All language subtitles for Code name Emerald

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:25,223 --> 00:00:29,905 �IFRA: SMARAGD 3 00:02:33,923 --> 00:02:36,114 April 1944,Drugi Svetski Rat... nekoliko nedelja pre 4 00:02:36,115 --> 00:02:38,305 Savezni�kog iskrcavanja u Nacistima okupiranu Francusku. 5 00:02:38,641 --> 00:02:40,348 Nacisti su bili o�ajni u poku�aju da uhvate pripadnike 6 00:02:40,349 --> 00:02:42,502 "OVERLORDA", �ifrirani naziv za Engleze i Amerikance 7 00:02:42,503 --> 00:02:44,745 koji su znali mesto i vreme planirane invazije: 8 00:02:44,746 --> 00:02:46,988 po�etkom meseca juna na obalu Normandije. 9 00:02:48,212 --> 00:02:52,586 Poku�aji Nacista da uhvate nekog od Overlorda su bili bezu�pesni. 10 00:02:53,314 --> 00:02:55,642 Do sada. 11 00:03:02,844 --> 00:03:05,392 Berlin, �tab SS-a 21. april, 1944. 12 00:03:39,018 --> 00:03:43,973 Ovo nije samo nesre�na okolnost, Ernst. Na� prvi poku�aj 13 00:03:43,974 --> 00:03:48,928 da uhvatimo Overlorda, TO je bila nesre�na okolnost... 14 00:03:50,177 --> 00:03:51,737 Ovo bi bio �esti put. 15 00:03:51,738 --> 00:03:53,854 Pripremam izve�taj u vezi toga za Her Himlera. 16 00:03:53,855 --> 00:03:57,365 U njemu �e biti navedeni svi odgovorni za ove neuspehe. 17 00:03:58,097 --> 00:04:00,292 Cenim Va�e samopouzdanje, Her Riter. 18 00:04:00,293 --> 00:04:02,789 Ali hvatanje jednog od Overlorda je SS operacija. 19 00:04:03,875 --> 00:04:06,059 Ja sam pripadnik Vojske, ne SS-a. 20 00:04:06,956 --> 00:04:09,248 Vojska je ta koja kontroli�e na�e agente u Engleskoj. 21 00:04:10,983 --> 00:04:13,275 Va�i ljudi su ti koji su nas izneverili. 22 00:04:16,984 --> 00:04:20,484 Mislim da je to sve �to mi je bilo potrebno. 23 00:04:21,235 --> 00:04:24,414 Vrlo dobro, gospodo... 24 00:04:40,143 --> 00:04:43,180 Mislim da si enigma za Ritera. Napustio si Vojsku 25 00:04:43,181 --> 00:04:46,218 zbog SS-a, ali si poneo svoje mesingane majmune... 26 00:04:50,622 --> 00:04:54,670 Da... �uj zlo, vidi zlo, ne reci ni�ta... 27 00:04:55,102 --> 00:04:57,650 Ti si bio taj koji mi je ispri�ao tu pri�u. 28 00:05:00,500 --> 00:05:03,236 Jirgen, zna� da Ernst Riter u svojoj kancelariji 29 00:05:03,237 --> 00:05:05,972 upravo zavr�ava taj izve�taj za Himlera. 30 00:05:06,860 --> 00:05:09,945 �ta �eli� da �uje�? -Znamo da �e saveznici 31 00:05:09,946 --> 00:05:13,030 uskoro izvr�iti ve�bu za invaziju preko Kanala. 32 00:05:13,604 --> 00:05:16,072 Pretpostavljamo da �e Overlordi imati u�e��a u tome. 33 00:05:18,284 --> 00:05:22,311 Vreme i mesto, Jirgen... to je sve �to mi je potrebno. 34 00:05:22,805 --> 00:05:26,832 Budi strpljiv, Voltere, imamo uba�enog agenta u Savezni�ku obave�tajnu slu�bu. 35 00:05:27,565 --> 00:05:31,433 �ifrirano ime Smaragd. Upravo sada radi na tome. 36 00:05:33,565 --> 00:05:35,715 Odli�no... dobro hvatanje. 37 00:05:37,284 --> 00:05:43,189 Jesi li spreman Nikolase? Evo je sti�e... 38 00:05:43,812 --> 00:05:50,235 Da li je to Jenki? -Da, njegovo ime je Gas Lang, pripadnik je ameri�kog OSS-a. 39 00:05:50,892 --> 00:05:54,146 Nemci misle da radi za njih, regrutovali su ga 1934, 40 00:05:54,147 --> 00:05:57,400 odmah po zavr�etku univerziteta. 41 00:05:57,601 --> 00:05:59,535 Kakav je? -Sude�i po dosada�njim rezultatima, 42 00:05:59,536 --> 00:06:02,360 on je najbolji dvostruki agent koga imamo. 43 00:06:02,361 --> 00:06:06,912 Nemci ga nazivaju Smaragdom, ali od sada, on je Va� de�ko. 44 00:06:07,442 --> 00:06:10,942 Idem po malo �aja... 45 00:06:14,205 --> 00:06:16,355 Kapetane Lang, Vi ste slede�i. 46 00:06:21,046 --> 00:06:24,546 Hvala vam puno momci, moram da idem. 47 00:07:04,897 --> 00:07:08,924 Dobro jutro, Smaragd. -Dobro jutro, Kalahane. 48 00:07:10,649 --> 00:07:15,326 Jutro�nje informacije su izvanredne, mora�e� da se poka�e�. 49 00:07:15,466 --> 00:07:17,770 Berlin ovo smatra ucenom. -Oni su to i izmislili. 50 00:07:17,771 --> 00:07:23,038 Jednostavno ne dolazi u obzir. -Onda dobro, da se razilazimo, Ir�e. 51 00:07:23,130 --> 00:07:25,360 �u�emo se vrlo brzo. -�ekaj! 52 00:07:27,130 --> 00:07:31,317 O�ekujem dobrotvorni prilog u iznosu od 4.000 funti. -Nemogu�e! 53 00:07:32,008 --> 00:07:35,592 Imam sve informacije koje su pro�le kroz Vilsonov kabinet. 54 00:07:39,007 --> 00:07:42,511 Hajde Patrik, samo klimni glavom. 55 00:07:45,567 --> 00:07:48,832 Po�e�e ve�ba za iskrcavanje u Lavljem zalivu, uz ju�nu obalu Devona. 56 00:07:49,567 --> 00:07:54,238 Jedan desantni �amac, mo�da dva. Napusti�e Devon u pono� i krenuti ka jugu. 57 00:07:54,738 --> 00:07:57,228 Na njima �e biti Overlordovi. 58 00:07:57,263 --> 00:07:59,641 Mislim da bi odred torpednih �amaca mogao da zavr�i posao. 59 00:08:00,057 --> 00:08:02,764 Zaboravio si datum. -Ti si zaboravio novac. 60 00:08:07,864 --> 00:08:10,446 Ovuda. 61 00:08:21,317 --> 00:08:25,708 Pukovni�e... -Da li ste proveli prijatno poslepodne? 62 00:08:27,157 --> 00:08:29,392 Ispri�ao sam pri�u Patriku, po�eo je da balavi 63 00:08:29,393 --> 00:08:31,628 kada sam mu rekao da �e biti Overlordovi na �amcima. 64 00:08:33,317 --> 00:08:35,421 Toliko sam bio uverljiv da je pristao da mi plati 4.000 Funti za informaciju. 65 00:08:36,157 --> 00:08:39,467 4.000 Funti!? -Mogao sam da tra�im i 4 miliona... 66 00:08:39,957 --> 00:08:42,391 Misli da sam mu dao Dan-D na poslu�avniku, 67 00:08:42,392 --> 00:08:45,470 plaka�e za parama kada bude video da nema �amaca. 68 00:08:45,837 --> 00:08:52,810 U stvari, da�emo im �amac, ne�to sli�no onima koje �emo stvarno koristiti. 69 00:08:52,837 --> 00:08:58,307 Naravno, na njima ne�e biti Overlordova. -Ne�e biti Overlordova? 70 00:09:00,916 --> 00:09:04,416 Koliko ljudi? 71 00:09:05,397 --> 00:09:08,150 �alju odred torpednih �amaca da ih presretnu, JA sam im 72 00:09:08,151 --> 00:09:13,101 to rekao da urade. -To jeste visoka cena, ali i neophodna. 73 00:09:13,275 --> 00:09:16,775 Prema �ijoj proceni? 74 00:09:20,596 --> 00:09:23,781 Moram Nacistima da dam taj �amac kako bih za�titio nekoga. 75 00:09:25,035 --> 00:09:29,011 Nekoga u Berlinu. Na�eg keca iz rukava. 76 00:09:29,012 --> 00:09:32,988 Njega ne mo�emo da izgubimo. Bez obzira na cenu. 77 00:09:37,649 --> 00:09:41,699 Engleska, put za Devon, 28. april 78 00:09:49,204 --> 00:09:52,520 Mora da je Kale, 50-60 Km preko Kanala? 79 00:09:52,521 --> 00:09:55,837 30 Km, zato ne mo�e da bude Kale, previ�e je o�igledno. 80 00:09:57,005 --> 00:10:00,509 Vidi�, zato �e i biti Kale, zato �to ne o�ekuju o�igledno. -Ma naravno... 81 00:10:01,005 --> 00:10:03,041 ...Hitler �e sve svoje momke da prebaci na 82 00:10:03,042 --> 00:10:05,078 tursku granicu, mo�da �emo da krenemo odande. 83 00:10:05,525 --> 00:10:11,350 Vi znate, zar ne, poru�ni�e? Poru�nik je zadu�en za radio-opremu na ve�bi. 84 00:10:13,603 --> 00:10:15,833 Mislim da znate na koju �emo se iskrcati. 85 00:10:17,002 --> 00:10:23,032 Naravno, Ajzenhauer ne mrda prstom bez mene. -Poru�nik Viler zna puno toga. 86 00:10:24,882 --> 00:10:29,148 Kao na primer, u koliko sezona je Bejb Rut pogodio 40 houm ranova? 87 00:10:29,723 --> 00:10:31,921 Trinaest. 88 00:10:31,922 --> 00:10:34,121 To je name�teno. 89 00:10:34,122 --> 00:10:38,111 Dobro, poru�ni�e... Koliko je puta Bambino 90 00:10:38,112 --> 00:10:42,101 pogodio vi�e od jednog houm rana po igri? -73 Puta. 91 00:10:42,843 --> 00:10:45,082 To ne zna�i ni�ta. 92 00:10:45,083 --> 00:10:47,637 Malo poznata �injenica je da je Bejb pogodio 173 velikih, 93 00:10:47,638 --> 00:10:50,191 a to skoro da niko ne zna. 94 00:10:59,175 --> 00:11:01,996 U redu, pukovni�e, da li �ete mi re�i za�to ste me izvukli iz kreveta? 