All language subtitles for CDCCDGGF3a

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,323 --> 00:01:19,789 DESCALZO 2 00:02:54,050 --> 00:02:56,260 ¿Tienes correr como un lunático? 3 00:03:01,724 --> 00:03:02,934 ¿Eda? 4 00:03:06,896 --> 00:03:08,231 ¿Qué pasó? 5 00:03:09,315 --> 00:03:10,733 ¿Estás bien? 6 00:03:14,153 --> 00:03:15,780 No hay nadie enfadado contigo. 7 00:03:17,907 --> 00:03:19,867 Sal de allí. 8 00:03:23,079 --> 00:03:26,707 ESCUCHAR EMISORAS EXTRANJERAS ES UN DELITO DE OFENSA 9 00:03:28,126 --> 00:03:29,335 ¡Escuchen atentamente! 10 00:03:30,211 --> 00:03:31,420 Flauta mágica. 11 00:03:34,966 --> 00:03:36,425 Betty va a casa. 12 00:03:39,137 --> 00:03:40,847 Soldado saludable. 13 00:03:43,182 --> 00:03:44,392 Está rodando. 14 00:03:44,517 --> 00:03:47,562 Son mensajes cifrados. Para los paracaidistas. 15 00:03:49,772 --> 00:03:51,190 ¿Qué significan? 16 00:03:51,315 --> 00:03:52,817 Solo ellos lo saben. 17 00:03:53,151 --> 00:03:57,029 Para eso está en clave. Así, los alemanes no pueden entenderlo. 18 00:04:08,875 --> 00:04:13,254 No le digas a nadie que papá escucha emisores extranjeras. 19 00:04:14,755 --> 00:04:16,257 Ni siquiera a tus amigos. 20 00:04:20,011 --> 00:04:25,224 ¡Solo hay un castigo para los traidores! 21 00:05:47,473 --> 00:05:48,641 ¡Hola! 22 00:05:49,558 --> 00:05:52,937 No es de pura raza. Pero es un buen perro de todos modos. 23 00:05:53,646 --> 00:05:55,773 ¿Qué quieres decir con que no es puro? 24 00:05:57,149 --> 00:06:00,403 No lo sé. Parece bastante puro. 25 00:06:01,821 --> 00:06:03,322 "Adiós, entonces". 26 00:06:05,658 --> 00:06:09,495 - ¿Has visto nuestro Ffffuh... - ¿Ferda? 27 00:06:10,705 --> 00:06:12,581 - Ferda. - Está aquí. 28 00:06:13,624 --> 00:06:17,586 Fffuh... Ferda... dah-dah-dah... 29 00:06:18,004 --> 00:06:19,297 ¡A casa! 30 00:06:19,422 --> 00:06:21,090 Ya va, Señor Chrast. 31 00:06:21,882 --> 00:06:24,260 ¡Eda, la pelota! 32 00:06:26,679 --> 00:06:29,807 - ¡Eda, tírala! - Venga. 33 00:06:35,896 --> 00:06:37,982 ¡Fuera de aquí, Eda! 34 00:06:38,107 --> 00:06:39,608 ¡Juego! 35 00:06:40,735 --> 00:06:43,612 ¡Detrás de la línea, Eda! 36 00:06:45,823 --> 00:06:46,907 ¡Mía! 37 00:06:50,161 --> 00:06:51,329 ¡Bien! 38 00:06:56,042 --> 00:06:58,085 ¡Quédate aquí, o si no te vas a casa! 39 00:07:00,087 --> 00:07:03,591 ¡Les contaré a todos que escuchas emisoras extranjeras! 40 00:07:23,194 --> 00:07:28,532 ¡Traicionando a tu propio padre! 41 00:07:35,623 --> 00:07:41,629 ¡Perdóname, papá! ¡Prometo que no lo volveré a hacer! 42 00:07:44,131 --> 00:07:48,761 Será culpa tuya si arrestan y ejecutan a tu padre. 43 00:07:56,894 --> 00:07:59,313 Mi padre no hará el saludo de Heil Hitler. 44 00:07:59,438 --> 00:08:01,774 Ni el mío. Ni siquiera en el trabajo. 45 00:08:02,608 --> 00:08:06,112 Hay un nuevo director en la central eléctrica. Un alemán. 46 00:08:25,840 --> 00:08:27,508 Mira lo que ha llegado. 47 00:08:28,300 --> 00:08:29,802 Léelo. 48 00:08:30,261 --> 00:08:33,806 - Frantisek Soucek... - Lee esta parte... 49 00:08:34,557 --> 00:08:38,769 De... desocupe su apa... apartar... 50 00:08:39,228 --> 00:08:41,439 apartamento número siete. 51 00:08:41,564 --> 00:08:43,482 ¿Qué significa eso? 52 00:08:43,816 --> 00:08:45,317 Tenemos que mudarnos. 53 00:08:49,363 --> 00:08:52,158 Entonces, ¿ya no viviremos en esta casa? 54 00:08:54,285 --> 00:08:56,454 ¿Todo el mundo tienen que mudarse? 55 00:08:57,997 --> 00:08:59,790 No. Solo nosotros. 56 00:09:04,587 --> 00:09:08,048 ¡Rápido! ¡Mira por la ventana! 57 00:09:12,970 --> 00:09:16,974 - ¿Quién es ese? - La Gestapo. ¡Han venido a por Chrast! 58 00:09:17,516 --> 00:09:19,435 ¿Por qué lo arrestan? 59 00:09:19,643 --> 00:09:23,856 Alguien lo delató por escuchar radios extranjeras. 60 00:09:30,571 --> 00:09:32,114 No fue lo suficientemente cuidadoso. 61 00:09:32,656 --> 00:09:34,742 Estuvo diciendo a la gente la escuchaba. 62 00:09:37,203 --> 00:09:38,829 Ffferda, nnno... 63 00:09:47,838 --> 00:09:50,007 ¿Uno de nuestra propia gente lo entregó? 64 00:09:50,132 --> 00:09:51,550 Sí. Uno de los nuestros. 65 00:09:52,134 --> 00:09:55,596 ¡No fui yo! ¡Yo no lo hice! 66 00:10:13,489 --> 00:10:14,698 Ven. 67 00:10:20,663 --> 00:10:23,332 No es el fin del mundo, Señora. 68 00:10:23,457 --> 00:10:25,417 Las personas siempre se están mudando. 69 00:10:26,544 --> 00:10:29,213 Es cierto, de lo contrario nos quedaríamos sin trabajo. 70 00:11:43,412 --> 00:11:47,541 No creía que volvería aquí hasta que me jubilará. 71 00:11:47,666 --> 00:11:51,712 Es tu casa. ¿Dónde más podrías ir? 72 00:11:51,837 --> 00:11:53,589 Nos acostumbraremos. 73 00:11:55,424 --> 00:11:57,343 ¿Qué vas a hacer para dinero? 74 00:11:58,344 --> 00:12:00,971 Mi hijo es un chico inteligente. Él estará bien. 75 00:12:13,525 --> 00:12:16,945 No hay agua. El tiempo está demasiado seco. 76 00:12:21,825 --> 00:12:26,038 Podrían echar una mano en la fábrica de azúcar. 77 00:12:27,206 --> 00:12:30,125 El chico debería limpiar sus zapatos. 78 00:12:30,751 --> 00:12:33,629 Pero es solo un trabajo de temporada. 79 00:12:33,754 --> 00:12:36,840 Pregunté sobre el trabajo en la herrería. 80 00:12:37,257 --> 00:12:39,301 Cuidar a los caballos. 81 00:12:39,385 --> 00:12:41,929 Patean peor que la electricidad. 82 00:12:42,054 --> 00:12:45,140 - Eso no es como jugar con cables. - Para. 83 00:12:50,270 --> 00:12:51,605 ¡¿Tiempo seco?! Difícilmente. 84 00:12:52,564 --> 00:12:53,816 ¿Mira toda esta agua? 85 00:12:54,858 --> 00:12:56,735 Solo tiene los contactos oxidados. 86 00:12:58,362 --> 00:13:01,281 No es un manantial, solo agua subterránea. 87 00:13:02,032 --> 00:13:04,535 No es potable tan cerca del cementerio. 88 00:13:04,952 --> 00:13:07,454 El material se filtra. 89 00:13:20,759 --> 00:13:22,428 ¿Por qué no te vas afuera? 90 00:13:22,761 --> 00:13:24,179 Juega con los chicos. 91 00:13:31,770 --> 00:13:34,648 Tráeme el cesto de la ropa de la entrada. 92 00:13:35,065 --> 00:13:36,316 ¿Dónde está? 93 00:13:37,484 --> 00:13:40,237 Ven, te lo enseñaré. 94 00:13:41,864 --> 00:13:45,242 Chico de ciudad, esto es lo que nosotros llamamos una entrada. 95 00:13:45,743 --> 00:13:48,036 Para nosotros, es un pasillo. 96 00:13:48,162 --> 00:13:50,622 Bueno, aquí es una entrada. 97 00:13:50,748 --> 00:13:52,791 - ¡Sra. Havelkova! - ¿Qué? 98 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 ¡Dile al chico de la ciudad que salga! 99 00:13:57,671 --> 00:14:00,132 Pueden ser tus nuevos amigos. Sígueme. 100 00:14:00,966 --> 00:14:03,093 No puedes esconderte aquí para siempre. 101 00:14:03,427 --> 00:14:05,888 No voy a ir. No conozco a nadie aquí. 102 00:14:06,221 --> 00:14:08,891 Bueno, esta es tu oportunidad. 103 00:14:09,099 --> 00:14:10,809 ¡Chico de ciudad, chico marica! 104 00:14:11,059 --> 00:14:14,271 Ve y juega a los soldados. O lo que sea que jueguen los niños. 105 00:14:24,740 --> 00:14:26,158 ¿Cuál es tu nombre? 106 00:14:27,659 --> 00:14:28,869 Eda. 107 00:14:28,994 --> 00:14:32,247 ¡Ehhhh-da! ¿Qué es eso en tu cabeza? 108 00:14:33,081 --> 00:14:34,500 Una gorra cruzada. 109 00:14:37,252 --> 00:14:39,671 ¿Es eso lo que usan en la ciudad? 110 00:14:41,673 --> 00:14:44,593 ¿Te vas a quedar para las vacaciones o para siempre? 111 00:14:44,968 --> 00:14:46,261 Para siempre. 112 00:14:55,062 --> 00:14:56,438 Inténtalo. 113 00:15:00,275 --> 00:15:02,903 Quizás no tienen piedras en la ciudad. 114 00:15:06,782 --> 00:15:08,408 ¿Sabes qué es eso? 115 00:15:08,826 --> 00:15:12,496 Un mort-choory. Es donde ponen a las personas muertas. 116 00:15:19,920 --> 00:15:21,213 ¡Adelante! 117 00:15:35,060 --> 00:15:36,728 No está mal, ¿eh? 118 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 Ota es nuestro general. 119 00:15:42,484 --> 00:15:45,612 El primer teniente es Shorty, y yo soy el núcleo. 120 00:15:46,530 --> 00:15:49,950 ¿Te refieres a coronel? 121 00:15:50,367 --> 00:15:52,995 Eso es una insubordinación grave. 122 00:15:53,704 --> 00:15:56,707 Pero eres nuevo, así que lo vamos a pasar por alto esta vez. 123 00:15:56,832 --> 00:16:02,004 Solo recuerda tu rango, soldado raso. No tienes que comentar asuntos oficiales. 124 00:16:30,449 --> 00:16:31,658 ¡Fetch! 125 00:16:32,826 --> 00:16:35,996 Nunca hables con ese hombre. 