Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,323 --> 00:01:19,789
DESCALZO
2
00:02:54,050 --> 00:02:56,260
¿Tienes correr como un lunático?
3
00:03:01,724 --> 00:03:02,934
¿Eda?
4
00:03:06,896 --> 00:03:08,231
¿Qué pasó?
5
00:03:09,315 --> 00:03:10,733
¿Estás bien?
6
00:03:14,153 --> 00:03:15,780
No hay nadie enfadado contigo.
7
00:03:17,907 --> 00:03:19,867
Sal de allí.
8
00:03:23,079 --> 00:03:26,707
ESCUCHAR EMISORAS EXTRANJERAS
ES UN DELITO DE OFENSA
9
00:03:28,126 --> 00:03:29,335
¡Escuchen atentamente!
10
00:03:30,211 --> 00:03:31,420
Flauta mágica.
11
00:03:34,966 --> 00:03:36,425
Betty va a casa.
12
00:03:39,137 --> 00:03:40,847
Soldado saludable.
13
00:03:43,182 --> 00:03:44,392
Está rodando.
14
00:03:44,517 --> 00:03:47,562
Son mensajes cifrados.
Para los paracaidistas.
15
00:03:49,772 --> 00:03:51,190
¿Qué significan?
16
00:03:51,315 --> 00:03:52,817
Solo ellos lo saben.
17
00:03:53,151 --> 00:03:57,029
Para eso está en clave.
Así, los alemanes no pueden entenderlo.
18
00:04:08,875 --> 00:04:13,254
No le digas a nadie que papá
escucha emisores extranjeras.
19
00:04:14,755 --> 00:04:16,257
Ni siquiera a tus amigos.
20
00:04:20,011 --> 00:04:25,224
¡Solo hay un castigo
para los traidores!
21
00:05:47,473 --> 00:05:48,641
¡Hola!
22
00:05:49,558 --> 00:05:52,937
No es de pura raza.
Pero es un buen perro de todos modos.
23
00:05:53,646 --> 00:05:55,773
¿Qué quieres decir con que no es puro?
24
00:05:57,149 --> 00:06:00,403
No lo sé. Parece bastante puro.
25
00:06:01,821 --> 00:06:03,322
"Adiós, entonces".
26
00:06:05,658 --> 00:06:09,495
- ¿Has visto nuestro Ffffuh...
- ¿Ferda?
27
00:06:10,705 --> 00:06:12,581
- Ferda.
- Está aquí.
28
00:06:13,624 --> 00:06:17,586
Fffuh... Ferda... dah-dah-dah...
29
00:06:18,004 --> 00:06:19,297
¡A casa!
30
00:06:19,422 --> 00:06:21,090
Ya va, Señor Chrast.
31
00:06:21,882 --> 00:06:24,260
¡Eda, la pelota!
32
00:06:26,679 --> 00:06:29,807
- ¡Eda, tírala!
- Venga.
33
00:06:35,896 --> 00:06:37,982
¡Fuera de aquí, Eda!
34
00:06:38,107 --> 00:06:39,608
¡Juego!
35
00:06:40,735 --> 00:06:43,612
¡Detrás de la línea, Eda!
36
00:06:45,823 --> 00:06:46,907
¡Mía!
37
00:06:50,161 --> 00:06:51,329
¡Bien!
38
00:06:56,042 --> 00:06:58,085
¡Quédate aquí, o si no te vas a casa!
39
00:07:00,087 --> 00:07:03,591
¡Les contaré a todos que
escuchas emisoras extranjeras!
40
00:07:23,194 --> 00:07:28,532
¡Traicionando a tu propio padre!
41
00:07:35,623 --> 00:07:41,629
¡Perdóname, papá!
¡Prometo que no lo volveré a hacer!
42
00:07:44,131 --> 00:07:48,761
Será culpa tuya si
arrestan y ejecutan a tu padre.
43
00:07:56,894 --> 00:07:59,313
Mi padre no hará el saludo de Heil Hitler.
44
00:07:59,438 --> 00:08:01,774
Ni el mío. Ni siquiera en el trabajo.
45
00:08:02,608 --> 00:08:06,112
Hay un nuevo director
en la central eléctrica. Un alemán.
46
00:08:25,840 --> 00:08:27,508
Mira lo que ha llegado.
47
00:08:28,300 --> 00:08:29,802
Léelo.
48
00:08:30,261 --> 00:08:33,806
- Frantisek Soucek...
- Lee esta parte...
49
00:08:34,557 --> 00:08:38,769
De... desocupe su apa... apartar...
50
00:08:39,228 --> 00:08:41,439
apartamento número siete.
51
00:08:41,564 --> 00:08:43,482
¿Qué significa eso?
52
00:08:43,816 --> 00:08:45,317
Tenemos que mudarnos.
53
00:08:49,363 --> 00:08:52,158
Entonces, ¿ya no viviremos en esta casa?
54
00:08:54,285 --> 00:08:56,454
¿Todo el mundo tienen que mudarse?
55
00:08:57,997 --> 00:08:59,790
No. Solo nosotros.
56
00:09:04,587 --> 00:09:08,048
¡Rápido! ¡Mira por la ventana!
57
00:09:12,970 --> 00:09:16,974
- ¿Quién es ese?
- La Gestapo. ¡Han venido a por Chrast!
58
00:09:17,516 --> 00:09:19,435
¿Por qué lo arrestan?
59
00:09:19,643 --> 00:09:23,856
Alguien lo delató por
escuchar radios extranjeras.
60
00:09:30,571 --> 00:09:32,114
No fue lo suficientemente cuidadoso.
61
00:09:32,656 --> 00:09:34,742
Estuvo diciendo a la gente la escuchaba.
62
00:09:37,203 --> 00:09:38,829
Ffferda, nnno...
63
00:09:47,838 --> 00:09:50,007
¿Uno de nuestra propia gente lo entregó?
64
00:09:50,132 --> 00:09:51,550
Sí. Uno de los nuestros.
65
00:09:52,134 --> 00:09:55,596
¡No fui yo! ¡Yo no lo hice!
66
00:10:13,489 --> 00:10:14,698
Ven.
67
00:10:20,663 --> 00:10:23,332
No es el fin del mundo, Señora.
68
00:10:23,457 --> 00:10:25,417
Las personas siempre se están mudando.
69
00:10:26,544 --> 00:10:29,213
Es cierto, de lo contrario
nos quedaríamos sin trabajo.
70
00:11:43,412 --> 00:11:47,541
No creía que volvería aquí
hasta que me jubilará.
71
00:11:47,666 --> 00:11:51,712
Es tu casa.
¿Dónde más podrías ir?
72
00:11:51,837 --> 00:11:53,589
Nos acostumbraremos.
73
00:11:55,424 --> 00:11:57,343
¿Qué vas a hacer para dinero?
74
00:11:58,344 --> 00:12:00,971
Mi hijo es un chico inteligente.
Él estará bien.
75
00:12:13,525 --> 00:12:16,945
No hay agua. El tiempo
está demasiado seco.
76
00:12:21,825 --> 00:12:26,038
Podrían echar una mano
en la fábrica de azúcar.
77
00:12:27,206 --> 00:12:30,125
El chico debería limpiar sus zapatos.
78
00:12:30,751 --> 00:12:33,629
Pero es solo un trabajo de temporada.
79
00:12:33,754 --> 00:12:36,840
Pregunté sobre el trabajo en la herrería.
80
00:12:37,257 --> 00:12:39,301
Cuidar a los caballos.
81
00:12:39,385 --> 00:12:41,929
Patean peor que la electricidad.
82
00:12:42,054 --> 00:12:45,140
- Eso no es como jugar con cables.
- Para.
83
00:12:50,270 --> 00:12:51,605
¡¿Tiempo seco?! Difícilmente.
84
00:12:52,564 --> 00:12:53,816
¿Mira toda esta agua?
85
00:12:54,858 --> 00:12:56,735
Solo tiene los contactos oxidados.
86
00:12:58,362 --> 00:13:01,281
No es un manantial, solo agua subterránea.
87
00:13:02,032 --> 00:13:04,535
No es potable
tan cerca del cementerio.
88
00:13:04,952 --> 00:13:07,454
El material se filtra.
89
00:13:20,759 --> 00:13:22,428
¿Por qué no te vas afuera?
90
00:13:22,761 --> 00:13:24,179
Juega con los chicos.
91
00:13:31,770 --> 00:13:34,648
Tráeme el cesto de la ropa de la entrada.
92
00:13:35,065 --> 00:13:36,316
¿Dónde está?
93
00:13:37,484 --> 00:13:40,237
Ven, te lo enseñaré.
94
00:13:41,864 --> 00:13:45,242
Chico de ciudad, esto es lo que
nosotros llamamos una entrada.
95
00:13:45,743 --> 00:13:48,036
Para nosotros, es un pasillo.
96
00:13:48,162 --> 00:13:50,622
Bueno, aquí es una entrada.
97
00:13:50,748 --> 00:13:52,791
- ¡Sra. Havelkova!
- ¿Qué?
98
00:13:53,500 --> 00:13:56,962
¡Dile al chico de la ciudad que salga!
99
00:13:57,671 --> 00:14:00,132
Pueden ser tus nuevos amigos.
Sígueme.
100
00:14:00,966 --> 00:14:03,093
No puedes esconderte aquí para siempre.
101
00:14:03,427 --> 00:14:05,888
No voy a ir.
No conozco a nadie aquí.
102
00:14:06,221 --> 00:14:08,891
Bueno, esta es tu oportunidad.
103
00:14:09,099 --> 00:14:10,809
¡Chico de ciudad, chico marica!
104
00:14:11,059 --> 00:14:14,271
Ve y juega a los soldados.
O lo que sea que jueguen los niños.
105
00:14:24,740 --> 00:14:26,158
¿Cuál es tu nombre?
106
00:14:27,659 --> 00:14:28,869
Eda.
107
00:14:28,994 --> 00:14:32,247
¡Ehhhh-da!
¿Qué es eso en tu cabeza?
108
00:14:33,081 --> 00:14:34,500
Una gorra cruzada.
109
00:14:37,252 --> 00:14:39,671
¿Es eso lo que usan en la ciudad?
110
00:14:41,673 --> 00:14:44,593
¿Te vas a quedar para las
vacaciones o para siempre?
111
00:14:44,968 --> 00:14:46,261
Para siempre.
112
00:14:55,062 --> 00:14:56,438
Inténtalo.
113
00:15:00,275 --> 00:15:02,903
Quizás no tienen piedras en la ciudad.
114
00:15:06,782 --> 00:15:08,408
¿Sabes qué es eso?
115
00:15:08,826 --> 00:15:12,496
Un mort-choory.
Es donde ponen a las personas muertas.
116
00:15:19,920 --> 00:15:21,213
¡Adelante!
117
00:15:35,060 --> 00:15:36,728
No está mal, ¿eh?
118
00:15:40,774 --> 00:15:41,942
Ota es nuestro general.
119
00:15:42,484 --> 00:15:45,612
El primer teniente es Shorty,
y yo soy el núcleo.
120
00:15:46,530 --> 00:15:49,950
¿Te refieres a coronel?
121
00:15:50,367 --> 00:15:52,995
Eso es una insubordinación grave.
122
00:15:53,704 --> 00:15:56,707
Pero eres nuevo, así que lo
vamos a pasar por alto esta vez.
123
00:15:56,832 --> 00:16:02,004
Solo recuerda tu rango, soldado raso.
No tienes que comentar asuntos oficiales.
124
00:16:30,449 --> 00:16:31,658
¡Fetch!
125
00:16:32,826 --> 00:16:35,996
Nunca hables con ese hombre.