95 00:11:06,094 --> 00:11:08,545 Savezni�ka komanda je otkazala sve pomorske 96 00:11:08,546 --> 00:11:10,997 aktivnosti u ovoj oblasti, uklju�uju�i i na�u. 97 00:11:12,254 --> 00:11:17,362 Ne znaju�i za na�u akciju, po�eli su pravu ve�bu za iskrcavanje na pla�u Juta. 98 00:11:17,974 --> 00:11:23,364 Nismo im rekli za na�u operaciju? NA�OJ komandi nismo rekli �ta radimo? 99 00:11:25,138 --> 00:11:28,039 Ovo smo morali da �uvamo u tajnosti i od na�e komande, ni�ta nije smelo da procuri. 100 00:11:28,778 --> 00:11:30,962 Nismo ni morali, kada na�a slu�ba ionako ni�ta ne radi. 101 00:11:32,297 --> 00:11:34,936 Pa, to nije sve... 102 00:11:34,937 --> 00:11:39,886 Pre�iveli su javili da je par njih pokupljeno iz vode od strane Nemaca. 103 00:11:40,417 --> 00:11:44,035 Zato se vozim u prokletom d�ipu prema Devonu i 104 00:11:44,036 --> 00:11:47,653 nadam se da Himler nije do�ao do pravih Overlordova. 105 00:11:48,297 --> 00:11:50,322 Bila ih je gomila na �amcima. 106 00:12:10,978 --> 00:12:14,478 Treba�e nam jo� jedno vozilo... 107 00:12:17,138 --> 00:12:22,644 Jo� uvek ih prebrojavamo... 108 00:12:48,817 --> 00:12:51,490 Kako je Ser D�efri podneo sve ovo? 109 00:12:51,491 --> 00:12:57,654 Znao je da postoji rizik, ali ovo je katastrofa. 110 00:13:09,163 --> 00:13:12,633 Pukovni�e, ovo je spisak Overlordova. -Hvala. 111 00:13:16,203 --> 00:13:22,472 Ratigan... on je poslednji. Osim jednog... 112 00:13:27,323 --> 00:13:30,523 Tvoj "Smaragd" je odli�no obavio posao! 113 00:13:30,524 --> 00:13:35,041 Imamo �etiri zarobljenika, trojica nisu oficiri, beskorisni su. 114 00:13:36,220 --> 00:13:39,565 A �etvrti? -Odbija da nam ka�e ime i �in. 115 00:13:41,701 --> 00:13:44,357 Ali pod intenzivnim ispitivanjem, jedan od njih ga je 116 00:13:44,358 --> 00:13:47,014 identifikovao kao poru�nika Endrua Vilera. 117 00:13:48,380 --> 00:13:54,504 Vrlo mlad, ekspert za radio vezu, i bez sumnje Overlord. 118 00:13:54,901 --> 00:13:59,761 Odveden je u Pariz na dalje ispitivanje. 119 00:14:00,181 --> 00:14:04,736 Moje �estitke na jo� jednom va�em trijumfu. 120 00:14:06,320 --> 00:14:11,801 Jirgen, ovo je na� zajedni�ki uspeh. 121 00:14:12,021 --> 00:14:14,336 Ako je ovaj momak Overlord, informacije izvu�ene 122 00:14:14,337 --> 00:14:18,108 od njega mogu ubrzati kraj ovog rata... 123 00:14:18,109 --> 00:14:21,880 ...ne�to �to obojica �elimo. 124 00:14:25,935 --> 00:14:33,075 Pariz, zatvor Vensan, 1. maj. 125 00:14:59,396 --> 00:15:03,674 Endru Robert Viler, diplomirao na univerzitetu 126 00:15:03,675 --> 00:15:07,952 u Teksasu sa 17, doktorirao sa 20. 127 00:15:09,796 --> 00:15:16,084 Elektroin�enjer, prijavio se u vojsku i proizveden u �in poru�nika sa 22 godine. 128 00:15:17,595 --> 00:15:21,095 Radio veze i komunikacije... 129 00:15:21,396 --> 00:15:23,474 Za�to dajemo ovo Nemcima? 130 00:15:23,475 --> 00:15:29,124 Mislim da bi trebali da nas zabrinu podaci iz Vilerovog dosijea, kapetane. 131 00:15:31,764 --> 00:15:35,264 Mo�da. 132 00:15:35,805 --> 00:15:39,957 Jo� uvek mlad i neiskusan, brilijantan, najgora vrsta rizika... 133 00:15:41,524 --> 00:15:43,913 Mislim da bi se slomio pod najmanjim pritiskom. 134 00:15:54,004 --> 00:15:57,098 Ako ne mo�emo da ra�unamo na ovog klinca, 135 00:15:57,099 --> 00:16:01,408 bolje da smislimo kako da ga izvu�emo. 136 00:16:06,328 --> 00:16:09,828 Mo�da da dodamo ne�to o njegovom zdravstvenom stanju u njegov dosije. 137 00:16:10,167 --> 00:16:12,486 Ne�to u vezi srca... 138 00:16:12,487 --> 00:16:16,355 Ne�to �to je te�ko primetiti, ali dovoljno da ga ubije tokom mu�enja. 139 00:16:16,767 --> 00:16:19,395 Zar ne mislite, kapetane, da bi im to bilo sumnjivo? 140 00:16:20,048 --> 00:16:22,482 Prokleto je sumnjivo, pukovni�e, ali ne verujem 141 00:16:22,483 --> 00:16:25,996 da bi Nemci rizikovali sa ovako ne�im. 142 00:16:35,349 --> 00:16:40,252 Prema njegovom medicinskom kartonu, normalno ispitivanje Gestapoa bi ga ubilo. 143 00:16:40,787 --> 00:16:43,540 U svakom slu�aju, �ovek vam prilikom mu�enja ka�e 144 00:16:43,541 --> 00:16:46,293 ono �to misli da �e zaustaviti mu�enje. Mo�da i neistinu. 145 00:16:48,068 --> 00:16:50,935 Mo�da bismo trebali da pristupimo druga�ijem na�inu ispitivanja. 146 00:16:51,989 --> 00:16:54,332 Formalno ipitivanje bi bila name�taljka. 147 00:16:55,548 --> 00:16:58,620 Pravo ispitivanje bi sproveo na� uba�eni agent... 148 00:16:59,109 --> 00:17:01,498 koji bi bio sa njim tako�e kao ratni zarobljenik. 149 00:17:01,788 --> 00:17:05,178 Va� agent bi morao da bude Englez... odnosno, Amerikanac. 150 00:17:05,989 --> 00:17:08,348 �ta mislite o Smaragdu? 151 00:17:08,349 --> 00:17:11,250 Ah... zaglavljen je u Londonu. 152 00:17:17,951 --> 00:17:22,364 Rekli ste mi da kapetan Lang nije samo Smaragd... 153 00:17:22,365 --> 00:17:26,777 Englezi veruju da radi za njih? 154 00:17:28,402 --> 00:17:32,111 Recimo da po�aljemo poruku za Englesku. 155 00:17:32,923 --> 00:17:34,459 �ifriranu na na�in na koji znamo da �e je de�ifrovati, 156 00:17:34,460 --> 00:17:37,721 i na�in na koji znamo da �e je presresti. 157 00:17:37,722 --> 00:17:40,270 U kojoj nare�ujemo Smaragdu da do�e u Pariz. 158 00:17:41,722 --> 00:17:44,907 Sve �to treba da uradimo je da �ekamo da nam ga Englezi jednostavno isporu�e. 159 00:17:46,962 --> 00:17:50,466 Pretpostavljam da ste svesni da je va� put u Pariz vi�e od obi�ne slu�ajnosti. 160 00:17:50,962 --> 00:17:53,081 To je dogovoreno. 161 00:17:53,082 --> 00:17:56,506 Puk. Piters se oslanja na svog keca iz rukava tamo. 162 00:17:57,163 --> 00:17:59,233 Nema�ki obave�tajni oficir... 163 00:17:59,602 --> 00:18:02,975 Patriota koji veruje da bi gora pobeda od 164 00:18:02,976 --> 00:18:07,887 na�e nad njegovim narodom, bila pobeda Nacista. 165 00:18:09,362 --> 00:18:15,232 On vas je ubacio u tim za ispitivanje, u kome �e biti i SS general Valter Hofman. 166 00:18:15,803 --> 00:18:17,962 Biv�i pripadnik Vojne Obave�tajne slu�be. 167 00:18:17,963 --> 00:18:22,195 Puk. Jirgen Brau�, �ef Vojne Obave�tajne Slu�be. 168 00:18:22,483 --> 00:18:28,321 I puk. Ernst Riter iz SS-a, 169 00:18:28,392 --> 00:18:32,419 �ti�enik Hajnriha Himlera, i apsolutni fanatik po pitanju Jevreja. 170 00:18:34,115 --> 00:18:38,621 �ini se kao lepa skupina. -Nemojte ih nikada podcenjivati. 171 00:18:39,513 --> 00:18:45,702 Od momenta kada stignete u Pariz morate biti na oprezu, prati�e svaki Va� korak. 172 00:18:46,712 --> 00:18:51,845 Shvatio sam, gospodine, bi�u u svom najboljem izdanju tamo, obe�avam. 173 00:18:52,273 --> 00:18:56,460 Da�emo vam kontakt u Francuskoj koji ima radio komunikaciju sa nama. 174 00:18:57,152 --> 00:18:59,711 To �e samo komplikovati stvari, gospodine. 175 00:18:59,712 --> 00:19:02,340 Za�to ne mogu da se javljam direktno va�em, takozvanom, kecu iz rukava? 176 00:19:03,353 --> 00:19:06,299 Zato �to vam, kao prvo, ne�u re�i njegovo ime. 177 00:19:08,472 --> 00:19:11,908 Kapetane, ako budu posumnjali u vas, i po�nu da 178 00:19:11,909 --> 00:19:16,715 vas ispituju, ono �to ne znate ne mo�ete im re�i. 179 00:19:19,191 --> 00:19:22,268 Ukoliko se poka�e da im je por. Viler 180 00:19:22,269 --> 00:19:25,346 dao bilo kakve podatke pre va�eg dolaska... 181 00:19:25,444 --> 00:19:28,243 ...morate nam to javiti smesta. 