Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,980 --> 00:00:05,000
[Zene]
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,049
[Taps]
3
00:00:16,160 --> 00:00:22,380
[Taps]
4
00:00:22,380 --> 00:00:25,510
[Zene]
5
00:00:28,480 --> 00:00:35,329
[Zene]
6
00:00:38,960 --> 00:00:42,680
[Zene]
7
00:00:42,680 --> 00:00:42,690
[Taps]
8
00:00:42,690 --> 00:00:54,120
[Zene]
9
00:00:54,920 --> 00:01:00,750
[Taps]
10
00:01:09,770 --> 00:01:12,959
[Zene]
11
00:01:21,750 --> 00:01:29,850
[Zene]
12
00:01:29,850 --> 00:01:30,290
[Taps]
13
00:01:30,290 --> 00:01:35,399
[Zene]
14
00:01:40,740 --> 00:01:43,990
[Taps]
15
00:01:50,620 --> 00:01:56,879
[Zene]
16
00:02:00,320 --> 00:02:07,829
[Zene]
17
00:02:16,730 --> 00:02:20,280
[Zene]
18
00:02:30,460 --> 00:02:35,530
[Zene]
19
00:02:44,550 --> 00:02:47,610
[Zene]
20
00:02:52,230 --> 00:02:55,350
[Zene]
21
00:03:13,920 --> 00:03:23,069
[Zene]
22
00:03:23,069 --> 00:03:24,550
fogd
23
00:03:24,550 --> 00:03:27,619
[Zene]
24
00:03:30,980 --> 00:03:49,919
[Zene]
25
00:03:53,250 --> 00:04:14,550
[Zene]
26
00:04:16,060 --> 00:04:26,270
Cornelia Julius gondolatai annyira voltak
27
00:04:26,270 --> 00:04:28,040
messze, hogy úgy tűnt, hogy nem ismeri az enyémet
28
00:04:28,040 --> 00:04:30,350
jelenlét, Julius , akinek valóban van minden
29
00:04:30,350 --> 00:04:32,750
helyes azt mondani, hogy én semmibe
30
00:04:32,750 --> 00:04:47,750
nincs Julius, nagyon szomorúan aggódtam
31
00:04:47,750 --> 00:04:50,150
az utóbbi időben sok rossz dolgot hallottam a
32
00:04:50,150 --> 00:04:52,160
újraegyesítés a szenátusban, és ez megijeszti
33
00:04:52,160 --> 00:04:52,280
nekem
34
00:04:52,280 --> 00:04:54,430
[Zene]
35
00:04:54,430 --> 00:04:57,500
az emberek mindig eltúlozzák voltam
36
00:04:57,500 --> 00:04:58,940
az a személy , akinek sok a szenátor
37
00:04:58,940 --> 00:05:01,940
már átvált az oldalamon, de mégis én
38
00:05:01,940 --> 00:05:02,870
utállak
39
00:05:02,870 --> 00:05:05,720
Minden nap egy kicsit megszabadulni
40
00:05:05,720 --> 00:05:08,120
én pedig egy másik dolog, amit Silla utál
41
00:05:08,120 --> 00:05:09,860
te, mert nem hajlandó elutasítani engem
42
00:05:09,860 --> 00:05:12,530
mert Tina, a férfi lánya vagyok
43
00:05:12,530 --> 00:05:14,060
aki az életét Silla és
44
00:05:14,060 --> 00:05:16,370
ambíciója nem, nem az ön miatt van
45
00:05:16,370 --> 00:05:20,870
hogy tombol, nem azért, mert
46
00:05:20,870 --> 00:05:23,180
Elutasítom az ajánlatok a védelem és a
47
00:05:23,180 --> 00:05:25,070
vezető, hogy olyan megtévesztette, hogy te
48
00:05:25,070 --> 00:05:27,050
Caesar élhet az árnyékban
49
00:05:27,050 --> 00:05:29,229
szörnyűség
50
00:05:29,229 --> 00:05:31,600
de el kell felejtenie ezeket a szenvedéseket
51
00:05:31,600 --> 00:05:35,180
jobban gondolni magunkra és önre
52
00:05:35,180 --> 00:05:40,479
Cornelia annyira friss és ragyogó
53
00:05:40,479 --> 00:05:43,100
de minden évszakban te szebb I
54
00:05:43,100 --> 00:05:46,280
tudom , mert azért hosszú fürdést folytattam
55
00:05:46,280 --> 00:05:49,340
kókusztej ma este, vagy talán
56
00:05:49,340 --> 00:05:50,900
az az új kozmetika, amelybe bevittél
57
00:05:50,900 --> 00:05:54,260
Szíria, drágám
58
00:05:54,260 --> 00:05:56,930
ha itt így érzem magam
59
00:05:56,930 --> 00:05:58,310
nyugodt és így van
60
00:05:58,310 --> 00:06:00,410
kedvesem, bárcsak mindent elkölthetek
61
00:06:00,410 --> 00:06:04,009
napon itt leszek veled, megígérem, hogy hamarosan
62
00:06:04,009 --> 00:06:05,990
Lehet, hogy nyaralunk és megyünk
63
00:06:05,990 --> 00:06:07,490
a házunk gyors, tudom, hogy elég számomra
64
00:06:07,490 --> 00:06:09,379
ha itt maradsz ma este, Joyce
65
00:06:09,379 --> 00:06:11,020
kérlek félek
66
00:06:11,020 --> 00:06:14,419
Cornelia ne aggódjon, csak én fogok
67
00:06:14,419 --> 00:06:15,620
Találkozz néhány barátommal
68
00:06:15,620 --> 00:06:21,080
Rosso Julio a kanóc, amit elolvashatok
69
00:06:21,080 --> 00:06:23,210
ne feledd , hogy olyan dolgokat fogsz csinálni, amelyek vannak
70
00:06:23,210 --> 00:06:28,389
megtéríthető gardéniam
71
00:06:28,710 --> 00:06:32,010
erős és bátor vagy, ha kellene
72
00:06:32,010 --> 00:06:34,130
tudja, mi történik
73
00:06:34,130 --> 00:06:36,140
Lennék készített egy tervet, hogy megdöntsék a
74
00:06:36,140 --> 00:06:38,150
diktátor de te kockára az életét, hogy
75
00:06:38,150 --> 00:06:41,030
tegyen semmit, mint inkább kockázatot, így van
76
00:06:41,030 --> 00:06:43,070
letartóztattak egymás után , ez
77
00:06:43,070 --> 00:06:46,420
napok kérdése talán annyi órát
78
00:06:46,420 --> 00:06:49,840
szeress ugye
79
00:06:51,430 --> 00:06:55,139
és neked igen
80
00:06:57,819 --> 00:07:04,579
úr. mester mester anyag
81
00:07:04,579 --> 00:07:07,039
Simba emberei sokan jönnek
82
00:07:07,039 --> 00:07:08,419
jönnek letartóztatni, hogy az órát
83
00:07:08,419 --> 00:07:11,209
no see, ne hagyd, hogy a cellának közepes szalag van
84
00:07:11,209 --> 00:07:12,019
kérem
85
00:07:12,019 --> 00:07:14,599
nem gondolok rád, el kell rejtened téged
86
00:07:14,599 --> 00:07:16,219
nem tudom állni hamarabb, ha leszünk
87
00:07:16,219 --> 00:07:17,909
meggyilkolt
88
00:07:17,909 --> 00:07:22,580
növény a kúp egyik lesz igen
89
00:07:23,290 --> 00:07:25,950
nem szabad meghalni, vagy a Cézár felesége
90
00:07:25,950 --> 00:07:29,250
ne felejtsd el
91
00:07:30,030 --> 00:07:34,719
[Zene]
92
00:07:34,719 --> 00:07:37,070
Hamarosan visszajövök
93
00:07:37,070 --> 00:07:37,870
esküszöm
94
00:07:37,870 --> 00:07:47,600
[Zene]
95
00:07:57,590 --> 00:08:00,730
[Taps]
96
00:08:03,020 --> 00:08:06,160
[Taps]
97
00:08:06,670 --> 00:08:10,400
hol van Cesar, miért jöttél te és te?
98
00:08:10,400 --> 00:08:11,810
katonák mernek erővel belépni a házamba
99
00:08:11,810 --> 00:08:14,360
mit akarsz, mi jöttünk?