126 00:16:36,872 --> 00:16:38,248 ¿Quién es él? 127 00:16:39,416 --> 00:16:40,709 Lobo 128 00:16:41,543 --> 00:16:43,462 ¿Quieres decir que el perro es un lobo? 129 00:16:43,712 --> 00:16:46,715 Ese perro es un perro. Ese hombre es Wolf. 130 00:16:48,216 --> 00:16:49,885 ¿Su nombre es Wolf? 131 00:16:51,845 --> 00:16:54,306 No, su nombre es Soucek, como el tuyo. 132 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Pero ya no es parte de la familia. 133 00:16:58,852 --> 00:17:01,605 Ni siquiera mires para allí. Sigue recogiendo. 134 00:17:01,688 --> 00:17:06,109 - ¿Por qué lo llamas Wolf? - Trató de estrangular a tu abuela. 135 00:17:06,818 --> 00:17:11,531 - ¿Y él es familiar nuestro? - Hermano de tu padre. 136 00:17:12,783 --> 00:17:15,953 ¿Entonces él es tu hijo, abuelo? 137 00:17:18,747 --> 00:17:20,248 Lo era. 138 00:17:23,794 --> 00:17:27,547 Tu tío necesitaba dinero para construir una casa, 139 00:17:28,048 --> 00:17:31,760 pero la abuela no le daba nada. 140 00:17:32,511 --> 00:17:36,014 Entonces comenzó a gritarle. Justo aquí en el granero. 141 00:17:36,306 --> 00:17:39,518 Diciendo que él la mataría si ella no le daba algo. 142 00:17:39,601 --> 00:17:43,480 - ¿A nuestra abuela? - Su propia madre. Imagínate eso. 143 00:17:44,231 --> 00:17:46,900 Él la habría matado 144 00:17:48,235 --> 00:17:54,616 si tu padre y tu tía no hubieran llegado. 145 00:17:55,867 --> 00:17:58,203 Durante mucho tiempo, ella no pudo hablar. 146 00:17:58,954 --> 00:18:01,039 Pensamos que ella nunca más volvería a hablar. 147 00:18:26,189 --> 00:18:27,941 ¿Qué estás haciendo, abuela? 148 00:18:28,233 --> 00:18:30,193 Hay gusanos en la harina. 149 00:18:43,999 --> 00:18:45,667 ¿No os duelen los pies? 150 00:18:45,792 --> 00:18:48,045 Llegas a acostumbrarte. 151 00:18:52,758 --> 00:18:57,888 Esto tiene un motor de 50CC. Un Jawa-Robot. 152 00:18:58,096 --> 00:19:02,976 Pero un motor sin gasolina es bastante inútil. 153 00:19:04,436 --> 00:19:07,647 ¡Soldado raso Soucek, quítate los zapatos! 154 00:19:08,273 --> 00:19:10,567 O si no serás un marica chico de ciudad para siempre. 155 00:19:11,735 --> 00:19:16,656 Por lo que recuerdo, tienes que deslizar tus pies por los tallos. 156 00:19:27,250 --> 00:19:29,127 ¡Lo hice! 157 00:19:37,969 --> 00:19:39,262 Buenos días. 158 00:19:40,097 --> 00:19:41,598 Buenos días. 159 00:19:45,143 --> 00:19:47,979 Bueno, chico de la ciudad, ¿tienes miedo a los caballos? 160 00:19:48,063 --> 00:19:51,775 - No. - Ven y acaríciala entonces. 161 00:19:53,777 --> 00:19:55,278 ¿Cuál es su nombre? 162 00:19:56,863 --> 00:19:58,949 Ginger. ¿No es así, Karel? 163 00:20:00,450 --> 00:20:01,535 Ginger... 164 00:20:01,660 --> 00:20:02,869 ¡Eda! 165 00:20:02,994 --> 00:20:06,373 Vamos a echarle un vistazo a su casco. 166 00:20:09,584 --> 00:20:12,712 Eda, ¡ven y ayúdame! 167 00:20:17,759 --> 00:20:20,846 - No tengo miedo del caballo. - Hmmm. 168 00:20:30,355 --> 00:20:34,693 - ¿No le duele? - No. Ella no siente nada. 169 00:21:01,720 --> 00:21:03,388 ¡Acabo de acariciar un caballo! 170 00:21:04,055 --> 00:21:07,225 ¿Y qué? ¿Pero puedes jugar a las cartas? 171 00:21:08,560 --> 00:21:10,645 No están permitidas en mi casa. 172 00:21:10,770 --> 00:21:15,192 La abuela dice que son la invención del diablo. 173 00:21:15,358 --> 00:21:17,986 Es una viejo cuento de mujeres. 174 00:21:18,361 --> 00:21:19,571 ¿Dónde está Satik hoy? 175 00:21:20,655 --> 00:21:21,656 No lo sé. 176 00:21:32,542 --> 00:21:34,920 ¡Genial! ¡Sigue tocando! 177 00:21:35,337 --> 00:21:37,672 Está fuera de tono. 178 00:21:38,715 --> 00:21:42,761 Cuando podamos conseguir gasolina de nuevo, iré a buscar a mi hermana. 179 00:21:43,345 --> 00:21:45,972 Suena genial con su violín. 180 00:21:52,062 --> 00:21:53,271 Él es un idiota. 181 00:21:57,484 --> 00:21:58,860 ¡Eres un idiota! 182 00:22:02,072 --> 00:22:04,694 Entonces, ¡¿ahora estás en el lado los alemanes?! 183 00:22:04,695 --> 00:22:05,695 ¡No, no estoy! 184 00:22:05,742 --> 00:22:08,620 - ¿Eres Checo o qué? - Checo. 185 00:22:08,745 --> 00:22:10,789 Debes de ser muy tonto entonces. 186 00:22:11,122 --> 00:22:12,749 Bueno, ¿cuéntanos qué eres? 187 00:22:12,958 --> 00:22:14,292 Soy un tonto Checo. 188 00:22:14,709 --> 00:22:16,364 Solo un Checo verdaderamente tonto 189 00:22:16,365 --> 00:22:18,505 marcharía y cantaría junto con los alemanes. 190 00:22:18,630 --> 00:22:19,839 ¡No estaba cantando! 191 00:22:19,965 --> 00:22:23,718 Estoy seguro de que estabas haciendo el hi-lee-hi-lo con ellos. 192 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 Yo no era. Yo solo marchaba. 193 00:22:25,637 --> 00:22:28,765 No tiene importancia. Eso aun así es traición. 194 00:22:29,307 --> 00:22:31,393 Me daba vergüenza de verte así. 195 00:22:31,518 --> 00:22:35,438 - ¿Qué piensa el primer teniente? - También me daba vergüenza. 196 00:22:35,772 --> 00:22:38,149 - ¿Soldado raso Soucek? - Avergonzado 197 00:22:38,358 --> 00:22:42,445 Digo que lo despojemos de su rango y lo excluimos. 198 00:22:45,657 --> 00:22:48,076 No compartiremos nuestra guarida con un traidor. 199 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 ¡No estaba cantando! 200 00:22:51,955 --> 00:22:55,667 Con el nuevo año escolar, damos la bienvenida a un nuevo alumno. 201 00:22:55,792 --> 00:22:57,335 ¿Cuál es tu nombre, hijo? 202 00:22:57,752 --> 00:23:00,130 - Soucek. - ¿Nombre de pila? 203 00:23:00,672 --> 00:23:03,925 Eduard... así que Eda. 204 00:23:04,259 --> 00:23:09,055 Sacaba sobresaliente en todo. E, eso fue en Praga. 205 00:23:10,056 --> 00:23:13,393 Algunos de vosotros deberíais seguir su ejemplo... Skaloud. 206 00:23:14,144 --> 00:23:18,023 ¿Quieres un helado, como lo hicimos el año pasado? 207 00:23:18,189 --> 00:23:20,233 ¡Eda! ¡Eda! ¡Eda! 208 00:23:22,193 --> 00:23:24,946 Yo vivo al lado tuyo. 209 00:23:34,956 --> 00:23:37,500 ¿Ha venido a ver a la Sra. Soucek? 210 00:23:37,625 --> 00:23:38,835 Sí. 211 00:23:43,715 --> 00:23:45,008 Está bastante lejos. 212 00:24:06,071 --> 00:24:08,073 - Buenos días. - Buenos días. 213 00:24:13,703 --> 00:24:18,208 Dios mío. ¿A dónde me llevas, chico? 214 00:24:18,333 --> 00:24:21,211 Tenemos que pasar por el cementerio. 215 00:24:27,634 --> 00:24:30,303 No se abrirá completamente. 216 00:24:30,428 --> 00:24:36,434 Para evitar que la gente entre aquí con sus bicicletas y carros. 217 00:24:39,187 --> 00:24:43,191 Hay la misma puerta para salir. 218 00:24:56,496 --> 00:24:57,789 Vamos. 219 00:25:06,923 --> 00:25:08,133 Cuidado. 220 00:25:11,511 --> 00:25:13,638 - Dame tu mano. - Gracias. 221 00:25:15,140 --> 00:25:19,102 Sentirás un rasguño. 222 00:25:23,857 --> 00:25:25,442 No va a doler. 223 00:25:30,905 --> 00:25:32,407 ¡Eda! 224 00:25:32,532 --> 00:25:34,284 No hace daño, ¿verdad? 225 00:25:36,828 --> 00:25:38,955 La mala sangre tiene que salir. 226 00:25:39,080 --> 00:25:40,165 ¡Eda! 227 00:25:41,458 --> 00:25:44,252 Mira qué oscura es. 228 00:25:45,086 --> 00:25:46,379 ¡Eda! 229 00:25:49,174 --> 00:25:50,383 Aquí estás. 230 00:25:51,342 --> 00:25:57,140 La revista El Granjero dice que se las puede dejar salir después de diez días. 231 00:25:57,223 --> 00:25:59,786 Ellas lo han convertido en su hogar para entonces. 232 00:25:59,787 --> 00:26:00,560 Ten cuidado. 233 00:26:00,768 --> 00:26:03,521 La revista El Granjero debería estar en lo cierto. 234 00:26:04,481 --> 00:26:09,360 Si estas dos se van volando, tendrán un suscriptor menos. 235 00:26:13,865 --> 00:26:15,116 Shoo. 236 00:26:16,451 --> 00:26:17,535 ¡Shoo! 237 00:26:38,556 --> 00:26:43,186 ¡Peter! ¡Petra! ¡Volved! 238 00:26:44,812 --> 00:26:48,983 ¿Revista El Granjero? Es más como La revista de los tontos. 239 00:26:50,818 --> 00:26:52,028 ¡Peter! 240 00:26:52,320 --> 00:26:53,613 ¡Petra! 241 00:26:59,911 --> 00:27:02,789 - ¡Qué alivio! - ¿No es así? 242 00:27:02,914 --> 00:27:07,126 Es una hermosa pajarera de todos modos. No todos pueden construir eso. 243 00:27:12,048 --> 00:27:14,926 ¡Te mostraré! 244 00:27:20,473 --> 00:27:21,975 ¡Ahí tienes! 245 00:27:23,685 --> 00:27:25,770 Toma... 246 00:27:26,980 --> 00:27:28,565 Me has ayudado mucho. 247 00:27:29,732 --> 00:27:31,734 El dinero no puede comprar esto. 248 00:27:31,818 --> 00:27:33,194 Oh, sí puede. 249 00:27:33,403 --> 00:27:36,197 Esto serán cuarenta coronas. 250 00:27:39,200 --> 00:27:44,372 ¡Encontraron el camino de regreso! Han llegado a casa, papá. 251 00:27:51,296 --> 00:27:54,882 - Él es un héroe de guerra. - ¿Tú crees? ¿Debido a una gallina? 