182 00:19:28,244 --> 00:19:33,054 U tom slu�aju, invazija bi bila odlo�ena. Nadam se da se to jo� nije desilo. 183 00:19:34,096 --> 00:19:37,410 Trebali bi nam meseci da je ponovo pripremimo. 184 00:19:37,564 --> 00:19:40,262 Tako�e verujemo da bi, uprkos na�im planovima 185 00:19:40,446 --> 00:19:45,315 momak mogao da se slomi pod ispitivanjima, �to nas dovodi do poslednje mogu�nosti. 186 00:19:47,546 --> 00:19:53,621 Pre nego �to se sve zavr�i, mo�da �ete biti prinu�eni da elimini�ete por. Vilera. 187 00:20:55,353 --> 00:20:58,853 Ja sam pukovnik Ernst Riter. 188 00:21:00,153 --> 00:21:05,209 Pristojno je da se dva oficira predstave jedan drugome po �inu i imenu. 189 00:21:08,019 --> 00:21:10,169 Bilo �ta drugo je krajnje nepristojno. 190 00:21:11,763 --> 00:21:18,043 Kap. Triger je bio zaprepa��en time �to od vas nije mogao da sazna �in i ime. 191 00:21:18,779 --> 00:21:20,935 Triger je vrsta oficira koja pripada vojsci, vrsta koja 192 00:21:20,936 --> 00:21:23,091 jo� obra�a pa�nju na korektnost, i romanti�ne fantazije 193 00:21:24,380 --> 00:21:26,450 kao �to je �enevska konvencija, itd... 194 00:21:27,299 --> 00:21:30,928 SS prezire takva pravila... 195 00:21:31,860 --> 00:21:33,930 Tako da ih mo�ete smatrati neva�e�im ovde... 196 00:21:35,019 --> 00:21:36,953 Ako ste mislili da ste se do sada suo�avali sa 197 00:21:36,954 --> 00:21:40,058 strahom, i dolazili do svojih krajnjih granica... 198 00:21:40,059 --> 00:21:42,687 ...ovde Vas o�ekuje suo�avanje sa tim. 199 00:22:00,779 --> 00:22:04,072 Dole Vas �ekaju momci iz Pokreta Otpora, oni �e 200 00:22:04,073 --> 00:22:08,378 vas odvesti do Pariza. Ako budete imali sre�e. 201 00:22:24,177 --> 00:22:27,677 7. maj 202 00:23:32,844 --> 00:23:36,742 Dug je put do Pariza. -Jeste, dug je. Dobro jutro. 203 00:23:36,785 --> 00:23:40,777 Ja sam Andre. Kap. Langli, u�ite brzo. Ubacite bicikl pozadi. 204 00:24:07,773 --> 00:24:10,931 Dokumenta, molim Vas. 205 00:24:10,932 --> 00:24:14,432 Hvala. 206 00:24:23,013 --> 00:24:26,513 Hvala. 207 00:24:47,144 --> 00:24:51,643 Da ponovimo jo� jednom... prekosutra, Pale Rojal, 208 00:24:51,644 --> 00:24:56,143 deset pre podne, predzadnja kola metroa. 209 00:24:57,065 --> 00:25:01,570 Va� kontakt �e imati Francusko-Nema�ki re�nik u kome �e biti novine. 210 00:25:02,104 --> 00:25:04,368 Datum na novinama �e biti zaokru�en crvenom bojom. 211 00:25:28,824 --> 00:25:32,324 Sre�no. -Hvala. 212 00:25:50,016 --> 00:25:53,516 Taksi, gospodine? 213 00:27:51,400 --> 00:27:54,900 Smaragd je bezbedno stigao. 214 00:30:47,713 --> 00:30:51,213 Mogu li da pogledam novine? 215 00:30:53,079 --> 00:30:55,821 Da, naravno. -Hvala. 216 00:31:01,280 --> 00:31:04,431 �esto �itate ove novine? -Ne toliko. 217 00:31:08,800 --> 00:31:14,190 Moje ime je Kler �uve. -A ja sam o�ekivao Pitera Lorija. 218 00:31:14,520 --> 00:31:19,271 Trebao vam je neko ko �e prenositi va�e poruke ljudima sa radiom. 219 00:31:19,582 --> 00:31:23,245 Mislili su da bi devojka bila najpogodnija. -Zar su tako mislili? 220 00:31:24,221 --> 00:31:30,046 Imate porodicu? -Imam sina od 5 godina, kod roditelja na selu. 221 00:31:30,582 --> 00:31:33,130 Da li de�ak ima oca? -To nije bitno, on nije u Parizu. 222 00:31:34,781 --> 00:31:37,966 Koliko dugo ste u braku? -Nikada se nisam udavala. 223 00:31:39,942 --> 00:31:46,122 Pa �ime se onda bavite? Mislim, kada ne glumite ne�iju devojku? 224 00:31:47,676 --> 00:31:50,635 Ja sam umetnica. 225 00:31:50,636 --> 00:31:54,265 Ukoliko vam ne odgovaram, na�i �emo nekog drugog. -Ne, odgovarate mi. 226 00:31:57,436 --> 00:32:00,428 Mo�ete me na�i u gradskom vrtu. 227 00:32:45,554 --> 00:32:49,054 Kapetan Lang. 228 00:32:56,955 --> 00:33:00,106 Dobrodo�li u Pariz. Molim Vas, sedite i raskomotite se. 229 00:33:01,034 --> 00:33:05,474 Ve� sam komotan, pukovni�e, odmorio sam se od putovanja. Spreman sam za posao. 230 00:33:05,475 --> 00:33:08,211 Odli�no. Moram vam re�i, kapetane, 231 00:33:08,212 --> 00:33:10,947 za jednog Amerikanca, izgledate kao da ste jedan od nas. 232 00:33:12,115 --> 00:33:18,224 Ja i jesam Nemac, nikada se nisam ni ose�ao kao Amerikanac. 233 00:33:23,273 --> 00:33:25,980 �ta ose�ate u pogledu ameri�kih Jevreja? 234 00:33:28,753 --> 00:33:31,540 Jevreji su deo ameri�kog naroda, smatram ih Amerikancima. 235 00:33:32,112 --> 00:33:37,379 Ali Firer nas u�i da su Jevreji ni�a rasa. Da li mislite da Firer gre�i? 236 00:33:45,673 --> 00:33:50,612 Gen. Hofman, puk. Brau�... Kap. Lang. 237 00:33:51,112 --> 00:33:54,880 Dobro do�li. -Zadovoljstvo je upoznati vas, kap. Lang. 238 00:33:55,380 --> 00:33:59,458 Molim vas da nam oprostite, Her Riter i ja imamo neka nedovr�ena posla. 239 00:34:00,099 --> 00:34:02,550 Predivno je jutro, kapetane, da li biste mi se 240 00:34:02,551 --> 00:34:05,002 pridru�ili u parku? -Da, svakako. 241 00:34:13,419 --> 00:34:17,446 Moj otac je bio mali, tihi �ovek, �inovnik. 242 00:34:18,899 --> 00:34:22,289 Njegov najve�i san u �ivotu je bio da putuje. 243 00:34:22,860 --> 00:34:26,762 Mislim da se za �itav �ivot nije udaljio vi�e od 200 Km od ku�e. 244 00:34:30,669 --> 00:34:34,169 Bio je �ovek od vrednosti... 245 00:34:34,349 --> 00:34:38,376 ...veoma jak iznutra. 246 00:34:42,349 --> 00:34:45,849 Je li va� otac �iv? 247 00:34:45,999 --> 00:34:49,499 Jeste li bliski? 248 00:34:50,292 --> 00:34:53,546 Ako ne �elite o tome, razumem. 249 00:34:54,046 --> 00:34:57,013 Nema �ta da se ka�e. 250 00:35:04,159 --> 00:35:07,659 Vladaju�a rasa. 251 00:35:08,120 --> 00:35:11,704 Znate, Gas, trebali biste sebi na�i devojku. 252 00:35:12,640 --> 00:35:15,599 U�ivajte u Parizu dok mo�ete. 253 00:35:15,600 --> 00:35:18,512 Ne�u imati vremena za to sada kada u�em u zatvor. 254 00:35:18,513 --> 00:35:21,425 Ah, tamo �ete provoditi sam po par sati dnevno. 255 00:35:22,199 --> 00:35:28,360 Na predlog puk. Brau�a, zatvorenika dr�imo dezorijentisanog. 256 00:35:28,743 --> 00:35:30,821 Selimo ga iz jedne �elije u drugu... 257 00:35:30,822 --> 00:35:34,610 Menjamo mu vreme ishrane, spavanja, istra�ioce... 258 00:35:35,382 --> 00:35:38,692 Sve to kako bi izgubio ose�aj za vreme i realnost. 259 00:35:39,022 --> 00:35:45,814 I sada �emo mu dati Vas, Amerikanca, lice koje �e mu pru�iti toplinu i razumevanje. 260 00:35:47,102 --> 00:35:51,527 Naviknu�e se na Vas... 2 sata zajedno na svakih 30,recimo. 261 00:35:53,080 --> 00:35:57,267 I na kraju, bi�e spreman da Vam se poveri. 262 00:35:57,841 --> 00:36:00,264 Zar to nije gubljenje puno vremena? -Ne�emo izgubiti ni sekund. 263 00:36:01,519 --> 00:36:06,263 Nadgledamo ga 24 �asa dnevno. Samo �emo mu dati malo nade. 264 00:36:08,217 --> 00:36:12,317 U tom slu�aju, mo�da bismo ga trebali ispitivati u vezi njegovog oca. 265 00:36:13,361 --> 00:36:16,861 Da... mo�da bismo trebali... 266 00:36:23,566 --> 00:36:25,591 Gospodo, mislim da mo�emo po�eti. 267 00:36:34,287 --> 00:36:40,840 Imamo pun izve�taj o po�etnom ispitivanju na�eg zatvorenika. 268 00:36:41,646 --> 00:36:44,326 Kap. Triger �e po�eti sa izlaganjem. 269 00:36:44,327 --> 00:36:46,125 Jirgen... 270 00:36:46,126 --> 00:36:49,626 Gospodo... 271 00:36:51,007 --> 00:36:54,875 Por. Viler je bio ispitivan u poslednja 4 dana 272 00:36:54,876 --> 00:36:58,743 po 6 puta dnevno razli�itim agentima. 273 00:36:59,041 --> 00:37:02,431 U skladu sa odlukom da se pove�a njegova dezorijentacija... 