126
00:16:36,872 --> 00:16:38,248
¿Quién es él?
127
00:16:39,416 --> 00:16:40,709
Lobo
128
00:16:41,543 --> 00:16:43,462
¿Quieres decir que el perro es un lobo?
129
00:16:43,712 --> 00:16:46,715
Ese perro es un perro.
Ese hombre es Wolf.
130
00:16:48,216 --> 00:16:49,885
¿Su nombre es Wolf?
131
00:16:51,845 --> 00:16:54,306
No, su nombre es Soucek, como el tuyo.
132
00:16:55,057 --> 00:16:57,559
Pero ya no es parte de la familia.
133
00:16:58,852 --> 00:17:01,605
Ni siquiera mires para allí.
Sigue recogiendo.
134
00:17:01,688 --> 00:17:06,109
- ¿Por qué lo llamas Wolf?
- Trató de estrangular a tu abuela.
135
00:17:06,818 --> 00:17:11,531
- ¿Y él es familiar nuestro?
- Hermano de tu padre.
136
00:17:12,783 --> 00:17:15,953
¿Entonces él es tu hijo, abuelo?
137
00:17:18,747 --> 00:17:20,248
Lo era.
138
00:17:23,794 --> 00:17:27,547
Tu tío necesitaba dinero
para construir una casa,
139
00:17:28,048 --> 00:17:31,760
pero la abuela no le daba nada.
140
00:17:32,511 --> 00:17:36,014
Entonces comenzó a gritarle.
Justo aquí en el granero.
141
00:17:36,306 --> 00:17:39,518
Diciendo que él la mataría
si ella no le daba algo.
142
00:17:39,601 --> 00:17:43,480
- ¿A nuestra abuela?
- Su propia madre. Imagínate eso.
143
00:17:44,231 --> 00:17:46,900
Él la habría matado
144
00:17:48,235 --> 00:17:54,616
si tu padre y tu tía no hubieran llegado.
145
00:17:55,867 --> 00:17:58,203
Durante mucho tiempo, ella no pudo hablar.
146
00:17:58,954 --> 00:18:01,039
Pensamos que ella
nunca más volvería a hablar.
147
00:18:26,189 --> 00:18:27,941
¿Qué estás haciendo, abuela?
148
00:18:28,233 --> 00:18:30,193
Hay gusanos en la harina.
149
00:18:43,999 --> 00:18:45,667
¿No os duelen los pies?
150
00:18:45,792 --> 00:18:48,045
Llegas a acostumbrarte.
151
00:18:52,758 --> 00:18:57,888
Esto tiene un motor de 50CC.
Un Jawa-Robot.
152
00:18:58,096 --> 00:19:02,976
Pero un motor sin gasolina
es bastante inútil.
153
00:19:04,436 --> 00:19:07,647
¡Soldado raso Soucek, quítate los zapatos!
154
00:19:08,273 --> 00:19:10,567
O si no serás un marica
chico de ciudad para siempre.
155
00:19:11,735 --> 00:19:16,656
Por lo que recuerdo, tienes que
deslizar tus pies por los tallos.
156
00:19:27,250 --> 00:19:29,127
¡Lo hice!
157
00:19:37,969 --> 00:19:39,262
Buenos días.
158
00:19:40,097 --> 00:19:41,598
Buenos días.
159
00:19:45,143 --> 00:19:47,979
Bueno, chico de la ciudad,
¿tienes miedo a los caballos?
160
00:19:48,063 --> 00:19:51,775
- No.
- Ven y acaríciala entonces.
161
00:19:53,777 --> 00:19:55,278
¿Cuál es su nombre?
162
00:19:56,863 --> 00:19:58,949
Ginger. ¿No es así, Karel?
163
00:20:00,450 --> 00:20:01,535
Ginger...
164
00:20:01,660 --> 00:20:02,869
¡Eda!
165
00:20:02,994 --> 00:20:06,373
Vamos a echarle un vistazo a su casco.
166
00:20:09,584 --> 00:20:12,712
Eda, ¡ven y ayúdame!
167
00:20:17,759 --> 00:20:20,846
- No tengo miedo del caballo.
- Hmmm.
168
00:20:30,355 --> 00:20:34,693
- ¿No le duele?
- No. Ella no siente nada.
169
00:21:01,720 --> 00:21:03,388
¡Acabo de acariciar un caballo!
170
00:21:04,055 --> 00:21:07,225
¿Y qué? ¿Pero puedes jugar a las cartas?
171
00:21:08,560 --> 00:21:10,645
No están permitidas en mi casa.
172
00:21:10,770 --> 00:21:15,192
La abuela dice que
son la invención del diablo.
173
00:21:15,358 --> 00:21:17,986
Es una viejo cuento de mujeres.
174
00:21:18,361 --> 00:21:19,571
¿Dónde está Satik hoy?
175
00:21:20,655 --> 00:21:21,656
No lo sé.
176
00:21:32,542 --> 00:21:34,920
¡Genial! ¡Sigue tocando!
177
00:21:35,337 --> 00:21:37,672
Está fuera de tono.
178
00:21:38,715 --> 00:21:42,761
Cuando podamos conseguir gasolina
de nuevo, iré a buscar a mi hermana.
179
00:21:43,345 --> 00:21:45,972
Suena genial con su violín.
180
00:21:52,062 --> 00:21:53,271
Él es un idiota.
181
00:21:57,484 --> 00:21:58,860
¡Eres un idiota!
182
00:22:02,072 --> 00:22:04,694
Entonces, ¡¿ahora estás
en el lado los alemanes?!
183
00:22:04,695 --> 00:22:05,695
¡No, no estoy!
184
00:22:05,742 --> 00:22:08,620
- ¿Eres Checo o qué?
- Checo.
185
00:22:08,745 --> 00:22:10,789
Debes de ser muy tonto entonces.
186
00:22:11,122 --> 00:22:12,749
Bueno, ¿cuéntanos qué eres?
187
00:22:12,958 --> 00:22:14,292
Soy un tonto Checo.
188
00:22:14,709 --> 00:22:16,364
Solo un Checo verdaderamente tonto
189
00:22:16,365 --> 00:22:18,505
marcharía y cantaría
junto con los alemanes.
190
00:22:18,630 --> 00:22:19,839
¡No estaba cantando!
191
00:22:19,965 --> 00:22:23,718
Estoy seguro de que estabas
haciendo el hi-lee-hi-lo con ellos.
192
00:22:23,969 --> 00:22:25,512
Yo no era. Yo solo marchaba.
193
00:22:25,637 --> 00:22:28,765
No tiene importancia.
Eso aun así es traición.
194
00:22:29,307 --> 00:22:31,393
Me daba vergüenza de verte así.
195
00:22:31,518 --> 00:22:35,438
- ¿Qué piensa el primer teniente?
- También me daba vergüenza.
196
00:22:35,772 --> 00:22:38,149
- ¿Soldado raso Soucek?
- Avergonzado
197
00:22:38,358 --> 00:22:42,445
Digo que lo despojemos
de su rango y lo excluimos.
198
00:22:45,657 --> 00:22:48,076
No compartiremos nuestra
guarida con un traidor.
199
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
¡No estaba cantando!
200
00:22:51,955 --> 00:22:55,667
Con el nuevo año escolar,
damos la bienvenida a un nuevo alumno.
201
00:22:55,792 --> 00:22:57,335
¿Cuál es tu nombre, hijo?
202
00:22:57,752 --> 00:23:00,130
- Soucek.
- ¿Nombre de pila?
203
00:23:00,672 --> 00:23:03,925
Eduard... así que Eda.
204
00:23:04,259 --> 00:23:09,055
Sacaba sobresaliente en todo.
E, eso fue en Praga.
205
00:23:10,056 --> 00:23:13,393
Algunos de vosotros deberíais
seguir su ejemplo... Skaloud.
206
00:23:14,144 --> 00:23:18,023
¿Quieres un helado,
como lo hicimos el año pasado?
207
00:23:18,189 --> 00:23:20,233
¡Eda! ¡Eda! ¡Eda!
208
00:23:22,193 --> 00:23:24,946
Yo vivo al lado tuyo.
209
00:23:34,956 --> 00:23:37,500
¿Ha venido a ver a la Sra. Soucek?
210
00:23:37,625 --> 00:23:38,835
Sí.
211
00:23:43,715 --> 00:23:45,008
Está bastante lejos.
212
00:24:06,071 --> 00:24:08,073
- Buenos días.
- Buenos días.
213
00:24:13,703 --> 00:24:18,208
Dios mío. ¿A dónde me llevas, chico?
214
00:24:18,333 --> 00:24:21,211
Tenemos que pasar por el cementerio.
215
00:24:27,634 --> 00:24:30,303
No se abrirá completamente.
216
00:24:30,428 --> 00:24:36,434
Para evitar que la gente entre aquí
con sus bicicletas y carros.
217
00:24:39,187 --> 00:24:43,191
Hay la misma puerta para salir.
218
00:24:56,496 --> 00:24:57,789
Vamos.
219
00:25:06,923 --> 00:25:08,133
Cuidado.
220
00:25:11,511 --> 00:25:13,638
- Dame tu mano.
- Gracias.
221
00:25:15,140 --> 00:25:19,102
Sentirás un rasguño.
222
00:25:23,857 --> 00:25:25,442
No va a doler.
223
00:25:30,905 --> 00:25:32,407
¡Eda!
224
00:25:32,532 --> 00:25:34,284
No hace daño, ¿verdad?
225
00:25:36,828 --> 00:25:38,955
La mala sangre tiene que salir.
226
00:25:39,080 --> 00:25:40,165
¡Eda!
227
00:25:41,458 --> 00:25:44,252
Mira qué oscura es.
228
00:25:45,086 --> 00:25:46,379
¡Eda!
229
00:25:49,174 --> 00:25:50,383
Aquí estás.
230
00:25:51,342 --> 00:25:57,140
La revista El Granjero dice que se las
puede dejar salir después de diez días.
231
00:25:57,223 --> 00:25:59,786
Ellas lo han convertido
en su hogar para entonces.
232
00:25:59,787 --> 00:26:00,560
Ten cuidado.
233
00:26:00,768 --> 00:26:03,521
La revista El Granjero
debería estar en lo cierto.
234
00:26:04,481 --> 00:26:09,360
Si estas dos se van volando,
tendrán un suscriptor menos.
235
00:26:13,865 --> 00:26:15,116
Shoo.
236
00:26:16,451 --> 00:26:17,535
¡Shoo!
237
00:26:38,556 --> 00:26:43,186
¡Peter! ¡Petra! ¡Volved!
238
00:26:44,812 --> 00:26:48,983
¿Revista El Granjero?
Es más como La revista de los tontos.
239
00:26:50,818 --> 00:26:52,028
¡Peter!
240
00:26:52,320 --> 00:26:53,613
¡Petra!
241
00:26:59,911 --> 00:27:02,789
- ¡Qué alivio!
- ¿No es así?
242
00:27:02,914 --> 00:27:07,126
Es una hermosa pajarera de todos modos.
No todos pueden construir eso.
243
00:27:12,048 --> 00:27:14,926
¡Te mostraré!
244
00:27:20,473 --> 00:27:21,975
¡Ahí tienes!
245
00:27:23,685 --> 00:27:25,770
Toma...
246
00:27:26,980 --> 00:27:28,565
Me has ayudado mucho.
247
00:27:29,732 --> 00:27:31,734
El dinero no puede comprar esto.
248
00:27:31,818 --> 00:27:33,194
Oh, sí puede.
249
00:27:33,403 --> 00:27:36,197
Esto serán cuarenta coronas.
250
00:27:39,200 --> 00:27:44,372
¡Encontraron el camino de regreso!