252 00:27:55,008 --> 00:27:58,052 La familia de Vlastik solía tener un molino en el norte. 253 00:27:58,177 --> 00:28:02,515 Los alemanes llegaron en un tanque, un Panzer, para echarlos fuera de allí. 254 00:28:02,640 --> 00:28:05,532 Una gallina corrió y se escondió debajo del tanque. 255 00:28:05,533 --> 00:28:06,978 Vlastik intentó sacarla... 256 00:28:09,230 --> 00:28:13,401 Pero el conductor se puso en marcha y le aplastó ambas piernas. 257 00:28:18,364 --> 00:28:22,201 - Exactamente. ¡Los alemanes lo hicieron! - Pero no en una batalla, idiota. 258 00:28:22,327 --> 00:28:25,872 Por accidente. El conductor incluso se disculpó con sus padres. 259 00:28:26,998 --> 00:28:29,584 Oh, eso debe de haber sido de ayuda. 260 00:28:30,126 --> 00:28:32,564 Aun así, es una herida de guerra. 261 00:28:32,565 --> 00:28:36,257 No te atropellan muchos Panzer en tiempos de paz. 262 00:28:36,549 --> 00:28:38,593 Yo diría que es un héroe de guerra. 263 00:28:38,718 --> 00:28:41,971 Me gustaría verte en sus zapatos. 264 00:28:42,639 --> 00:28:43,723 ¿Oyes eso? 265 00:28:44,766 --> 00:28:46,406 Deben de ser bombarderos Estadounidenses. 266 00:28:47,935 --> 00:28:50,104 Dios, hace calor hoy. 267 00:28:50,229 --> 00:28:55,401 Yo diría que es una... víctima de la guerra. 268 00:28:55,735 --> 00:28:57,236 Sí. 269 00:28:57,362 --> 00:29:00,573 Pero cómo él lo está manejando... eso lo convierte en un héroe. 270 00:29:00,698 --> 00:29:01,908 ¡Sí! 271 00:29:02,033 --> 00:29:05,036 Los motores suenan muy cerca. 272 00:29:06,454 --> 00:29:07,830 ¡Mierda! 273 00:29:19,050 --> 00:29:20,259 ¡Eda! 274 00:29:37,777 --> 00:29:39,362 ¡Vamos, vamos! 275 00:29:48,162 --> 00:29:51,999 - Es obvio quién hizo esto, ¿no es así? - Es por mí. 276 00:29:53,584 --> 00:29:56,629 Vamos a salir de aquí antes de que nos echen la culpa. 277 00:29:59,549 --> 00:30:02,301 Tenemos que expulsarlo de por vida. 278 00:30:02,427 --> 00:30:03,720 ¡Bien! Hasta que muera. 279 00:30:03,845 --> 00:30:05,555 ¿No es eso un poco extremo? 280 00:30:05,888 --> 00:30:09,225 Para cuando tenga cincuenta años, nuestra pandilla quizás ni siquiera exista. 281 00:30:11,185 --> 00:30:13,638 Me quedo en nuestra pandilla hasta que me muera. 282 00:30:13,639 --> 00:30:14,639 Yo también. 283 00:30:20,486 --> 00:30:24,741 - No te quedes ahí. ¡Ven para acá! - ¿Crees que no sabemos quién lo hizo? 284 00:30:24,866 --> 00:30:25,962 ¿Quién hizo qué? 285 00:30:25,963 --> 00:30:28,703 ¡Te expulsamos, y vas e incendias el lugar! 286 00:30:28,828 --> 00:30:29,959 ¿Qué quieres decir? 287 00:30:29,960 --> 00:30:32,707 ¡Eres expulsado de nuestra pandilla para siempre! 288 00:30:32,832 --> 00:30:37,128 ¡Y cuando seas viejo y gris y camines con un bastón 289 00:30:37,253 --> 00:30:41,007 y vengas a suplicarnos que te aceptemos, 290 00:30:41,132 --> 00:30:43,259 nosotros simplemente te diremos vete a la porra! 291 00:30:50,600 --> 00:30:55,354 Ayer, el enemigo atacó en el área entre... 292 00:30:56,105 --> 00:30:58,357 Un día pronto miraremos por esta ventana 293 00:30:58,483 --> 00:31:02,028 y veremos a los rusos - cosacos dar de beber a sus caballos en nuestro pozo. 294 00:31:02,153 --> 00:31:04,612 Los estadounidenses pueden llegar primero. 295 00:31:04,613 --> 00:31:06,032 Creo que tenemos ratones. 296 00:31:06,115 --> 00:31:08,618 - Sigo escuchando un crujido. - No lo creo. 297 00:31:08,743 --> 00:31:11,037 Los rusos querrán ser los primeros. 298 00:31:11,537 --> 00:31:16,584 Tu tío luchó aquí contra el Ejército Rojo en las legiones Checas 299 00:31:16,709 --> 00:31:19,670 al final de la Primera Guerra Mundial. 300 00:31:20,797 --> 00:31:27,887 Tuvieron que defender un ferrocarril entero que atravesaba Siberia. 301 00:31:28,262 --> 00:31:29,680 Mira cómo de lejos está esto. 302 00:31:29,806 --> 00:31:33,267 Ocho mil kilómetros. Todo el camino a Vladivostok. 303 00:31:33,392 --> 00:31:36,582 Por lo visto han visto ratas por la iglesia. 304 00:31:36,583 --> 00:31:38,606 ¡Así de grandes! Me desmayaría. 305 00:31:38,689 --> 00:31:40,274 Yo todavía tengo mi uniforme. 306 00:31:40,399 --> 00:31:43,986 - ¡Póntelo, tío, por favor! - Ahora no... 307 00:31:48,074 --> 00:31:50,618 ¿Sabes algo de Ruso, tío? 308 00:31:52,578 --> 00:31:56,040 Sí, conozco algunas palabras. 309 00:32:00,253 --> 00:32:03,297 Recuerdo cómo se decía hola. 310 00:32:03,673 --> 00:32:06,050 - ¿Cómo se dice? - Zdravstvuy. 311 00:32:07,343 --> 00:32:10,137 También recuerdo: Kak tebye nye stydno. 312 00:32:10,763 --> 00:32:13,683 - ¿Qué significa eso? - "¡¿Cómo no te avergüenzas?!" 313 00:32:14,725 --> 00:32:17,770 Zdravstvuy. Kak tebye nye stydno. 314 00:32:19,856 --> 00:32:24,777 ¿Es este Ejército Rojo diferente al Ejército Rojo que tú luchaste? 315 00:32:25,319 --> 00:32:27,530 No, es el mismo Ejército. 316 00:32:27,947 --> 00:32:30,449 Pero los Bolshies están ahora en contra de Hitler. 317 00:32:31,117 --> 00:32:35,830 Está bien que no hayan unido fuerzas. Eso sería el fin del mundo. 318 00:32:37,874 --> 00:32:40,167 ¿Qué es un Bolshie? 319 00:32:41,085 --> 00:32:43,671 Te lo explicaré algún día. 320 00:32:50,761 --> 00:32:55,182 ¿Sabes por qué elegí esos colores? 321 00:32:55,266 --> 00:32:58,102 ¿Por qué esos son los que el tío robó del trabajo? 322 00:32:58,227 --> 00:33:02,899 Bueno, eso también, pero... ¿Rojo, azul y blanco...? 323 00:33:03,691 --> 00:33:05,109 Es como la bandera. 324 00:33:05,234 --> 00:33:07,820 Sí. Esos son los colores de nuestra bandera. 325 00:33:08,654 --> 00:33:10,823 Tenemos abejas patrióticas. 326 00:33:10,948 --> 00:33:13,326 Pero las criaremos para nosotros. 327 00:33:16,287 --> 00:33:20,750 Es importante no tener miedo. Es un error común de los principiantes. 328 00:33:21,500 --> 00:33:26,255 La revista del agricultor dice que las abejas huelen el miedo en el sudor 329 00:33:26,380 --> 00:33:28,257 y es por eso que te pican. 330 00:33:29,008 --> 00:33:31,677 ¿Es seguro? 331 00:33:31,928 --> 00:33:37,016 Sí. ¡Estos trajes que hiciste funcionan! Estamos a prueba de abejas. 332 00:33:37,725 --> 00:33:39,602 Ella parece tan triste, pobre... 333 00:33:41,312 --> 00:33:44,690 Dios sabe lo que le pasó a Peter. Quizás se perdió. 334 00:33:44,815 --> 00:33:48,694 Tal vez encontró otra paloma. 335 00:33:49,028 --> 00:33:50,780 No digas eso. 336 00:33:51,030 --> 00:33:55,326 Tú los viste juntos. Obviamente estaban enamorados. 337 00:33:59,038 --> 00:34:00,831 ¡No debes tener miedo! 338 00:34:05,836 --> 00:34:07,421 Terminaremos esto más tarde. 339 00:34:10,299 --> 00:34:13,636 Las bastardas deben haber entrado por la pierna. Dos. Al menos. 340 00:34:13,761 --> 00:34:16,681 Simplemente el error de un principiante. ¡Ay! ¡Tres! 341 00:34:19,934 --> 00:34:23,479 Mira qué lindo era el pelo de tu padre cuando nos casamos. 342 00:34:24,939 --> 00:34:26,440 ¿Dónde es eso? 343 00:34:27,358 --> 00:34:28,985 Aquí, en el patio. 344 00:34:29,485 --> 00:34:32,530 El abuelo tenía una granja, pero tuvo que vender la mitad. 345 00:34:33,030 --> 00:34:36,784 La Sra. Pazdirkova vive ahora detrás de la pared de ladrillos. 346 00:34:38,202 --> 00:34:40,788 No puedes reconocerlo sin la pared. 347 00:34:42,081 --> 00:34:44,333 ¿Qué pasó con los caballos? 348 00:34:45,084 --> 00:34:46,711 El abuelo tuvo que venderlos también. 349 00:34:47,336 --> 00:34:50,172 ¿Por qué? Ojalá tuviéramos caballos. 350 00:34:50,923 --> 00:34:52,383 Esa es una larga historia. 351 00:34:54,135 --> 00:34:55,553 ¿Oíste eso? 352 00:34:56,762 --> 00:34:58,764 Espero que no sean ratones. 353 00:35:00,891 --> 00:35:02,226 ¿Quiénes son estas personas? 354 00:35:03,102 --> 00:35:05,354 Los hermanos y hermanas de tu padre. 355 00:35:05,730 --> 00:35:07,982 Eran nueve. Te imaginas. 356 00:35:08,607 --> 00:35:10,151 ¿Y quién es ese? 357 00:35:11,944 --> 00:35:13,154 Ese es Wolf. 358 00:35:29,336 --> 00:35:33,924 ¡Da de comer a los conejos, Eda! Tengo miedo de tus abejas. 359 00:35:34,675 --> 00:35:36,165 Bueno, eso fue divertido. 360 00:35:36,166 --> 00:35:38,846 El doctor Baudys estaba allí. Y su enfermera. 361 00:35:38,971 --> 00:35:44,935 Le dije: "Quíteme el dolor, pero deje que el tamaño siga como está" 362 00:35:46,312 --> 00:35:49,231 - Eso es típico tuyo. - Qué vergüenza. 