Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:25,223 --> 00:00:29,905
�IFRA: SMARAGD
3
00:02:33,923 --> 00:02:36,114
April 1944,Drugi Svetski Rat...
nekoliko nedelja pre
4
00:02:36,115 --> 00:02:38,305
Savezni�kog iskrcavanja u
Nacistima okupiranu Francusku.
5
00:02:38,641 --> 00:02:40,348
Nacisti su bili o�ajni u
poku�aju da uhvate pripadnike
6
00:02:40,349 --> 00:02:42,502
"OVERLORDA", �ifrirani
naziv za Engleze i Amerikance
7
00:02:42,503 --> 00:02:44,745
koji su znali mesto i
vreme planirane invazije:
8
00:02:44,746 --> 00:02:46,988
po�etkom meseca juna
na obalu Normandije.
9
00:02:48,212 --> 00:02:52,586
Poku�aji Nacista da uhvate nekog
od Overlorda su bili bezu�pesni.
10
00:02:53,314 --> 00:02:55,642
Do sada.
11
00:03:02,844 --> 00:03:05,392
Berlin, �tab SS-a
21. april, 1944.
12
00:03:39,018 --> 00:03:43,973
Ovo nije samo nesre�na okolnost,
Ernst. Na� prvi poku�aj
13
00:03:43,974 --> 00:03:48,928
da uhvatimo Overlorda,
TO je bila nesre�na okolnost...
14
00:03:50,177 --> 00:03:51,737
Ovo bi bio �esti put.
15
00:03:51,738 --> 00:03:53,854
Pripremam izve�taj u
vezi toga za Her Himlera.
16
00:03:53,855 --> 00:03:57,365
U njemu �e biti navedeni svi
odgovorni za ove neuspehe.
17
00:03:58,097 --> 00:04:00,292
Cenim Va�e samopouzdanje, Her Riter.
18
00:04:00,293 --> 00:04:02,789
Ali hvatanje jednog od
Overlorda je SS operacija.
19
00:04:03,875 --> 00:04:06,059
Ja sam pripadnik Vojske, ne SS-a.
20
00:04:06,956 --> 00:04:09,248
Vojska je ta koja kontroli�e
na�e agente u Engleskoj.
21
00:04:10,983 --> 00:04:13,275
Va�i ljudi su ti koji
su nas izneverili.
22
00:04:16,984 --> 00:04:20,484
Mislim da je to sve
�to mi je bilo potrebno.
23
00:04:21,235 --> 00:04:24,414
Vrlo dobro, gospodo...
24
00:04:40,143 --> 00:04:43,180
Mislim da si enigma za
Ritera. Napustio si Vojsku
25
00:04:43,181 --> 00:04:46,218
zbog SS-a, ali si poneo
svoje mesingane majmune...
26
00:04:50,622 --> 00:04:54,670
Da... �uj zlo, vidi zlo, ne reci ni�ta...
27
00:04:55,102 --> 00:04:57,650
Ti si bio taj koji mi
je ispri�ao tu pri�u.
28
00:05:00,500 --> 00:05:03,236
Jirgen, zna� da Ernst
Riter u svojoj kancelariji
29
00:05:03,237 --> 00:05:05,972
upravo zavr�ava taj
izve�taj za Himlera.
30
00:05:06,860 --> 00:05:09,945
�ta �eli� da �uje�?
-Znamo da �e saveznici
31
00:05:09,946 --> 00:05:13,030
uskoro izvr�iti ve�bu
za invaziju preko Kanala.
32
00:05:13,604 --> 00:05:16,072
Pretpostavljamo da �e
Overlordi imati u�e��a u tome.
33
00:05:18,284 --> 00:05:22,311
Vreme i mesto, Jirgen...
to je sve �to mi je potrebno.
34
00:05:22,805 --> 00:05:26,832
Budi strpljiv, Voltere, imamo uba�enog
agenta u Savezni�ku obave�tajnu slu�bu.
35
00:05:27,565 --> 00:05:31,433
�ifrirano ime Smaragd.
Upravo sada radi na tome.
36
00:05:33,565 --> 00:05:35,715
Odli�no... dobro hvatanje.
37
00:05:37,284 --> 00:05:43,189
Jesi li spreman Nikolase?
Evo je sti�e...
38
00:05:43,812 --> 00:05:50,235
Da li je to Jenki? -Da, njegovo ime je
Gas Lang, pripadnik je ameri�kog OSS-a.
39
00:05:50,892 --> 00:05:54,146
Nemci misle da radi za njih,
regrutovali su ga 1934,
40
00:05:54,147 --> 00:05:57,400
odmah po zavr�etku univerziteta.
41
00:05:57,601 --> 00:05:59,535
Kakav je?
-Sude�i po dosada�njim rezultatima,
42
00:05:59,536 --> 00:06:02,360
on je najbolji dvostruki
agent koga imamo.
43
00:06:02,361 --> 00:06:06,912
Nemci ga nazivaju Smaragdom,
ali od sada, on je Va� de�ko.
44
00:06:07,442 --> 00:06:10,942
Idem po malo �aja...
45
00:06:14,205 --> 00:06:16,355
Kapetane Lang, Vi ste slede�i.
46
00:06:21,046 --> 00:06:24,546
Hvala vam puno momci,
moram da idem.
47
00:07:04,897 --> 00:07:08,924
Dobro jutro, Smaragd.
-Dobro jutro, Kalahane.
48
00:07:10,649 --> 00:07:15,326
Jutro�nje informacije su izvanredne,
mora�e� da se poka�e�.
49
00:07:15,466 --> 00:07:17,770
Berlin ovo smatra ucenom.
-Oni su to i izmislili.
50
00:07:17,771 --> 00:07:23,038
Jednostavno ne dolazi u obzir.
-Onda dobro, da se razilazimo, Ir�e.
51
00:07:23,130 --> 00:07:25,360
�u�emo se vrlo brzo.
-�ekaj!
52
00:07:27,130 --> 00:07:31,317
O�ekujem dobrotvorni prilog u
iznosu od 4.000 funti. -Nemogu�e!
53
00:07:32,008 --> 00:07:35,592
Imam sve informacije koje su
pro�le kroz Vilsonov kabinet.
54
00:07:39,007 --> 00:07:42,511
Hajde Patrik, samo klimni glavom.
55
00:07:45,567 --> 00:07:48,832
Po�e�e ve�ba za iskrcavanje u
Lavljem zalivu, uz ju�nu obalu Devona.
56
00:07:49,567 --> 00:07:54,238
Jedan desantni �amac, mo�da dva.
Napusti�e Devon u pono� i krenuti ka jugu.
57
00:07:54,738 --> 00:07:57,228
Na njima �e biti Overlordovi.
58
00:07:57,263 --> 00:07:59,641
Mislim da bi odred torpednih
�amaca mogao da zavr�i posao.
59
00:08:00,057 --> 00:08:02,764
Zaboravio si datum.
-Ti si zaboravio novac.
60
00:08:07,864 --> 00:08:10,446
Ovuda.
61
00:08:21,317 --> 00:08:25,708
Pukovni�e... -Da li ste
proveli prijatno poslepodne?
62
00:08:27,157 --> 00:08:29,392
Ispri�ao sam pri�u
Patriku, po�eo je da balavi
63
00:08:29,393 --> 00:08:31,628
kada sam mu rekao da �e
biti Overlordovi na �amcima.
64
00:08:33,317 --> 00:08:35,421
Toliko sam bio uverljiv da je pristao
da mi plati 4.000 Funti za informaciju.
65
00:08:36,157 --> 00:08:39,467
4.000 Funti!?
-Mogao sam da tra�im i 4 miliona...
66
00:08:39,957 --> 00:08:42,391
Misli da sam mu dao
Dan-D na poslu�avniku,
67
00:08:42,392 --> 00:08:45,470
plaka�e za parama kada
bude video da nema �amaca.
68
00:08:45,837 --> 00:08:52,810
U stvari, da�emo im �amac, ne�to sli�no
onima koje �emo stvarno koristiti.
69
00:08:52,837 --> 00:08:58,307
Naravno, na njima ne�e biti Overlordova.
-Ne�e biti Overlordova?
70
00:09:00,916 --> 00:09:04,416
Koliko ljudi?
71
00:09:05,397 --> 00:09:08,150
�alju odred torpednih �amaca
da ih presretnu, JA sam im
72
00:09:08,151 --> 00:09:13,101
to rekao da urade. -To jeste
visoka cena, ali i neophodna.
73
00:09:13,275 --> 00:09:16,775
Prema �ijoj proceni?
74
00:09:20,596 --> 00:09:23,781
Moram Nacistima da dam taj
�amac kako bih za�titio nekoga.
75
00:09:25,035 --> 00:09:29,011
Nekoga u Berlinu.
Na�eg keca iz rukava.
76
00:09:29,012 --> 00:09:32,988
Njega ne mo�emo da izgubimo.
Bez obzira na cenu.
77
00:09:37,649 --> 00:09:41,699
Engleska, put za Devon,
28. april
78
00:09:49,204 --> 00:09:52,520
Mora da je Kale,
50-60 Km preko Kanala?
79
00:09:52,521 --> 00:09:55,837
30 Km, zato ne mo�e da bude
Kale, previ�e je o�igledno.
80
00:09:57,005 --> 00:10:00,509
Vidi�, zato �e i biti Kale, zato �to
ne o�ekuju o�igledno. -Ma naravno...
81
00:10:01,005 --> 00:10:03,041
...Hitler �e sve svoje
momke da prebaci na
82
00:10:03,042 --> 00:10:05,078
tursku granicu, mo�da
�emo da krenemo odande.
83
00:10:05,525 --> 00:10:11,350
Vi znate, zar ne, poru�ni�e? Poru�nik
je zadu�en za radio-opremu na ve�bi.
84
00:10:13,603 --> 00:10:15,833
Mislim da znate na
koju �emo se iskrcati.
85
00:10:17,002 --> 00:10:23,032
Naravno, Ajzenhauer ne mrda prstom bez
mene. -Poru�nik Viler zna puno toga.
86
00:10:24,882 --> 00:10:29,148
Kao na primer, u koliko sezona je
Bejb Rut pogodio 40 houm ranova?
87
00:10:29,723 --> 00:10:31,921
Trinaest.
88
00:10:31,922 --> 00:10:34,121
To je name�teno.
89
00:10:34,122 --> 00:10:38,111
Dobro, poru�ni�e...
Koliko je puta Bambino
90
00:10:38,112 --> 00:10:42,101
pogodio vi�e od jednog
houm rana po igri? -73 Puta.
91
00:10:42,843 --> 00:10:45,082
To ne zna�i ni�ta.