274 00:37:02,641 --> 00:37:06,225 ...ishrana, spavanje i ispitivanje su bili u razli�itim intervalima. 275 00:37:06,641 --> 00:37:09,120 Neprekidno je preme�tan u razli�ite �elije. 276 00:37:10,282 --> 00:37:15,501 Ponekad u samicu, nekad u �eliju sa nekim od na�ih preru�enih agenata. 277 00:37:16,001 --> 00:37:18,629 I dalje odbija da nam ka�e svoje ime i �in. 278 00:37:20,001 --> 00:37:23,232 �eleo bih da �ujem doktorov izve�taj u vezi Vilerovog srca. 279 00:37:27,122 --> 00:37:36,052 U engleskom med. kartonu pi�e da boluje od aritmije, 280 00:37:36,449 --> 00:37:39,087 ne znam da li �u mo�i da vam objasnim... 281 00:37:39,426 --> 00:37:48,691 Poku�ajte. -Srce kuca gonjeno elektri�nim impulsima. 282 00:37:49,191 --> 00:37:53,582 Entrio vertikula je deo srca koji stvara ove impulse. 283 00:37:54,352 --> 00:37:56,351 Pre�ite na stvar, doktore. 284 00:37:56,352 --> 00:38:02,302 Srce jednostavno mo�e stati, pukovni�e, pacijent mo�e pasti u nesvest i umreti. 285 00:38:02,792 --> 00:38:05,101 Kakav ste zaklju�ak doneli, posle pregleda zarobljenika? 286 00:38:05,992 --> 00:38:10,407 Aritmija se ne mo�e otkriti prostim pregledom na kardiografu... 287 00:38:10,408 --> 00:38:14,823 ...ona se jednostavno iznenada desi. 288 00:38:15,151 --> 00:38:19,815 Da li mo�e da je izazove strah, ili bol? 289 00:38:20,191 --> 00:38:24,793 Mo�e je izazvati stres bilo kakve vrste. 290 00:38:24,916 --> 00:38:27,850 I zatvorenik mo�e umreti prilikom tako ne�ega? 291 00:38:28,221 --> 00:38:31,459 Vrlo verovatno, i to bez upozorenja. 292 00:38:31,460 --> 00:38:34,805 Kako neverovatno pogodna bolest za zarobljenog Overlorda. 293 00:38:36,621 --> 00:38:39,522 Kolika je mogu�nost da je ovaj medicinski izve�taj la�an? 294 00:38:40,860 --> 00:38:44,074 La�irati ne�iji med. karton u nameri da �e ga 295 00:38:44,075 --> 00:38:47,288 neprijatelj nekad ukrasti... ne verujem u to. 296 00:38:51,420 --> 00:38:53,809 Verujem da por. Frogl ima ne�to da doda. 297 00:38:56,860 --> 00:39:00,360 10. maj 298 00:39:01,380 --> 00:39:03,274 Nadao sam se da si ti tip koji �e popraviti radijatore, 299 00:39:03,275 --> 00:39:06,775 ali izgleda da ovde nemaju parno grejanje. 300 00:39:14,298 --> 00:39:17,798 Ja sam Gas Lang. 301 00:39:19,137 --> 00:39:23,501 Zdravo... kako si? 302 00:39:24,701 --> 00:39:27,866 Provla�im se nekako... a ti? 303 00:39:29,497 --> 00:39:32,997 Nije lo�e. 304 00:39:33,898 --> 00:39:37,398 Ne�to sam umoran u poslednje vreme. 305 00:39:37,537 --> 00:39:40,616 Ne daju mi previ�e da spavam. 306 00:39:40,617 --> 00:39:43,695 Ni meni. 307 00:39:44,195 --> 00:39:51,953 To je njihova metoda... bude te svaki �as, preme�taju, dezorijenti�u... 308 00:39:54,262 --> 00:39:57,762 Odakle si? 309 00:40:02,822 --> 00:40:06,322 O�ekuje� da poga�am? 310 00:40:06,421 --> 00:40:11,240 U tom slu�aju, mislim da si iz Teksasa. 311 00:40:13,642 --> 00:40:16,139 Toliko sam pokera igrao sa tipovima iz Teksasa da sam 312 00:40:16,140 --> 00:40:18,636 po�eo da ih prepoznajem i u francuskim zatvorima. 313 00:40:20,242 --> 00:40:25,336 Jesam li u pravu? -U pravu si, ja sam iz Lobota. 314 00:40:25,337 --> 00:40:30,430 Zovem se Endi... Endi Viler. 315 00:40:34,612 --> 00:40:37,890 Drago mi je. 316 00:40:50,087 --> 00:40:58,040 Za po�etak, uspeli ste da izvu�ete njegovo ime... -To ni�ta ne zna�i. 317 00:41:00,808 --> 00:41:04,995 Da li mislite da sam previ�e siguran u sebe? -Ne, za�to bih to rekao? 318 00:41:06,968 --> 00:41:10,552 Viler je samo jedan prepla�eni klinac kome je potreban stariji brat. 319 00:41:12,607 --> 00:41:15,871 Saose�ate sa njim? 320 00:41:17,448 --> 00:41:19,726 Da li bih trebao? 321 00:41:19,727 --> 00:41:25,296 Mislim da bi trebalo ako je od koristi, ako ne zamerate na predlogu. 322 00:41:25,473 --> 00:41:28,101 Naravno da ne, ako dolazi od Vas, za ovakve stvari Vi ste majstor. 323 00:41:29,073 --> 00:41:31,485 U stvari sve je Volterova zamisao, ima dar za ovo. 324 00:41:31,486 --> 00:41:33,897 Da, to sam osetio od samog po�etka. 325 00:41:36,432 --> 00:41:39,932 Moram re�i da je pravo zadovoljstvo sara�ivati sa vama dvojicom. 326 00:41:41,792 --> 00:41:45,292 Vrlo ste ljubazni. 327 00:42:19,014 --> 00:42:21,642 Doneo sam ovo za Vas. -Hvala. 328 00:42:22,974 --> 00:42:25,636 Lepo izgledate, Fricu �ete se dopasti. -Fricu? 329 00:42:26,733 --> 00:42:29,042 To je tip veliki kao tenk koji me stalno prati. 330 00:42:30,014 --> 00:42:33,086 I znate kako se zove? -Pa, tako sam ga ja nazvao. 331 00:42:33,773 --> 00:42:37,880 Fricom sam nazvao tipa iz dnevne smene, drugu dvojicu sam nazvao Hans i �ulc. 332 00:42:39,174 --> 00:42:44,724 U redu, evo je dana�nja poruka: Sreo sam Vilera. Ni�ta im nije rekao, 333 00:42:44,725 --> 00:42:50,274 naseli su na pri�u o srcu, vi�e �u javiti sutra. Jasno? 334 00:42:51,453 --> 00:42:58,002 Zaista im ni�ta nije rekao? -Molim, bez pitanja, samo po�aljite poruku. 335 00:43:02,016 --> 00:43:05,406 Znate, jako dugo od nikoga nisam dobila cve�e. 336 00:43:06,737 --> 00:43:09,729 Mo�da sam mogao da donesem ne�to malo prakti�nije? 337 00:43:10,136 --> 00:43:17,323 Ne, ovo mi se zaista dopalo. -Ovo je samo zbog Frica, verovatno nas sada posmatra. 338 00:43:34,324 --> 00:43:37,824 15. maj 339 00:44:03,635 --> 00:44:07,548 Ma to nema veze sa De Ma�iom... 340 00:44:07,549 --> 00:44:11,462 Viliams je imao dva poena u toj polovini i houm ran. 341 00:44:11,881 --> 00:44:14,506 De Ma�io je imao samo 5 poena... -Ali bio sam tamo. 342 00:44:15,006 --> 00:44:17,679 Kako mo�e� da ka�e� da je bolji od Teda Villiamsa? 343 00:44:18,398 --> 00:44:22,903 Samo im uporedi proseke. -Proseci... proseci ne zna�e ba� sve. 344 00:44:24,478 --> 00:44:28,630 �istota... to je tako �ista igra. 345 00:44:29,799 --> 00:44:33,508 I kada do�e do �istote, jednostavno ne mo�e� pobediti De Ma�ia. 346 00:44:34,839 --> 00:44:37,467 U�ivam samo gledaju�i ga kako izbacuje loptu sa terena... 347 00:44:39,159 --> 00:44:45,698 Ima ne�ega u tome kako se tip kre�e, kao da uop�te ne dodiruje tlo. 348 00:44:49,478 --> 00:44:53,710 Pretpostavljam da si dosta igrao bejzbol. -Da, u srednjoj �koli, na fakultetu... 349 00:44:56,529 --> 00:45:00,029 Uglavnom sa tre�e baze... a ti? 350 00:45:01,290 --> 00:45:05,112 Ah, nikada nisam igrao puno... lo� vid. 351 00:45:09,529 --> 00:45:13,029 Ali sam zato puno gledao. 352 00:45:27,438 --> 00:45:30,938 Ima� devojku? 353 00:45:34,918 --> 00:45:38,418 Stefani. 354 00:45:38,877 --> 00:45:47,225 Je li plavu�a ili brineta? -Vi�e bih voleo da je brineta ali ona tvrdi da je plavu�a. 355 00:45:48,357 --> 00:45:51,037 Ipak je brineta. 356 00:45:51,038 --> 00:45:56,917 Zvu�i kao ozbiljna stvar. -Stefani je sve �to imam u �ivotu. 357 00:46:00,391 --> 00:46:03,891 Razmi�ljanje o njoj... 358 00:46:05,670 --> 00:46:08,189 Razmi�ljanje o njoj... 359 00:46:08,190 --> 00:46:12,855 ...me spa�ava da se ne slomim od kada sam zarobljen. 360 00:46:17,270 --> 00:46:20,336 Ven�a�emo se kada iza�em odavde. 361 00:46:24,391 --> 00:46:28,544 U stvari, AKO iza�em odavde... 362 00:46:30,183 --> 00:46:33,683 Iza�i �e� odavde. 363 00:46:35,904 --> 00:46:39,404 Sada ja napu�tam tebe. 364 00:46:39,824 --> 00:46:41,383 Hvala. 365 00:46:41,384 --> 00:46:44,884 Vidimo se. 366 00:46:58,461 --> 00:47:02,773 Ovo je ok, ali moramo po�eti sa izlascima na malo skuplja mesta. -A za�to? 367 00:47:03,500 --> 00:47:07,467 Zato �to sam ja vrlo skup tip, dobro pla�en. 368 00:47:08,522 --> 00:47:13,408 �ta �e� uraditi sa svim tim novcem? -Kupi�u dvorac. 