Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,599 --> 00:01:09,830
- Quel nom, s'il vous pla�t?
- Monsieur et Madame de Chavigny.
2
00:01:09,936 --> 00:01:12,404
Monsieur et Madame...
3
00:01:13,573 --> 00:01:16,007
de Chavigny.
4
00:01:17,610 --> 00:01:20,477
- Merci.
- Merci.
5
00:01:20,580 --> 00:01:24,141
- Quel nom, s'il vous pla�t?
- Mr. Chan and son.
6
00:01:24,250 --> 00:01:27,742
Monsieur Chan...
7
00:01:28,888 --> 00:01:30,913
et fils.
8
00:01:32,959 --> 00:01:35,860
- Thank you so much.
- Thank you, monsieur.
9
00:01:35,962 --> 00:01:38,021
- Commandant.
- Bonsoir, Commandant.
10
00:01:38,131 --> 00:01:40,190
- Bonsoir.
- Bonsoir, MonsieurJoubert.
11
00:01:40,300 --> 00:01:43,997
Bonsoir.
12
00:01:48,108 --> 00:01:50,872
- Oh! Excusez-moi.
- So sorry.
13
00:01:50,977 --> 00:01:54,003
Ah, Monsieur Charlie Chan!
14
00:01:54,114 --> 00:01:58,175
Jules EtienneJoubert,
chef de police de Monaco.
15
00:01:58,284 --> 00:02:01,378
- I am honored.
- Honor most mutual.
16
00:02:01,488 --> 00:02:05,015
Humbly introduce number one son, Lee.
17
00:02:07,961 --> 00:02:12,523
- Oh, that is French, no?
- Why, yes.
18
00:02:15,568 --> 00:02:18,833
I am charmed.
Oh. Please.
19
00:02:22,976 --> 00:02:25,877
- Excuse, please.
- You see? He is "insult. "
20
00:02:29,015 --> 00:02:32,246
A million pardon, monsieur,
but i did not know.
21
00:02:32,352 --> 00:02:34,582
My compliment.
You are my guests.
22
00:02:34,687 --> 00:02:38,987
- No, but-
- i insist. And in Monte Carlo, Joubert's word is law.
23
00:02:39,092 --> 00:02:42,493
Already you offend by not announcing
your arrival in Monaco to me.
24
00:02:42,595 --> 00:02:45,257
Humble presence
of no more importance...
25
00:02:45,365 --> 00:02:48,425
than one drop of rain
in, uh, cloudburst.
26
00:02:48,535 --> 00:02:52,335
Oh, come, come, come.
All the world, it knows of Charlie Chan, eh?
27
00:02:52,438 --> 00:02:54,406
- No?
- Well-
28
00:02:54,507 --> 00:02:57,271
Aha. You see?
Today i hear you arrive in Monte Carlo.
29
00:02:57,377 --> 00:03:01,211
Naturellement, i am very anxious
you should make my acquaintance.
30
00:03:01,314 --> 00:03:05,614
So i follow you from hotel to casino.
Me voici. Here i am.
31
00:03:05,718 --> 00:03:10,519
Regard with admiration
the masterpiece of all casinos.
32
00:03:10,623 --> 00:03:14,525
Perhaps you would like to play
a little roulette or chemin de fer, no?
33
00:03:14,627 --> 00:03:17,619
- No.
- Yes. Listen, Pop. I've got a great hunch.
34
00:03:17,730 --> 00:03:20,130
Our room in the hotel
at Nice is 125.
35
00:03:20,233 --> 00:03:22,929
I'm 25 years old.
This is the 25th of August.
36
00:03:23,036 --> 00:03:28,030
And by the Chinese calendar,
this is the year 9,325.
37
00:03:28,141 --> 00:03:31,235
Twenty-five also amount
you borrow from me last week.
38
00:03:31,344 --> 00:03:34,370
I'll pay you back
just as soon as i win, Pop.
39
00:03:34,480 --> 00:03:36,778
I can't lose at roulette
if I play number 25.
40
00:03:36,883 --> 00:03:40,250
- Perhaps you break the bank with such a system.
- Gosh. Do you think so?
41
00:03:40,353 --> 00:03:42,218
I wonder which table
I'd better play on.
42
00:03:42,322 --> 00:03:46,884
To avoid panic in house,
suggest you start attack on smallest bank.
43
00:03:46,993 --> 00:03:49,052
Okay. I'll see you later, Pop.
44
00:03:49,162 --> 00:03:51,426
Allons. You-You and i.
45
00:03:51,531 --> 00:03:54,227
We watch this table where
fortunes change hands at-
46
00:03:54,334 --> 00:03:57,428
oh, how you say-
the flip of the card.
47
00:04:02,742 --> 00:04:04,835
50,000 francs.
48
00:04:11,351 --> 00:04:14,445
Banco.
49
00:04:14,554 --> 00:04:17,079
Please, may i have a thousand of that?
50
00:04:17,190 --> 00:04:21,820
- I- i feel lucky.
- I hope you're right.
51
00:04:21,928 --> 00:04:23,828
- Make your bet, mademoiselle.
- Ah, thank you.
52
00:04:23,930 --> 00:04:27,832
Now you will witness
the most bitter of playing.
53
00:04:27,934 --> 00:04:30,425
The man with the bank
is Paul Savarin.
54
00:04:30,536 --> 00:04:33,369
Very clever and very rich.
55
00:04:33,473 --> 00:04:36,965
The other one is Victor Karnoff,
the great financier.
56
00:04:37,076 --> 00:04:40,773
They are the enemies in the Bourse
as well as in the casino.
57
00:04:44,917 --> 00:04:47,477
- Card, monsieur?
- No.
58
00:04:47,587 --> 00:04:50,112
Monsieur has great confidence.
59
00:04:50,223 --> 00:04:52,521
In my own judgment, yes.
60
00:04:54,294 --> 00:04:56,660
You're not afraid
to draw to a five, are you?
61
00:04:56,763 --> 00:04:59,561
You misinterpret caution for fright,
Monsieur Karnoff.
62
00:04:59,666 --> 00:05:03,898
I judge the wiles of my opponent
as well as the value of my hand.
63
00:05:07,073 --> 00:05:10,565
- Ahh!
- Baccara.
64
00:05:10,677 --> 00:05:13,168
I'm afraid you're a bit
too reckless, Savarin.
65
00:05:13,279 --> 00:05:16,544
I find it more exciting
than conservatism.
66
00:05:16,649 --> 00:05:19,049
It is ever so.
67
00:05:19,152 --> 00:05:23,384
The money, it is nothing. They play
only to give the insult to each other.
68
00:05:24,957 --> 00:05:28,484
Contradiction of old saying
that talk is cheap.
69
00:05:28,594 --> 00:05:31,586
Aha. You have said it
with a mouthful.
70
00:05:58,558 --> 00:06:01,721
Pardon, Madame Karnoff.
Your brother would like to see you in the bar.
71
00:06:01,828 --> 00:06:03,887
Thank you.
72
00:06:32,892 --> 00:06:36,259
- Hello, Gordon.
- Did Victor see you come in here?
73
00:06:36,362 --> 00:06:39,490
Why, no. He's playing chemin de fer
with Savarin.
74
00:06:39,599 --> 00:06:41,658
What's wrong?
75
00:06:41,768 --> 00:06:44,669
I- i've been checking
over his securities tonight.
76
00:06:44,771 --> 00:06:48,605
25,000 dollars' worth
of the Metallurgic bonds are missing.
77
00:06:48,708 --> 00:06:50,733
Oh.
78
00:06:52,178 --> 00:06:56,114
- Joan, did you take them?
- Why, no! No, i-
79
00:06:56,215 --> 00:06:58,911
i don't know anything about them.
80
00:06:59,018 --> 00:07:01,282
Listen, i want you
to be truthful with me.
81
00:07:01,387 --> 00:07:04,083
I know you're in trouble,
and the bonds might've helped you out.
82
00:07:04,190 --> 00:07:06,784
- Do you think you can get them back tonight?
- Tonight?
83
00:07:06,893 --> 00:07:09,589
There's a bank messenger from Paris
waiting at the house right now.
84
00:07:09,695 --> 00:07:12,357
Victor's selling a million dollars' worth
of Metallurgics.
85
00:07:12,465 --> 00:07:15,992
This time, he's out to wreck Savarin.
86
00:07:16,102 --> 00:07:18,798
- How much time have i?
- About an hour.
87
00:07:18,905 --> 00:07:22,500
Bring them directly to me at the house.
I'll handle them from then on.
88
00:07:23,643 --> 00:07:26,168
Come on.
Keep your chin up.
89
00:07:31,284 --> 00:07:33,343
- Card?
- No. Merci.
90
00:07:39,258 --> 00:07:41,783
- Everything's ready, Victor.
- What? Oh, fine, fine.
91
00:07:41,894 --> 00:07:44,362
Hello, darling.
I'll be with you in a moment.
92
00:07:44,464 --> 00:07:47,126
- I'm cashing in.
- Hello, Gordon.
93
00:07:47,233 --> 00:07:49,565
Oh, look at all the money
the woman has.
94
00:07:49,669 --> 00:07:51,728
It's downright indecent.
95
00:07:51,838 --> 00:07:54,238
So my wealth is now
the attraction, hmm?
96
00:07:54,340 --> 00:07:56,535
Still the girl herself.
97
00:07:56,642 --> 00:07:59,668
I, uh- i'll be a little later
than i expected tonight.
98
00:07:59,779 --> 00:08:01,838
Will you wait for me here?
99
00:08:01,948 --> 00:08:04,178
- Mmm. Of course.
- Right.
100
00:08:04,283 --> 00:08:06,308
Merci.
101
00:08:10,423 --> 00:08:14,359
i just took Savarin
for five straight hands of chemin de fer.
102
00:08:14,460 --> 00:08:16,928
Don't gloat, dear.
He'll win it back tomorrow.
103
00:08:17,029 --> 00:08:20,863
Tomorrow he'll lose a lot more to me
than he ever staked at a casino table.
104
00:08:20,967 --> 00:08:24,061
- Get your wraps, dear.
- Do you mind going on without me?
105
00:08:24,170 --> 00:08:28,163
I'm winning tonight, too, for a change,
and i shouldn't walk out on my luck.
106
00:08:28,274 --> 00:08:30,401
Of course not, darling.
See you later.
107
00:08:30,510 --> 00:08:32,569
Come on, Gordon.
108
00:08:34,714 --> 00:08:37,274
Gar�on. My wraps, please.
109
00:08:37,383 --> 00:08:39,442
Oui, Madame Karnoff.
110
00:08:42,555 --> 00:08:45,888
Oh, Pop, i haven't got
a cent in my pocket.
111
00:08:45,992 --> 00:08:48,893
Rejoice that you still
have honorable pants.
112
00:08:48,995 --> 00:08:51,691
So, you are now a shareholder
in the casino.
113
00:08:51,797 --> 00:08:53,856
Chip off ancient block.
114
00:08:53,966 --> 00:08:56,628
Venerable grandparent
once have large holdings...
115
00:08:56,736 --> 00:08:58,795
in fan-tan house.
116
00:08:58,905 --> 00:09:01,305
Oh! Mais oui.
117
00:09:01,407 --> 00:09:04,069
I am frustrate
that you must leave so soon.
118
00:09:04,176 --> 00:09:06,872
Well, you see, i'm exhibiting a painting
at the Paris Exposition...
119
00:09:06,979 --> 00:09:09,209
and we've got to be there
for the showing.
120
00:09:09,315 --> 00:09:12,284
- Ah, monsieur is an artiste.
- Pop says i am.
121
00:09:12,385 --> 00:09:16,879
But i'm not so sure. Gosh,
i like detective work better than painting.