100
00:08:14,360 --> 00:08:17,000
a Cesar letartóztatásának elrendelése
101
00:08:17,000 --> 00:08:17,900
Cesar
102
00:08:17,900 --> 00:08:20,420
igen Cornelia ezek a parancsok
103
00:08:20,420 --> 00:08:22,750
Tengerész
104
00:08:23,650 --> 00:08:26,150
sizzurp remélhetőleg mindig vár rád
105
00:08:26,150 --> 00:08:27,620
a nagy tölgyes erdőben hadd jöhetek
106
00:08:27,620 --> 00:08:28,130
te
107
00:08:28,130 --> 00:08:29,780
itt a helyed mellett Cornelia tudok
108
00:08:29,780 --> 00:08:31,520
nagyon hasznos lesz, látni fogod, hogy nem leszek
109
00:08:31,520 --> 00:08:33,289
teher neked lát egy üdvözlő lelet a
110
00:08:33,289 --> 00:08:35,360
ló és hagyaték igen találunk egy
111
00:08:35,360 --> 00:08:53,660
ló, itt most jól megyünk, és megismétlem
112
00:08:53,660 --> 00:08:54,890
Phoebus ház azonnal
113
00:08:54,890 --> 00:08:57,320
neked és a katonák légiójának kell
114
00:08:57,320 --> 00:08:59,630
bocsáss meg nekem Cornelia, de nem engedelmeskedhetek
115
00:08:59,630 --> 00:09:02,470
a Tengerész parancsai
116
00:09:02,890 --> 00:09:21,810
[Zene]
117
00:09:21,810 --> 00:09:33,060
[Taps]
118
00:09:33,060 --> 00:09:35,069
[Zene]
119
00:09:35,069 --> 00:09:37,509
siess Caesar várjon egy percet
120
00:09:37,509 --> 00:09:40,720
a hasam is velünk jön, ott van
121
00:09:40,720 --> 00:09:43,760
Bolond ott
122
00:09:43,760 --> 00:09:48,120
[Taps]
123
00:09:53,460 --> 00:09:56,559
[Zene]
124
00:10:05,330 --> 00:10:10,479
[Taps]
125
00:10:25,700 --> 00:10:32,000
[Zene]
126
00:10:36,180 --> 00:10:43,230
[Taps]
127
00:10:49,670 --> 00:10:58,340
[Zene]
128
00:10:59,910 --> 00:11:01,980
ezen a módon megkaptak egy olyan vo-t, amiben vannak
129
00:11:01,980 --> 00:11:03,390
a másik irányba ment, amíg be nem bizonyították
130
00:11:03,390 --> 00:11:05,070
különben itt vagyok a parancsnokság, és így vagyok
131
00:11:05,070 --> 00:11:06,780
pozitív, ez a fiú útja is
132
00:11:06,780 --> 00:11:09,230
Kövess engem
133
00:11:17,070 --> 00:11:20,370
[Zene]
134
00:11:20,370 --> 00:11:25,249
Yuto oh így fogunk tovább
135
00:11:28,470 --> 00:11:31,440
[Zene]
136
00:11:31,440 --> 00:11:34,669
[Taps]
137
00:11:38,890 --> 00:11:43,409
[Taps]
138
00:11:43,660 --> 00:11:46,930
[Zene]
139
00:11:46,930 --> 00:11:50,090
[Taps]
140
00:11:54,530 --> 00:11:55,960
[Zene]
141
00:11:55,960 --> 00:11:59,070
[Taps]
142
00:12:00,320 --> 00:12:18,460
[Zene]
143
00:12:50,230 --> 00:12:52,890
Hannie
144
00:12:56,240 --> 00:12:57,770
jobb gyalog folytatni
145
00:12:57,770 --> 00:12:59,770
[Zene]
146
00:12:59,770 --> 00:13:03,140
tedd a karod a vállam körül
147
00:13:03,140 --> 00:13:04,790
ma este tovább megy az erdőbe
148
00:13:04,790 --> 00:13:07,110
ott nem fogják megtalálni
149
00:13:07,110 --> 00:13:17,980
[Zene]
150
00:13:22,810 --> 00:13:26,660
[Zene]
151
00:13:29,400 --> 00:13:31,220
[Taps]
152
00:13:31,220 --> 00:13:32,800
[Zene]
153
00:13:32,800 --> 00:13:35,420
ez fájni fog a test beégetésében
154
00:13:35,420 --> 00:13:37,430
hogy valószínűleg megállítsák a vérzést
155
00:13:37,430 --> 00:13:40,000
vagy megcsinálom
156
00:13:40,080 --> 00:13:43,179
[Zene]
157
00:13:50,060 --> 00:13:54,850
[Zene]
158
00:13:54,850 --> 00:13:58,220
beszélj, miért nem hoztál be Caesárt
159
00:13:58,220 --> 00:14:03,470
válaszolj, miért nem tudtam, hogy kell
160
00:14:03,470 --> 00:14:05,950
ismeri Julius Caesar rejtekhelyét
161
00:14:05,950 --> 00:14:09,170
nyilván az ő oldalán vagy, igazi kedves
162
00:14:09,170 --> 00:14:20,570
áruló Nem tudok semmit újra és
163
00:14:20,570 --> 00:14:27,400
ezúttal a szemében beszélni fog
164
00:14:28,510 --> 00:14:30,000
[Taps]
165
00:14:30,000 --> 00:14:33,070
[Zene]
166
00:14:35,000 --> 00:14:38,480
itt álljunk meg, jobb, ha itt várunk
167
00:14:38,480 --> 00:14:39,410
és kezdjen reggel
168
00:14:39,410 --> 00:14:41,000
Hallom a szuezi kutyák ugatását
169
00:14:41,000 --> 00:14:44,269
megtámad minket a vért a tűzön
170
00:14:44,269 --> 00:14:46,129
a fertőzés ezek a jegyzetek nagyon
171
00:14:46,129 --> 00:14:48,410
és mindaddig , amíg egy nap életben vagyok
172
00:14:48,410 --> 00:14:52,490
halottnak találja magát a tengerparton
173
00:14:52,490 --> 00:14:53,000
ott
174
00:14:53,000 --> 00:14:56,899
Néhányan bátorságot vállalnak a Caesar Beach húzásához
175
00:14:56,899 --> 00:15:02,050
én valószínűleg mi van, menjünk
176
00:15:02,870 --> 00:15:05,990
[Zene]
177
00:15:08,950 --> 00:15:13,810
[Taps]
178
00:15:13,810 --> 00:15:17,030
[Zene]
179
00:15:20,490 --> 00:15:21,060
[Taps]
180
00:15:21,060 --> 00:15:24,550
[Zene]
181
00:15:36,440 --> 00:15:39,590
Fabio meghalt , példaként szolgálhat
182
00:15:39,590 --> 00:15:42,330
mindazoknak, akik az én bűnrészeseim
183
00:15:42,330 --> 00:15:45,930
ellenfelek, úgy gondolja, hogy nem tudom
184
00:15:45,930 --> 00:15:50,220
mi folyik a hátam mögött, rendben
185
00:15:50,220 --> 00:15:51,320
hogy átvegyem a parancsomat
186
00:15:51,320 --> 00:15:53,790
az ellenségeim bármelyikét betetik az enyémbe
187
00:15:53,790 --> 00:15:58,440
tedd a Mirko-t nem így, vagy talán a
188
00:15:58,440 --> 00:16:02,660
a népszerű közönséges aktus nem így van
189
00:16:02,660 --> 00:16:06,990
de tudom, hogy még Rómában is a hősök vannak
190
00:16:06,990 --> 00:16:09,150
nem bőségesek, mindannyian árat fizetnek
191
00:16:09,150 --> 00:16:12,390
amíg Silla diktátora
192
00:16:12,390 --> 00:16:17,160
Rómában mind most meghallgatják Scylát
193
00:16:17,160 --> 00:16:20,940
figyelj rám jól I-hez 20 db
194
00:16:20,940 --> 00:16:23,700
arany és előléptetés mindenkinek
195
00:16:23,700 --> 00:16:26,910
elfogja Julius Caesárt , ahova tartózkodnia kell
196
00:16:26,910 --> 00:16:28,200
engedd szabadon férjeidet mindenütt
197
00:16:28,200 --> 00:16:30,870
a hegyekre a
198
00:16:30,870 --> 00:16:32,550
a Sabine megbocsát, ha mersz
199
00:16:32,550 --> 00:16:34,830
adja meg véleményét, amelyet javasoltam meghosszabbítani
200
00:16:34,830 --> 00:16:36,240
A kutatás során úgy tűnt, hogy Caesar volt
201
00:16:36,240 --> 00:16:41,160
a tenger felé haladva lehetsz
202
00:16:41,160 --> 00:16:46,170
igaz, de természetesen te Lucho kell
203
00:16:46,170 --> 00:16:48,000
azonnal kezdje a haditengerészettel és te
204
00:16:48,000 --> 00:16:49,200
addig nem térhet vissza, amíg nem biztos benne
205
00:16:49,200 --> 00:16:51,630
hogy Caesar nem lehetne a
206
00:16:51,630 --> 00:16:55,380
hajó, és most mind megy, és
207
00:16:55,380 --> 00:16:57,530
emlékszem , élve akarom
208
00:16:57,530 --> 00:17:00,530
megért
209
00:17:00,620 --> 00:17:41,830
[Zene]
210
00:17:49,170 --> 00:17:52,329
[Zene]
211
00:17:55,360 --> 00:17:58,600
Megváltoztatom a kötést, ez nem szükséges
212
00:17:58,600 --> 00:18:00,660
hosszú
213
00:18:01,140 --> 00:18:08,619
[Zene]
214
00:18:10,670 --> 00:18:13,580
megyünk ezzel a rongygal?
