All language subtitles for Captain.Sabertooth.And.The.Lama.Rama

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,083 --> 00:00:29,621 I was the one who found you. 2 00:00:30,667 --> 00:00:34,239 You were the only survivor. 3 00:00:34,417 --> 00:00:36,032 Pinky... 4 00:00:36,208 --> 00:00:39,405 Longfinger! What's that? 5 00:00:42,000 --> 00:00:45,447 But I'm no baby anymore. Why can't I go on the raid? 6 00:00:45,458 --> 00:00:51,283 Because we already have a deckhand, pinky. And we're going to ape island. 7 00:00:52,333 --> 00:00:56,372 The most dangerous island in the seven seas. 8 00:01:08,583 --> 00:01:11,245 - Be quiet. - Yeah, yeah. 9 00:01:28,083 --> 00:01:31,405 Looks like we have arrived. 10 00:01:45,583 --> 00:01:48,165 - Atishoo! - Hush! 11 00:01:49,625 --> 00:01:52,992 Hey, didrik, get down. 12 00:01:55,208 --> 00:01:57,574 We're going in there. 13 00:01:57,583 --> 00:02:01,030 Longfinger, there are deadly apes in there. 14 00:02:02,333 --> 00:02:09,159 We have a treasure to find, and you're standing here babbling? 15 00:02:57,333 --> 00:02:59,870 Move on. 16 00:03:00,417 --> 00:03:03,033 I saw that, obviously. 17 00:03:16,375 --> 00:03:18,991 Come on, longfinger. 18 00:03:26,167 --> 00:03:30,080 One, two, three, four, five, six... 19 00:03:30,250 --> 00:03:35,290 Seven, eight, nine, ten. 20 00:03:44,000 --> 00:03:46,241 Wally, wimp... 21 00:03:47,583 --> 00:03:49,494 Dig. 22 00:04:44,000 --> 00:04:50,155 What's the point of burying an empty chest?! 23 00:05:03,042 --> 00:05:06,034 - Captain... - What? 24 00:05:09,375 --> 00:05:14,540 "In lam... In lama rama, king Rufus reigns." 25 00:05:17,000 --> 00:05:20,618 "In lama rama, king Rufus reigns." 26 00:05:20,917 --> 00:05:24,455 "His palace brims with gold and jewels." 27 00:05:24,458 --> 00:05:30,078 "His most precious treasure is the king's Pearl." 28 00:05:30,250 --> 00:05:36,075 This is a map that shows us the route to lama rama. 29 00:05:42,667 --> 00:05:44,999 Stop him! Pinch his nose! 30 00:06:14,667 --> 00:06:17,625 Stand very, very still. 31 00:06:19,292 --> 00:06:21,374 Nobody make a noise. 32 00:06:23,417 --> 00:06:28,411 Save yourselves, everybody! We're going to die! 33 00:06:30,000 --> 00:06:32,491 Run! Run! 34 00:06:38,458 --> 00:06:43,031 Apes are afraid of water. Back to the beach. 35 00:06:49,250 --> 00:06:51,957 Come on, come on. 36 00:06:55,667 --> 00:06:59,535 Help! Mommy! 37 00:07:01,250 --> 00:07:03,161 Help! 38 00:07:31,375 --> 00:07:33,536 Hurry! 39 00:07:47,917 --> 00:07:52,991 Are they afraid of water? Are you little apes afraid of water? 40 00:08:07,000 --> 00:08:09,457 I think we need a new deckhand, captain. 41 00:08:09,458 --> 00:08:12,450 That hurt! Mommy! 42 00:08:12,458 --> 00:08:15,200 Set course for abra harbour. 43 00:08:18,333 --> 00:08:23,282 Send the raven with a message that we're on our way. 44 00:08:24,208 --> 00:08:30,579 Write that there will be an ordeal by fire when we arrive. 45 00:08:30,583 --> 00:08:36,032 And that the winner will be our new deckhand on our next raid. 46 00:08:37,083 --> 00:08:43,454 Finally we know the sea route to lama rama. 47 00:09:31,917 --> 00:09:33,873 Pinky! 48 00:09:35,083 --> 00:09:37,165 Pinky! 49 00:09:39,000 --> 00:09:41,036 Up here! 50 00:09:42,250 --> 00:09:46,072 Captain sabertooth is on his way and needs a new deckhand. 51 00:09:49,625 --> 00:09:52,241 - Uh-uh... - Is that true? 52 00:09:52,250 --> 00:09:58,291 Yes, there's an ordeal by fire tomorrow and the winner can go on the next raid. 53 00:09:58,292 --> 00:10:02,365 There's something you have to help me with first. Come. 54 00:10:09,292 --> 00:10:12,580 Hi, pinky! Longfinger's coming tomorrow. You have to tidy up. 55 00:10:12,917 --> 00:10:17,081 - I will. - You're lucky he lets you live there. 56 00:10:17,083 --> 00:10:19,165 I know. 57 00:10:20,417 --> 00:10:25,411 Ok, the ordeals by fire start there, and you have to run to that edge. 58 00:10:32,083 --> 00:10:36,122 - You can do that easily. - I need help with something first. 59 00:10:36,125 --> 00:10:38,992 - What? - I can't swim. 60 00:10:39,000 --> 00:10:42,492 What? You can't swim? 61 00:10:42,500 --> 00:10:45,037 No. “What? 62 00:10:45,208 --> 00:10:49,121 I never had anybody to teach me. 63 00:10:49,125 --> 00:10:51,241 Ok, off with your shoes. “What? 64 00:10:51,417 --> 00:10:53,578 Take your shoes off. 65 00:10:55,458 --> 00:10:57,323 Ok, now what? 66 00:11:06,250 --> 00:11:09,538 - What are you doing? - That's how dad taught me. 67 00:11:09,708 --> 00:11:12,245 - Get to the edge! - I can't! 68 00:11:12,417 --> 00:11:14,874 You have to try! 69 00:11:18,208 --> 00:11:19,948 Help me! 70 00:11:25,583 --> 00:11:29,952 - Try to grab the rope! - I can't! 71 00:11:48,500 --> 00:11:54,120 Look at that moron. Didn't you have a dad to teach you to swim? 72 00:11:54,125 --> 00:11:58,073 - How's that possible? - Moron! 73 00:12:50,167 --> 00:12:53,534 Hi, pinky. So, how is everything? 74 00:12:53,708 --> 00:12:57,621 Ready for the ordeal by fire? Now's your chance. 75 00:13:01,625 --> 00:13:03,035 Or... 76 00:13:05,375 --> 00:13:08,082 Er, how... 77 00:13:09,083 --> 00:13:11,950 Get your feet moving, longfinger. 78 00:13:13,667 --> 00:13:15,623 Sure. 79 00:13:28,917 --> 00:13:32,455 You're going to do well swimming... 80 00:13:51,500 --> 00:13:53,582 Hello? 81 00:14:01,083 --> 00:14:03,165 Hello? 82 00:14:28,000 --> 00:14:29,285 Hello? 83 00:14:33,375 --> 00:14:37,243 Oh... was it you who made that noise? 84 00:14:38,250 --> 00:14:41,287 You want me to set you free? 85 00:14:46,917 --> 00:14:50,080 Did that make you happy? 86 00:14:50,250 --> 00:14:53,242 Maybe you'd like an apple? 87 00:14:58,500 --> 00:15:01,572 Or maybe you'd prefer a banana? 88 00:15:14,208 --> 00:15:17,575 What do fishermen need swords for? 89 00:15:26,000 --> 00:15:28,241 Pirates. 90 00:15:30,583 --> 00:15:33,495 Come, we must tell captain sabertooth. 91 00:15:33,500 --> 00:15:39,245 Not even a hundred furious apes could stop us. 92 00:15:39,250 --> 00:15:45,871 Finally the world's greatest treasure, the lama rama treasure, is to be mine 93 00:15:46,042 --> 00:15:48,249 come on... 94 00:15:48,250 --> 00:15:53,415 But first of all, we need a new deckhand. 