All language subtitles for Charlie Chan At Monte Carlo (1937) DVDrip Xvid Fragment

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,599 --> 00:01:09,830 - Quel nom, s'il vous pla�t? - Monsieur et Madame de Chavigny. 2 00:01:09,936 --> 00:01:12,404 Monsieur et Madame... 3 00:01:13,573 --> 00:01:16,007 de Chavigny. 4 00:01:17,610 --> 00:01:20,477 - Merci. - Merci. 5 00:01:20,580 --> 00:01:24,141 - Quel nom, s'il vous pla�t? - Mr. Chan and son. 6 00:01:24,250 --> 00:01:27,742 Monsieur Chan... 7 00:01:28,888 --> 00:01:30,913 et fils. 8 00:01:32,959 --> 00:01:35,860 - Thank you so much. - Thank you, monsieur. 9 00:01:35,962 --> 00:01:38,021 - Commandant. - Bonsoir, Commandant. 10 00:01:38,131 --> 00:01:40,190 - Bonsoir. - Bonsoir, MonsieurJoubert. 11 00:01:40,300 --> 00:01:43,997 Bonsoir. 12 00:01:48,108 --> 00:01:50,872 - Oh! Excusez-moi. - So sorry. 13 00:01:50,977 --> 00:01:54,003 Ah, Monsieur Charlie Chan! 14 00:01:54,114 --> 00:01:58,175 Jules EtienneJoubert, chef de police de Monaco. 15 00:01:58,284 --> 00:02:01,378 - I am honored. - Honor most mutual. 16 00:02:01,488 --> 00:02:05,015 Humbly introduce number one son, Lee. 17 00:02:07,961 --> 00:02:12,523 - Oh, that is French, no? - Why, yes. 18 00:02:15,568 --> 00:02:18,833 I am charmed. Oh. Please. 19 00:02:22,976 --> 00:02:25,877 - Excuse, please. - You see? He is "insult. " 20 00:02:29,015 --> 00:02:32,246 A million pardon, monsieur, but i did not know. 21 00:02:32,352 --> 00:02:34,582 My compliment. You are my guests. 22 00:02:34,687 --> 00:02:38,987 - No, but- - i insist. And in Monte Carlo, Joubert's word is law. 23 00:02:39,092 --> 00:02:42,493 Already you offend by not announcing your arrival in Monaco to me. 24 00:02:42,595 --> 00:02:45,257 Humble presence of no more importance... 25 00:02:45,365 --> 00:02:48,425 than one drop of rain in, uh, cloudburst. 26 00:02:48,535 --> 00:02:52,335 Oh, come, come, come. All the world, it knows of Charlie Chan, eh? 27 00:02:52,438 --> 00:02:54,406 - No? - Well- 28 00:02:54,507 --> 00:02:57,271 Aha. You see? Today i hear you arrive in Monte Carlo. 29 00:02:57,377 --> 00:03:01,211 Naturellement, i am very anxious you should make my acquaintance. 30 00:03:01,314 --> 00:03:05,614 So i follow you from hotel to casino. Me voici. Here i am. 31 00:03:05,718 --> 00:03:10,519 Regard with admiration the masterpiece of all casinos. 32 00:03:10,623 --> 00:03:14,525 Perhaps you would like to play a little roulette or chemin de fer, no? 33 00:03:14,627 --> 00:03:17,619 - No. - Yes. Listen, Pop. I've got a great hunch. 34 00:03:17,730 --> 00:03:20,130 Our room in the hotel at Nice is 125. 35 00:03:20,233 --> 00:03:22,929 I'm 25 years old. This is the 25th of August. 36 00:03:23,036 --> 00:03:28,030 And by the Chinese calendar, this is the year 9,325. 37 00:03:28,141 --> 00:03:31,235 Twenty-five also amount you borrow from me last week. 38 00:03:31,344 --> 00:03:34,370 I'll pay you back just as soon as i win, Pop. 39 00:03:34,480 --> 00:03:36,778 I can't lose at roulette if I play number 25. 40 00:03:36,883 --> 00:03:40,250 - Perhaps you break the bank with such a system. - Gosh. Do you think so? 41 00:03:40,353 --> 00:03:42,218 I wonder which table I'd better play on. 42 00:03:42,322 --> 00:03:46,884 To avoid panic in house, suggest you start attack on smallest bank. 43 00:03:46,993 --> 00:03:49,052 Okay. I'll see you later, Pop. 44 00:03:49,162 --> 00:03:51,426 Allons. You-You and i. 45 00:03:51,531 --> 00:03:54,227 We watch this table where fortunes change hands at- 46 00:03:54,334 --> 00:03:57,428 oh, how you say- the flip of the card. 47 00:04:02,742 --> 00:04:04,835 50,000 francs. 48 00:04:11,351 --> 00:04:14,445 Banco. 49 00:04:14,554 --> 00:04:17,079 Please, may i have a thousand of that? 50 00:04:17,190 --> 00:04:21,820 - I- i feel lucky. - I hope you're right. 51 00:04:21,928 --> 00:04:23,828 - Make your bet, mademoiselle. - Ah, thank you. 52 00:04:23,930 --> 00:04:27,832 Now you will witness the most bitter of playing. 53 00:04:27,934 --> 00:04:30,425 The man with the bank is Paul Savarin. 54 00:04:30,536 --> 00:04:33,369 Very clever and very rich. 55 00:04:33,473 --> 00:04:36,965 The other one is Victor Karnoff, the great financier. 56 00:04:37,076 --> 00:04:40,773 They are the enemies in the Bourse as well as in the casino. 57 00:04:44,917 --> 00:04:47,477 - Card, monsieur? - No. 58 00:04:47,587 --> 00:04:50,112 Monsieur has great confidence. 59 00:04:50,223 --> 00:04:52,521 In my own judgment, yes. 60 00:04:54,294 --> 00:04:56,660 You're not afraid to draw to a five, are you? 61 00:04:56,763 --> 00:04:59,561 You misinterpret caution for fright, Monsieur Karnoff. 62 00:04:59,666 --> 00:05:03,898 I judge the wiles of my opponent as well as the value of my hand. 63 00:05:07,073 --> 00:05:10,565 - Ahh! - Baccara. 64 00:05:10,677 --> 00:05:13,168 I'm afraid you're a bit too reckless, Savarin. 65 00:05:13,279 --> 00:05:16,544 I find it more exciting than conservatism. 66 00:05:16,649 --> 00:05:19,049 It is ever so. 67 00:05:19,152 --> 00:05:23,384 The money, it is nothing. They play only to give the insult to each other. 68 00:05:24,957 --> 00:05:28,484 Contradiction of old saying that talk is cheap. 69 00:05:28,594 --> 00:05:31,586 Aha. You have said it with a mouthful. 70 00:05:58,558 --> 00:06:01,721 Pardon, Madame Karnoff. Your brother would like to see you in the bar. 71 00:06:01,828 --> 00:06:03,887 Thank you. 72 00:06:32,892 --> 00:06:36,259 - Hello, Gordon. - Did Victor see you come in here? 73 00:06:36,362 --> 00:06:39,490 Why, no. He's playing chemin de fer with Savarin. 74 00:06:39,599 --> 00:06:41,658 What's wrong? 75 00:06:41,768 --> 00:06:44,669 I- i've been checking over his securities tonight. 76 00:06:44,771 --> 00:06:48,605 25,000 dollars' worth of the Metallurgic bonds are missing. 77 00:06:48,708 --> 00:06:50,733 Oh. 78 00:06:52,178 --> 00:06:56,114 - Joan, did you take them? - Why, no! No, i- 79 00:06:56,215 --> 00:06:58,911 i don't know anything about them. 80 00:06:59,018 --> 00:07:01,282 Listen, i want you to be truthful with me. 81 00:07:01,387 --> 00:07:04,083 I know you're in trouble, and the bonds might've helped you out. 82 00:07:04,190 --> 00:07:06,784 - Do you think you can get them back tonight? - Tonight? 83 00:07:06,893 --> 00:07:09,589 There's a bank messenger from Paris waiting at the house right now. 84 00:07:09,695 --> 00:07:12,357 Victor's selling a million dollars' worth of Metallurgics. 85 00:07:12,465 --> 00:07:15,992 This time, he's out to wreck Savarin. 86 00:07:16,102 --> 00:07:18,798 - How much time have i? - About an hour. 87 00:07:18,905 --> 00:07:22,500 Bring them directly to me at the house. I'll handle them from then on. 88 00:07:23,643 --> 00:07:26,168 Come on. Keep your chin up. 89 00:07:31,284 --> 00:07:33,343 - Card? - No. Merci. 90 00:07:39,258 --> 00:07:41,783 - Everything's ready, Victor. - What? Oh, fine, fine. 91 00:07:41,894 --> 00:07:44,362 Hello, darling. I'll be with you in a moment. 92 00:07:44,464 --> 00:07:47,126 - I'm cashing in. - Hello, Gordon. 93 00:07:47,233 --> 00:07:49,565 Oh, look at all the money the woman has. 94 00:07:49,669 --> 00:07:51,728 It's downright indecent. 95 00:07:51,838 --> 00:07:54,238 So my wealth is now the attraction, hmm? 96 00:07:54,340 --> 00:07:56,535 Still the girl herself. 97 00:07:56,642 --> 00:07:59,668 I, uh- i'll be a little later than i expected tonight. 98 00:07:59,779 --> 00:08:01,838 Will you wait for me here? 99 00:08:01,948 --> 00:08:04,178 - Mmm. Of course. - Right. 100 00:08:04,283 --> 00:08:06,308 Merci. 101 00:08:10,423 --> 00:08:14,359 i just took Savarin for five straight hands of chemin de fer. 102 00:08:14,460 --> 00:08:16,928 Don't gloat, dear. He'll win it back tomorrow. 103 00:08:17,029 --> 00:08:20,863 Tomorrow he'll lose a lot more to me than he ever staked at a casino table. 104 00:08:20,967 --> 00:08:24,061 - Get your wraps, dear. - Do you mind going on without me? 105 00:08:24,170 --> 00:08:28,163 I'm winning tonight, too, for a change, and i shouldn't walk out on my luck. 106 00:08:28,274 --> 00:08:30,401 Of course not, darling. See you later. 107 00:08:30,510 --> 00:08:32,569 Come on, Gordon. 108 00:08:34,714 --> 00:08:37,274 Gar�on. My wraps, please. 109 00:08:37,383 --> 00:08:39,442 Oui, Madame Karnoff. 110 00:08:42,555 --> 00:08:45,888 Oh, Pop, i haven't got a cent in my pocket. 111 00:08:45,992 --> 00:08:48,893 Rejoice that you still have honorable pants. 112 00:08:48,995 --> 00:08:51,691 So, you are now a shareholder in the casino. 113 00:08:51,797 --> 00:08:53,856 Chip off ancient block. 114 00:08:53,966 --> 00:08:56,628 Venerable grandparent once have large holdings... 115 00:08:56,736 --> 00:08:58,795 in fan-tan house. 116 00:08:58,905 --> 00:09:01,305 Oh! Mais oui. 117 00:09:01,407 --> 00:09:04,069 I am frustrate that you must leave so soon. 118 00:09:04,176 --> 00:09:06,872 Well, you see, i'm exhibiting a painting at the Paris Exposition... 119 00:09:06,979 --> 00:09:09,209 and we've got to be there for the showing. 120 00:09:09,315 --> 00:09:12,284 - Ah, monsieur is an artiste. - Pop says i am. 121 00:09:12,385 --> 00:09:16,879 But i'm not so sure. Gosh, i like detective work better than painting. 122 00:09:16,989 --> 00:09:21,551 If paintings as full of imagination as detective work... 123 00:09:21,661 --> 00:09:23,720 he will be Chinese Rembrandt. 124 00:09:32,405 --> 00:09:35,863 - Hotel imperial. Tres vite. - Oui, madame. 