363 00:35:52,735 --> 00:35:56,155 Pobre chica, sola... 364 00:35:57,323 --> 00:36:01,452 ¿Mira? Los animales pueden sentir tan profundamente como las personas. 365 00:36:09,293 --> 00:36:11,587 Mamá, no cantes, por favor. 366 00:36:16,133 --> 00:36:17,718 ¿Tal vez un gato se lo comió? 367 00:36:19,136 --> 00:36:22,181 No fue nuestro gato. Habría plumas por todas partes. 368 00:36:22,765 --> 00:36:25,726 - Podría haber sido una marta. - Una marta podría haber sido es cierto. 369 00:36:44,870 --> 00:36:48,207 ¿Vi un fuego aquí el otro día? 370 00:36:49,208 --> 00:36:52,753 Eso fueron las viejas coronas de la morgue. 371 00:36:54,130 --> 00:36:58,342 Oh, eso. Tuve que quemar ese montón de viejas coronas para hacer espacio. 372 00:37:00,344 --> 00:37:01,887 Tuvimos una maldita suerte 373 00:37:02,972 --> 00:37:06,392 fue el sepulturero quien quemó nuestra guarida. 374 00:37:06,892 --> 00:37:10,312 Por la presente revocamos tu exclusión de por vida de nuestra pandilla. 375 00:37:10,855 --> 00:37:13,649 Bienvenido, kernel. 376 00:37:14,191 --> 00:37:16,026 ¿Se me permite volver a la guarida? 377 00:37:16,527 --> 00:37:20,030 No. Fuiste suspendido por marchar con los alemanes. 378 00:37:20,156 --> 00:37:22,158 No puedes recuperarlo. 379 00:37:22,491 --> 00:37:24,618 Todavía estás excluido de la guarida, 380 00:37:24,743 --> 00:37:28,247 pero como ya no tenemos guarida, no importa. 381 00:37:28,831 --> 00:37:33,002 No te preocupes, unos cuantos funerales decentes y recuperaremos nuestra guarida. 382 00:37:33,252 --> 00:37:35,171 Tienen que ser grandes. 383 00:37:35,462 --> 00:37:38,966 No solo con algunos ramos y una pequeña corona de flores. 384 00:37:58,068 --> 00:37:59,695 ¿Sr. Kostal? 385 00:38:09,580 --> 00:38:11,332 ¡Sr. Kostal! 386 00:38:21,425 --> 00:38:22,426 Hola. 387 00:38:28,599 --> 00:38:29,599 ¡Hola! 388 00:39:43,966 --> 00:39:44,967 Hola. 389 00:39:46,802 --> 00:39:48,012 Hola. 390 00:39:49,722 --> 00:39:51,473 Están dormidos, ¿no? 391 00:39:52,683 --> 00:39:53,892 Sí. 392 00:39:55,102 --> 00:39:57,438 Ellos siempre toman una siesta sobre está ahora. 393 00:39:58,605 --> 00:39:59,982 ¿Qué querías? 394 00:40:00,441 --> 00:40:02,359 Pepinos. Para una ensalada. 395 00:40:04,778 --> 00:40:05,988 Bien. Vamos. 396 00:40:08,157 --> 00:40:09,408 No puedo. 397 00:40:15,122 --> 00:40:16,749 No tengas miedo. 398 00:40:17,708 --> 00:40:20,169 No tienes que decírselo a nadie. 399 00:40:32,222 --> 00:40:33,974 Guárdatelo. 400 00:40:35,601 --> 00:40:37,061 Gracias. 401 00:40:43,567 --> 00:40:46,779 - Kostal tiene los mejores pepinos. - ¿Cuánto te costaron? 402 00:40:50,157 --> 00:40:51,825 No tenía nada de cambio. 403 00:40:52,451 --> 00:40:54,453 Me dijo que podía pagarle la próxima vez. 404 00:40:59,291 --> 00:41:01,627 Kostal es afortunado de tener buena tierra. 405 00:41:03,253 --> 00:41:07,216 Ponte derecho. Necesitamos conseguir la longitud exacta. 406 00:41:09,176 --> 00:41:11,178 Vamos a conseguir que arresten al pobre chico. 407 00:41:12,012 --> 00:41:14,473 ¡Él estará bien! 408 00:41:15,140 --> 00:41:19,436 ¿Por qué los ratones estarán en una chimenea? 409 00:41:19,561 --> 00:41:21,980 - Él está temblando como una hoja. - ¡No, no está temblando! 410 00:41:22,106 --> 00:41:23,774 Él no tiene miedo, ¡¿verdad?! 411 00:41:25,442 --> 00:41:29,405 - ¡Hay algo ahí! ¡Un guante! - No lo dejes que te muerda. 412 00:41:35,619 --> 00:41:37,079 No es una rata. 413 00:41:38,372 --> 00:41:39,581 ¡Es un pájaro! 414 00:41:44,962 --> 00:41:46,422 ¡Un cuervo! 415 00:41:46,505 --> 00:41:50,551 No exactamente. Esta ave solía ser blanca. ¡Es Peter! 416 00:41:51,260 --> 00:41:53,345 ¡Es nuestro Peter! 417 00:41:53,470 --> 00:41:55,431 ¡Trae un poco de agua, rápido! 418 00:42:04,773 --> 00:42:06,483 ¡Es Peter, eres tonta! 419 00:42:07,985 --> 00:42:11,280 ¡Tu esposo! ¡Ella no lo reconoce! 420 00:42:13,198 --> 00:42:17,703 MOLINO DE AZUCAR 421 00:42:20,789 --> 00:42:23,917 ¡Ah, cena para tus padres! 422 00:42:24,042 --> 00:42:26,462 - Hola, Sr. Melicharek. - Hola. 423 00:42:27,296 --> 00:42:29,298 Bien. Déjame ver lo que tienes. 424 00:42:29,882 --> 00:42:32,050 Está bien. Adelante. 425 00:42:32,759 --> 00:42:37,806 Estas ruedas transfieren el movimiento del pistón a esta correa. 426 00:42:40,517 --> 00:42:46,398 Y la correa impulsa a todo el molino de azúcar. 427 00:42:52,529 --> 00:42:55,616 De aquí. Tómela de aquí. 428 00:43:14,384 --> 00:43:18,847 ¡Eda! ¿Cómo vas? ¡Date prisa! 429 00:43:44,623 --> 00:43:46,250 - ¿Lo tienes? - Lo tengo. 430 00:44:12,442 --> 00:44:13,694 Adelante. 431 00:44:23,537 --> 00:44:25,455 Muéstranos lo que tienes. 432 00:44:28,709 --> 00:44:30,210 Algo... 433 00:44:31,712 --> 00:44:33,589 Algo huele aquí. 434 00:44:34,423 --> 00:44:36,883 ¡Me cacheó de arriba abajo! 435 00:44:37,050 --> 00:44:39,845 Un palmo más abajo y él lo hubiera encontrado. 436 00:44:40,053 --> 00:44:43,932 ¿Melicharek? No tienes que preocuparte por él. Él está en esto. 437 00:44:44,516 --> 00:44:46,852 ¿¡Por qué no me lo dijiste!? 438 00:44:46,977 --> 00:44:48,979 No patalees. Derramarás el azúcar. 439 00:44:49,146 --> 00:44:50,522 El azúcar está limpia. 440 00:44:51,064 --> 00:44:53,984 Hay cuatro libras. 441 00:44:54,359 --> 00:44:57,112 Pobre chico, ha tenido un accidente en sus pantalones. 442 00:45:01,533 --> 00:45:06,496 El ejército alemán está retirándose como ya sabréis. 443 00:45:06,622 --> 00:45:07,831 Gracias a Dios. 444 00:45:07,956 --> 00:45:11,251 Pero no se dan por vencidos. Aún no. 445 00:45:11,376 --> 00:45:15,756 Nos están diciendo que se están retirando para preparar sus posiciones. 446 00:45:16,423 --> 00:45:20,427 Ellos defenderán sus posiciones por un tiempo y después se retirarán 447 00:45:20,677 --> 00:45:22,679 a preparar nuevas posiciones. 448 00:45:22,804 --> 00:45:25,349 Hay muchos muertos y heridos. 449 00:45:25,807 --> 00:45:30,103 Así qué, nuestra escuela va a ser un sanatorio. 450 00:45:30,228 --> 00:45:33,982 - ¿Y a dónde vamos a ir? - Sí. ¿A dónde vamos a ir? 451 00:45:34,107 --> 00:45:37,402 Al edificio de la escuela vieja. 452 00:45:37,527 --> 00:45:39,905 ¿El hospital estará aquí para siempre? 453 00:45:40,030 --> 00:45:41,823 ¿Será para siempre? 454 00:45:41,948 --> 00:45:44,660 No, niños. 455 00:45:44,743 --> 00:45:49,247 Un día volveréis aquí. 456 00:45:49,665 --> 00:45:52,125 Pronto, espero. 457 00:46:06,014 --> 00:46:07,849 ¡Estás pidiendo que te golpee! 458 00:46:08,308 --> 00:46:09,309 ¿Por qué? 459 00:46:09,393 --> 00:46:14,481 Vienes de la gran ciudad, con ese gorro estúpido, pensando que eres súper genial. 460 00:46:16,733 --> 00:46:18,360 ¿Pasa algo, Skaloud? 461 00:46:19,486 --> 00:46:20,904 Te encontraré. 462 00:46:23,073 --> 00:46:24,658 Mírame. 463 00:46:25,534 --> 00:46:28,537 Puedo verlo por toda tu cara. 464 00:46:28,870 --> 00:46:31,790 - ¿Qué hay en mi cara? - Estás pidiendo un guantazo. 465 00:46:31,998 --> 00:46:33,291 Pero yo no lo estoy pidiendo. 466 00:46:34,042 --> 00:46:35,252 Prueba con esto. 467 00:46:41,758 --> 00:46:45,011 Bien. Ahora agrega el toque de un luchador. 468 00:46:45,220 --> 00:46:48,098 - ¿Un toque? - Usa tu lengua. Cómo así. 469 00:46:53,437 --> 00:46:54,730 Ahí está, lo estás consiguiendo. 470 00:47:00,777 --> 00:47:02,696 Estos son para la bodega. 471 00:47:04,865 --> 00:47:05,949 Hola. 472 00:47:47,574 --> 00:47:48,784 Ahí. 473 00:47:54,790 --> 00:47:57,459 Aquí vamos. 474 00:48:14,768 --> 00:48:16,561 Sois buenos caballos. 475 00:48:17,854 --> 00:48:19,981 ¿Son tuyos? 476 00:48:21,066 --> 00:48:23,527 Pertenecen a Bartos. De la granja 477 00:48:24,152 --> 00:48:26,029 Solo los estoy llevando por él. 478 00:48:31,701 --> 00:48:34,120 Nuestro abuelo solía tener caballos. 479 00:48:35,038 --> 00:48:37,040 Pero él tuvo que venderlos. 480 00:48:38,834 --> 00:48:41,920 ¿Te dijeron por qué? 481 00:48:48,301 --> 00:48:50,887 - ¿Te lo dijeron? - No. 482 00:48:52,305 --> 00:48:53,890 Bien, sigamos adelante. 483 00:48:58,186 --> 00:49:01,314 Y Sr. Wolf, es verdad... 484 00:49:04,025 --> 00:49:05,652 ¿Cómo me llamaste? 485 00:49:08,613 --> 00:49:10,574 ¿Te lo puedes creer? 486 00:49:20,292 --> 00:49:22,085 Los estadounidenses lanzaron esto. 487 00:49:22,627 --> 00:49:25,589 - ¿Por qué? - Para confundir a los radares alemanes 488 00:49:25,881 --> 00:49:27,591 que buscan aviones. 