95 00:15:53,583 --> 00:15:56,495 Conrad, the mooring line. 96 00:16:00,167 --> 00:16:05,366 - Where do you think you're going? - Let's have an ordeal by fire! 97 00:16:07,917 --> 00:16:12,411 They're stealing the ship... They're stealing the ship! 98 00:16:12,583 --> 00:16:14,369 The dark lady! 99 00:16:23,917 --> 00:16:27,239 Bjarn the brave, you lousy traitor! 100 00:16:28,292 --> 00:16:33,412 You swore to serve the king of the seven seas for eternity! 101 00:16:33,583 --> 00:16:38,077 I will chase you to the ends of the earth! 102 00:16:38,083 --> 00:16:43,999 You can try to catch me in my old bucket of a ship, pasty face. 103 00:16:44,000 --> 00:16:47,492 - Pinky! - Help! 104 00:16:47,500 --> 00:16:51,664 My revenge will be harsh and ruthless. 105 00:16:51,667 --> 00:16:55,159 This is how we bid farewell to losers. 106 00:16:55,542 --> 00:16:58,579 - We'll chase them. - In brave's old bucket? 107 00:16:58,917 --> 00:17:05,072 Do you think I'll let that codfish of a Norwegian ruin my bad reputation. 108 00:17:09,458 --> 00:17:13,076 We'll set course for the marmalades. 109 00:17:13,250 --> 00:17:18,074 When those condescending whatnots spot the dark lady, 110 00:17:18,250 --> 00:17:25,873 they'll throw their gold at us, because they'll think it's sabertooth. 111 00:17:27,500 --> 00:17:30,242 Smartly now, wenches! 112 00:17:30,417 --> 00:17:35,457 That goes for you too, Conrad. Get that fat ass of yours moving. 113 00:17:36,667 --> 00:17:41,081 Get everything aboard. This bucket is sailing in 10 minutes. 114 00:17:41,250 --> 00:17:43,206 Aye, captain. 115 00:17:58,375 --> 00:18:02,163 - Hey! What do you think you're doing? - I must save pinky. 116 00:18:02,167 --> 00:18:05,239 You're not going to save anyone. 117 00:18:05,417 --> 00:18:08,989 I'll talk to longfinger about that, my little friend. 118 00:18:11,292 --> 00:18:15,205 Give me that key. Give me the key, raven! 119 00:18:18,125 --> 00:18:20,081 Raven! 120 00:18:26,458 --> 00:18:30,121 Let me go, you stupid tub of lard! 121 00:18:30,125 --> 00:18:35,540 - You'll never get away with this! - I see... a feisty little sprog. 122 00:18:36,417 --> 00:18:38,373 What's your name, sprog? 123 00:18:38,542 --> 00:18:41,124 - What's your name? - Pinky. 124 00:18:41,125 --> 00:18:44,617 Pinky...! What a name. 125 00:18:44,917 --> 00:18:50,662 Pinky... some years ago I met a moron from abra harbour 126 00:18:50,667 --> 00:18:54,330 who said he'd named his son pinky. 127 00:18:57,333 --> 00:19:00,575 Was that your father? 128 00:19:00,917 --> 00:19:03,533 - Was his name Morgan? - Maybe. 129 00:19:03,708 --> 00:19:07,075 My dad's name was Morgan. Let go! 130 00:19:07,083 --> 00:19:10,155 But that can't be! He drowned just after I was born. 131 00:19:10,167 --> 00:19:13,489 He was far from dead when I met him. 132 00:19:13,500 --> 00:19:17,994 You're lying! Where is he? Where did you last see him? 133 00:19:18,000 --> 00:19:24,155 I can tell you a lot more about Morgan, your dad... 134 00:19:26,125 --> 00:19:30,118 If you tell me what this is. 135 00:19:36,250 --> 00:19:41,290 What does it say? What does it say?! 136 00:19:41,292 --> 00:19:44,614 You're useless pirates if you can't even read a treasure map. 137 00:19:44,625 --> 00:19:47,367 Frida... 138 00:19:47,542 --> 00:19:50,864 Just tell us what it says. 139 00:19:52,000 --> 00:19:56,414 I refuse! Captain sabertooth would never forgive me. 140 00:19:56,417 --> 00:20:00,080 Let him walk the plank. That'll make him talk. 141 00:20:00,250 --> 00:20:04,118 - Come here now! Come here! - No! 142 00:20:04,125 --> 00:20:09,074 Pinky, pinky... All alone in the world. 143 00:20:10,208 --> 00:20:14,030 Come on, or would you like to taste my steel? 144 00:20:16,208 --> 00:20:21,578 - Come on now! - Do you want to swim with the sharks? 145 00:20:23,250 --> 00:20:25,992 What does the map say? 146 00:20:35,083 --> 00:20:37,870 What does the map say?! 147 00:20:44,000 --> 00:20:48,619 No, no! The treasure map shows the route to lama rama. 148 00:20:51,667 --> 00:20:54,454 Lama rama? 149 00:20:56,458 --> 00:21:00,030 You're lying. Lama rama doesn't exist. 150 00:21:00,208 --> 00:21:06,078 We found it on ape island, in a chest with maga Khan's name on it. 151 00:21:06,083 --> 00:21:08,995 Maga Khan...? 152 00:21:09,000 --> 00:21:14,870 If you're lying, I'll cut your ears of and serve them to Conrad. 153 00:21:15,042 --> 00:21:18,079 - Me? - I'm not lying, I swear! 154 00:21:23,000 --> 00:21:26,197 Set course south south-west for lama rama! 155 00:21:26,375 --> 00:21:30,573 - Can I Chuck him overboard now? - No, we need someone who can read. 156 00:21:30,917 --> 00:21:34,080 Conrad, tie him up below deck. 157 00:21:38,417 --> 00:21:43,457 If you get up to something, you'll be shark bait. 158 00:21:55,417 --> 00:21:57,874 Hello? 159 00:22:02,083 --> 00:22:04,324 You followed me. 160 00:22:05,917 --> 00:22:10,240 Come and help me. Please, untie me. 161 00:22:22,000 --> 00:22:26,118 Longfinger! Full speed ahead! 162 00:22:26,125 --> 00:22:30,448 These sails are too old. We must shorten sails if the wind picks up. 163 00:22:30,458 --> 00:22:32,449 We're losing them. 164 00:22:32,458 --> 00:22:35,200 We're not shortening anything! 165 00:22:35,375 --> 00:22:38,447 Get us out of this peasouper! 166 00:22:43,375 --> 00:22:47,163 But how...? It's not possible,.. 167 00:22:47,417 --> 00:22:52,366 Bjorn! Frida! Captain sabertooth in sight! 168 00:22:56,917 --> 00:22:59,329 Can that be? 169 00:23:02,250 --> 00:23:08,576 When we get the dark lady up to full speed, no one can catch us 170 00:23:20,542 --> 00:23:24,581 There must be a telescope somewhere in this old bucket. 171 00:23:24,917 --> 00:23:27,078 More speed! 172 00:23:35,917 --> 00:23:38,533 Longfinger! Why is this door locked? 173 00:23:42,042 --> 00:23:44,408 He didn't see that one coming. 174 00:24:01,583 --> 00:24:06,282 - Stowaways. - No. No, no. It was an accident. 175 00:24:06,292 --> 00:24:11,207 Longfinger, throw these chickens overboard to get our speed up. 176 00:24:12,083 --> 00:24:14,369 You just try! 177 00:24:21,292 --> 00:24:25,365 Enough... cackling. 