125 00:09:38,878 --> 00:09:40,903 Haut taxi. 126 00:10:03,436 --> 00:10:05,427 It is arranged. 127 00:10:05,538 --> 00:10:09,372 If he does not get you to the train at Nice on time, you will let me know. 128 00:10:09,475 --> 00:10:11,875 - Then i kill him myself, personally. - Thank you so much. 129 00:10:11,978 --> 00:10:14,037 - Good-bye, Monsieur Chan. - Good-bye. 130 00:10:14,146 --> 00:10:16,444 - Good-bye, MonsieurJoubert. - Good-bye. 131 00:10:25,491 --> 00:10:28,392 Imb�cile! 132 00:10:36,135 --> 00:10:38,194 Voila! 133 00:10:38,304 --> 00:10:40,568 Au revoir, MonsieurJoubert! Thanks a lot! 134 00:10:40,673 --> 00:10:43,642 Bonne chance. Bon voyage. Au revoir! 135 00:11:08,134 --> 00:11:11,228 Oui. Oui. 136 00:11:11,337 --> 00:11:13,396 Non! Non! 137 00:11:23,149 --> 00:11:25,208 Bonne chance! 138 00:11:25,317 --> 00:11:27,376 Bon voyage! 139 00:11:27,486 --> 00:11:31,183 Au revoir! 140 00:11:44,303 --> 00:11:46,328 Merci bien, madame. 141 00:12:03,389 --> 00:12:05,448 Benedictine, please. 142 00:12:10,029 --> 00:12:12,088 Hello, honey. What's on your mind? 143 00:12:12,198 --> 00:12:15,497 Al, i need those bonds. 144 00:12:15,601 --> 00:12:19,799 - So do i. It's the reason you gave them to me. - I'm serious. 145 00:12:19,905 --> 00:12:23,102 Victor's sending a large shipment of his Metallurgic bonds to Paris tonight. 146 00:12:23,209 --> 00:12:26,610 I've got to get them back before they're missed. 147 00:12:26,712 --> 00:12:29,806 Sorry, kid, but i don't believe you. 148 00:12:38,023 --> 00:12:41,925 You've got to believe me. Don't you realize what it would mean if he finds out? 149 00:12:42,027 --> 00:12:45,588 Sure. He'd forget about it because you're his wife. 150 00:12:45,698 --> 00:12:47,757 Nothing doing, baby. 151 00:12:47,867 --> 00:12:50,700 You better drink that. You look as though you need it. 152 00:12:50,803 --> 00:12:53,636 Here. I'll give you this bracelet. 153 00:12:53,739 --> 00:12:55,969 It's worth more than the bonds. 154 00:12:56,075 --> 00:13:01,012 I never touch jewelry, but i would consider cash. 155 00:13:01,113 --> 00:13:04,708 Where would i get $25,000 tonight? 156 00:13:04,817 --> 00:13:07,445 Forget it then. 157 00:13:07,553 --> 00:13:10,317 - Good evening, Monsieur Savarin. - Have there been any calls for me? 158 00:13:10,422 --> 00:13:13,357 One moment. I'll inquire of the operator. 159 00:13:19,899 --> 00:13:23,335 - Merci. There were no calls, monsieur. - Thank you. 160 00:13:23,435 --> 00:13:27,872 If i have the cash tomorrow, will you give me back the bonds? 161 00:13:27,973 --> 00:13:30,498 I thought you needed them tonight. 162 00:13:30,609 --> 00:13:33,908 I'll figure out some way to cover up till i see you tomorrow. 163 00:13:34,013 --> 00:13:36,504 Okay. I'll be here. 164 00:13:43,489 --> 00:13:49,317 Series "G." 18407 to 17. 165 00:13:49,428 --> 00:13:52,192 Right. 166 00:13:52,298 --> 00:13:54,357 'J"... 167 00:13:54,466 --> 00:13:59,233 2264 to 74. 168 00:13:59,338 --> 00:14:01,397 Correct. 169 00:14:01,507 --> 00:14:04,032 Hello, dear! You're back early. 170 00:14:04,143 --> 00:14:07,943 - How did your luck hold out? - I should have left with you. I lost everything. 171 00:14:08,047 --> 00:14:10,174 You see? You needed my moral support. 172 00:14:10,282 --> 00:14:13,376 And financial. But you're busy. I'm going up to bed. 173 00:14:13,485 --> 00:14:16,750 - That roulette wheel gave me a bit of a headache. - All right, darling. 174 00:14:16,856 --> 00:14:18,915 Get some sleep. I'll be along later. 175 00:14:19,024 --> 00:14:22,824 - Sorry your luck went sour, Joan. - It could've been worse. 176 00:14:26,365 --> 00:14:29,664 K-2755 to- 177 00:14:31,470 --> 00:14:35,167 Oh, Monsieur Karnoff, there's a break in the series. 178 00:14:38,510 --> 00:14:42,446 You're right. How about this, Gordon? Three of these bonds are missing. 179 00:14:42,548 --> 00:14:47,645 That's funny. I'll look among the extra Metallurgics we have in the safe. 180 00:14:47,753 --> 00:14:50,586 Perhaps they're among these we haven't checked, Renault. 181 00:14:50,689 --> 00:14:53,055 Perhaps. 182 00:14:53,158 --> 00:14:58,152 R- 9183 to 93. 183 00:14:58,264 --> 00:15:00,323 Correct. 184 00:15:00,432 --> 00:15:03,799 - How about it, Gordon? Did you find them? - Yes, here they are. 185 00:15:03,903 --> 00:15:08,033 Guess i put them with the others by mistake the last time i checked up. 186 00:15:10,576 --> 00:15:13,670 - That finishes our work. Doesn't it? - Oui, monsieur. 187 00:15:13,779 --> 00:15:16,543 I'll tell Ludwig to bring the car around. 188 00:15:17,716 --> 00:15:20,514 Voila. Your receipt. 189 00:15:20,619 --> 00:15:22,917 Oui, monsieur. 190 00:15:23,022 --> 00:15:26,423 He is sending the bonds to Paris tonight. 191 00:15:26,525 --> 00:15:29,255 Oui. By plane, from Nice. 192 00:15:29,361 --> 00:15:32,353 You can bring the car around now, Ludwig. 193 00:15:32,464 --> 00:15:35,524 Bien, monsieur. Tout de suite. 194 00:15:35,634 --> 00:15:38,797 Tell Ramboulette i'll keep in constant touch with him by telephone. 195 00:15:38,904 --> 00:15:41,839 - Very well. - I don't want any slipups, understand? 196 00:15:43,909 --> 00:15:46,571 - Good-bye and good luck. - Merci. 197 00:15:54,753 --> 00:15:58,883 I'd like to see Savarin's face when he gets the first market reports in the morning. 198 00:15:58,991 --> 00:16:01,482 Eh? Oh, yes, so would i. 199 00:16:01,593 --> 00:16:04,721 Well, that's that. Think i'll get a breath of fresh air before turning in. 200 00:16:04,830 --> 00:16:06,889 - Good night. - Good night. 201 00:16:08,767 --> 00:16:09,133 Ingrate! 202 00:16:09,168 --> 00:16:12,399 Ingrate! 203 00:16:29,488 --> 00:16:33,822 It's no use, Pop. We'd better start walking back. 204 00:16:33,926 --> 00:16:37,760 Illustrious ancestor once say... 205 00:16:37,863 --> 00:16:42,095 "Destination never reached by turning back on same. " 206 00:16:50,509 --> 00:16:52,704 Eh, correction, please. 207 00:16:52,811 --> 00:16:55,780 Instruct loquacious driver, uh, to follow... 208 00:16:55,881 --> 00:16:59,044 if successful in assembling jigsaw puzzle. 209 00:17:13,899 --> 00:17:16,094 Comment? Que dites-vous? 210 00:17:34,753 --> 00:17:38,086 When you get the car fixed, follow us! 211 00:17:38,190 --> 00:17:40,954 Oh! 212 00:17:42,995 --> 00:17:44,986 Je ne comprends pas. 213 00:17:45,097 --> 00:17:47,088 Please. 214 00:17:47,199 --> 00:17:49,724 Actions speak louder than French. 215 00:17:49,835 --> 00:17:51,860 Oh! 216 00:18:09,455 --> 00:18:12,322 They don't seem to understand. 217 00:18:12,424 --> 00:18:15,518 Uh, French very difficult language. 218 00:18:35,247 --> 00:18:38,774 There's another car down there, Pop. Must've been an accident. 219 00:18:38,884 --> 00:18:42,843 Uh, perhaps like own taxi- on sit-down strike. 220 00:18:48,393 --> 00:18:50,987 There's nobody here! 221 00:18:51,096 --> 00:18:55,123 Contradiction, please. Look. 222 00:18:56,735 --> 00:18:59,829 That other car- they must have gone for a doctor. 223 00:18:59,938 --> 00:19:02,498 - Maybe we can help. - No. 224 00:19:02,608 --> 00:19:06,009 Touch nothing. Too late for doctor. 225 00:19:06,111 --> 00:19:08,705 This man shot to death. 226 00:19:08,814 --> 00:19:11,510 Shot? Gee, Pop. 227 00:19:11,617 --> 00:19:14,177 I'll bet the chauffeur did it and escaped in that other car! 228 00:19:14,286 --> 00:19:16,345 Is possible. 229 00:19:16,455 --> 00:19:19,982 Note careful attempt to destroy footprints. 230 00:19:20,092 --> 00:19:23,323 But why would the chauffeur bother to do that? They'll suspect him anyway. 231 00:19:23,428 --> 00:19:26,488 Perhaps not worried about own footprints. 232 00:19:28,500 --> 00:19:31,833 Rhinestone suggest presence of lady. 233 00:19:31,937 --> 00:19:35,668 Gee, Pop, it's what the French newspapers call a crime passionnel. 234 00:19:35,774 --> 00:19:38,504 The woman was probably this man's wife or his sweetheart. 235 00:19:38,610 --> 00:19:41,340 She had the chauffeur drive him out here to a lonely spot. 236 00:19:41,446 --> 00:19:44,108 Between them, they murdered him and got away together. 237 00:19:44,216 --> 00:19:46,616 Please, stop deductions- 238 00:19:46,718 --> 00:19:50,313 Also, approaching automobile. 239 00:19:53,158 --> 00:19:55,422 Hey! Stop! Stop! 240 00:19:57,996 --> 00:20:00,260 Vous dites? 241 00:20:00,365 --> 00:20:03,061 Never mind. Come on. There's trouble. There's been a murder! 242 00:20:03,168 --> 00:20:05,864 Over there. We just found it. 243 00:20:12,744 --> 00:20:14,803 Uh, this is my father, Charlie Chan. 244 00:20:14,913 --> 00:20:17,245 We were on our way to catch the train to Paris... 245 00:20:17,349 --> 00:20:20,318 when we found this car and a man in the backseat. 246 00:20:20,419 --> 00:20:24,150 Now, we've been investigating- 247 00:20:31,563 --> 00:20:34,498 Uh- 248 00:20:58,857 --> 00:21:02,156 It's okay, Pop. I fixed everything. 249 00:21:06,865 --> 00:21:08,924 Why should those officers arrest us? 250 00:21:09,034 --> 00:21:11,002 I told them who we are. 251 00:21:11,103 --> 00:21:13,833 Fortunately, assassination of French language... 252 00:21:13,939 --> 00:21:15,998 not serious crime. 253 00:21:26,151 --> 00:21:28,346 - Monsieur Chan! - So sorry. 254 00:21:28,453 --> 00:21:32,947 But find Monte Carlo hospitality difficult to escape. 255 00:21:38,130 --> 00:21:40,963 Monsieur Lee, what did you tell the officer? 