Han llegado a casa, papá.
251
00:27:51,296 --> 00:27:54,882
- Él es un héroe de guerra.
- ¿Tú crees? ¿Debido a una gallina?
252
00:27:55,008 --> 00:27:58,052
La familia de Vlastik solía tener
un molino en el norte.
253
00:27:58,177 --> 00:28:02,515
Los alemanes llegaron en un tanque,
un Panzer, para echarlos fuera de allí.
254
00:28:02,640 --> 00:28:05,532
Una gallina corrió y se
escondió debajo del tanque.
255
00:28:05,533 --> 00:28:06,978
Vlastik intentó sacarla...
256
00:28:09,230 --> 00:28:13,401
Pero el conductor se puso en
marcha y le aplastó ambas piernas.
257
00:28:18,364 --> 00:28:22,201
- Exactamente. ¡Los alemanes lo hicieron!
- Pero no en una batalla, idiota.
258
00:28:22,327 --> 00:28:25,872
Por accidente. El conductor
incluso se disculpó con sus padres.
259
00:28:26,998 --> 00:28:29,584
Oh, eso debe de haber sido de ayuda.
260
00:28:30,126 --> 00:28:32,564
Aun así, es una herida de guerra.
261
00:28:32,565 --> 00:28:36,257
No te atropellan muchos
Panzer en tiempos de paz.
262
00:28:36,549 --> 00:28:38,593
Yo diría que es un héroe de guerra.
263
00:28:38,718 --> 00:28:41,971
Me gustaría verte en sus zapatos.
264
00:28:42,639 --> 00:28:43,723
¿Oyes eso?
265
00:28:44,766 --> 00:28:46,406
Deben de ser bombarderos Estadounidenses.
266
00:28:47,935 --> 00:28:50,104
Dios, hace calor hoy.
267
00:28:50,229 --> 00:28:55,401
Yo diría que es una...
víctima de la guerra.
268
00:28:55,735 --> 00:28:57,236
Sí.
269
00:28:57,362 --> 00:29:00,573
Pero cómo él lo está manejando...
eso lo convierte en un héroe.
270
00:29:00,698 --> 00:29:01,908
¡Sí!
271
00:29:02,033 --> 00:29:05,036
Los motores suenan muy cerca.
272
00:29:06,454 --> 00:29:07,830
¡Mierda!
273
00:29:19,050 --> 00:29:20,259
¡Eda!
274
00:29:37,777 --> 00:29:39,362
¡Vamos, vamos!
275
00:29:48,162 --> 00:29:51,999
- Es obvio quién hizo esto, ¿no es así?
- Es por mí.
276
00:29:53,584 --> 00:29:56,629
Vamos a salir de aquí antes
de que nos echen la culpa.
277
00:29:59,549 --> 00:30:02,301
Tenemos que expulsarlo de por vida.
278
00:30:02,427 --> 00:30:03,720
¡Bien! Hasta que muera.
279
00:30:03,845 --> 00:30:05,555
¿No es eso un poco extremo?
280
00:30:05,888 --> 00:30:09,225
Para cuando tenga cincuenta años,
nuestra pandilla quizás ni siquiera exista.
281
00:30:11,185 --> 00:30:13,638
Me quedo en nuestra
pandilla hasta que me muera.
282
00:30:13,639 --> 00:30:14,639
Yo también.
283
00:30:20,486 --> 00:30:24,741
- No te quedes ahí. ¡Ven para acá!
- ¿Crees que no sabemos quién lo hizo?
284
00:30:24,866 --> 00:30:25,962
¿Quién hizo qué?
285
00:30:25,963 --> 00:30:28,703
¡Te expulsamos, y vas
e incendias el lugar!
286
00:30:28,828 --> 00:30:29,959
¿Qué quieres decir?
287
00:30:29,960 --> 00:30:32,707
¡Eres expulsado de nuestra
pandilla para siempre!
288
00:30:32,832 --> 00:30:37,128
¡Y cuando seas viejo y gris
y camines con un bastón
289
00:30:37,253 --> 00:30:41,007
y vengas a suplicarnos
que te aceptemos,
290
00:30:41,132 --> 00:30:43,259
nosotros simplemente
te diremos vete a la porra!
291
00:30:50,600 --> 00:30:55,354
Ayer, el enemigo
atacó en el área entre...
292
00:30:56,105 --> 00:30:58,357
Un día pronto miraremos por esta ventana
293
00:30:58,483 --> 00:31:02,028
y veremos a los rusos - cosacos dar de
beber a sus caballos en nuestro pozo.
294
00:31:02,153 --> 00:31:04,612
Los estadounidenses
pueden llegar primero.
295
00:31:04,613 --> 00:31:06,032
Creo que tenemos ratones.
296
00:31:06,115 --> 00:31:08,618
- Sigo escuchando un crujido.
- No lo creo.
297
00:31:08,743 --> 00:31:11,037
Los rusos querrán ser los primeros.
298
00:31:11,537 --> 00:31:16,584
Tu tío luchó aquí contra
el Ejército Rojo en las legiones Checas
299
00:31:16,709 --> 00:31:19,670
al final de la Primera Guerra Mundial.
300
00:31:20,797 --> 00:31:27,887
Tuvieron que defender un ferrocarril
entero que atravesaba Siberia.
301
00:31:28,262 --> 00:31:29,680
Mira cómo de lejos está esto.
302
00:31:29,806 --> 00:31:33,267
Ocho mil kilómetros.
Todo el camino a Vladivostok.
303
00:31:33,392 --> 00:31:36,582
Por lo visto han visto
ratas por la iglesia.
304
00:31:36,583 --> 00:31:38,606
¡Así de grandes! Me desmayaría.
305
00:31:38,689 --> 00:31:40,274
Yo todavía tengo mi uniforme.
306
00:31:40,399 --> 00:31:43,986
- ¡Póntelo, tío, por favor!
- Ahora no...
307
00:31:48,074 --> 00:31:50,618
¿Sabes algo de Ruso, tío?
308
00:31:52,578 --> 00:31:56,040
Sí, conozco algunas palabras.
309
00:32:00,253 --> 00:32:03,297
Recuerdo cómo se decía hola.
310
00:32:03,673 --> 00:32:06,050
- ¿Cómo se dice?
- Zdravstvuy.
311
00:32:07,343 --> 00:32:10,137
También recuerdo: Kak tebye nye stydno.
312
00:32:10,763 --> 00:32:13,683
- ¿Qué significa eso?
- "¡¿Cómo no te avergüenzas?!"
313
00:32:14,725 --> 00:32:17,770
Zdravstvuy. Kak tebye nye stydno.
314
00:32:19,856 --> 00:32:24,777
¿Es este Ejército Rojo diferente
al Ejército Rojo que tú luchaste?
315
00:32:25,319 --> 00:32:27,530
No, es el mismo Ejército.
316
00:32:27,947 --> 00:32:30,449
Pero los Bolshies están
ahora en contra de Hitler.
317
00:32:31,117 --> 00:32:35,830
Está bien que no hayan unido fuerzas.
Eso sería el fin del mundo.
318
00:32:37,874 --> 00:32:40,167
¿Qué es un Bolshie?
319
00:32:41,085 --> 00:32:43,671
Te lo explicaré algún día.
320
00:32:50,761 --> 00:32:55,182
¿Sabes por qué elegí esos colores?
321
00:32:55,266 --> 00:32:58,102
¿Por qué esos son los que
el tío robó del trabajo?
322
00:32:58,227 --> 00:33:02,899
Bueno, eso también, pero...
¿Rojo, azul y blanco...?
323
00:33:03,691 --> 00:33:05,109
Es como la bandera.
324
00:33:05,234 --> 00:33:07,820
Sí. Esos son los colores
de nuestra bandera.
325
00:33:08,654 --> 00:33:10,823
Tenemos abejas patrióticas.
326
00:33:10,948 --> 00:33:13,326
Pero las criaremos para nosotros.
327
00:33:16,287 --> 00:33:20,750
Es importante no tener miedo.
Es un error común de los principiantes.
328
00:33:21,500 --> 00:33:26,255
La revista del agricultor dice que
las abejas huelen el miedo en el sudor
329
00:33:26,380 --> 00:33:28,257
y es por eso que te pican.
330
00:33:29,008 --> 00:33:31,677
¿Es seguro?
331
00:33:31,928 --> 00:33:37,016
Sí. ¡Estos trajes que hiciste funcionan!
Estamos a prueba de abejas.
332
00:33:37,725 --> 00:33:39,602
Ella parece tan triste, pobre...
333
00:33:41,312 --> 00:33:44,690
Dios sabe lo que le pasó a Peter.
Quizás se perdió.
334
00:33:44,815 --> 00:33:48,694
Tal vez encontró otra paloma.
335
00:33:49,028 --> 00:33:50,780
No digas eso.
336
00:33:51,030 --> 00:33:55,326
Tú los viste juntos.
Obviamente estaban enamorados.
337
00:33:59,038 --> 00:34:00,831
¡No debes tener miedo!
338
00:34:05,836 --> 00:34:07,421
Terminaremos esto más tarde.
339
00:34:10,299 --> 00:34:13,636
Las bastardas deben haber entrado
por la pierna. Dos. Al menos.
340
00:34:13,761 --> 00:34:16,681
Simplemente el error de
un principiante. ¡Ay! ¡Tres!
341
00:34:19,934 --> 00:34:23,479
Mira qué lindo era el pelo de
tu padre cuando nos casamos.
342
00:34:24,939 --> 00:34:26,440
¿Dónde es eso?
343
00:34:27,358 --> 00:34:28,985
Aquí, en el patio.
344
00:34:29,485 --> 00:34:32,530
El abuelo tenía una granja,
pero tuvo que vender la mitad.
345
00:34:33,030 --> 00:34:36,784
La Sra. Pazdirkova vive ahora
detrás de la pared de ladrillos.
346
00:34:38,202 --> 00:34:40,788
No puedes reconocerlo sin la pared.
347
00:34:42,081 --> 00:34:44,333
¿Qué pasó con los caballos?
348
00:34:45,084 --> 00:34:46,711
El abuelo tuvo que venderlos también.
349
00:34:47,336 --> 00:34:50,172
¿Por qué? Ojalá tuviéramos caballos.
350
00:34:50,923 --> 00:34:52,383
Esa es una larga historia.
351
00:34:54,135 --> 00:34:55,553
¿Oíste eso?
352
00:34:56,762 --> 00:34:58,764
Espero que no sean ratones.
353
00:35:00,891 --> 00:35:02,226
¿Quiénes son estas personas?
354
00:35:03,102 --> 00:35:05,354
Los hermanos y hermanas de tu padre.
355
00:35:05,730 --> 00:35:07,982
Eran nueve. Te imaginas.
356
00:35:08,607 --> 00:35:10,151
¿Y quién es ese?
357
00:35:11,944 --> 00:35:13,154
Ese es Wolf.
358
00:35:29,336 --> 00:35:33,924
¡Da de comer a los conejos, Eda!
Tengo miedo de tus abejas.
359
00:35:34,675 --> 00:35:36,165
Bueno, eso fue divertido.
360
00:35:36,166 --> 00:35:38,846
El doctor Baudys estaba
allí. Y su enfermera.
361
00:35:38,971 --> 00:35:44,935
Le dije: "Quíteme el dolor, pero deje
que el tamaño siga como está"
362
00:35:46,312 --> 00:35:49,231
- Eso es típico tuyo.
- Qué vergüenza.
363
00:35:52,735 --> 00:35:56,155
Pobre chica, sola...
364
00:35:57,323 --> 00:36:01,452
¿Mira? Los animales pueden sentir
tan profundamente como las personas.