92
00:10:45,083 --> 00:10:47,637
Malo poznata �injenica je da
je Bejb pogodio 173 velikih,
93
00:10:47,638 --> 00:10:50,191
a to skoro da niko ne zna.
94
00:10:59,175 --> 00:11:01,996
U redu, pukovni�e, da li �ete mi re�i
za�to ste me izvukli iz kreveta?
95
00:11:06,094 --> 00:11:08,545
Savezni�ka komanda je
otkazala sve pomorske
96
00:11:08,546 --> 00:11:10,997
aktivnosti u ovoj oblasti,
uklju�uju�i i na�u.
97
00:11:12,254 --> 00:11:17,362
Ne znaju�i za na�u akciju, po�eli su
pravu ve�bu za iskrcavanje na pla�u Juta.
98
00:11:17,974 --> 00:11:23,364
Nismo im rekli za na�u operaciju?
NA�OJ komandi nismo rekli �ta radimo?
99
00:11:25,138 --> 00:11:28,039
Ovo smo morali da �uvamo u tajnosti i od
na�e komande, ni�ta nije smelo da procuri.
100
00:11:28,778 --> 00:11:30,962
Nismo ni morali, kada na�a
slu�ba ionako ni�ta ne radi.
101
00:11:32,297 --> 00:11:34,936
Pa, to nije sve...
102
00:11:34,937 --> 00:11:39,886
Pre�iveli su javili da je par njih
pokupljeno iz vode od strane Nemaca.
103
00:11:40,417 --> 00:11:44,035
Zato se vozim u prokletom
d�ipu prema Devonu i
104
00:11:44,036 --> 00:11:47,653
nadam se da Himler nije
do�ao do pravih Overlordova.
105
00:11:48,297 --> 00:11:50,322
Bila ih je gomila na �amcima.
106
00:12:10,978 --> 00:12:14,478
Treba�e nam jo� jedno vozilo...
107
00:12:17,138 --> 00:12:22,644
Jo� uvek ih prebrojavamo...
108
00:12:48,817 --> 00:12:51,490
Kako je Ser D�efri
podneo sve ovo?
109
00:12:51,491 --> 00:12:57,654
Znao je da postoji rizik,
ali ovo je katastrofa.
110
00:13:09,163 --> 00:13:12,633
Pukovni�e, ovo je spisak
Overlordova. -Hvala.
111
00:13:16,203 --> 00:13:22,472
Ratigan... on je poslednji.
Osim jednog...
112
00:13:27,323 --> 00:13:30,523
Tvoj "Smaragd" je
odli�no obavio posao!
113
00:13:30,524 --> 00:13:35,041
Imamo �etiri zarobljenika, trojica
nisu oficiri, beskorisni su.
114
00:13:36,220 --> 00:13:39,565
A �etvrti?
-Odbija da nam ka�e ime i �in.
115
00:13:41,701 --> 00:13:44,357
Ali pod intenzivnim ispitivanjem,
jedan od njih ga je
116
00:13:44,358 --> 00:13:47,014
identifikovao kao
poru�nika Endrua Vilera.
117
00:13:48,380 --> 00:13:54,504
Vrlo mlad, ekspert za radio vezu,
i bez sumnje Overlord.
118
00:13:54,901 --> 00:13:59,761
Odveden je u Pariz
na dalje ispitivanje.
119
00:14:00,181 --> 00:14:04,736
Moje �estitke na jo�
jednom va�em trijumfu.
120
00:14:06,320 --> 00:14:11,801
Jirgen, ovo je na� zajedni�ki uspeh.
121
00:14:12,021 --> 00:14:14,336
Ako je ovaj momak Overlord,
informacije izvu�ene
122
00:14:14,337 --> 00:14:18,108
od njega mogu ubrzati
kraj ovog rata...
123
00:14:18,109 --> 00:14:21,880
...ne�to �to obojica �elimo.
124
00:14:25,935 --> 00:14:33,075
Pariz, zatvor Vensan,
1. maj.
125
00:14:59,396 --> 00:15:03,674
Endru Robert Viler,
diplomirao na univerzitetu
126
00:15:03,675 --> 00:15:07,952
u Teksasu sa 17,
doktorirao sa 20.
127
00:15:09,796 --> 00:15:16,084
Elektroin�enjer, prijavio se u vojsku
i proizveden u �in poru�nika sa 22 godine.
128
00:15:17,595 --> 00:15:21,095
Radio veze i komunikacije...
129
00:15:21,396 --> 00:15:23,474
Za�to dajemo ovo Nemcima?
130
00:15:23,475 --> 00:15:29,124
Mislim da bi trebali da nas zabrinu podaci
iz Vilerovog dosijea, kapetane.
131
00:15:31,764 --> 00:15:35,264
Mo�da.
132
00:15:35,805 --> 00:15:39,957
Jo� uvek mlad i neiskusan, brilijantan,
najgora vrsta rizika...
133
00:15:41,524 --> 00:15:43,913
Mislim da bi se slomio
pod najmanjim pritiskom.
134
00:15:54,004 --> 00:15:57,098
Ako ne mo�emo da
ra�unamo na ovog klinca,
135
00:15:57,099 --> 00:16:01,408
bolje da smislimo
kako da ga izvu�emo.
136
00:16:06,328 --> 00:16:09,828
Mo�da da dodamo ne�to o njegovom
zdravstvenom stanju u njegov dosije.
137
00:16:10,167 --> 00:16:12,486
Ne�to u vezi srca...
138
00:16:12,487 --> 00:16:16,355
Ne�to �to je te�ko primetiti, ali
dovoljno da ga ubije tokom mu�enja.
139
00:16:16,767 --> 00:16:19,395
Zar ne mislite, kapetane,
da bi im to bilo sumnjivo?
140
00:16:20,048 --> 00:16:22,482
Prokleto je sumnjivo,
pukovni�e, ali ne verujem
141
00:16:22,483 --> 00:16:25,996
da bi Nemci rizikovali
sa ovako ne�im.
142
00:16:35,349 --> 00:16:40,252
Prema njegovom medicinskom kartonu,
normalno ispitivanje Gestapoa bi ga ubilo.
143
00:16:40,787 --> 00:16:43,540
U svakom slu�aju, �ovek
vam prilikom mu�enja ka�e
144
00:16:43,541 --> 00:16:46,293
ono �to misli da �e zaustaviti
mu�enje. Mo�da i neistinu.
145
00:16:48,068 --> 00:16:50,935
Mo�da bismo trebali da pristupimo
druga�ijem na�inu ispitivanja.
146
00:16:51,989 --> 00:16:54,332
Formalno ipitivanje bi bila name�taljka.
147
00:16:55,548 --> 00:16:58,620
Pravo ispitivanje bi
sproveo na� uba�eni agent...
148
00:16:59,109 --> 00:17:01,498
koji bi bio sa njim tako�e
kao ratni zarobljenik.
149
00:17:01,788 --> 00:17:05,178
Va� agent bi morao da bude
Englez... odnosno, Amerikanac.
150
00:17:05,989 --> 00:17:08,348
�ta mislite o Smaragdu?
151
00:17:08,349 --> 00:17:11,250
Ah... zaglavljen je u Londonu.
152
00:17:17,951 --> 00:17:22,364
Rekli ste mi da kapetan
Lang nije samo Smaragd...
153
00:17:22,365 --> 00:17:26,777
Englezi veruju da radi za njih?
154
00:17:28,402 --> 00:17:32,111
Recimo da po�aljemo
poruku za Englesku.
155
00:17:32,923 --> 00:17:34,459
�ifriranu na na�in na koji
znamo da �e je de�ifrovati,
156
00:17:34,460 --> 00:17:37,721
i na�in na koji znamo
da �e je presresti.
157
00:17:37,722 --> 00:17:40,270
U kojoj nare�ujemo
Smaragdu da do�e u Pariz.
158
00:17:41,722 --> 00:17:44,907
Sve �to treba da uradimo je da �ekamo
da nam ga Englezi jednostavno isporu�e.
159
00:17:46,962 --> 00:17:50,466
Pretpostavljam da ste svesni da je va�
put u Pariz vi�e od obi�ne slu�ajnosti.
160
00:17:50,962 --> 00:17:53,081
To je dogovoreno.
161
00:17:53,082 --> 00:17:56,506
Puk. Piters se oslanja na
svog keca iz rukava tamo.
162
00:17:57,163 --> 00:17:59,233
Nema�ki obave�tajni oficir...
163
00:17:59,602 --> 00:18:02,975
Patriota koji veruje
da bi gora pobeda od
164
00:18:02,976 --> 00:18:07,887
na�e nad njegovim narodom,
bila pobeda Nacista.
165
00:18:09,362 --> 00:18:15,232
On vas je ubacio u tim za ispitivanje, u
kome �e biti i SS general Valter Hofman.
166
00:18:15,803 --> 00:18:17,962
Biv�i pripadnik Vojne
Obave�tajne slu�be.
167
00:18:17,963 --> 00:18:22,195
Puk. Jirgen Brau�, �ef
Vojne Obave�tajne Slu�be.
168
00:18:22,483 --> 00:18:28,321
I puk. Ernst Riter iz SS-a,
169
00:18:28,392 --> 00:18:32,419
�ti�enik Hajnriha Himlera, i
apsolutni fanatik po pitanju Jevreja.
170
00:18:34,115 --> 00:18:38,621
�ini se kao lepa skupina.
-Nemojte ih nikada podcenjivati.
171
00:18:39,513 --> 00:18:45,702
Od momenta kada stignete u Pariz morate
biti na oprezu, prati�e svaki Va� korak.
172
00:18:46,712 --> 00:18:51,845
Shvatio sam, gospodine, bi�u u svom
najboljem izdanju tamo, obe�avam.
173
00:18:52,273 --> 00:18:56,460
Da�emo vam kontakt u Francuskoj
koji ima radio komunikaciju sa nama.
174
00:18:57,152 --> 00:18:59,711
To �e samo komplikovati stvari, gospodine.
175
00:18:59,712 --> 00:19:02,340
Za�to ne mogu da se javljam direktno
va�em, takozvanom, kecu iz rukava?
176
00:19:03,353 --> 00:19:06,299
Zato �to vam, kao prvo,
ne�u re�i njegovo ime.
177
00:19:08,472 --> 00:19:11,908
Kapetane, ako budu
posumnjali u vas, i po�nu da
178
00:19:11,909 --> 00:19:16,715
vas ispituju, ono �to
ne znate ne mo�ete im re�i.
179
00:19:19,191 --> 00:19:22,268
Ukoliko se poka�e
da im je por. Viler
180
00:19:22,269 --> 00:19:25,346
dao bilo kakve podatke
pre va�eg dolaska...
181
00:19:25,444 --> 00:19:28,243
...morate nam to javiti smesta.