178 00:24:25,542 --> 00:24:31,617 Get these wenches out of my sight and get me a telescope. 179 00:24:33,583 --> 00:24:36,541 What are you doing here? You can't be here. 180 00:24:36,917 --> 00:24:41,866 - Pinky's my friend and I must save him. - That's my job, not yours. 181 00:24:42,042 --> 00:24:45,489 You only do what sabertooth tells you. 182 00:24:45,500 --> 00:24:50,574 - You're a very feisty lady, Rosa. - Thanks. I take that as a compliment. 183 00:24:50,583 --> 00:24:54,201 - Damn hellcat! - What did you say? 184 00:24:54,375 --> 00:24:57,412 Telescope. I said, telescope... 185 00:25:24,208 --> 00:25:26,620 Tully? 186 00:25:28,167 --> 00:25:29,623 There it is. 187 00:25:30,000 --> 00:25:32,662 We must cut the sails and stop the ship. 188 00:25:32,667 --> 00:25:37,206 - You mean mess with those bandits? - Yes, and you must help me. 189 00:25:37,375 --> 00:25:41,368 - I don't want to be shark bait. - Should I do it alone then? 190 00:25:41,542 --> 00:25:44,124 Hang on. 191 00:26:14,417 --> 00:26:20,538 You take care of the bandits and I'll make you a lovely rat stew. 192 00:26:29,250 --> 00:26:30,250 Getting close. 193 00:26:57,083 --> 00:27:00,325 Grab that wretched squirt! Stop him! 194 00:27:00,333 --> 00:27:03,575 - Stop him! - I've got hi... 195 00:27:06,417 --> 00:27:09,033 Conrad! Get him! 196 00:27:13,417 --> 00:27:14,623 Frida! 197 00:27:18,625 --> 00:27:21,367 Get him, Frida! 198 00:27:22,917 --> 00:27:25,533 He's going for the sail! 199 00:27:33,625 --> 00:27:36,207 Get that squirt down! 200 00:27:53,000 --> 00:27:57,619 Now you're done for, you miserable tadpole. 201 00:28:00,583 --> 00:28:02,949 No, no, no! 202 00:28:04,000 --> 00:28:06,366 You're done for... codfish. 203 00:28:09,583 --> 00:28:13,201 Put down that sword. 204 00:28:22,625 --> 00:28:26,038 Bjarn the brave... 205 00:28:28,125 --> 00:28:30,366 Pinky! 206 00:28:30,542 --> 00:28:33,284 - Hi! - You alright? 207 00:28:50,500 --> 00:28:54,038 We've damaged all their sails, captain. 208 00:28:54,583 --> 00:29:00,453 Let them drift to the ends of the earth and fall off the edge. 209 00:29:01,583 --> 00:29:05,576 - Get the speed up now, boys. - That goes to the galley. 210 00:29:06,583 --> 00:29:12,158 So you think you can get the better of bjorn the brave? 211 00:29:12,167 --> 00:29:16,536 - Bring out the spare sails. - They're completely rotten. 212 00:29:19,917 --> 00:29:22,954 Frida! Stretch me! 213 00:29:29,417 --> 00:29:32,955 - Was it you who stopped them? - Yes. 214 00:29:44,167 --> 00:29:49,082 Crew! We are bound for lama rama! 215 00:29:49,250 --> 00:29:54,415 On our way to the treasure all pirates dream of getting their hands on. 216 00:29:54,417 --> 00:30:01,038 Today one of you has proved himself to be a true pirate hero. 217 00:30:02,333 --> 00:30:06,326 It was he who saved the dark lady 218 00:30:06,333 --> 00:30:10,281 from bjgrn the brave and his band of men. 219 00:30:13,583 --> 00:30:15,164 Tully. 220 00:30:21,583 --> 00:30:24,495 Tully, good work. 221 00:30:24,500 --> 00:30:28,664 I've never liked that green rat soup of yours. 222 00:30:28,667 --> 00:30:30,328 Do something. 223 00:30:30,333 --> 00:30:35,407 But today you have proved yourself to be one of my very best men. 224 00:30:35,417 --> 00:30:38,409 I only did my best, captain. 225 00:30:38,583 --> 00:30:43,623 Those crooks didn't stand a chance against my rolling pin. 226 00:30:44,000 --> 00:30:47,322 It was pinky who saved the ship. 227 00:30:55,042 --> 00:31:00,582 Next time you address the king of the seven seas without permission 228 00:31:00,583 --> 00:31:06,032 you and that twig of a seaweed may well end up as shark bait! 229 00:31:06,542 --> 00:31:08,498 Is that clear? 230 00:31:10,083 --> 00:31:15,623 Longfinger, have those mushrooms scrub the deck until it shines. 231 00:31:16,000 --> 00:31:20,073 And we'll find a proper deckhand when we get back. 232 00:31:20,083 --> 00:31:24,577 Set course for lama rama! 233 00:31:27,458 --> 00:31:31,326 - Aren't you going to tell the captain - Yes, I... 234 00:31:49,625 --> 00:31:52,662 Hey, cheer up. 235 00:31:52,667 --> 00:31:57,957 You're going on a raid to lama rama. Not bad. 236 00:31:59,500 --> 00:32:03,072 Bjarn the brave said my dad isn't dead. 237 00:32:03,083 --> 00:32:06,496 Bjoern the brave? What does he know about that? 238 00:32:06,500 --> 00:32:11,073 He said that he'd met him some years ago. 239 00:32:11,083 --> 00:32:15,156 Pinky, bjgrn the brave is a crook and a fibber. He's lying. 240 00:32:15,167 --> 00:32:18,034 Why would he lie about that? 241 00:32:18,625 --> 00:32:23,415 Bjarn the brave has obviously given you hope. And hope can be dangerous. 242 00:32:23,417 --> 00:32:29,037 It can make you blind, and make you spoil things for yourself and others. 243 00:32:29,208 --> 00:32:31,620 Do you understand? 244 00:32:33,083 --> 00:32:39,238 You've proved that you're going to be good pirate. Sabertooth will see that. 245 00:32:39,417 --> 00:32:45,287 But you have to promise me that you'll forget everything to do with your dad. 246 00:32:45,292 --> 00:32:47,248 Agreed? 247 00:32:48,333 --> 00:32:50,324 Agreed. 248 00:32:52,917 --> 00:32:58,116 And one more thing: If we're going to test these cannons before the storm 249 00:32:58,125 --> 00:33:01,447 we'll have to start now. Come on! 250 00:33:01,458 --> 00:33:05,952 Get a move on, you lousy slackers! 251 00:33:09,417 --> 00:33:14,457 It's time for a raid <-yes, it's time for a raid> 252 00:33:14,458 --> 00:33:19,578 then the deck will need scrubbing <-the deck will need scrubbing> 253 00:33:19,917 --> 00:33:24,581 and the cannons will need loading <-the cannons will need loading> 254 00:33:24,583 --> 00:33:29,031 it's time for a raid 255 00:33:32,375 --> 00:33:37,495 it's time to set sail <-yes, it's time to set sail> 256 00:33:37,500 --> 00:33:42,540 then we'll heave up the anchor <-we'll heave up the anchor> 257 00:33:42,917 --> 00:33:47,536 then we'll batten down the hatches <-we'll batten down the hatches> 258 00:33:47,917 --> 00:33:51,865 it's time to set sail 259 00:33:56,417 --> 00:34:01,411 heave ahoy here we stand 260 00:34:01,417 --> 00:34:05,990 set sail for a far-off land 261 00:34:08,083 --> 00:34:13,248 it's time to get rich <-yes, it's time to get rich> 262 00:34:13,250 --> 00:34:18,244 row to land when it's midnight <-we can row when it's midnight> 263 00:34:18,417 --> 00:34:23,491 then we'll dig up lots of treasure <-we'll dig up lots of treasure> 264 00:34:23,500 --> 00:34:27,618 it's time to get rich 265 00:34:31,083 --> 00:34:33,574 it's time 266 00:34:45,083 --> 00:34:48,996 Pinky! We have arrived. 