122
00:09:16,989 --> 00:09:21,551
If paintings as full of imagination
as detective work...
123
00:09:21,661 --> 00:09:23,720
he will be Chinese Rembrandt.
124
00:09:32,405 --> 00:09:35,863
- Hotel imperial. Tres vite.
- Oui, madame.
125
00:09:38,878 --> 00:09:40,903
Haut taxi.
126
00:10:03,436 --> 00:10:05,427
It is arranged.
127
00:10:05,538 --> 00:10:09,372
If he does not get you to the train at Nice
on time, you will let me know.
128
00:10:09,475 --> 00:10:11,875
- Then i kill him myself, personally.
- Thank you so much.
129
00:10:11,978 --> 00:10:14,037
- Good-bye, Monsieur Chan.
- Good-bye.
130
00:10:14,146 --> 00:10:16,444
- Good-bye, MonsieurJoubert.
- Good-bye.
131
00:10:25,491 --> 00:10:28,392
Imb�cile!
132
00:10:36,135 --> 00:10:38,194
Voila!
133
00:10:38,304 --> 00:10:40,568
Au revoir, MonsieurJoubert!
Thanks a lot!
134
00:10:40,673 --> 00:10:43,642
Bonne chance.
Bon voyage. Au revoir!
135
00:11:08,134 --> 00:11:11,228
Oui. Oui.
136
00:11:11,337 --> 00:11:13,396
Non! Non!
137
00:11:23,149 --> 00:11:25,208
Bonne chance!
138
00:11:25,317 --> 00:11:27,376
Bon voyage!
139
00:11:27,486 --> 00:11:31,183
Au revoir!
140
00:11:44,303 --> 00:11:46,328
Merci bien, madame.
141
00:12:03,389 --> 00:12:05,448
Benedictine, please.
142
00:12:10,029 --> 00:12:12,088
Hello, honey.
What's on your mind?
143
00:12:12,198 --> 00:12:15,497
Al, i need those bonds.
144
00:12:15,601 --> 00:12:19,799
- So do i. It's the reason you gave them to me.
- I'm serious.
145
00:12:19,905 --> 00:12:23,102
Victor's sending a large shipment
of his Metallurgic bonds to Paris tonight.
146
00:12:23,209 --> 00:12:26,610
I've got to get them back
before they're missed.
147
00:12:26,712 --> 00:12:29,806
Sorry, kid, but i don't believe you.
148
00:12:38,023 --> 00:12:41,925
You've got to believe me. Don't you realize
what it would mean if he finds out?
149
00:12:42,027 --> 00:12:45,588
Sure. He'd forget about it
because you're his wife.
150
00:12:45,698 --> 00:12:47,757
Nothing doing, baby.
151
00:12:47,867 --> 00:12:50,700
You better drink that.
You look as though you need it.
152
00:12:50,803 --> 00:12:53,636
Here. I'll give you this bracelet.
153
00:12:53,739 --> 00:12:55,969
It's worth more than the bonds.
154
00:12:56,075 --> 00:13:01,012
I never touch jewelry,
but i would consider cash.
155
00:13:01,113 --> 00:13:04,708
Where would i get $25,000 tonight?
156
00:13:04,817 --> 00:13:07,445
Forget it then.
157
00:13:07,553 --> 00:13:10,317
- Good evening, Monsieur Savarin.
- Have there been any calls for me?
158
00:13:10,422 --> 00:13:13,357
One moment.
I'll inquire of the operator.
159
00:13:19,899 --> 00:13:23,335
- Merci. There were no calls, monsieur.
- Thank you.
160
00:13:23,435 --> 00:13:27,872
If i have the cash tomorrow,
will you give me back the bonds?
161
00:13:27,973 --> 00:13:30,498
I thought you needed them tonight.
162
00:13:30,609 --> 00:13:33,908
I'll figure out some way
to cover up till i see you tomorrow.
163
00:13:34,013 --> 00:13:36,504
Okay. I'll be here.
164
00:13:43,489 --> 00:13:49,317
Series "G."
18407 to 17.
165
00:13:49,428 --> 00:13:52,192
Right.
166
00:13:52,298 --> 00:13:54,357
'J"...
167
00:13:54,466 --> 00:13:59,233
2264 to 74.
168
00:13:59,338 --> 00:14:01,397
Correct.
169
00:14:01,507 --> 00:14:04,032
Hello, dear!
You're back early.
170
00:14:04,143 --> 00:14:07,943
- How did your luck hold out?
- I should have left with you. I lost everything.
171
00:14:08,047 --> 00:14:10,174
You see? You needed my moral support.
172
00:14:10,282 --> 00:14:13,376
And financial.
But you're busy. I'm going up to bed.
173
00:14:13,485 --> 00:14:16,750
- That roulette wheel gave me a bit of a headache.
- All right, darling.
174
00:14:16,856 --> 00:14:18,915
Get some sleep.
I'll be along later.
175
00:14:19,024 --> 00:14:22,824
- Sorry your luck went sour, Joan.
- It could've been worse.
176
00:14:26,365 --> 00:14:29,664
K-2755 to-
177
00:14:31,470 --> 00:14:35,167
Oh, Monsieur Karnoff,
there's a break in the series.
178
00:14:38,510 --> 00:14:42,446
You're right. How about this, Gordon?
Three of these bonds are missing.
179
00:14:42,548 --> 00:14:47,645
That's funny. I'll look among
the extra Metallurgics we have in the safe.
180
00:14:47,753 --> 00:14:50,586
Perhaps they're among these
we haven't checked, Renault.
181
00:14:50,689 --> 00:14:53,055
Perhaps.
182
00:14:53,158 --> 00:14:58,152
R- 9183 to 93.
183
00:14:58,264 --> 00:15:00,323
Correct.
184
00:15:00,432 --> 00:15:03,799
- How about it, Gordon? Did you find them?
- Yes, here they are.
185
00:15:03,903 --> 00:15:08,033
Guess i put them with the others by mistake
the last time i checked up.
186
00:15:10,576 --> 00:15:13,670
- That finishes our work. Doesn't it?
- Oui, monsieur.
187
00:15:13,779 --> 00:15:16,543
I'll tell Ludwig
to bring the car around.
188
00:15:17,716 --> 00:15:20,514
Voila. Your receipt.
189
00:15:20,619 --> 00:15:22,917
Oui, monsieur.
190
00:15:23,022 --> 00:15:26,423
He is sending the bonds
to Paris tonight.
191
00:15:26,525 --> 00:15:29,255
Oui. By plane, from Nice.
192
00:15:29,361 --> 00:15:32,353
You can bring the car
around now, Ludwig.
193
00:15:32,464 --> 00:15:35,524
Bien, monsieur. Tout de suite.
194
00:15:35,634 --> 00:15:38,797
Tell Ramboulette i'll keep
in constant touch with him by telephone.
195
00:15:38,904 --> 00:15:41,839
- Very well.
- I don't want any slipups, understand?
196
00:15:43,909 --> 00:15:46,571
- Good-bye and good luck.
- Merci.
197
00:15:54,753 --> 00:15:58,883
I'd like to see Savarin's face when he gets
the first market reports in the morning.
198
00:15:58,991 --> 00:16:01,482
Eh? Oh, yes, so would i.
199
00:16:01,593 --> 00:16:04,721
Well, that's that. Think i'll get a breath
of fresh air before turning in.
200
00:16:04,830 --> 00:16:06,889
- Good night.
- Good night.
201
00:16:08,767 --> 00:16:09,133
Ingrate!
202
00:16:09,168 --> 00:16:12,399
Ingrate!
203
00:16:29,488 --> 00:16:33,822
It's no use, Pop.
We'd better start walking back.
204
00:16:33,926 --> 00:16:37,760
Illustrious ancestor once say...
205
00:16:37,863 --> 00:16:42,095
"Destination never reached
by turning back on same. "
206
00:16:50,509 --> 00:16:52,704
Eh, correction, please.
207
00:16:52,811 --> 00:16:55,780
Instruct loquacious driver,
uh, to follow...
208
00:16:55,881 --> 00:16:59,044
if successful
in assembling jigsaw puzzle.
209
00:17:13,899 --> 00:17:16,094
Comment? Que dites-vous?
210
00:17:34,753 --> 00:17:38,086
When you get the car fixed,
follow us!
211
00:17:38,190 --> 00:17:40,954
Oh!
212
00:17:42,995 --> 00:17:44,986
Je ne comprends pas.
213
00:17:45,097 --> 00:17:47,088
Please.
214
00:17:47,199 --> 00:17:49,724
Actions speak louder than French.
215
00:17:49,835 --> 00:17:51,860
Oh!
216
00:18:09,455 --> 00:18:12,322
They don't seem to understand.
217
00:18:12,424 --> 00:18:15,518
Uh, French very difficult language.
218
00:18:35,247 --> 00:18:38,774
There's another car down there, Pop.
Must've been an accident.
219
00:18:38,884 --> 00:18:42,843
Uh, perhaps like own taxi-
on sit-down strike.
220
00:18:48,393 --> 00:18:50,987
There's nobody here!
221
00:18:51,096 --> 00:18:55,123
Contradiction, please. Look.
222
00:18:56,735 --> 00:18:59,829
That other car-
they must have gone for a doctor.
223
00:18:59,938 --> 00:19:02,498
- Maybe we can help.
- No.
224
00:19:02,608 --> 00:19:06,009
Touch nothing.
Too late for doctor.
225
00:19:06,111 --> 00:19:08,705
This man shot to death.
226
00:19:08,814 --> 00:19:11,510
Shot? Gee, Pop.
227
00:19:11,617 --> 00:19:14,177
I'll bet the chauffeur did it
and escaped in that other car!
228
00:19:14,286 --> 00:19:16,345
Is possible.
229
00:19:16,455 --> 00:19:19,982
Note careful attempt
to destroy footprints.
230
00:19:20,092 --> 00:19:23,323
But why would the chauffeur bother
to do that? They'll suspect him anyway.
231
00:19:23,428 --> 00:19:26,488
Perhaps not worried
about own footprints.
232
00:19:28,500 --> 00:19:31,833
Rhinestone suggest presence of lady.
233
00:19:31,937 --> 00:19:35,668
Gee, Pop, it's what the French newspapers
call a crime passionnel.
234
00:19:35,774 --> 00:19:38,504
The woman was probably
this man's wife or his sweetheart.
235
00:19:38,610 --> 00:19:41,340
She had the chauffeur
drive him out here to a lonely spot.
236
00:19:41,446 --> 00:19:44,108
Between them, they murdered him
and got away together.
237
00:19:44,216 --> 00:19:46,616
Please, stop deductions-
238
00:19:46,718 --> 00:19:50,313
Also, approaching automobile.
239
00:19:53,158 --> 00:19:55,422
Hey! Stop! Stop!
240
00:19:57,996 --> 00:20:00,260
Vous dites?
241
00:20:00,365 --> 00:20:03,061
Never mind. Come on. There's trouble.
There's been a murder!
242
00:20:03,168 --> 00:20:05,864
Over there.
We just found it.
243
00:20:12,744 --> 00:20:14,803
Uh, this is my father, Charlie Chan.
244
00:20:14,913 --> 00:20:17,245
We were on our way
to catch the train to Paris...
245
00:20:17,349 --> 00:20:20,318
when we found this car
and a man in the backseat.
246
00:20:20,419 --> 00:20:24,150
Now, we've been investigating-
247
00:20:31,563 --> 00:20:34,498
Uh-
248
00:20:58,857 --> 00:21:02,156
It's okay, Pop. I fixed everything.
249
00:21:06,865 --> 00:21:08,924
Why should those officers arrest us?
250
00:21:09,034 --> 00:21:11,002
I told them who we are.