369 00:47:20,344 --> 00:47:23,844 Hajde da sednemo. 370 00:47:35,824 --> 00:47:41,804 O �emu se radi? -�elim da znam o ocu tvoga sina. 371 00:47:44,583 --> 00:47:48,083 Zove se Pol Ri�er. 372 00:47:48,344 --> 00:47:53,139 Nema �ta puno da se pri�a... jednostavno �ovek sa kojim sam zatrudnela. 373 00:47:55,757 --> 00:47:57,827 Dugo ga nisam videla. 374 00:47:59,837 --> 00:48:03,337 Da li ti nedostaje? 375 00:48:04,636 --> 00:48:08,136 Ti si zaista sentimentalan. 376 00:48:08,197 --> 00:48:11,826 Svi Amerikanci su takvi. -Jesu li svi Amerikanci kao ti? 377 00:48:13,717 --> 00:48:17,217 Samo oni sre�niji. 378 00:48:21,877 --> 00:48:25,377 Uskoro �e policijski �as. Hajde, odve��u te ku�i. 379 00:48:53,196 --> 00:48:55,527 Mislim da bi trebao da u�e�... 380 00:48:55,711 --> 00:48:59,505 ...Fric napolju to o�ekuje. 381 00:50:02,232 --> 00:50:05,732 Zar ne mo�e� da ih zaustavi�?! -Stanite! 382 00:50:06,112 --> 00:50:08,390 Kler! 383 00:50:08,391 --> 00:50:11,751 Ko komanduje ovde? 384 00:50:11,752 --> 00:50:14,334 A ko ste vi? -Ja sam kap. Augustus Lang... 385 00:50:14,791 --> 00:50:16,975 ...saradnik gen. Voltera Hofmana. 386 00:50:17,862 --> 00:50:23,165 Ja sam major Sajc, pozdravite gen. Hofmana od mene. 387 00:50:23,809 --> 00:50:27,309 Zaista se nadam da vam nismo previ�e uznemirili. 388 00:50:28,418 --> 00:50:32,996 Molim vas, majore, ovo je verovatno gre�ka, ova �ena nije u�inila ni�ta lo�e. 389 00:50:33,295 --> 00:50:36,088 Teroristi su ubili SS podoficira u Maunt Panesu... 390 00:50:36,537 --> 00:50:39,661 ...po okupacijskom zakonu, za jednog ubijenog 391 00:50:39,662 --> 00:50:42,786 nema�kog vojnika, odmazda je 20 francuza. 392 00:50:42,787 --> 00:50:45,122 Ovo je �isto rutinska stvar. 393 00:50:45,123 --> 00:50:47,457 Kapetane, ukoliko �elite da ulo�ite i najmanji protest u korist ove �ene... 394 00:50:48,507 --> 00:50:51,738 ...bi�u prisiljen da vas prijavim Gestapou. 395 00:50:55,228 --> 00:51:00,866 Kler! -Molim vas, ovo je velika gre�ka...! -Oprostite, majore... 396 00:51:01,499 --> 00:51:05,731 ...izgleda da je ovo poprili�no potreslo. -Molim te pomozi joj...! 397 00:51:06,014 --> 00:51:09,014 Laku no�, majore! -Ona �ivi pored mene ve� pet godina! 398 00:51:10,894 --> 00:51:14,394 Prihvatite moje izvinjenje... 399 00:51:30,253 --> 00:51:33,917 Da, gospodine? -Ovaj �ovek, Ri�er, gde je on sada? 400 00:51:34,123 --> 00:51:36,432 Ranije je �iveo sa Kler �uve... 401 00:51:37,682 --> 00:51:39,921 �ta mi mo�ete re�i o njegovoj pouzdanosti? 402 00:51:39,922 --> 00:51:50,202 Odgovoran je, i veoma temeljan. -Hvala Johane, ovo je vrlo va�an izve�taj. 403 00:51:50,363 --> 00:51:54,151 Pobrinite se da Ri�era dovedu ovamo bez i�ijeg znanja. -Razumem! 404 00:51:58,796 --> 00:52:02,296 25. maj 405 00:52:05,255 --> 00:52:07,629 Ponekad jedva �eka� da po�nu. 406 00:52:07,933 --> 00:52:16,721 Da po�nu �ta? -Mu�enje, gore od toga je �ekanje. 407 00:52:17,185 --> 00:52:20,177 Mene su do sada dobro preznojili. 408 00:52:21,893 --> 00:52:25,393 Znam sve o D-danu, Endi... 409 00:52:26,151 --> 00:52:29,651 Znam kada i gde �e se dogoditi... 410 00:52:30,953 --> 00:52:34,453 Postoji �ifra za nas koji u�estvujemo u tome. 411 00:52:36,232 --> 00:52:39,732 Nazivaju nas Overlordovima. 412 00:52:44,271 --> 00:52:47,248 �uo si to ve� ranije, zar ne? 413 00:52:47,748 --> 00:52:49,707 Da. 414 00:52:56,749 --> 00:53:00,759 Znam kakva ima� nare�enja... 415 00:53:00,760 --> 00:53:04,842 Nama su rekli da, ako nas uhvate, zavla�imo Nemce. 416 00:53:04,877 --> 00:53:08,924 Ali, stvari su postale gadne. Moram da sa�uvam sebe. 417 00:53:08,925 --> 00:53:12,425 Mo�da �u im ipak re�i sve o D-danu. 418 00:53:12,859 --> 00:53:16,359 "Tu je stra�ar." 419 00:53:18,419 --> 00:53:21,919 Nadam se da ne�u, ali mo�e da se desi. 420 00:53:23,620 --> 00:53:29,570 Misli�, da im ka�e� o iskrcavanju u Kaleu? -Da. 421 00:53:31,378 --> 00:53:34,739 Da, na pravom mestu... Kaleu. 422 00:53:34,740 --> 00:53:38,234 Pretpostavljao sam da pametan momak kao �to si ti 423 00:53:38,235 --> 00:53:41,728 zna o tome... Odmah sam shvatio da si Overlord. 424 00:53:55,735 --> 00:53:58,654 Da Vas predstavim nekoj od na�ih go��i? 425 00:53:58,655 --> 00:54:01,455 Zahvaljujem na ponudi, ali ve� sam poslu�ao Va� savet. 426 00:54:01,456 --> 00:54:03,974 Zove se Kler �uve. 427 00:54:03,975 --> 00:54:08,844 Bravo, Gas, jedva �ekam da je upoznam. 428 00:54:12,615 --> 00:54:15,641 �ta mislite o ovome? -Predivno je. 429 00:54:16,215 --> 00:54:20,208 To je jedino od dela koje na�i stru�njaci nisu poslali za Berlin. 430 00:54:20,695 --> 00:54:24,195 Odli�ni su poznavaoci, ali jednostavno nemaju ukusa. 431 00:54:24,896 --> 00:54:29,846 Izvinite me na trenutak. -Nadam se ne zadugo. 432 00:54:31,171 --> 00:54:34,671 Da li mo�emo nastaviti sa obilaskom? 433 00:54:34,930 --> 00:54:38,430 Gospodo... 434 00:54:43,890 --> 00:54:47,390 Za Kale, i za Smaragda. 435 00:54:49,570 --> 00:54:53,881 Ne�to nije u redu? -�ta ako u stvari nije Kale? 436 00:54:55,570 --> 00:54:59,147 Mislite da vas je lagao? -Mislim da sam stekao njegovo poverenje. 437 00:54:59,331 --> 00:55:02,569 Ali �ta ako misli da je na ovaj na�in slagao vas? 438 00:55:02,570 --> 00:55:07,703 Ho�ete re�i da pretpostavlja da �ete Vi biti slomljeni prilikom ispitivanja? 439 00:55:09,846 --> 00:55:12,444 Bilo je previ�e lako. 440 00:55:12,445 --> 00:55:14,515 U momentu kada mi je rekao za Kale... 441 00:55:16,445 --> 00:55:19,685 ...zar niste osetili to u njegovom glasu? 442 00:55:19,686 --> 00:55:22,632 �ta mislite? Da bi mo�da bio opu�teniji u drugoj �eliji? 443 00:55:25,807 --> 00:55:29,595 Kap. Lang bi mogao da iza�e u �etnju po dvori�tu sa njim. 444 00:55:30,048 --> 00:55:32,278 Zna da na otvorenom niko ne mo�e da ih �uje. 445 00:55:32,608 --> 00:55:34,712 Ali tako ne�to je protiv propisa u zatvoru. 446 00:55:35,847 --> 00:55:39,327 Pukovni�e, ova gospoda... ste�i �e utisak da mi ne verujete. 447 00:55:39,687 --> 00:55:42,030 Sigurnost nema veze sa poverenjem. 448 00:55:43,292 --> 00:55:45,449 Sla�em se sa Jirgenom. 449 00:55:45,450 --> 00:55:48,681 Razgovor bez nadzora bi bio koristan. 450 00:55:56,971 --> 00:56:00,471 Imate sat vremena. 451 00:56:30,617 --> 00:56:34,117 Ja sam pripadnik OSS-a, Endi. 452 00:56:35,656 --> 00:56:39,735 Nacisti misle da sam pripadnik njihovog tima za ispitivanje. 453 00:56:39,736 --> 00:56:43,236 Zato su me ubacili u �eliju sa tobom, da izvu�em informacije. 454 00:56:44,937 --> 00:56:47,189 Jedan od njih je na na�oj strani, ali ne znam koji, 455 00:56:47,190 --> 00:56:49,442 u svakom slu�aju mi mora� verovati. 456 00:56:52,256 --> 00:56:55,077 Mora�e� da veruje� meni, i nikome osim mene. 457 00:57:00,216 --> 00:57:04,615 Kako da znam... -Iskrcavanje na Normandiju po�inje u junu. 458 00:57:04,856 --> 00:57:10,307 Zadu�en si za radio vezu na pla�i Juta, zar ne? 459 00:57:10,807 --> 00:57:14,307 Izgleda da smo na istoj strani. 460 00:57:15,094 --> 00:57:18,594 Osim onog dela o De Ma�iu... 461 00:57:20,734 --> 00:57:23,396 Dali smo im la�an izve�taj o tvom srcu... 462 00:57:23,733 --> 00:57:26,254 ...tako da �e izbegavati mu�enje. 463 00:57:26,255 --> 00:57:28,531 Verova�e u sve �to mi bude� govorio u �eliji, 464 00:57:28,532 --> 00:57:30,808 ukoliko to bude� radio na pravi na�in. 465 00:57:30,855 --> 00:57:32,774 Dovoljno je samo da mi ka�e� jednom... 