365
00:36:09,293 --> 00:36:11,587
Mamá, no cantes, por favor.
366
00:36:16,133 --> 00:36:17,718
¿Tal vez un gato se lo comió?
367
00:36:19,136 --> 00:36:22,181
No fue nuestro gato.
Habría plumas por todas partes.
368
00:36:22,765 --> 00:36:25,726
- Podría haber sido una marta.
- Una marta podría haber sido es cierto.
369
00:36:44,870 --> 00:36:48,207
¿Vi un fuego aquí el otro día?
370
00:36:49,208 --> 00:36:52,753
Eso fueron las viejas
coronas de la morgue.
371
00:36:54,130 --> 00:36:58,342
Oh, eso. Tuve que quemar ese montón
de viejas coronas para hacer espacio.
372
00:37:00,344 --> 00:37:01,887
Tuvimos una maldita suerte
373
00:37:02,972 --> 00:37:06,392
fue el sepulturero quien
quemó nuestra guarida.
374
00:37:06,892 --> 00:37:10,312
Por la presente revocamos tu
exclusión de por vida de nuestra pandilla.
375
00:37:10,855 --> 00:37:13,649
Bienvenido, kernel.
376
00:37:14,191 --> 00:37:16,026
¿Se me permite volver a la guarida?
377
00:37:16,527 --> 00:37:20,030
No. Fuiste suspendido
por marchar con los alemanes.
378
00:37:20,156 --> 00:37:22,158
No puedes recuperarlo.
379
00:37:22,491 --> 00:37:24,618
Todavía estás excluido de la guarida,
380
00:37:24,743 --> 00:37:28,247
pero como ya no tenemos
guarida, no importa.
381
00:37:28,831 --> 00:37:33,002
No te preocupes, unos cuantos funerales
decentes y recuperaremos nuestra guarida.
382
00:37:33,252 --> 00:37:35,171
Tienen que ser grandes.
383
00:37:35,462 --> 00:37:38,966
No solo con algunos ramos
y una pequeña corona de flores.
384
00:37:58,068 --> 00:37:59,695
¿Sr. Kostal?
385
00:38:09,580 --> 00:38:11,332
¡Sr. Kostal!
386
00:38:21,425 --> 00:38:22,426
Hola.
387
00:38:28,599 --> 00:38:29,599
¡Hola!
388
00:39:43,966 --> 00:39:44,967
Hola.
389
00:39:46,802 --> 00:39:48,012
Hola.
390
00:39:49,722 --> 00:39:51,473
Están dormidos, ¿no?
391
00:39:52,683 --> 00:39:53,892
Sí.
392
00:39:55,102 --> 00:39:57,438
Ellos siempre toman una
siesta sobre está ahora.
393
00:39:58,605 --> 00:39:59,982
¿Qué querías?
394
00:40:00,441 --> 00:40:02,359
Pepinos. Para una ensalada.
395
00:40:04,778 --> 00:40:05,988
Bien. Vamos.
396
00:40:08,157 --> 00:40:09,408
No puedo.
397
00:40:15,122 --> 00:40:16,749
No tengas miedo.
398
00:40:17,708 --> 00:40:20,169
No tienes que decírselo a nadie.
399
00:40:32,222 --> 00:40:33,974
Guárdatelo.
400
00:40:35,601 --> 00:40:37,061
Gracias.
401
00:40:43,567 --> 00:40:46,779
- Kostal tiene los mejores pepinos.
- ¿Cuánto te costaron?
402
00:40:50,157 --> 00:40:51,825
No tenía nada de cambio.
403
00:40:52,451 --> 00:40:54,453
Me dijo que podía pagarle la próxima vez.
404
00:40:59,291 --> 00:41:01,627
Kostal es afortunado
de tener buena tierra.
405
00:41:03,253 --> 00:41:07,216
Ponte derecho. Necesitamos
conseguir la longitud exacta.
406
00:41:09,176 --> 00:41:11,178
Vamos a conseguir que
arresten al pobre chico.
407
00:41:12,012 --> 00:41:14,473
¡Él estará bien!
408
00:41:15,140 --> 00:41:19,436
¿Por qué los ratones
estarán en una chimenea?
409
00:41:19,561 --> 00:41:21,980
- Él está temblando como una hoja.
- ¡No, no está temblando!
410
00:41:22,106 --> 00:41:23,774
Él no tiene miedo, ¡¿verdad?!
411
00:41:25,442 --> 00:41:29,405
- ¡Hay algo ahí! ¡Un guante!
- No lo dejes que te muerda.
412
00:41:35,619 --> 00:41:37,079
No es una rata.
413
00:41:38,372 --> 00:41:39,581
¡Es un pájaro!
414
00:41:44,962 --> 00:41:46,422
¡Un cuervo!
415
00:41:46,505 --> 00:41:50,551
No exactamente. Esta ave
solía ser blanca. ¡Es Peter!
416
00:41:51,260 --> 00:41:53,345
¡Es nuestro Peter!
417
00:41:53,470 --> 00:41:55,431
¡Trae un poco de agua, rápido!
418
00:42:04,773 --> 00:42:06,483
¡Es Peter, eres tonta!
419
00:42:07,985 --> 00:42:11,280
¡Tu esposo!
¡Ella no lo reconoce!
420
00:42:13,198 --> 00:42:17,703
MOLINO DE AZUCAR
421
00:42:20,789 --> 00:42:23,917
¡Ah, cena para tus padres!
422
00:42:24,042 --> 00:42:26,462
- Hola, Sr. Melicharek.
- Hola.
423
00:42:27,296 --> 00:42:29,298
Bien. Déjame ver lo que tienes.
424
00:42:29,882 --> 00:42:32,050
Está bien. Adelante.
425
00:42:32,759 --> 00:42:37,806
Estas ruedas transfieren
el movimiento del pistón a esta correa.
426
00:42:40,517 --> 00:42:46,398
Y la correa impulsa
a todo el molino de azúcar.
427
00:42:52,529 --> 00:42:55,616
De aquí. Tómela de aquí.
428
00:43:14,384 --> 00:43:18,847
¡Eda! ¿Cómo vas? ¡Date prisa!
429
00:43:44,623 --> 00:43:46,250
- ¿Lo tienes?
- Lo tengo.
430
00:44:12,442 --> 00:44:13,694
Adelante.
431
00:44:23,537 --> 00:44:25,455
Muéstranos lo que tienes.
432
00:44:28,709 --> 00:44:30,210
Algo...
433
00:44:31,712 --> 00:44:33,589
Algo huele aquí.
434
00:44:34,423 --> 00:44:36,883
¡Me cacheó de arriba abajo!
435
00:44:37,050 --> 00:44:39,845
Un palmo más abajo y
él lo hubiera encontrado.
436
00:44:40,053 --> 00:44:43,932
¿Melicharek? No tienes que
preocuparte por él. Él está en esto.
437
00:44:44,516 --> 00:44:46,852
¿¡Por qué no me lo dijiste!?
438
00:44:46,977 --> 00:44:48,979
No patalees. Derramarás el azúcar.
439
00:44:49,146 --> 00:44:50,522
El azúcar está limpia.
440
00:44:51,064 --> 00:44:53,984
Hay cuatro libras.
441
00:44:54,359 --> 00:44:57,112
Pobre chico, ha tenido un
accidente en sus pantalones.
442
00:45:01,533 --> 00:45:06,496
El ejército alemán está
retirándose como ya sabréis.
443
00:45:06,622 --> 00:45:07,831
Gracias a Dios.
444
00:45:07,956 --> 00:45:11,251
Pero no se dan por vencidos. Aún no.
445
00:45:11,376 --> 00:45:15,756
Nos están diciendo que se están
retirando para preparar sus posiciones.
446
00:45:16,423 --> 00:45:20,427
Ellos defenderán sus posiciones
por un tiempo y después se retirarán
447
00:45:20,677 --> 00:45:22,679
a preparar nuevas posiciones.
448
00:45:22,804 --> 00:45:25,349
Hay muchos muertos y heridos.
449
00:45:25,807 --> 00:45:30,103
Así qué, nuestra escuela
va a ser un sanatorio.
450
00:45:30,228 --> 00:45:33,982
- ¿Y a dónde vamos a ir?
- Sí. ¿A dónde vamos a ir?
451
00:45:34,107 --> 00:45:37,402
Al edificio de la escuela vieja.
452
00:45:37,527 --> 00:45:39,905
¿El hospital estará aquí para siempre?
453
00:45:40,030 --> 00:45:41,823
¿Será para siempre?
454
00:45:41,948 --> 00:45:44,660
No, niños.
455
00:45:44,743 --> 00:45:49,247
Un día volveréis aquí.
456
00:45:49,665 --> 00:45:52,125
Pronto, espero.
457
00:46:06,014 --> 00:46:07,849
¡Estás pidiendo que te golpee!
458
00:46:08,308 --> 00:46:09,309
¿Por qué?
459
00:46:09,393 --> 00:46:14,481
Vienes de la gran ciudad, con ese gorro
estúpido, pensando que eres súper genial.
460
00:46:16,733 --> 00:46:18,360
¿Pasa algo, Skaloud?
461
00:46:19,486 --> 00:46:20,904
Te encontraré.
462
00:46:23,073 --> 00:46:24,658
Mírame.
463
00:46:25,534 --> 00:46:28,537
Puedo verlo por toda tu cara.
464
00:46:28,870 --> 00:46:31,790
- ¿Qué hay en mi cara?
- Estás pidiendo un guantazo.
465
00:46:31,998 --> 00:46:33,291
Pero yo no lo estoy pidiendo.
466
00:46:34,042 --> 00:46:35,252
Prueba con esto.
467
00:46:41,758 --> 00:46:45,011
Bien. Ahora agrega el
toque de un luchador.
468
00:46:45,220 --> 00:46:48,098
- ¿Un toque?
- Usa tu lengua. Cómo así.
469
00:46:53,437 --> 00:46:54,730
Ahí está, lo estás consiguiendo.
470
00:47:00,777 --> 00:47:02,696
Estos son para la bodega.
471
00:47:04,865 --> 00:47:05,949
Hola.
472
00:47:47,574 --> 00:47:48,784
Ahí.
473
00:47:54,790 --> 00:47:57,459
Aquí vamos.
474
00:48:14,768 --> 00:48:16,561
Sois buenos caballos.
475
00:48:17,854 --> 00:48:19,981
¿Son tuyos?
476
00:48:21,066 --> 00:48:23,527
Pertenecen a Bartos. De la granja
477
00:48:24,152 --> 00:48:26,029
Solo los estoy llevando por él.
478
00:48:31,701 --> 00:48:34,120
Nuestro abuelo solía tener caballos.
479
00:48:35,038 --> 00:48:37,040
Pero él tuvo que venderlos.
480
00:48:38,834 --> 00:48:41,920
¿Te dijeron por qué?
481
00:48:48,301 --> 00:48:50,887
- ¿Te lo dijeron?
- No.
482
00:48:52,305 --> 00:48:53,890
Bien, sigamos adelante.
483
00:48:58,186 --> 00:49:01,314
Y Sr. Wolf, es verdad...
484
00:49:04,025 --> 00:49:05,652
¿Cómo me llamaste?
485
00:49:08,613 --> 00:49:10,574
¿Te lo puedes creer?
486
00:49:20,292 --> 00:49:22,085
Los estadounidenses lanzaron esto.
487
00:49:22,627 --> 00:49:25,589
- ¿Por qué?
- Para confundir a los radares alemanes
488
00:49:25,881 --> 00:49:27,591
que buscan aviones.
489
00:49:27,924 --> 00:49:29,426
Rociaron esto en el aire.