182
00:19:28,244 --> 00:19:33,054
U tom slu�aju, invazija bi bila odlo�ena.
Nadam se da se to jo� nije desilo.
183
00:19:34,096 --> 00:19:37,410
Trebali bi nam meseci
da je ponovo pripremimo.
184
00:19:37,564 --> 00:19:40,262
Tako�e verujemo da bi,
uprkos na�im planovima
185
00:19:40,446 --> 00:19:45,315
momak mogao da se slomi pod ispitivanjima,
�to nas dovodi do poslednje mogu�nosti.
186
00:19:47,546 --> 00:19:53,621
Pre nego �to se sve zavr�i, mo�da �ete
biti prinu�eni da elimini�ete por. Vilera.
187
00:20:55,353 --> 00:20:58,853
Ja sam pukovnik Ernst Riter.
188
00:21:00,153 --> 00:21:05,209
Pristojno je da se dva oficira
predstave jedan drugome po �inu i imenu.
189
00:21:08,019 --> 00:21:10,169
Bilo �ta drugo je krajnje nepristojno.
190
00:21:11,763 --> 00:21:18,043
Kap. Triger je bio zaprepa��en time �to
od vas nije mogao da sazna �in i ime.
191
00:21:18,779 --> 00:21:20,935
Triger je vrsta oficira koja
pripada vojsci, vrsta koja
192
00:21:20,936 --> 00:21:23,091
jo� obra�a pa�nju na korektnost,
i romanti�ne fantazije
193
00:21:24,380 --> 00:21:26,450
kao �to je �enevska konvencija, itd...
194
00:21:27,299 --> 00:21:30,928
SS prezire takva pravila...
195
00:21:31,860 --> 00:21:33,930
Tako da ih mo�ete
smatrati neva�e�im ovde...
196
00:21:35,019 --> 00:21:36,953
Ako ste mislili da ste
se do sada suo�avali sa
197
00:21:36,954 --> 00:21:40,058
strahom, i dolazili do
svojih krajnjih granica...
198
00:21:40,059 --> 00:21:42,687
...ovde Vas o�ekuje
suo�avanje sa tim.
199
00:22:00,779 --> 00:22:04,072
Dole Vas �ekaju momci
iz Pokreta Otpora, oni �e
200
00:22:04,073 --> 00:22:08,378
vas odvesti do Pariza.
Ako budete imali sre�e.
201
00:22:24,177 --> 00:22:27,677
7. maj
202
00:23:32,844 --> 00:23:36,742
Dug je put do Pariza.
-Jeste, dug je. Dobro jutro.
203
00:23:36,785 --> 00:23:40,777
Ja sam Andre. Kap. Langli,
u�ite brzo. Ubacite bicikl pozadi.
204
00:24:07,773 --> 00:24:10,931
Dokumenta, molim Vas.
205
00:24:10,932 --> 00:24:14,432
Hvala.
206
00:24:23,013 --> 00:24:26,513
Hvala.
207
00:24:47,144 --> 00:24:51,643
Da ponovimo jo� jednom...
prekosutra, Pale Rojal,
208
00:24:51,644 --> 00:24:56,143
deset pre podne,
predzadnja kola metroa.
209
00:24:57,065 --> 00:25:01,570
Va� kontakt �e imati Francusko-Nema�ki
re�nik u kome �e biti novine.
210
00:25:02,104 --> 00:25:04,368
Datum na novinama �e biti
zaokru�en crvenom bojom.
211
00:25:28,824 --> 00:25:32,324
Sre�no.
-Hvala.
212
00:25:50,016 --> 00:25:53,516
Taksi, gospodine?
213
00:27:51,400 --> 00:27:54,900
Smaragd je bezbedno stigao.
214
00:30:47,713 --> 00:30:51,213
Mogu li da pogledam novine?
215
00:30:53,079 --> 00:30:55,821
Da, naravno.
-Hvala.
216
00:31:01,280 --> 00:31:04,431
�esto �itate ove novine?
-Ne toliko.
217
00:31:08,800 --> 00:31:14,190
Moje ime je Kler �uve.
-A ja sam o�ekivao Pitera Lorija.
218
00:31:14,520 --> 00:31:19,271
Trebao vam je neko ko �e prenositi
va�e poruke ljudima sa radiom.
219
00:31:19,582 --> 00:31:23,245
Mislili su da bi devojka bila
najpogodnija. -Zar su tako mislili?
220
00:31:24,221 --> 00:31:30,046
Imate porodicu? -Imam sina od
5 godina, kod roditelja na selu.
221
00:31:30,582 --> 00:31:33,130
Da li de�ak ima oca?
-To nije bitno, on nije u Parizu.
222
00:31:34,781 --> 00:31:37,966
Koliko dugo ste u braku?
-Nikada se nisam udavala.
223
00:31:39,942 --> 00:31:46,122
Pa �ime se onda bavite?
Mislim, kada ne glumite ne�iju devojku?
224
00:31:47,676 --> 00:31:50,635
Ja sam umetnica.
225
00:31:50,636 --> 00:31:54,265
Ukoliko vam ne odgovaram, na�i �emo
nekog drugog. -Ne, odgovarate mi.
226
00:31:57,436 --> 00:32:00,428
Mo�ete me na�i u gradskom vrtu.
227
00:32:45,554 --> 00:32:49,054
Kapetan Lang.
228
00:32:56,955 --> 00:33:00,106
Dobrodo�li u Pariz. Molim Vas,
sedite i raskomotite se.
229
00:33:01,034 --> 00:33:05,474
Ve� sam komotan, pukovni�e, odmorio sam
se od putovanja. Spreman sam za posao.
230
00:33:05,475 --> 00:33:08,211
Odli�no. Moram
vam re�i, kapetane,
231
00:33:08,212 --> 00:33:10,947
za jednog Amerikanca,
izgledate kao da ste jedan od nas.
232
00:33:12,115 --> 00:33:18,224
Ja i jesam Nemac, nikada se
nisam ni ose�ao kao Amerikanac.
233
00:33:23,273 --> 00:33:25,980
�ta ose�ate u pogledu
ameri�kih Jevreja?
234
00:33:28,753 --> 00:33:31,540
Jevreji su deo ameri�kog naroda,
smatram ih Amerikancima.
235
00:33:32,112 --> 00:33:37,379
Ali Firer nas u�i da su Jevreji ni�a
rasa. Da li mislite da Firer gre�i?
236
00:33:45,673 --> 00:33:50,612
Gen. Hofman, puk. Brau�...
Kap. Lang.
237
00:33:51,112 --> 00:33:54,880
Dobro do�li. -Zadovoljstvo
je upoznati vas, kap. Lang.
238
00:33:55,380 --> 00:33:59,458
Molim vas da nam oprostite, Her
Riter i ja imamo neka nedovr�ena posla.
239
00:34:00,099 --> 00:34:02,550
Predivno je jutro,
kapetane, da li biste mi se
240
00:34:02,551 --> 00:34:05,002
pridru�ili u parku?
-Da, svakako.
241
00:34:13,419 --> 00:34:17,446
Moj otac je bio mali,
tihi �ovek, �inovnik.
242
00:34:18,899 --> 00:34:22,289
Njegov najve�i san u
�ivotu je bio da putuje.
243
00:34:22,860 --> 00:34:26,762
Mislim da se za �itav �ivot nije
udaljio vi�e od 200 Km od ku�e.
244
00:34:30,669 --> 00:34:34,169
Bio je �ovek od vrednosti...
245
00:34:34,349 --> 00:34:38,376
...veoma jak iznutra.
246
00:34:42,349 --> 00:34:45,849
Je li va� otac �iv?
247
00:34:45,999 --> 00:34:49,499
Jeste li bliski?
248
00:34:50,292 --> 00:34:53,546
Ako ne �elite o tome, razumem.
249
00:34:54,046 --> 00:34:57,013
Nema �ta da se ka�e.
250
00:35:04,159 --> 00:35:07,659
Vladaju�a rasa.
251
00:35:08,120 --> 00:35:11,704
Znate, Gas, trebali biste
sebi na�i devojku.
252
00:35:12,640 --> 00:35:15,599
U�ivajte u Parizu dok mo�ete.
253
00:35:15,600 --> 00:35:18,512
Ne�u imati vremena za to
sada kada u�em u zatvor.
254
00:35:18,513 --> 00:35:21,425
Ah, tamo �ete provoditi
sam po par sati dnevno.
255
00:35:22,199 --> 00:35:28,360
Na predlog puk. Brau�a,
zatvorenika dr�imo dezorijentisanog.
256
00:35:28,743 --> 00:35:30,821
Selimo ga iz jedne
�elije u drugu...
257
00:35:30,822 --> 00:35:34,610
Menjamo mu vreme ishrane,
spavanja, istra�ioce...
258
00:35:35,382 --> 00:35:38,692
Sve to kako bi izgubio
ose�aj za vreme i realnost.
259
00:35:39,022 --> 00:35:45,814
I sada �emo mu dati Vas, Amerikanca, lice
koje �e mu pru�iti toplinu i razumevanje.
260
00:35:47,102 --> 00:35:51,527
Naviknu�e se na Vas...
2 sata zajedno na svakih 30,recimo.
261
00:35:53,080 --> 00:35:57,267
I na kraju, bi�e
spreman da Vam se poveri.
262
00:35:57,841 --> 00:36:00,264
Zar to nije gubljenje puno vremena?
-Ne�emo izgubiti ni sekund.
263
00:36:01,519 --> 00:36:06,263
Nadgledamo ga 24 �asa dnevno.
Samo �emo mu dati malo nade.
264
00:36:08,217 --> 00:36:12,317
U tom slu�aju, mo�da bismo ga trebali
ispitivati u vezi njegovog oca.
265
00:36:13,361 --> 00:36:16,861
Da... mo�da bismo trebali...
266
00:36:23,566 --> 00:36:25,591
Gospodo, mislim da mo�emo po�eti.
267
00:36:34,287 --> 00:36:40,840
Imamo pun izve�taj o po�etnom
ispitivanju na�eg zatvorenika.
268
00:36:41,646 --> 00:36:44,326
Kap. Triger �e
po�eti sa izlaganjem.
269
00:36:44,327 --> 00:36:46,125
Jirgen...
270
00:36:46,126 --> 00:36:49,626
Gospodo...
271
00:36:51,007 --> 00:36:54,875
Por. Viler je bio
ispitivan u poslednja 4 dana
272
00:36:54,876 --> 00:36:58,743
po 6 puta dnevno
razli�itim agentima.
273
00:36:59,041 --> 00:37:02,431
U skladu sa odlukom da se
pove�a njegova dezorijentacija...
274
00:37:02,641 --> 00:37:06,225
...ishrana, spavanje i ispitivanje
su bili u razli�itim intervalima.