267 00:34:53,917 --> 00:34:56,203 Everything's made of gold... 268 00:35:21,083 --> 00:35:24,371 There's a secret guard entrance at the back of the palace. 269 00:35:24,542 --> 00:35:27,579 - We'll slip in there. - How do we unlock the door? 270 00:35:27,917 --> 00:35:31,614 You and Rosa pose as a German married merchant couple. 271 00:35:31,625 --> 00:35:35,117 - Married? - You were caught in a storm. 272 00:35:35,125 --> 00:35:40,290 Your sails got damaged, and you'll ask to stay until tomorrow. 273 00:35:40,292 --> 00:35:43,124 - Rosa and I are... - What?! 274 00:35:43,125 --> 00:35:46,993 - We're... married? - Is that a problem? 275 00:35:47,000 --> 00:35:49,241 No, that's not a problem. 276 00:35:49,417 --> 00:35:52,989 While you're in the palace, we'll go ashore. 277 00:35:53,000 --> 00:35:57,619 You will take out the guard at the door as night falls. 278 00:35:58,000 --> 00:36:01,242 Then we'll unlock the door and let you in? 279 00:36:01,250 --> 00:36:05,493 Afterwards we'll help ourselves to the treasures while they're asleep... 280 00:36:05,500 --> 00:36:11,496 And set course for abra harbour at dawn with the king's Pearl on board. 281 00:36:14,250 --> 00:36:16,582 Look at this. 282 00:36:18,333 --> 00:36:24,863 Oh, Tully-boy! Hero of the ship! 283 00:36:50,083 --> 00:36:54,201 How... lovely you look. 284 00:36:55,042 --> 00:36:59,411 How perfect you look... 285 00:36:59,417 --> 00:37:04,161 For the job, just perfect... yeah. 286 00:37:07,083 --> 00:37:10,621 - Get going now. - What about pinky and raven? 287 00:37:11,000 --> 00:37:14,538 This is a job for captain sabertooth's men. 288 00:37:14,917 --> 00:37:18,364 The mushrooms will stay on board ship. 289 00:37:22,083 --> 00:37:25,621 - You promised we could go. - There's nothing I can do. 290 00:37:25,625 --> 00:37:31,416 You know just as well as me that pinky has earned his place on this raid. 291 00:37:31,417 --> 00:37:35,490 - If you had any backbone... - This is no sewing club, Rosa. 292 00:37:35,500 --> 00:37:39,493 It's a pirate ship. The captain's calling the shots. 293 00:37:42,208 --> 00:37:47,532 All hands on deck! Start operation German merchant ship. 294 00:37:50,167 --> 00:37:53,204 - The flag! - Lower the flag, Benjamin. 295 00:37:54,542 --> 00:37:56,624 - The skull! - Cover the skull! 296 00:37:57,000 --> 00:37:59,286 - Cover the cannons! - Cover the cannons! 297 00:37:59,292 --> 00:38:05,083 - Get a move on! - Smartly, you useless idlers! 298 00:38:26,583 --> 00:38:33,079 Remember that we're from Germany, ok? We have to speak German. 299 00:38:33,083 --> 00:38:36,371 Deutsch. We'll be fine. 300 00:39:20,208 --> 00:39:25,328 - That cheeky shrimp. - You defied sabertooth's orders. 301 00:39:28,583 --> 00:39:32,326 You'll wait in this boat until Wally and wimp return. 302 00:39:32,333 --> 00:39:35,075 - Longfinger. - Is that clear? 303 00:39:35,083 --> 00:39:37,415 Longfinger! 304 00:40:24,208 --> 00:40:28,531 Move along now. Move along. 305 00:40:42,500 --> 00:40:48,200 My name's prince badal, and I'm the brother of the... 306 00:40:48,375 --> 00:40:53,074 - Beloved... - And popular... 307 00:40:53,083 --> 00:40:55,199 - And popular... - And funny... 308 00:40:55,375 --> 00:41:00,620 And funny king Rufus of lama rama. 309 00:41:00,625 --> 00:41:04,243 Long live king Rufus! 310 00:41:08,542 --> 00:41:10,578 And you are...? 311 00:41:11,625 --> 00:41:16,619 Monsieur prince badal, I am lord fandango of Germany. 312 00:41:16,625 --> 00:41:21,540 And this is my petite cherie, lady fandango of Germany. 313 00:41:23,292 --> 00:41:26,489 - Not France? - France? No. Germany. 314 00:41:26,500 --> 00:41:30,448 You know, champagne, baguette, chateau neuf... 315 00:41:30,458 --> 00:41:34,280 Chat noir, chateau marmont, chat de fuck up... 316 00:41:34,292 --> 00:41:38,865 Roquefort, rock'n'roll, fish balls, camembert... 317 00:41:39,042 --> 00:41:41,499 Germany. 318 00:41:44,583 --> 00:41:50,453 Und mein husband comes from die grense, just between... 319 00:41:50,458 --> 00:41:52,574 - Germany! - Yes. 320 00:41:52,583 --> 00:41:55,199 And francois. 321 00:42:02,542 --> 00:42:06,285 Yes, yes... 322 00:42:06,292 --> 00:42:09,534 Away from lama rama. Raus! 323 00:42:15,417 --> 00:42:18,580 Hello, hello! What a lovely day it is. 324 00:42:18,917 --> 00:42:23,331 Hello to you. Isn't this funny? 325 00:42:23,333 --> 00:42:27,576 Why not? If you're a king, you're a king. 326 00:42:29,417 --> 00:42:33,365 Yes, yes, yes. And who are these funny characters? 327 00:42:33,542 --> 00:42:36,409 Je m'appelle... mein nam ist... 328 00:42:36,417 --> 00:42:39,580 This is lord fandango. 329 00:42:39,583 --> 00:42:44,247 - What did you say. Lord...? - Fandango. 330 00:42:44,417 --> 00:42:49,537 Lord fandango...! Excuse me, but I've never heard that before. 331 00:42:49,917 --> 00:42:55,116 Sorry, it's just... that's so funny it sounds like something you made up. 332 00:42:55,125 --> 00:42:57,491 - No. - They claim to be shipwrecked. 333 00:42:57,500 --> 00:43:01,322 - And in need of provisioning. - Badal... 334 00:43:01,333 --> 00:43:06,578 We have guests. We haven't had anyone shipwrecked here for 20 years. 335 00:43:06,917 --> 00:43:12,207 We can have a party! That means food, drink, dancing and not least... 336 00:43:13,417 --> 00:43:17,239 - Fun and games! - They don't want your fun and games. 337 00:43:17,417 --> 00:43:20,989 - Nonsense! - Don't do that! 338 00:43:22,000 --> 00:43:26,369 No one can resist my amazing collection of fun and games. 339 00:43:26,542 --> 00:43:28,874 Except you. 340 00:43:29,042 --> 00:43:33,615 Konung? Und behalf of the mademoiselle und mein 341 00:43:34,000 --> 00:43:37,288 we express our deepest getakk. 