215
00:18:13,580 --> 00:18:16,340
túl fáj?
216
00:18:16,340 --> 00:18:18,380
annyira, hogy gyengének és fegyvertelennek érzem magam
217
00:18:18,380 --> 00:18:20,360
mint egy nő
218
00:18:20,360 --> 00:18:22,780
vigyázzon, hogy ne essen a vízbe
219
00:18:22,780 --> 00:18:25,250
Mester neked örömmel dobnék
220
00:18:25,250 --> 00:18:28,220
magam az óceánban, ha tudna segíteni
221
00:18:28,220 --> 00:18:31,059
[Zene]
222
00:18:31,059 --> 00:18:32,919
szörnyen felelősségteljesnek érzi ezért
223
00:18:32,919 --> 00:18:34,659
a sebedet úgy gondolja, hogy mi nem mi voltunk
224
00:18:34,659 --> 00:18:36,100
Még mindig várt rá, ahogy az emberek soha nem fogják
225
00:18:36,100 --> 00:18:36,940
felzárkózott velünk
226
00:18:36,940 --> 00:18:40,470
annyira aggódsz érted
227
00:18:40,470 --> 00:18:44,610
szolgák, akiknek több szíve van, mint a királynak
228
00:18:44,620 --> 00:18:53,640
[Zene]
229
00:18:57,670 --> 00:19:00,260
[Zene]
230
00:19:00,260 --> 00:19:08,290
[Taps]
231
00:19:08,290 --> 00:19:11,430
[Zene]
232
00:19:12,059 --> 00:19:13,860
meg kellene áldanunk a lovakat, és mi is voltunk
233
00:19:13,860 --> 00:19:16,320
túl sokat futsz rájössz erre
234
00:19:16,320 --> 00:19:18,570
Silla 20 000 jutalmat ígért
235
00:19:18,570 --> 00:19:21,090
dinár a, aki behozza a Cézárt, ha
236
00:19:21,090 --> 00:19:22,860
a lovak meghalnak , helyettesítjük őket
237
00:19:22,860 --> 00:19:23,760
mások
238
00:19:23,760 --> 00:19:26,080
[Taps]
239
00:19:26,080 --> 00:19:26,230
[Zene]
240
00:19:26,230 --> 00:19:29,489
[Taps]
241
00:19:30,290 --> 00:19:33,420
[Zene]
242
00:19:39,750 --> 00:19:40,170
Oh
243
00:19:40,170 --> 00:19:49,369
[Zene]
244
00:19:56,830 --> 00:19:59,169
[Zene]
245
00:19:59,169 --> 00:20:01,700
Lucho Mandor úgy érzem, hogy mi
246
00:20:01,700 --> 00:20:03,580
keres egy tűt a szénakazalban
247
00:20:03,580 --> 00:20:05,840
kicsi, mintha megpróbálnák hullámolni az óceán felé
248
00:20:05,840 --> 00:20:08,320
a csupaszoddal
249
00:20:11,789 --> 00:20:14,410
készítsünk tutajt , még mielőtt még
250
00:20:14,410 --> 00:20:16,990
az emberek visszatértek jó futáshoz, Tony és én is
251
00:20:16,990 --> 00:20:18,549
kezdj el úgy csinálni, hogy nem lehet
252
00:20:18,549 --> 00:20:20,289
nehéz itt sok fa van ebben
253
00:20:20,289 --> 00:20:22,929
I. területen csinálni Tudom, hogy biztos te
254
00:20:22,929 --> 00:20:25,240
állsz, nyugodj meg , hogy megrendelés
255
00:20:25,240 --> 00:20:26,169
ez egy parancs
256
00:20:26,169 --> 00:20:29,100
akkor megyek ágy
257
00:20:30,820 --> 00:20:31,640
[Zene]
258
00:20:31,640 --> 00:20:35,210
[Taps]
259
00:20:35,210 --> 00:20:45,450
[Zene]
260
00:20:59,080 --> 00:21:02,389
durva, hogy valószínűleg menedéket kapott ebben
261
00:21:02,389 --> 00:21:05,090
mocsár, ha biztonságban van a közepén az összes
262
00:21:05,090 --> 00:21:07,880
ezt a sárot, nem tudod tovább tartani
263
00:21:07,880 --> 00:21:10,039
módon ez túlságosan veszélyes te
264
00:21:10,039 --> 00:21:11,020
puhányoknak
265
00:21:11,020 --> 00:21:17,990
[Taps]
266
00:21:17,990 --> 00:21:18,650
[Zene]
267
00:21:18,650 --> 00:21:21,240
[Taps]
268
00:21:21,240 --> 00:21:22,490
[Zene]
269
00:21:22,490 --> 00:21:25,569
[Taps]
270
00:21:26,430 --> 00:21:36,450
[Zene]
271
00:21:36,450 --> 00:21:41,339
[Taps]
272
00:21:41,870 --> 00:21:47,000
Rossz, nem igaz, remélem, hogy tudunk segítséget kapni
273
00:21:47,000 --> 00:21:49,390
mielőtt a fertőzés még rosszabbá válik
274
00:21:49,390 --> 00:21:52,509
[Taps]
275
00:21:55,460 --> 00:21:56,840
és azt hittem, hogy kellett lenned
276
00:21:56,840 --> 00:21:59,870
ilyen jó orvos, Wyatt Caesar több
277
00:21:59,870 --> 00:22:03,100
erősebb, mint egy tucat oroszlán
278
00:22:04,630 --> 00:22:05,140
[Zene]
279
00:22:05,140 --> 00:22:08,380
[Taps]
280
00:22:13,590 --> 00:22:16,910
[Zene]
281
00:22:18,960 --> 00:22:21,250
[Zene]
282
00:22:21,250 --> 00:22:25,060
esik cédrus
283
00:22:27,870 --> 00:22:35,010
[Zene]
284
00:22:35,010 --> 00:22:38,430
[Taps]
285
00:22:40,960 --> 00:23:08,250
[Zene]
286
00:23:08,250 --> 00:23:09,960
[Taps]
287
00:23:09,960 --> 00:23:10,200
[Zene]
288
00:23:10,200 --> 00:23:11,750
[Taps]
289
00:23:11,750 --> 00:23:12,830
[Zene]
290
00:23:12,830 --> 00:23:14,100
[Taps]
291
00:23:14,100 --> 00:23:39,970
[Zene]
292
00:23:39,970 --> 00:23:43,960
[Taps]
293
00:23:43,960 --> 00:23:47,460
[Zene]
294
00:23:47,500 --> 00:23:50,190
úrnő
295
00:23:51,790 --> 00:23:54,430
igen Lydia sürgősen semleges a konzolon
296
00:23:54,430 --> 00:23:57,400
kéri, hogy beszéljen veled a konzolról
297
00:23:57,400 --> 00:24:06,490
semleges segíts nekem gyors Lucho
298
00:24:06,490 --> 00:24:08,410
bocsáss meg nekem a szaruhártyát, hogy zavartam
299
00:24:08,410 --> 00:24:10,180
aludni, de éppen visszatértem Rómába
300
00:24:10,180 --> 00:24:11,920
és nem tudtam várni a napot, hogy meghozza
301
00:24:11,920 --> 00:24:14,470
neked a híreket, annak ellenére, hogy egészben
302
00:24:14,470 --> 00:24:16,540
hír, milyen hír Lucho Caesar elmenekült
303
00:24:16,540 --> 00:24:18,280
most már biztosan látja, mit kapott
304
00:24:18,280 --> 00:24:21,790
