54,514 --> 00:19:55,572 Vamos embora. 215 00:20:04,674 --> 00:20:05,394 Cole. 216 00:20:07,232 --> 00:20:08,497 Pensei que fosse com a gente. 217 00:20:09,069 --> 00:20:10,727 Kirby. Vamos. 218 00:20:17,886 --> 00:20:19,042 Acho que n�o foi convidado. 219 00:20:31,558 --> 00:20:33,110 Devemos estar h� duas milhas do rio. 220 00:20:47,708 --> 00:20:49,145 Entendido. Desligo. 221 00:20:57,383 --> 00:20:58,589 -Ol�. -Ol�. 222 00:21:03,510 --> 00:21:06,440 -Caf�? -Sim. Obrigado. 223 00:21:15,096 --> 00:21:16,059 Como � que vai? 224 00:21:16,059 --> 00:21:19,764 Preciso escrever sobre a guerra e estou aqui. 225 00:21:22,210 --> 00:21:23,290 � coincid�ncia, n�o? 226 00:21:28,924 --> 00:21:29,314 N�o. 227 00:21:31,154 --> 00:21:35,114 Fui um est�pido pensando que se nos encontr�ssemos aqui, nos entender�amos. 228 00:21:35,792 --> 00:21:37,090 Devia saber que n�o. 229 00:21:38,697 --> 00:21:41,206 Talvez ele ache que esta n�o � a hora, nem o lugar. 230 00:21:43,629 --> 00:21:44,936 � importante? 231 00:21:47,150 --> 00:21:48,294 Sim, porque n�o. 232 00:21:49,794 --> 00:21:53,566 Se ele puder nos poupar uns dias, colocando uma ponte naquele rio. 233 00:21:53,567 --> 00:21:55,424 � o bastante para mim. 234 00:22:19,452 --> 00:22:24,139 Cage, Kirby. V�o olhar l� na frente. o rio deve estar depois da curva. 235 00:22:24,140 --> 00:22:26,842 Certo. V�o. Vamos esperar aqui. 236 00:22:42,236 --> 00:22:43,085 Obrigado. 237 00:22:53,806 --> 00:22:58,609 Ei, doutor, devia ter visto ontem o Kirby querendo impressionar o correspondente. 238 00:22:58,936 --> 00:23:00,014 N�o brinca. 239 00:23:00,015 --> 00:23:02,012 Acha que o cara acreditou nele? 240 00:23:02,013 --> 00:23:03,846 N�o acreditou para escrever sobre isso. 241 00:23:03,847 --> 00:23:07,673 Podem brincar, mas vou ser famoso nos EE.UU. 242 00:23:07,674 --> 00:23:08,749 Isso pode apostar. 243 00:23:08,750 --> 00:23:12,029 Aquele correspondente quando ouvir a minha hist�ria, vai escrev�-la. 244 00:23:12,030 --> 00:23:14,175 Que houve Kirby, n�o pensou em nenhuma ontem? 245 00:23:14,176 --> 00:23:16,484 N�o tive tempo o bastante. 246 00:23:16,485 --> 00:23:19,762 Eu esperava que hoje ele viesse conosco. 247 00:23:19,763 --> 00:23:22,905 Aqui, ele s� ia arranjar uma bolha no p�. 248 00:23:28,984 --> 00:23:31,251 Acha que foi um erro n�o deix�-lo vir conosco? 249 00:23:35,251 --> 00:23:36,715 A patrulha � sua, capit�o. 250 00:23:38,478 --> 00:23:41,470 Acho apenas que a linha de frente n�o � lugar para civis. 251 00:23:53,575 --> 00:23:55,688 Tenente, tudo certo. 252 00:23:56,710 --> 00:23:57,847 Certo, vamos l�. 253 00:24:15,729 --> 00:24:16,790 O lugar � perfeito. 254 00:24:17,005 --> 00:24:19,548 E a estrada que passamos, pode ag�entar nosso equipamento. 255 00:24:20,651 --> 00:24:21,500 Vamos l�. 256 00:26:21,045 --> 00:26:22,123 Est�o a caminho. 257 00:26:22,124 --> 00:26:23,367 C�mbio e desligo. 