251
00:21:11,103 --> 00:21:13,833
Fortunately,
assassination of French language...
252
00:21:13,939 --> 00:21:15,998
not serious crime.
253
00:21:26,151 --> 00:21:28,346
- Monsieur Chan!
- So sorry.
254
00:21:28,453 --> 00:21:32,947
But find Monte Carlo hospitality
difficult to escape.
255
00:21:38,130 --> 00:21:40,963
Monsieur Lee,
what did you tell the officer?
256
00:21:41,066 --> 00:21:44,900
Well, i said, uh-
257
00:21:50,776 --> 00:21:53,677
Oh!
258
00:21:53,779 --> 00:21:56,748
Monsieur Lee has made
the slight mistake.
259
00:21:56,848 --> 00:22:00,045
You tell him
you discover the auto...
260
00:22:00,152 --> 00:22:02,518
and you murder the man.
261
00:22:07,426 --> 00:22:09,485
In future, remember...
262
00:22:09,594 --> 00:22:13,690
tongue often hang man
quicker than rope.
263
00:22:20,839 --> 00:22:22,898
I am so sorry.
264
00:22:23,008 --> 00:22:26,034
Say, Pop, the train for Paris-
we've got to hurry.
265
00:22:26,144 --> 00:22:28,942
Train depart from Nice
20 minutes ago.
266
00:22:29,047 --> 00:22:31,538
- Then you must stay in Monte Carlo for tonight.
- No-
267
00:22:31,650 --> 00:22:34,551
i insist!
I will send to Nice for your baggage.
268
00:22:34,653 --> 00:22:37,554
You will be my guests
at the imperial Hotel in the finest room...
269
00:22:37,656 --> 00:22:39,749
with the hot and cold waters
that runs.
270
00:22:39,858 --> 00:22:42,190
But first we go to my office.
271
00:22:47,132 --> 00:22:49,396
Also, one thing more.
272
00:22:49,501 --> 00:22:52,197
There is no trace
of missing chauffeur...
273
00:22:52,304 --> 00:22:56,502
but in soft earth near car,
discover this.
274
00:23:00,312 --> 00:23:04,772
A woman. Aha!
Now we have some life in the case!
275
00:23:04,883 --> 00:23:06,942
Cherchez la femme.
276
00:23:07,052 --> 00:23:09,452
Always at the bottom
of trouble is a woman.
277
00:23:09,554 --> 00:23:11,613
That's just what i told you, Pop.
278
00:23:22,834 --> 00:23:25,166
We have identified the car.
279
00:23:25,270 --> 00:23:28,068
Donnez-moi Monsieur Victor Karnoff.
280
00:23:28,173 --> 00:23:30,232
Oui.
281
00:23:30,342 --> 00:23:34,574
- Same gentleman noticed at casino?
- Unfortunately, yes.
282
00:23:34,679 --> 00:23:38,115
Quel catastrophe.
�coutez, Monsieur Chan.
283
00:23:38,216 --> 00:23:42,619
Mademoiselle Fifi Zaza
reports the loss of puppy dog. Bien.
284
00:23:42,721 --> 00:23:45,690
A doctor has the watch stolen.
Bien.
285
00:23:45,791 --> 00:23:48,487
A bartender attempts
the sale of some bonds...
286
00:23:48,593 --> 00:23:51,585
and the bank
lift the eyebrows. Bien!
287
00:23:51,696 --> 00:23:56,531
But it has to be the great Karnoff in whose
automobile is found a man murdered to death.
288
00:23:56,635 --> 00:23:58,660
Oh, he will be most unreasonable.
289
00:23:58,770 --> 00:24:00,704
All�.
290
00:24:00,806 --> 00:24:03,536
Bonsoir, Monsieur Karnoff.
291
00:24:03,642 --> 00:24:05,872
One thousand apologies.
292
00:24:07,212 --> 00:24:09,612
No, i hadn't retired.
Go on.
293
00:24:12,417 --> 00:24:14,681
What? My car? Where?
294
00:24:16,888 --> 00:24:21,825
Now, the chauffeur-
his name and description, please.
295
00:24:21,927 --> 00:24:26,023
Ah, yes. Oui.
296
00:24:26,131 --> 00:24:30,363
And now, the murdered man
in the rear seat-who was he?
297
00:24:30,469 --> 00:24:32,733
That was Renault,
the bank messenger.
298
00:24:32,838 --> 00:24:37,502
Why? Why? Robbery, of course. He was carrying
a million dollars' worth of my bonds!
299
00:24:37,609 --> 00:24:41,204
A million in bonds?
Sacre bleu.
300
00:24:41,313 --> 00:24:43,474
Why, robbery, of course.
301
00:24:43,582 --> 00:24:45,641
As plain as the nose on your face.
302
00:24:45,750 --> 00:24:48,150
Pardon, monsieur.
On my face.
303
00:24:49,921 --> 00:24:52,253
Well, what issue were they?
304
00:24:53,758 --> 00:24:56,659
Metallurgiques.
305
00:24:56,761 --> 00:25:00,527
Oui. Oui, monsieur.
Je comprends.
306
00:25:00,632 --> 00:25:03,760
Monsieur Karnoff,
deeply as I regret to ask it-
307
00:25:03,869 --> 00:25:05,928
No, don't bother to apologize.
308
00:25:06,037 --> 00:25:09,097
Of course i'll come down,
as soon as i telephone my bankers in Paris.
309
00:25:09,207 --> 00:25:11,607
This is the most confounded outrage
i ever heard of!
310
00:25:14,112 --> 00:25:16,137
All�. All�?
311
00:25:17,482 --> 00:25:19,450
Good night, monsieur.
312
00:25:19,551 --> 00:25:22,111
What did he say?
313
00:25:22,220 --> 00:25:24,279
He was most unhappy.
314
00:25:35,300 --> 00:25:39,794
I've given the alarm
for the arrest of the chauffeur.
315
00:25:39,905 --> 00:25:42,874
- Can ask question, please?
- Of course.
316
00:25:42,974 --> 00:25:46,740
Mr. Karnoff lose Metallurgic bonds?
317
00:25:46,845 --> 00:25:49,211
Why, yes.
318
00:25:49,314 --> 00:25:51,339
Observe, please.
319
00:25:52,918 --> 00:25:57,946
Report by bank
mention bonds of same name.
320
00:25:58,056 --> 00:26:00,115
- Gee, Pop!
- Please.
321
00:26:00,225 --> 00:26:02,921
Permit MonsieurJoubert
to interpret same.
322
00:26:03,028 --> 00:26:05,087
It is incredible.
323
00:26:05,196 --> 00:26:07,721
Metallurgic bonds,
$25,000 of them...
324
00:26:07,832 --> 00:26:11,131
were offered for sale at the bank
by Monsieur Albert Rogers...
325
00:26:11,236 --> 00:26:14,103
bartender at the imperial Hotel.
326
00:26:14,205 --> 00:26:17,800
- Bank purchase same?
- They make the report to us.
327
00:26:17,909 --> 00:26:20,400
Should a bartender
be so wealthy? No.
328
00:26:20,512 --> 00:26:23,174
So they say to him,
"Come back tomorrow. "
329
00:26:24,883 --> 00:26:27,317
I am slowly confusing.
330
00:26:27,419 --> 00:26:30,115
Present case
like too many cocktails.
331
00:26:30,221 --> 00:26:32,621
Make very bad headache.
332
00:26:32,724 --> 00:26:36,319
Perhaps, uh, bartender
provide remedy for same.
333
00:26:36,428 --> 00:26:38,692
Bon. We shall see.
Allons.
334
00:26:49,040 --> 00:26:51,065
One moment, please.
335
00:26:52,711 --> 00:26:54,770
Recognize same?
336
00:26:54,879 --> 00:26:58,212
That's the car we saw
at the scene of the murder!
337
00:27:01,653 --> 00:27:05,316
Oui, monsieur. Mademoiselle Evelyn Grey.
338
00:27:05,423 --> 00:27:07,891
Aha! The woman in the case!
339
00:27:07,993 --> 00:27:10,154
Oui, Commandant.
340
00:27:10,261 --> 00:27:12,286
Allons!
341
00:27:23,608 --> 00:27:25,872
Mademoiselle Evelyn Grey- she is in?
342
00:27:25,977 --> 00:27:28,673
I will find out, MonsieurJoubert.
343
00:27:28,780 --> 00:27:31,476
There is some trouble, monsieur?
344
00:27:31,583 --> 00:27:33,744
I shall also wish
to speak with privacy...
345
00:27:33,852 --> 00:27:35,911
to your bartender, Monsieur Rogers.
346
00:27:36,021 --> 00:27:38,649
But he's not here.
He's off duty.
347
00:27:38,757 --> 00:27:42,750
He will not get far.
348
00:27:42,861 --> 00:27:44,988
Mademoiselle Grey
does not answer, monsieur.
349
00:27:45,096 --> 00:27:47,724
The key to her room, if you please.
350
00:27:47,832 --> 00:27:50,027
But, monsieur, i assure you
mademoiselle is quite respectable.
351
00:27:50,135 --> 00:27:53,627
Who am i to doubt?
I suspect her only of murder.
352
00:27:58,710 --> 00:28:01,770
- Apartment 319, monsieur.
- Merci.
353
00:28:25,503 --> 00:28:27,562
Good evening, gentlemen.
354
00:28:27,672 --> 00:28:30,732
Monsieur Savarin!
A thousand pardons.
355
00:28:30,842 --> 00:28:34,744
I should have answered the door more promptly.
I did not know you were so impatient.
356
00:28:34,846 --> 00:28:38,247
- We were looking for the suite of Mademoiselle Grey.
- This is it.
357
00:28:38,349 --> 00:28:40,408
Evelyn, you have guests.
358
00:28:40,518 --> 00:28:43,214
Monsieur le chef de police...
and friends.
359
00:28:43,321 --> 00:28:46,313
How nice.
Won't you come in?
360
00:28:46,424 --> 00:28:48,619
Merci, mademoiselle.
361
00:28:48,727 --> 00:28:51,821
I am so sorry to make
this intrusion on you.
362
00:28:51,930 --> 00:28:54,626
I call you on the telephone.
There is no answer.
363
00:28:54,733 --> 00:28:56,792
- Did it not ring?
- It did.
364
00:28:56,901 --> 00:28:58,926
It... did?
365
00:28:59,037 --> 00:29:03,406
Does a desire for privacy
usually result in a police investigation?
366
00:29:03,508 --> 00:29:07,569
I quite understand. Mademoiselle,
the white roadster in front of the hotel-
367
00:29:07,679 --> 00:29:09,738
- it is yours?
- Why, yes, it is, but-
368
00:29:09,848 --> 00:29:13,841
Explain, please, the reason for which
you drive on the Nice road two hours ago.
369
00:29:13,952 --> 00:29:16,318
The road to Nice?
370
00:29:16,421 --> 00:29:19,151
You must be mistaken.
371
00:29:19,257 --> 00:29:21,953
MonsieurJoubert,
is this an official investigation?
372
00:29:22,060 --> 00:29:24,426
Oui, monsieur, of a murder.
373
00:29:24,529 --> 00:29:27,828
A bank messenger was killed
while carrying bonds of great value.
374
00:29:27,932 --> 00:29:30,162
On the road to Nice?
375
00:29:30,268 --> 00:29:33,601
Where Mademoiselle Grey's car was observed
by Monsieur Chan at the scene of the crime.
376
00:29:33,705 --> 00:29:37,004
- I'm afraid you were mistaken.
- It's the same car, all right, Miss Grey-
377
00:29:37,108 --> 00:29:41,704
That's ridiculous. Miss Grey's is not the only
car of that model on the Rivera.