256 00:21:41,066 --> 00:21:44,900 Well, i said, uh- 257 00:21:50,776 --> 00:21:53,677 Oh! 258 00:21:53,779 --> 00:21:56,748 Monsieur Lee has made the slight mistake. 259 00:21:56,848 --> 00:22:00,045 You tell him you discover the auto... 260 00:22:00,152 --> 00:22:02,518 and you murder the man. 261 00:22:07,426 --> 00:22:09,485 In future, remember... 262 00:22:09,594 --> 00:22:13,690 tongue often hang man quicker than rope. 263 00:22:20,839 --> 00:22:22,898 I am so sorry. 264 00:22:23,008 --> 00:22:26,034 Say, Pop, the train for Paris- we've got to hurry. 265 00:22:26,144 --> 00:22:28,942 Train depart from Nice 20 minutes ago. 266 00:22:29,047 --> 00:22:31,538 - Then you must stay in Monte Carlo for tonight. - No- 267 00:22:31,650 --> 00:22:34,551 i insist! I will send to Nice for your baggage. 268 00:22:34,653 --> 00:22:37,554 You will be my guests at the imperial Hotel in the finest room... 269 00:22:37,656 --> 00:22:39,749 with the hot and cold waters that runs. 270 00:22:39,858 --> 00:22:42,190 But first we go to my office. 271 00:22:47,132 --> 00:22:49,396 Also, one thing more. 272 00:22:49,501 --> 00:22:52,197 There is no trace of missing chauffeur... 273 00:22:52,304 --> 00:22:56,502 but in soft earth near car, discover this. 274 00:23:00,312 --> 00:23:04,772 A woman. Aha! Now we have some life in the case! 275 00:23:04,883 --> 00:23:06,942 Cherchez la femme. 276 00:23:07,052 --> 00:23:09,452 Always at the bottom of trouble is a woman. 277 00:23:09,554 --> 00:23:11,613 That's just what i told you, Pop. 278 00:23:22,834 --> 00:23:25,166 We have identified the car. 279 00:23:25,270 --> 00:23:28,068 Donnez-moi Monsieur Victor Karnoff. 280 00:23:28,173 --> 00:23:30,232 Oui. 281 00:23:30,342 --> 00:23:34,574 - Same gentleman noticed at casino? - Unfortunately, yes. 282 00:23:34,679 --> 00:23:38,115 Quel catastrophe. �coutez, Monsieur Chan. 283 00:23:38,216 --> 00:23:42,619 Mademoiselle Fifi Zaza reports the loss of puppy dog. Bien. 284 00:23:42,721 --> 00:23:45,690 A doctor has the watch stolen. Bien. 285 00:23:45,791 --> 00:23:48,487 A bartender attempts the sale of some bonds... 286 00:23:48,593 --> 00:23:51,585 and the bank lift the eyebrows. Bien! 287 00:23:51,696 --> 00:23:56,531 But it has to be the great Karnoff in whose automobile is found a man murdered to death. 288 00:23:56,635 --> 00:23:58,660 Oh, he will be most unreasonable. 289 00:23:58,770 --> 00:24:00,704 All�. 290 00:24:00,806 --> 00:24:03,536 Bonsoir, Monsieur Karnoff. 291 00:24:03,642 --> 00:24:05,872 One thousand apologies. 292 00:24:07,212 --> 00:24:09,612 No, i hadn't retired. Go on. 293 00:24:12,417 --> 00:24:14,681 What? My car? Where? 294 00:24:16,888 --> 00:24:21,825 Now, the chauffeur- his name and description, please. 295 00:24:21,927 --> 00:24:26,023 Ah, yes. Oui. 296 00:24:26,131 --> 00:24:30,363 And now, the murdered man in the rear seat-who was he? 297 00:24:30,469 --> 00:24:32,733 That was Renault, the bank messenger. 298 00:24:32,838 --> 00:24:37,502 Why? Why? Robbery, of course. He was carrying a million dollars' worth of my bonds! 299 00:24:37,609 --> 00:24:41,204 A million in bonds? Sacre bleu. 300 00:24:41,313 --> 00:24:43,474 Why, robbery, of course. 301 00:24:43,582 --> 00:24:45,641 As plain as the nose on your face. 302 00:24:45,750 --> 00:24:48,150 Pardon, monsieur. On my face. 303 00:24:49,921 --> 00:24:52,253 Well, what issue were they? 304 00:24:53,758 --> 00:24:56,659 Metallurgiques. 305 00:24:56,761 --> 00:25:00,527 Oui. Oui, monsieur. Je comprends. 306 00:25:00,632 --> 00:25:03,760 Monsieur Karnoff, deeply as I regret to ask it- 307 00:25:03,869 --> 00:25:05,928 No, don't bother to apologize. 308 00:25:06,037 --> 00:25:09,097 Of course i'll come down, as soon as i telephone my bankers in Paris. 309 00:25:09,207 --> 00:25:11,607 This is the most confounded outrage i ever heard of! 310 00:25:14,112 --> 00:25:16,137 All�. All�? 311 00:25:17,482 --> 00:25:19,450 Good night, monsieur. 312 00:25:19,551 --> 00:25:22,111 What did he say? 313 00:25:22,220 --> 00:25:24,279 He was most unhappy. 314 00:25:35,300 --> 00:25:39,794 I've given the alarm for the arrest of the chauffeur. 315 00:25:39,905 --> 00:25:42,874 - Can ask question, please? - Of course. 316 00:25:42,974 --> 00:25:46,740 Mr. Karnoff lose Metallurgic bonds? 317 00:25:46,845 --> 00:25:49,211 Why, yes. 318 00:25:49,314 --> 00:25:51,339 Observe, please. 319 00:25:52,918 --> 00:25:57,946 Report by bank mention bonds of same name. 320 00:25:58,056 --> 00:26:00,115 - Gee, Pop! - Please. 321 00:26:00,225 --> 00:26:02,921 Permit MonsieurJoubert to interpret same. 322 00:26:03,028 --> 00:26:05,087 It is incredible. 323 00:26:05,196 --> 00:26:07,721 Metallurgic bonds, $25,000 of them... 324 00:26:07,832 --> 00:26:11,131 were offered for sale at the bank by Monsieur Albert Rogers... 325 00:26:11,236 --> 00:26:14,103 bartender at the imperial Hotel. 326 00:26:14,205 --> 00:26:17,800 - Bank purchase same? - They make the report to us. 327 00:26:17,909 --> 00:26:20,400 Should a bartender be so wealthy? No. 328 00:26:20,512 --> 00:26:23,174 So they say to him, "Come back tomorrow. " 329 00:26:24,883 --> 00:26:27,317 I am slowly confusing. 330 00:26:27,419 --> 00:26:30,115 Present case like too many cocktails. 331 00:26:30,221 --> 00:26:32,621 Make very bad headache. 332 00:26:32,724 --> 00:26:36,319 Perhaps, uh, bartender provide remedy for same. 333 00:26:36,428 --> 00:26:38,692 Bon. We shall see. Allons. 334 00:26:49,040 --> 00:26:51,065 One moment, please. 335 00:26:52,711 --> 00:26:54,770 Recognize same? 336 00:26:54,879 --> 00:26:58,212 That's the car we saw at the scene of the murder! 337 00:27:01,653 --> 00:27:05,316 Oui, monsieur. Mademoiselle Evelyn Grey. 338 00:27:05,423 --> 00:27:07,891 Aha! The woman in the case! 339 00:27:07,993 --> 00:27:10,154 Oui, Commandant. 340 00:27:10,261 --> 00:27:12,286 Allons! 341 00:27:23,608 --> 00:27:25,872 Mademoiselle Evelyn Grey- she is in? 342 00:27:25,977 --> 00:27:28,673 I will find out, MonsieurJoubert. 343 00:27:28,780 --> 00:27:31,476 There is some trouble, monsieur? 344 00:27:31,583 --> 00:27:33,744 I shall also wish to speak with privacy... 345 00:27:33,852 --> 00:27:35,911 to your bartender, Monsieur Rogers. 346 00:27:36,021 --> 00:27:38,649 But he's not here. He's off duty. 347 00:27:38,757 --> 00:27:42,750 He will not get far. 348 00:27:42,861 --> 00:27:44,988 Mademoiselle Grey does not answer, monsieur. 349 00:27:45,096 --> 00:27:47,724 The key to her room, if you please. 350 00:27:47,832 --> 00:27:50,027 But, monsieur, i assure you mademoiselle is quite respectable. 351 00:27:50,135 --> 00:27:53,627 Who am i to doubt? I suspect her only of murder. 352 00:27:58,710 --> 00:28:01,770 - Apartment 319, monsieur. - Merci. 353 00:28:25,503 --> 00:28:27,562 Good evening, gentlemen. 354 00:28:27,672 --> 00:28:30,732 Monsieur Savarin! A thousand pardons. 355 00:28:30,842 --> 00:28:34,744 I should have answered the door more promptly. I did not know you were so impatient. 356 00:28:34,846 --> 00:28:38,247 - We were looking for the suite of Mademoiselle Grey. - This is it. 357 00:28:38,349 --> 00:28:40,408 Evelyn, you have guests. 358 00:28:40,518 --> 00:28:43,214 Monsieur le chef de police... and friends. 359 00:28:43,321 --> 00:28:46,313 How nice. Won't you come in? 360 00:28:46,424 --> 00:28:48,619 Merci, mademoiselle. 361 00:28:48,727 --> 00:28:51,821 I am so sorry to make this intrusion on you. 362 00:28:51,930 --> 00:28:54,626 I call you on the telephone. There is no answer. 363 00:28:54,733 --> 00:28:56,792 - Did it not ring? - It did. 364 00:28:56,901 --> 00:28:58,926 It... did? 365 00:28:59,037 --> 00:29:03,406 Does a desire for privacy usually result in a police investigation? 366 00:29:03,508 --> 00:29:07,569 I quite understand. Mademoiselle, the white roadster in front of the hotel- 367 00:29:07,679 --> 00:29:09,738 - it is yours? - Why, yes, it is, but- 368 00:29:09,848 --> 00:29:13,841 Explain, please, the reason for which you drive on the Nice road two hours ago. 369 00:29:13,952 --> 00:29:16,318 The road to Nice? 370 00:29:16,421 --> 00:29:19,151 You must be mistaken. 371 00:29:19,257 --> 00:29:21,953 MonsieurJoubert, is this an official investigation? 372 00:29:22,060 --> 00:29:24,426 Oui, monsieur, of a murder. 373 00:29:24,529 --> 00:29:27,828 A bank messenger was killed while carrying bonds of great value. 374 00:29:27,932 --> 00:29:30,162 On the road to Nice? 375 00:29:30,268 --> 00:29:33,601 Where Mademoiselle Grey's car was observed by Monsieur Chan at the scene of the crime. 376 00:29:33,705 --> 00:29:37,004 - I'm afraid you were mistaken. - It's the same car, all right, Miss Grey- 377 00:29:37,108 --> 00:29:41,704 That's ridiculous. Miss Grey's is not the only car of that model on the Rivera. 378 00:29:41,813 --> 00:29:45,340 - But i'm sure that the- - Uh, so sorry. 379 00:29:45,450 --> 00:29:50,513 Number one son possibly make error in identity of car. 380 00:29:50,622 --> 00:29:53,147 Excuse, please. 381 00:29:53,258 --> 00:29:56,989 - You are owner of walking stick? - Yes. 382 00:29:57,095 --> 00:30:00,064 Don't tell me that was also noticed on the scene of the crime. 383 00:30:00,165 --> 00:30:03,726 Newly born scratches indicate... 384 00:30:03,835 --> 00:30:06,360 stick might have been present and used... 385 00:30:06,471 --> 00:30:08,701 to scrape away footprints. 386 00:30:08,807 --> 00:30:10,866 I'm sorry to disillusion you... 387 00:30:10,975 --> 00:30:14,741 but you evidently don't know that one of the pleasures of carrying a stick... 