342 00:43:37,292 --> 00:43:39,499 Blah, blah, blah, blah... 343 00:43:39,500 --> 00:43:45,325 Blah, blah, blah, blah... Come on. 344 00:43:45,333 --> 00:43:48,405 - Report back to the captain. - There's a party! 345 00:43:48,583 --> 00:43:51,495 Did you forget we're here on a raid? 346 00:43:51,500 --> 00:43:55,038 - Your majesty, can I attend the party - You're going back. 347 00:43:55,208 --> 00:43:58,405 - And this is... fandango junior? - Yeah! 348 00:43:58,417 --> 00:44:04,037 Of course you can come. Come on, I'll show you something fun. 349 00:44:09,500 --> 00:44:12,367 I'll show you my treasure chamber. 350 00:44:12,542 --> 00:44:18,412 You see, in lama rama we've got plenty of gold, jewels, pearls and diamonds. 351 00:44:18,417 --> 00:44:22,660 But that's not the fun bit, far from it. 352 00:44:22,667 --> 00:44:25,864 That's the door we must open tonight. 353 00:44:29,250 --> 00:44:32,413 I get so mixed up with all these security codes. 354 00:44:32,417 --> 00:44:35,580 To the wig chamber, to the crocodile pit... 355 00:44:35,917 --> 00:44:41,287 I'm not even allowed to write them down, even though I'm king. 356 00:44:42,917 --> 00:44:45,408 Please turn around. 357 00:44:45,583 --> 00:44:48,541 Right... you too. 358 00:44:53,583 --> 00:44:56,120 Just checking. 359 00:45:00,250 --> 00:45:02,491 Six... 360 00:45:07,333 --> 00:45:09,540 Four... 361 00:45:09,917 --> 00:45:13,535 Then it's three and five make eight... 362 00:45:15,375 --> 00:45:18,162 And three and four make... 363 00:45:20,250 --> 00:45:23,082 Seven. 364 00:45:23,083 --> 00:45:26,200 There. Now you can turn around. 365 00:45:49,917 --> 00:45:52,533 Just a moment. 366 00:46:00,417 --> 00:46:03,250 Fun, isn't it? A king bird. 367 00:46:03,417 --> 00:46:05,954 Come on. 368 00:46:07,458 --> 00:46:11,076 Look at this. You take that, and... 369 00:46:13,250 --> 00:46:17,072 - Fun, isn't it? - That's the king's Pearl. 370 00:46:17,250 --> 00:46:19,286 This is exciting. 371 00:46:19,292 --> 00:46:24,207 Where did I put that again? That's right, there! 372 00:46:26,333 --> 00:46:31,373 This is one of my most precious treasures. 373 00:46:33,042 --> 00:46:37,240 My father, king Ravi, gave it to me when he told me I'd succeed him. 374 00:46:37,250 --> 00:46:40,538 I was just 11, and he said: 375 00:46:40,917 --> 00:46:46,082 "This is our most precious treasure." Do you want to open it? 376 00:46:46,083 --> 00:46:49,530 To see what's inside? Be very careful. 377 00:46:55,417 --> 00:46:57,874 Funny. 378 00:46:59,083 --> 00:47:01,415 Tricked you. 379 00:47:01,417 --> 00:47:04,614 Sorry, I'll pull myself together. 380 00:47:04,625 --> 00:47:07,332 I'll get serious. 381 00:47:07,333 --> 00:47:13,249 Please be seated over there, and I'll tell you about the riches of lama rama. 382 00:47:16,583 --> 00:47:18,995 No...! 383 00:47:26,375 --> 00:47:28,661 Surprise! 384 00:47:28,667 --> 00:47:32,535 I think that's so funny. 385 00:47:34,083 --> 00:47:40,283 Isn't that good? This is the greatest of all treasures 386 00:47:40,292 --> 00:47:44,991 a whoopee cushion? Er, a fart pillow... 387 00:47:45,000 --> 00:47:49,539 A wind bag, a fart cushion... Why? 388 00:47:49,917 --> 00:47:54,206 No, no, no, laughter. Laughter is the most precious treasure. 389 00:47:54,375 --> 00:47:58,288 You can have all the jewels and gold in the world, 390 00:47:58,292 --> 00:48:01,659 but without laughter you have nothing. 391 00:48:01,667 --> 00:48:07,947 Then, not only are you poor, you are also extremely... boring. 392 00:48:09,208 --> 00:48:13,326 - Isn't that right, dear brother? - Laughter, your majesty. 393 00:48:15,583 --> 00:48:20,623 Dear friends, tonight we'll hold a great party. 394 00:48:20,625 --> 00:48:23,287 To celebrate laughter! 395 00:48:51,917 --> 00:48:55,205 Torch! Row! 396 00:48:59,250 --> 00:49:02,447 Now you try to be king. Put that on. 397 00:49:05,583 --> 00:49:09,371 If you face life smiling you'll never lose 398 00:49:09,542 --> 00:49:13,239 if you're happy, you can keep away from the blues 399 00:49:13,417 --> 00:49:17,490 the night may be long but you can't go wrong 400 00:49:17,500 --> 00:49:23,325 if you can just laugh and sing this song 401 00:49:23,333 --> 00:49:25,415 one, two, three, four! 402 00:49:25,417 --> 00:49:29,080 Don't be shy let yourself go 403 00:49:29,250 --> 00:49:33,038 break all the rules and put on your own show 404 00:49:33,208 --> 00:49:36,530 if you have fun, then life won't be the same 405 00:49:36,917 --> 00:49:42,867 keep the laughs coming life is just a game 406 00:49:59,125 --> 00:50:01,958 This is great! 407 00:50:14,000 --> 00:50:17,618 Don't be shy let yourself go 408 00:50:17,625 --> 00:50:21,618 break all the rules and put on your own show 409 00:50:22,000 --> 00:50:25,572 if you have fun, then life won't be the same 410 00:50:25,583 --> 00:50:31,579 keep the laughs coming life is just a game 411 00:50:31,583 --> 00:50:35,326 don't be shy let yourself go 412 00:50:35,333 --> 00:50:39,326 break all the rules and put on your own show 413 00:50:39,333 --> 00:50:43,076 if you have fun, then life won't be the same 414 00:50:43,083 --> 00:50:46,621 keep the laughs coming life is just a... 415 00:50:47,000 --> 00:50:49,207 Stop! 416 00:51:02,125 --> 00:51:05,242 Do you know what you are? 417 00:51:05,417 --> 00:51:08,489 A shame to your nation. 418 00:51:12,000 --> 00:51:16,164 You make us into jesters in front of our guests with your foolish prank 419 00:51:16,167 --> 00:51:21,161 and all this talk about laughter being the greatest treasure. 420 00:51:21,167 --> 00:51:23,453 It's nonsense. 421 00:51:23,458 --> 00:51:30,614 The greatest treasure is gold and precious stones. 422 00:51:31,000 --> 00:51:34,572 And we have loads and loads. 423 00:51:34,583 --> 00:51:39,202 We could have expanded our borders and conquered. 424 00:51:39,375 --> 00:51:44,039 But our king wastes it all on... 425 00:51:44,208 --> 00:51:47,871 Bunk and baloney and nonsense. 426 00:51:56,417 --> 00:52:01,286 My dear, dear, angry brother... 427 00:52:01,292 --> 00:52:05,490 As long as it's I, king Rufus, who sits on the throne, 428 00:52:05,500 --> 00:52:10,620 lama rama will be a land of smiles and laughter. 