489 00:49:27,924 --> 00:49:29,426 Rociaron esto en el aire. 490 00:49:29,551 --> 00:49:32,888 Cuando los radares Alemanes lo detecten, creerán que son bombarderos. 491 00:49:33,013 --> 00:49:36,600 - Eso es realmente inteligente. - Son listos como zorros. 492 00:49:40,228 --> 00:49:42,230 Tres paquetes de papeles de cigarrillos. 493 00:49:45,275 --> 00:49:46,568 Gracias. 494 00:49:52,240 --> 00:49:54,868 - Te chocaste conmigo. - No te he visto. 495 00:49:54,993 --> 00:50:00,123 Deberías mirar hacia dónde vas. Podrías meterte en problemas. 496 00:50:01,333 --> 00:50:03,835 Déjame en paz. ¿Qué te he hecho yo? 497 00:50:05,587 --> 00:50:08,882 Simplemente parece que estás pidiendo un guantazo. 498 00:50:36,910 --> 00:50:38,411 - ¡Dios mío! - ¡Lo siento! 499 00:50:50,256 --> 00:50:53,093 - ¿Por qué estás corriendo? - Tengo que correr. 500 00:50:58,640 --> 00:51:00,976 Puedo esperar. 501 00:51:05,271 --> 00:51:07,983 ¡Gallina! 502 00:51:08,108 --> 00:51:09,609 ¡Te arrepentirás de eso! 503 00:51:09,734 --> 00:51:13,697 ¿Qué te crees que estás haciendo? ¡Piérdete, pequeño cabrito! 504 00:51:18,743 --> 00:51:20,370 ¿Qué es lo que pasó? 505 00:51:20,495 --> 00:51:26,710 Nada. Nos encontramos en la plaza y echamos una carrera hasta aquí. 506 00:51:26,835 --> 00:51:28,086 ¿Y ganaste? 507 00:51:28,878 --> 00:51:31,006 - Sí. - Ven aquí. 508 00:51:31,464 --> 00:51:33,174 Córtalo por la mitad. 509 00:51:42,559 --> 00:51:45,103 Hay un nudo en la madera 510 00:51:45,270 --> 00:51:46,563 y los nudos son duros. 511 00:51:47,772 --> 00:51:51,443 - ¿Sabes lo que significa nuestro nombre? - "Nudo" 512 00:51:51,568 --> 00:51:55,280 Bueno, entonces, no pongas nuestro nombre en vergüenza. 513 00:52:39,449 --> 00:52:41,701 ¿Sabes lo que me dijo Vlastik? 514 00:52:42,368 --> 00:52:45,121 Dijo que hay partisanos en estos bosques. 515 00:52:45,246 --> 00:52:48,374 Guarda silencio. No queremos llamar la atención. 516 00:52:49,834 --> 00:52:51,544 Deben estar helados. 517 00:52:52,587 --> 00:52:55,590 - ¿Qué comen? - Mantén los ojos abiertos. 518 00:53:03,431 --> 00:53:05,892 - ¿Estamos robando, Papá? - ¡No! 519 00:53:06,476 --> 00:53:10,063 Estamos dando a los árboles más luz. 520 00:53:10,146 --> 00:53:12,398 Más espacio. 521 00:53:15,860 --> 00:53:17,871 ¿Pero si viene el guardabosque? 522 00:53:17,872 --> 00:53:20,573 Él podría pensar que estamos robando, sí. 523 00:53:22,784 --> 00:53:24,828 - ¡Alguien viene! - Ven aquí. 524 00:54:04,325 --> 00:54:09,372 - ¿A dónde va con esa mochila? - ¿A quién le importa? Él nos vio robando, 525 00:54:09,497 --> 00:54:11,749 quiero decir, dando más luz a los árboles. 526 00:54:19,132 --> 00:54:21,426 ¿Cuánto ha hecho tu padre? 527 00:54:21,551 --> 00:54:24,429 Treinta kilos. Yo le ayudé. 528 00:54:24,637 --> 00:54:27,932 - Somos principiantes. - Puedo verlo. Está cerosa. 529 00:54:28,516 --> 00:54:30,435 - ¡Soucek! - Estoy aquí. 530 00:54:31,561 --> 00:54:34,939 ¡Saca los caballos! 531 00:54:35,398 --> 00:54:38,568 ¡Mana! Dale al niño un kilo de mantequilla. 532 00:54:56,628 --> 00:55:00,215 Estás asombrada con tanta nieve, Ginger, ¿verdad? 533 00:55:01,382 --> 00:55:04,177 Ella se asombra cada año. Ven aquí. 534 00:55:05,303 --> 00:55:07,764 Ven aquí, tú. 535 00:55:22,904 --> 00:55:25,865 Pasaremos por tu casa. Es mejor que te escondas. 536 00:55:30,620 --> 00:55:32,872 Necesitan salir de vez en cuando, 537 00:55:33,081 --> 00:55:35,792 para que sus músculos no se acorten durante el invierno. 538 00:55:38,002 --> 00:55:39,749 ¿Podríamos llevarlos? ¿Por favor? 539 00:55:39,750 --> 00:55:42,131 No puede ir a ninguna parte con esta nieve... 540 00:55:50,932 --> 00:55:52,433 Quieto. 541 00:56:00,566 --> 00:56:01,776 Tu turno 542 00:56:03,945 --> 00:56:05,363 Espoléalos. 543 00:56:05,488 --> 00:56:06,656 ¡Más fuerte! 544 00:56:07,282 --> 00:56:08,574 ¡Eso es! 545 00:57:08,593 --> 00:57:11,888 ¿Cómo se llamaban tus caballos? 546 00:57:12,013 --> 00:57:15,183 Los cortos son para el piso de arriba. 547 00:57:17,685 --> 00:57:20,438 ¿Cómo se llamaban tus caballos, abuelo? 548 00:57:21,189 --> 00:57:22,482 No importa. 549 00:57:24,359 --> 00:57:25,693 ¿Cómo eran? 550 00:57:27,278 --> 00:57:28,488 Los mejores. 551 00:57:29,405 --> 00:57:31,532 Nadie tenía caballos como los míos. 552 00:57:33,493 --> 00:57:35,578 ¿Dónde están ahora? 553 00:57:36,746 --> 00:57:37,872 En ninguna parte. 554 00:57:46,339 --> 00:57:47,548 Toca esto. 555 00:57:50,134 --> 00:57:51,344 Es la crin de un caballo. 556 00:57:54,013 --> 00:57:55,306 ¿De tus caballos? 557 00:57:56,140 --> 00:57:57,350 Sí. 558 00:57:59,185 --> 00:58:01,145 ¡Casi me olvido! 559 00:58:02,355 --> 00:58:03,940 Que hermoso. 560 00:58:04,565 --> 00:58:08,236 Te vieron andar en ese trineo con Wolf. 561 00:58:09,987 --> 00:58:11,280 Como la nobleza. 562 00:58:13,658 --> 00:58:15,535 Cálmate. 563 00:58:16,702 --> 00:58:18,871 - Es Nochebuena. - ¡Exactamente! 564 00:58:18,996 --> 00:58:23,292 ¿Crees que Papá Noel no sabe lo que hiciste? ¡Él lo ve todo! 565 00:58:26,629 --> 00:58:30,800 - ¡Papá Noel, simplemente míralo! - ¡No abras la cortina opaca! 566 00:58:30,925 --> 00:58:33,302 - Él entiende ahora. - ¿Nos llamaste? 567 00:58:33,428 --> 00:58:35,221 No, él solo estaba gritando al Cielo. 568 00:58:35,638 --> 00:58:38,048 Uniros a nosotros cuando hayáis recibido vuestros regalos. 569 00:58:38,049 --> 00:58:39,049 ¡Si hay alguno! 570 00:58:39,392 --> 00:58:42,186 Papá Noel ha estado con nosotros. Él vendrá aquí también. 571 00:58:42,311 --> 00:58:44,981 ¡No necesariamente! ¡Él debe de estar furioso! 572 00:58:45,106 --> 00:58:46,983 ¡No digas eso de él! 573 00:58:47,108 --> 00:58:50,111 Mira a tu madre. 574 00:58:50,570 --> 00:58:52,530 ¡¿Por qué no la estrangulas también?! 575 00:58:53,489 --> 00:58:55,783 ¡Adelante! ¡Vamos inténtalo! 576 00:58:55,908 --> 00:58:57,618 ¡Ya es suficiente! Vamos a comer. 577 00:58:57,743 --> 00:59:03,249 ¡Imagina lo que tendría qué hacer si lo hiciste! 578 00:59:03,708 --> 00:59:07,295 El abuelo no tuvo otra opción. Tuvo que desheredar a su propio hijo. 579 00:59:07,628 --> 00:59:09,881 Y ahora tú tienes que decidir. 580 00:59:10,089 --> 00:59:13,676 Quieres ver a esa bestia asesina 581 00:59:14,343 --> 00:59:17,263 en su guarida de lobo, 582 00:59:17,930 --> 00:59:23,019 o quedarte aquí con nosotros donde te damos refugio, 583 00:59:24,395 --> 00:59:27,315 - sopa caliente... - ¿Qué se está enfriando? 584 00:59:27,440 --> 00:59:29,859 ¿Entonces? ¿Dónde quieres vivir? 585 00:59:30,526 --> 00:59:32,612 - ¿Dónde? - Aquí. 586 00:59:33,404 --> 00:59:34,614 En casa. 587 00:59:35,406 --> 00:59:38,367 - Disfruta tu comida entonces. - Feliz Navidad. 588 00:59:43,539 --> 00:59:46,459 ¡Ah, más ayudantes! 589 00:59:46,959 --> 00:59:49,545 ¿Qué te regalaron para Navidad? 590 00:59:49,879 --> 00:59:52,715 - Una flauta. - Debes haber sido bueno. 591 01:00:17,448 --> 01:00:21,994 Si no vas a ayudar, vamos siéntate allí. 592 01:00:36,300 --> 01:00:38,511 Fue el juego. 593 01:00:40,012 --> 01:00:41,806 Estaba obsesionado. 594 01:00:43,057 --> 01:00:45,893 Le supliqué que lo dejara. 595 01:00:46,227 --> 01:00:47,603 Pero él no quiso. 596 01:00:49,522 --> 01:00:51,566 Era como una enfermedad. 597 01:00:52,066 --> 01:00:54,860 Cada noche iba al pub y jugaba. 598 01:01:13,087 --> 01:01:15,965 ¿No sabías que... él se había apostado los caballos? 599 01:01:17,675 --> 01:01:20,011 ¿Cómo lo iba a saber? 600 01:01:20,428 --> 01:01:22,096 Nadie podría haberlo sabido. 601 01:01:24,599 --> 01:01:26,684 Alguien lo sabía. 602 01:01:26,892 --> 01:01:30,479 Si te refieres a ese Wolf, te sugiero que lo dejes fuera de esto. 603 01:01:36,235 --> 01:01:41,657 El mes pasado, los aliados intensificaron sus ataques 604 01:01:42,658 --> 01:01:45,536 sobre objetivos enemigos. 605 01:01:46,912 --> 01:01:51,042 El bombardeo continuó día y noche 606 01:01:51,167 --> 01:01:56,631 sirviendo como indicación de su propósito. 607 01:01:57,965 --> 01:02:03,679 También eso ha despejando y preparado una ruta... 608 01:02:04,221 --> 01:02:06,807 Deja la puerta ligeramente abierta. 609 01:02:11,479 --> 01:02:13,731 Es tu casa. Tu decisión. 610 01:02:13,939 --> 01:02:16,484 Entiendo. 611 01:02:17,943 --> 01:02:22,156 Se llevará una hora. Para poner todo en marcha y transmitirlo... 612 01:02:22,281 --> 01:02:23,281 Lo sé. 613 01:02:23,316 --> 01:02:25,851 Él se habrá ido antes de que lo descubran. 