378
00:29:41,813 --> 00:29:45,340
- But i'm sure that the-
- Uh, so sorry.
379
00:29:45,450 --> 00:29:50,513
Number one son possibly make error
in identity of car.
380
00:29:50,622 --> 00:29:53,147
Excuse, please.
381
00:29:53,258 --> 00:29:56,989
- You are owner of walking stick?
- Yes.
382
00:29:57,095 --> 00:30:00,064
Don't tell me that was also noticed
on the scene of the crime.
383
00:30:00,165 --> 00:30:03,726
Newly born scratches indicate...
384
00:30:03,835 --> 00:30:06,360
stick might have
been present and used...
385
00:30:06,471 --> 00:30:08,701
to scrape away footprints.
386
00:30:08,807 --> 00:30:10,866
I'm sorry to disillusion you...
387
00:30:10,975 --> 00:30:14,741
but you evidently don't know
that one of the pleasures of carrying a stick...
388
00:30:14,846 --> 00:30:18,839
is to occasionally poke it
in hedges and gravel paths.
389
00:30:18,950 --> 00:30:22,477
Habit very delightful, but damaging.
390
00:30:22,587 --> 00:30:24,646
Monsieur Savarin speaks the truth.
391
00:30:24,756 --> 00:30:27,725
I, myself, always dig the walking stick
into the flower bed.
392
00:30:27,826 --> 00:30:29,885
Forgive ignorance.
393
00:30:29,994 --> 00:30:32,519
But, uh, ladies on Riviera...
394
00:30:32,630 --> 00:30:36,088
also indulge in similar pastime?
395
00:30:36,201 --> 00:30:38,362
I don't understand.
396
00:30:38,469 --> 00:30:41,233
Heels on beautiful slippers...
397
00:30:41,339 --> 00:30:45,036
denote recent burial in soft earth.
398
00:30:45,143 --> 00:30:48,203
Please note left heel.
399
00:30:48,313 --> 00:30:52,010
One rhinestone abscond from same.
400
00:30:52,116 --> 00:30:54,448
Superb, Monsieur Chan!
401
00:30:54,552 --> 00:30:57,248
I think perhaps we can repair
the slipper of mademoiselle...
402
00:30:57,355 --> 00:30:59,823
with the so little rhinestone
at my office.
403
00:31:05,797 --> 00:31:09,062
Voila. The fit, it is perfect.
404
00:31:09,167 --> 00:31:13,297
Uh, perhaps memory of whereabouts
now refreshed?
405
00:31:13,404 --> 00:31:16,100
Quite. It was my car you saw.
406
00:31:16,207 --> 00:31:18,607
See, Pop? I told you
there was a woman in it!
407
00:31:18,710 --> 00:31:20,769
If you please, will you explain?
408
00:31:20,879 --> 00:31:23,279
I left the casino about 10:00...
409
00:31:23,381 --> 00:31:27,112
to take an hour's drive before returning
for an engagement i had.
410
00:31:27,218 --> 00:31:31,086
On the road to Nice, i saw
what i thought was an accident and stopped.
411
00:31:31,189 --> 00:31:33,953
There was a dead man in the car.
412
00:31:34,058 --> 00:31:37,425
Just then two men came along the road.
L- I was frightened.
413
00:31:37,528 --> 00:31:40,588
I thought they'd killed the man,
so i drove away before they reached me.
414
00:31:40,698 --> 00:31:42,757
Excuse, please.
415
00:31:42,867 --> 00:31:45,836
If you thought men
approaching on road murderers...
416
00:31:45,937 --> 00:31:49,304
why stop to rub out own footprints?
417
00:31:49,407 --> 00:31:51,307
The missing chauffeur
could have done that.
418
00:31:51,409 --> 00:31:53,809
You were not in car with young lady?
419
00:31:53,912 --> 00:31:55,675
No.
420
00:31:55,780 --> 00:32:00,911
When you drive away,
did you not return to the casino?
421
00:32:01,019 --> 00:32:03,920
I- No, i came directly to the hotel...
422
00:32:04,022 --> 00:32:06,354
where i happened to meet
Monsieur Savarin.
423
00:32:06,457 --> 00:32:10,826
Ah? And why did you not
make the report to the police?
424
00:32:10,929 --> 00:32:14,456
I advised her not to become involved,
MonsieurJoubert.
425
00:32:16,301 --> 00:32:18,997
- Has my chauffeur Ludwig been found yet?
- No, Monsieur Karnoff.
426
00:32:19,103 --> 00:32:21,162
What are you doing here?
427
00:32:21,272 --> 00:32:23,331
Trying to convince MonsieurJoubert...
428
00:32:23,441 --> 00:32:25,432
that neither mademoiselle
nor myself is a criminal.
429
00:32:25,543 --> 00:32:27,602
What is their connection in this?
430
00:32:27,712 --> 00:32:30,545
Mademoiselle was on the Nice road
when the crime takes place.
431
00:32:30,648 --> 00:32:32,843
- And Savarin was with her.
- He does not admit same.
432
00:32:32,951 --> 00:32:36,887
Of course not, but he had the best motive
in the world for being there.
433
00:32:36,988 --> 00:32:40,116
Your imagination is magnificent, Karnoff.
434
00:32:40,224 --> 00:32:44,217
If you are through questioning Miss Grey,
i suggest that you allow us to leave.
435
00:32:44,329 --> 00:32:46,388
One moment, please.
436
00:32:46,497 --> 00:32:50,558
Engagement you did not keep at casino
was with whom?
437
00:32:52,070 --> 00:32:55,164
- With Mr. Chase.
- That's right.
438
00:32:55,273 --> 00:32:58,834
I was still waiting for her when Mr. Karnoff
phoned and told me to meet him here.
439
00:32:58,943 --> 00:33:01,036
I heard them make the appointment
earlier in the evening.
440
00:33:01,145 --> 00:33:03,841
But aside from that,
what bearing has all this on the case?
441
00:33:03,948 --> 00:33:08,078
To begin at the commencement, you have
the description of the stolen bonds, yes?
442
00:33:08,186 --> 00:33:10,245
Right here.
That's the messenger's receipt.
443
00:33:10,355 --> 00:33:13,347
- It contains a list of every bond in the shipment.
- Merci.
444
00:33:13,458 --> 00:33:17,918
Who, beside honorable self,
knew of bond shipment?
445
00:33:18,029 --> 00:33:21,988
Gordon, my secretary here,
my wife and the bank messenger.
446
00:33:22,100 --> 00:33:24,159
And naturally, the chauffeur Ludwig.
447
00:33:24,268 --> 00:33:28,068
Ludwig, of course!
He might have given you suspicion in some way?
448
00:33:28,172 --> 00:33:30,367
No, i can't think of anything.
449
00:33:30,475 --> 00:33:34,775
Wait. He was telephoning someone just before
he left for Nice with the bank messenger.
450
00:33:34,879 --> 00:33:37,780
Aha! Now we arrive
in the vicinity of somewhere.
451
00:33:37,882 --> 00:33:40,783
- With whom did he have the talk?
- I don't know.
452
00:33:40,885 --> 00:33:43,513
We will trace the call.
453
00:33:43,621 --> 00:33:46,749
I can save you the trouble.
Ludwig telephoned me.
454
00:33:46,858 --> 00:33:48,917
- You?
- That explains everything.
455
00:33:49,027 --> 00:33:51,962
This man would go to any lengths
to prevent my bonds from reaching Paris.
456
00:33:52,063 --> 00:33:54,224
Their sale on the Bourse
would have wiped him out.
457
00:33:54,332 --> 00:33:57,392
Ludwig was your spy and accomplice
in the murder of Renault, the messenger!
458
00:33:57,502 --> 00:33:59,732
- Be careful what you say.
- Monsieur Savarin-
459
00:33:59,837 --> 00:34:03,398
- i admit buying information, but i don't deal in murder.
- You confess to bribing Ludwig!
460
00:34:03,508 --> 00:34:05,567
- I bought information.
- It's the same thing!
461
00:34:05,676 --> 00:34:07,735
Will you stop mumbling and do something?
462
00:34:07,845 --> 00:34:10,609
He kills a man, ruins me by stealing
a million dollars in bonds...
463
00:34:10,715 --> 00:34:12,979
- and you don't even arrest him!
- Karnoff, i warn you-
464
00:34:13,084 --> 00:34:15,746
Messieurs!
I am the police.
465
00:34:15,853 --> 00:34:18,549
I will make the accusation.
466
00:34:18,656 --> 00:34:21,284
- Now-
- interruption, please.
467
00:34:23,995 --> 00:34:27,158
Stolen bonds were insured
against theft?
468
00:34:27,265 --> 00:34:29,324
Naturally.
469
00:34:29,434 --> 00:34:32,631
If bonds insured,
please explain how ruin possible...
470
00:34:32,737 --> 00:34:34,796
because of robbery.
471
00:34:34,906 --> 00:34:37,067
Merci, monsieur.
472
00:34:37,175 --> 00:34:40,338
It is obvious that Karnoff has
his own reasons for directing suspicion...
473
00:34:40,445 --> 00:34:42,504
on others than himself.
474
00:34:42,613 --> 00:34:45,275
- Do you mean you're accusing me?
- You can't do this to me!
475
00:34:45,383 --> 00:34:47,442
I'm an American citizen!
476
00:34:47,552 --> 00:34:51,818
Hey, what's the big idea?
Who's in charge here anyhow?
477
00:34:51,923 --> 00:34:55,791
I am in charge, and the large idea
is you are wanted for questioning.
478
00:34:55,893 --> 00:34:57,861
About what?
479
00:34:57,962 --> 00:35:00,658
This afternoon,
you attempt to sell to the bank...
480
00:35:00,765 --> 00:35:02,824
three Metallurgic bonds.
481
00:35:02,934 --> 00:35:04,993
We have the report here.
482
00:35:05,103 --> 00:35:08,163
Tonight the messenger of Monsieur Karnoff
is assassinated...
483
00:35:08,272 --> 00:35:10,763
and bonds of the same issue
stolen by theft.
484
00:35:10,875 --> 00:35:13,605
Well, what's that got to do with me?
485
00:35:13,711 --> 00:35:16,373
May i see the report on this man?
486
00:35:16,481 --> 00:35:19,177
For what reason
you try to sell these bonds today?
487
00:35:19,283 --> 00:35:22,946
- I needed the money.
- Ah? Perhaps you go on a little trip?
488
00:35:23,054 --> 00:35:25,113
No, i like it here.
489
00:35:25,223 --> 00:35:27,657
Possibly gentleman would tell...
490
00:35:27,758 --> 00:35:29,953
how he acquire bonds.
491
00:35:30,061 --> 00:35:32,894
- That's my business.
- The man is right.
492
00:35:32,997 --> 00:35:36,125
After all, he tried to sell his bonds
hours before mine were stolen.
493
00:35:36,234 --> 00:35:39,169
They couldn't possibly
have been part of my shipment.
494
00:35:39,270 --> 00:35:43,707
Comparison of numbers on bank report
and messenger's receipt...
495
00:35:43,808 --> 00:35:45,867
might prove interesting.
496
00:35:45,977 --> 00:35:48,036
- Ah.
- i'm on fire!
497
00:36:01,292 --> 00:36:05,194
Next time, must buy asbestos pants.
498
00:36:09,534 --> 00:36:11,593
Messieurs.
499
00:36:11,702 --> 00:36:15,399
If you must throw the matches,
aim for the ashtray!
500
00:36:16,874 --> 00:36:19,240
Now, at what have we arrived?
501
00:36:19,343 --> 00:36:21,709
Checking of bond numbers.
502
00:36:21,812 --> 00:36:23,837
Ah, yes.
503
00:36:28,186 --> 00:36:31,553
The receipt! It is gone!