258 00:26:25,328 --> 00:26:28,610 Correm boatos de que os alem�es tamb�m preparam uma ofensiva. 259 00:26:29,295 --> 00:26:32,623 O general quer um relat�rio de viva voz antes de liberar a constru��o. 260 00:26:32,624 --> 00:26:34,606 Voltarei o mais r�pido poss�vel. 261 00:26:41,952 --> 00:26:44,423 Sabe que voc� est� aqui j� h� tr�s dias? 262 00:26:44,424 --> 00:26:46,492 �. Esta � a minha primeira patrulha. 263 00:26:51,765 --> 00:26:53,256 De onde voc� �? 264 00:26:53,257 --> 00:26:55,831 Nebraska. De uma cidadezinha chamada Seneca. 265 00:26:57,876 --> 00:26:59,566 Ei, n�o vai escrever sobre mim, n�o �? 266 00:26:59,567 --> 00:27:00,790 Por que n�o? 267 00:27:01,139 --> 00:27:02,756 Ora, eu n�o fiz nada. 268 00:27:02,757 --> 00:27:05,563 Quer dizer, os outros est�o aqui h� mais tempo. 269 00:27:05,564 --> 00:27:07,549 Eles podem dar uma boa reportagem. 270 00:27:07,550 --> 00:27:08,775 Eu vou conversar com eles. 271 00:27:08,776 --> 00:27:11,505 Como informa��o, me diga quantos anos tem. 272 00:27:11,507 --> 00:27:12,048 Dezoito. 273 00:27:12,049 --> 00:27:13,858 Fa�o 19 em agosto. 274 00:27:15,299 --> 00:27:18,058 Puxa, minha m�e ficar� surpresa vendo o meu nome no jornal. 275 00:27:19,442 --> 00:27:22,795 Ontem foi a primeira vez que voc� enfrentou alem�es? 276 00:27:22,797 --> 00:27:26,967 Sim, e estava com muito medo. 277 00:27:26,968 --> 00:27:31,131 Estava atirando e nem sei se feri algu�m. 278 00:27:31,133 --> 00:27:32,759 Eles me deixaram apavorado. 279 00:27:32,760 --> 00:27:35,123 Na verdade, se n�o fosse seu pai. 280 00:27:35,124 --> 00:27:39,063 Isto �, o capit�o, provavelmente eu n�o estaria aqui. 281 00:27:39,064 --> 00:27:40,609 Explique isso. 282 00:27:40,610 --> 00:27:44,794 Sabe, � que ontem ele matou o alem�o que ia me acertar. 283 00:27:44,795 --> 00:27:48,096 E hoje, eu gelei quando vi o caminh�o vindo pra cima de mim. 284 00:27:48,097 --> 00:27:51,138 Jogou-me para o lado, antes que eles me vissem. 285 00:27:51,139 --> 00:27:54,856 Sabe, � sobre ele que devia escrever uma hist�ria. 286 00:27:59,205 --> 00:28:00,116 Tem irm�os, irm�s? 287 00:28:00,203 --> 00:28:02,420 N�o, s� minha m�e e eu. 288 00:28:03,701 --> 00:28:04,985 E onde fez treinamento? 289 00:28:04,987 --> 00:28:06,085 New Jersey. 290 00:28:06,086 --> 00:28:07,664 E como era frio. 291 00:28:07,665 --> 00:28:09,393 Eu pensei que fosse congelar. 292 00:28:10,296 --> 00:28:12,631 E depois quando chegamos � Inglaterra dividiram 293 00:28:12,632 --> 00:28:15,896 minha amizade e vim pra c� sem nenhum companheiro de treinamento. 294 00:28:15,896 --> 00:28:17,160 Espere um pouco. 295 00:28:20,088 --> 00:28:21,995 A patrulha de reconhecimento da companhia C pegou 296 00:28:21,996 --> 00:28:22,608 isso a cerca de uma hora. 297 00:28:22,608 --> 00:28:25,349 O major quer mais informa��es sobre as pretens�es dos alem�es. 298 00:28:25,349 --> 00:28:27,124 Querem esses dois setores revistados. 