429 00:52:10,625 --> 00:52:15,119 And you, dear brother, are free to go wherever you want, to seek 430 00:52:15,125 --> 00:52:18,288 the happiness you desire. 431 00:52:18,292 --> 00:52:21,034 Wherever you want. 432 00:52:27,250 --> 00:52:31,619 Very well. That's how it will be. 433 00:52:32,000 --> 00:52:36,198 I will be back before you know it, brother. 434 00:52:45,250 --> 00:52:47,992 Your majesty... 435 00:52:48,000 --> 00:52:54,656 I think we should retire to... our vessel now. 436 00:52:54,667 --> 00:53:00,867 No. You are my dear guests and shall obviously stay here at the palace. 437 00:53:01,042 --> 00:53:05,411 Ensure that our guests find their room and that they're safe. 438 00:53:05,583 --> 00:53:08,165 I'm afraid this party's over. 439 00:53:17,583 --> 00:53:22,202 Entschuldigung, fraulein, but we don't need any protection. 440 00:53:37,083 --> 00:53:40,655 - What are we going to do now? - I don't know. 441 00:53:40,667 --> 00:53:45,240 Have you seen the guards out there? They're armed to the teeth. 442 00:53:45,417 --> 00:53:48,375 The only thing we have is a fruit knife. 443 00:53:48,542 --> 00:53:51,499 I know how to get hold of that key. 444 00:53:51,500 --> 00:53:57,075 How? By making yourself invisible and sneaking past the guards? 445 00:53:57,250 --> 00:54:00,287 I wasn't planning to go that way. 446 00:54:00,292 --> 00:54:04,114 That's a great idea, pinky. It might even work. 447 00:54:04,125 --> 00:54:08,073 We'll tie the sheets together and hoist you down. 448 00:54:08,250 --> 00:54:11,208 Good idea, Rosa. 449 00:54:11,375 --> 00:54:15,539 But be careful, pinky. It's a long way down. 450 00:54:24,250 --> 00:54:26,411 Stop, stop. 451 00:54:34,083 --> 00:54:36,199 Ok... 452 00:54:47,375 --> 00:54:49,366 A bit more. 453 00:56:29,125 --> 00:56:31,616 Look at this. 454 00:56:32,000 --> 00:56:36,073 Search the ship. Quick, quick, quick, come on. 455 00:56:37,083 --> 00:56:39,415 We'll hide down here. 456 00:56:39,583 --> 00:56:43,451 Then we'll wait for pasty face to load all the treasures on board the ship. 457 00:56:43,458 --> 00:56:46,291 - All the treasures. - Then we'll strike. 458 00:56:46,292 --> 00:56:48,624 Then we'll strike. Just what I thought. 459 00:56:49,000 --> 00:56:52,868 Shut up, Conrad! Come on. 460 00:56:58,083 --> 00:57:02,406 Get down there. I'll keep watch up here. 461 00:57:02,417 --> 00:57:07,366 - We'll hide here, then we'll strike. - Shut up, Conrad. Get down there. 462 00:57:09,417 --> 00:57:13,365 - Hi, guys! - Stop that girl! That little bitch! 463 00:57:14,083 --> 00:57:18,281 - Open the bars! - Come back, or I'll flay you alive! 464 00:57:18,292 --> 00:57:22,080 Hello? Is there anybody here? 465 00:57:22,250 --> 00:57:23,581 Hello? 466 00:57:30,083 --> 00:57:32,039 Hi. 467 00:57:33,583 --> 00:57:36,245 Who are you? 468 00:57:36,250 --> 00:57:41,074 I'm no less than prince badal, who is honouring you with his presence, and... 469 00:57:41,250 --> 00:57:43,206 What? 470 00:57:46,667 --> 00:57:51,536 - Is this a pirate ship? - No... 471 00:57:51,917 --> 00:57:54,124 Conrad... 472 00:57:55,208 --> 00:57:57,950 What was that? 473 00:58:02,583 --> 00:58:05,074 What sort of gang is this? 474 00:58:05,083 --> 00:58:09,622 They're pirates. They came to Rob lama rama, and I stopped them. 475 00:58:09,625 --> 00:58:14,574 No, no, no, we're not pirates. We're honest merchants. 476 00:58:14,583 --> 00:58:18,622 This is captain sabertooth's ship. 477 00:58:19,000 --> 00:58:23,073 - He's after the king's Pearl. - Captain sabertooth... 478 00:58:23,083 --> 00:58:29,579 He's in lama rama even as we speak, to plunder all your treasures. 479 00:58:29,583 --> 00:58:32,541 Not so fast, my dear. 480 00:58:36,000 --> 00:58:38,537 - Maybe... - Hush! 481 00:58:47,458 --> 00:58:51,576 - Where's longfinger? - Locked in the guestroom with Rosa. 482 00:58:51,917 --> 00:58:54,374 Look what I found. 483 00:58:56,625 --> 00:59:01,949 There are loads of treasures there, more than we can carry. 484 00:59:05,042 --> 00:59:12,039 You surprise me, boy. One of these days you might make a fine pirate. 485 00:59:12,208 --> 00:59:15,041 To the treasure trove. 486 00:59:17,500 --> 00:59:23,166 I would dearly like to usurp that useless brother of mine, king Rufus. 487 00:59:23,167 --> 00:59:28,207 I could do with some scallywags to assist me. 488 00:59:29,375 --> 00:59:33,414 And what would these scallywags... 489 00:59:33,417 --> 00:59:38,161 Whom you would wish that we were... 490 00:59:38,167 --> 00:59:41,079 Yeah, what would be in it for them? 491 00:59:41,250 --> 00:59:44,868 King Rufus' famous Pearl, perhaps? 492 00:59:46,542 --> 00:59:49,124 The Pearl...! 493 00:59:53,083 --> 00:59:57,281 - What do you want us to do? - Kidnap king Rufus. 494 00:59:57,292 --> 01:00:02,286 Put him here on captain sabertooth's ship. I'll take care of the rest. 495 01:00:02,292 --> 01:00:06,240 - I want one more thing. - What? 496 01:00:06,250 --> 01:00:10,994 Captain sabertooth's head on a plate. 497 01:00:11,000 --> 01:00:14,163 With a ball and chain, if need be. 498 01:00:36,000 --> 01:00:37,956 Hush. 499 01:00:42,417 --> 01:00:47,957 There are two guards outside the room where longfinger is as well. 500 01:01:02,542 --> 01:01:04,407 Get that on. 501 01:01:07,083 --> 01:01:09,574 - Have you ever had your fortune read? - No. 502 01:01:09,917 --> 01:01:13,364 Shall I show you? Give me your hand. 503 01:01:16,500 --> 01:01:20,368 I caught him heading for the treasure trove. 504 01:01:20,542 --> 01:01:22,157 What... 505 01:01:22,625 --> 01:01:29,201 Look at this. I can see that you'll be held prisoner in a room 506 01:01:29,375 --> 01:01:33,493 and meet a tall, handsome pirate, who'll be the love of... 507 01:01:38,375 --> 01:01:43,574 It was the sprog who managed to find the key. 508 01:01:43,583 --> 01:01:48,077 - Good work, pinky. - Benjamin, get your rags on. 509 01:02:08,625 --> 01:02:13,540 Badal...? What are you doing here? 510 01:02:15,042 --> 01:02:18,079 And who are all these strangers? 511 01:02:22,292 --> 01:02:26,080 Your reign has come to an end. 512 01:02:26,083 --> 01:02:30,031 Take him to sabertooth's ship and hide him. 513 01:02:37,000 --> 01:02:40,037 What do we do now? 514 01:02:45,083 --> 01:02:47,165 Meow. 515 01:02:48,917 --> 01:02:52,034 Put these things in the jungle. 