275
00:37:06,641 --> 00:37:09,120
Neprekidno je preme�tan
u razli�ite �elije.
276
00:37:10,282 --> 00:37:15,501
Ponekad u samicu, nekad u �eliju sa
nekim od na�ih preru�enih agenata.
277
00:37:16,001 --> 00:37:18,629
I dalje odbija da nam
ka�e svoje ime i �in.
278
00:37:20,001 --> 00:37:23,232
�eleo bih da �ujem doktorov
izve�taj u vezi Vilerovog srca.
279
00:37:27,122 --> 00:37:36,052
U engleskom med. kartonu
pi�e da boluje od aritmije,
280
00:37:36,449 --> 00:37:39,087
ne znam da li �u mo�i
da vam objasnim...
281
00:37:39,426 --> 00:37:48,691
Poku�ajte. -Srce kuca
gonjeno elektri�nim impulsima.
282
00:37:49,191 --> 00:37:53,582
Entrio vertikula je deo
srca koji stvara ove impulse.
283
00:37:54,352 --> 00:37:56,351
Pre�ite na stvar, doktore.
284
00:37:56,352 --> 00:38:02,302
Srce jednostavno mo�e stati, pukovni�e,
pacijent mo�e pasti u nesvest i umreti.
285
00:38:02,792 --> 00:38:05,101
Kakav ste zaklju�ak doneli,
posle pregleda zarobljenika?
286
00:38:05,992 --> 00:38:10,407
Aritmija se ne mo�e otkriti
prostim pregledom na kardiografu...
287
00:38:10,408 --> 00:38:14,823
...ona se jednostavno
iznenada desi.
288
00:38:15,151 --> 00:38:19,815
Da li mo�e da je
izazove strah, ili bol?
289
00:38:20,191 --> 00:38:24,793
Mo�e je izazvati
stres bilo kakve vrste.
290
00:38:24,916 --> 00:38:27,850
I zatvorenik mo�e umreti
prilikom tako ne�ega?
291
00:38:28,221 --> 00:38:31,459
Vrlo verovatno, i
to bez upozorenja.
292
00:38:31,460 --> 00:38:34,805
Kako neverovatno pogodna
bolest za zarobljenog Overlorda.
293
00:38:36,621 --> 00:38:39,522
Kolika je mogu�nost da je
ovaj medicinski izve�taj la�an?
294
00:38:40,860 --> 00:38:44,074
La�irati ne�iji med.
karton u nameri da �e ga
295
00:38:44,075 --> 00:38:47,288
neprijatelj nekad ukrasti...
ne verujem u to.
296
00:38:51,420 --> 00:38:53,809
Verujem da por. Frogl
ima ne�to da doda.
297
00:38:56,860 --> 00:39:00,360
10. maj
298
00:39:01,380 --> 00:39:03,274
Nadao sam se da si ti tip
koji �e popraviti radijatore,
299
00:39:03,275 --> 00:39:06,775
ali izgleda da ovde
nemaju parno grejanje.
300
00:39:14,298 --> 00:39:17,798
Ja sam Gas Lang.
301
00:39:19,137 --> 00:39:23,501
Zdravo... kako si?
302
00:39:24,701 --> 00:39:27,866
Provla�im se nekako... a ti?
303
00:39:29,497 --> 00:39:32,997
Nije lo�e.
304
00:39:33,898 --> 00:39:37,398
Ne�to sam umoran
u poslednje vreme.
305
00:39:37,537 --> 00:39:40,616
Ne daju mi previ�e da spavam.
306
00:39:40,617 --> 00:39:43,695
Ni meni.
307
00:39:44,195 --> 00:39:51,953
To je njihova metoda... bude te svaki
�as, preme�taju, dezorijenti�u...
308
00:39:54,262 --> 00:39:57,762
Odakle si?
309
00:40:02,822 --> 00:40:06,322
O�ekuje� da poga�am?
310
00:40:06,421 --> 00:40:11,240
U tom slu�aju, mislim
da si iz Teksasa.
311
00:40:13,642 --> 00:40:16,139
Toliko sam pokera igrao sa
tipovima iz Teksasa da sam
312
00:40:16,140 --> 00:40:18,636
po�eo da ih prepoznajem
i u francuskim zatvorima.
313
00:40:20,242 --> 00:40:25,336
Jesam li u pravu?
-U pravu si, ja sam iz Lobota.
314
00:40:25,337 --> 00:40:30,430
Zovem se Endi...
Endi Viler.
315
00:40:34,612 --> 00:40:37,890
Drago mi je.
316
00:40:50,087 --> 00:40:58,040
Za po�etak, uspeli ste da izvu�ete
njegovo ime... -To ni�ta ne zna�i.
317
00:41:00,808 --> 00:41:04,995
Da li mislite da sam previ�e siguran
u sebe? -Ne, za�to bih to rekao?
318
00:41:06,968 --> 00:41:10,552
Viler je samo jedan prepla�eni
klinac kome je potreban stariji brat.
319
00:41:12,607 --> 00:41:15,871
Saose�ate sa njim?
320
00:41:17,448 --> 00:41:19,726
Da li bih trebao?
321
00:41:19,727 --> 00:41:25,296
Mislim da bi trebalo ako je od
koristi, ako ne zamerate na predlogu.
322
00:41:25,473 --> 00:41:28,101
Naravno da ne, ako dolazi od Vas,
za ovakve stvari Vi ste majstor.
323
00:41:29,073 --> 00:41:31,485
U stvari sve je Volterova
zamisao, ima dar za ovo.
324
00:41:31,486 --> 00:41:33,897
Da, to sam osetio
od samog po�etka.
325
00:41:36,432 --> 00:41:39,932
Moram re�i da je pravo zadovoljstvo
sara�ivati sa vama dvojicom.
326
00:41:41,792 --> 00:41:45,292
Vrlo ste ljubazni.
327
00:42:19,014 --> 00:42:21,642
Doneo sam ovo za Vas.
-Hvala.
328
00:42:22,974 --> 00:42:25,636
Lepo izgledate, Fricu
�ete se dopasti. -Fricu?
329
00:42:26,733 --> 00:42:29,042
To je tip veliki kao
tenk koji me stalno prati.
330
00:42:30,014 --> 00:42:33,086
I znate kako se zove?
-Pa, tako sam ga ja nazvao.
331
00:42:33,773 --> 00:42:37,880
Fricom sam nazvao tipa iz dnevne smene,
drugu dvojicu sam nazvao Hans i �ulc.
332
00:42:39,174 --> 00:42:44,724
U redu, evo je dana�nja poruka:
Sreo sam Vilera. Ni�ta im nije rekao,
333
00:42:44,725 --> 00:42:50,274
naseli su na pri�u o srcu, vi�e
�u javiti sutra. Jasno?
334
00:42:51,453 --> 00:42:58,002
Zaista im ni�ta nije rekao? -Molim,
bez pitanja, samo po�aljite poruku.
335
00:43:02,016 --> 00:43:05,406
Znate, jako dugo od
nikoga nisam dobila cve�e.
336
00:43:06,737 --> 00:43:09,729
Mo�da sam mogao da donesem
ne�to malo prakti�nije?
337
00:43:10,136 --> 00:43:17,323
Ne, ovo mi se zaista dopalo. -Ovo je samo
zbog Frica, verovatno nas sada posmatra.
338
00:43:34,324 --> 00:43:37,824
15. maj
339
00:44:03,635 --> 00:44:07,548
Ma to nema veze
sa De Ma�iom...
340
00:44:07,549 --> 00:44:11,462
Viliams je imao dva poena
u toj polovini i houm ran.
341
00:44:11,881 --> 00:44:14,506
De Ma�io je imao samo 5
poena... -Ali bio sam tamo.
342
00:44:15,006 --> 00:44:17,679
Kako mo�e� da ka�e� da je
bolji od Teda Villiamsa?
343
00:44:18,398 --> 00:44:22,903
Samo im uporedi proseke.
-Proseci... proseci ne zna�e ba� sve.
344
00:44:24,478 --> 00:44:28,630
�istota... to je tako �ista igra.
345
00:44:29,799 --> 00:44:33,508
I kada do�e do �istote, jednostavno
ne mo�e� pobediti De Ma�ia.
346
00:44:34,839 --> 00:44:37,467
U�ivam samo gledaju�i ga kako
izbacuje loptu sa terena...
347
00:44:39,159 --> 00:44:45,698
Ima ne�ega u tome kako se tip
kre�e, kao da uop�te ne dodiruje tlo.
348
00:44:49,478 --> 00:44:53,710
Pretpostavljam da si dosta igrao bejzbol.
-Da, u srednjoj �koli, na fakultetu...
349
00:44:56,529 --> 00:45:00,029
Uglavnom sa tre�e baze... a ti?
350
00:45:01,290 --> 00:45:05,112
Ah, nikada nisam
igrao puno... lo� vid.
351
00:45:09,529 --> 00:45:13,029
Ali sam zato puno gledao.
352
00:45:27,438 --> 00:45:30,938
Ima� devojku?
353
00:45:34,918 --> 00:45:38,418
Stefani.
354
00:45:38,877 --> 00:45:47,225
Je li plavu�a ili brineta? -Vi�e bih voleo
da je brineta ali ona tvrdi da je plavu�a.
355
00:45:48,357 --> 00:45:51,037
Ipak je brineta.
356
00:45:51,038 --> 00:45:56,917
Zvu�i kao ozbiljna stvar.
-Stefani je sve �to imam u �ivotu.
357
00:46:00,391 --> 00:46:03,891
Razmi�ljanje o njoj...
358
00:46:05,670 --> 00:46:08,189
Razmi�ljanje o njoj...
359
00:46:08,190 --> 00:46:12,855
...me spa�ava da se ne
slomim od kada sam zarobljen.
360
00:46:17,270 --> 00:46:20,336
Ven�a�emo se kada
iza�em odavde.
361
00:46:24,391 --> 00:46:28,544
U stvari, AKO iza�em odavde...
362
00:46:30,183 --> 00:46:33,683
Iza�i �e� odavde.
363
00:46:35,904 --> 00:46:39,404
Sada ja napu�tam tebe.
364
00:46:39,824 --> 00:46:41,383
Hvala.
365
00:46:41,384 --> 00:46:44,884
Vidimo se.
366
00:46:58,461 --> 00:47:02,773
Ovo je ok, ali moramo po�eti sa izlascima
na malo skuplja mesta. -A za�to?
367
00:47:03,500 --> 00:47:07,467
Zato �to sam ja vrlo
skup tip, dobro pla�en.
368
00:47:08,522 --> 00:47:13,408
�ta �e� uraditi sa svim
tim novcem? -Kupi�u dvorac.