614 01:02:26,202 --> 01:02:27,203 Lo sé. 615 01:02:29,413 --> 01:02:31,582 Ahora, atención. 616 01:02:33,876 --> 01:02:37,129 Las escrituras de Jirasek son alabadas. 617 01:02:39,256 --> 01:02:41,342 Ser o no ser. 618 01:02:44,637 --> 01:02:47,807 El gótico es un estilo antiguo. 619 01:02:52,186 --> 01:02:55,147 Sensor de vista y oído. 620 01:02:58,401 --> 01:03:00,444 Europa en llamas. 621 01:03:03,656 --> 01:03:06,158 Una mosca en la pared. 622 01:03:09,370 --> 01:03:11,205 La familia de un león. 623 01:03:14,750 --> 01:03:16,585 Cien no son mil. 624 01:03:18,921 --> 01:03:20,881 Ahorra tiempo. 625 01:03:21,215 --> 01:03:23,414 Cuarenta y uno, cuarenta y dos, cuarenta y tres, 626 01:03:23,415 --> 01:03:25,928 cuarenta y cuatro, cuarenta y cinco, cuarenta y seis... 627 01:03:26,053 --> 01:03:27,888 Mana, prepárate, ¡vamos! 628 01:03:28,013 --> 01:03:32,560 ¡Cuarenta y siete, cuarenta y ocho, cuarenta y nueve, cincuenta! 629 01:03:45,573 --> 01:03:47,408 ¡Tiempo de pastoreo! 630 01:03:52,997 --> 01:03:54,582 ¡Oye, Chico ganso! 631 01:03:56,292 --> 01:03:58,294 - ¿Son nuevos esos pantalones? - Sí. 632 01:03:59,920 --> 01:04:01,505 ¡¿Pana?! 633 01:04:02,465 --> 01:04:05,092 Los cortaron de los de mi padre. 634 01:04:07,511 --> 01:04:09,013 ¿Qué estáis mirando? 635 01:04:09,597 --> 01:04:12,224 Estadounidenses. Por lo menos son cien. 636 01:04:13,100 --> 01:04:14,101 ¿Dónde están? 637 01:04:14,226 --> 01:04:18,314 Muy alto. Más de diez kilómetros. Para mantenerse fuera de alcance. 638 01:04:19,482 --> 01:04:20,775 ¡Los veo! 639 01:04:23,527 --> 01:04:25,738 - ¿Qué estás leyendo? - Cuentos de hadas. 640 01:04:26,071 --> 01:04:28,574 ¿Quieres algo más de aventuras? 641 01:04:28,699 --> 01:04:31,163 Es sobre pilotos en la Primera Guerra Mundial. 642 01:04:31,164 --> 01:04:32,578 Cosas bastante más intensas. 643 01:04:39,835 --> 01:04:40,836 ¡Es una bomba! 644 01:04:52,389 --> 01:04:53,849 ¡Aterrizó en el río! 645 01:04:53,933 --> 01:04:56,435 ¡No os acerquéis a eso! ¡Aún podría explotar! 646 01:04:56,560 --> 01:04:59,647 No es una bomba. Es solo un tanque de combustible. 647 01:04:59,772 --> 01:05:02,900 Los sueltan cuando están vacíos. 648 01:05:25,881 --> 01:05:27,800 ¿Es realmente un tanque de combustible? 649 01:05:42,022 --> 01:05:45,901 ¡Debe haber veinte litros dentro! 650 01:05:46,235 --> 01:05:48,237 ¡Combustible para la silla de ruedas de Vlastik! 651 01:06:04,461 --> 01:06:05,796 Acción genial. 652 01:06:14,847 --> 01:06:17,057 - Hola, chicos. - Buenas tardes. 653 01:06:17,266 --> 01:06:19,602 ¿Visteis caer algo del cielo? 654 01:06:19,727 --> 01:06:22,730 - Lo vimos. - ¿Sabéis dónde aterrizó? 655 01:06:23,230 --> 01:06:26,358 - Es difícil de decir. - ¿En qué dirección fue? 656 01:06:26,692 --> 01:06:29,403 En algún lugar de por allí, creo. 657 01:06:30,029 --> 01:06:32,615 Pensé que había sido por allí. 658 01:06:34,825 --> 01:06:36,869 ¿Ves lo difícil que es saberlo? 659 01:06:37,119 --> 01:06:40,539 Podría haber jurado que aterrizó cerca de aquí. 660 01:06:54,720 --> 01:06:56,805 Qué desperdicio. 661 01:06:57,097 --> 01:07:02,853 Unos pocos litros. Para un bombardero, eso es como una gota en el océano. 662 01:07:03,062 --> 01:07:06,732 Pero para Vlastik, es un mar de gasolina. 663 01:07:14,907 --> 01:07:17,326 ¿Funcionará con combustible de avión? 664 01:07:17,493 --> 01:07:19,036 Apuesta que sí. 665 01:07:19,703 --> 01:07:22,957 Es un motor de dos tiempos por lo que solo necesita agregarle aceite. 666 01:08:06,000 --> 01:08:08,168 Él cuenta con nosotros. 667 01:08:08,460 --> 01:08:10,170 No podemos ayudarle ahora. 668 01:08:12,172 --> 01:08:15,342 - ¿Por qué vienes corriendo? - Alguien me está siguiendo. 669 01:08:16,385 --> 01:08:20,764 - ¿Ahora también? - Cuando aceleraba, ¡él también! 670 01:08:21,223 --> 01:08:22,599 Camina un poco. 671 01:08:23,475 --> 01:08:24,601 Date la vuelta. 672 01:08:26,562 --> 01:08:29,565 ¿Oyes eso? es la pana. A mí me pasó eso también. 673 01:08:29,690 --> 01:08:33,193 - ¡Estaba muy asustado! - Apuesto a que eras tú. 674 01:08:33,694 --> 01:08:35,904 ¡Pero no hay accidentes en mis pantalones esta vez! 675 01:08:36,030 --> 01:08:38,782 Supongo que eso es progreso. ¡De todos modos, es hora de dormir! 676 01:09:03,307 --> 01:09:04,767 No puedo dormir. 677 01:09:07,644 --> 01:09:10,105 No te preocupes. Era solo la pana. 678 01:09:11,315 --> 01:09:13,442 Tú tampoco te preocupes, papá. 679 01:09:15,152 --> 01:09:16,320 Está bien. 680 01:09:55,067 --> 01:09:56,401 Vamos. 681 01:10:06,120 --> 01:10:08,705 Aquí está el enchufe. Aquí. 682 01:10:13,502 --> 01:10:14,878 Emil... 683 01:10:18,173 --> 01:10:19,967 finalmente... 684 01:10:21,635 --> 01:10:22,803 llegó... 685 01:10:26,181 --> 01:10:27,474 en una... 686 01:10:28,892 --> 01:10:29,935 bicicleta de mujer. 687 01:11:02,092 --> 01:11:03,302 ¡Demasiado aceite! 688 01:11:04,261 --> 01:11:05,470 ¡Así está bien! 689 01:11:21,486 --> 01:11:23,280 ¿Cómo es posible eso? 690 01:11:23,405 --> 01:11:24,573 ¡Es combustible de avión! 691 01:11:24,990 --> 01:11:28,118 Combustible de avión... 692 01:11:30,537 --> 01:11:34,541 ¡Adiós! ¡Voy a ver a mi hermana! 693 01:11:56,230 --> 01:11:57,231 ¡Eda! 694 01:12:01,693 --> 01:12:04,446 Eda, despierta. 695 01:12:06,281 --> 01:12:07,824 Qué lástima... 696 01:12:08,408 --> 01:12:11,245 Debías estar en un sueño maravilloso. 697 01:12:11,787 --> 01:12:15,707 - ¿Cómo lo sabes? - Estabas sonriendo de oreja a oreja. 698 01:12:17,084 --> 01:12:21,380 Jóvenes muchachos de todas partes... 699 01:12:22,089 --> 01:12:23,298 ¿Lo oyes? 700 01:12:24,925 --> 01:12:29,680 Se puede decir que él está de buen humor cuando comienza a chillar así. 701 01:12:30,597 --> 01:12:33,664 Jóvenes muchachos de todas partes, 702 01:12:33,665 --> 01:12:37,229 nunca le deis vuestro corazón a ella... 703 01:12:39,106 --> 01:12:42,901 Un revolcón en el heno está muy bien. 704 01:12:43,026 --> 01:12:46,488 Pero el matrimonio es el camino al infierno. 705 01:13:28,322 --> 01:13:31,199 Es un tanque de reserva de combustible. 706 01:13:35,412 --> 01:13:38,540 Él dice que a los estadounidenses también les falta combustible. 707 01:13:39,082 --> 01:13:41,293 Solían desperdiciar unos 20 litros antes. 708 01:13:59,019 --> 01:14:03,482 - Queridos pequeños... - Sentaros. 709 01:14:03,607 --> 01:14:07,152 Hoy, la mitad del mundo 710 01:14:08,445 --> 01:14:12,657 recuerda el quincuagésimo quinto cumpleaños 711 01:14:12,741 --> 01:14:16,953 de un hombre que cambió el curso de la historia. 712 01:14:17,162 --> 01:14:23,085 Adolf Hitler es sobre todo un gran reformador... 713 01:14:23,210 --> 01:14:27,798 La primavera ya está en marcha. 714 01:14:27,923 --> 01:14:31,409 Así que, no es de extrañar que seamos molestados 715 01:14:31,410 --> 01:14:33,970 por todos los pájaros de ahí afuera. 716 01:14:34,096 --> 01:14:37,557 Están construyendo nuevos nidos, comienzan familias... 717 01:14:37,682 --> 01:14:39,518 Adolf Hitler... 718 01:14:40,268 --> 01:14:45,273 Nuestras ventanas tenían doble acristalamiento en nuestra nueva escuela. 719 01:14:45,399 --> 01:14:47,317 Pero aquí... ¿Podéis oír eso? 720 01:14:47,442 --> 01:14:50,445 El destino de trescientos millones de europeos... 721 01:14:50,779 --> 01:14:52,030 A herrerillo. 722 01:14:52,155 --> 01:14:54,741 ¿Oíste el sonido como de sierra? 723 01:14:56,618 --> 01:14:59,579 Europa no tendrá 724 01:15:00,163 --> 01:15:02,207 ni bolcheviques... 725 01:15:02,332 --> 01:15:04,709 ¡Eso es increíble, niños! 726 01:15:04,793 --> 01:15:06,128 Ni capitalista. 727 01:15:06,253 --> 01:15:08,422 Acabo de escuchar un vencejo. 728 01:15:08,713 --> 01:15:12,801 ¡El líder y el ejército Alemán se encargarán de eso! 729 01:15:16,304 --> 01:15:20,308 Los vencejos, se recuerdan, por los silbidos en el aire. 730 01:15:23,061 --> 01:15:26,523 ¡Creo que eres el que está pidiendo un guantazo, Skaloud! 731 01:15:31,945 --> 01:15:33,822 ¿Cómo estuvo la escuela hoy? 732 01:15:34,197 --> 01:15:38,493 Bien Pero creo que nuestro director se ha vuelto loco. 733 01:15:38,869 --> 01:15:42,080 Se supone que debíamos escuchar una transmisión sobre Hitler, 734 01:15:42,706 --> 01:15:46,751 pero él siguió hablando sobre eso. 735 01:15:47,752 --> 01:15:49,004 ¿Y de qué hablaba? 