504
00:36:31,656 --> 00:36:34,750
- Gone?
- Well, who has it?
505
00:36:34,859 --> 00:36:37,259
- You can search me.
- I will search everybody!
506
00:36:37,361 --> 00:36:41,695
One moment, please.
Useless to search for bank receipt.
507
00:36:41,799 --> 00:36:45,291
Obviously,
fire started to destroy same.
508
00:36:52,476 --> 00:36:55,070
Well? Who is going
to admit the guilt?
509
00:36:55,179 --> 00:36:57,807
You're wasting time.
No one here will admit anything.
510
00:36:57,915 --> 00:37:00,213
Find my chauffeur Ludwig.
Let him do the talking.
511
00:37:04,155 --> 00:37:06,316
All�.
512
00:37:06,424 --> 00:37:09,222
Ah, bon.
513
00:37:09,327 --> 00:37:11,386
Bien. Merci.
514
00:37:11,495 --> 00:37:15,431
- Ludwig has been found.
- Good. Bring him here and question him.
515
00:37:15,533 --> 00:37:18,764
That, Monsieur Karnoff,
is impossible.
516
00:37:18,869 --> 00:37:22,100
Ludwig was found in a small marsh
near the scene of the crime.
517
00:37:22,206 --> 00:37:24,231
He is dead.
518
00:38:19,864 --> 00:38:21,991
Hello. Oh.
519
00:38:23,734 --> 00:38:26,168
Yes, i'm alone.
520
00:38:26,270 --> 00:38:28,704
That was a nice little trick
you pulled on me.
521
00:38:28,806 --> 00:38:32,503
Al, i'm sorry.
I had- i had to take them.
522
00:38:32,610 --> 00:38:36,011
You know i was in a jam.
523
00:38:36,113 --> 00:38:40,049
But that's impossible.
I haven't that much money here.
524
00:38:40,151 --> 00:38:44,019
Listen, you little double-crosser.
I want that dough, see?
525
00:38:44,121 --> 00:38:46,487
I don't care how you get it.
526
00:38:46,590 --> 00:38:48,854
Only you make it by noon,
or I'm talking.
527
00:38:51,562 --> 00:38:53,689
What do you want?
528
00:38:53,798 --> 00:38:57,529
Just a little talk-
about those bonds of yours.
529
00:38:57,635 --> 00:39:01,036
- I told the police all i know.
- You didn't tell 'em anything.
530
00:39:01,138 --> 00:39:04,232
The bonds you tried to sell were among those
i gave the messenger.
531
00:39:04,342 --> 00:39:06,833
I remembered the numbers
the minute i saw that report.
532
00:39:06,944 --> 00:39:10,744
Aw, you're crazy. Besides, why didn't you
tell that cop about it if you're so sure?
533
00:39:10,848 --> 00:39:13,248
I have my own way of handling this.
534
00:39:13,351 --> 00:39:16,013
When i first checked my list,
those bonds were missing.
535
00:39:16,120 --> 00:39:19,749
In a few minutes, they turned up-
very conveniently for someone.
536
00:39:19,857 --> 00:39:22,291
- Where did you get them?
- I bought 'em.
537
00:39:22,393 --> 00:39:24,486
You're lying.
Who gave them to you?
538
00:39:24,595 --> 00:39:27,496
- Nobody, i tell ya. I bought 'em.
- Then you still have them.
539
00:39:27,598 --> 00:39:30,465
I'll buy them from you
and pay you double what they're worth.
540
00:39:30,568 --> 00:39:33,560
Well, i-
i haven't got 'em right here.
541
00:39:33,671 --> 00:39:36,105
That's the first time
you've told the truth.
542
00:39:36,207 --> 00:39:38,471
And i'd advise you
to stick to it, Rogers...
543
00:39:38,576 --> 00:39:40,942
or you'll find yourself
in a nasty situation.
544
00:39:41,045 --> 00:39:44,344
Oh, yeah? Well, maybe
i wouldn't be alone.
545
00:39:44,448 --> 00:39:47,713
I might say a lot
you wouldn't want to hear.
546
00:39:47,818 --> 00:39:50,616
You might,
but i don't think you will.
547
00:39:50,721 --> 00:39:52,780
Good night.
548
00:40:06,537 --> 00:40:09,563
It is the great honor for the hotel
that you stay here, Monsieur Chan.
549
00:40:09,673 --> 00:40:12,403
The imperial is the home of all the famous
who visit Monte Carlo.
550
00:40:12,510 --> 00:40:14,501
Thank you so much.
551
00:40:14,612 --> 00:40:18,309
Mr. Savarin, he live here long time?
552
00:40:18,416 --> 00:40:21,442
Oui, monsieur. Many years.
He is a fine gentleman.
553
00:40:21,552 --> 00:40:26,922
Yes. Very sad he is suspected by police
as criminal.
554
00:40:27,024 --> 00:40:29,925
Monsieur Savarin- the criminel?
Oh, it is not possible.
555
00:40:30,027 --> 00:40:32,086
Share same belief.
556
00:40:32,196 --> 00:40:36,929
- Perhaps would help clear honorable gentleman's name?
- I am at your service.
557
00:40:37,034 --> 00:40:40,663
Would like record
of his telephone calls this evening.
558
00:40:40,771 --> 00:40:44,867
- Ah! It is what you call "the alibi. "
- Yes.
559
00:40:44,975 --> 00:40:46,840
One moment, monsieur.
560
00:40:51,115 --> 00:40:53,845
Here are the calls.
There were two of them.
561
00:40:53,951 --> 00:40:57,478
The first one is made by me at 8:00
for Monsieur Savarin.
562
00:40:57,588 --> 00:41:01,024
He directed me
to charter a plane at Nice for Paris.
563
00:41:01,125 --> 00:41:03,855
What is time of departure?
564
00:41:03,961 --> 00:41:06,361
He change his mind.
565
00:41:06,464 --> 00:41:11,663
The second call is to Nice Airport at 9:30
when he cancels the plane.
566
00:41:13,471 --> 00:41:15,530
Thank you so much.
Good night.
567
00:41:15,639 --> 00:41:17,698
Bonsoir, monsieur.
568
00:41:20,711 --> 00:41:23,202
What? Oh.
Oh, it's you, Pop.
569
00:41:23,314 --> 00:41:25,782
What time is it?
Where are we?
570
00:41:25,883 --> 00:41:28,511
- Are we following a clue?
- Yes.
571
00:41:28,619 --> 00:41:31,281
Directly to pajamas and bed.
572
00:41:48,806 --> 00:41:50,865
Monsieur a d�cid�?
573
00:41:50,975 --> 00:41:53,102
One moment, please.
574
00:41:53,210 --> 00:41:56,475
Can assist in negotiating
one order of waffles...
575
00:41:56,580 --> 00:41:59,014
without danger of arrest?
576
00:41:59,116 --> 00:42:02,847
Uh, why don't you have strawberries and cream
and ham and eggs, Pop?
577
00:42:02,953 --> 00:42:07,356
- That's what i'm having.
- Please. Prefer waffles.
578
00:42:08,926 --> 00:42:13,386
J'aurais fraises a la creme...
579
00:42:13,497 --> 00:42:16,057
oeufs au jambon.
580
00:42:16,166 --> 00:42:19,260
Et il aura...
581
00:42:19,370 --> 00:42:21,429
waffles.
582
00:42:21,539 --> 00:42:23,598
S'il vous pla�t, monsieur?
583
00:42:25,342 --> 00:42:28,436
- "Waff-el. "
- Je ne comprends pas.
584
00:42:28,546 --> 00:42:30,605
Please.
585
00:42:31,882 --> 00:42:36,080
One picture still worth
10,000 words.
586
00:42:45,129 --> 00:42:47,620
Waffle, please.
587
00:42:47,731 --> 00:42:50,393
You know, waffle.
588
00:42:50,501 --> 00:42:53,231
Ah. Waff-el.
589
00:42:53,337 --> 00:42:56,795
- Thank you so much.
- Waff-el.
590
00:42:56,907 --> 00:42:59,967
Gee, i'm glad he understood.
I'm certainly hungry.
591
00:43:01,712 --> 00:43:03,771
Excitement of last night...
592
00:43:03,881 --> 00:43:07,317
also have no effect
on appetite of young lady.
593
00:43:07,418 --> 00:43:10,546
You know, Pop, she never did explain
about those footprints.
594
00:43:10,654 --> 00:43:12,952
I've got a theory that
she and the bartender, Al Rogers-
595
00:43:13,057 --> 00:43:15,116
- Good morning, messieurs.
- Good morning.
596
00:43:15,225 --> 00:43:18,251
Good morning, MonsieurJoubert.
I didn't recognize you out of uniform.
597
00:43:18,362 --> 00:43:21,661
Oh, the uniform. I only wear him
on the most state occasion...
598
00:43:21,765 --> 00:43:24,495
like the visit of your papa.
599
00:43:24,602 --> 00:43:27,469
- Ah. Merci.
- Have had own breakfast?
600
00:43:27,571 --> 00:43:29,630
Yes, but i do not enjoy it.
601
00:43:29,740 --> 00:43:31,833
The eyes, all night long,
they have not shut up.
602
00:43:31,942 --> 00:43:34,968
I am very depressing.
603
00:43:37,781 --> 00:43:42,377
Perhaps, uh, bright sunshine
bring forth solution.
604
00:43:42,486 --> 00:43:47,514
Note. Young lady
keep appointment 10 hours late.
605
00:43:47,625 --> 00:43:52,528
For once, even the search for the woman
is not the pleasure.
606
00:43:52,630 --> 00:43:55,394
The head, it is filled with the bumble bee.
Buzz, buzz, buzz.
607
00:43:55,499 --> 00:43:57,933
Have remedy in luggage-
608
00:43:58,035 --> 00:44:00,902
prescription of ancient Chinese doctor.
609
00:44:01,005 --> 00:44:03,337
- Please obtain same.
- Sure, Pop.
610
00:44:03,440 --> 00:44:05,499
It'll fix you up, all right.
611
00:44:05,609 --> 00:44:07,668
Voila. Waffle.
612
00:44:10,948 --> 00:44:14,384
Very appetizing.
Thank you so much.
613
00:44:14,485 --> 00:44:18,945
Well, Pop, i hope you enjoy
the breakfast you drew for yourself.
614
00:44:19,056 --> 00:44:21,923
Am humbly eating own words.
615
00:44:25,629 --> 00:44:28,097
Cream, please.
616
00:44:28,198 --> 00:44:32,032
Really, darling, you're not
very good company this morning.
617
00:44:32,136 --> 00:44:35,867
After all, last night wasn't
very pleasant for me, you know.
618
00:44:35,973 --> 00:44:38,032
You still haven't explained
about Savarin.
619
00:44:38,142 --> 00:44:43,170
I told you what happened.
I met him in the lobby quite by accident.
620
00:44:43,280 --> 00:44:45,339
Oh, now, Gordon,
what's wrong with you?
621
00:44:45,449 --> 00:44:49,510
It isn't me.
It's- it's Victor.
622
00:44:49,620 --> 00:44:53,215
He's pretty badly upset about Ludwig
selling information to Savarin.
623
00:44:53,323 --> 00:44:57,020
Hmm. Yes, i can imagine.
624
00:44:57,127 --> 00:45:00,722
- Now he doesn't seem to trust anyone.
- Even you?
625
00:45:00,831 --> 00:45:03,493
Well, he knows
about you and me, but-
626
00:45:05,369 --> 00:45:07,929
When he saw you with Savarin
last night, well-
627
00:45:08,038 --> 00:45:11,303
- How ridiculous.
- Yes. I tried to tell him that.
628
00:45:11,408 --> 00:45:15,572
Evelyn, promise me
you won't see Savarin anymore.