388 00:30:14,846 --> 00:30:18,839 is to occasionally poke it in hedges and gravel paths. 389 00:30:18,950 --> 00:30:22,477 Habit very delightful, but damaging. 390 00:30:22,587 --> 00:30:24,646 Monsieur Savarin speaks the truth. 391 00:30:24,756 --> 00:30:27,725 I, myself, always dig the walking stick into the flower bed. 392 00:30:27,826 --> 00:30:29,885 Forgive ignorance. 393 00:30:29,994 --> 00:30:32,519 But, uh, ladies on Riviera... 394 00:30:32,630 --> 00:30:36,088 also indulge in similar pastime? 395 00:30:36,201 --> 00:30:38,362 I don't understand. 396 00:30:38,469 --> 00:30:41,233 Heels on beautiful slippers... 397 00:30:41,339 --> 00:30:45,036 denote recent burial in soft earth. 398 00:30:45,143 --> 00:30:48,203 Please note left heel. 399 00:30:48,313 --> 00:30:52,010 One rhinestone abscond from same. 400 00:30:52,116 --> 00:30:54,448 Superb, Monsieur Chan! 401 00:30:54,552 --> 00:30:57,248 I think perhaps we can repair the slipper of mademoiselle... 402 00:30:57,355 --> 00:30:59,823 with the so little rhinestone at my office. 403 00:31:05,797 --> 00:31:09,062 Voila. The fit, it is perfect. 404 00:31:09,167 --> 00:31:13,297 Uh, perhaps memory of whereabouts now refreshed? 405 00:31:13,404 --> 00:31:16,100 Quite. It was my car you saw. 406 00:31:16,207 --> 00:31:18,607 See, Pop? I told you there was a woman in it! 407 00:31:18,710 --> 00:31:20,769 If you please, will you explain? 408 00:31:20,879 --> 00:31:23,279 I left the casino about 10:00... 409 00:31:23,381 --> 00:31:27,112 to take an hour's drive before returning for an engagement i had. 410 00:31:27,218 --> 00:31:31,086 On the road to Nice, i saw what i thought was an accident and stopped. 411 00:31:31,189 --> 00:31:33,953 There was a dead man in the car. 412 00:31:34,058 --> 00:31:37,425 Just then two men came along the road. L- I was frightened. 413 00:31:37,528 --> 00:31:40,588 I thought they'd killed the man, so i drove away before they reached me. 414 00:31:40,698 --> 00:31:42,757 Excuse, please. 415 00:31:42,867 --> 00:31:45,836 If you thought men approaching on road murderers... 416 00:31:45,937 --> 00:31:49,304 why stop to rub out own footprints? 417 00:31:49,407 --> 00:31:51,307 The missing chauffeur could have done that. 418 00:31:51,409 --> 00:31:53,809 You were not in car with young lady? 419 00:31:53,912 --> 00:31:55,675 No. 420 00:31:55,780 --> 00:32:00,911 When you drive away, did you not return to the casino? 421 00:32:01,019 --> 00:32:03,920 I- No, i came directly to the hotel... 422 00:32:04,022 --> 00:32:06,354 where i happened to meet Monsieur Savarin. 423 00:32:06,457 --> 00:32:10,826 Ah? And why did you not make the report to the police? 424 00:32:10,929 --> 00:32:14,456 I advised her not to become involved, MonsieurJoubert. 425 00:32:16,301 --> 00:32:18,997 - Has my chauffeur Ludwig been found yet? - No, Monsieur Karnoff. 426 00:32:19,103 --> 00:32:21,162 What are you doing here? 427 00:32:21,272 --> 00:32:23,331 Trying to convince MonsieurJoubert... 428 00:32:23,441 --> 00:32:25,432 that neither mademoiselle nor myself is a criminal. 429 00:32:25,543 --> 00:32:27,602 What is their connection in this? 430 00:32:27,712 --> 00:32:30,545 Mademoiselle was on the Nice road when the crime takes place. 431 00:32:30,648 --> 00:32:32,843 - And Savarin was with her. - He does not admit same. 432 00:32:32,951 --> 00:32:36,887 Of course not, but he had the best motive in the world for being there. 433 00:32:36,988 --> 00:32:40,116 Your imagination is magnificent, Karnoff. 434 00:32:40,224 --> 00:32:44,217 If you are through questioning Miss Grey, i suggest that you allow us to leave. 435 00:32:44,329 --> 00:32:46,388 One moment, please. 436 00:32:46,497 --> 00:32:50,558 Engagement you did not keep at casino was with whom? 437 00:32:52,070 --> 00:32:55,164 - With Mr. Chase. - That's right. 438 00:32:55,273 --> 00:32:58,834 I was still waiting for her when Mr. Karnoff phoned and told me to meet him here. 439 00:32:58,943 --> 00:33:01,036 I heard them make the appointment earlier in the evening. 440 00:33:01,145 --> 00:33:03,841 But aside from that, what bearing has all this on the case? 441 00:33:03,948 --> 00:33:08,078 To begin at the commencement, you have the description of the stolen bonds, yes? 442 00:33:08,186 --> 00:33:10,245 Right here. That's the messenger's receipt. 443 00:33:10,355 --> 00:33:13,347 - It contains a list of every bond in the shipment. - Merci. 444 00:33:13,458 --> 00:33:17,918 Who, beside honorable self, knew of bond shipment? 445 00:33:18,029 --> 00:33:21,988 Gordon, my secretary here, my wife and the bank messenger. 446 00:33:22,100 --> 00:33:24,159 And naturally, the chauffeur Ludwig. 447 00:33:24,268 --> 00:33:28,068 Ludwig, of course! He might have given you suspicion in some way? 448 00:33:28,172 --> 00:33:30,367 No, i can't think of anything. 449 00:33:30,475 --> 00:33:34,775 Wait. He was telephoning someone just before he left for Nice with the bank messenger. 450 00:33:34,879 --> 00:33:37,780 Aha! Now we arrive in the vicinity of somewhere. 451 00:33:37,882 --> 00:33:40,783 - With whom did he have the talk? - I don't know. 452 00:33:40,885 --> 00:33:43,513 We will trace the call. 453 00:33:43,621 --> 00:33:46,749 I can save you the trouble. Ludwig telephoned me. 454 00:33:46,858 --> 00:33:48,917 - You? - That explains everything. 455 00:33:49,027 --> 00:33:51,962 This man would go to any lengths to prevent my bonds from reaching Paris. 456 00:33:52,063 --> 00:33:54,224 Their sale on the Bourse would have wiped him out. 457 00:33:54,332 --> 00:33:57,392 Ludwig was your spy and accomplice in the murder of Renault, the messenger! 458 00:33:57,502 --> 00:33:59,732 - Be careful what you say. - Monsieur Savarin- 459 00:33:59,837 --> 00:34:03,398 - i admit buying information, but i don't deal in murder. - You confess to bribing Ludwig! 460 00:34:03,508 --> 00:34:05,567 - I bought information. - It's the same thing! 461 00:34:05,676 --> 00:34:07,735 Will you stop mumbling and do something? 462 00:34:07,845 --> 00:34:10,609 He kills a man, ruins me by stealing a million dollars in bonds... 463 00:34:10,715 --> 00:34:12,979 - and you don't even arrest him! - Karnoff, i warn you- 464 00:34:13,084 --> 00:34:15,746 Messieurs! I am the police. 465 00:34:15,853 --> 00:34:18,549 I will make the accusation. 466 00:34:18,656 --> 00:34:21,284 - Now- - interruption, please. 467 00:34:23,995 --> 00:34:27,158 Stolen bonds were insured against theft? 468 00:34:27,265 --> 00:34:29,324 Naturally. 469 00:34:29,434 --> 00:34:32,631 If bonds insured, please explain how ruin possible... 470 00:34:32,737 --> 00:34:34,796 because of robbery. 471 00:34:34,906 --> 00:34:37,067 Merci, monsieur. 472 00:34:37,175 --> 00:34:40,338 It is obvious that Karnoff has his own reasons for directing suspicion... 473 00:34:40,445 --> 00:34:42,504 on others than himself. 474 00:34:42,613 --> 00:34:45,275 - Do you mean you're accusing me? - You can't do this to me! 475 00:34:45,383 --> 00:34:47,442 I'm an American citizen! 476 00:34:47,552 --> 00:34:51,818 Hey, what's the big idea? Who's in charge here anyhow? 477 00:34:51,923 --> 00:34:55,791 I am in charge, and the large idea is you are wanted for questioning. 478 00:34:55,893 --> 00:34:57,861 About what? 479 00:34:57,962 --> 00:35:00,658 This afternoon, you attempt to sell to the bank... 480 00:35:00,765 --> 00:35:02,824 three Metallurgic bonds. 481 00:35:02,934 --> 00:35:04,993 We have the report here. 482 00:35:05,103 --> 00:35:08,163 Tonight the messenger of Monsieur Karnoff is assassinated... 483 00:35:08,272 --> 00:35:10,763 and bonds of the same issue stolen by theft. 484 00:35:10,875 --> 00:35:13,605 Well, what's that got to do with me? 485 00:35:13,711 --> 00:35:16,373 May i see the report on this man? 486 00:35:16,481 --> 00:35:19,177 For what reason you try to sell these bonds today? 487 00:35:19,283 --> 00:35:22,946 - I needed the money. - Ah? Perhaps you go on a little trip? 488 00:35:23,054 --> 00:35:25,113 No, i like it here. 489 00:35:25,223 --> 00:35:27,657 Possibly gentleman would tell... 490 00:35:27,758 --> 00:35:29,953 how he acquire bonds. 491 00:35:30,061 --> 00:35:32,894 - That's my business. - The man is right. 492 00:35:32,997 --> 00:35:36,125 After all, he tried to sell his bonds hours before mine were stolen. 493 00:35:36,234 --> 00:35:39,169 They couldn't possibly have been part of my shipment. 494 00:35:39,270 --> 00:35:43,707 Comparison of numbers on bank report and messenger's receipt... 495 00:35:43,808 --> 00:35:45,867 might prove interesting. 496 00:35:45,977 --> 00:35:48,036 - Ah. - i'm on fire! 497 00:36:01,292 --> 00:36:05,194 Next time, must buy asbestos pants. 498 00:36:09,534 --> 00:36:11,593 Messieurs. 499 00:36:11,702 --> 00:36:15,399 If you must throw the matches, aim for the ashtray! 500 00:36:16,874 --> 00:36:19,240 Now, at what have we arrived? 501 00:36:19,343 --> 00:36:21,709 Checking of bond numbers. 502 00:36:21,812 --> 00:36:23,837 Ah, yes. 503 00:36:28,186 --> 00:36:31,553 The receipt! It is gone! 504 00:36:31,656 --> 00:36:34,750 - Gone? - Well, who has it? 505 00:36:34,859 --> 00:36:37,259 - You can search me. - I will search everybody! 506 00:36:37,361 --> 00:36:41,695 One moment, please. Useless to search for bank receipt. 507 00:36:41,799 --> 00:36:45,291 Obviously, fire started to destroy same. 508 00:36:52,476 --> 00:36:55,070 Well? Who is going to admit the guilt? 