369
00:47:20,344 --> 00:47:23,844
Hajde da sednemo.
370
00:47:35,824 --> 00:47:41,804
O �emu se radi?
-�elim da znam o ocu tvoga sina.
371
00:47:44,583 --> 00:47:48,083
Zove se Pol Ri�er.
372
00:47:48,344 --> 00:47:53,139
Nema �ta puno da se pri�a... jednostavno
�ovek sa kojim sam zatrudnela.
373
00:47:55,757 --> 00:47:57,827
Dugo ga nisam videla.
374
00:47:59,837 --> 00:48:03,337
Da li ti nedostaje?
375
00:48:04,636 --> 00:48:08,136
Ti si zaista sentimentalan.
376
00:48:08,197 --> 00:48:11,826
Svi Amerikanci su takvi.
-Jesu li svi Amerikanci kao ti?
377
00:48:13,717 --> 00:48:17,217
Samo oni sre�niji.
378
00:48:21,877 --> 00:48:25,377
Uskoro �e policijski �as.
Hajde, odve��u te ku�i.
379
00:48:53,196 --> 00:48:55,527
Mislim da bi trebao da u�e�...
380
00:48:55,711 --> 00:48:59,505
...Fric napolju to o�ekuje.
381
00:50:02,232 --> 00:50:05,732
Zar ne mo�e� da ih
zaustavi�?! -Stanite!
382
00:50:06,112 --> 00:50:08,390
Kler!
383
00:50:08,391 --> 00:50:11,751
Ko komanduje ovde?
384
00:50:11,752 --> 00:50:14,334
A ko ste vi? -Ja sam
kap. Augustus Lang...
385
00:50:14,791 --> 00:50:16,975
...saradnik gen.
Voltera Hofmana.
386
00:50:17,862 --> 00:50:23,165
Ja sam major Sajc, pozdravite
gen. Hofmana od mene.
387
00:50:23,809 --> 00:50:27,309
Zaista se nadam da vam
nismo previ�e uznemirili.
388
00:50:28,418 --> 00:50:32,996
Molim vas, majore, ovo je verovatno
gre�ka, ova �ena nije u�inila ni�ta lo�e.
389
00:50:33,295 --> 00:50:36,088
Teroristi su ubili SS
podoficira u Maunt Panesu...
390
00:50:36,537 --> 00:50:39,661
...po okupacijskom
zakonu, za jednog ubijenog
391
00:50:39,662 --> 00:50:42,786
nema�kog vojnika,
odmazda je 20 francuza.
392
00:50:42,787 --> 00:50:45,122
Ovo je �isto rutinska stvar.
393
00:50:45,123 --> 00:50:47,457
Kapetane, ukoliko �elite da ulo�ite
i najmanji protest u korist ove �ene...
394
00:50:48,507 --> 00:50:51,738
...bi�u prisiljen da
vas prijavim Gestapou.
395
00:50:55,228 --> 00:51:00,866
Kler! -Molim vas, ovo je velika
gre�ka...! -Oprostite, majore...
396
00:51:01,499 --> 00:51:05,731
...izgleda da je ovo poprili�no
potreslo. -Molim te pomozi joj...!
397
00:51:06,014 --> 00:51:09,014
Laku no�, majore! -Ona �ivi
pored mene ve� pet godina!
398
00:51:10,894 --> 00:51:14,394
Prihvatite moje izvinjenje...
399
00:51:30,253 --> 00:51:33,917
Da, gospodine? -Ovaj �ovek,
Ri�er, gde je on sada?
400
00:51:34,123 --> 00:51:36,432
Ranije je �iveo
sa Kler �uve...
401
00:51:37,682 --> 00:51:39,921
�ta mi mo�ete re�i o
njegovoj pouzdanosti?
402
00:51:39,922 --> 00:51:50,202
Odgovoran je, i veoma temeljan. -Hvala
Johane, ovo je vrlo va�an izve�taj.
403
00:51:50,363 --> 00:51:54,151
Pobrinite se da Ri�era dovedu
ovamo bez i�ijeg znanja. -Razumem!
404
00:51:58,796 --> 00:52:02,296
25. maj
405
00:52:05,255 --> 00:52:07,629
Ponekad jedva �eka� da po�nu.
406
00:52:07,933 --> 00:52:16,721
Da po�nu �ta? -Mu�enje,
gore od toga je �ekanje.
407
00:52:17,185 --> 00:52:20,177
Mene su do sada
dobro preznojili.
408
00:52:21,893 --> 00:52:25,393
Znam sve o D-danu, Endi...
409
00:52:26,151 --> 00:52:29,651
Znam kada i gde
�e se dogoditi...
410
00:52:30,953 --> 00:52:34,453
Postoji �ifra za nas
koji u�estvujemo u tome.
411
00:52:36,232 --> 00:52:39,732
Nazivaju nas Overlordovima.
412
00:52:44,271 --> 00:52:47,248
�uo si to ve� ranije, zar ne?
413
00:52:47,748 --> 00:52:49,707
Da.
414
00:52:56,749 --> 00:53:00,759
Znam kakva ima� nare�enja...
415
00:53:00,760 --> 00:53:04,842
Nama su rekli da, ako nas
uhvate, zavla�imo Nemce.
416
00:53:04,877 --> 00:53:08,924
Ali, stvari su postale gadne.
Moram da sa�uvam sebe.
417
00:53:08,925 --> 00:53:12,425
Mo�da �u im ipak
re�i sve o D-danu.
418
00:53:12,859 --> 00:53:16,359
"Tu je stra�ar."
419
00:53:18,419 --> 00:53:21,919
Nadam se da ne�u,
ali mo�e da se desi.
420
00:53:23,620 --> 00:53:29,570
Misli�, da im ka�e� o
iskrcavanju u Kaleu? -Da.
421
00:53:31,378 --> 00:53:34,739
Da, na pravom mestu... Kaleu.
422
00:53:34,740 --> 00:53:38,234
Pretpostavljao sam da
pametan momak kao �to si ti
423
00:53:38,235 --> 00:53:41,728
zna o tome... Odmah
sam shvatio da si Overlord.
424
00:53:55,735 --> 00:53:58,654
Da Vas predstavim
nekoj od na�ih go��i?
425
00:53:58,655 --> 00:54:01,455
Zahvaljujem na ponudi, ali
ve� sam poslu�ao Va� savet.
426
00:54:01,456 --> 00:54:03,974
Zove se Kler �uve.
427
00:54:03,975 --> 00:54:08,844
Bravo, Gas, jedva
�ekam da je upoznam.
428
00:54:12,615 --> 00:54:15,641
�ta mislite o ovome?
-Predivno je.
429
00:54:16,215 --> 00:54:20,208
To je jedino od dela koje na�i
stru�njaci nisu poslali za Berlin.
430
00:54:20,695 --> 00:54:24,195
Odli�ni su poznavaoci, ali
jednostavno nemaju ukusa.
431
00:54:24,896 --> 00:54:29,846
Izvinite me na trenutak.
-Nadam se ne zadugo.
432
00:54:31,171 --> 00:54:34,671
Da li mo�emo
nastaviti sa obilaskom?
433
00:54:34,930 --> 00:54:38,430
Gospodo...
434
00:54:43,890 --> 00:54:47,390
Za Kale, i za Smaragda.
435
00:54:49,570 --> 00:54:53,881
Ne�to nije u redu?
-�ta ako u stvari nije Kale?
436
00:54:55,570 --> 00:54:59,147
Mislite da vas je lagao? -Mislim
da sam stekao njegovo poverenje.
437
00:54:59,331 --> 00:55:02,569
Ali �ta ako misli da je
na ovaj na�in slagao vas?
438
00:55:02,570 --> 00:55:07,703
Ho�ete re�i da pretpostavlja da �ete
Vi biti slomljeni prilikom ispitivanja?
439
00:55:09,846 --> 00:55:12,444
Bilo je previ�e lako.
440
00:55:12,445 --> 00:55:14,515
U momentu kada mi
je rekao za Kale...
441
00:55:16,445 --> 00:55:19,685
...zar niste osetili
to u njegovom glasu?
442
00:55:19,686 --> 00:55:22,632
�ta mislite? Da bi mo�da bio
opu�teniji u drugoj �eliji?
443
00:55:25,807 --> 00:55:29,595
Kap. Lang bi mogao da iza�e
u �etnju po dvori�tu sa njim.
444
00:55:30,048 --> 00:55:32,278
Zna da na otvorenom
niko ne mo�e da ih �uje.
445
00:55:32,608 --> 00:55:34,712
Ali tako ne�to je
protiv propisa u zatvoru.
446
00:55:35,847 --> 00:55:39,327
Pukovni�e, ova gospoda... ste�i
�e utisak da mi ne verujete.
447
00:55:39,687 --> 00:55:42,030
Sigurnost nema
veze sa poverenjem.
448
00:55:43,292 --> 00:55:45,449
Sla�em se sa Jirgenom.
449
00:55:45,450 --> 00:55:48,681
Razgovor bez nadzora
bi bio koristan.
450
00:55:56,971 --> 00:56:00,471
Imate sat vremena.
451
00:56:30,617 --> 00:56:34,117
Ja sam pripadnik OSS-a, Endi.
452
00:56:35,656 --> 00:56:39,735
Nacisti misle da sam pripadnik
njihovog tima za ispitivanje.
453
00:56:39,736 --> 00:56:43,236
Zato su me ubacili u �eliju sa
tobom, da izvu�em informacije.
454
00:56:44,937 --> 00:56:47,189
Jedan od njih je na na�oj
strani, ali ne znam koji,
455
00:56:47,190 --> 00:56:49,442
u svakom slu�aju
mi mora� verovati.
456
00:56:52,256 --> 00:56:55,077
Mora�e� da veruje� meni,
i nikome osim mene.
457
00:57:00,216 --> 00:57:04,615
Kako da znam... -Iskrcavanje
na Normandiju po�inje u junu.
458
00:57:04,856 --> 00:57:10,307
Zadu�en si za radio vezu
na pla�i Juta, zar ne?
459
00:57:10,807 --> 00:57:14,307
Izgleda da smo
na istoj strani.
460
00:57:15,094 --> 00:57:18,594
Osim onog dela o De Ma�iu...
461
00:57:20,734 --> 00:57:23,396
Dali smo im la�an
izve�taj o tvom srcu...
462
00:57:23,733 --> 00:57:26,254
...tako da �e
izbegavati mu�enje.
463
00:57:26,255 --> 00:57:28,531
Verova�e u sve �to mi
bude� govorio u �eliji,
464
00:57:28,532 --> 00:57:30,808
ukoliko to bude�
radio na pravi na�in.
465
00:57:30,855 --> 00:57:32,774
Dovoljno je samo da
mi ka�e� jednom...