736 01:15:49,337 --> 01:15:51,965 Habló sobre los silbidos de los vencejos. 737 01:15:53,008 --> 01:15:56,720 Eda, estoy seguro de que el director sabe lo que es mejor para ti. 738 01:15:57,345 --> 01:15:59,014 Pero no se lo digas a nadie. 739 01:16:22,412 --> 01:16:23,997 Conejito, 740 01:16:24,206 --> 01:16:25,707 ¿todavía me puedes ver? 741 01:16:47,479 --> 01:16:50,106 Las gallinas. Enciérralas. 742 01:16:50,941 --> 01:16:52,609 Estaba pensando, abuelo, 743 01:16:53,735 --> 01:16:57,989 no había necesidad de este desastre. 744 01:16:58,490 --> 01:17:01,826 Podíamos haber puesto las gallinas en el patio trasero. 745 01:17:04,162 --> 01:17:07,082 Y así no tendríamos que caminar sobre sus excrementos. 746 01:17:08,583 --> 01:17:10,502 Esto es el campo, niña. 747 01:17:10,627 --> 01:17:12,295 No puedes cambiar eso. 748 01:17:18,843 --> 01:17:20,887 Alguien debería ir a recoger trigo. 749 01:17:27,185 --> 01:17:30,230 Ya veo que no se puede cambiar nada aquí. 750 01:17:31,314 --> 01:17:33,474 ¡No se puede cambiar nada aquí! ¡Tienes toda la razón! 751 01:17:47,789 --> 01:17:50,917 No vale la pena discutir cosas serias con este calor. 752 01:17:51,501 --> 01:17:53,545 Nunca hablamos sobre cosas serias. 753 01:17:55,839 --> 01:17:57,924 Le hablas como si fueras un niño pequeño. 754 01:17:58,133 --> 01:18:01,761 Compramos esta casa con mi dote cuando él se declaró en bancarrota. 755 01:18:01,886 --> 01:18:04,548 Las decisiones deberían depender de nosotros ahora. 756 01:18:04,549 --> 01:18:06,391 No puedes cambiar a un anciano. 757 01:18:06,516 --> 01:18:08,909 Estaba acostumbrado a administrar la granja. 758 01:18:08,910 --> 01:18:09,978 ¡Sí, realmente bien! 759 01:18:14,566 --> 01:18:17,652 Vamos, Eda. Vamos a recoger un poco de trigo. 760 01:18:18,486 --> 01:18:20,238 Podemos darnos un baño en el estanque. 761 01:18:24,951 --> 01:18:27,734 Sería mejor que dejaras de jugar y comenzaras a recoger, 762 01:18:27,735 --> 01:18:28,955 así podríamos ir a nadar. 763 01:19:00,195 --> 01:19:02,489 ¡Haz movimientos adecuados! 764 01:19:32,143 --> 01:19:33,937 Probablemente deberíamos irnos. 765 01:19:34,187 --> 01:19:36,055 ¿Por qué? Nosotros estábamos aquí primero. 766 01:19:36,898 --> 01:19:39,067 Esperemos que se vaya pronto. 767 01:19:48,618 --> 01:19:49,828 ¿Mamá? 768 01:19:52,831 --> 01:19:54,249 ¿Mamá? 769 01:19:54,332 --> 01:19:56,084 ¿No le tienes miedo? 770 01:19:58,795 --> 01:20:00,004 No. 771 01:20:18,106 --> 01:20:20,233 ¿Mamá? Estas llorando. 772 01:20:22,444 --> 01:20:24,821 Tenemos que irnos. Viene una tormenta. 773 01:20:26,990 --> 01:20:29,367 ¡No se supone que deberíamos correr en una tormenta! 774 01:20:29,492 --> 01:20:32,620 Deberíamos habernos ido antes. ¿En qué estaba pensando? 775 01:20:33,121 --> 01:20:35,123 ¡Vamos a escondernos! 776 01:21:33,515 --> 01:21:35,433 Es la abuela. 777 01:21:43,566 --> 01:21:45,193 ¡Es la abuela! 778 01:21:47,821 --> 01:21:50,824 Ella debe de haber estado buscándonos, la pobre. 779 01:21:51,324 --> 01:21:54,953 Pedimos cuatro coronas. No cinco. 780 01:21:55,870 --> 01:21:59,332 Aquí dice: Sra. Anna Soucek, cinco coronas. 781 01:21:59,874 --> 01:22:02,511 ¿De verdad? No lo entiendo. Nuestra familia, 782 01:22:02,512 --> 01:22:04,504 la familia de su hermana, Lojzka... 783 01:22:04,629 --> 01:22:08,675 Vamos a quedarnos con las cinco, papá, así la abuela tiene más. 784 01:22:09,592 --> 01:22:11,886 Ven, deberías verla. 785 01:22:12,011 --> 01:22:14,222 Es tu última oportunidad. 786 01:22:14,347 --> 01:22:17,725 Ya la vi en el camino. 787 01:22:18,226 --> 01:22:21,938 - Solo ven. - Déjalo estar. Él es muy joven para esto. 788 01:22:51,885 --> 01:22:55,096 ¡Mira! Él está justo en la parte de atrás. 789 01:22:55,597 --> 01:22:58,224 Su conciencia ha estado royéndole. Asesino. 790 01:23:23,499 --> 01:23:25,627 La quinta corona es de Wolf. 791 01:24:37,615 --> 01:24:40,326 - Vamos, entonces muéstranos. - ¿Mostraros qué? 792 01:24:41,160 --> 01:24:44,205 Dijimos que podías venir a nuestra guarida 793 01:24:44,580 --> 01:24:47,458 si... nos enseñabas tu... ya sabes. 794 01:24:49,335 --> 01:24:51,838 Hemos cumplido nuestra parte, así qué... 795 01:24:52,463 --> 01:24:55,174 Lo haré. Solo que con este frío no. 796 01:24:56,342 --> 01:25:00,555 En el verano, podemos ir a nadar juntos o algo así. 797 01:25:01,347 --> 01:25:06,310 Conocéis el lugar donde un niño y una niña se bañan juntos desnudos 798 01:25:06,811 --> 01:25:10,106 y comen salchichas al mismo tiempo. 799 01:25:10,815 --> 01:25:15,361 La chica deja caer la suya, entonces ella se mete bajo el agua, buscándola, 800 01:25:15,737 --> 01:25:17,739 y el niño grita: 801 01:25:18,573 --> 01:25:20,575 "¡Detente, esa es mía!" 802 01:25:22,952 --> 01:25:25,329 ¿Sabéis lo que ella realmente tocó? 803 01:25:35,006 --> 01:25:37,008 Ahora ella sabe todo sobre nuestra guarida. 804 01:25:37,717 --> 01:25:42,597 Y ni siquiera nos ha enseñado nada. 805 01:25:42,722 --> 01:25:46,517 Puedo imaginarlos. Pero hubiera sido agradable de verlo. 806 01:25:47,310 --> 01:25:52,190 ¡Lo que más me sorprende es que esta idea fue de Kernel y es el monaguillo! 807 01:25:52,607 --> 01:25:55,234 ¡Eso es lo que todos queríais! 808 01:25:55,943 --> 01:25:59,739 Realmente no me importa que ella lo aplace hasta el verano. 809 01:26:00,364 --> 01:26:03,326 Quizás a ella ya le habrán crecido las tetas. 810 01:26:07,038 --> 01:26:09,165 Crecen rápido, ¿no? 811 01:26:09,290 --> 01:26:12,794 Es cierto. Para entonces, incluso podrían ser más grandes que las de Satik. 812 01:26:20,426 --> 01:26:21,719 Perdón. 813 01:26:24,191 --> 01:26:25,191 ¡No es potable! 814 01:26:27,994 --> 01:26:28,694 AGUA NO POTABLE 815 01:26:28,695 --> 01:26:32,908 Mi padre puso el cartel ahí para que no andarán mucho por aquí. 816 01:26:35,857 --> 01:26:37,017 ¡No es potable! 817 01:26:44,283 --> 01:26:47,912 Sabes lo que canto en la escuela, cuando cantamos 818 01:26:47,995 --> 01:26:51,165 "¿Mi Johnny está arando, allá en el campo grande" 819 01:26:51,290 --> 01:26:53,709 - No, ¿qué cantas? - Canto... 820 01:26:54,293 --> 01:26:58,256 Canto tu nombre en lugar de Johnny. 821 01:26:59,465 --> 01:27:02,510 Bueno, eso es una tontería. 822 01:27:30,705 --> 01:27:31,914 Tienen sed. 823 01:27:35,042 --> 01:27:38,296 Está jugando al buen samaritano de nuevo. 824 01:27:38,421 --> 01:27:41,174 Cuando Hitler incautó las tierras fronterizas en el 38, 825 01:27:41,299 --> 01:27:44,552 él repartió agua a los refugiados Checos entonces, también. 826 01:27:46,053 --> 01:27:49,515 Eda, ve a pedirle a la Sra. Pazdirkova un poco de levadura. 827 01:27:49,891 --> 01:27:51,934 Entonces él no puede ser todo malo. 828 01:27:53,853 --> 01:27:55,938 El agua no le cuesta nada. 829 01:28:06,324 --> 01:28:07,742 ¡Sra. Pazdirkova! 830 01:28:12,622 --> 01:28:14,207 ¡Sra. Pazdirkova! 831 01:28:24,884 --> 01:28:27,720 Estoy buscando a la Sra. Pazdirkova. 832 01:28:29,222 --> 01:28:31,891 - ¿Qué quieres, Eda? - ¿Eres usted? 833 01:28:32,683 --> 01:28:34,101 ¿Quién más podría ser? 834 01:28:35,019 --> 01:28:37,605 No sabía que tuviera un cabello... 835 01:28:38,689 --> 01:28:40,900 me refiero a un cabello tan hermoso. 836 01:28:41,400 --> 01:28:46,072 Solía ser negro cuando era joven. Me lo trenzo todas las mañanas. 837 01:28:46,948 --> 01:28:51,369 Esta es tu tía Ludmila, este es tu padre 838 01:28:51,786 --> 01:28:53,996 y este es tu tío Karel. 839 01:28:54,538 --> 01:28:56,624 - ¿Te refieres a Wolf? - Así es. 840 01:28:56,874 --> 01:29:01,587 Yo era la criada de tu abuelo. Cuidaba a las vacas y a los niños. 841 01:29:01,796 --> 01:29:03,714 ¿Cómo era él cuando era niño? 842 01:29:03,839 --> 01:29:06,968 Inteligente, feliz. 843 01:29:09,679 --> 01:29:11,764 Pero él atacó a nuestra abuela. 844 01:29:13,266 --> 01:29:14,976 Bueno, Karel era el mayor. 845 01:29:15,518 --> 01:29:18,062 Y el hijo mayor hereda la granja. 846 01:29:19,480 --> 01:29:23,526 Pero sus amigos le decían bromeando que lo único que él heredaría serían deudas. 847 01:29:24,151 --> 01:29:26,946 Lo emborracharon, se tropezó en casa 848 01:29:28,030 --> 01:29:31,617 y perdió los estribos con su abuela. 849 01:29:34,870 --> 01:29:38,874 Quería que ella le dijera dónde estaba lo último de su dinero, 850 01:29:39,000 --> 01:29:41,252 antes de que el jugador lo perdiera todo. 851 01:29:42,378 --> 01:29:44,171 Estaba descontento y disgustado. 