466 00:57:32,775 --> 00:57:39,519 ...polako, i upamti�u svaku re� do kraja svog �ivota. 467 00:57:41,087 --> 00:57:43,959 Re�i �e� da je kodni naziv za prvu udarnu grupu "Fitilj", 468 00:57:43,960 --> 00:57:46,832 iz Prve Ameri�ke Armije. 469 00:57:47,926 --> 00:57:51,448 Sa�injavaju je tri ameri�ke pe�adijske divizije... 470 00:57:51,449 --> 00:57:54,971 ...i po jedna kanadska pe�adijska i oklopna divizija. 471 00:57:55,066 --> 00:57:57,513 Pod komandom Patona li�no. 472 00:57:58,049 --> 00:58:00,927 To je sve izmi�ljeno, takva jedinica ne postoji. 473 00:58:00,928 --> 00:58:05,168 Re�i �e� da je invazija planirana za prvu nedelju jula. 474 00:58:05,169 --> 00:58:08,064 Sve �to budu radili, radi�e da bi te ubedili 475 00:58:08,065 --> 00:58:10,960 da pomisli� kako mogu da ti �itaju misli. 476 00:58:11,608 --> 00:58:16,528 Zna� za�to je to tako va�no? Zato �to to mogu. 477 00:58:16,529 --> 00:58:19,886 Ako te na to budu naveli, ve� je deo tebe gotov. 478 00:58:20,049 --> 00:58:24,236 Mogu da procenim ljude, Endi, i mislim da im to kod tebe ne�e uspeti. 479 00:58:26,546 --> 00:58:28,465 Vidi�... 480 00:58:28,466 --> 00:58:30,264 ...u ovoj igri ne pobe�uje tip koji ima oru�je, ve� onaj koji ima informacije. 481 00:58:30,265 --> 00:58:33,291 Oni ne znaju �ta mi radimo, ali mi znamo. 482 00:58:34,146 --> 00:58:37,570 Jednostavno �emo im re�i ono �to mi �elimo. 483 00:58:39,745 --> 00:58:43,245 Da, ba� jednostavno. 484 00:58:47,316 --> 00:58:50,518 Nemoj da radi� ni�ta na svoju ruku dok ti ja ne ka�em da je u redu. 485 00:58:51,018 --> 00:58:54,055 Budi tih kao i do sada, svaka promena �e im biti sumnjiva. 486 00:58:56,707 --> 00:58:59,506 Kada si mi prvi put rekao da u stvari nisi pravi zarobljenik... 487 00:58:59,937 --> 00:59:03,017 Pomislio sam, to je to... 488 00:59:03,018 --> 00:59:07,808 Da�e� mi cijanid, i mora�u da umrem ovde. 489 00:59:13,777 --> 00:59:17,277 Imam druga�ije planove za tebe. 490 00:59:23,258 --> 00:59:26,177 Gospodine Ri�er, imate vanbra�no dete. 491 00:59:26,178 --> 00:59:31,311 Ime deteta je Mi�el �uve... to je zlo�in, znate? 492 00:59:32,937 --> 00:59:37,886 Sumnjamo da je njena majka upletena u kriminalne aktivnosti. 493 00:59:38,857 --> 00:59:42,178 Ima ne�to u vezi nje �to bih voleo da znam. 494 00:59:48,983 --> 00:59:51,902 Sumnjam da je va�e �utanje motivisano hrabro��u. 495 00:59:51,903 --> 00:59:54,975 Hrabrost se ne pojavljuje u va�em dosijeu. 496 00:59:57,742 --> 01:00:01,929 Ali, umesto da vas kaznim �to niste delili ove informacije sa nama, 497 01:00:03,702 --> 01:00:09,079 naprotiv, budite sigurni da �ete biti nagra�eni ukoliko budete sara�ivali. 498 01:00:09,423 --> 01:00:11,374 Ali, ukoliko je i bila �lan pokreta otpora, 499 01:00:11,375 --> 01:00:14,875 uveravam vas da to nisam znao. 500 01:00:17,207 --> 01:00:20,707 Ni�ta drugo... 501 01:00:23,767 --> 01:00:27,267 �elim imena... 502 01:00:28,008 --> 01:00:33,514 Imala je jednu prijateljicu, zove se Jasmin. 503 01:00:38,026 --> 01:00:45,397 To je samo jedno ime, �elim da �ujem o njenom �ivotu, o pro�losti... 504 01:00:45,506 --> 01:01:02,930 Imala je dedu, koji je �iveo u Poljskoj, ili Austriji... on je bio Jevrej. 505 01:01:03,430 --> 01:01:14,689 Sigurni ste u to? -Pri�ala mi je samo jednom o tome, bez imena ili detalja... 506 01:01:16,271 --> 01:01:20,139 Hvala vam, g. Ri�er, na va�em vremenu. 507 01:01:29,271 --> 01:01:32,388 Ispitujte ga o devojci, o njenim Jevrejskim precima, 508 01:01:32,389 --> 01:01:35,506 koristite sva raspolo�iva sredstva. 509 01:01:37,311 --> 01:01:45,736 Kada budete apsolutno sigurni da ste sve saznali, ubijte ga. 510 01:01:47,524 --> 01:01:49,842 Jo� �ampanjca? -Ne, hvala. 511 01:01:49,843 --> 01:01:53,343 Ja bih �elela... 512 01:01:54,524 --> 01:01:58,711 Recite mi, pukovni�e, �ta ta�no radite kad nosite tako lepu uniformu? 513 01:01:59,164 --> 01:02:01,985 Vodi me na ve�eru svake ve�eri, ali uvek kasni. 514 01:02:02,782 --> 01:02:07,947 Gas mi je pokazao crnu uniformu koju ste mu dali, 515 01:02:07,948 --> 01:02:13,112 ali ka�e da samo sedi u kancelariji i �eka na vreme za ru�ak. 516 01:02:13,543 --> 01:02:19,652 Mogu vam samo re�i da na�e du�nosti uop�te nisu vredne interesovanja tako lepih dama. 517 01:02:20,102 --> 01:02:22,730 Ah, zaista ste skromni... 518 01:02:23,062 --> 01:02:26,850 A Vi? Verovatno se bavite ne�im zanimljivim. 519 01:02:28,116 --> 01:02:30,758 �ta mislite, �ime se bavim? 520 01:02:31,151 --> 01:02:37,095 Verovatno jurite crnobrzijance ili sabotere. 521 01:02:37,502 --> 01:02:42,020 Ili ste do�li u Pariz isklju�ivo radi ljubavnih avantura. 522 01:02:42,055 --> 01:02:46,921 Bojim se da imam premalo vremena za to izme�u lova na crnoberzijance i sabotere. 523 01:02:47,896 --> 01:02:51,206 �udim se da vam kap. Lang jo� nije ni�ta ispri�ao o njegovoj herojskoj misiji. 524 01:02:52,538 --> 01:02:54,856 Ja sam ovde da bih oslobodio Francusku... 525 01:02:54,857 --> 01:02:58,439 Da vratim njenom narodu slobodu i samopo�tovanje. 526 01:02:58,857 --> 01:03:02,357 Da ne govorim o francuskom �ampanjcu... 527 01:03:05,359 --> 01:03:08,704 Tako je velikodu�an, uvek spreman da pomogne. 528 01:03:10,759 --> 01:03:13,023 Gospo�ice, molim vas za jednu fotografiju. 529 01:03:14,480 --> 01:03:19,588 �elim da imam dokaz da sam ve�erao sa dve najlep�e �ene u Parizu. 530 01:03:22,001 --> 01:03:25,501 Molim vas za veliki osmeh! 531 01:03:58,411 --> 01:04:03,075 Zovem se Brau�, vojnik sam, kao i ti. 532 01:04:06,251 --> 01:04:09,926 Ja sam tvoj neprijatelj, ali sam tako�e i �astan, 533 01:04:09,927 --> 01:04:13,601 ako �eli�, mo�e� po�i na spavanje. 534 01:04:15,130 --> 01:04:20,350 To bi u potpunosti bio tvoj izbor. Cigaretu? 535 01:04:23,165 --> 01:04:26,665 Ne pu�i�... 536 01:04:27,407 --> 01:04:29,830 Nadam se da �e� dobro razmisliti, mladi�u... 537 01:04:31,046 --> 01:04:33,435 ...pre nego �to me po�alje� odavde bez svog imena. 538 01:04:35,447 --> 01:04:37,790 Ako to uradi�, vi�e me nikada ne�e� videti. 539 01:04:38,806 --> 01:04:42,276 I za�ali�e� vi�e zbog te odluke nego �to mo�e� i zamisliti. 540 01:04:44,566 --> 01:04:49,230 Vidi�, tvoje dosada�nje �utanje je bilo ka�njavano. 541 01:04:50,606 --> 01:04:54,793 Kazna je vr�ena nad ameri�kim kapetanom. 542 01:04:56,286 --> 01:04:59,245 Njegovo ime je Lang. 543 01:04:59,246 --> 01:05:02,101 A njemu je re�eno da �e� ti biti ka�njavan umesto 544 01:05:02,102 --> 01:05:04,957 njega ukoliko ne bude sara�ivao sa nama. 545 01:05:07,725 --> 01:05:14,233 Po�eo je da sara�uje. Zato ti ne�e� biti ka�njen. 546 01:05:17,886 --> 01:05:25,634 Tako da sada mo�e� po�i na spavanje, u vrlo mekom krevetu. 547 01:05:30,141 --> 01:05:34,646 A dok ti bude� spavao, kap. Lang �e nastaviti da bude ka�njavan. 548 01:05:37,101 --> 01:05:47,682 Ili mi mo�e� re�i svoje ime i �in, i sve �to mo�da zna� o invaziji. 549 01:05:52,859 --> 01:05:57,683 Poru�nik Endru Viler. 550 01:06:07,839 --> 01:06:12,290 Prva Ameri�ka Armija kre�e u napad 551 01:06:12,291 --> 01:06:16,741 po�etkom jula, pod komandom gen. Patona. 552 01:06:23,759 --> 01:06:26,466 Standardi u ovom restoranu su oti�li do �avola. 553 01:06:32,514 --> 01:06:40,751 Ovo ima ukus kao da su ispekli nekog starog Jevreja i servirali ga za ve�eru. 554 01:06:47,514 --> 01:06:52,224 Da li vas je ovo uvredilo? -Vre�a me prostakluk. 555 01:06:57,034 --> 01:06:59,423 Mislim da je ipak do�lo va�e vreme za spavanje. 