490
00:49:29,551 --> 00:49:32,888
Cuando los radares Alemanes lo detecten,
creerán que son bombarderos.
491
00:49:33,013 --> 00:49:36,600
- Eso es realmente inteligente.
- Son listos como zorros.
492
00:49:40,228 --> 00:49:42,230
Tres paquetes de papeles de cigarrillos.
493
00:49:45,275 --> 00:49:46,568
Gracias.
494
00:49:52,240 --> 00:49:54,868
- Te chocaste conmigo.
- No te he visto.
495
00:49:54,993 --> 00:50:00,123
Deberías mirar hacia dónde vas.
Podrías meterte en problemas.
496
00:50:01,333 --> 00:50:03,835
Déjame en paz.
¿Qué te he hecho yo?
497
00:50:05,587 --> 00:50:08,882
Simplemente parece que
estás pidiendo un guantazo.
498
00:50:36,910 --> 00:50:38,411
- ¡Dios mío!
- ¡Lo siento!
499
00:50:50,256 --> 00:50:53,093
- ¿Por qué estás corriendo?
- Tengo que correr.
500
00:50:58,640 --> 00:51:00,976
Puedo esperar.
501
00:51:05,271 --> 00:51:07,983
¡Gallina!
502
00:51:08,108 --> 00:51:09,609
¡Te arrepentirás de eso!
503
00:51:09,734 --> 00:51:13,697
¿Qué te crees que estás haciendo?
¡Piérdete, pequeño cabrito!
504
00:51:18,743 --> 00:51:20,370
¿Qué es lo que pasó?
505
00:51:20,495 --> 00:51:26,710
Nada. Nos encontramos en la plaza
y echamos una carrera hasta aquí.
506
00:51:26,835 --> 00:51:28,086
¿Y ganaste?
507
00:51:28,878 --> 00:51:31,006
- Sí.
- Ven aquí.
508
00:51:31,464 --> 00:51:33,174
Córtalo por la mitad.
509
00:51:42,559 --> 00:51:45,103
Hay un nudo en la madera
510
00:51:45,270 --> 00:51:46,563
y los nudos son duros.
511
00:51:47,772 --> 00:51:51,443
- ¿Sabes lo que significa nuestro nombre?
- "Nudo"
512
00:51:51,568 --> 00:51:55,280
Bueno, entonces, no pongas
nuestro nombre en vergüenza.
513
00:52:39,449 --> 00:52:41,701
¿Sabes lo que me dijo Vlastik?
514
00:52:42,368 --> 00:52:45,121
Dijo que hay partisanos
en estos bosques.
515
00:52:45,246 --> 00:52:48,374
Guarda silencio. No queremos
llamar la atención.
516
00:52:49,834 --> 00:52:51,544
Deben estar helados.
517
00:52:52,587 --> 00:52:55,590
- ¿Qué comen?
- Mantén los ojos abiertos.
518
00:53:03,431 --> 00:53:05,892
- ¿Estamos robando, Papá?
- ¡No!
519
00:53:06,476 --> 00:53:10,063
Estamos dando a los árboles más luz.
520
00:53:10,146 --> 00:53:12,398
Más espacio.
521
00:53:15,860 --> 00:53:17,871
¿Pero si viene el guardabosque?
522
00:53:17,872 --> 00:53:20,573
Él podría pensar que
estamos robando, sí.
523
00:53:22,784 --> 00:53:24,828
- ¡Alguien viene!
- Ven aquí.
524
00:54:04,325 --> 00:54:09,372
- ¿A dónde va con esa mochila?
- ¿A quién le importa? Él nos vio robando,
525
00:54:09,497 --> 00:54:11,749
quiero decir, dando más luz a los árboles.
526
00:54:19,132 --> 00:54:21,426
¿Cuánto ha hecho tu padre?
527
00:54:21,551 --> 00:54:24,429
Treinta kilos. Yo le ayudé.
528
00:54:24,637 --> 00:54:27,932
- Somos principiantes.
- Puedo verlo. Está cerosa.
529
00:54:28,516 --> 00:54:30,435
- ¡Soucek!
- Estoy aquí.
530
00:54:31,561 --> 00:54:34,939
¡Saca los caballos!
531
00:54:35,398 --> 00:54:38,568
¡Mana! Dale al niño
un kilo de mantequilla.
532
00:54:56,628 --> 00:55:00,215
Estás asombrada con
tanta nieve, Ginger, ¿verdad?
533
00:55:01,382 --> 00:55:04,177
Ella se asombra cada año. Ven aquí.
534
00:55:05,303 --> 00:55:07,764
Ven aquí, tú.
535
00:55:22,904 --> 00:55:25,865
Pasaremos por tu casa.
Es mejor que te escondas.
536
00:55:30,620 --> 00:55:32,872
Necesitan salir de vez en cuando,
537
00:55:33,081 --> 00:55:35,792
para que sus músculos no se
acorten durante el invierno.
538
00:55:38,002 --> 00:55:39,749
¿Podríamos llevarlos? ¿Por favor?
539
00:55:39,750 --> 00:55:42,131
No puede ir a ninguna
parte con esta nieve...
540
00:55:50,932 --> 00:55:52,433
Quieto.
541
00:56:00,566 --> 00:56:01,776
Tu turno
542
00:56:03,945 --> 00:56:05,363
Espoléalos.
543
00:56:05,488 --> 00:56:06,656
¡Más fuerte!
544
00:56:07,282 --> 00:56:08,574
¡Eso es!
545
00:57:08,593 --> 00:57:11,888
¿Cómo se llamaban tus caballos?
546
00:57:12,013 --> 00:57:15,183
Los cortos son para el piso de arriba.
547
00:57:17,685 --> 00:57:20,438
¿Cómo se llamaban tus caballos, abuelo?
548
00:57:21,189 --> 00:57:22,482
No importa.
549
00:57:24,359 --> 00:57:25,693
¿Cómo eran?
550
00:57:27,278 --> 00:57:28,488
Los mejores.
551
00:57:29,405 --> 00:57:31,532
Nadie tenía caballos como los míos.
552
00:57:33,493 --> 00:57:35,578
¿Dónde están ahora?
553
00:57:36,746 --> 00:57:37,872
En ninguna parte.
554
00:57:46,339 --> 00:57:47,548
Toca esto.
555
00:57:50,134 --> 00:57:51,344
Es la crin de un caballo.
556
00:57:54,013 --> 00:57:55,306
¿De tus caballos?
557
00:57:56,140 --> 00:57:57,350
Sí.
558
00:57:59,185 --> 00:58:01,145
¡Casi me olvido!
559
00:58:02,355 --> 00:58:03,940
Que hermoso.
560
00:58:04,565 --> 00:58:08,236
Te vieron andar
en ese trineo con Wolf.
561
00:58:09,987 --> 00:58:11,280
Como la nobleza.
562
00:58:13,658 --> 00:58:15,535
Cálmate.
563
00:58:16,702 --> 00:58:18,871
- Es Nochebuena.
- ¡Exactamente!
564
00:58:18,996 --> 00:58:23,292
¿Crees que Papá Noel no sabe
lo que hiciste? ¡Él lo ve todo!
565
00:58:26,629 --> 00:58:30,800
- ¡Papá Noel, simplemente míralo!
- ¡No abras la cortina opaca!
566
00:58:30,925 --> 00:58:33,302
- Él entiende ahora.
- ¿Nos llamaste?
567
00:58:33,428 --> 00:58:35,221
No, él solo estaba gritando al Cielo.
568
00:58:35,638 --> 00:58:38,048
Uniros a nosotros cuando hayáis
recibido vuestros regalos.
569
00:58:38,049 --> 00:58:39,049
¡Si hay alguno!
570
00:58:39,392 --> 00:58:42,186
Papá Noel ha estado con nosotros.
Él vendrá aquí también.
571
00:58:42,311 --> 00:58:44,981
¡No necesariamente!
¡Él debe de estar furioso!
572
00:58:45,106 --> 00:58:46,983
¡No digas eso de él!
573
00:58:47,108 --> 00:58:50,111
Mira a tu madre.
574
00:58:50,570 --> 00:58:52,530
¡¿Por qué no la estrangulas también?!
575
00:58:53,489 --> 00:58:55,783
¡Adelante! ¡Vamos inténtalo!
576
00:58:55,908 --> 00:58:57,618
¡Ya es suficiente! Vamos a comer.
577
00:58:57,743 --> 00:59:03,249
¡Imagina lo que tendría
qué hacer si lo hiciste!
578
00:59:03,708 --> 00:59:07,295
El abuelo no tuvo otra opción.
Tuvo que desheredar a su propio hijo.
579
00:59:07,628 --> 00:59:09,881
Y ahora tú tienes que decidir.
580
00:59:10,089 --> 00:59:13,676
Quieres ver a esa bestia asesina
581
00:59:14,343 --> 00:59:17,263
en su guarida de lobo,
582
00:59:17,930 --> 00:59:23,019
o quedarte aquí con nosotros
donde te damos refugio,
583
00:59:24,395 --> 00:59:27,315
- sopa caliente...
- ¿Qué se está enfriando?
584
00:59:27,440 --> 00:59:29,859
¿Entonces? ¿Dónde quieres vivir?
585
00:59:30,526 --> 00:59:32,612
- ¿Dónde?
- Aquí.
586
00:59:33,404 --> 00:59:34,614
En casa.
587
00:59:35,406 --> 00:59:38,367
- Disfruta tu comida entonces.
- Feliz Navidad.
588
00:59:43,539 --> 00:59:46,459
¡Ah, más ayudantes!
589
00:59:46,959 --> 00:59:49,545
¿Qué te regalaron para Navidad?
590
00:59:49,879 --> 00:59:52,715
- Una flauta.
- Debes haber sido bueno.
591
01:00:17,448 --> 01:00:21,994
Si no vas a ayudar,
vamos siéntate allí.
592
01:00:36,300 --> 01:00:38,511
Fue el juego.
593
01:00:40,012 --> 01:00:41,806
Estaba obsesionado.
594
01:00:43,057 --> 01:00:45,893
Le supliqué que lo dejara.
595
01:00:46,227 --> 01:00:47,603
Pero él no quiso.
596
01:00:49,522 --> 01:00:51,566
Era como una enfermedad.
597
01:00:52,066 --> 01:00:54,860
Cada noche iba al pub y jugaba.
598
01:01:13,087 --> 01:01:15,965
¿No sabías que... él se
había apostado los caballos?
599
01:01:17,675 --> 01:01:20,011
¿Cómo lo iba a saber?
600
01:01:20,428 --> 01:01:22,096
Nadie podría haberlo sabido.
601
01:01:24,599 --> 01:01:26,684
Alguien lo sabía.
602
01:01:26,892 --> 01:01:30,479
Si te refieres a ese Wolf, te sugiero
que lo dejes fuera de esto.
603
01:01:36,235 --> 01:01:41,657
El mes pasado, los aliados
intensificaron sus ataques
604
01:01:42,658 --> 01:01:45,536
sobre objetivos enemigos.
605
01:01:46,912 --> 01:01:51,042
El bombardeo continuó día y noche
606
01:01:51,167 --> 01:01:56,631
sirviendo como indicación
de su propósito.
607
01:01:57,965 --> 01:02:03,679
También eso ha despejando
y preparado una ruta...
608
01:02:04,221 --> 01:02:06,807
Deja la puerta ligeramente abierta.
609
01:02:11,479 --> 01:02:13,731
Es tu casa. Tu decisión.
610
01:02:13,939 --> 01:02:16,484
Entiendo.
611
01:02:17,943 --> 01:02:22,156
Se llevará una hora. Para poner
todo en marcha y transmitirlo...