629
00:45:15,679 --> 00:45:19,376
Of course, silly.
He means nothing to me.
630
00:45:19,483 --> 00:45:21,576
There. Does that
make you feel better?
631
00:45:21,685 --> 00:45:26,816
I'm sorry, but... it just seems
that i resent anyone else being near you.
632
00:45:26,924 --> 00:45:29,256
Oh, darling.
633
00:45:29,359 --> 00:45:32,192
Sometimes you sound
like a little boy.
634
00:45:32,296 --> 00:45:34,958
Well, let's not talk
about it anymore, huh?
635
00:45:35,065 --> 00:45:39,001
All right. Meet me here
for cocktails at 5:00?
636
00:45:39,103 --> 00:45:41,469
Mm-hmm. It's a date.
637
00:45:41,572 --> 00:45:43,904
Well, i must be running along.
638
00:45:44,007 --> 00:45:46,134
It's gonna be a busy morning for me.
639
00:45:46,243 --> 00:45:49,610
Victor's pounding the devil out of Savarin
in the stock market today.
640
00:45:51,682 --> 00:45:53,707
- Good-bye, dear.
- Good-bye, darling.
641
00:46:19,910 --> 00:46:22,071
All right. Sell them
in 10,000-share lots.
642
00:46:22,179 --> 00:46:26,115
And offer 5,000 Burma Timber at the market.
643
00:46:26,216 --> 00:46:28,514
Hold the line a moment.
644
00:46:29,686 --> 00:46:31,881
Oh, come in, Evelyn.
645
00:46:35,425 --> 00:46:37,484
Oh, never mind.
646
00:46:45,736 --> 00:46:50,605
I know i can't afford to take
any further losses, so do as i tell you.
647
00:46:50,707 --> 00:46:52,800
Good. Keep in touch with me...
648
00:46:52,910 --> 00:46:56,437
and go to any extreme
to hold the market up.
649
00:46:56,547 --> 00:46:59,038
Au revoir.
You saw Gordon?
650
00:46:59,149 --> 00:47:01,276
- Yes.
- And?
651
00:47:01,385 --> 00:47:04,513
I'm afraid that source of information
is closed from now on.
652
00:47:04,621 --> 00:47:06,680
What do you mean?
653
00:47:06,790 --> 00:47:10,419
Karnoff is suspicious of me.
Gordon's jealous of you.
654
00:47:12,729 --> 00:47:16,221
We should never have been
seen together in public.
655
00:47:16,333 --> 00:47:20,030
- How's the market going?
- Badly.
656
00:47:20,137 --> 00:47:24,073
The surety company gave Karnoff
immediate coverage on his stolen bonds.
657
00:47:24,174 --> 00:47:26,642
Their theft didn't cripple him at all.
658
00:48:09,887 --> 00:48:14,620
I've got to do something-
anything- to stop him.
659
00:48:14,725 --> 00:48:18,684
You've already done
everything possible.
660
00:48:18,795 --> 00:48:20,888
Wait a minute.
661
00:48:20,998 --> 00:48:23,057
Last night, i saw Madame Karnoff...
662
00:48:23,166 --> 00:48:26,431
in the bar downstairs, alone.
663
00:48:26,536 --> 00:48:31,269
She was having a very confidential talk
with Rogers, the bartender-
664
00:48:31,375 --> 00:48:34,242
the same chap the police
dragged into the inquiry.
665
00:48:34,344 --> 00:48:36,778
You think that, uh-
666
00:48:36,880 --> 00:48:39,815
Perhaps.
667
00:48:39,917 --> 00:48:42,818
I could be sure...
668
00:48:42,920 --> 00:48:45,980
if i only knew
what they were talking about.
669
00:48:46,089 --> 00:48:48,148
Maybe i could find that out.
670
00:48:48,258 --> 00:48:50,726
Fine.
671
00:48:50,827 --> 00:48:53,660
Rogers is probably
on duty right now.
672
00:49:19,356 --> 00:49:21,756
Hello. What'll it be?
673
00:49:21,858 --> 00:49:24,122
Oh, something strong.
674
00:49:24,227 --> 00:49:27,788
I'm all in after that session
with the police last night.
675
00:49:27,898 --> 00:49:30,492
Aw, don't let 'em
get you down, lady.
676
00:49:31,868 --> 00:49:34,530
You certainly
weren't afraid of them.
677
00:49:34,638 --> 00:49:37,368
I think it's terrible the way
they tried to drag you into it.
678
00:49:37,474 --> 00:49:40,705
Heh! They got nothin' on me.
679
00:49:40,811 --> 00:49:42,836
But there's a lot i could say...
680
00:49:42,946 --> 00:49:45,039
If i wanted to.
681
00:49:45,148 --> 00:49:48,174
Excuse me, lady.
682
00:49:50,954 --> 00:49:54,014
Hello. Oh, it's you.
683
00:49:54,124 --> 00:49:56,888
Yeah, I've been waitin'for your call.
684
00:49:58,261 --> 00:50:00,889
Yeah. Yeah.
685
00:50:00,998 --> 00:50:04,798
The sooner, the better.
Yeah, okay.
686
00:50:10,774 --> 00:50:15,837
Number one son evidently sail to Honolulu
for ancient headache remedy.
687
00:50:15,946 --> 00:50:19,382
Oh, do not worry.
He probably forgets to come back, eh?
688
00:50:19,483 --> 00:50:22,077
Ah! When i was so young,
i often forget...
689
00:50:22,185 --> 00:50:25,916
particularly when i meet with a girl.
690
00:50:26,023 --> 00:50:29,891
Ah, bon. Merci.
691
00:50:29,993 --> 00:50:33,224
These are the reports
i sent for last night.
692
00:50:33,330 --> 00:50:35,628
The first refers
to Mademoiselle Evelyn Grey.
693
00:50:39,002 --> 00:50:43,701
Ah, so sorry, but cannot solve
mystery of French language.
694
00:50:43,807 --> 00:50:47,402
Pardon. i make the translation.
695
00:50:47,511 --> 00:50:50,708
Uh, age: 24.
Born in London.
696
00:50:50,814 --> 00:50:52,839
Unmarried.
697
00:50:52,949 --> 00:50:55,543
Occupation: Mannequin.
698
00:50:57,320 --> 00:50:59,379
Left position in April.
699
00:50:59,489 --> 00:51:02,322
Since then,
living expensively in Monte Carlo...
700
00:51:02,426 --> 00:51:05,418
with invisible income.
701
00:51:05,529 --> 00:51:09,761
Perhaps stolen bonds
help pay hotel bill.
702
00:51:09,866 --> 00:51:13,267
You have said something.
703
00:51:13,370 --> 00:51:16,533
Ah, here we have Monsieur Rogers,
the bartender.
704
00:51:16,640 --> 00:51:19,131
Age: 35.
Born in Chicago.
705
00:51:19,242 --> 00:51:22,040
Arrested twice for petty larceny.
706
00:51:24,214 --> 00:51:27,274
No conviction.
Occupation: Vaudeville dancer.
707
00:51:27,384 --> 00:51:29,944
Appeared in French music halls
in 1936.
708
00:51:30,053 --> 00:51:32,920
Since employed as bartender
in Vichy and Monte Carlo.
709
00:51:33,023 --> 00:51:38,120
Very doubtful petty larceny mouse
attack millionaire lion.
710
00:51:38,228 --> 00:51:42,096
Ah, but perhaps the mouse
drink too heavily of his own cocktails...
711
00:51:42,199 --> 00:51:44,292
and then become not afraid
of the lion.
712
00:51:44,401 --> 00:51:46,426
Possible.
713
00:51:46,536 --> 00:51:49,471
Anyway, we make the investigation.
714
00:51:50,707 --> 00:51:52,766
Aha. Listen to this.
715
00:51:52,876 --> 00:51:57,074
At 8:00 this morning, Madame Karnoff
bring jewelry to the pawnshop in Nice...
716
00:51:57,180 --> 00:52:00,479
and borrow 750,000 francs.
717
00:52:06,623 --> 00:52:09,217
In American money- how much, please?
718
00:52:09,326 --> 00:52:12,693
Uh, 25,000 dollar.
719
00:52:13,897 --> 00:52:15,956
Very strange.
720
00:52:16,066 --> 00:52:19,194
Same amount bartender ask for bonds.
721
00:52:19,302 --> 00:52:22,999
- Ah, you think there is a connection?
- Perhaps.
722
00:52:23,106 --> 00:52:26,166
I cannot make
the tail and head of it.
723
00:52:26,276 --> 00:52:29,302
The lady has a rich husband,
but no money.
724
00:52:29,412 --> 00:52:32,939
The bartender has no money,
but has rich bonds.
725
00:52:33,049 --> 00:52:35,347
Now, what is the answer?
726
00:52:35,452 --> 00:52:39,980
Questions are keys to door of truth.
727
00:52:40,090 --> 00:52:42,183
Eh? Ah! Mais oui!
728
00:52:42,292 --> 00:52:44,385
We speak first with the bartender.
729
00:53:04,247 --> 00:53:07,478
Hey, you. Come here.
Where is Monsieur Rogers?
730
00:53:07,584 --> 00:53:10,382
He left about 10 minutes ago
right after he got a phone call.
731
00:53:10,487 --> 00:53:12,921
Give me the telephone.
I will trace the call.
732
00:53:26,136 --> 00:53:28,604
You perhaps hear Monsieur Rogers
say where he goes?
733
00:53:28,705 --> 00:53:30,764
Yes. His hotel.
734
00:53:30,874 --> 00:53:34,537
Other people present
when telephone call arrive?
735
00:53:34,644 --> 00:53:37,204
Why, yes, but i didn't know
any of them except Miss Grey.
736
00:53:37,314 --> 00:53:39,612
- She's a guest here.
- Thank you so much.
737
00:53:39,716 --> 00:53:42,207
Ah! Bon. Merci.
738
00:53:42,319 --> 00:53:44,549
The telephone call,
it came from-
739
00:53:44,654 --> 00:53:47,714
- House of Mr. Karnoff?
- Oui, Monsieur Chan.
740
00:53:47,824 --> 00:53:51,385
And they meet at the hotel
of Monsieur Rogers. Yes, no?
741
00:53:51,494 --> 00:53:56,955
Perhaps now we catch lion
in mousetrap. Or lioness.
742
00:53:57,067 --> 00:53:59,228
We shall see. Allons.
743
00:55:01,197 --> 00:55:05,190
Oui, madame. Oui.
744
00:55:11,041 --> 00:55:13,532
Yes, sir.
I mean, oui.
745
00:55:21,718 --> 00:55:24,152
Eh?
746
00:55:24,254 --> 00:55:27,280
Gosh, Officer, i'm sort of a detective,
and there's a man here i'm following.
747
00:55:27,390 --> 00:55:30,223
Silence!
748
00:55:30,327 --> 00:55:33,990
- Gee, you've got me all wrong. I can explain everything.
- Silence!
749
00:55:41,071 --> 00:55:43,096
The mousetrap.
750
00:55:58,955 --> 00:56:01,014
He is dead.
751
00:56:01,124 --> 00:56:03,592
Bullet enter near base of brain.
752
00:56:05,995 --> 00:56:08,054
Body still warm.
753
00:56:10,266 --> 00:56:12,291
I will search the room.
754
00:56:14,104 --> 00:56:17,596
Aha! He was packing the clothes.
755
00:56:17,707 --> 00:56:19,766
For the escape perhaps.
756
00:56:22,312 --> 00:56:24,837
Monsieur Chan.
757
00:56:24,948 --> 00:56:29,476
The bonds Metallurgic.
The stolen shipment.
758
00:56:29,586 --> 00:56:34,080
One million dollars.