hogy egy órával ezelőtt lemondjon a keresésről, tehát a
305
00:24:21,790 --> 00:24:24,340
az istenek minden imádságra válaszoltak, kérlek
306
00:24:24,340 --> 00:24:26,110
bízj bennünk is, és nem csak a
307
00:24:26,110 --> 00:24:29,520
az istenek Caesar visszatér. Tudom, és
308
00:24:29,520 --> 00:24:32,740
Scylla sírni és remegni fog, mert
309
00:24:32,740 --> 00:24:36,160
Róma a Cézárral van, és meghalsz nekem
310
00:24:36,160 --> 00:24:36,850
Lucho
311
00:24:36,850 --> 00:24:39,280
egy pillanatig sem kételkedtem benne, de én vagyok
312
00:24:39,280 --> 00:24:42,280
nem az egyetlen, és most menj aludni
313
00:24:42,280 --> 00:24:47,160
Cornelia , ne aggódj, köszönöm Joe
314
00:25:02,260 --> 00:25:11,140
[Zene]
315
00:25:12,480 --> 00:25:18,730
a hajómban fűszeres ételem ott maradt
316
00:25:18,730 --> 00:25:22,099
[Zene]
317
00:25:25,730 --> 00:25:30,610
siess, egyikük sebesült másolaton van
318
00:25:35,910 --> 00:25:38,959
[Zene]
319
00:25:45,670 --> 00:25:48,719
[Zene]
320
00:25:52,920 --> 00:25:55,730
mielőtt emberek, elmentem a dobozodhoz
321
00:25:55,730 --> 00:26:02,100
[Zene]
322
00:26:02,100 --> 00:26:03,720
[Taps]
323
00:26:03,720 --> 00:26:07,919
hatalom Paulo, akinek a hajója vitorlázik
324
00:26:07,919 --> 00:26:09,929
Nicodemus hatalmas királya hajója
325
00:26:09,929 --> 00:26:12,630
italia vegyen egy képet, bankett lesz
326
00:26:12,630 --> 00:26:13,010
ma este
327
00:26:13,010 --> 00:26:16,159
[Nevetés]
328
00:26:16,159 --> 00:26:19,620
Mondtam, hogy mozogj , most már nagy
329
00:26:19,620 --> 00:26:21,360
jól disznó mind a ketten megtalálják
330
00:26:21,360 --> 00:26:24,200
magatok ugyanazon
331
00:26:24,840 --> 00:26:29,759
[Taps]
332
00:26:32,600 --> 00:26:35,930
[Taps]
333
00:26:40,030 --> 00:26:42,350
ha annyira rám néz, az azt jelenti
334
00:26:42,350 --> 00:26:50,260
olyan vagy, mint én, mint egy nő
335
00:26:53,730 --> 00:26:56,980
[Zene]
336
00:27:00,519 --> 00:27:04,349
de az egyes lencsék közül kettőn belül átlátszó
337
00:27:04,379 --> 00:27:13,779
az a nő nem az Ön számára, ő a bogan
338
00:27:13,779 --> 00:27:15,909
a szikla kedvéért sok lélek létezik
339
00:27:15,909 --> 00:27:20,109
errefelé Hema tudom, hogy a kőzetek olyan
340
00:27:20,109 --> 00:27:20,859
szerencsés
341
00:27:20,859 --> 00:27:23,709
tedd, amit mondok én is örömmel tekint vissza a
342
00:27:23,709 --> 00:27:25,060
a mi kódunk
343
00:27:25,060 --> 00:27:28,200
[Zene]
344
00:27:28,350 --> 00:27:32,370
[Nevetés]
345
00:27:34,530 --> 00:27:36,150
[Zene]
346
00:27:36,150 --> 00:27:42,770
egy hajó látható, hé fiúk megkapják a jelet
347
00:27:45,820 --> 00:27:55,380
[Zene]
348
00:27:55,380 --> 00:27:56,140
[Taps]
349
00:27:56,140 --> 00:28:01,170
[Zene]
350
00:28:06,230 --> 00:28:11,940
[Taps]
351
00:28:15,740 --> 00:28:25,930
[Zene]
352
00:28:25,930 --> 00:28:28,999
[Taps]
353
00:28:36,880 --> 00:28:42,810
[Zene]
354
00:28:42,810 --> 00:28:44,530
[Taps]
355
00:28:44,530 --> 00:28:53,790
[Zene]
356
00:28:53,790 --> 00:28:56,570
[Taps]
357
00:28:56,570 --> 00:28:59,680
[Zene]
358
00:29:05,980 --> 00:29:06,190
[Taps]
359
00:29:06,190 --> 00:29:09,240
[Zene]
360
00:29:09,240 --> 00:29:22,740
[Taps]
361
00:29:23,780 --> 00:29:27,039
[Zene]
362
00:29:27,580 --> 00:29:29,690
[Taps]
363
00:29:29,690 --> 00:29:31,399
hogyan bírom elmondani neki a hírt
364
00:29:31,399 --> 00:29:33,320
az egyik hajómat megtámadták, és
365
00:29:33,320 --> 00:29:35,000
megsemmisítette a Stander egy zászlóalja
366
00:29:35,000 --> 00:29:35,809
mint ezt
367
00:29:35,809 --> 00:29:37,519
a párt a kezükbe esett
368
00:29:37,519 --> 00:29:39,309
a többi nővel
369
00:29:39,309 --> 00:29:41,600
Én csak képes, hogy elmenjen a szerencse
370
00:29:41,600 --> 00:29:43,550
[Zene]
371
00:29:43,550 --> 00:29:46,730
közvetlenül a híres színész vette költőt
372
00:29:46,730 --> 00:29:48,169
Tudom, hogy megölt , amikor meghallja
373
00:29:48,169 --> 00:29:49,490
az én történetem
374
00:29:49,490 --> 00:29:51,830
nyugodj le Jakkóra, inkább vigyáznék rá
375
00:29:51,830 --> 00:29:54,620
mondván neki, mert elvesztett egy autót, és a
376
00:29:54,620 --> 00:29:56,330
lány ez nem jelenti a végét
377
00:29:56,330 --> 00:29:58,600
világ
378
00:29:59,210 --> 00:30:01,190
[Zene]
379
00:30:01,190 --> 00:30:04,290
így kell lennie, hogy a legjobb az összes akkor
380
00:30:04,290 --> 00:30:07,980
Lásd, menj egy nő darabja pontosan
381
00:30:07,980 --> 00:30:09,430
[Taps]
382
00:30:09,430 --> 00:30:12,380
tyrella pharmaco uram
383
00:30:12,380 --> 00:30:14,900
ez a késésednek és a napnak
384
00:30:14,900 --> 00:30:17,570
feleségül veszi a bátorságot, azért jöttem, hogy vártam
385
00:30:17,570 --> 00:30:22,580
vágyakozom erre a pillanatra Claudia-ban, ahol van
386
00:30:22,580 --> 00:30:23,030
ő
387
00:30:23,030 --> 00:30:25,550
nem tudja, hogy itt vagyok Pema
388
00:30:25,550 --> 00:30:27,170
nincs hír, inkább megkímélnélek
389
00:30:27,170 --> 00:30:30,290
Claudia nem jön hajó nem érkezett meg
390
00:30:30,290 --> 00:30:32,720
mégis nem fog sokat mondani
391
00:30:32,720 --> 00:30:36,440
mi az, amit mondasz a király?