509 00:36:55,179 --> 00:36:57,807 You're wasting time. No one here will admit anything. 510 00:36:57,915 --> 00:37:00,213 Find my chauffeur Ludwig. Let him do the talking. 511 00:37:04,155 --> 00:37:06,316 All�. 512 00:37:06,424 --> 00:37:09,222 Ah, bon. 513 00:37:09,327 --> 00:37:11,386 Bien. Merci. 514 00:37:11,495 --> 00:37:15,431 - Ludwig has been found. - Good. Bring him here and question him. 515 00:37:15,533 --> 00:37:18,764 That, Monsieur Karnoff, is impossible. 516 00:37:18,869 --> 00:37:22,100 Ludwig was found in a small marsh near the scene of the crime. 517 00:37:22,206 --> 00:37:24,231 He is dead. 518 00:38:19,864 --> 00:38:21,991 Hello. Oh. 519 00:38:23,734 --> 00:38:26,168 Yes, i'm alone. 520 00:38:26,270 --> 00:38:28,704 That was a nice little trick you pulled on me. 521 00:38:28,806 --> 00:38:32,503 Al, i'm sorry. I had- i had to take them. 522 00:38:32,610 --> 00:38:36,011 You know i was in a jam. 523 00:38:36,113 --> 00:38:40,049 But that's impossible. I haven't that much money here. 524 00:38:40,151 --> 00:38:44,019 Listen, you little double-crosser. I want that dough, see? 525 00:38:44,121 --> 00:38:46,487 I don't care how you get it. 526 00:38:46,590 --> 00:38:48,854 Only you make it by noon, or I'm talking. 527 00:38:51,562 --> 00:38:53,689 What do you want? 528 00:38:53,798 --> 00:38:57,529 Just a little talk- about those bonds of yours. 529 00:38:57,635 --> 00:39:01,036 - I told the police all i know. - You didn't tell 'em anything. 530 00:39:01,138 --> 00:39:04,232 The bonds you tried to sell were among those i gave the messenger. 531 00:39:04,342 --> 00:39:06,833 I remembered the numbers the minute i saw that report. 532 00:39:06,944 --> 00:39:10,744 Aw, you're crazy. Besides, why didn't you tell that cop about it if you're so sure? 533 00:39:10,848 --> 00:39:13,248 I have my own way of handling this. 534 00:39:13,351 --> 00:39:16,013 When i first checked my list, those bonds were missing. 535 00:39:16,120 --> 00:39:19,749 In a few minutes, they turned up- very conveniently for someone. 536 00:39:19,857 --> 00:39:22,291 - Where did you get them? - I bought 'em. 537 00:39:22,393 --> 00:39:24,486 You're lying. Who gave them to you? 538 00:39:24,595 --> 00:39:27,496 - Nobody, i tell ya. I bought 'em. - Then you still have them. 539 00:39:27,598 --> 00:39:30,465 I'll buy them from you and pay you double what they're worth. 540 00:39:30,568 --> 00:39:33,560 Well, i- i haven't got 'em right here. 541 00:39:33,671 --> 00:39:36,105 That's the first time you've told the truth. 542 00:39:36,207 --> 00:39:38,471 And i'd advise you to stick to it, Rogers... 543 00:39:38,576 --> 00:39:40,942 or you'll find yourself in a nasty situation. 544 00:39:41,045 --> 00:39:44,344 Oh, yeah? Well, maybe i wouldn't be alone. 545 00:39:44,448 --> 00:39:47,713 I might say a lot you wouldn't want to hear. 546 00:39:47,818 --> 00:39:50,616 You might, but i don't think you will. 547 00:39:50,721 --> 00:39:52,780 Good night. 548 00:40:06,537 --> 00:40:09,563 It is the great honor for the hotel that you stay here, Monsieur Chan. 549 00:40:09,673 --> 00:40:12,403 The imperial is the home of all the famous who visit Monte Carlo. 550 00:40:12,510 --> 00:40:14,501 Thank you so much. 551 00:40:14,612 --> 00:40:18,309 Mr. Savarin, he live here long time? 552 00:40:18,416 --> 00:40:21,442 Oui, monsieur. Many years. He is a fine gentleman. 553 00:40:21,552 --> 00:40:26,922 Yes. Very sad he is suspected by police as criminal. 554 00:40:27,024 --> 00:40:29,925 Monsieur Savarin- the criminel? Oh, it is not possible. 555 00:40:30,027 --> 00:40:32,086 Share same belief. 556 00:40:32,196 --> 00:40:36,929 - Perhaps would help clear honorable gentleman's name? - I am at your service. 557 00:40:37,034 --> 00:40:40,663 Would like record of his telephone calls this evening. 558 00:40:40,771 --> 00:40:44,867 - Ah! It is what you call "the alibi. " - Yes. 559 00:40:44,975 --> 00:40:46,840 One moment, monsieur. 560 00:40:51,115 --> 00:40:53,845 Here are the calls. There were two of them. 561 00:40:53,951 --> 00:40:57,478 The first one is made by me at 8:00 for Monsieur Savarin. 562 00:40:57,588 --> 00:41:01,024 He directed me to charter a plane at Nice for Paris. 563 00:41:01,125 --> 00:41:03,855 What is time of departure? 564 00:41:03,961 --> 00:41:06,361 He change his mind. 565 00:41:06,464 --> 00:41:11,663 The second call is to Nice Airport at 9:30 when he cancels the plane. 566 00:41:13,471 --> 00:41:15,530 Thank you so much. Good night. 567 00:41:15,639 --> 00:41:17,698 Bonsoir, monsieur. 568 00:41:20,711 --> 00:41:23,202 What? Oh. Oh, it's you, Pop. 569 00:41:23,314 --> 00:41:25,782 What time is it? Where are we? 570 00:41:25,883 --> 00:41:28,511 - Are we following a clue? - Yes. 571 00:41:28,619 --> 00:41:31,281 Directly to pajamas and bed. 572 00:41:48,806 --> 00:41:50,865 Monsieur a d�cid�? 573 00:41:50,975 --> 00:41:53,102 One moment, please. 574 00:41:53,210 --> 00:41:56,475 Can assist in negotiating one order of waffles... 575 00:41:56,580 --> 00:41:59,014 without danger of arrest? 576 00:41:59,116 --> 00:42:02,847 Uh, why don't you have strawberries and cream and ham and eggs, Pop? 577 00:42:02,953 --> 00:42:07,356 - That's what i'm having. - Please. Prefer waffles. 578 00:42:08,926 --> 00:42:13,386 J'aurais fraises a la creme... 579 00:42:13,497 --> 00:42:16,057 oeufs au jambon. 580 00:42:16,166 --> 00:42:19,260 Et il aura... 581 00:42:19,370 --> 00:42:21,429 waffles. 582 00:42:21,539 --> 00:42:23,598 S'il vous pla�t, monsieur? 583 00:42:25,342 --> 00:42:28,436 - "Waff-el. " - Je ne comprends pas. 584 00:42:28,546 --> 00:42:30,605 Please. 585 00:42:31,882 --> 00:42:36,080 One picture still worth 10,000 words. 586 00:42:45,129 --> 00:42:47,620 Waffle, please. 587 00:42:47,731 --> 00:42:50,393 You know, waffle. 588 00:42:50,501 --> 00:42:53,231 Ah. Waff-el. 589 00:42:53,337 --> 00:42:56,795 - Thank you so much. - Waff-el. 590 00:42:56,907 --> 00:42:59,967 Gee, i'm glad he understood. I'm certainly hungry. 591 00:43:01,712 --> 00:43:03,771 Excitement of last night... 592 00:43:03,881 --> 00:43:07,317 also have no effect on appetite of young lady. 593 00:43:07,418 --> 00:43:10,546 You know, Pop, she never did explain about those footprints. 594 00:43:10,654 --> 00:43:12,952 I've got a theory that she and the bartender, Al Rogers- 595 00:43:13,057 --> 00:43:15,116 - Good morning, messieurs. - Good morning. 596 00:43:15,225 --> 00:43:18,251 Good morning, MonsieurJoubert. I didn't recognize you out of uniform. 597 00:43:18,362 --> 00:43:21,661 Oh, the uniform. I only wear him on the most state occasion... 598 00:43:21,765 --> 00:43:24,495 like the visit of your papa. 599 00:43:24,602 --> 00:43:27,469 - Ah. Merci. - Have had own breakfast? 600 00:43:27,571 --> 00:43:29,630 Yes, but i do not enjoy it. 601 00:43:29,740 --> 00:43:31,833 The eyes, all night long, they have not shut up. 602 00:43:31,942 --> 00:43:34,968 I am very depressing. 603 00:43:37,781 --> 00:43:42,377 Perhaps, uh, bright sunshine bring forth solution. 604 00:43:42,486 --> 00:43:47,514 Note. Young lady keep appointment 10 hours late. 605 00:43:47,625 --> 00:43:52,528 For once, even the search for the woman is not the pleasure. 606 00:43:52,630 --> 00:43:55,394 The head, it is filled with the bumble bee. Buzz, buzz, buzz. 607 00:43:55,499 --> 00:43:57,933 Have remedy in luggage- 608 00:43:58,035 --> 00:44:00,902 prescription of ancient Chinese doctor. 609 00:44:01,005 --> 00:44:03,337 - Please obtain same. - Sure, Pop. 610 00:44:03,440 --> 00:44:05,499 It'll fix you up, all right. 611 00:44:05,609 --> 00:44:07,668 Voila. Waffle. 612 00:44:10,948 --> 00:44:14,384 Very appetizing. Thank you so much. 613 00:44:14,485 --> 00:44:18,945 Well, Pop, i hope you enjoy the breakfast you drew for yourself. 614 00:44:19,056 --> 00:44:21,923 Am humbly eating own words. 615 00:44:25,629 --> 00:44:28,097 Cream, please. 616 00:44:28,198 --> 00:44:32,032 Really, darling, you're not very good company this morning. 617 00:44:32,136 --> 00:44:35,867 After all, last night wasn't very pleasant for me, you know. 618 00:44:35,973 --> 00:44:38,032 You still haven't explained about Savarin. 619 00:44:38,142 --> 00:44:43,170 I told you what happened. I met him in the lobby quite by accident. 620 00:44:43,280 --> 00:44:45,339 Oh, now, Gordon, what's wrong with you? 621 00:44:45,449 --> 00:44:49,510 It isn't me. It's- it's Victor. 622 00:44:49,620 --> 00:44:53,215 He's pretty badly upset about Ludwig selling information to Savarin. 623 00:44:53,323 --> 00:44:57,020 Hmm. Yes, i can imagine. 624 00:44:57,127 --> 00:45:00,722 - Now he doesn't seem to trust anyone. - Even you? 625 00:45:00,831 --> 00:45:03,493 Well, he knows about you and me, but- 626 00:45:05,369 --> 00:45:07,929 When he saw you with Savarin last night, well- 627 00:45:08,038 --> 00:45:11,303 - How ridiculous. - Yes. I tried to tell him that. 628 00:45:11,408 --> 00:45:15,572 Evelyn, promise me you won't see Savarin anymore. 629 00:45:15,679 --> 00:45:19,376 Of course, silly. He means nothing to me. 630 00:45:19,483 --> 00:45:21,576 There. Does that make you feel better? 631 00:45:21,685 --> 00:45:26,816 I'm sorry, but... it just seems that i resent anyone else being near you. 632 00:45:26,924 --> 00:45:29,256 Oh, darling. 