612
01:02:22,281 --> 01:02:23,281
Lo sé.
613
01:02:23,316 --> 01:02:25,851
Él se habrá ido antes
de que lo descubran.
614
01:02:26,202 --> 01:02:27,203
Lo sé.
615
01:02:29,413 --> 01:02:31,582
Ahora, atención.
616
01:02:33,876 --> 01:02:37,129
Las escrituras de
Jirasek son alabadas.
617
01:02:39,256 --> 01:02:41,342
Ser o no ser.
618
01:02:44,637 --> 01:02:47,807
El gótico es un estilo antiguo.
619
01:02:52,186 --> 01:02:55,147
Sensor de vista y oído.
620
01:02:58,401 --> 01:03:00,444
Europa en llamas.
621
01:03:03,656 --> 01:03:06,158
Una mosca en la pared.
622
01:03:09,370 --> 01:03:11,205
La familia de un león.
623
01:03:14,750 --> 01:03:16,585
Cien no son mil.
624
01:03:18,921 --> 01:03:20,881
Ahorra tiempo.
625
01:03:21,215 --> 01:03:23,414
Cuarenta y uno, cuarenta
y dos, cuarenta y tres,
626
01:03:23,415 --> 01:03:25,928
cuarenta y cuatro, cuarenta
y cinco, cuarenta y seis...
627
01:03:26,053 --> 01:03:27,888
Mana, prepárate, ¡vamos!
628
01:03:28,013 --> 01:03:32,560
¡Cuarenta y siete, cuarenta y ocho,
cuarenta y nueve, cincuenta!
629
01:03:45,573 --> 01:03:47,408
¡Tiempo de pastoreo!
630
01:03:52,997 --> 01:03:54,582
¡Oye, Chico ganso!
631
01:03:56,292 --> 01:03:58,294
- ¿Son nuevos esos pantalones?
- Sí.
632
01:03:59,920 --> 01:04:01,505
¡¿Pana?!
633
01:04:02,465 --> 01:04:05,092
Los cortaron de los de mi padre.
634
01:04:07,511 --> 01:04:09,013
¿Qué estáis mirando?
635
01:04:09,597 --> 01:04:12,224
Estadounidenses. Por lo menos son cien.
636
01:04:13,100 --> 01:04:14,101
¿Dónde están?
637
01:04:14,226 --> 01:04:18,314
Muy alto. Más de diez kilómetros.
Para mantenerse fuera de alcance.
638
01:04:19,482 --> 01:04:20,775
¡Los veo!
639
01:04:23,527 --> 01:04:25,738
- ¿Qué estás leyendo?
- Cuentos de hadas.
640
01:04:26,071 --> 01:04:28,574
¿Quieres algo más de aventuras?
641
01:04:28,699 --> 01:04:31,163
Es sobre pilotos en la
Primera Guerra Mundial.
642
01:04:31,164 --> 01:04:32,578
Cosas bastante más intensas.
643
01:04:39,835 --> 01:04:40,836
¡Es una bomba!
644
01:04:52,389 --> 01:04:53,849
¡Aterrizó en el río!
645
01:04:53,933 --> 01:04:56,435
¡No os acerquéis a eso!
¡Aún podría explotar!
646
01:04:56,560 --> 01:04:59,647
No es una bomba. Es solo un
tanque de combustible.
647
01:04:59,772 --> 01:05:02,900
Los sueltan cuando están vacíos.
648
01:05:25,881 --> 01:05:27,800
¿Es realmente un tanque de combustible?
649
01:05:42,022 --> 01:05:45,901
¡Debe haber veinte litros dentro!
650
01:05:46,235 --> 01:05:48,237
¡Combustible para la silla
de ruedas de Vlastik!
651
01:06:04,461 --> 01:06:05,796
Acción genial.
652
01:06:14,847 --> 01:06:17,057
- Hola, chicos.
- Buenas tardes.
653
01:06:17,266 --> 01:06:19,602
¿Visteis caer algo del cielo?
654
01:06:19,727 --> 01:06:22,730
- Lo vimos.
- ¿Sabéis dónde aterrizó?
655
01:06:23,230 --> 01:06:26,358
- Es difícil de decir.
- ¿En qué dirección fue?
656
01:06:26,692 --> 01:06:29,403
En algún lugar de por allí, creo.
657
01:06:30,029 --> 01:06:32,615
Pensé que había sido por allí.
658
01:06:34,825 --> 01:06:36,869
¿Ves lo difícil que es saberlo?
659
01:06:37,119 --> 01:06:40,539
Podría haber jurado
que aterrizó cerca de aquí.
660
01:06:54,720 --> 01:06:56,805
Qué desperdicio.
661
01:06:57,097 --> 01:07:02,853
Unos pocos litros. Para un bombardero,
eso es como una gota en el océano.
662
01:07:03,062 --> 01:07:06,732
Pero para Vlastik, es un mar de gasolina.
663
01:07:14,907 --> 01:07:17,326
¿Funcionará con combustible de avión?
664
01:07:17,493 --> 01:07:19,036
Apuesta que sí.
665
01:07:19,703 --> 01:07:22,957
Es un motor de dos tiempos por lo
que solo necesita agregarle aceite.
666
01:08:06,000 --> 01:08:08,168
Él cuenta con nosotros.
667
01:08:08,460 --> 01:08:10,170
No podemos ayudarle ahora.
668
01:08:12,172 --> 01:08:15,342
- ¿Por qué vienes corriendo?
- Alguien me está siguiendo.
669
01:08:16,385 --> 01:08:20,764
- ¿Ahora también?
- Cuando aceleraba, ¡él también!
670
01:08:21,223 --> 01:08:22,599
Camina un poco.
671
01:08:23,475 --> 01:08:24,601
Date la vuelta.
672
01:08:26,562 --> 01:08:29,565
¿Oyes eso? es la pana.
A mí me pasó eso también.
673
01:08:29,690 --> 01:08:33,193
- ¡Estaba muy asustado!
- Apuesto a que eras tú.
674
01:08:33,694 --> 01:08:35,904
¡Pero no hay accidentes
en mis pantalones esta vez!
675
01:08:36,030 --> 01:08:38,782
Supongo que eso es progreso.
¡De todos modos, es hora de dormir!
676
01:09:03,307 --> 01:09:04,767
No puedo dormir.
677
01:09:07,644 --> 01:09:10,105
No te preocupes. Era solo la pana.
678
01:09:11,315 --> 01:09:13,442
Tú tampoco te preocupes, papá.
679
01:09:15,152 --> 01:09:16,320
Está bien.
680
01:09:55,067 --> 01:09:56,401
Vamos.
681
01:10:06,120 --> 01:10:08,705
Aquí está el enchufe. Aquí.
682
01:10:13,502 --> 01:10:14,878
Emil...
683
01:10:18,173 --> 01:10:19,967
finalmente...
684
01:10:21,635 --> 01:10:22,803
llegó...
685
01:10:26,181 --> 01:10:27,474
en una...
686
01:10:28,892 --> 01:10:29,935
bicicleta de mujer.
687
01:11:02,092 --> 01:11:03,302
¡Demasiado aceite!
688
01:11:04,261 --> 01:11:05,470
¡Así está bien!
689
01:11:21,486 --> 01:11:23,280
¿Cómo es posible eso?
690
01:11:23,405 --> 01:11:24,573
¡Es combustible de avión!
691
01:11:24,990 --> 01:11:28,118
Combustible de avión...
692
01:11:30,537 --> 01:11:34,541
¡Adiós! ¡Voy a ver a mi hermana!
693
01:11:56,230 --> 01:11:57,231
¡Eda!
694
01:12:01,693 --> 01:12:04,446
Eda, despierta.
695
01:12:06,281 --> 01:12:07,824
Qué lástima...
696
01:12:08,408 --> 01:12:11,245
Debías estar en un sueño maravilloso.
697
01:12:11,787 --> 01:12:15,707
- ¿Cómo lo sabes?
- Estabas sonriendo de oreja a oreja.
698
01:12:17,084 --> 01:12:21,380
Jóvenes muchachos
de todas partes...
699
01:12:22,089 --> 01:12:23,298
¿Lo oyes?
700
01:12:24,925 --> 01:12:29,680
Se puede decir que él está de buen
humor cuando comienza a chillar así.
701
01:12:30,597 --> 01:12:33,664
Jóvenes muchachos de todas partes,
702
01:12:33,665 --> 01:12:37,229
nunca le deis vuestro
corazón a ella...
703
01:12:39,106 --> 01:12:42,901
Un revolcón en el
heno está muy bien.
704
01:12:43,026 --> 01:12:46,488
Pero el matrimonio es
el camino al infierno.
705
01:13:28,322 --> 01:13:31,199
Es un tanque de reserva de combustible.
706
01:13:35,412 --> 01:13:38,540
Él dice que a los estadounidenses
también les falta combustible.
707
01:13:39,082 --> 01:13:41,293
Solían desperdiciar unos 20 litros antes.
708
01:13:59,019 --> 01:14:03,482
- Queridos pequeños...
- Sentaros.
709
01:14:03,607 --> 01:14:07,152
Hoy, la mitad del mundo
710
01:14:08,445 --> 01:14:12,657
recuerda el quincuagésimo
quinto cumpleaños
711
01:14:12,741 --> 01:14:16,953
de un hombre que cambió
el curso de la historia.
712
01:14:17,162 --> 01:14:23,085
Adolf Hitler es sobre todo
un gran reformador...
713
01:14:23,210 --> 01:14:27,798
La primavera ya está en marcha.
714
01:14:27,923 --> 01:14:31,409
Así que, no es de extrañar
que seamos molestados
715
01:14:31,410 --> 01:14:33,970
por todos los pájaros de ahí afuera.
716
01:14:34,096 --> 01:14:37,557
Están construyendo nuevos nidos,
comienzan familias...
717
01:14:37,682 --> 01:14:39,518
Adolf Hitler...
718
01:14:40,268 --> 01:14:45,273
Nuestras ventanas tenían doble
acristalamiento en nuestra nueva escuela.
719
01:14:45,399 --> 01:14:47,317
Pero aquí... ¿Podéis oír eso?
720
01:14:47,442 --> 01:14:50,445
El destino de trescientos
millones de europeos...
721
01:14:50,779 --> 01:14:52,030
A herrerillo.
722
01:14:52,155 --> 01:14:54,741
¿Oíste el sonido como de sierra?
723
01:14:56,618 --> 01:14:59,579
Europa no tendrá
724
01:15:00,163 --> 01:15:02,207
ni bolcheviques...
725
01:15:02,332 --> 01:15:04,709
¡Eso es increíble, niños!
726
01:15:04,793 --> 01:15:06,128
Ni capitalista.
727
01:15:06,253 --> 01:15:08,422
Acabo de escuchar un vencejo.
728
01:15:08,713 --> 01:15:12,801
¡El líder y el ejército Alemán
se encargarán de eso!
729
01:15:16,304 --> 01:15:20,308
Los vencejos, se recuerdan,
por los silbidos en el aire.
730
01:15:23,061 --> 01:15:26,523
¡Creo que eres el que está
pidiendo un guantazo, Skaloud!
731
01:15:31,945 --> 01:15:33,822
¿Cómo estuvo la escuela hoy?
732
01:15:34,197 --> 01:15:38,493
Bien Pero creo que nuestro
director se ha vuelto loco.
733
01:15:38,869 --> 01:15:42,080
Se supone que debíamos escuchar
una transmisión sobre Hitler,
734
01:15:42,706 --> 01:15:46,751
pero él siguió hablando sobre eso.
735
01:15:47,752 --> 01:15:49,004
¿Y de qué hablaba?