392
00:30:36,440 --> 00:30:38,390
megsértette veled kötött szerződését
393
00:30:38,390 --> 00:30:39,890
és az egyik hajója megtámadta
394
00:30:39,890 --> 00:30:41,600
lepje meg a szállító hajót
395
00:30:41,600 --> 00:30:43,310
a nőket, akik szintén elvették a kincset
396
00:30:43,310 --> 00:30:44,780
a ciprusi állampolgárok által felajánlott
397
00:30:44,780 --> 00:30:46,730
béke ez lehetetlen
398
00:30:46,730 --> 00:30:49,370
és addigra felhős egy rabszolga
399
00:30:49,370 --> 00:30:50,740
a Kings hálószoba
400
00:30:50,740 --> 00:30:55,210
Gloria soha nem lesz rabszolga - Aniki
401
00:30:57,070 --> 00:30:59,930
Archie megy, hogy a zsarnok megmutatja Ari-t
402
00:30:59,930 --> 00:31:01,310
a hajón szeretnék minket értékesnek hagyni
403
00:31:01,310 --> 00:31:03,740
a legjobb és legbátrabb matrózok
404
00:31:03,740 --> 00:31:11,060
break vitorla egyszerre van egy front
405
00:31:11,060 --> 00:31:11,420
kérem
406
00:31:11,420 --> 00:31:14,590
mint mi
407
00:31:17,370 --> 00:31:20,850
[Zene]
408
00:31:26,510 --> 00:31:27,230
[Taps]
409
00:31:27,230 --> 00:31:30,369
[Zene]
410
00:31:32,940 --> 00:31:36,160
[Zene]
411
00:31:40,880 --> 00:31:49,470
[Zene]
412
00:31:54,300 --> 00:31:54,830
[Zene]
413
00:31:54,830 --> 00:31:57,860
[Taps]
414
00:31:57,860 --> 00:32:01,080
[Zene]
415
00:32:10,200 --> 00:32:13,380
[Zene]
416
00:32:14,299 --> 00:32:18,259
azt mondta, hogy ez ugyanaz mindannyiunk
417
00:32:18,259 --> 00:32:21,499
a saját kereszténél van Scylla I
418
00:32:21,499 --> 00:32:25,749
a nyomorúság és alárendeltség mintája
419
00:32:29,320 --> 00:32:32,739
a kalózok szállításának ismerete nélkül
420
00:32:32,739 --> 00:32:35,239
a felmérés mellett Klaudia is bekerült
421
00:32:35,239 --> 00:32:37,580
úrnője vezérük Hema ő
422
00:32:37,580 --> 00:32:39,109
soha ne higgye el, hogy hibát követ el
423
00:32:39,109 --> 00:32:41,119
kezdje őt, mióta itt vagy
424
00:32:41,119 --> 00:32:42,830
mondjuk hivatalos felelősség nélkül
425
00:32:42,830 --> 00:32:45,409
az Ön országában úgy érzem, hogy a sorsnak van
426
00:32:45,409 --> 00:32:47,450
hoztam az én földemre okból téged
427
00:32:47,450 --> 00:32:48,709
segíthetne tisztázni a katonaságomat
428
00:32:48,709 --> 00:32:51,339
ügyek, mint kulcsfontosságú privát tanácsadó
429
00:32:51,339 --> 00:32:54,409
hmm római parancsnok az ön szolgálata
430
00:32:54,409 --> 00:32:57,139
van rendes zsoldosod?
431
00:32:57,139 --> 00:32:58,849
szándékában áll felhagyni a hűséggel
432
00:32:58,849 --> 00:33:00,210
Scylla-val
433
00:33:00,210 --> 00:33:03,480
Róma soha nem olyan erős nekem, hogy soha
434
00:33:03,480 --> 00:33:06,900
hagyja, hogy ellensége legyen az, akit megszakítottál
435
00:33:06,900 --> 00:33:10,410
egy sor, amely megegyezik a Scylla-val, és mindezek
436
00:33:10,410 --> 00:33:12,990
Róma éveiben sok szörny volt
437
00:33:12,990 --> 00:33:14,600
a szél minden lélegzetével változik
438
00:33:14,600 --> 00:33:18,450
Rocky Mario Cena most Scylla és holnap
439
00:33:18,450 --> 00:33:22,170
ki tudja holnap, Scylla megkérdezheti tőled
440
00:33:22,170 --> 00:33:24,510
a kezemhez túl értékes vagy nekem
441
00:33:24,510 --> 00:33:27,120
hadd menjek kénytelenek lennék a
442
00:33:27,120 --> 00:33:30,050
az ár túl meleg
443
00:33:30,360 --> 00:33:34,400
[Zene]
444
00:33:34,400 --> 00:33:38,150
mint a soha nem látott rendkívüli táncomat
445
00:33:38,150 --> 00:33:40,930
Rómában még jobb
446
00:33:41,480 --> 00:33:57,890
[Zene]
447
00:33:57,890 --> 00:34:00,870
a lakomát megtiszteltetés a vendégeim
448
00:34:00,870 --> 00:34:03,810
a rómaiak Remélem, hogy ez tetszik nekem
449
00:34:03,810 --> 00:34:05,280
köszönöm a lakomát, ami szerintem nagyon jó lenne
450
00:34:05,280 --> 00:34:06,900
fordítsa meg még a barbárok fejeit is
451
00:34:06,900 --> 00:34:10,739
csak így, de nem a római, mint gyermekek
452
00:34:10,739 --> 00:34:11,880
rosszul nevelték fel , és még soha
453
00:34:11,880 --> 00:34:13,199
lehetőséget kapott a
454
00:34:13,199 --> 00:34:14,780
féltékenység az élet
455
00:34:14,780 --> 00:34:16,800
Úgy tűnik , hogy a szolgádnak van
456
00:34:16,800 --> 00:34:21,570
elismerése a hatalmas királynak
457
00:34:21,570 --> 00:34:22,800
öt nap telt el
458
00:34:22,800 --> 00:34:23,489
Megettem
459
00:34:23,489 --> 00:34:26,130
hogy a táncosok a vér nem
460
00:34:26,130 --> 00:34:28,820
gyilkosság
461
00:34:29,790 --> 00:35:06,510
[Zene]
462
00:35:10,570 --> 00:35:15,829
[Zene]
463
00:35:18,080 --> 00:35:27,830
[Zene]
464
00:35:36,410 --> 00:36:15,370
[Zene]
465
00:36:22,869 --> 00:36:25,500
edd meg
466
00:36:25,500 --> 00:36:28,320
ne találj magadnak egy másik lányt és te
467
00:36:28,320 --> 00:36:30,080
hallasz
468
00:36:30,080 --> 00:36:43,330
[Zene]
469
00:36:51,330 --> 00:36:54,850
Edom rockman, mint sokan mondták, de ő
470
00:36:54,850 --> 00:36:57,580
engedelmesnek tűnik a lánynak is
471
00:36:57,580 --> 00:37:01,660
még érdekel téged, tehát nem ez a szokásom
472
00:37:01,660 --> 00:37:03,670
bármelyik fogoly megsértésére, de amikor
473
00:37:03,670 --> 00:37:06,900
a foglyok egy bájos lány
474
00:37:13,950 --> 00:37:18,349
[Zene]
475
00:37:18,349 --> 00:37:20,880
túl sok lenne-e kérni
476
00:37:20,880 --> 00:37:22,650
átkelés számomra és a terveim és egy hajó
477
00:37:22,650 --> 00:37:24,569
megy malettoba, és mit vársz?
478
00:37:24,569 --> 00:37:27,599
hogy megtalálja Melissát, Romano kormányzót
479
00:37:27,599 --> 00:37:29,519
Valerio - Quatro távoli rokon
480
00:37:29,519 --> 00:37:35,099
az unokatestvérem miatt mehet
481
00:37:35,099 --> 00:37:37,440
túlságosan elbűvölő Caesar, talán néhány
482
00:37:37,440 --> 00:37:39,989
Más alkalommal, amikor újra találkozunk, ott van egy
483
00:37:39,989 --> 00:37:41,430
hajó, amely holnap reggel hajnalban vitorlázik
484
00:37:41,430 --> 00:37:44,489
de kiváló lehet, köszönöm, most
485
00:37:44,489 --> 00:37:46,979
Nyugdíjba vonul , nem szeretnél maradni
486
00:37:46,979 --> 00:37:48,960
egy kicsit hosszabb, csak hogy megnézze a
487
00:37:48,960 --> 00:37:51,289
gyönyörű lányok csak akkor kell választani
488
00:37:51,289 --> 00:37:55,040
Köszönöm Nicodemus , hogy a tiéd
489
00:37:55,040 --> 00:38:03,130
[Zene]
490
00:38:07,100 --> 00:38:21,540
[Zene]
491
00:38:28,400 --> 00:38:30,510
de a királyomról beszéltünk
492
00:38:30,510 --> 00:38:32,460
Caesar itt fog elmenni
493
00:38:32,460 --> 00:38:34,470
holnap reggel nem engedheted elmenni
494
00:38:34,470 --> 00:38:36,630
holnap , amint valószínűleg itt vagyunk
495
00:38:36,630 --> 00:38:39,500
őt keresve hagyja nekem a Cézárt
496
00:38:39,500 --> 00:38:41,880
ma könnyen lehet az utolsó
497
00:38:41,880 --> 00:38:45,240
nyugodj meg, hogy az ember tovább fog menni
498
00:38:45,240 --> 00:38:46,170
később továbbadja az embernek
499
00:38:46,170 --> 00:38:50,700
de kellemes társaságban lesz, mi az
500
00:38:50,700 --> 00:38:52,970
a jelentés
501
00:38:55,730 --> 00:38:57,950
ő az ígért menyasszony , aki többet fizet
502
00:38:57,950 --> 00:39:00,200
kormány mi van vele?