466
00:57:32,775 --> 00:57:39,519
...polako, i upamti�u svaku
re� do kraja svog �ivota.
467
00:57:41,087 --> 00:57:43,959
Re�i �e� da je kodni naziv
za prvu udarnu grupu "Fitilj",
468
00:57:43,960 --> 00:57:46,832
iz Prve Ameri�ke Armije.
469
00:57:47,926 --> 00:57:51,448
Sa�injavaju je tri ameri�ke
pe�adijske divizije...
470
00:57:51,449 --> 00:57:54,971
...i po jedna kanadska
pe�adijska i oklopna divizija.
471
00:57:55,066 --> 00:57:57,513
Pod komandom Patona li�no.
472
00:57:58,049 --> 00:58:00,927
To je sve izmi�ljeno,
takva jedinica ne postoji.
473
00:58:00,928 --> 00:58:05,168
Re�i �e� da je invazija
planirana za prvu nedelju jula.
474
00:58:05,169 --> 00:58:08,064
Sve �to budu radili,
radi�e da bi te ubedili
475
00:58:08,065 --> 00:58:10,960
da pomisli� kako mogu
da ti �itaju misli.
476
00:58:11,608 --> 00:58:16,528
Zna� za�to je to tako va�no?
Zato �to to mogu.
477
00:58:16,529 --> 00:58:19,886
Ako te na to budu naveli,
ve� je deo tebe gotov.
478
00:58:20,049 --> 00:58:24,236
Mogu da procenim ljude, Endi, i
mislim da im to kod tebe ne�e uspeti.
479
00:58:26,546 --> 00:58:28,465
Vidi�...
480
00:58:28,466 --> 00:58:30,264
...u ovoj igri ne pobe�uje tip koji ima
oru�je, ve� onaj koji ima informacije.
481
00:58:30,265 --> 00:58:33,291
Oni ne znaju �ta mi
radimo, ali mi znamo.
482
00:58:34,146 --> 00:58:37,570
Jednostavno �emo im
re�i ono �to mi �elimo.
483
00:58:39,745 --> 00:58:43,245
Da, ba� jednostavno.
484
00:58:47,316 --> 00:58:50,518
Nemoj da radi� ni�ta na svoju ruku
dok ti ja ne ka�em da je u redu.
485
00:58:51,018 --> 00:58:54,055
Budi tih kao i do sada, svaka
promena �e im biti sumnjiva.
486
00:58:56,707 --> 00:58:59,506
Kada si mi prvi put rekao da u
stvari nisi pravi zarobljenik...
487
00:58:59,937 --> 00:59:03,017
Pomislio sam, to je to...
488
00:59:03,018 --> 00:59:07,808
Da�e� mi cijanid, i
mora�u da umrem ovde.
489
00:59:13,777 --> 00:59:17,277
Imam druga�ije planove za tebe.
490
00:59:23,258 --> 00:59:26,177
Gospodine Ri�er,
imate vanbra�no dete.
491
00:59:26,178 --> 00:59:31,311
Ime deteta je Mi�el �uve...
to je zlo�in, znate?
492
00:59:32,937 --> 00:59:37,886
Sumnjamo da je njena majka
upletena u kriminalne aktivnosti.
493
00:59:38,857 --> 00:59:42,178
Ima ne�to u vezi nje
�to bih voleo da znam.
494
00:59:48,983 --> 00:59:51,902
Sumnjam da je va�e �utanje
motivisano hrabro��u.
495
00:59:51,903 --> 00:59:54,975
Hrabrost se ne pojavljuje
u va�em dosijeu.
496
00:59:57,742 --> 01:00:01,929
Ali, umesto da vas kaznim �to niste
delili ove informacije sa nama,
497
01:00:03,702 --> 01:00:09,079
naprotiv, budite sigurni da �ete biti
nagra�eni ukoliko budete sara�ivali.
498
01:00:09,423 --> 01:00:11,374
Ali, ukoliko je i bila
�lan pokreta otpora,
499
01:00:11,375 --> 01:00:14,875
uveravam vas da to nisam znao.
500
01:00:17,207 --> 01:00:20,707
Ni�ta drugo...
501
01:00:23,767 --> 01:00:27,267
�elim imena...
502
01:00:28,008 --> 01:00:33,514
Imala je jednu prijateljicu,
zove se Jasmin.
503
01:00:38,026 --> 01:00:45,397
To je samo jedno ime, �elim da
�ujem o njenom �ivotu, o pro�losti...
504
01:00:45,506 --> 01:01:02,930
Imala je dedu, koji je �iveo u Poljskoj,
ili Austriji... on je bio Jevrej.
505
01:01:03,430 --> 01:01:14,689
Sigurni ste u to? -Pri�ala mi je samo
jednom o tome, bez imena ili detalja...
506
01:01:16,271 --> 01:01:20,139
Hvala vam, g. Ri�er,
na va�em vremenu.
507
01:01:29,271 --> 01:01:32,388
Ispitujte ga o devojci, o
njenim Jevrejskim precima,
508
01:01:32,389 --> 01:01:35,506
koristite sva
raspolo�iva sredstva.
509
01:01:37,311 --> 01:01:45,736
Kada budete apsolutno sigurni
da ste sve saznali, ubijte ga.
510
01:01:47,524 --> 01:01:49,842
Jo� �ampanjca?
-Ne, hvala.
511
01:01:49,843 --> 01:01:53,343
Ja bih �elela...
512
01:01:54,524 --> 01:01:58,711
Recite mi, pukovni�e, �ta ta�no radite
kad nosite tako lepu uniformu?
513
01:01:59,164 --> 01:02:01,985
Vodi me na ve�eru svake
ve�eri, ali uvek kasni.
514
01:02:02,782 --> 01:02:07,947
Gas mi je pokazao crnu
uniformu koju ste mu dali,
515
01:02:07,948 --> 01:02:13,112
ali ka�e da samo sedi u kancelariji
i �eka na vreme za ru�ak.
516
01:02:13,543 --> 01:02:19,652
Mogu vam samo re�i da na�e du�nosti uop�te
nisu vredne interesovanja tako lepih dama.
517
01:02:20,102 --> 01:02:22,730
Ah, zaista ste skromni...
518
01:02:23,062 --> 01:02:26,850
A Vi? Verovatno se
bavite ne�im zanimljivim.
519
01:02:28,116 --> 01:02:30,758
�ta mislite, �ime se bavim?
520
01:02:31,151 --> 01:02:37,095
Verovatno jurite
crnobrzijance ili sabotere.
521
01:02:37,502 --> 01:02:42,020
Ili ste do�li u Pariz isklju�ivo
radi ljubavnih avantura.
522
01:02:42,055 --> 01:02:46,921
Bojim se da imam premalo vremena za to
izme�u lova na crnoberzijance i sabotere.
523
01:02:47,896 --> 01:02:51,206
�udim se da vam kap. Lang jo� nije ni�ta
ispri�ao o njegovoj herojskoj misiji.
524
01:02:52,538 --> 01:02:54,856
Ja sam ovde da bih
oslobodio Francusku...
525
01:02:54,857 --> 01:02:58,439
Da vratim njenom narodu
slobodu i samopo�tovanje.
526
01:02:58,857 --> 01:03:02,357
Da ne govorim o
francuskom �ampanjcu...
527
01:03:05,359 --> 01:03:08,704
Tako je velikodu�an,
uvek spreman da pomogne.
528
01:03:10,759 --> 01:03:13,023
Gospo�ice, molim vas
za jednu fotografiju.
529
01:03:14,480 --> 01:03:19,588
�elim da imam dokaz da sam ve�erao
sa dve najlep�e �ene u Parizu.
530
01:03:22,001 --> 01:03:25,501
Molim vas za veliki osmeh!
531
01:03:58,411 --> 01:04:03,075
Zovem se Brau�,
vojnik sam, kao i ti.
532
01:04:06,251 --> 01:04:09,926
Ja sam tvoj neprijatelj,
ali sam tako�e i �astan,
533
01:04:09,927 --> 01:04:13,601
ako �eli�, mo�e�
po�i na spavanje.
534
01:04:15,130 --> 01:04:20,350
To bi u potpunosti bio
tvoj izbor. Cigaretu?
535
01:04:23,165 --> 01:04:26,665
Ne pu�i�...
536
01:04:27,407 --> 01:04:29,830
Nadam se da �e� dobro
razmisliti, mladi�u...
537
01:04:31,046 --> 01:04:33,435
...pre nego �to me po�alje�
odavde bez svog imena.
538
01:04:35,447 --> 01:04:37,790
Ako to uradi�, vi�e
me nikada ne�e� videti.
539
01:04:38,806 --> 01:04:42,276
I za�ali�e� vi�e zbog te odluke
nego �to mo�e� i zamisliti.
540
01:04:44,566 --> 01:04:49,230
Vidi�, tvoje dosada�nje
�utanje je bilo ka�njavano.
541
01:04:50,606 --> 01:04:54,793
Kazna je vr�ena nad
ameri�kim kapetanom.
542
01:04:56,286 --> 01:04:59,245
Njegovo ime je Lang.
543
01:04:59,246 --> 01:05:02,101
A njemu je re�eno da �e�
ti biti ka�njavan umesto
544
01:05:02,102 --> 01:05:04,957
njega ukoliko ne bude
sara�ivao sa nama.
545
01:05:07,725 --> 01:05:14,233
Po�eo je da sara�uje.
Zato ti ne�e� biti ka�njen.
546
01:05:17,886 --> 01:05:25,634
Tako da sada mo�e� po�i na
spavanje, u vrlo mekom krevetu.
547
01:05:30,141 --> 01:05:34,646
A dok ti bude� spavao, kap. Lang
�e nastaviti da bude ka�njavan.
548
01:05:37,101 --> 01:05:47,682
Ili mi mo�e� re�i svoje ime i �in,
i sve �to mo�da zna� o invaziji.
549
01:05:52,859 --> 01:05:57,683
Poru�nik Endru Viler.
550
01:06:07,839 --> 01:06:12,290
Prva Ameri�ka
Armija kre�e u napad
551
01:06:12,291 --> 01:06:16,741
po�etkom jula, pod
komandom gen. Patona.
552
01:06:23,759 --> 01:06:26,466
Standardi u ovom restoranu
su oti�li do �avola.
553
01:06:32,514 --> 01:06:40,751
Ovo ima ukus kao da su ispekli nekog
starog Jevreja i servirali ga za ve�eru.
554
01:06:47,514 --> 01:06:52,224
Da li vas je ovo uvredilo?
-Vre�a me prostakluk.
555
01:06:57,034 --> 01:06:59,423
Mislim da je ipak do�lo
va�e vreme za spavanje.