Everything is now clear.
759
00:56:34,190 --> 00:56:37,250
The bartender steal the bonds
and commit the murders.
760
00:56:37,360 --> 00:56:39,555
Then he become full of fright.
761
00:56:39,662 --> 00:56:43,564
He knows he cannot escape the police chain
i draw so tight around Monte Carlo.
762
00:56:43,666 --> 00:56:45,725
So what does he do?
He takes the pistol...
763
00:56:45,835 --> 00:56:47,894
point him here, makes the suicide.
764
00:56:48,004 --> 00:56:51,132
- Voila. The case, it is now finished.
- Contradiction, please.
765
00:56:51,241 --> 00:56:54,938
Only Rogers finished.
Case still open.
766
00:56:55,044 --> 00:56:59,913
- Comment?
- Note bullet enter head behind left ear.
767
00:57:00,016 --> 00:57:02,075
Oui?
768
00:57:02,185 --> 00:57:05,154
Also, gun found in left hand.
769
00:57:05,255 --> 00:57:07,280
Oui.
770
00:57:07,390 --> 00:57:10,621
Yet, position of coffee cup
and pot...
771
00:57:10,727 --> 00:57:13,525
indicate victim right-handed.
772
00:57:16,232 --> 00:57:18,257
It is too true.
773
00:57:18,368 --> 00:57:21,997
Obviously the left hand does not
make the suicide for the right-handed man.
774
00:57:22,105 --> 00:57:25,700
But the bonds. Monsieur Chan,
do they not prove he is the thief?
775
00:57:25,809 --> 00:57:28,004
Prove only that thief was here.
776
00:57:28,111 --> 00:57:31,774
And plant the bonds
and the gun-
777
00:57:31,881 --> 00:57:36,045
On dead man who cannot defend self.
778
00:57:38,221 --> 00:57:41,054
Regard. Chair overturned...
779
00:57:43,059 --> 00:57:45,755
in struggle to avoid murderer.
780
00:57:45,862 --> 00:57:48,330
Why could this not happen
to someone else?
781
00:57:48,431 --> 00:57:51,696
For 25 years,
there is no murder in Monte Carlo.
782
00:57:51,801 --> 00:57:55,168
And then three people are killed-
piff, paff, poof- like that.
783
00:57:55,271 --> 00:57:57,330
I am humiliating.
784
00:57:57,440 --> 00:58:00,000
Would be interesting to learn...
785
00:58:00,109 --> 00:58:03,806
identity of person
who telephone Mr. Rogers.
786
00:58:03,913 --> 00:58:06,211
I will have my men
take the photograph of this room...
787
00:58:06,316 --> 00:58:08,341
and remove the body.
788
00:58:08,451 --> 00:58:11,181
Then we go to the Karnoff villa
and make the questions.
789
00:58:11,287 --> 00:58:16,554
Uh, humbly suggest
Mr. Savarin and Miss Grey also present.
790
00:58:16,659 --> 00:58:18,786
I hope they are not also dead.
791
00:58:18,895 --> 00:58:21,056
Soon we have no suspects left.
792
00:58:29,806 --> 00:58:32,536
Uh, one moment. Look.
793
00:58:37,313 --> 00:58:39,747
My men told you to come here,
mademoiselle?
794
00:58:39,849 --> 00:58:43,250
Your men? No.
I drove out with Monsieur Savarin.
795
00:58:43,353 --> 00:58:46,345
- Savarin? Where is he?
- In the house with Monsieur Karnoff.
796
00:58:46,456 --> 00:58:49,391
C'est terrible!
797
00:58:49,492 --> 00:58:51,551
Come. We have not a moment to lose.
798
00:58:53,863 --> 00:58:57,765
That's enough, Savarin! Apologize for
your remarks concerning my wife, or i-
799
00:58:59,602 --> 00:59:02,662
- You are all right, Monsieur Karnoff?
- Of course i'm all right.
800
00:59:02,772 --> 00:59:05,866
- What do you want?
- A small talk, monsieur, with your wife.
801
00:59:05,975 --> 00:59:08,102
You can ask me any questions
you have in mind.
802
00:59:08,211 --> 00:59:10,679
My wife knows nothing whatever
about last night.
803
00:59:10,780 --> 00:59:15,615
Unfortunately, necessary
to question fair lady about today.
804
00:59:15,718 --> 00:59:18,118
Pardon, madame.
But why did you this morning...
805
00:59:18,221 --> 00:59:21,622
make the appointment to meet
Monsieur Albert Rogers at his hotel?
806
00:59:21,724 --> 00:59:24,488
I warn you, Joubert.
Your insinuation is an insult.
807
00:59:24,594 --> 00:59:26,926
Truth cannot be insult.
808
00:59:27,030 --> 00:59:30,261
Unfortunately,
we have traced telephone call.
809
00:59:30,366 --> 00:59:33,733
- But- - Also, we have the
report from a certain pawnshop.
810
00:59:33,836 --> 00:59:38,705
- The denial is useless.
- Yes, i suppose it is.
811
00:59:38,808 --> 00:59:41,743
I went to that pawnshop
to raise money for Al Rogers.
812
00:59:41,844 --> 00:59:45,803
He- He was blackmailing me.
Has been for months.
813
00:59:45,915 --> 00:59:49,646
Explain, please, nature of club
held over head.
814
00:59:49,752 --> 00:59:54,587
I- i married Al Rogers
seven years ago.
815
00:59:54,691 --> 00:59:57,023
It was a horrible mistake,
and we separated.
816
00:59:57,126 --> 01:00:01,256
Then i lost track of him, but several years later
i heard he had divorced me.
817
01:00:01,364 --> 01:00:06,233
I never knew that was untrue until
he found me here and started his threats.
818
01:00:06,336 --> 01:00:08,395
Don't worry, dear.
819
01:00:08,504 --> 01:00:10,563
My wife has nothing further to say.
820
01:00:10,673 --> 01:00:13,471
No, Victor, i want to go on.
821
01:00:13,576 --> 01:00:16,670
Last week, Rogers demanded
more money than i had...
822
01:00:16,779 --> 01:00:21,307
so i- i took three of my husband's
Metallurgic bonds from the safe.
823
01:00:21,417 --> 01:00:24,250
Then Gordon, my brother, told me...
824
01:00:24,354 --> 01:00:26,686
that these were the bonds
they were sending to Paris.
825
01:00:26,789 --> 01:00:29,155
I was afraid Victor
might find out what I had done.
826
01:00:29,258 --> 01:00:33,718
I tried to get them back
from Rogers last night, but he refused.
827
01:00:33,830 --> 01:00:37,527
So i... stole them from his room.
828
01:00:37,634 --> 01:00:42,071
He found out immediately, of course,
and gave me until noon today to make good.
829
01:00:42,171 --> 01:00:45,038
You give Mr. Rogers money
this morning?
830
01:00:45,141 --> 01:00:49,510
No. I- i went
to his hotel, but he-
831
01:00:49,612 --> 01:00:52,137
Pop! Pop!
832
01:00:52,248 --> 01:00:55,376
I found the murderer!
It's Rogers, the bartender. I followed him.
833
01:00:55,485 --> 01:00:57,783
I saw him packing his luggage.
He's gonna leave town.
834
01:00:57,887 --> 01:00:59,946
If you hurry,
you can still catch him.
835
01:01:00,056 --> 01:01:03,958
Unfortunately, Mr. Rogers
already depart on long journey.
836
01:01:04,060 --> 01:01:06,858
- He got away?
- He is collapsed with death.
837
01:01:06,963 --> 01:01:08,988
Dead?
838
01:01:09,098 --> 01:01:12,158
Rogers is-
839
01:01:12,268 --> 01:01:14,702
Oh, Victor.
840
01:01:14,804 --> 01:01:17,568
All of you,
don't look at me like that.
841
01:01:17,674 --> 01:01:20,802
I didn't kill him!
I didn't kill him!
842
01:01:20,910 --> 01:01:22,969
He was dead when i got there.
843
01:01:23,079 --> 01:01:25,843
He'd fought with someone.
The furniture was upset.
844
01:01:25,948 --> 01:01:28,678
It's possible, madame,
for a woman to have done that.
845
01:01:28,785 --> 01:01:31,515
You pay him the blackmail,
yet you fear this is not the end.
846
01:01:31,621 --> 01:01:35,648
He will demand more and more, but there
is one way to stop his talking forever.
847
01:01:35,758 --> 01:01:38,386
You blundering idiot.
She couldn't have committed that murder.
848
01:01:38,494 --> 01:01:41,588
Why are you so certain?
Unless you commit the crime yourself.
849
01:01:41,698 --> 01:01:43,996
If you discover the scandal,
you also have the motive.
850
01:01:44,100 --> 01:01:47,763
You're insane. I never saw Rogers but once,
and that was last night in your office.
851
01:01:47,870 --> 01:01:49,929
Contradiction, please.
852
01:01:50,039 --> 01:01:53,031
Caretaker at hotel
of unfortunate bartender...
853
01:01:53,142 --> 01:01:56,407
testify you visit Rogers last night...
854
01:01:56,512 --> 01:01:59,208
after inquiry at police office.
855
01:02:02,719 --> 01:02:05,779
All right. All right,
i'll admit that.
856
01:02:05,888 --> 01:02:08,083
But today,
i haven't been out of this house.
857
01:02:08,191 --> 01:02:11,388
Ask Gordon, my secretary.
He'll verify that.
858
01:02:11,494 --> 01:02:15,055
That's right. Mr. Karnoff and i
had breakfast together.
859
01:02:15,164 --> 01:02:18,099
I was with him until 10:00
when i left for the bank in town.
860
01:02:18,201 --> 01:02:20,465
And Rogers was killed
between 10:00 and 11:00.
861
01:02:20,570 --> 01:02:22,765
At which time,
Monsieur Savarin and myself...
862
01:02:22,872 --> 01:02:25,739
were having a most interesting
conversation in this room.
863
01:02:25,842 --> 01:02:27,901
Which cause me
to remind myself-
864
01:02:28,010 --> 01:02:30,103
For what reason do you
make the visit here today?
865
01:02:30,213 --> 01:02:32,272
I don't believe
i have to answer that.
866
01:02:32,381 --> 01:02:34,440
There is much you must answer to.
867
01:02:34,550 --> 01:02:36,643
I have given you
a complete account of my actions.
868
01:02:36,753 --> 01:02:38,778
Correction, please.
869
01:02:38,888 --> 01:02:42,483
Explain why, last night at 8:00...
870
01:02:42,592 --> 01:02:46,551
you telephone Nice
for private aeroplane to Paris.
871
01:02:46,662 --> 01:02:49,495
And why, at 9:30,
soon after the murders...
872
01:02:49,599 --> 01:02:52,534
you make the second telephone call
and cancel the order for the plane.
873
01:02:54,437 --> 01:02:56,462
Very well.
874
01:02:56,572 --> 01:02:59,439
After Ludwig phoned,
i made arrangements to fly to Paris...
875
01:02:59,542 --> 01:03:02,238
to defeat Monsieur Karnoff's plans.
876
01:03:02,345 --> 01:03:04,438
I was on the way to Nice Airport...
877
01:03:04,547 --> 01:03:08,039
when i saw his automobile
with a dead man in it.
878
01:03:08,151 --> 01:03:12,952
I thought I might be suspected of the crime
if I left Monte Carlo.
879
01:03:13,055 --> 01:03:15,489
So i returned and canceled the plane.
880
01:03:15,591 --> 01:03:18,492
Why did you not tell the truth
last night?
881
01:03:18,594 --> 01:03:21,358
If i had admitted
being on the Nice road...
882
01:03:21,464 --> 01:03:23,659
you would probably have arrested me.