503
00:39:00,200 --> 00:39:02,990
Edom, az agyad szinte nem olyan erős
504
00:39:02,990 --> 00:39:06,859
olyan nagy, mint a tested, Claudia is
505
00:39:06,859 --> 00:39:09,349
azon a hajón egy új parancsnokkal, és ha
506
00:39:09,349 --> 00:39:10,880
a hajót megtámadják
507
00:39:10,880 --> 00:39:11,350
kalózok
508
00:39:11,350 --> 00:39:12,490
[Zene]
509
00:39:12,490 --> 00:39:14,960
különösen, ha Hema ezt hallja
510
00:39:14,960 --> 00:39:47,900
a szépség a fedélzeten, az ötletek jönnek ide
511
00:39:47,900 --> 00:39:48,830
Most
512
00:39:48,830 --> 00:39:56,610
[Taps]
513
00:39:57,380 --> 00:39:59,380
Oh
514
00:40:03,080 --> 00:40:06,320
tedd a fejtámla hátsó részét, és menjünk
515
00:40:06,320 --> 00:40:08,620
mozgás
516
00:40:09,160 --> 00:40:11,970
Winn segít nekünk
517
00:40:16,170 --> 00:40:17,520
mester, nem tettem túl rosszul a
518
00:40:17,520 --> 00:40:19,859
bankett igen, azt hiszem, mert te
519
00:40:19,859 --> 00:40:21,540
vártam a 10. számot, és mit kellett volna
520
00:40:21,540 --> 00:40:23,490
Kész
521
00:40:23,490 --> 00:40:26,660
[Taps]
522
00:40:27,650 --> 00:40:30,650
Windemere
523
00:40:34,870 --> 00:40:36,880
unokatestvérem, már két éve telt el
524
00:40:36,880 --> 00:40:38,950
láttam mit csinálsz itt vagyok
525
00:40:38,950 --> 00:40:41,470
komikus visszatérek Athénból, ahol
526
00:40:41,470 --> 00:40:43,510
Tanultam a történelem és a rövid buzdító beszéd, mint az én
527
00:40:43,510 --> 00:40:46,090
apám megkért, hogy csináljam Rubio-t
528
00:40:46,090 --> 00:40:48,160
szellemileg Valerio lánya
529
00:40:48,160 --> 00:40:53,820
hogy quato house hagyja melet komikus Bay
530
00:40:54,660 --> 00:40:58,859
és valóban megragadja azt
531
00:40:58,859 --> 00:41:01,970
a maletto felé tartva, hogy megnézem az apádat
532
00:41:01,970 --> 00:41:04,650
Julius Caesar King küldött
533
00:41:04,650 --> 00:41:06,690
a kittymuz, aki megadja neked ezt a rabszolgát
534
00:41:06,690 --> 00:41:08,339
és melyik kellemes út vagy a
535
00:41:08,339 --> 00:41:12,630
meglehetősen késő ajándék is nagyon szép mondani
536
00:41:12,630 --> 00:41:14,039
köszönöm királyának , hogy megtörténik
537
00:41:14,039 --> 00:41:16,430
évszak
538
00:41:18,480 --> 00:41:23,940
Tehát Gloria most te vagy a rabszolgám
539
00:41:23,940 --> 00:41:25,470
azok sorsa, akik elveszítik a szabadságukat
540
00:41:25,470 --> 00:41:27,750
igaz, hogy elvesztette a szabadságát, de most
541
00:41:27,750 --> 00:41:30,210
Ettől a pillanattól visszaadom neked
542
00:41:30,210 --> 00:41:31,050
szabad nő vagy
543
00:41:31,050 --> 00:41:35,310
vol Rubio mindenkinek tudnia kell ezt
544
00:41:35,310 --> 00:41:37,500
a nőnek van szabadsága, és az én alattom van
545
00:41:37,500 --> 00:41:38,160
védelem
546
00:41:38,160 --> 00:41:41,280
azonnal értesítse a kapitányt, miért
547
00:41:41,280 --> 00:41:43,560
felszabadított engem, mert jobban érdekel
548
00:41:43,560 --> 00:41:45,960
mint egy királyné, mint egy rabszolga
549
00:41:45,960 --> 00:41:54,650
[Taps]
550
00:41:54,650 --> 00:41:57,540
ellenőrizze, hogy a férfiak éber lenne
551
00:41:57,540 --> 00:41:59,570
jobb, ha kibővítettük az I. kíséretünket
552
00:41:59,570 --> 00:42:01,920
ismerem ezeket a vizeket, és nem érzem
553
00:42:01,920 --> 00:42:02,940
biztonságos ma
554
00:42:02,940 --> 00:42:04,830
a legtöbb ember mind a négy oldalról
555
00:42:04,830 --> 00:42:05,970
semmiért nem kell aggódnia
556
00:42:05,970 --> 00:42:07,770
Az eladónak nem igazán szimpátia
557
00:42:07,770 --> 00:42:10,380
Apám nincs elme nagyon voltam
558
00:42:10,380 --> 00:42:12,330
pozitív számíthatok a szolidaritásra
559
00:42:12,330 --> 00:42:14,850
hilarya, hogy mi lehet ez
560
00:42:14,850 --> 00:42:16,320
Római a kolóniákhoz, akik visszatérnek
561
00:42:16,320 --> 00:42:19,970
Róma, a mi szabadságunk, ki tudja
562
00:42:23,890 --> 00:42:29,740
[Zene]
563
00:42:29,740 --> 00:42:32,460
Chaplin megkülönböztetésének joga
564
00:42:32,460 --> 00:42:34,530
úgy tűnik, hogy velünk akarnak
565
00:42:34,530 --> 00:42:37,350
egy ló futtatása miatt az ír unalmas marad
566
00:42:37,350 --> 00:42:38,990
csatára készen áll
567
00:42:38,990 --> 00:42:42,820
[Zene]
568
00:42:43,160 --> 00:42:46,350
[Taps]
569
00:42:50,130 --> 00:42:53,229
[Zene]
570
00:42:56,640 --> 00:42:56,770
[Zene]
571
00:42:56,770 --> 00:43:04,769
[Taps]
572
00:43:23,500 --> 00:43:26,590
[Taps]
573
00:43:45,190 --> 00:43:48,329
[Zene]
574
00:43:53,690 --> 00:43:59,289
[Taps]
575
00:44:11,940 --> 00:44:15,150
[Taps]
576
00:44:25,340 --> 00:44:30,610
[Taps]
577
00:44:30,610 --> 00:44:30,840
[Zene]
578
00:44:30,840 --> 00:44:33,959
[Taps]
579
00:44:39,849 --> 00:44:42,460
Biztos voltam benne, hogy kibaszom , tudod, hogy rajtam vagyok
580
00:44:42,460 --> 00:44:42,940
hajó
581
00:44:42,940 --> 00:44:45,730
annak ellenére, hogy Tonya azt mondta, hogy majdnem úgy tűnik
582
00:44:45,730 --> 00:44:50,579
lehetetlen, de a legmélyebb ismerete
583
00:44:51,309 --> 00:44:55,589
amikor nem találtam az apja tanítványait
584
00:44:55,760 --> 00:44:58,340
nem meri emelni a kezét senki
585
00:44:58,340 --> 00:45:01,190
merte megérinteni a nő Hámán és
586
00:45:01,190 --> 00:45:04,160
a többi nő, ahova ott maradnak
587
00:45:04,160 --> 00:45:07,760
kielégíteni a királyok étvágyát miért tetted?