299 00:28:27,125 --> 00:28:29,466 Voc� leva Cage e o que restou da patrulha 300 00:28:29,467 --> 00:28:32,139 e vasculhem essa �rea. Os outros vem comigo. 301 00:28:32,140 --> 00:28:33,429 Est� certo, tenente. 302 00:28:35,968 --> 00:28:36,806 E eu, tenente? 303 00:28:41,736 --> 00:28:43,097 Certo, Cole, prepare-se. 304 00:28:57,248 --> 00:28:58,541 O quartel general informou que mandou voc� verificar 305 00:28:58,542 --> 00:29:00,417 novas movimenta��es dos alem�es. 306 00:29:00,418 --> 00:29:01,975 Acabo de receber as ordens. 307 00:29:02,177 --> 00:29:03,589 Irei com voc�. Adiantar a nova instala��o da ponte. 308 00:29:03,590 --> 00:29:05,431 Est� bem. 309 00:29:08,017 --> 00:29:11,422 Hanley, aonde ele vai? 310 00:29:11,423 --> 00:29:12,436 Vai conosco, senhor. 311 00:29:12,437 --> 00:29:13,526 Comigo n�o vai n�o. 312 00:29:13,527 --> 00:29:15,519 Esta patrulha � minha, capit�o. 313 00:29:15,520 --> 00:29:16,690 Espere a�, tenente. 314 00:29:16,692 --> 00:29:19,864 Capit�o, ele tem ordens especiais de nos acompanhar em nossas miss�es. 315 00:29:19,865 --> 00:29:24,425 O q.g. o enviou para escrever e pediu para que colabor�ssemos. 316 00:29:26,102 --> 00:29:29,119 Os senhor toma decis�es em suas miss�es, mas esta patrulha � minha. 317 00:29:29,120 --> 00:29:31,454 N�o pedi que ele viesse, mas est� aqui. 318 00:29:31,455 --> 00:29:33,506 Pediu para ir nesta patrulha e eu concordei. 319 00:29:35,178 --> 00:29:36,074 Certo, vamos embora. 320 00:29:36,075 --> 00:29:37,324 Kirby, Burn. 321 00:31:29,691 --> 00:31:30,472 Recuar! 322 00:31:30,712 --> 00:31:31,505 Recuar! 323 00:33:53,475 --> 00:33:55,215 Tudo certo, tenente. 324 00:34:04,932 --> 00:34:05,794 � duro, hein tenente? 325 00:34:07,379 --> 00:34:10,218 Sim, n�o temos chance para com a metralhadora daqui? 326 00:34:10,220 --> 00:34:12,011 N�o, a �rea � muito aberta. 327 00:34:13,190 --> 00:34:14,696 O doutor foi ferido. 328 00:34:14,697 --> 00:34:16,195 Mas acho que escapou. 329 00:35:48,969 --> 00:35:51,114 Kean, voc� est� bem? 330 00:35:51,115 --> 00:35:54,354 Sim, senhor, eu s� queria ter mais muni��o. 331 00:35:54,355 --> 00:35:56,535 Vai ter o bastante. Mas tenha cuidado. 332 00:35:56,536 --> 00:35:57,323 Sim, senhor. 333 00:36:12,497 --> 00:36:14,099 N�o senhor. Nenhuma not�cia ainda. C�mbio. 334 00:36:16,286 --> 00:36:18,585 Sim, senhor. Est� certo. Entendido. 335 00:36:18,086 --> 00:36:19,427 Desligo. 336 00:36:24,587 --> 00:36:27,015 J� deveriam ter voltado. 337 00:36:29,286 --> 00:36:32,977 �. 338 00:36:55,382 --> 00:36:56,641 Tem uma meia d�zia a� atr�s. 339 00:37:06,203 --> 00:37:10,156 Nos mant�m cercados. Acho que mandaram buscar refor�os. 340 00:37:28,937 --> 00:37:30,253 Que voc� acha, Kirby? 341 00:37:34,112 --> 00:37:36,175 J� estive em situa��o melhor. 342 00:38:24,159 --> 00:38:25,362 Certo, rapaz, fique quieto. 343 00:38:25,363 --> 00:38:27,426 -Eu estava tendo cuidado, senhor. -Quieto. 344 00:38:27,427 --> 00:38:30,770 Est� certo, procure n�o falar. 