736
01:15:49,337 --> 01:15:51,965
Habló sobre los silbidos de los vencejos.
737
01:15:53,008 --> 01:15:56,720
Eda, estoy seguro de que el director
sabe lo que es mejor para ti.
738
01:15:57,345 --> 01:15:59,014
Pero no se lo digas a nadie.
739
01:16:22,412 --> 01:16:23,997
Conejito,
740
01:16:24,206 --> 01:16:25,707
¿todavía me puedes ver?
741
01:16:47,479 --> 01:16:50,106
Las gallinas. Enciérralas.
742
01:16:50,941 --> 01:16:52,609
Estaba pensando, abuelo,
743
01:16:53,735 --> 01:16:57,989
no había necesidad de este desastre.
744
01:16:58,490 --> 01:17:01,826
Podíamos haber puesto las
gallinas en el patio trasero.
745
01:17:04,162 --> 01:17:07,082
Y así no tendríamos que caminar
sobre sus excrementos.
746
01:17:08,583 --> 01:17:10,502
Esto es el campo, niña.
747
01:17:10,627 --> 01:17:12,295
No puedes cambiar eso.
748
01:17:18,843 --> 01:17:20,887
Alguien debería ir a recoger trigo.
749
01:17:27,185 --> 01:17:30,230
Ya veo que no se puede cambiar nada aquí.
750
01:17:31,314 --> 01:17:33,474
¡No se puede cambiar nada aquí!
¡Tienes toda la razón!
751
01:17:47,789 --> 01:17:50,917
No vale la pena discutir
cosas serias con este calor.
752
01:17:51,501 --> 01:17:53,545
Nunca hablamos sobre cosas serias.
753
01:17:55,839 --> 01:17:57,924
Le hablas como si fueras un niño pequeño.
754
01:17:58,133 --> 01:18:01,761
Compramos esta casa con mi dote
cuando él se declaró en bancarrota.
755
01:18:01,886 --> 01:18:04,548
Las decisiones deberían
depender de nosotros ahora.
756
01:18:04,549 --> 01:18:06,391
No puedes cambiar a un anciano.
757
01:18:06,516 --> 01:18:08,909
Estaba acostumbrado
a administrar la granja.
758
01:18:08,910 --> 01:18:09,978
¡Sí, realmente bien!
759
01:18:14,566 --> 01:18:17,652
Vamos, Eda. Vamos a
recoger un poco de trigo.
760
01:18:18,486 --> 01:18:20,238
Podemos darnos un baño en el estanque.
761
01:18:24,951 --> 01:18:27,734
Sería mejor que dejaras de
jugar y comenzaras a recoger,
762
01:18:27,735 --> 01:18:28,955
así podríamos ir a nadar.
763
01:19:00,195 --> 01:19:02,489
¡Haz movimientos adecuados!
764
01:19:32,143 --> 01:19:33,937
Probablemente deberíamos irnos.
765
01:19:34,187 --> 01:19:36,055
¿Por qué? Nosotros
estábamos aquí primero.
766
01:19:36,898 --> 01:19:39,067
Esperemos que se vaya pronto.
767
01:19:48,618 --> 01:19:49,828
¿Mamá?
768
01:19:52,831 --> 01:19:54,249
¿Mamá?
769
01:19:54,332 --> 01:19:56,084
¿No le tienes miedo?
770
01:19:58,795 --> 01:20:00,004
No.
771
01:20:18,106 --> 01:20:20,233
¿Mamá? Estas llorando.
772
01:20:22,444 --> 01:20:24,821
Tenemos que irnos. Viene una tormenta.
773
01:20:26,990 --> 01:20:29,367
¡No se supone que deberíamos
correr en una tormenta!
774
01:20:29,492 --> 01:20:32,620
Deberíamos habernos ido antes.
¿En qué estaba pensando?
775
01:20:33,121 --> 01:20:35,123
¡Vamos a escondernos!
776
01:21:33,515 --> 01:21:35,433
Es la abuela.
777
01:21:43,566 --> 01:21:45,193
¡Es la abuela!
778
01:21:47,821 --> 01:21:50,824
Ella debe de haber estado
buscándonos, la pobre.
779
01:21:51,324 --> 01:21:54,953
Pedimos cuatro coronas. No cinco.
780
01:21:55,870 --> 01:21:59,332
Aquí dice: Sra. Anna Soucek,
cinco coronas.
781
01:21:59,874 --> 01:22:02,511
¿De verdad? No lo
entiendo. Nuestra familia,
782
01:22:02,512 --> 01:22:04,504
la familia de su hermana, Lojzka...
783
01:22:04,629 --> 01:22:08,675
Vamos a quedarnos con las
cinco, papá, así la abuela tiene más.
784
01:22:09,592 --> 01:22:11,886
Ven, deberías verla.
785
01:22:12,011 --> 01:22:14,222
Es tu última oportunidad.
786
01:22:14,347 --> 01:22:17,725
Ya la vi en el camino.
787
01:22:18,226 --> 01:22:21,938
- Solo ven.
- Déjalo estar. Él es muy joven para esto.
788
01:22:51,885 --> 01:22:55,096
¡Mira! Él está justo en la parte de atrás.
789
01:22:55,597 --> 01:22:58,224
Su conciencia ha estado
royéndole. Asesino.
790
01:23:23,499 --> 01:23:25,627
La quinta corona es de Wolf.
791
01:24:37,615 --> 01:24:40,326
- Vamos, entonces muéstranos.
- ¿Mostraros qué?
792
01:24:41,160 --> 01:24:44,205
Dijimos que podías venir a nuestra guarida
793
01:24:44,580 --> 01:24:47,458
si... nos enseñabas tu... ya sabes.
794
01:24:49,335 --> 01:24:51,838
Hemos cumplido nuestra parte, así qué...
795
01:24:52,463 --> 01:24:55,174
Lo haré. Solo que con este frío no.
796
01:24:56,342 --> 01:25:00,555
En el verano, podemos ir
a nadar juntos o algo así.
797
01:25:01,347 --> 01:25:06,310
Conocéis el lugar donde un niño
y una niña se bañan juntos desnudos
798
01:25:06,811 --> 01:25:10,106
y comen salchichas al mismo tiempo.
799
01:25:10,815 --> 01:25:15,361
La chica deja caer la suya, entonces
ella se mete bajo el agua, buscándola,
800
01:25:15,737 --> 01:25:17,739
y el niño grita:
801
01:25:18,573 --> 01:25:20,575
"¡Detente, esa es mía!"
802
01:25:22,952 --> 01:25:25,329
¿Sabéis lo que ella realmente tocó?
803
01:25:35,006 --> 01:25:37,008
Ahora ella sabe todo
sobre nuestra guarida.
804
01:25:37,717 --> 01:25:42,597
Y ni siquiera nos ha enseñado nada.
805
01:25:42,722 --> 01:25:46,517
Puedo imaginarlos.
Pero hubiera sido agradable de verlo.
806
01:25:47,310 --> 01:25:52,190
¡Lo que más me sorprende es que esta
idea fue de Kernel y es el monaguillo!
807
01:25:52,607 --> 01:25:55,234
¡Eso es lo que todos queríais!
808
01:25:55,943 --> 01:25:59,739
Realmente no me importa que
ella lo aplace hasta el verano.
809
01:26:00,364 --> 01:26:03,326
Quizás a ella ya le
habrán crecido las tetas.
810
01:26:07,038 --> 01:26:09,165
Crecen rápido, ¿no?
811
01:26:09,290 --> 01:26:12,794
Es cierto. Para entonces, incluso
podrían ser más grandes que las de Satik.
812
01:26:20,426 --> 01:26:21,719
Perdón.
813
01:26:24,191 --> 01:26:25,191
¡No es potable!
814
01:26:27,994 --> 01:26:28,694
AGUA NO POTABLE
815
01:26:28,695 --> 01:26:32,908
Mi padre puso el cartel ahí para
que no andarán mucho por aquí.
816
01:26:35,857 --> 01:26:37,017
¡No es potable!
817
01:26:44,283 --> 01:26:47,912
Sabes lo que canto en la
escuela, cuando cantamos
818
01:26:47,995 --> 01:26:51,165
"¿Mi Johnny está arando,
allá en el campo grande"
819
01:26:51,290 --> 01:26:53,709
- No, ¿qué cantas?
- Canto...
820
01:26:54,293 --> 01:26:58,256
Canto tu nombre en lugar de Johnny.
821
01:26:59,465 --> 01:27:02,510
Bueno, eso es una tontería.
822
01:27:30,705 --> 01:27:31,914
Tienen sed.
823
01:27:35,042 --> 01:27:38,296
Está jugando al buen samaritano de nuevo.
824
01:27:38,421 --> 01:27:41,174
Cuando Hitler incautó
las tierras fronterizas en el 38,
825
01:27:41,299 --> 01:27:44,552
él repartió agua a los refugiados
Checos entonces, también.
826
01:27:46,053 --> 01:27:49,515
Eda, ve a pedirle a la
Sra. Pazdirkova un poco de levadura.
827
01:27:49,891 --> 01:27:51,934
Entonces él no puede ser todo malo.
828
01:27:53,853 --> 01:27:55,938
El agua no le cuesta nada.
829
01:28:06,324 --> 01:28:07,742
¡Sra. Pazdirkova!
830
01:28:12,622 --> 01:28:14,207
¡Sra. Pazdirkova!
831
01:28:24,884 --> 01:28:27,720
Estoy buscando a la Sra. Pazdirkova.
832
01:28:29,222 --> 01:28:31,891
- ¿Qué quieres, Eda?
- ¿Eres usted?
833
01:28:32,683 --> 01:28:34,101
¿Quién más podría ser?
834
01:28:35,019 --> 01:28:37,605
No sabía que tuviera un cabello...
835
01:28:38,689 --> 01:28:40,900
me refiero a un cabello tan hermoso.
836
01:28:41,400 --> 01:28:46,072
Solía ser negro cuando era joven.
Me lo trenzo todas las mañanas.
837
01:28:46,948 --> 01:28:51,369
Esta es tu tía Ludmila,
este es tu padre
838
01:28:51,786 --> 01:28:53,996
y este es tu tío Karel.
839
01:28:54,538 --> 01:28:56,624
- ¿Te refieres a Wolf?
- Así es.
840
01:28:56,874 --> 01:29:01,587
Yo era la criada de tu abuelo.
Cuidaba a las vacas y a los niños.
841
01:29:01,796 --> 01:29:03,714
¿Cómo era él cuando era niño?
842
01:29:03,839 --> 01:29:06,968
Inteligente, feliz.
843
01:29:09,679 --> 01:29:11,764
Pero él atacó a nuestra abuela.
844
01:29:13,266 --> 01:29:14,976
Bueno, Karel era el mayor.
845
01:29:15,518 --> 01:29:18,062
Y el hijo mayor hereda la granja.
846
01:29:19,480 --> 01:29:23,526
Pero sus amigos le decían bromeando que
lo único que él heredaría serían deudas.
847
01:29:24,151 --> 01:29:26,946
Lo emborracharon, se tropezó en casa
848
01:29:28,030 --> 01:29:31,617
y perdió los estribos con su abuela.
849
01:29:34,870 --> 01:29:38,874
Quería que ella le dijera dónde
estaba lo último de su dinero,
850
01:29:39,000 --> 01:29:41,252
antes de que el jugador lo perdiera todo.
851
01:29:42,378 --> 01:29:44,171
Estaba descontento y disgustado.
852
01:29:46,257 --> 01:29:47,550
¿Entiendes?
853
01:29:48,843 --> 01:29:51,637
- Eso creo.
- ¿Por cierto, qué necesitabas?
854
01:29:54,807 --> 01:29:56,350
Un poco de levaduras, por favor.