556 01:07:01,193 --> 01:07:09,376 Mlada damo, da li bi ste bili u stanju da jedete za istim stolom sa Jevrejom? 557 01:07:09,411 --> 01:07:13,013 Ukoliko mogu da jedem sa vama, koji ste 558 01:07:13,014 --> 01:07:16,673 okupirali moju zemlju, onda mogu sa bilo kim. 559 01:07:21,365 --> 01:07:25,131 Ovo je bilo dobro... 560 01:07:26,231 --> 01:07:29,731 Ja obo�avam da jedem sa tobom. 561 01:07:42,311 --> 01:07:44,563 "Jednom od dvojice naj�armantnijih ljudi za mojim 562 01:07:44,564 --> 01:07:46,816 stolom, i u celom Parizu. Hvala na divnoj ve�eri... Kler." 563 01:07:48,032 --> 01:07:50,580 �ta to radi�? -�elim da budem misteriozna �ena. 564 01:07:56,871 --> 01:08:01,262 "Za Kler, na�armantniju �enu u Parizu. Volter Hofman" 565 01:08:05,112 --> 01:08:13,164 Treba pokupiti tu Belgijanku radi ispitivanja... Ovo je izvanredno, Ernst. 566 01:08:14,711 --> 01:08:20,603 Zaista... precizno i neoborivo. -Hvala. 567 01:08:23,264 --> 01:08:28,240 A �to se Kler �uve ti�e, bili ste u pravu, imala je pretke koji su Jevreji. 568 01:08:28,275 --> 01:08:35,356 Ali nema nikakve veze sa pokretom otpora. -Jeste li sigurni u to? 569 01:08:37,691 --> 01:08:47,858 Da. U stvari, ona je na� saradnik, najbolji dou�nik. 570 01:08:50,014 --> 01:08:52,756 Izvolite. 571 01:10:31,904 --> 01:10:36,331 Kako ide slede�a strofa, Endi? -Ne znam slede�u strofu. 572 01:10:36,864 --> 01:10:43,770 Ne mogu vi�e pravilno da mislim, Gas. Kada bih samo mogao da isklju�im um... 573 01:10:46,904 --> 01:10:50,404 Znam da nikada ne�u iza�i odavde. 574 01:10:54,462 --> 01:10:57,962 Bojim se, Gas. 575 01:11:01,085 --> 01:11:04,585 Tako se bojim... 576 01:11:16,510 --> 01:11:28,307 Ne sme� prestati da razmi�lja� o stvarima koje �e te u�initi jakim. 577 01:11:33,670 --> 01:11:37,170 Razmi�ljaj o svom ocu... 578 01:11:38,391 --> 01:11:41,891 Pri�ao si mi kako je jako dobar �ovek. 579 01:11:43,830 --> 01:11:46,949 Misli na Stef... 580 01:11:48,253 --> 01:11:51,572 Ona je jo� uvek tamo. 581 01:11:51,573 --> 01:11:55,073 Mo�da �e� je videti za par nedelja. 582 01:11:56,694 --> 01:12:00,194 Misli o tome kako je Viliams veliki igra�. 583 01:12:04,573 --> 01:12:08,073 Viliams? 584 01:12:09,054 --> 01:12:12,160 Mislio sam da si fan De Ma�ia. 585 01:12:12,934 --> 01:12:19,011 Jesam, ali ako �e ti i�ta zna�iti, misli na Teda Viliamsa. 586 01:12:20,733 --> 01:12:24,233 Mo�e� da misli� i na Bejb Ruta, ako mora�. 587 01:12:34,085 --> 01:12:39,876 "Pre nego �to se sve zavr�i, mo�da �ete morati da elimini�ete por. Vilera..." 588 01:12:45,805 --> 01:12:48,672 Upoznaj se sa Riterovim poslednjim histeri�nim delom... 589 01:12:50,564 --> 01:12:53,271 Sproveo je neka gestapovska ispitivanja u vezi Kler �uve. 590 01:12:54,444 --> 01:12:57,072 Recimo da on nikada nije bio neko koga je lako uveriti. 591 01:12:59,204 --> 01:13:02,640 Izgleda da je na�ao par kapi jevrejske krvi u 592 01:13:02,641 --> 01:13:06,076 devoj�inoj istoriji. -I ni�ta drugo osim toga? 593 01:13:06,845 --> 01:13:10,345 Apsolutno ni�ta. 594 01:13:10,805 --> 01:13:13,882 Samo Jevreja koji je umro pre 60 god. u Poljskoj. 595 01:13:13,883 --> 01:13:16,960 Pretpostavljam da devojka jo� nije registrovana? 596 01:13:19,645 --> 01:13:26,362 Trivijalan "zlo�in", ali sasvim dovoljan za ovakvu vrstu psihopate. 597 01:13:26,838 --> 01:13:28,908 Da li Gas zna da Riter proverava ovu devojku? 598 01:13:29,678 --> 01:13:33,387 Jirgen, mislim da ne bi trebali da ga uzbu�ujemo ovim. 599 01:13:34,838 --> 01:13:37,011 �elim da bude potpuno skoncentrisan dole u �eliji. 600 01:13:37,012 --> 01:13:39,184 Kako misli� da re�i� ovo sa Riterom? 601 01:13:40,838 --> 01:13:43,659 Udovoljiti mu, to je jedini na�in. 602 01:13:45,437 --> 01:13:51,075 Pomazim ga po glavi, ka�em mu da delim njegove brige i onda ode bezopasan. 603 01:14:24,146 --> 01:14:27,536 Ovo je dobar falsifikat. -Dosta sam ve�bala. 604 01:14:28,785 --> 01:14:32,448 Mislim da si morala kako bismo prevarili na�eg prijatelja Ritera. 605 01:14:35,346 --> 01:14:38,611 Mo�e� li mi re�i ne�to o Volteru na osnovu njegovog rukopisa? -Naravno... 606 01:14:41,206 --> 01:14:46,106 Vidi� kako pi�e slovo "L"...? Zna�i da ima problem sa jetrom. 607 01:14:46,107 --> 01:14:47,864 �udno, ne deluje mi kao �ovek koji pije. 608 01:14:47,865 --> 01:14:51,050 I na�in na koji pi�e slovo "S"... 609 01:14:51,545 --> 01:14:54,969 ...zna�i da je imao psa koji se zvao Luter kada je imao 7 godina. 610 01:14:55,625 --> 01:14:58,985 Da li ti pokazuje da ima i sumnji�avu prirodu? 611 01:14:58,986 --> 01:15:01,784 Da li si jo� uvek zabrinut zbog Hofmana? 612 01:15:03,397 --> 01:15:07,282 �ini se da mu se dopada�, isto kao i puk. Brau�u. 613 01:15:07,750 --> 01:15:10,981 Izvesti Endija u �etnju dvori�tem mi se u�inilo nekako prelakim. 614 01:15:13,750 --> 01:15:17,228 �ini mi se kao da su me izigrali. 615 01:15:17,229 --> 01:15:20,729 Pustili su me samo onoliko koliko im odgovara. 616 01:15:26,469 --> 01:15:29,969 1. jun 617 01:15:39,190 --> 01:15:44,866 G. Kalahan... �ast mi je. -�ekam Vas ovde ve� 2 sata. 618 01:15:45,366 --> 01:15:48,204 Pa, imao sam dosta obaveza u SS-u. 619 01:15:49,955 --> 01:15:53,504 Mo�da biste vi�e voleli da se vratite u slu�bu puk. Brau�a? 620 01:15:54,755 --> 01:15:57,127 Ako puk. Brau� bude otkrio da vi�e ne radim za njega, 621 01:15:57,128 --> 01:15:59,499 nego za vas, mo�e postati vrlo problemati�an. 622 01:16:00,196 --> 01:16:03,063 Osim toga, Vi pla�ate bolje. 623 01:16:03,755 --> 01:16:06,622 Kako ste putovali iz Engleske? -Ni neprijatelju to ne bih po�eleo. 624 01:16:06,955 --> 01:16:09,754 Onda ste verovatno nestrpljivi da se vratite. 625 01:16:09,755 --> 01:16:12,747 �ta ste mi doneli ovog puta? 626 01:16:15,115 --> 01:16:19,188 Ponekad Englezi umeju da budu nepa�ljiviji �ak i ispod mojih o�ekivanja. 627 01:16:19,396 --> 01:16:21,635 Nikada ne podcenjujte Engleze. 628 01:16:21,636 --> 01:16:25,345 Zaboravili su Vilerov medicinski karton u bolnici... 629 01:16:26,075 --> 01:16:28,235 Nema nikakvog izve�taja o bolestima srca. 630 01:16:28,236 --> 01:16:32,953 Ti idioti su jednostavno mislili da �ete nasesti na ovo. 631 01:16:33,715 --> 01:16:36,047 Interesantno... -U svakom slu�aju ne mo�emo 632 01:16:36,048 --> 01:16:39,512 znati da je Lang znao za obmanu. 633 01:16:39,915 --> 01:16:43,154 �ta mogu da ka�em... 634 01:16:43,155 --> 01:16:46,823 Kap. Lang je nedu�na �rtva spleta okolnosti. 635 01:16:47,236 --> 01:16:49,455 Njegova ljubavnica se vi�ala sa Belgijskom 636 01:16:49,456 --> 01:16:51,675 devojkom koja je radila za pokret otpora... 637 01:16:53,246 --> 01:16:56,039 Njegovi pretpostavljeni su nam podmetnuli la�ni 638 01:16:56,040 --> 01:16:58,832 medicinski izve�taj koji nam je on dao... 639 01:17:01,565 --> 01:17:04,591 Izgleda da tom momku niko ni�ta ne govori. 640 01:17:06,605 --> 01:17:10,712 To nas navodi na misao da je momak promenio poslodavca. 641 01:17:26,603 --> 01:17:30,103 Ovo je Gas. 642 01:17:31,563 --> 01:17:34,270 Ne razumem... -La�e�. 643 01:17:36,403 --> 01:17:39,903 On je sada mrtav, a ti si ostao sam, Endi. 644 01:17:42,364 --> 01:17:48,872 Saznali smo da je tvoj med. karton la�an. 645 01:17:55,647 --> 01:17:59,147 Gotovo je, Endi. 646 01:18:01,727 --> 01:18:04,007 Od mene ne�e� mo�i ni�ta da sakrije�. 647 01:18:04,008 --> 01:18:06,158 10 �asova dnevno, �ak mo�da i 20... 648 01:18:07,288 --> 01:18:09,994 Zna� da �u otkriti istinu. 649 01:18:10,301 --> 01:18:12,690 Tvoji znaju da Gas nije uspeo da te spasi. 