852 01:29:46,257 --> 01:29:47,550 ¿Entiendes? 853 01:29:48,843 --> 01:29:51,637 - Eso creo. - ¿Por cierto, qué necesitabas? 854 01:29:54,807 --> 01:29:56,350 Un poco de levaduras, por favor. 855 01:30:15,661 --> 01:30:18,622 ¿A Dónde llevas esos gansos? 856 01:30:18,706 --> 01:30:21,083 Supongo que deberías regresar. 857 01:30:24,628 --> 01:30:25,880 ¿Quieres un poco? 858 01:30:35,806 --> 01:30:37,391 ¿Qué estás leyendo? 859 01:30:38,601 --> 01:30:40,728 Biggles y el Peligro Negro. 860 01:30:41,729 --> 01:30:46,025 ¿Puedo prestártelo cuando lo termine? 861 01:30:46,525 --> 01:30:48,694 No vas a ser capaz de dejarlo. 862 01:30:51,405 --> 01:30:52,782 ¿Hay una historia de amor? 863 01:30:54,367 --> 01:30:56,327 Hay mucho suspense. 864 01:31:00,456 --> 01:31:01,874 Lástima que no seas mayor. 865 01:31:07,004 --> 01:31:08,005 Bueno, adiós, entonces... 866 01:31:14,261 --> 01:31:17,515 No os pongáis en su camino, niños. 867 01:31:18,140 --> 01:31:19,892 Tienen prisa. 868 01:31:22,895 --> 01:31:25,606 Entonces, finalmente, voy a dejarte que lo consigas. 869 01:31:29,318 --> 01:31:32,321 ¡No, vas a conseguir nada! 870 01:31:43,124 --> 01:31:47,128 ¡Parad, muchachos! ¡Permanezcamos unidos! 871 01:32:02,101 --> 01:32:04,311 ¡No hacemos lo que la mierda de los matones! 872 01:32:10,401 --> 01:32:11,819 ¡Presenten, armas! 873 01:32:13,028 --> 01:32:14,488 ¡Apunten, armas! 874 01:32:16,907 --> 01:32:18,409 ¡Listos! 875 01:32:19,493 --> 01:32:20,786 ¡Objetivo! 876 01:32:21,370 --> 01:32:22,913 ¡Avión! 877 01:32:25,833 --> 01:32:27,418 ¡Descansen! 878 01:32:29,044 --> 01:32:30,254 Venir aquí. 879 01:32:31,547 --> 01:32:33,174 Dejadme mostraros algo. 880 01:32:38,429 --> 01:32:40,347 Si disparas, te pones el casco. 881 01:32:44,268 --> 01:32:45,436 Cargamos. 882 01:32:50,858 --> 01:32:53,027 Apóyala contra tu hombro, 883 01:32:53,152 --> 01:32:56,864 apunta hasta que veas el objetivo por aquí, y dispara. 884 01:32:57,698 --> 01:33:00,659 - Eso es todo. - ¡Siete! - ¡Bien hecho! 885 01:33:02,077 --> 01:33:03,579 Siguiente. 886 01:33:03,871 --> 01:33:05,414 Y fuego. 887 01:33:06,624 --> 01:33:07,708 Bien. 888 01:33:08,209 --> 01:33:09,251 ¿Tienes miedo? 889 01:33:11,587 --> 01:33:12,838 Es bueno para ti. 890 01:33:18,427 --> 01:33:21,388 ¡En el blanco! ¡Guauu! 891 01:33:25,809 --> 01:33:28,896 Los soldados son bienvenidos a practicar en cualquier momento. 892 01:33:29,522 --> 01:33:32,274 En nombre de nuestro escuadrón, se lo agradecemos. 893 01:33:32,399 --> 01:33:34,818 Nunca deberías saludar sin gorra. 894 01:33:34,944 --> 01:33:36,862 Es una norma. 895 01:33:52,253 --> 01:33:55,005 Hay un camión con cañones antiaéreos. 896 01:33:55,756 --> 01:33:58,050 Podemos tener un tren blindado. 897 01:33:58,175 --> 01:34:01,637 No os involucréis en esto. No sois soldados. 898 01:34:02,137 --> 01:34:05,015 - Lo sé. - El almacén no tiene electricidad. 899 01:34:05,516 --> 01:34:07,184 Hay prisioneros dentro. 900 01:34:07,685 --> 01:34:09,103 ¿Quieres echar un vistazo? 901 01:34:20,406 --> 01:34:21,448 No hay problema aquí. 902 01:34:31,333 --> 01:34:34,503 Iros a casa con vuestras madres, muchachos. 903 01:34:44,179 --> 01:34:45,347 No viene el tren. 904 01:34:47,182 --> 01:34:51,103 "¿Qué pájaro acaba de regresar de invernar en África?" 905 01:34:51,228 --> 01:34:52,438 "El de los Niños..." 906 01:34:52,855 --> 01:34:58,902 "Los de los silbidos, el pájaro, esos vencejos." 907 01:34:59,236 --> 01:35:01,989 Todo eso son nada más que tonterías. 908 01:35:02,615 --> 01:35:05,993 Eso no tiene ningún sentido en absoluto. 909 01:35:06,660 --> 01:35:09,872 ¡Se llaman vencejos porque son veloces. ¡Pero ellos silban! 910 01:35:09,997 --> 01:35:11,498 Eso es extraño. 911 01:35:26,013 --> 01:35:27,640 ¡Dejad vuestras armas! 912 01:35:28,098 --> 01:35:30,434 ¡Pueden confundirnos con Alemanes! 913 01:36:02,424 --> 01:36:04,134 Hola Ginger. 914 01:36:15,521 --> 01:36:18,982 Revisa sus bolsillos por si tienen sus documentos de identidad. 915 01:36:20,234 --> 01:36:23,987 Regístralo para que sepamos qué escribir en la tumba. 916 01:36:28,659 --> 01:36:29,952 No puedo leer esto. 917 01:36:33,539 --> 01:36:35,290 ¿Crees que es griego? 918 01:37:21,628 --> 01:37:25,591 Trajeron a tres personas muertas al cementerio, desde la estación de tren. 919 01:37:25,716 --> 01:37:30,262 - ¿No me digas? - Dos de ellos son Griegos o Yugoslavos, 920 01:37:30,429 --> 01:37:32,806 y el tercero... era Wolf. 921 01:38:54,471 --> 01:38:56,348 ¡Ya vienen! 922 01:38:57,516 --> 01:38:59,309 ¡Media vuelta! 923 01:38:59,768 --> 01:39:00,936 ¡Ya vienen! 924 01:39:01,395 --> 01:39:02,855 ¡Cerrad filas, en marcha! 925 01:39:03,522 --> 01:39:06,400 Niños, juntaros más. 926 01:39:07,025 --> 01:39:08,318 ¡Hola! 927 01:39:08,443 --> 01:39:10,863 Director de Banda, cuando yo avise, ¿De acuerdo? 928 01:39:15,409 --> 01:39:17,244 ¡Ya vienen! 929 01:39:44,271 --> 01:39:47,399 - ¡Hola! - ¿Qué? - ¡Yo hablo un poco de ruso! 930 01:39:47,816 --> 01:39:49,276 ¿De verdad? 931 01:39:50,527 --> 01:39:51,528 ¡Hola! 932 01:39:54,281 --> 01:39:56,700 - ¡Hola! - ¡Hola, muchacho! 933 01:39:56,825 --> 01:39:59,161 - ¡Qué vergüenza! - ¿Qué? 934 01:40:37,699 --> 01:40:40,007 ¿Entonces, este es el final de la guerra? 935 01:40:40,008 --> 01:40:41,161 Sí, este es el final. 936 01:40:45,624 --> 01:40:49,086 ¡Tío! ¡Les hablé en ruso! 937 01:41:04,685 --> 01:41:06,770 ¿Lo hiciste tú mismo? 938 01:41:07,145 --> 01:41:09,982 ¡Yo! ¡Sí! 939 01:41:11,733 --> 01:41:13,276 ¿¡Avión! ¡Alemán!? 940 01:41:14,861 --> 01:41:17,280 - ¡Qué idiota soy! - Está bien. 941 01:41:18,281 --> 01:41:19,491 Está bien. 942 01:41:23,620 --> 01:41:26,373 - ¡Déjame intentarlo! - ¡Dámelo! 943 01:41:26,498 --> 01:41:28,000 ¡Déjeme intentarlo! 944 01:41:28,834 --> 01:41:30,043 ¿Qué es esto? 945 01:41:33,588 --> 01:41:35,632 ¡Qué tecnología mágica! 946 01:41:37,259 --> 01:41:39,636 ¡Voy a confiscarle esto! 947 01:41:41,388 --> 01:41:43,390 ¿De qué le sirve al ejército? 948 01:41:43,515 --> 01:41:45,767 ¡Lo necesitamos aquí! 949 01:41:47,394 --> 01:41:49,938 No al ejército. Me lo llevo a casa. 950 01:41:50,397 --> 01:41:53,316 Está todo destruido allí, tenemos que limpiarlo. 951 01:41:54,901 --> 01:41:56,319 ¡Vámonos! 952 01:42:10,834 --> 01:42:14,171 ¡No pueden hacer esto! Esto no es territorio enemigo. 953 01:42:14,629 --> 01:42:16,423 Tienen reglas que cumplir. 954 01:42:17,340 --> 01:42:19,051 Nosotros los denunciaremos. 955 01:42:19,551 --> 01:42:21,219 Olvídalo. 956 01:42:21,344 --> 01:42:23,889 Tómalo como pago por la liberación. 957 01:42:24,014 --> 01:42:25,390 ¡Al Ejército Rojo! 958 01:42:26,058 --> 01:42:28,685 No podemos dejar esto así. 959 01:42:29,061 --> 01:42:30,771 No tienen su propia casa. 960 01:42:40,697 --> 01:42:43,408 Si lo identificamos, él será fusilado. 961 01:42:43,533 --> 01:42:44,826 ¡¿Fusilado?! 962 01:42:45,660 --> 01:42:47,079 ¿Por una aspiradora? 963 01:42:47,245 --> 01:42:48,705 ¡Vaya! ¡Y mire! 964 01:43:35,210 --> 01:43:36,711 Él no está aquí. 965 01:44:02,237 --> 01:44:03,446 ¿Entonces, te vas? 966 01:44:04,281 --> 01:44:05,657 Tengo que hacerlo. 967 01:44:06,366 --> 01:44:07,659 Y tú también deberías. 968 01:44:08,702 --> 01:44:09,911 Ya conoces, a padre. 969 01:44:10,787 --> 01:44:12,038 Él lo prohíbe. 970 01:44:13,540 --> 01:44:18,211 Está bien para ti, tú no eres su maldito pariente. Él nunca nos perdonará. 971 01:44:18,753 --> 01:44:20,422 ¡Murió por nuestro país! 972 01:44:20,630 --> 01:44:22,132 ¡Lo sé! 973 01:44:22,340 --> 01:44:23,717 ¿Crees que no lo sé? 974 01:44:24,050 --> 01:44:25,886 ¿Te parezco un idiota? 975 01:44:32,184 --> 01:44:33,268 Es tu elección. 976 01:44:54,206 --> 01:44:56,666 Yo quiero ir también, papá. 977 01:46:04,609 --> 01:46:07,862 Coloquemos a nuestro hermano Karel en la tierra 978 01:46:07,988 --> 01:46:10,865 para que su cuerpo vuelva al polvo. 979 01:46:11,074 --> 01:46:13,660 Oh Señor, dale la paz eterna. 980 01:46:13,994 --> 01:46:16,288 Deje que la luz eterna brille para él. 981 01:47:01,750 --> 01:47:05,086 ¿Volverás para las vacaciones? 982 01:47:06,546 --> 01:47:07,881 Eso está bien 983 01:47:08,840 --> 01:47:11,009 porque te vamos a echar de menos. 984 01:47:44,994 --> 01:47:48,994 Traducción: pacoss 72809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.