855
01:30:15,661 --> 01:30:18,622
¿A Dónde llevas esos gansos?
856
01:30:18,706 --> 01:30:21,083
Supongo que deberías regresar.
857
01:30:24,628 --> 01:30:25,880
¿Quieres un poco?
858
01:30:35,806 --> 01:30:37,391
¿Qué estás leyendo?
859
01:30:38,601 --> 01:30:40,728
Biggles y el Peligro Negro.
860
01:30:41,729 --> 01:30:46,025
¿Puedo prestártelo cuando lo termine?
861
01:30:46,525 --> 01:30:48,694
No vas a ser capaz de dejarlo.
862
01:30:51,405 --> 01:30:52,782
¿Hay una historia de amor?
863
01:30:54,367 --> 01:30:56,327
Hay mucho suspense.
864
01:31:00,456 --> 01:31:01,874
Lástima que no seas mayor.
865
01:31:07,004 --> 01:31:08,005
Bueno, adiós, entonces...
866
01:31:14,261 --> 01:31:17,515
No os pongáis en su camino, niños.
867
01:31:18,140 --> 01:31:19,892
Tienen prisa.
868
01:31:22,895 --> 01:31:25,606
Entonces, finalmente, voy a
dejarte que lo consigas.
869
01:31:29,318 --> 01:31:32,321
¡No, vas a conseguir nada!
870
01:31:43,124 --> 01:31:47,128
¡Parad, muchachos! ¡Permanezcamos unidos!
871
01:32:02,101 --> 01:32:04,311
¡No hacemos lo que
la mierda de los matones!
872
01:32:10,401 --> 01:32:11,819
¡Presenten, armas!
873
01:32:13,028 --> 01:32:14,488
¡Apunten, armas!
874
01:32:16,907 --> 01:32:18,409
¡Listos!
875
01:32:19,493 --> 01:32:20,786
¡Objetivo!
876
01:32:21,370 --> 01:32:22,913
¡Avión!
877
01:32:25,833 --> 01:32:27,418
¡Descansen!
878
01:32:29,044 --> 01:32:30,254
Venir aquí.
879
01:32:31,547 --> 01:32:33,174
Dejadme mostraros algo.
880
01:32:38,429 --> 01:32:40,347
Si disparas, te pones el casco.
881
01:32:44,268 --> 01:32:45,436
Cargamos.
882
01:32:50,858 --> 01:32:53,027
Apóyala contra tu hombro,
883
01:32:53,152 --> 01:32:56,864
apunta hasta que veas
el objetivo por aquí, y dispara.
884
01:32:57,698 --> 01:33:00,659
- Eso es todo.
- ¡Siete! - ¡Bien hecho!
885
01:33:02,077 --> 01:33:03,579
Siguiente.
886
01:33:03,871 --> 01:33:05,414
Y fuego.
887
01:33:06,624 --> 01:33:07,708
Bien.
888
01:33:08,209 --> 01:33:09,251
¿Tienes miedo?
889
01:33:11,587 --> 01:33:12,838
Es bueno para ti.
890
01:33:18,427 --> 01:33:21,388
¡En el blanco! ¡Guauu!
891
01:33:25,809 --> 01:33:28,896
Los soldados son bienvenidos
a practicar en cualquier momento.
892
01:33:29,522 --> 01:33:32,274
En nombre de nuestro escuadrón,
se lo agradecemos.
893
01:33:32,399 --> 01:33:34,818
Nunca deberías saludar sin gorra.
894
01:33:34,944 --> 01:33:36,862
Es una norma.
895
01:33:52,253 --> 01:33:55,005
Hay un camión con cañones antiaéreos.
896
01:33:55,756 --> 01:33:58,050
Podemos tener un tren blindado.
897
01:33:58,175 --> 01:34:01,637
No os involucréis en esto.
No sois soldados.
898
01:34:02,137 --> 01:34:05,015
- Lo sé.
- El almacén no tiene electricidad.
899
01:34:05,516 --> 01:34:07,184
Hay prisioneros dentro.
900
01:34:07,685 --> 01:34:09,103
¿Quieres echar un vistazo?
901
01:34:20,406 --> 01:34:21,448
No hay problema aquí.
902
01:34:31,333 --> 01:34:34,503
Iros a casa con vuestras
madres, muchachos.
903
01:34:44,179 --> 01:34:45,347
No viene el tren.
904
01:34:47,182 --> 01:34:51,103
"¿Qué pájaro acaba de regresar
de invernar en África?"
905
01:34:51,228 --> 01:34:52,438
"El de los Niños..."
906
01:34:52,855 --> 01:34:58,902
"Los de los silbidos, el
pájaro, esos vencejos."
907
01:34:59,236 --> 01:35:01,989
Todo eso son nada más que tonterías.
908
01:35:02,615 --> 01:35:05,993
Eso no tiene ningún sentido en absoluto.
909
01:35:06,660 --> 01:35:09,872
¡Se llaman vencejos porque
son veloces. ¡Pero ellos silban!
910
01:35:09,997 --> 01:35:11,498
Eso es extraño.
911
01:35:26,013 --> 01:35:27,640
¡Dejad vuestras armas!
912
01:35:28,098 --> 01:35:30,434
¡Pueden confundirnos con Alemanes!
913
01:36:02,424 --> 01:36:04,134
Hola Ginger.
914
01:36:15,521 --> 01:36:18,982
Revisa sus bolsillos por si tienen
sus documentos de identidad.
915
01:36:20,234 --> 01:36:23,987
Regístralo para que sepamos
qué escribir en la tumba.
916
01:36:28,659 --> 01:36:29,952
No puedo leer esto.
917
01:36:33,539 --> 01:36:35,290
¿Crees que es griego?
918
01:37:21,628 --> 01:37:25,591
Trajeron a tres personas muertas
al cementerio, desde la estación de tren.
919
01:37:25,716 --> 01:37:30,262
- ¿No me digas?
- Dos de ellos son Griegos o Yugoslavos,
920
01:37:30,429 --> 01:37:32,806
y el tercero... era Wolf.
921
01:38:54,471 --> 01:38:56,348
¡Ya vienen!
922
01:38:57,516 --> 01:38:59,309
¡Media vuelta!
923
01:38:59,768 --> 01:39:00,936
¡Ya vienen!
924
01:39:01,395 --> 01:39:02,855
¡Cerrad filas, en marcha!
925
01:39:03,522 --> 01:39:06,400
Niños, juntaros más.
926
01:39:07,025 --> 01:39:08,318
¡Hola!
927
01:39:08,443 --> 01:39:10,863
Director de Banda, cuando
yo avise, ¿De acuerdo?
928
01:39:15,409 --> 01:39:17,244
¡Ya vienen!
929
01:39:44,271 --> 01:39:47,399
- ¡Hola!
- ¿Qué? - ¡Yo hablo un poco de ruso!
930
01:39:47,816 --> 01:39:49,276
¿De verdad?
931
01:39:50,527 --> 01:39:51,528
¡Hola!
932
01:39:54,281 --> 01:39:56,700
- ¡Hola!
- ¡Hola, muchacho!
933
01:39:56,825 --> 01:39:59,161
- ¡Qué vergüenza!
- ¿Qué?
934
01:40:37,699 --> 01:40:40,007
¿Entonces, este es
el final de la guerra?
935
01:40:40,008 --> 01:40:41,161
Sí, este es el final.
936
01:40:45,624 --> 01:40:49,086
¡Tío! ¡Les hablé en ruso!
937
01:41:04,685 --> 01:41:06,770
¿Lo hiciste tú mismo?
938
01:41:07,145 --> 01:41:09,982
¡Yo! ¡Sí!
939
01:41:11,733 --> 01:41:13,276
¿¡Avión! ¡Alemán!?
940
01:41:14,861 --> 01:41:17,280
- ¡Qué idiota soy!
- Está bien.
941
01:41:18,281 --> 01:41:19,491
Está bien.
942
01:41:23,620 --> 01:41:26,373
- ¡Déjame intentarlo!
- ¡Dámelo!
943
01:41:26,498 --> 01:41:28,000
¡Déjeme intentarlo!
944
01:41:28,834 --> 01:41:30,043
¿Qué es esto?
945
01:41:33,588 --> 01:41:35,632
¡Qué tecnología mágica!
946
01:41:37,259 --> 01:41:39,636
¡Voy a confiscarle esto!
947
01:41:41,388 --> 01:41:43,390
¿De qué le sirve al ejército?
948
01:41:43,515 --> 01:41:45,767
¡Lo necesitamos aquí!
949
01:41:47,394 --> 01:41:49,938
No al ejército. Me lo llevo a casa.
950
01:41:50,397 --> 01:41:53,316
Está todo destruido allí,
tenemos que limpiarlo.
951
01:41:54,901 --> 01:41:56,319
¡Vámonos!
952
01:42:10,834 --> 01:42:14,171
¡No pueden hacer esto!
Esto no es territorio enemigo.
953
01:42:14,629 --> 01:42:16,423
Tienen reglas que cumplir.
954
01:42:17,340 --> 01:42:19,051
Nosotros los denunciaremos.
955
01:42:19,551 --> 01:42:21,219
Olvídalo.
956
01:42:21,344 --> 01:42:23,889
Tómalo como pago por la liberación.
957
01:42:24,014 --> 01:42:25,390
¡Al Ejército Rojo!
958
01:42:26,058 --> 01:42:28,685
No podemos dejar esto así.
959
01:42:29,061 --> 01:42:30,771
No tienen su propia casa.
960
01:42:40,697 --> 01:42:43,408
Si lo identificamos, él será fusilado.
961
01:42:43,533 --> 01:42:44,826
¡¿Fusilado?!
962
01:42:45,660 --> 01:42:47,079
¿Por una aspiradora?
963
01:42:47,245 --> 01:42:48,705
¡Vaya! ¡Y mire!
964
01:43:35,210 --> 01:43:36,711
Él no está aquí.
965
01:44:02,237 --> 01:44:03,446
¿Entonces, te vas?
966
01:44:04,281 --> 01:44:05,657
Tengo que hacerlo.
967
01:44:06,366 --> 01:44:07,659
Y tú también deberías.
968
01:44:08,702 --> 01:44:09,911
Ya conoces, a padre.
969
01:44:10,787 --> 01:44:12,038
Él lo prohíbe.
970
01:44:13,540 --> 01:44:18,211
Está bien para ti, tú no eres su
maldito pariente. Él nunca nos perdonará.
971
01:44:18,753 --> 01:44:20,422
¡Murió por nuestro país!
972
01:44:20,630 --> 01:44:22,132
¡Lo sé!
973
01:44:22,340 --> 01:44:23,717
¿Crees que no lo sé?
974
01:44:24,050 --> 01:44:25,886
¿Te parezco un idiota?
975
01:44:32,184 --> 01:44:33,268
Es tu elección.
976
01:44:54,206 --> 01:44:56,666
Yo quiero ir también, papá.
977
01:46:04,609 --> 01:46:07,862
Coloquemos a nuestro
hermano Karel en la tierra
978
01:46:07,988 --> 01:46:10,865
para que su cuerpo vuelva al polvo.
979
01:46:11,074 --> 01:46:13,660
Oh Señor, dale la paz eterna.
980
01:46:13,994 --> 01:46:16,288
Deje que la luz eterna brille para él.
981
01:47:01,750 --> 01:47:05,086
¿Volverás para las vacaciones?
982
01:47:06,546 --> 01:47:07,881
Eso está bien
983
01:47:08,840 --> 01:47:11,009
porque te vamos a echar de menos.
984
01:47:44,994 --> 01:47:48,994
Traducción: pacoss
72809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.