588
00:45:07,760 --> 00:45:10,000
hadd menjek és öljem meg
589
00:45:10,000 --> 00:45:15,710
miért ő volt Tania, aki megmentette engem
590
00:45:15,710 --> 00:45:16,760
rabszolgaság
591
00:45:16,760 --> 00:45:21,680
rendben fiúk , római konzul, akinek kötelessége
592
00:45:21,680 --> 00:45:25,100
legyen térdnadrág halál nélkül
593
00:45:25,100 --> 00:45:39,080
Meg kell kérdeznem tőled, srácok, ments meg engem
594
00:45:39,080 --> 00:45:41,450
mark, száz dollár pénzt kínálok neked
595
00:45:41,450 --> 00:45:43,250
és ez még nem minden Ellennél
596
00:45:43,250 --> 00:45:45,080
arany, és biztos vagyok benne, hogy tudja az értékét
597
00:45:45,080 --> 00:45:50,240
tehetség természetesen, de ne félj I
598
00:45:50,240 --> 00:45:51,830
nem fog bántani
599
00:45:51,830 --> 00:45:54,150
térj vissza az arcodba
600
00:45:54,150 --> 00:45:56,700
itt van még két róma
601
00:45:56,700 --> 00:46:01,069
te hozod nekem, ez azt is jelenti, hogy te is
602
00:46:02,089 --> 00:46:04,849
egy pillanat
603
00:46:04,849 --> 00:46:07,340
mit akarsz
604
00:46:07,340 --> 00:46:09,770
ez az ember a barátom, igen, ott van az én
605
00:46:09,770 --> 00:46:12,140
szolga miért kínál váltságdíjat értem és
606
00:46:12,140 --> 00:46:15,580
a többit váltságdíjat kínálsz
607
00:46:15,580 --> 00:46:17,630
nézze meg a motívum ruháját, amit kellene
608
00:46:17,630 --> 00:46:20,540
Magas árat fizethet, amit kérhet a sajátjától
609
00:46:20,540 --> 00:46:22,700
ár
610
00:46:22,700 --> 00:46:24,610
[Taps]
611
00:46:24,610 --> 00:46:27,010
Húsz tehetségre akarok aranyat, remélem
612
00:46:27,010 --> 00:46:30,190
ötvenöt öt arany tehetségre érdemes
613
00:46:30,190 --> 00:46:32,800
jobban, mint neked ez a Pásztorok Aguas érdemes
614
00:46:32,800 --> 00:46:34,930
és ki gondolja , hogy megérzel
615
00:46:34,930 --> 00:46:35,770
sokkal
616
00:46:35,770 --> 00:46:37,900
ez egy összeg, amit butaságnak kértem volna
617
00:46:37,900 --> 00:46:40,620
vagy Nicodemus
618
00:46:40,620 --> 00:46:46,750
nem igaz barátok ötven mellett
619
00:46:46,750 --> 00:46:48,730
tehetségek és cél nekem a barátom számára
620
00:46:48,730 --> 00:46:50,620
és a szolgám és a lány ott
621
00:46:50,620 --> 00:46:51,410
Virginia
622
00:46:51,410 --> 00:46:54,670
[Taps]
623
00:46:54,670 --> 00:46:59,340
Nagyon jó, értem
624
00:46:59,640 --> 00:47:02,580
légy csendes és hallgassatok, valamennyien egyetértesz-e?
625
00:47:02,580 --> 00:47:04,200
az ár rendben van, azt mondom, hogy igen
626
00:47:04,200 --> 00:47:06,330
mindannyian gazdagok leszünk, és úgy cselekszem
627
00:47:06,330 --> 00:47:10,770
te vagy az embereim, akik elfogadták mi fogunk
628
00:47:10,770 --> 00:47:12,840
döntsen az összes részletről a mezőgazdasági termelő cosa részén
629
00:47:12,840 --> 00:47:15,950
nem szabad kijönni a látásomból
630
00:47:22,990 --> 00:47:26,070
[Zene]
631
00:47:30,520 --> 00:47:32,160
[Taps]
632
00:47:32,160 --> 00:47:35,640
[Zene]
633
00:47:37,630 --> 00:47:39,920
legyen vége a harc, hogy
634
00:47:39,920 --> 00:47:44,240
igaz, ez egy nagyon kirúgott úszik téged
635
00:47:44,240 --> 00:47:47,480
menj a szabad barátomhoz ezeket az égőket
636
00:47:47,480 --> 00:47:49,520
forgás cápákkal a vízbe
637
00:47:49,520 --> 00:47:51,820
lát
638
00:47:53,360 --> 00:47:59,339
[Zene]
639
00:48:05,590 --> 00:48:08,689
[Taps]
640
00:48:11,840 --> 00:48:15,030
[Taps]
641
00:48:17,610 --> 00:48:20,719
[Taps]
642
00:48:22,609 --> 00:48:24,859
minden nap a helyzet alakul ki
643
00:48:24,859 --> 00:48:26,900
több kritikus Valletta megy quanto meg
644
00:48:26,900 --> 00:48:28,220
Úgy tűnik, hogy Róma el akarja hagyni
645
00:48:28,220 --> 00:48:29,989
minden kolónia az Égei - tengeren a
646
00:48:29,989 --> 00:48:31,789
maguk már több mint egy hónapja
647
00:48:31,789 --> 00:48:32,869
hiába vártunk már
648
00:48:32,869 --> 00:48:35,029
megerősítések a helyőrség ez igaz
649
00:48:35,029 --> 00:48:36,380
Valerio a katonák kezdik
650
00:48:36,380 --> 00:48:37,609
show disk és ugyanaz a helyzet
651
00:48:37,609 --> 00:48:38,930
történik Cipruson, Rómában
652
00:48:38,930 --> 00:48:40,309
A férfiak kezdenek félni
653
00:48:40,309 --> 00:48:41,599
a tenger a kalóz támadás miatt hol van
654
00:48:41,599 --> 00:48:43,519
a Kalózok, akiket csak tudok megszerezni
655
00:48:43,519 --> 00:48:45,319
megszabadulniuk a kódjukban
656
00:48:45,319 --> 00:48:47,359
Dalmácia, Szaracen és Szicília kalózai
657
00:48:47,359 --> 00:48:49,369
egyesülnie kell mindannyian készen vagyunk
658
00:48:49,369 --> 00:48:51,230
lesznek a teljes irányítást partján
659
00:48:51,230 --> 00:48:53,390
Torino amennyire Róma csak az
660
00:48:53,390 --> 00:48:54,829
a Scylla-val való közvetlen beavatkozás nem lehetséges
661
00:48:54,829 --> 00:48:56,450
esetleg segít nekünk, mert megvan a
662
00:48:56,450 --> 00:48:57,950
nevezze meg a hatóságban az elválasztókat
663
00:48:57,950 --> 00:48:59,509
minden bizonnyal nem utasítaná el a
664
00:48:59,509 --> 00:49:03,380
támogatás ah nem ismered a Scylát
665
00:49:03,380 --> 00:49:05,480
köztársaságunk diktátora egy ember, aki az
666
00:49:05,480 --> 00:49:11,450
teljesen felelőtlen kormányzó
667
00:49:11,450 --> 00:49:13,579
kormányzónak vannak néhány hajótörött személy
668
00:49:13,579 --> 00:49:15,079
találtak a sziget közelében
669
00:49:15,079 --> 00:49:17,059
Hydra voltak a hajón volt
670
00:49:17,059 --> 00:49:19,430
kalózok támadták meg az egész hajót
671
00:49:19,430 --> 00:49:22,519
hová ment ide, hogy malettozzuk
672
00:49:22,519 --> 00:49:26,480
nickim területéről jött, akkor ez a hajó
673
00:49:26,480 --> 00:49:28,579
hogy hordozták a lányomat
674
00:49:28,579 --> 00:49:33,049
beszélj igen, a lányom nem lesz
675
00:49:33,049 --> 00:49:36,319
béke, amíg mindet meg nem pusztítják
676
00:49:36,319 --> 00:49:39,559
hajózunk Róma ma kell, hogy
677
00:49:39,559 --> 00:49:42,519
eladó hallgasson rám
678
00:50:05,160 --> 00:50:08,290
[Zene]
679
00:50:18,360 --> 00:50:21,510
[Zene]
680
00:50:55,390 --> 00:50:58,540
ez
681
00:51:19,970 --> 00:51:20,380
[Zene]
682
00:51:20,380 --> 00:51:25,520
[Taps]
683
00:51:25,520 --> 00:51:27,339
[Zene]
684
00:51:27,339 --> 00:51:30,170
beszéljünk a terveinkről ön előtt
685
00:51:30,170 --> 00:51:34,460
mind teljesen részeg voltak, rendben, igen, hé
686
00:51:34,460 --> 00:51:36,530
ma holnap hajnalban vitorlázol Rómába
687
00:51:36,530 --> 00:51:39,410
elfogott feladóval mindannyian vagyunk
688
00:51:39,410 --> 00:51:42,200
romancing ezeket a parancsolataimat félitek
689
00:51:42,200 --> 00:51:44,390
mit kell félni , nem akarsz is menni?