633 00:45:29,359 --> 00:45:32,192 Sometimes you sound like a little boy. 634 00:45:32,296 --> 00:45:34,958 Well, let's not talk about it anymore, huh? 635 00:45:35,065 --> 00:45:39,001 All right. Meet me here for cocktails at 5:00? 636 00:45:39,103 --> 00:45:41,469 Mm-hmm. It's a date. 637 00:45:41,572 --> 00:45:43,904 Well, i must be running along. 638 00:45:44,007 --> 00:45:46,134 It's gonna be a busy morning for me. 639 00:45:46,243 --> 00:45:49,610 Victor's pounding the devil out of Savarin in the stock market today. 640 00:45:51,682 --> 00:45:53,707 - Good-bye, dear. - Good-bye, darling. 641 00:46:19,910 --> 00:46:22,071 All right. Sell them in 10,000-share lots. 642 00:46:22,179 --> 00:46:26,115 And offer 5,000 Burma Timber at the market. 643 00:46:26,216 --> 00:46:28,514 Hold the line a moment. 644 00:46:29,686 --> 00:46:31,881 Oh, come in, Evelyn. 645 00:46:35,425 --> 00:46:37,484 Oh, never mind. 646 00:46:45,736 --> 00:46:50,605 I know i can't afford to take any further losses, so do as i tell you. 647 00:46:50,707 --> 00:46:52,800 Good. Keep in touch with me... 648 00:46:52,910 --> 00:46:56,437 and go to any extreme to hold the market up. 649 00:46:56,547 --> 00:46:59,038 Au revoir. You saw Gordon? 650 00:46:59,149 --> 00:47:01,276 - Yes. - And? 651 00:47:01,385 --> 00:47:04,513 I'm afraid that source of information is closed from now on. 652 00:47:04,621 --> 00:47:06,680 What do you mean? 653 00:47:06,790 --> 00:47:10,419 Karnoff is suspicious of me. Gordon's jealous of you. 654 00:47:12,729 --> 00:47:16,221 We should never have been seen together in public. 655 00:47:16,333 --> 00:47:20,030 - How's the market going? - Badly. 656 00:47:20,137 --> 00:47:24,073 The surety company gave Karnoff immediate coverage on his stolen bonds. 657 00:47:24,174 --> 00:47:26,642 Their theft didn't cripple him at all. 658 00:48:09,887 --> 00:48:14,620 I've got to do something- anything- to stop him. 659 00:48:14,725 --> 00:48:18,684 You've already done everything possible. 660 00:48:18,795 --> 00:48:20,888 Wait a minute. 661 00:48:20,998 --> 00:48:23,057 Last night, i saw Madame Karnoff... 662 00:48:23,166 --> 00:48:26,431 in the bar downstairs, alone. 663 00:48:26,536 --> 00:48:31,269 She was having a very confidential talk with Rogers, the bartender- 664 00:48:31,375 --> 00:48:34,242 the same chap the police dragged into the inquiry. 665 00:48:34,344 --> 00:48:36,778 You think that, uh- 666 00:48:36,880 --> 00:48:39,815 Perhaps. 667 00:48:39,917 --> 00:48:42,818 I could be sure... 668 00:48:42,920 --> 00:48:45,980 if i only knew what they were talking about. 669 00:48:46,089 --> 00:48:48,148 Maybe i could find that out. 670 00:48:48,258 --> 00:48:50,726 Fine. 671 00:48:50,827 --> 00:48:53,660 Rogers is probably on duty right now. 672 00:49:19,356 --> 00:49:21,756 Hello. What'll it be? 673 00:49:21,858 --> 00:49:24,122 Oh, something strong. 674 00:49:24,227 --> 00:49:27,788 I'm all in after that session with the police last night. 675 00:49:27,898 --> 00:49:30,492 Aw, don't let 'em get you down, lady. 676 00:49:31,868 --> 00:49:34,530 You certainly weren't afraid of them. 677 00:49:34,638 --> 00:49:37,368 I think it's terrible the way they tried to drag you into it. 678 00:49:37,474 --> 00:49:40,705 Heh! They got nothin' on me. 679 00:49:40,811 --> 00:49:42,836 But there's a lot i could say... 680 00:49:42,946 --> 00:49:45,039 If i wanted to. 681 00:49:45,148 --> 00:49:48,174 Excuse me, lady. 682 00:49:50,954 --> 00:49:54,014 Hello. Oh, it's you. 683 00:49:54,124 --> 00:49:56,888 Yeah, I've been waitin'for your call. 684 00:49:58,261 --> 00:50:00,889 Yeah. Yeah. 685 00:50:00,998 --> 00:50:04,798 The sooner, the better. Yeah, okay. 686 00:50:10,774 --> 00:50:15,837 Number one son evidently sail to Honolulu for ancient headache remedy. 687 00:50:15,946 --> 00:50:19,382 Oh, do not worry. He probably forgets to come back, eh? 688 00:50:19,483 --> 00:50:22,077 Ah! When i was so young, i often forget... 689 00:50:22,185 --> 00:50:25,916 particularly when i meet with a girl. 690 00:50:26,023 --> 00:50:29,891 Ah, bon. Merci. 691 00:50:29,993 --> 00:50:33,224 These are the reports i sent for last night. 692 00:50:33,330 --> 00:50:35,628 The first refers to Mademoiselle Evelyn Grey. 693 00:50:39,002 --> 00:50:43,701 Ah, so sorry, but cannot solve mystery of French language. 694 00:50:43,807 --> 00:50:47,402 Pardon. i make the translation. 695 00:50:47,511 --> 00:50:50,708 Uh, age: 24. Born in London. 696 00:50:50,814 --> 00:50:52,839 Unmarried. 697 00:50:52,949 --> 00:50:55,543 Occupation: Mannequin. 698 00:50:57,320 --> 00:50:59,379 Left position in April. 699 00:50:59,489 --> 00:51:02,322 Since then, living expensively in Monte Carlo... 700 00:51:02,426 --> 00:51:05,418 with invisible income. 701 00:51:05,529 --> 00:51:09,761 Perhaps stolen bonds help pay hotel bill. 702 00:51:09,866 --> 00:51:13,267 You have said something. 703 00:51:13,370 --> 00:51:16,533 Ah, here we have Monsieur Rogers, the bartender. 704 00:51:16,640 --> 00:51:19,131 Age: 35. Born in Chicago. 705 00:51:19,242 --> 00:51:22,040 Arrested twice for petty larceny. 706 00:51:24,214 --> 00:51:27,274 No conviction. Occupation: Vaudeville dancer. 707 00:51:27,384 --> 00:51:29,944 Appeared in French music halls in 1936. 708 00:51:30,053 --> 00:51:32,920 Since employed as bartender in Vichy and Monte Carlo. 709 00:51:33,023 --> 00:51:38,120 Very doubtful petty larceny mouse attack millionaire lion. 710 00:51:38,228 --> 00:51:42,096 Ah, but perhaps the mouse drink too heavily of his own cocktails... 711 00:51:42,199 --> 00:51:44,292 and then become not afraid of the lion. 712 00:51:44,401 --> 00:51:46,426 Possible. 713 00:51:46,536 --> 00:51:49,471 Anyway, we make the investigation. 714 00:51:50,707 --> 00:51:52,766 Aha. Listen to this. 715 00:51:52,876 --> 00:51:57,074 At 8:00 this morning, Madame Karnoff bring jewelry to the pawnshop in Nice... 716 00:51:57,180 --> 00:52:00,479 and borrow 750,000 francs. 717 00:52:06,623 --> 00:52:09,217 In American money- how much, please? 718 00:52:09,326 --> 00:52:12,693 Uh, 25,000 dollar. 719 00:52:13,897 --> 00:52:15,956 Very strange. 720 00:52:16,066 --> 00:52:19,194 Same amount bartender ask for bonds. 721 00:52:19,302 --> 00:52:22,999 - Ah, you think there is a connection? - Perhaps. 722 00:52:23,106 --> 00:52:26,166 I cannot make the tail and head of it. 723 00:52:26,276 --> 00:52:29,302 The lady has a rich husband, but no money. 724 00:52:29,412 --> 00:52:32,939 The bartender has no money, but has rich bonds. 725 00:52:33,049 --> 00:52:35,347 Now, what is the answer? 726 00:52:35,452 --> 00:52:39,980 Questions are keys to door of truth. 727 00:52:40,090 --> 00:52:42,183 Eh? Ah! Mais oui! 728 00:52:42,292 --> 00:52:44,385 We speak first with the bartender. 729 00:53:04,247 --> 00:53:07,478 Hey, you. Come here. Where is Monsieur Rogers? 730 00:53:07,584 --> 00:53:10,382 He left about 10 minutes ago right after he got a phone call. 731 00:53:10,487 --> 00:53:12,921 Give me the telephone. I will trace the call. 732 00:53:26,136 --> 00:53:28,604 You perhaps hear Monsieur Rogers say where he goes? 733 00:53:28,705 --> 00:53:30,764 Yes. His hotel. 734 00:53:30,874 --> 00:53:34,537 Other people present when telephone call arrive? 735 00:53:34,644 --> 00:53:37,204 Why, yes, but i didn't know any of them except Miss Grey. 736 00:53:37,314 --> 00:53:39,612 - She's a guest here. - Thank you so much. 737 00:53:39,716 --> 00:53:42,207 Ah! Bon. Merci. 738 00:53:42,319 --> 00:53:44,549 The telephone call, it came from- 739 00:53:44,654 --> 00:53:47,714 - House of Mr. Karnoff? - Oui, Monsieur Chan. 740 00:53:47,824 --> 00:53:51,385 And they meet at the hotel of Monsieur Rogers. Yes, no? 741 00:53:51,494 --> 00:53:56,955 Perhaps now we catch lion in mousetrap. Or lioness. 742 00:53:57,067 --> 00:53:59,228 We shall see. Allons. 743 00:55:01,197 --> 00:55:05,190 Oui, madame. Oui. 744 00:55:11,041 --> 00:55:13,532 Yes, sir. I mean, oui. 745 00:55:21,718 --> 00:55:24,152 Eh? 746 00:55:24,254 --> 00:55:27,280 Gosh, Officer, i'm sort of a detective, and there's a man here i'm following. 747 00:55:27,390 --> 00:55:30,223 Silence! 748 00:55:30,327 --> 00:55:33,990 - Gee, you've got me all wrong. I can explain everything. - Silence! 749 00:55:41,071 --> 00:55:43,096 The mousetrap. 750 00:55:58,955 --> 00:56:01,014 He is dead. 751 00:56:01,124 --> 00:56:03,592 Bullet enter near base of brain. 752 00:56:05,995 --> 00:56:08,054 Body still warm. 753 00:56:10,266 --> 00:56:12,291 I will search the room. 754 00:56:14,104 --> 00:56:17,596 Aha! He was packing the clothes. 755 00:56:17,707 --> 00:56:19,766 For the escape perhaps. 756 00:56:22,312 --> 00:56:24,837 Monsieur Chan. 757 00:56:24,948 --> 00:56:29,476 The bonds Metallurgic. The stolen shipment. 758 00:56:29,586 --> 00:56:34,080 One million dollars. Everything is now clear. 759 00:56:34,190 --> 00:56:37,250 The bartender steal the bonds and commit the murders. 760 00:56:37,360 --> 00:56:39,555 Then he become full of fright. 761 00:56:39,662 --> 00:56:43,564 He knows he cannot escape the police chain i draw so tight around Monte Carlo. 762 00:56:43,666 --> 00:56:45,725 So what does he do? He takes the pistol... 763 00:56:45,835 --> 00:56:47,894 point him here, makes the suicide. 764 00:56:48,004 --> 00:56:51,132 - Voila. The case, it is now finished. - Contradiction, please. 