516 01:02:52,208 --> 01:02:57,373 To make the guards think he's been eaten by crocodiles. 517 01:03:01,167 --> 01:03:04,580 I'll take care of captain sabertooth. 518 01:03:24,417 --> 01:03:27,329 Thank you. 519 01:03:45,917 --> 01:03:49,364 King Rufus has fled through the secret tunnel. 520 01:03:49,542 --> 01:03:52,499 - And hidden in the jungle. - Why? 521 01:03:52,500 --> 01:03:56,994 The deadly dangerous captain sabertooth has broken in with his men 522 01:03:57,000 --> 01:03:59,958 and they are trying to steal our treasures. 523 01:04:02,208 --> 01:04:06,372 You must do your job. Arrest the pirates. 524 01:04:27,917 --> 01:04:30,158 Six... 525 01:04:32,667 --> 01:04:37,161 One and three make four... 526 01:04:39,667 --> 01:04:43,239 Three and five make eight... 527 01:04:46,083 --> 01:04:48,119 Gold... 528 01:04:57,000 --> 01:04:59,116 Come on, boy. 529 01:05:06,250 --> 01:05:09,208 Three and four... seven! 530 01:05:28,458 --> 01:05:32,406 The king's Pearl... 531 01:05:32,583 --> 01:05:37,202 So it really does exist. 532 01:05:56,250 --> 01:06:01,290 The lama rama treasure... 533 01:06:01,292 --> 01:06:04,534 At long last it's mine! 534 01:06:08,083 --> 01:06:13,157 Time is running out if we're going to get all this out, captain. 535 01:06:13,167 --> 01:06:16,659 I'm getting a bad feeling about this. 536 01:06:16,667 --> 01:06:20,034 Can't we just leave the place? 537 01:06:21,417 --> 01:06:24,204 Captain? Captain? 538 01:06:28,083 --> 01:06:30,415 We have to get out of here. 539 01:06:52,250 --> 01:06:56,619 So that's what the king of the seven seas looks like. 540 01:06:56,625 --> 01:07:01,540 And who are you, you cabbage head? 541 01:07:01,917 --> 01:07:05,660 How did you know that we're here? 542 01:07:05,667 --> 01:07:08,534 - I met an old acquaintance of yours. - Who? 543 01:07:08,917 --> 01:07:13,991 I'm not telling. But he was very... brave. 544 01:07:14,000 --> 01:07:20,280 He had got hold of a map, and got help from a boy on your crew to read it. 545 01:07:26,167 --> 01:07:33,118 Impossible. There are no traitors on board the dark lady. 546 01:07:34,667 --> 01:07:36,953 Yes. 547 01:07:38,000 --> 01:07:41,197 Or what do you say, boy? 548 01:07:47,000 --> 01:07:50,367 Spit it out! 549 01:07:51,250 --> 01:07:53,457 You toadstool! 550 01:07:54,625 --> 01:07:58,197 Look at your captain! 551 01:08:00,083 --> 01:08:03,371 Have you betrayed us? 552 01:08:06,583 --> 01:08:10,622 You traitor! You betrayer! 553 01:08:12,458 --> 01:08:18,579 You have sailed on your last raid with the dark lady. 554 01:08:22,125 --> 01:08:26,073 That applies to you too, captain sabertooth. 555 01:08:26,083 --> 01:08:29,200 Take them to the dungeon. 556 01:08:54,000 --> 01:08:56,207 Pinky! 557 01:08:57,417 --> 01:08:59,373 Raven! 558 01:09:31,583 --> 01:09:35,246 Pinky? You swam. 559 01:10:13,083 --> 01:10:18,874 Prisoners? Have they all been put in the dungeon 560 01:10:19,042 --> 01:10:20,998 yes. 561 01:10:23,917 --> 01:10:26,579 It's all my fault. 562 01:10:33,000 --> 01:10:36,492 I've let captain sabertooth down. 563 01:10:40,292 --> 01:10:45,616 We didn't manage to find king Rufus yet, but we caught these pirates. 564 01:10:51,042 --> 01:10:57,083 - Where did you find this? - In the jungle, by the river. 565 01:11:03,417 --> 01:11:05,624 Eaten him? 566 01:11:16,250 --> 01:11:18,286 The crocodiles... 567 01:11:20,250 --> 01:11:22,957 The crocodiles... 568 01:11:54,167 --> 01:11:59,287 What are we going to do with these pirates, your... highness? 569 01:12:03,333 --> 01:12:05,574 - Set them free. - What? 570 01:12:05,583 --> 01:12:09,030 They're honest merchants, held prisoner by sabertooth. 571 01:12:09,208 --> 01:12:12,530 - They don't seem very honest... - Hush! 572 01:13:03,375 --> 01:13:05,411 Raven, wake up! 573 01:13:12,083 --> 01:13:14,119 Raven... 574 01:13:48,167 --> 01:13:51,000 Longfinger! 575 01:13:55,917 --> 01:14:00,081 - Is that pinky and raven? - Is that traitor... 576 01:14:00,250 --> 01:14:04,289 That useless sprog trying to make off with the dark lady? 577 01:14:04,292 --> 01:14:08,331 - What are they up to? - This is mutiny! 578 01:14:20,083 --> 01:14:23,871 - The helm over hard, raven! - It's not that easy. 579 01:14:27,083 --> 01:14:29,620 He's preparing the cannons. 580 01:14:31,000 --> 01:14:32,365 Move! 581 01:14:35,583 --> 01:14:38,074 Excuse me, captain. 582 01:14:39,583 --> 01:14:42,199 Look! 583 01:14:49,167 --> 01:14:51,874 Hold her steady! 584 01:15:18,250 --> 01:15:20,206 Back! 585 01:15:29,000 --> 01:15:31,332 He did it. 586 01:15:35,458 --> 01:15:38,291 Pirates! 587 01:15:38,292 --> 01:15:42,080 We know that we're pirates. 588 01:15:42,083 --> 01:15:45,575 - They're firing at the beach! - Then stop them. 589 01:15:45,917 --> 01:15:48,499 Forward march! 590 01:15:49,917 --> 01:15:55,412 You are renowned and feared as captain sabertooth's men. 591 01:15:55,417 --> 01:15:57,499 To battle. 592 01:16:07,667 --> 01:16:10,124 Longfinger! The stairs! 593 01:16:41,333 --> 01:16:46,532 - They're going to smash the ship! - We have to wait for sabertooth! 594 01:16:57,500 --> 01:17:01,869 - We're going to die, pinky! - I refuse to give up. 595 01:17:22,083 --> 01:17:26,577 When we're back in abra harbour, would you join me for dinner? 596 01:17:26,917 --> 01:17:32,583 You'd better ask the captain first. Should he join us? To hold your hand? 597 01:17:32,917 --> 01:17:37,331 - Is that a yes or a no? Ladies first. - Be my guest. 598 01:17:38,250 --> 01:17:40,036 See you down there. 599 01:18:26,042 --> 01:18:29,079 No eating on the job, boys. 600 01:18:30,542 --> 01:18:34,160 - Bjarn the brave! - Pasty face. 601 01:18:35,542 --> 01:18:39,034 The only true king of the seven seas is captain sabertooth... 602 01:18:39,208 --> 01:18:42,371 You stinky stockfish! 603 01:19:15,583 --> 01:19:21,078 I thought you, the "king of the seven seas", were a master swordsman. 604 01:19:21,083 --> 01:19:25,873 You're quite right. I haven't even started yet. 605 01:19:46,417 --> 01:19:51,537 - I'm not done with you yet! - Stop nagging, you hog roast. 