345 00:38:32,215 --> 00:38:32,995 Fique quieto. 346 00:38:32,996 --> 00:38:33,682 Quieto. 347 00:38:33,683 --> 00:38:37,705 Senhor, eu procurei ter cuidado, mas... 348 00:38:37,706 --> 00:38:39,712 eu n�o queria gastar muni��o a toa. 349 00:38:39,714 --> 00:38:41,376 N�o fale. 350 00:38:50,054 --> 00:38:51,855 Senhor, eu... 351 00:38:51,855 --> 00:38:53,976 N�o fale. Calma. 352 00:39:14,869 --> 00:39:16,477 Sargento, � o doutor. 353 00:39:19,229 --> 00:39:21,175 Eles est�o cercados numa fazenda, sargento. 354 00:39:21,176 --> 00:39:22,855 Algumas milhas a oeste da ravina. 355 00:39:22,856 --> 00:39:23,877 Leve-o para a tenda hospital. 356 00:39:23,886 --> 00:39:25,877 Cage prepare uma patrulha. Vou falar com o major. 357 00:39:25,878 --> 00:39:27,058 Est� bem, sargento. 358 00:39:27,059 --> 00:39:28,470 Venham comigo. 359 00:39:52,133 --> 00:39:54,173 Est� quente. Estou queimando. 360 00:39:55,057 --> 00:39:56,512 Ent�o... eu... 361 00:40:10,891 --> 00:40:13,480 eu...estou...estou com medo, capit�o. 362 00:40:14,314 --> 00:40:15,836 Calma, filho. 363 00:40:16,371 --> 00:40:17,611 Eu estou... 364 00:40:19,286 --> 00:40:20,338 estou com medo. 365 00:40:32,689 --> 00:40:33,585 Pai. 366 00:40:35,444 --> 00:40:36,743 Ele est�... 367 00:40:37,633 --> 00:40:38,500 Est�. 368 00:40:55,992 --> 00:40:57,211 Era um bom garoto. 369 00:40:58,955 --> 00:41:00,033 Era. 370 00:42:05,339 --> 00:42:06,235 Me rel�gio parou. 371 00:42:07,527 --> 00:42:08,528 H� quanto tempo estamos aqui? 372 00:42:09,470 --> 00:42:10,871 Quase uma hora. 373 00:42:11,978 --> 00:42:13,802 Acha que v�o nos cozinhar at� o escurecer? 374 00:42:13,803 --> 00:42:16,431 Acho que n�o v�o esperar tanto. 375 00:43:17,990 --> 00:43:19,747 N�o temos muita chance, n�o �? 376 00:43:19,748 --> 00:43:22,179 Hein? N�o. 377 00:43:26,339 --> 00:43:30,452 Esse n�o � o lugar para falarmos de n�s, mas... 378 00:43:30,453 --> 00:43:33,995 tem umas coisas que preciso desabafar. 379 00:43:37,249 --> 00:43:43,881 gostaria de saber... como dizer... 380 00:43:44,171 --> 00:43:47,580 Gostaria que soubesse que sinto muito. 381 00:43:50,555 --> 00:43:51,812 Que lamento tudo. 382 00:43:52,877 --> 00:43:54,074 Olhe aqui, papai, depois... 383 00:43:54,075 --> 00:43:56,147 Me deixe terminar, Jack. 384 00:43:58,211 --> 00:44:00,332 Isso eu deveria ter dito h� muito tempo. 385 00:44:02,724 --> 00:44:04,267 Sei o que pensa de mim. 386 00:44:04,970 --> 00:44:06,431 E acho que n�o o culpo. 387 00:44:07,709 --> 00:44:09,283 N�o fui um bom pai. 388 00:44:10,082 --> 00:44:12,563 Pra falar a verdade, em primeiro lugar, n�o... 389 00:44:12,564 --> 00:44:14,218 deveria ter me casado. 390 00:44:15,236 --> 00:44:20,588 Isto �, quando tinha sua idade s� me preocupava em me divertir. 391 00:44:20,589 --> 00:44:26,311 Acho que nunca estava satisfeito se n�o tivesse de partida. 392 00:44:26,349 --> 00:44:28,907 para onde houvesse movimento. 