556
01:07:01,193 --> 01:07:09,376
Mlada damo, da li bi ste bili u stanju
da jedete za istim stolom sa Jevrejom?
557
01:07:09,411 --> 01:07:13,013
Ukoliko mogu da jedem
sa vama, koji ste
558
01:07:13,014 --> 01:07:16,673
okupirali moju zemlju,
onda mogu sa bilo kim.
559
01:07:21,365 --> 01:07:25,131
Ovo je bilo dobro...
560
01:07:26,231 --> 01:07:29,731
Ja obo�avam da jedem sa tobom.
561
01:07:42,311 --> 01:07:44,563
"Jednom od dvojice
naj�armantnijih ljudi za mojim
562
01:07:44,564 --> 01:07:46,816
stolom, i u celom Parizu.
Hvala na divnoj ve�eri... Kler."
563
01:07:48,032 --> 01:07:50,580
�ta to radi�? -�elim da
budem misteriozna �ena.
564
01:07:56,871 --> 01:08:01,262
"Za Kler, na�armantniju
�enu u Parizu. Volter Hofman"
565
01:08:05,112 --> 01:08:13,164
Treba pokupiti tu Belgijanku radi
ispitivanja... Ovo je izvanredno, Ernst.
566
01:08:14,711 --> 01:08:20,603
Zaista... precizno
i neoborivo. -Hvala.
567
01:08:23,264 --> 01:08:28,240
A �to se Kler �uve ti�e, bili ste u
pravu, imala je pretke koji su Jevreji.
568
01:08:28,275 --> 01:08:35,356
Ali nema nikakve veze sa pokretom
otpora. -Jeste li sigurni u to?
569
01:08:37,691 --> 01:08:47,858
Da. U stvari, ona je na� saradnik,
najbolji dou�nik.
570
01:08:50,014 --> 01:08:52,756
Izvolite.
571
01:10:31,904 --> 01:10:36,331
Kako ide slede�a strofa, Endi?
-Ne znam slede�u strofu.
572
01:10:36,864 --> 01:10:43,770
Ne mogu vi�e pravilno da mislim, Gas.
Kada bih samo mogao da isklju�im um...
573
01:10:46,904 --> 01:10:50,404
Znam da nikada
ne�u iza�i odavde.
574
01:10:54,462 --> 01:10:57,962
Bojim se, Gas.
575
01:11:01,085 --> 01:11:04,585
Tako se bojim...
576
01:11:16,510 --> 01:11:28,307
Ne sme� prestati da razmi�lja�
o stvarima koje �e te u�initi jakim.
577
01:11:33,670 --> 01:11:37,170
Razmi�ljaj o svom ocu...
578
01:11:38,391 --> 01:11:41,891
Pri�ao si mi kako je
jako dobar �ovek.
579
01:11:43,830 --> 01:11:46,949
Misli na Stef...
580
01:11:48,253 --> 01:11:51,572
Ona je jo� uvek tamo.
581
01:11:51,573 --> 01:11:55,073
Mo�da �e� je videti
za par nedelja.
582
01:11:56,694 --> 01:12:00,194
Misli o tome kako je
Viliams veliki igra�.
583
01:12:04,573 --> 01:12:08,073
Viliams?
584
01:12:09,054 --> 01:12:12,160
Mislio sam da si fan De Ma�ia.
585
01:12:12,934 --> 01:12:19,011
Jesam, ali ako �e ti i�ta zna�iti,
misli na Teda Viliamsa.
586
01:12:20,733 --> 01:12:24,233
Mo�e� da misli� i na
Bejb Ruta, ako mora�.
587
01:12:34,085 --> 01:12:39,876
"Pre nego �to se sve zavr�i, mo�da �ete
morati da elimini�ete por. Vilera..."
588
01:12:45,805 --> 01:12:48,672
Upoznaj se sa Riterovim
poslednjim histeri�nim delom...
589
01:12:50,564 --> 01:12:53,271
Sproveo je neka gestapovska
ispitivanja u vezi Kler �uve.
590
01:12:54,444 --> 01:12:57,072
Recimo da on nikada nije bio
neko koga je lako uveriti.
591
01:12:59,204 --> 01:13:02,640
Izgleda da je na�ao par
kapi jevrejske krvi u
592
01:13:02,641 --> 01:13:06,076
devoj�inoj istoriji.
-I ni�ta drugo osim toga?
593
01:13:06,845 --> 01:13:10,345
Apsolutno ni�ta.
594
01:13:10,805 --> 01:13:13,882
Samo Jevreja koji je umro
pre 60 god. u Poljskoj.
595
01:13:13,883 --> 01:13:16,960
Pretpostavljam da devojka
jo� nije registrovana?
596
01:13:19,645 --> 01:13:26,362
Trivijalan "zlo�in", ali sasvim
dovoljan za ovakvu vrstu psihopate.
597
01:13:26,838 --> 01:13:28,908
Da li Gas zna da Riter
proverava ovu devojku?
598
01:13:29,678 --> 01:13:33,387
Jirgen, mislim da ne bi
trebali da ga uzbu�ujemo ovim.
599
01:13:34,838 --> 01:13:37,011
�elim da bude potpuno
skoncentrisan dole u �eliji.
600
01:13:37,012 --> 01:13:39,184
Kako misli� da
re�i� ovo sa Riterom?
601
01:13:40,838 --> 01:13:43,659
Udovoljiti mu, to je jedini na�in.
602
01:13:45,437 --> 01:13:51,075
Pomazim ga po glavi, ka�em mu da delim
njegove brige i onda ode bezopasan.
603
01:14:24,146 --> 01:14:27,536
Ovo je dobar falsifikat.
-Dosta sam ve�bala.
604
01:14:28,785 --> 01:14:32,448
Mislim da si morala kako bismo
prevarili na�eg prijatelja Ritera.
605
01:14:35,346 --> 01:14:38,611
Mo�e� li mi re�i ne�to o Volteru na
osnovu njegovog rukopisa? -Naravno...
606
01:14:41,206 --> 01:14:46,106
Vidi� kako pi�e slovo "L"...?
Zna�i da ima problem sa jetrom.
607
01:14:46,107 --> 01:14:47,864
�udno, ne deluje mi
kao �ovek koji pije.
608
01:14:47,865 --> 01:14:51,050
I na�in na koji
pi�e slovo "S"...
609
01:14:51,545 --> 01:14:54,969
...zna�i da je imao psa koji se
zvao Luter kada je imao 7 godina.
610
01:14:55,625 --> 01:14:58,985
Da li ti pokazuje da
ima i sumnji�avu prirodu?
611
01:14:58,986 --> 01:15:01,784
Da li si jo� uvek
zabrinut zbog Hofmana?
612
01:15:03,397 --> 01:15:07,282
�ini se da mu se dopada�,
isto kao i puk. Brau�u.
613
01:15:07,750 --> 01:15:10,981
Izvesti Endija u �etnju dvori�tem
mi se u�inilo nekako prelakim.
614
01:15:13,750 --> 01:15:17,228
�ini mi se kao
da su me izigrali.
615
01:15:17,229 --> 01:15:20,729
Pustili su me samo
onoliko koliko im odgovara.
616
01:15:26,469 --> 01:15:29,969
1. jun
617
01:15:39,190 --> 01:15:44,866
G. Kalahan... �ast mi je.
-�ekam Vas ovde ve� 2 sata.
618
01:15:45,366 --> 01:15:48,204
Pa, imao sam dosta
obaveza u SS-u.
619
01:15:49,955 --> 01:15:53,504
Mo�da biste vi�e voleli da se
vratite u slu�bu puk. Brau�a?
620
01:15:54,755 --> 01:15:57,127
Ako puk. Brau� bude otkrio
da vi�e ne radim za njega,
621
01:15:57,128 --> 01:15:59,499
nego za vas, mo�e postati
vrlo problemati�an.
622
01:16:00,196 --> 01:16:03,063
Osim toga, Vi pla�ate bolje.
623
01:16:03,755 --> 01:16:06,622
Kako ste putovali iz Engleske?
-Ni neprijatelju to ne bih po�eleo.
624
01:16:06,955 --> 01:16:09,754
Onda ste verovatno
nestrpljivi da se vratite.
625
01:16:09,755 --> 01:16:12,747
�ta ste mi doneli ovog puta?
626
01:16:15,115 --> 01:16:19,188
Ponekad Englezi umeju da budu
nepa�ljiviji �ak i ispod mojih o�ekivanja.
627
01:16:19,396 --> 01:16:21,635
Nikada ne podcenjujte Engleze.
628
01:16:21,636 --> 01:16:25,345
Zaboravili su Vilerov
medicinski karton u bolnici...
629
01:16:26,075 --> 01:16:28,235
Nema nikakvog izve�taja
o bolestima srca.
630
01:16:28,236 --> 01:16:32,953
Ti idioti su jednostavno
mislili da �ete nasesti na ovo.
631
01:16:33,715 --> 01:16:36,047
Interesantno...
-U svakom slu�aju ne mo�emo
632
01:16:36,048 --> 01:16:39,512
znati da je Lang
znao za obmanu.
633
01:16:39,915 --> 01:16:43,154
�ta mogu da ka�em...
634
01:16:43,155 --> 01:16:46,823
Kap. Lang je nedu�na
�rtva spleta okolnosti.
635
01:16:47,236 --> 01:16:49,455
Njegova ljubavnica se
vi�ala sa Belgijskom
636
01:16:49,456 --> 01:16:51,675
devojkom koja je radila
za pokret otpora...
637
01:16:53,246 --> 01:16:56,039
Njegovi pretpostavljeni
su nam podmetnuli la�ni
638
01:16:56,040 --> 01:16:58,832
medicinski izve�taj
koji nam je on dao...
639
01:17:01,565 --> 01:17:04,591
Izgleda da tom momku
niko ni�ta ne govori.
640
01:17:06,605 --> 01:17:10,712
To nas navodi na misao da je
momak promenio poslodavca.
641
01:17:26,603 --> 01:17:30,103
Ovo je Gas.
642
01:17:31,563 --> 01:17:34,270
Ne razumem... -La�e�.
643
01:17:36,403 --> 01:17:39,903
On je sada mrtav, a
ti si ostao sam, Endi.
644
01:17:42,364 --> 01:17:48,872
Saznali smo da je
tvoj med. karton la�an.
645
01:17:55,647 --> 01:17:59,147
Gotovo je, Endi.
646
01:18:01,727 --> 01:18:04,007
Od mene ne�e� mo�i
ni�ta da sakrije�.
647
01:18:04,008 --> 01:18:06,158
10 �asova dnevno,
�ak mo�da i 20...
648
01:18:07,288 --> 01:18:09,994
Zna� da �u otkriti istinu.