606 01:20:04,583 --> 01:20:08,405 Frida! My back! 607 01:20:08,417 --> 01:20:14,208 Frida! My back! Stretch me! 608 01:20:16,917 --> 01:20:19,283 Captain! 609 01:20:20,083 --> 01:20:23,530 - Where did they all come from? - Let's get out of here. Longfinger! 610 01:20:23,917 --> 01:20:27,034 - Captain! - Wally! Wimp! 611 01:20:29,417 --> 01:20:33,080 - Hep! - All hands on deck! 612 01:20:33,250 --> 01:20:37,289 There you go! Now we've got him! 613 01:20:41,000 --> 01:20:45,039 It's the crocodiles for pasty face! 614 01:20:58,000 --> 01:21:01,197 My dear brother... it wasn't me. 615 01:21:01,375 --> 01:21:07,530 These terrible people made me do it. I'm not king badal, you're king Rufus. 616 01:21:07,917 --> 01:21:09,953 I'm badal! 617 01:21:34,583 --> 01:21:38,531 I'm king badal! The gentle, kind king. 618 01:21:44,917 --> 01:21:51,322 Captain sabertooth. Be thankful these children found me and set me free. 619 01:21:51,333 --> 01:21:56,999 Or you'd have been lingering in lama rama's darkest dungeon forever, see? 620 01:21:58,333 --> 01:22:00,369 That rhymed. 621 01:22:03,250 --> 01:22:08,290 To show you my gratitude for setting free and saving me from these crooks 622 01:22:08,292 --> 01:22:13,537 I will let you choose one thing to bring home with you. 623 01:22:16,417 --> 01:22:19,284 Your majesty... 624 01:22:22,167 --> 01:22:25,125 I'd like the king's Pearl. 625 01:22:39,167 --> 01:22:41,249 The king's Pearl? 626 01:22:41,250 --> 01:22:47,291 Well, a promise is a promise. Where's the key? Oh, you've got it. 627 01:22:47,292 --> 01:22:49,954 Just a moment. 628 01:22:53,417 --> 01:22:59,333 On one condition... you can't open it until you get home. Understood? 629 01:23:10,417 --> 01:23:17,164 Set captain sabertooth and his men free and let them take the king's Pearl. 630 01:23:17,167 --> 01:23:22,082 And get me a better headpiece than this boring thing! 631 01:23:22,083 --> 01:23:27,407 Captain sabertooth... The king's Pearl is for you. 632 01:23:27,583 --> 01:23:33,499 Of course it is. Were you thinking of keeping it to yourself? 633 01:23:37,208 --> 01:23:42,202 Longfinger! Make ready the ship before that clown changes his mind. 634 01:23:42,375 --> 01:23:45,242 Captain... 635 01:23:45,250 --> 01:23:49,289 You heard the captain. Get a move on, you slackers! 636 01:23:52,333 --> 01:23:55,621 - Yes, please. - What? 637 01:23:56,000 --> 01:24:00,619 - That dinner invitation. - What? Oh yes, that's nice of... 638 01:24:02,917 --> 01:24:06,580 - You're welcome. - This one's so funny. 639 01:24:06,583 --> 01:24:08,869 My favourite! 640 01:24:18,000 --> 01:24:24,405 Captain sabertooth! You wretched pasty face! 641 01:24:24,417 --> 01:24:30,083 I'll get the better of you, I swear! Sooner or later! 642 01:24:34,500 --> 01:24:36,365 You... 643 01:24:37,375 --> 01:24:41,118 Tell me what you know about Morgan. 644 01:24:41,125 --> 01:24:43,867 Why should 1? 645 01:24:46,542 --> 01:24:50,615 Because king Rufus is planning to feed you to the crocodiles. 646 01:24:54,417 --> 01:24:57,033 The crocodiles... 647 01:24:59,583 --> 01:25:05,203 If you tell me about Morgan, I promise I'll make the king change his mind. 648 01:25:21,292 --> 01:25:29,074 A long time ago I sailed on the same ship as your father. 649 01:25:29,083 --> 01:25:34,532 A few years ago I met him in a drinking hole in the marmalades. 650 01:25:36,208 --> 01:25:39,405 He wanted to know the best sailing routes north. 651 01:25:39,417 --> 01:25:43,160 North? Where was he heading then? 652 01:25:43,167 --> 01:25:49,572 He wanted to set course for the northern lights. The coast of Norway. 653 01:25:49,917 --> 01:25:52,875 No one's seen him since. 654 01:25:59,667 --> 01:26:03,285 Did he say anything about me? Or something? 655 01:26:05,083 --> 01:26:11,079 He said that he'd abandoned his son and was sorry about it. 656 01:26:11,083 --> 01:26:14,041 That he couldn't return. 657 01:26:16,625 --> 01:26:19,458 Why couldn't he return? 658 01:26:21,167 --> 01:26:24,000 I have no idea. 659 01:26:37,250 --> 01:26:41,198 Remember what you promised me, pinky. 660 01:26:47,250 --> 01:26:50,538 Pinky! Pinky... 661 01:26:54,083 --> 01:26:57,041 Have a word with Rufus. 662 01:26:59,417 --> 01:27:03,410 I can understand that he wants to throw these crooks to the crocodiles. 663 01:27:03,417 --> 01:27:10,198 But I'm his kind and loving brother. I don't want to be eaten by crocodile. 664 01:27:10,375 --> 01:27:15,324 Relax, it was just something I said to get bjorn the brave to talk. 665 01:27:16,375 --> 01:27:19,412 So you would throw us to the crocodiles? 666 01:27:19,583 --> 01:27:23,451 Frida... Give him a good stretch. 667 01:27:39,000 --> 01:27:44,199 Captain sabertooth! When will the ordeal by fire take place? 668 01:27:44,375 --> 01:27:49,620 There will be no ordeal by fire. 669 01:27:50,000 --> 01:27:53,367 I have already chosen my deckhand. 670 01:27:55,417 --> 01:27:59,330 And his name is... 671 01:27:59,333 --> 01:28:01,039 Pinky! 672 01:28:10,250 --> 01:28:14,414 Now, let's open the king's Pearl! 673 01:28:21,000 --> 01:28:26,575 This is one of the most famous treasures in the world. 674 01:28:26,917 --> 01:28:33,197 And the most prized possession of king Rufus of lama rama. 675 01:28:33,375 --> 01:28:36,208 At long last it's mine! 676 01:28:38,458 --> 01:28:45,534 Pinky! Unlock the king's Pearl before the excitement makes me croak! 677 01:29:37,167 --> 01:29:41,206 That useless clown of a king. 678 01:30:15,500 --> 01:30:19,118 So this is where monkey 1 and 2 are. 679 01:30:23,125 --> 01:30:25,958 Do you think Morgan's alive? 680 01:30:31,583 --> 01:30:34,074 You were best friends. 681 01:30:34,083 --> 01:30:38,031 Wouldn't you like to talk to him once more? 682 01:30:38,208 --> 01:30:43,202 Pinky, today you have shown yourself to be a proper pirate. 683 01:30:43,375 --> 01:30:48,540 Why don't you celebrate that instead of sitting here dreaming? 684 01:30:50,917 --> 01:30:53,124 Ok? 685 01:31:10,917 --> 01:31:14,535 I will find him. 686 01:31:14,917 --> 01:31:19,365 Even if I have to travel to the ends of the earth. 687 01:31:42,917 --> 01:31:46,034 Subtitles: Tone sutterud 688 01:36:39,042 --> 01:36:40,782 B BP 50264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.