765 00:56:51,241 --> 00:56:54,938 Only Rogers finished. Case still open. 766 00:56:55,044 --> 00:56:59,913 - Comment? - Note bullet enter head behind left ear. 767 00:57:00,016 --> 00:57:02,075 Oui? 768 00:57:02,185 --> 00:57:05,154 Also, gun found in left hand. 769 00:57:05,255 --> 00:57:07,280 Oui. 770 00:57:07,390 --> 00:57:10,621 Yet, position of coffee cup and pot... 771 00:57:10,727 --> 00:57:13,525 indicate victim right-handed. 772 00:57:16,232 --> 00:57:18,257 It is too true. 773 00:57:18,368 --> 00:57:21,997 Obviously the left hand does not make the suicide for the right-handed man. 774 00:57:22,105 --> 00:57:25,700 But the bonds. Monsieur Chan, do they not prove he is the thief? 775 00:57:25,809 --> 00:57:28,004 Prove only that thief was here. 776 00:57:28,111 --> 00:57:31,774 And plant the bonds and the gun- 777 00:57:31,881 --> 00:57:36,045 On dead man who cannot defend self. 778 00:57:38,221 --> 00:57:41,054 Regard. Chair overturned... 779 00:57:43,059 --> 00:57:45,755 in struggle to avoid murderer. 780 00:57:45,862 --> 00:57:48,330 Why could this not happen to someone else? 781 00:57:48,431 --> 00:57:51,696 For 25 years, there is no murder in Monte Carlo. 782 00:57:51,801 --> 00:57:55,168 And then three people are killed- piff, paff, poof- like that. 783 00:57:55,271 --> 00:57:57,330 I am humiliating. 784 00:57:57,440 --> 00:58:00,000 Would be interesting to learn... 785 00:58:00,109 --> 00:58:03,806 identity of person who telephone Mr. Rogers. 786 00:58:03,913 --> 00:58:06,211 I will have my men take the photograph of this room... 787 00:58:06,316 --> 00:58:08,341 and remove the body. 788 00:58:08,451 --> 00:58:11,181 Then we go to the Karnoff villa and make the questions. 789 00:58:11,287 --> 00:58:16,554 Uh, humbly suggest Mr. Savarin and Miss Grey also present. 790 00:58:16,659 --> 00:58:18,786 I hope they are not also dead. 791 00:58:18,895 --> 00:58:21,056 Soon we have no suspects left. 792 00:58:29,806 --> 00:58:32,536 Uh, one moment. Look. 793 00:58:37,313 --> 00:58:39,747 My men told you to come here, mademoiselle? 794 00:58:39,849 --> 00:58:43,250 Your men? No. I drove out with Monsieur Savarin. 795 00:58:43,353 --> 00:58:46,345 - Savarin? Where is he? - In the house with Monsieur Karnoff. 796 00:58:46,456 --> 00:58:49,391 C'est terrible! 797 00:58:49,492 --> 00:58:51,551 Come. We have not a moment to lose. 798 00:58:53,863 --> 00:58:57,765 That's enough, Savarin! Apologize for your remarks concerning my wife, or i- 799 00:58:59,602 --> 00:59:02,662 - You are all right, Monsieur Karnoff? - Of course i'm all right. 800 00:59:02,772 --> 00:59:05,866 - What do you want? - A small talk, monsieur, with your wife. 801 00:59:05,975 --> 00:59:08,102 You can ask me any questions you have in mind. 802 00:59:08,211 --> 00:59:10,679 My wife knows nothing whatever about last night. 803 00:59:10,780 --> 00:59:15,615 Unfortunately, necessary to question fair lady about today. 804 00:59:15,718 --> 00:59:18,118 Pardon, madame. But why did you this morning... 805 00:59:18,221 --> 00:59:21,622 make the appointment to meet Monsieur Albert Rogers at his hotel? 806 00:59:21,724 --> 00:59:24,488 I warn you, Joubert. Your insinuation is an insult. 807 00:59:24,594 --> 00:59:26,926 Truth cannot be insult. 808 00:59:27,030 --> 00:59:30,261 Unfortunately, we have traced telephone call. 809 00:59:30,366 --> 00:59:33,733 - But- - Also, we have the report from a certain pawnshop. 810 00:59:33,836 --> 00:59:38,705 - The denial is useless. - Yes, i suppose it is. 811 00:59:38,808 --> 00:59:41,743 I went to that pawnshop to raise money for Al Rogers. 812 00:59:41,844 --> 00:59:45,803 He- He was blackmailing me. Has been for months. 813 00:59:45,915 --> 00:59:49,646 Explain, please, nature of club held over head. 814 00:59:49,752 --> 00:59:54,587 I- i married Al Rogers seven years ago. 815 00:59:54,691 --> 00:59:57,023 It was a horrible mistake, and we separated. 816 00:59:57,126 --> 01:00:01,256 Then i lost track of him, but several years later i heard he had divorced me. 817 01:00:01,364 --> 01:00:06,233 I never knew that was untrue until he found me here and started his threats. 818 01:00:06,336 --> 01:00:08,395 Don't worry, dear. 819 01:00:08,504 --> 01:00:10,563 My wife has nothing further to say. 820 01:00:10,673 --> 01:00:13,471 No, Victor, i want to go on. 821 01:00:13,576 --> 01:00:16,670 Last week, Rogers demanded more money than i had... 822 01:00:16,779 --> 01:00:21,307 so i- i took three of my husband's Metallurgic bonds from the safe. 823 01:00:21,417 --> 01:00:24,250 Then Gordon, my brother, told me... 824 01:00:24,354 --> 01:00:26,686 that these were the bonds they were sending to Paris. 825 01:00:26,789 --> 01:00:29,155 I was afraid Victor might find out what I had done. 826 01:00:29,258 --> 01:00:33,718 I tried to get them back from Rogers last night, but he refused. 827 01:00:33,830 --> 01:00:37,527 So i... stole them from his room. 828 01:00:37,634 --> 01:00:42,071 He found out immediately, of course, and gave me until noon today to make good. 829 01:00:42,171 --> 01:00:45,038 You give Mr. Rogers money this morning? 830 01:00:45,141 --> 01:00:49,510 No. I- i went to his hotel, but he- 831 01:00:49,612 --> 01:00:52,137 Pop! Pop! 832 01:00:52,248 --> 01:00:55,376 I found the murderer! It's Rogers, the bartender. I followed him. 833 01:00:55,485 --> 01:00:57,783 I saw him packing his luggage. He's gonna leave town. 834 01:00:57,887 --> 01:00:59,946 If you hurry, you can still catch him. 835 01:01:00,056 --> 01:01:03,958 Unfortunately, Mr. Rogers already depart on long journey. 836 01:01:04,060 --> 01:01:06,858 - He got away? - He is collapsed with death. 837 01:01:06,963 --> 01:01:08,988 Dead? 838 01:01:09,098 --> 01:01:12,158 Rogers is- 839 01:01:12,268 --> 01:01:14,702 Oh, Victor. 840 01:01:14,804 --> 01:01:17,568 All of you, don't look at me like that. 841 01:01:17,674 --> 01:01:20,802 I didn't kill him! I didn't kill him! 842 01:01:20,910 --> 01:01:22,969 He was dead when i got there. 843 01:01:23,079 --> 01:01:25,843 He'd fought with someone. The furniture was upset. 844 01:01:25,948 --> 01:01:28,678 It's possible, madame, for a woman to have done that. 845 01:01:28,785 --> 01:01:31,515 You pay him the blackmail, yet you fear this is not the end. 846 01:01:31,621 --> 01:01:35,648 He will demand more and more, but there is one way to stop his talking forever. 847 01:01:35,758 --> 01:01:38,386 You blundering idiot. She couldn't have committed that murder. 848 01:01:38,494 --> 01:01:41,588 Why are you so certain? Unless you commit the crime yourself. 849 01:01:41,698 --> 01:01:43,996 If you discover the scandal, you also have the motive. 850 01:01:44,100 --> 01:01:47,763 You're insane. I never saw Rogers but once, and that was last night in your office. 851 01:01:47,870 --> 01:01:49,929 Contradiction, please. 852 01:01:50,039 --> 01:01:53,031 Caretaker at hotel of unfortunate bartender... 853 01:01:53,142 --> 01:01:56,407 testify you visit Rogers last night... 854 01:01:56,512 --> 01:01:59,208 after inquiry at police office. 855 01:02:02,719 --> 01:02:05,779 All right. All right, i'll admit that. 856 01:02:05,888 --> 01:02:08,083 But today, i haven't been out of this house. 857 01:02:08,191 --> 01:02:11,388 Ask Gordon, my secretary. He'll verify that. 858 01:02:11,494 --> 01:02:15,055 That's right. Mr. Karnoff and i had breakfast together. 859 01:02:15,164 --> 01:02:18,099 I was with him until 10:00 when i left for the bank in town. 860 01:02:18,201 --> 01:02:20,465 And Rogers was killed between 10:00 and 11:00. 861 01:02:20,570 --> 01:02:22,765 At which time, Monsieur Savarin and myself... 862 01:02:22,872 --> 01:02:25,739 were having a most interesting conversation in this room. 863 01:02:25,842 --> 01:02:27,901 Which cause me to remind myself- 864 01:02:28,010 --> 01:02:30,103 For what reason do you make the visit here today? 865 01:02:30,213 --> 01:02:32,272 I don't believe i have to answer that. 866 01:02:32,381 --> 01:02:34,440 There is much you must answer to. 867 01:02:34,550 --> 01:02:36,643 I have given you a complete account of my actions. 868 01:02:36,753 --> 01:02:38,778 Correction, please. 869 01:02:38,888 --> 01:02:42,483 Explain why, last night at 8:00... 870 01:02:42,592 --> 01:02:46,551 you telephone Nice for private aeroplane to Paris. 871 01:02:46,662 --> 01:02:49,495 And why, at 9:30, soon after the murders... 872 01:02:49,599 --> 01:02:52,534 you make the second telephone call and cancel the order for the plane. 873 01:02:54,437 --> 01:02:56,462 Very well. 874 01:02:56,572 --> 01:02:59,439 After Ludwig phoned, i made arrangements to fly to Paris... 875 01:02:59,542 --> 01:03:02,238 to defeat Monsieur Karnoff's plans. 876 01:03:02,345 --> 01:03:04,438 I was on the way to Nice Airport... 877 01:03:04,547 --> 01:03:08,039 when i saw his automobile with a dead man in it. 878 01:03:08,151 --> 01:03:12,952 I thought I might be suspected of the crime if I left Monte Carlo. 879 01:03:13,055 --> 01:03:15,489 So i returned and canceled the plane. 880 01:03:15,591 --> 01:03:18,492 Why did you not tell the truth last night? 881 01:03:18,594 --> 01:03:21,358 If i had admitted being on the Nice road... 882 01:03:21,464 --> 01:03:23,659 you would probably have arrested me. 883 01:03:23,766 --> 01:03:28,135 Excuse, please. You drive to Nice alone? 884 01:03:28,237 --> 01:03:31,900 No. Mademoiselle Grey drove me in her car. 885 01:03:32,008 --> 01:03:35,136 It is very fast, and I was in a hurry. 886 01:03:35,244 --> 01:03:38,213 - Then you didn't meet him by accident after all. - Please, Gordon, i can explain. 