649
01:18:10,301 --> 01:18:12,690
Tvoji znaju da Gas
nije uspeo da te spasi.
650
01:18:14,341 --> 01:18:19,184
Tako da sada pretpostavljaju da �e�
biti prisiljen sve da nam otkrije�.
651
01:18:54,346 --> 01:18:59,722
Donosim Vam pozdrave od zajedni�kog
prijatelja, Ser D�efrija Maklina.
652
01:19:00,286 --> 01:19:02,125
Za�to mi se tek sada javljate?
653
01:19:02,126 --> 01:19:05,471
Zato �to je Volter saznao
zbog �ega ste u Parizu.
654
01:19:07,407 --> 01:19:12,151
Da li je rekao to nekome? -Mogao bih
da se opkladim u svoj �ivot da nije.
655
01:19:12,807 --> 01:19:15,325
U stvari, mo�da ve� i jesam.
656
01:19:15,326 --> 01:19:18,033
Pre nekoliko dana, Volter je
do�ao kod mene i rekao mi...
657
01:19:18,567 --> 01:19:21,229
...par stvari o Kler �uve.
658
01:19:22,326 --> 01:19:28,788
Ali sam znao da ono �to mi
govori nije potpuna istina.
659
01:19:29,227 --> 01:19:31,536
Tako da sam poslao
Trigera da ga prati.
660
01:19:32,668 --> 01:19:36,741
Pratio ga je do manjeg vojnog
aerodroma blizu grada.
661
01:19:38,187 --> 01:19:41,146
Volter se susreo
sa nekim �ovekom.
662
01:19:41,147 --> 01:19:43,889
Trigerov opis je
bio vrlo precizan.
663
01:19:44,787 --> 01:19:48,066
Irac, koji se zove
Patrik Kalahan.
664
01:19:48,067 --> 01:19:51,013
Radio je za mene,
poslednjih 7 godina.
665
01:19:52,748 --> 01:19:57,821
Nema sumnje da mu je SS ponudio vi�e
novca, pa je pre�ao da radi za njih.
666
01:19:59,227 --> 01:20:05,940
�ta mislite �ta je slede�i Hofmanov potez?
-�ta god da uradi, uradi�e sam i uskoro.
667
01:20:06,227 --> 01:20:11,387
Poznajem ga godinama.
Ne veruje nikome.
668
01:20:11,388 --> 01:20:15,289
Na taj na�in ga
niko ne mo�e...
669
01:20:17,015 --> 01:20:19,191
izdati.
670
01:20:19,606 --> 01:20:22,926
Ali mu tako�e niko
ne mo�e ni pomo�i.
671
01:20:22,927 --> 01:20:27,079
Postoje... dve stvari
koje sam planirao.
672
01:20:31,207 --> 01:20:34,707
Treba�e mi Va�a pomo�.
673
01:20:46,477 --> 01:20:51,380
Za�to se ne bismo malo pro�etali...
kako bi umetnica radila u miru.
674
01:20:52,259 --> 01:20:55,759
Nemojte i�i predaleko.
675
01:21:11,818 --> 01:21:19,556
Znate Gas, svi postaju nestrpljivi,
a ja postajem umoran...
676
01:21:19,818 --> 01:21:23,318
�elim da idem ku�i.
677
01:21:24,579 --> 01:21:29,580
I tako... odlu�io sam da zatvorim
slu�aj i napi�em zvani�ni izve�taj.
678
01:21:29,738 --> 01:21:32,777
Da li ste saznali sve �to
ste �eleli od Vilera?
679
01:21:32,778 --> 01:21:36,276
Recite mi, Gas, da li ste
videli originalni dosije o
680
01:21:36,277 --> 01:21:41,920
njegovom zdravstvenom
stanju? -Za�to pitate?
681
01:21:51,084 --> 01:21:54,719
Nadam se da �ete
razumeti ako ka�em
682
01:21:54,720 --> 01:21:58,354
da ste mi se uvek svi�ali,
ali nikada Vam nisam verovao.
683
01:21:59,605 --> 01:22:03,223
U proteklih par dana po�eo
sam da razmi�ljam o Vama,
684
01:22:03,224 --> 01:22:06,841
Endiju, a najvi�e
o puk. Brau�u...
685
01:22:08,445 --> 01:22:13,980
Ne znate ga kao �to ga ja znam...
ili sam mislio da znam.
686
01:22:15,798 --> 01:22:19,486
Kako takav �ovek mo�e
izdati vlastitu zemlju?
687
01:22:25,285 --> 01:22:29,788
A �to se ti�e Vas i Endija...
688
01:22:30,724 --> 01:22:39,517
Ako smo od njega dobijali la�ne
informacije koje ste nam Vi davali...
689
01:22:40,017 --> 01:22:43,327
Onda Gas, Vi znate
u stvari pravu istinu.
690
01:22:44,704 --> 01:22:47,776
Viler je potro�na roba,
predao sam ga Riteru.
691
01:22:50,624 --> 01:22:54,124
Ali zato imam Vas.
692
01:22:54,264 --> 01:22:59,770
Znate, kada se rat bude zavr�io,
sve ovo ne�e biti nimalo va�no.
693
01:23:03,384 --> 01:23:10,779
Ali sada morate po�i sa mnom.
-Bojim se da je kasno za to, Voltere.
694
01:23:24,344 --> 01:23:27,453
Kler...
695
01:23:28,407 --> 01:23:32,468
Mora� da stigne� popodne
na avion u 4 sata, razume�?
696
01:23:32,783 --> 01:23:38,312
Da. -Neka dovedu tvog sina
tamo, ako ne stignem do 5,
697
01:23:38,313 --> 01:23:44,136
odlazite bez mene.
Uradi tako! Bila si dobra.
698
01:23:44,307 --> 01:23:47,071
Hteo je da te ubije...
699
01:23:50,407 --> 01:23:53,907
Obe�aj mi da �e� da stigne�.
700
01:23:58,647 --> 01:24:02,147
Obe�avam.
701
01:24:47,353 --> 01:24:49,753
Pro�itajte va�em
osoblju �ta pi�e.
702
01:24:49,754 --> 01:24:52,302
Ovo je nare�enje li�no
od Voltera Hofmana.
703
01:24:52,754 --> 01:24:55,382
Pi�e da je pozvan u Kale...
704
01:24:56,073 --> 01:25:00,049
Da predstavljate njega
li�no, da je Hans Riter
705
01:25:00,050 --> 01:25:05,110
smenjen i da ga
treba smesta uhapsiti.
706
01:25:05,594 --> 01:25:11,021
Osumnji�en je za izdaju, sve �e biti
jasno u slede�ih par dana... nastavite.
707
01:25:13,914 --> 01:25:18,879
Zatim pi�e, da morate preuzeti ameri�kog
zarobljenika i sprovesti ga u Kale odmah.
708
01:25:19,514 --> 01:25:25,249
Kap. Triger, dovedite
zarobljenika. Odmah!
709
01:25:32,449 --> 01:25:34,633
Pukovni�e Brau�...
-Od sada �ete se obra�ati meni.
710
01:25:37,329 --> 01:25:40,829
Poka�ite mu nare�enje.
711
01:25:43,610 --> 01:25:48,094
�ta je ovo? -To je direktno
nare�enje od Va�eg komandira.
712
01:25:48,449 --> 01:25:51,077
Ovo je o�igledan falsifikat.
713
01:25:52,369 --> 01:25:59,241
Ne verujem u nijednu re� ovoga. -Gotovo
je, pukovni�e, sa�uvajte to za Vojni sud.
714
01:26:00,449 --> 01:26:02,997
Pukovni�e Brau�,
imate svoja nare�enja.
715
01:26:04,010 --> 01:26:10,392
Kap. Triger, dovezite kola dole.
-Sa�ekajte malo, kap. Lang.
716
01:26:19,794 --> 01:26:21,409
Ovaj �ovek je od sad
pod Va�im nadzorom.
717
01:26:21,410 --> 01:26:24,910
Gen. Hofman o�ekuje
potpuni izve�taj o tome.
718
01:26:25,834 --> 01:26:30,294
Po�ite sa mnom, pukovni�e... jo�
jedna stvar je ostala da se sredi.
719
01:26:35,315 --> 01:26:38,500
Izdr�i jo� malo,
izvu�i �emo te odavde.
720
01:26:39,834 --> 01:26:43,334
Jo� samo malo...
721
01:27:03,870 --> 01:27:08,077
Centrala... hitan
poziv za gen. Hofmana!
722
01:27:28,163 --> 01:27:35,325
Lepo i polako... �ta god da
se desi, ulazimo u ta kola.
723
01:27:35,546 --> 01:27:41,111
Ide� ku�i... na svoju farmu...
samo nastavi da hoda�.
724
01:27:55,224 --> 01:27:56,982
Pukovni�e, za�to ne biste
krenuli sa nama?
725
01:27:56,983 --> 01:27:58,598
Kapetane, dug je
put do aerodroma,
726
01:27:58,599 --> 01:28:01,223
ako ostanem, mogu da
vam kupim ne�to vremena.
727
01:28:01,224 --> 01:28:08,110
�ta �e se desiti kada budu shvatili
�ta je bilo? -To vi�e nije bitno. Zbogom.
728
01:28:26,179 --> 01:28:31,719
Bez obzira �to je zauzeto, ovo
je hitno, ubacite se u vezu!
729
01:29:16,601 --> 01:29:18,553
Stoj!
730
01:29:52,395 --> 01:29:54,563
Za njima!
731
01:29:59,591 --> 01:30:02,932
Pomozite mu!
732
01:30:17,914 --> 01:30:22,942
Ne mo�emo vi�e da
�ekamo, do�i mom�e.
733
01:30:29,810 --> 01:30:33,310
Molim Vas...
734
01:30:39,706 --> 01:30:43,206
U redu, pokreni motor!
735
01:30:58,786 --> 01:31:04,656
Javi da je auto napu�ten, neka po�alju
jo� ljudi, pretra�ite ovo podru�je!
736
01:31:06,586 --> 01:31:09,009
Mi nastavljamo napred.
737
01:31:39,852 --> 01:31:43,352
Endi, pogledaj!
738
01:32:48,205 --> 01:32:55,056
"Pod komandom gen.
Ajzenhauera, na�a mornarica
739
01:32:55,556 --> 01:32:59,691
u saradnji sa jakim
vazduhoplovnim snagama..."
740
01:33:00,219 --> 01:33:05,327
"zapo�ela je rano jutros iskrcavanje
na severnu obalu Francuske."
741
01:33:06,142 --> 01:33:14,956
"Ovo je saop�tenje iz Vrhovne Komande
Savezni�kih Ekspedicionih Snaga."
742
01:33:15,456 --> 01:33:18,851
preveo: PANTA
65068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.