650 01:18:14,341 --> 01:18:19,184 Tako da sada pretpostavljaju da �e� biti prisiljen sve da nam otkrije�. 651 01:18:54,346 --> 01:18:59,722 Donosim Vam pozdrave od zajedni�kog prijatelja, Ser D�efrija Maklina. 652 01:19:00,286 --> 01:19:02,125 Za�to mi se tek sada javljate? 653 01:19:02,126 --> 01:19:05,471 Zato �to je Volter saznao zbog �ega ste u Parizu. 654 01:19:07,407 --> 01:19:12,151 Da li je rekao to nekome? -Mogao bih da se opkladim u svoj �ivot da nije. 655 01:19:12,807 --> 01:19:15,325 U stvari, mo�da ve� i jesam. 656 01:19:15,326 --> 01:19:18,033 Pre nekoliko dana, Volter je do�ao kod mene i rekao mi... 657 01:19:18,567 --> 01:19:21,229 ...par stvari o Kler �uve. 658 01:19:22,326 --> 01:19:28,788 Ali sam znao da ono �to mi govori nije potpuna istina. 659 01:19:29,227 --> 01:19:31,536 Tako da sam poslao Trigera da ga prati. 660 01:19:32,668 --> 01:19:36,741 Pratio ga je do manjeg vojnog aerodroma blizu grada. 661 01:19:38,187 --> 01:19:41,146 Volter se susreo sa nekim �ovekom. 662 01:19:41,147 --> 01:19:43,889 Trigerov opis je bio vrlo precizan. 663 01:19:44,787 --> 01:19:48,066 Irac, koji se zove Patrik Kalahan. 664 01:19:48,067 --> 01:19:51,013 Radio je za mene, poslednjih 7 godina. 665 01:19:52,748 --> 01:19:57,821 Nema sumnje da mu je SS ponudio vi�e novca, pa je pre�ao da radi za njih. 666 01:19:59,227 --> 01:20:05,940 �ta mislite �ta je slede�i Hofmanov potez? -�ta god da uradi, uradi�e sam i uskoro. 667 01:20:06,227 --> 01:20:11,387 Poznajem ga godinama. Ne veruje nikome. 668 01:20:11,388 --> 01:20:15,289 Na taj na�in ga niko ne mo�e... 669 01:20:17,015 --> 01:20:19,191 izdati. 670 01:20:19,606 --> 01:20:22,926 Ali mu tako�e niko ne mo�e ni pomo�i. 671 01:20:22,927 --> 01:20:27,079 Postoje... dve stvari koje sam planirao. 672 01:20:31,207 --> 01:20:34,707 Treba�e mi Va�a pomo�. 673 01:20:46,477 --> 01:20:51,380 Za�to se ne bismo malo pro�etali... kako bi umetnica radila u miru. 674 01:20:52,259 --> 01:20:55,759 Nemojte i�i predaleko. 675 01:21:11,818 --> 01:21:19,556 Znate Gas, svi postaju nestrpljivi, a ja postajem umoran... 676 01:21:19,818 --> 01:21:23,318 �elim da idem ku�i. 677 01:21:24,579 --> 01:21:29,580 I tako... odlu�io sam da zatvorim slu�aj i napi�em zvani�ni izve�taj. 678 01:21:29,738 --> 01:21:32,777 Da li ste saznali sve �to ste �eleli od Vilera? 679 01:21:32,778 --> 01:21:36,276 Recite mi, Gas, da li ste videli originalni dosije o 680 01:21:36,277 --> 01:21:41,920 njegovom zdravstvenom stanju? -Za�to pitate? 681 01:21:51,084 --> 01:21:54,719 Nadam se da �ete razumeti ako ka�em 682 01:21:54,720 --> 01:21:58,354 da ste mi se uvek svi�ali, ali nikada Vam nisam verovao. 683 01:21:59,605 --> 01:22:03,223 U proteklih par dana po�eo sam da razmi�ljam o Vama, 684 01:22:03,224 --> 01:22:06,841 Endiju, a najvi�e o puk. Brau�u... 685 01:22:08,445 --> 01:22:13,980 Ne znate ga kao �to ga ja znam... ili sam mislio da znam. 686 01:22:15,798 --> 01:22:19,486 Kako takav �ovek mo�e izdati vlastitu zemlju? 687 01:22:25,285 --> 01:22:29,788 A �to se ti�e Vas i Endija... 688 01:22:30,724 --> 01:22:39,517 Ako smo od njega dobijali la�ne informacije koje ste nam Vi davali... 689 01:22:40,017 --> 01:22:43,327 Onda Gas, Vi znate u stvari pravu istinu. 690 01:22:44,704 --> 01:22:47,776 Viler je potro�na roba, predao sam ga Riteru. 691 01:22:50,624 --> 01:22:54,124 Ali zato imam Vas. 692 01:22:54,264 --> 01:22:59,770 Znate, kada se rat bude zavr�io, sve ovo ne�e biti nimalo va�no. 693 01:23:03,384 --> 01:23:10,779 Ali sada morate po�i sa mnom. -Bojim se da je kasno za to, Voltere. 694 01:23:24,344 --> 01:23:27,453 Kler... 695 01:23:28,407 --> 01:23:32,468 Mora� da stigne� popodne na avion u 4 sata, razume�? 696 01:23:32,783 --> 01:23:38,312 Da. -Neka dovedu tvog sina tamo, ako ne stignem do 5, 697 01:23:38,313 --> 01:23:44,136 odlazite bez mene. Uradi tako! Bila si dobra. 698 01:23:44,307 --> 01:23:47,071 Hteo je da te ubije... 699 01:23:50,407 --> 01:23:53,907 Obe�aj mi da �e� da stigne�. 700 01:23:58,647 --> 01:24:02,147 Obe�avam. 701 01:24:47,353 --> 01:24:49,753 Pro�itajte va�em osoblju �ta pi�e. 702 01:24:49,754 --> 01:24:52,302 Ovo je nare�enje li�no od Voltera Hofmana. 703 01:24:52,754 --> 01:24:55,382 Pi�e da je pozvan u Kale... 704 01:24:56,073 --> 01:25:00,049 Da predstavljate njega li�no, da je Hans Riter 705 01:25:00,050 --> 01:25:05,110 smenjen i da ga treba smesta uhapsiti. 706 01:25:05,594 --> 01:25:11,021 Osumnji�en je za izdaju, sve �e biti jasno u slede�ih par dana... nastavite. 707 01:25:13,914 --> 01:25:18,879 Zatim pi�e, da morate preuzeti ameri�kog zarobljenika i sprovesti ga u Kale odmah. 708 01:25:19,514 --> 01:25:25,249 Kap. Triger, dovedite zarobljenika. Odmah! 709 01:25:32,449 --> 01:25:34,633 Pukovni�e Brau�... -Od sada �ete se obra�ati meni. 710 01:25:37,329 --> 01:25:40,829 Poka�ite mu nare�enje. 711 01:25:43,610 --> 01:25:48,094 �ta je ovo? -To je direktno nare�enje od Va�eg komandira. 712 01:25:48,449 --> 01:25:51,077 Ovo je o�igledan falsifikat. 713 01:25:52,369 --> 01:25:59,241 Ne verujem u nijednu re� ovoga. -Gotovo je, pukovni�e, sa�uvajte to za Vojni sud. 714 01:26:00,449 --> 01:26:02,997 Pukovni�e Brau�, imate svoja nare�enja. 715 01:26:04,010 --> 01:26:10,392 Kap. Triger, dovezite kola dole. -Sa�ekajte malo, kap. Lang. 716 01:26:19,794 --> 01:26:21,409 Ovaj �ovek je od sad pod Va�im nadzorom. 717 01:26:21,410 --> 01:26:24,910 Gen. Hofman o�ekuje potpuni izve�taj o tome. 718 01:26:25,834 --> 01:26:30,294 Po�ite sa mnom, pukovni�e... jo� jedna stvar je ostala da se sredi. 719 01:26:35,315 --> 01:26:38,500 Izdr�i jo� malo, izvu�i �emo te odavde. 720 01:26:39,834 --> 01:26:43,334 Jo� samo malo... 721 01:27:03,870 --> 01:27:08,077 Centrala... hitan poziv za gen. Hofmana! 722 01:27:28,163 --> 01:27:35,325 Lepo i polako... �ta god da se desi, ulazimo u ta kola. 723 01:27:35,546 --> 01:27:41,111 Ide� ku�i... na svoju farmu... samo nastavi da hoda�. 724 01:27:55,224 --> 01:27:56,982 Pukovni�e, za�to ne biste krenuli sa nama? 725 01:27:56,983 --> 01:27:58,598 Kapetane, dug je put do aerodroma, 726 01:27:58,599 --> 01:28:01,223 ako ostanem, mogu da vam kupim ne�to vremena. 727 01:28:01,224 --> 01:28:08,110 �ta �e se desiti kada budu shvatili �ta je bilo? -To vi�e nije bitno. Zbogom. 728 01:28:26,179 --> 01:28:31,719 Bez obzira �to je zauzeto, ovo je hitno, ubacite se u vezu! 729 01:29:16,601 --> 01:29:18,553 Stoj! 730 01:29:52,395 --> 01:29:54,563 Za njima! 731 01:29:59,591 --> 01:30:02,932 Pomozite mu! 732 01:30:17,914 --> 01:30:22,942 Ne mo�emo vi�e da �ekamo, do�i mom�e. 733 01:30:29,810 --> 01:30:33,310 Molim Vas... 734 01:30:39,706 --> 01:30:43,206 U redu, pokreni motor! 735 01:30:58,786 --> 01:31:04,656 Javi da je auto napu�ten, neka po�alju jo� ljudi, pretra�ite ovo podru�je! 736 01:31:06,586 --> 01:31:09,009 Mi nastavljamo napred. 737 01:31:39,852 --> 01:31:43,352 Endi, pogledaj! 738 01:32:48,205 --> 01:32:55,056 "Pod komandom gen. Ajzenhauera, na�a mornarica 739 01:32:55,556 --> 01:32:59,691 u saradnji sa jakim vazduhoplovnim snagama..." 740 01:33:00,219 --> 01:33:05,327 "zapo�ela je rano jutros iskrcavanje na severnu obalu Francuske." 741 01:33:06,142 --> 01:33:14,956 "Ovo je saop�tenje iz Vrhovne Komande Savezni�kih Ekspedicionih Snaga." 742 01:33:15,456 --> 01:33:18,851 preveo: PANTA 65068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.