887 01:03:38,314 --> 01:03:40,839 Enough! We have no time for the lovers' quarrel. 888 01:03:40,950 --> 01:03:43,544 Your automobile, mademoiselle, it intrigues me. 889 01:03:43,653 --> 01:03:46,451 Six months ago, you are a poor mannequin in a London dress shop. 890 01:03:46,556 --> 01:03:49,047 Yet today, you possess the fast automobile worth a small fortune. 891 01:03:49,158 --> 01:03:51,285 What are you trying to insinuate? 892 01:03:51,394 --> 01:03:54,693 You do not have the income, yet you have the jewelry, the furs, the automobile. 893 01:03:54,797 --> 01:03:58,699 May i remind you, mademoiselle, there are no Christmas trees in Monte Carlo. 894 01:03:58,801 --> 01:04:00,860 It would seem that the cost of mademoiselle's furs... 895 01:04:00,970 --> 01:04:04,064 is more important to the police and Monsieur Chan... 896 01:04:04,173 --> 01:04:06,403 than the capture of a murderer... 897 01:04:06,509 --> 01:04:08,977 and the recovery of Monsieur Karnoff's bonds. 898 01:04:09,078 --> 01:04:11,376 So sorry for poor memory. 899 01:04:11,480 --> 01:04:16,543 Lee, please obtain evidence from honorable policeman in car outside. 900 01:04:16,652 --> 01:04:19,678 Okay, Pop. 901 01:04:19,789 --> 01:04:23,816 I hope your evidence will be of more importance than Joubert's ridiculous questions. 902 01:04:23,926 --> 01:04:25,985 Monsieur, i demand your apology. 903 01:04:26,095 --> 01:04:29,587 And i demand that you send to Paris for someone capable of handling this case. 904 01:04:31,834 --> 01:04:34,098 Here it is, Pop. 905 01:04:34,203 --> 01:04:36,603 Why, that's my bag- the one the bonds were in. 906 01:04:36,706 --> 01:04:39,698 - The ones they are still in. - Where did you find it? 907 01:04:39,809 --> 01:04:42,505 In room of murdered bartender. 908 01:04:44,146 --> 01:04:48,082 - Lee, you lock bag? - No. It was locked when i got it. 909 01:04:48,184 --> 01:04:50,709 So sorry. Can unlock same? 910 01:04:50,820 --> 01:04:52,913 Why, yes. Gordon, give me the key. 911 01:05:04,133 --> 01:05:07,261 - They're all here. - Excuse, please. 912 01:05:07,370 --> 01:05:10,965 Original shipment contain one million dollars? 913 01:05:11,073 --> 01:05:14,372 - Why, yes. - So sorry to disappoint. 914 01:05:14,477 --> 01:05:16,672 But we check bonds while driving here. 915 01:05:16,779 --> 01:05:19,612 200,000 still missing. 916 01:05:20,850 --> 01:05:23,216 Well, i can't understand that. 917 01:05:23,319 --> 01:05:26,015 You'd better check them, Gordon. Perhaps you made a mistake. 918 01:05:26,122 --> 01:05:31,059 Is possible, but if secretary's search unsuccessful... 919 01:05:31,160 --> 01:05:33,253 suggest you look in own safe. 920 01:05:34,764 --> 01:05:36,823 Just what are you driving at? 921 01:05:36,933 --> 01:05:40,664 Missing bonds possibly placed in safe by murderer... 922 01:05:40,770 --> 01:05:45,332 who also plant bag in room of unfortunate Rogers... 923 01:05:45,441 --> 01:05:48,205 to convict him and end case. 924 01:05:48,311 --> 01:05:52,338 Come, come, monsieur. The safe, if you please. 925 01:05:52,448 --> 01:05:54,939 I have more Metallurgic bonds in my safe... 926 01:05:55,051 --> 01:05:57,713 but how could you possibly identify them as the missing ones? 927 01:05:57,820 --> 01:06:01,119 By numbers on bank messenger's receipt. 928 01:06:01,223 --> 01:06:04,852 Why, nonsense. You know that was destroyed in your office. 929 01:06:04,961 --> 01:06:07,020 Contradiction, please. 930 01:06:07,129 --> 01:06:12,431 You place receipt in pocket, then start fire to avoid search for same. 931 01:06:12,535 --> 01:06:15,470 Now, please, restore to hands of police. 932 01:06:21,811 --> 01:06:24,143 Merci for this. 933 01:06:24,246 --> 01:06:28,774 And now... an explanation. 934 01:06:28,884 --> 01:06:32,183 That receipt proved that Rogers's bonds are really mine. 935 01:06:32,288 --> 01:06:35,519 Finding that out would naturally have led you to my wife. 936 01:06:35,624 --> 01:06:38,957 For the moment, i will accept that. And now, monsieur, the safe. 937 01:06:56,879 --> 01:06:59,871 You will check these numbers with those bonds. 938 01:07:08,858 --> 01:07:12,760 He's right, Victor. These are part of the stolen bonds. 939 01:07:14,563 --> 01:07:18,761 Who, beside honorable secretary, possess key to bag? 940 01:07:18,868 --> 01:07:22,065 I do. Well, that is, I did. 941 01:07:22,171 --> 01:07:24,571 I gave mine to Renault, the messenger. 942 01:07:24,673 --> 01:07:28,074 Beyond a doubt, the small key discovered in his purse. 943 01:07:28,177 --> 01:07:31,738 Then only you and messenger possess keys? 944 01:07:31,847 --> 01:07:34,611 Why, yes, i guess so. 945 01:07:34,717 --> 01:07:37,481 Then you are murderer. 946 01:07:37,586 --> 01:07:40,646 Why, you're crazy. 947 01:07:40,756 --> 01:07:43,725 Ordinary thief would break lock on bag... 948 01:07:43,826 --> 01:07:46,693 or cut leather to open same. 949 01:07:46,796 --> 01:07:50,596 You made one mistake when you leave bag in Mr. Rogers's room. 950 01:07:50,699 --> 01:07:52,758 You open it with key. 951 01:07:52,868 --> 01:07:57,066 That doesn't prove anything. Why, anyone could open that lock with a hairpin. 952 01:07:57,173 --> 01:08:01,075 Impossible, also, to open safe with hairpin... 953 01:08:01,177 --> 01:08:03,611 and replace bonds. 954 01:08:03,712 --> 01:08:07,307 Why would i do that? If i had taken the bonds, i'd have sold them, wouldn't i? 955 01:08:07,416 --> 01:08:11,079 Not ifbonds stolen to prevent discovery... 956 01:08:11,187 --> 01:08:14,315 of previous theft. 957 01:08:14,423 --> 01:08:18,951 Mystery of young lady's expensive luxuries now explained. 958 01:08:19,061 --> 01:08:23,430 Months ago, you steal bonds from employer's safe... 959 01:08:23,532 --> 01:08:26,831 to buy affection of former mannequin. 960 01:08:26,936 --> 01:08:31,964 Last night, when danger of exposure arises, you commit murders... 961 01:08:32,074 --> 01:08:37,307 then replace in safe enough bonds to conceal former robberies. 962 01:08:37,413 --> 01:08:39,745 Today, you go to Hotel Regale... 963 01:08:39,849 --> 01:08:42,613 plant evidence in Mr. Rogers's room... 964 01:08:42,718 --> 01:08:47,587 then murder him when he returns to unexpectedly find you. 965 01:08:47,690 --> 01:08:49,681 I didn't, i tell ya. 966 01:08:49,792 --> 01:08:53,819 - I didn't do it! I didn't! - The same gun was used in each crime. 967 01:08:53,929 --> 01:08:57,421 - That isn't true. Rogers was shot with a different gun. - Thank you so much. 968 01:08:57,533 --> 01:09:00,400 Only police and murderer could know same. 969 01:09:00,503 --> 01:09:05,463 Gordon, you didn't do it. You couldn't have. 970 01:09:05,574 --> 01:09:08,600 Yes, i did it, all right, for a lying little cheat. 971 01:09:08,711 --> 01:09:10,872 I stole for you. 972 01:09:10,980 --> 01:09:14,541 I gave you presents because I liked to see you look more beautiful than anyone else. 973 01:09:14,650 --> 01:09:16,743 You let me think you were in love with me. 974 01:09:16,852 --> 01:09:18,979 Savarin- that's who you were really in love with. 975 01:09:19,088 --> 01:09:22,114 You were just using me- using me to get information for him- 976 01:09:22,224 --> 01:09:24,522 and laughing at me behind my back. 977 01:09:24,627 --> 01:09:27,391 Someday there's gonna be a payoff... 978 01:09:27,496 --> 01:09:30,021 and it's gonna be my turn to laugh. 979 01:09:41,177 --> 01:09:46,171 - Unfortunate young man perhaps better off. - Oui. 980 01:09:46,282 --> 01:09:48,307 Mademoiselle Grey... 981 01:09:48,417 --> 01:09:51,181 the principality of Monaco makes no accusation against you... 982 01:09:51,287 --> 01:09:53,346 but, due to your connection with this case... 983 01:09:53,455 --> 01:09:56,219 i must insist you leave Monte Carlo within 24 hours. 984 01:09:56,325 --> 01:09:59,886 - I understand. - Evelyn, is there something i can do? 985 01:09:59,995 --> 01:10:02,156 Ah, yes, Monsieur Savarin, there is. 986 01:10:02,264 --> 01:10:05,392 I make the suggestion you perhaps accompany mademoiselle as she leaves Monte Carlo. 987 01:10:05,501 --> 01:10:08,402 The trip will be more pleasant if you make it together. 988 01:10:12,441 --> 01:10:15,740 Well, now that your papa wins the honors at Monte Carlo... 989 01:10:15,844 --> 01:10:19,041 i suppose you will win the grand prize at the Paris Exposition. 990 01:10:19,148 --> 01:10:21,673 Will be facing greatest mystery... 991 01:10:21,784 --> 01:10:24,776 if award given to offspring's painting. 992 01:10:24,887 --> 01:10:27,913 Aw, gee, Pop, it isn't that bad. 993 01:10:29,291 --> 01:10:32,158 Say, that's the same cab we had last night. 994 01:10:33,729 --> 01:10:36,789 Imb�cile! 995 01:10:44,206 --> 01:10:47,698 He says he has the new spark plug. 996 01:10:47,810 --> 01:10:52,975 Uh, car with new spark plug like flea on puppy dog. 997 01:10:53,082 --> 01:10:55,312 Make both most active. 998 01:10:55,417 --> 01:10:58,079 For his sake, i hope so. 999 01:10:58,187 --> 01:11:02,817 It is with the lead in the heart i say au revoir, my good friend. 1000 01:11:02,925 --> 01:11:06,793 Merci so much. Good-bye. 1001 01:11:06,895 --> 01:11:09,159 - Merci, monsieur. - Au revoir, MonsieurJoubert. 1002 01:11:09,265 --> 01:11:11,290 Good-bye, Monsieur Lee. 1003 01:11:17,740 --> 01:11:20,300 Bonne chance! 1004 01:11:23,212 --> 01:11:26,272 Bon voyage! Au revoir! 82064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.