393 00:44:32,189 --> 00:44:40,260 Sua m�e...ela queria um lar permanente. 394 00:44:40,261 --> 00:44:44,172 E um marido que criasse ra�zes. 395 00:44:44,173 --> 00:44:46,957 E isso n�o era para mim. 396 00:44:47,038 --> 00:44:52,550 Procuramos ficar juntos, mas quer�amos coisas diferentes. 397 00:44:54,998 --> 00:44:58,325 Quando voc� nasceu ficou ainda pior para n�s dois. 398 00:44:59,736 --> 00:45:03,398 Procurei consertar as coisas, mas n�o adiantou. 399 00:45:03,399 --> 00:45:07,296 N�o estava preparado ainda para sossegar. 400 00:45:09,376 --> 00:45:11,847 Ela merecia coisa melhor. 401 00:45:13,212 --> 00:45:15,156 E voc� tamb�m. 402 00:45:17,260 --> 00:45:20,589 Ela o amou. At� o fim. 403 00:45:20,627 --> 00:45:27,416 Ela dizia que se apaixonar por voc� foi a pior coisa na vida dela. 404 00:45:28,257 --> 00:45:29,921 E a melhor. 405 00:45:32,494 --> 00:45:33,310 Eu sei. 406 00:45:33,311 --> 00:45:34,523 Eu sentia o mesmo. 407 00:45:36,908 --> 00:45:38,786 Quando amadureci procurei consertar os erros. 408 00:45:38,853 --> 00:45:42,068 Mas voc�s dois eram t�o unidos... 409 00:45:42,103 --> 00:45:44,201 que eu s� atrapalhei. 410 00:45:44,868 --> 00:45:46,296 A culpa n�o foi dela. 411 00:45:49,442 --> 00:45:50,306 Foi... foi minha. 412 00:45:50,341 --> 00:45:53,686 Quando voc� ia embora, ela parecia t�o sozinha, 413 00:45:53,686 --> 00:45:55,670 e eu procurava substituir voc�. 414 00:45:56,826 --> 00:45:59,881 Era muito crian�a para entender que era a voc� que ela queria. 415 00:46:00,515 --> 00:46:02,424 O que voc� era para ela e que nada o substituiria. 416 00:46:04,029 --> 00:46:06,148 Quando voc� voltou para recome�ar tudo, 417 00:46:06,579 --> 00:46:12,646 e ficar em casa, come�ou a guerra. 418 00:46:12,756 --> 00:46:13,992 Ora, voc� era uma crian�a. 419 00:46:14,313 --> 00:46:16,061 N�o. Eu sabia. 420 00:46:19,179 --> 00:46:23,344 Bom...S� queria que voc� compreendesse que eu... 421 00:46:26,583 --> 00:46:28,460 lamento nunca termos nos conhecido bem e... 422 00:46:32,410 --> 00:46:37,301 e... acho que voc� se saiu muito bem. 423 00:46:41,444 --> 00:46:42,329 Sabe o que quero dizer. 424 00:46:44,492 --> 00:46:48,970 Pai, vim de longe para ouvir isso. 425 00:46:51,338 --> 00:46:52,933 Eu devia ter vindo h� muito tempo. 426 00:46:52,035 --> 00:46:56,419 Sempre arranjava uma desculpa para n�o vir. 427 00:46:57,893 --> 00:46:59,021 Eu estava errado. 428 00:47:01,029 --> 00:47:02,109 N�s dois erramos. 429 00:47:32,322 --> 00:47:33,167 Bazuca! 430 00:47:48,450 --> 00:47:50,879 Pelos fundos! Pelos fundos! 431 00:49:31,077 --> 00:49:31,360 Capit�o. 432 00:49:31,655 --> 00:49:34,201 -Est� tudo bem? -Sim. 433 00:49:34,437 --> 00:49:35,312 Estou bem. 434 00:49:43,351 --> 00:49:45,215 Vamos, me ajude. 435 00:49:46,433 --> 00:49:49,098 Voc� tem uma hist�ria para escrever, n�o tem? 436 00:49:49,364 --> 00:49:52,463 Sim. E que hist�ria. 31897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.