883
01:03:23,766 --> 01:03:28,135
Excuse, please.
You drive to Nice alone?
884
01:03:28,237 --> 01:03:31,900
No. Mademoiselle Grey
drove me in her car.
885
01:03:32,008 --> 01:03:35,136
It is very fast,
and I was in a hurry.
886
01:03:35,244 --> 01:03:38,213
- Then you didn't meet him by accident after all.
- Please, Gordon, i can explain.
887
01:03:38,314 --> 01:03:40,839
Enough! We have no time
for the lovers' quarrel.
888
01:03:40,950 --> 01:03:43,544
Your automobile, mademoiselle,
it intrigues me.
889
01:03:43,653 --> 01:03:46,451
Six months ago, you are a poor mannequin
in a London dress shop.
890
01:03:46,556 --> 01:03:49,047
Yet today, you possess the fast automobile
worth a small fortune.
891
01:03:49,158 --> 01:03:51,285
What are you trying to insinuate?
892
01:03:51,394 --> 01:03:54,693
You do not have the income, yet you have
the jewelry, the furs, the automobile.
893
01:03:54,797 --> 01:03:58,699
May i remind you, mademoiselle,
there are no Christmas trees in Monte Carlo.
894
01:03:58,801 --> 01:04:00,860
It would seem that the cost
of mademoiselle's furs...
895
01:04:00,970 --> 01:04:04,064
is more important to the police
and Monsieur Chan...
896
01:04:04,173 --> 01:04:06,403
than the capture of a murderer...
897
01:04:06,509 --> 01:04:08,977
and the recovery
of Monsieur Karnoff's bonds.
898
01:04:09,078 --> 01:04:11,376
So sorry for poor memory.
899
01:04:11,480 --> 01:04:16,543
Lee, please obtain evidence
from honorable policeman in car outside.
900
01:04:16,652 --> 01:04:19,678
Okay, Pop.
901
01:04:19,789 --> 01:04:23,816
I hope your evidence will be of more importance
than Joubert's ridiculous questions.
902
01:04:23,926 --> 01:04:25,985
Monsieur, i demand your apology.
903
01:04:26,095 --> 01:04:29,587
And i demand that you send to Paris
for someone capable of handling this case.
904
01:04:31,834 --> 01:04:34,098
Here it is, Pop.
905
01:04:34,203 --> 01:04:36,603
Why, that's my bag-
the one the bonds were in.
906
01:04:36,706 --> 01:04:39,698
- The ones they are still in.
- Where did you find it?
907
01:04:39,809 --> 01:04:42,505
In room of murdered bartender.
908
01:04:44,146 --> 01:04:48,082
- Lee, you lock bag?
- No. It was locked when i got it.
909
01:04:48,184 --> 01:04:50,709
So sorry.
Can unlock same?
910
01:04:50,820 --> 01:04:52,913
Why, yes.
Gordon, give me the key.
911
01:05:04,133 --> 01:05:07,261
- They're all here.
- Excuse, please.
912
01:05:07,370 --> 01:05:10,965
Original shipment
contain one million dollars?
913
01:05:11,073 --> 01:05:14,372
- Why, yes.
- So sorry to disappoint.
914
01:05:14,477 --> 01:05:16,672
But we check bonds
while driving here.
915
01:05:16,779 --> 01:05:19,612
200,000 still missing.
916
01:05:20,850 --> 01:05:23,216
Well, i can't understand that.
917
01:05:23,319 --> 01:05:26,015
You'd better check them, Gordon.
Perhaps you made a mistake.
918
01:05:26,122 --> 01:05:31,059
Is possible, but if
secretary's search unsuccessful...
919
01:05:31,160 --> 01:05:33,253
suggest you look in own safe.
920
01:05:34,764 --> 01:05:36,823
Just what are you driving at?
921
01:05:36,933 --> 01:05:40,664
Missing bonds possibly
placed in safe by murderer...
922
01:05:40,770 --> 01:05:45,332
who also plant bag in room
of unfortunate Rogers...
923
01:05:45,441 --> 01:05:48,205
to convict him and end case.
924
01:05:48,311 --> 01:05:52,338
Come, come, monsieur.
The safe, if you please.
925
01:05:52,448 --> 01:05:54,939
I have more Metallurgic bonds
in my safe...
926
01:05:55,051 --> 01:05:57,713
but how could you possibly identify them
as the missing ones?
927
01:05:57,820 --> 01:06:01,119
By numbers
on bank messenger's receipt.
928
01:06:01,223 --> 01:06:04,852
Why, nonsense. You know
that was destroyed in your office.
929
01:06:04,961 --> 01:06:07,020
Contradiction, please.
930
01:06:07,129 --> 01:06:12,431
You place receipt in pocket,
then start fire to avoid search for same.
931
01:06:12,535 --> 01:06:15,470
Now, please,
restore to hands of police.
932
01:06:21,811 --> 01:06:24,143
Merci for this.
933
01:06:24,246 --> 01:06:28,774
And now... an explanation.
934
01:06:28,884 --> 01:06:32,183
That receipt proved
that Rogers's bonds are really mine.
935
01:06:32,288 --> 01:06:35,519
Finding that out would naturally
have led you to my wife.
936
01:06:35,624 --> 01:06:38,957
For the moment, i will accept that.
And now, monsieur, the safe.
937
01:06:56,879 --> 01:06:59,871
You will check these numbers
with those bonds.
938
01:07:08,858 --> 01:07:12,760
He's right, Victor.
These are part of the stolen bonds.
939
01:07:14,563 --> 01:07:18,761
Who, beside honorable secretary,
possess key to bag?
940
01:07:18,868 --> 01:07:22,065
I do. Well, that is, I did.
941
01:07:22,171 --> 01:07:24,571
I gave mine to Renault,
the messenger.
942
01:07:24,673 --> 01:07:28,074
Beyond a doubt,
the small key discovered in his purse.
943
01:07:28,177 --> 01:07:31,738
Then only you and messenger
possess keys?
944
01:07:31,847 --> 01:07:34,611
Why, yes, i guess so.
945
01:07:34,717 --> 01:07:37,481
Then you are murderer.
946
01:07:37,586 --> 01:07:40,646
Why, you're crazy.
947
01:07:40,756 --> 01:07:43,725
Ordinary thief would
break lock on bag...
948
01:07:43,826 --> 01:07:46,693
or cut leather to open same.
949
01:07:46,796 --> 01:07:50,596
You made one mistake
when you leave bag in Mr. Rogers's room.
950
01:07:50,699 --> 01:07:52,758
You open it with key.
951
01:07:52,868 --> 01:07:57,066
That doesn't prove anything. Why, anyone
could open that lock with a hairpin.
952
01:07:57,173 --> 01:08:01,075
Impossible, also,
to open safe with hairpin...
953
01:08:01,177 --> 01:08:03,611
and replace bonds.
954
01:08:03,712 --> 01:08:07,307
Why would i do that? If i had taken
the bonds, i'd have sold them, wouldn't i?
955
01:08:07,416 --> 01:08:11,079
Not ifbonds stolen
to prevent discovery...
956
01:08:11,187 --> 01:08:14,315
of previous theft.
957
01:08:14,423 --> 01:08:18,951
Mystery of young lady's
expensive luxuries now explained.
958
01:08:19,061 --> 01:08:23,430
Months ago, you steal bonds
from employer's safe...
959
01:08:23,532 --> 01:08:26,831
to buy affection
of former mannequin.
960
01:08:26,936 --> 01:08:31,964
Last night, when danger of exposure arises,
you commit murders...
961
01:08:32,074 --> 01:08:37,307
then replace in safe enough bonds
to conceal former robberies.
962
01:08:37,413 --> 01:08:39,745
Today, you go to Hotel Regale...
963
01:08:39,849 --> 01:08:42,613
plant evidence in Mr. Rogers's room...
964
01:08:42,718 --> 01:08:47,587
then murder him when he returns
to unexpectedly find you.
965
01:08:47,690 --> 01:08:49,681
I didn't, i tell ya.
966
01:08:49,792 --> 01:08:53,819
- I didn't do it! I didn't!
- The same gun was used in each crime.
967
01:08:53,929 --> 01:08:57,421
- That isn't true. Rogers was shot with a different gun.
- Thank you so much.
968
01:08:57,533 --> 01:09:00,400
Only police and murderer
could know same.
969
01:09:00,503 --> 01:09:05,463
Gordon, you didn't do it.
You couldn't have.
970
01:09:05,574 --> 01:09:08,600
Yes, i did it, all right,
for a lying little cheat.
971
01:09:08,711 --> 01:09:10,872
I stole for you.
972
01:09:10,980 --> 01:09:14,541
I gave you presents because I liked to see you
look more beautiful than anyone else.
973
01:09:14,650 --> 01:09:16,743
You let me think
you were in love with me.
974
01:09:16,852 --> 01:09:18,979
Savarin- that's who
you were really in love with.
975
01:09:19,088 --> 01:09:22,114
You were just using me-
using me to get information for him-
976
01:09:22,224 --> 01:09:24,522
and laughing at me behind my back.
977
01:09:24,627 --> 01:09:27,391
Someday there's gonna be a payoff...
978
01:09:27,496 --> 01:09:30,021
and it's gonna be my turn to laugh.
979
01:09:41,177 --> 01:09:46,171
- Unfortunate young man perhaps better off.
- Oui.
980
01:09:46,282 --> 01:09:48,307
Mademoiselle Grey...
981
01:09:48,417 --> 01:09:51,181
the principality of Monaco
makes no accusation against you...
982
01:09:51,287 --> 01:09:53,346
but, due to your connection
with this case...
983
01:09:53,455 --> 01:09:56,219
i must insist you leave Monte Carlo
within 24 hours.
984
01:09:56,325 --> 01:09:59,886
- I understand.
- Evelyn, is there something i can do?
985
01:09:59,995 --> 01:10:02,156
Ah, yes, Monsieur Savarin,
there is.
986
01:10:02,264 --> 01:10:05,392
I make the suggestion you perhaps accompany
mademoiselle as she leaves Monte Carlo.
987
01:10:05,501 --> 01:10:08,402
The trip will be more pleasant
if you make it together.
988
01:10:12,441 --> 01:10:15,740
Well, now that your papa
wins the honors at Monte Carlo...
989
01:10:15,844 --> 01:10:19,041
i suppose you will win the grand prize
at the Paris Exposition.
990
01:10:19,148 --> 01:10:21,673
Will be facing greatest mystery...
991
01:10:21,784 --> 01:10:24,776
if award given to offspring's painting.
992
01:10:24,887 --> 01:10:27,913
Aw, gee, Pop, it isn't that bad.
993
01:10:29,291 --> 01:10:32,158
Say, that's the same cab
we had last night.
994
01:10:33,729 --> 01:10:36,789
Imb�cile!
995
01:10:44,206 --> 01:10:47,698
He says he has the new spark plug.
996
01:10:47,810 --> 01:10:52,975
Uh, car with new spark plug
like flea on puppy dog.
997
01:10:53,082 --> 01:10:55,312
Make both most active.
998
01:10:55,417 --> 01:10:58,079
For his sake, i hope so.
999
01:10:58,187 --> 01:11:02,817
It is with the lead in the heart i say
au revoir, my good friend.
1000
01:11:02,925 --> 01:11:06,793
Merci so much.
Good-bye.
1001
01:11:06,895 --> 01:11:09,159
- Merci, monsieur.
- Au revoir, MonsieurJoubert.
1002
01:11:09,265 --> 01:11:11,290
Good-bye, Monsieur Lee.
1003
01:11:17,740 --> 01:11:20,300
Bonne chance!
1004
01:11:23,212 --> 01:11:26,272
Bon voyage! Au revoir!
82064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.