690
00:51:44,390 --> 00:51:47,270
rossz nekem, akkor is Hadesbe megyek, ha te
691
00:51:47,270 --> 00:51:49,520
add oda a parancsot, figyelj rám
692
00:51:49,520 --> 00:51:51,920
a római barátot is elviszi
693
00:51:51,920 --> 00:51:57,319
konzul veletek Aki ide ha fáj
694
00:51:57,319 --> 00:52:00,280
hozzak ide
695
00:52:03,220 --> 00:52:08,930
Még mindig beszélek veled
696
00:52:08,930 --> 00:52:12,080
Az Anthea közelében lévő strandon kettő lesz
697
00:52:12,080 --> 00:52:14,450
az a nap , amelyben Rómába menni
698
00:52:14,450 --> 00:52:17,950
tiszta két nap nem lesz elég
699
00:52:17,950 --> 00:52:21,320
jobb, ha elegendő idő lesz egy farszakra
700
00:52:21,320 --> 00:52:23,390
Caesar valóban 50 tehetséggel rendelkezik
701
00:52:23,390 --> 00:52:26,540
arany, mert ha nincs nekik az én
702
00:52:26,540 --> 00:52:28,220
az emberek nem fognak ülni és várni
703
00:52:28,220 --> 00:52:30,950
amíg szülei keresnek
704
00:52:30,950 --> 00:52:44,450
a szerencse akkor, ha Rómában vagy
705
00:52:44,450 --> 00:52:47,030
úgy dönt, hogy jobban emlékszik rád
706
00:52:47,030 --> 00:52:50,830
hogy az élet a kezedben
707
00:52:53,680 --> 00:52:56,870
nem kell aggódnia, hogy időben visszatérek
708
00:52:56,870 --> 00:52:59,150
és most az 50 arany tehetséggel
709
00:52:59,150 --> 00:53:01,610
Ez az, amit hallani néha
710
00:53:01,610 --> 00:53:07,490
kap majdnem olyan, mint te egy gyerek ne vegye
711
00:53:07,490 --> 00:53:09,370
az utazás során felmerülő kockázatok
712
00:53:09,370 --> 00:53:12,140
ha átlépsz egy vitorlás hajó útján
713
00:53:12,140 --> 00:53:13,970
hagyja egyedül, hogy megértsük, mi nem mehetünk
714
00:53:13,970 --> 00:53:14,690
bármilyen esély
715
00:53:14,690 --> 00:53:16,940
hé Mar, az út olyan hosszú támadás
716
00:53:16,940 --> 00:53:19,400
elvonná az unalmat az ajtódon
717
00:53:19,400 --> 00:53:24,110
azt mondják , kulcsfontosságú, hogy ez az ember világos
718
00:53:24,110 --> 00:53:25,670
neked egy vagyont megér
719
00:53:25,670 --> 00:53:28,840
római képességű, megérdemli Istenünket
720
00:53:28,840 --> 00:53:31,640
most megmutatja, hogy nemességből származik
721
00:53:31,640 --> 00:53:33,910
magad, és hogy te Burnett téged
722
00:53:33,910 --> 00:53:36,290
természetesen a gimnáziumban tanultak
723
00:53:36,290 --> 00:53:40,000
Athén az Egyiptomi Akadémián
724
00:53:40,880 --> 00:53:43,969
[Zene]
725
00:53:44,810 --> 00:53:49,580
[Nevetés]
726
00:53:50,020 --> 00:53:53,930
most kell 50 férfi számára ez a küldetés minden
727
00:53:53,930 --> 00:53:56,510
jobb szólj fel, bárki is megy, bekapcsolódik
728
00:53:56,510 --> 00:54:04,820
a bérleti díjat öltözködik a szokásoshoz
729
00:54:04,820 --> 00:54:05,540
kereskedők
730
00:54:05,540 --> 00:54:07,220
összezavarod a gyanúkat
731
00:54:07,220 --> 00:54:09,710
túl sok a tét, ha találkoznod kell
732
00:54:09,710 --> 00:54:11,930
a római flottával semmi sem kell imádkoznia
733
00:54:11,930 --> 00:54:14,060
mert el kell hinniük, hogy te vagy
734
00:54:14,060 --> 00:54:15,680
a Tanja és a
735
00:54:15,680 --> 00:54:28,850
gazember most szabad vagy, nem szabad maradnod
736
00:54:28,850 --> 00:54:32,590
addig, amíg nem akarja , ide jössz
737
00:54:44,220 --> 00:54:55,380
[Zene]
738
00:54:56,500 --> 00:54:58,610
tudnod kell, hogy mennyi van a
739
00:54:58,610 --> 00:55:00,530
A cél egy kicsit körültekintőbb lenne
740
00:55:00,530 --> 00:55:06,290
bűntudat igen igen ad tisztességes figyelmeztetést
741
00:55:06,290 --> 00:55:25,160
tudni kell, hogy én csak körülnézel
742
00:55:25,160 --> 00:55:30,070
Rowan, azt gondolja, hogy ilyen könnyű követni
743
00:55:31,810 --> 00:55:34,380
[Zene]
744
00:55:34,380 --> 00:55:36,430
mert sokan megpróbálták, de senki sem
745
00:55:36,430 --> 00:55:41,710
sikeres miért akarja provokálni a
746
00:55:41,710 --> 00:55:43,390
harag tőle
747
00:55:43,390 --> 00:55:45,400
ha ez az ember meg akarja ölni magát
748
00:55:45,400 --> 00:55:48,490
Szeretnék befogadni, mert nem
749
00:55:48,490 --> 00:55:50,530
érdekel, hogy a 15 tehetséged megértse
750
00:55:50,530 --> 00:55:51,850
jobban van az öröm
751
00:55:51,850 --> 00:55:59,500
megszakító aromát a Megan itt az első
752
00:55:59,500 --> 00:56:01,600
az ember mer ellentmondani, érdekel
753
00:56:01,600 --> 00:56:03,340
most hé Bob , nincs sietség
754
00:56:03,340 --> 00:56:07,590
mi van, hová megy?
755
00:56:07,590 --> 00:56:09,970
az ünnepségek csak gonoszok voltak, mit tettél
756
00:56:09,970 --> 00:56:12,330
elvár
757
00:56:16,530 --> 00:56:19,210
nézz rá , van egy tigris vér
758
00:56:19,210 --> 00:56:21,280
szerelmes, és valószínűleg gondolkodik
759
00:56:21,280 --> 00:56:24,130
egy másik, amire talán gondolsz
760
00:56:24,130 --> 00:56:27,220
jelölje meg itt a nők egyformák, nem tudsz
761
00:56:27,220 --> 00:56:28,750
bocsáss meg a cloggiért, mert ő kedvenc
762
00:56:28,750 --> 00:56:31,090
egy kötelék , amelyben még mindig hiányzik bevallom
763
00:56:31,090 --> 00:56:33,130
azt hiszem, hogy féltékeny szeretne
764
00:56:33,130 --> 00:56:38,170
foglaljon helyet, ami annyira boldog lenne
765
00:56:38,170 --> 00:56:42,160
A másik ott a fogoly
766
00:56:42,160 --> 00:56:44,640
jó lenne
767
00:56:44,640 --> 00:56:46,370
[Zene]
768
00:56:46,370 --> 00:56:48,990
[Nevetés]
769
00:56:48,990 --> 00:56:55,780
[Zene]
770
00:57:01,480 --> 00:57:10,239
[Zene]
771
00:57:12,640 --> 00:57:16,160
olyan furcsa vagy, amilyennek tűnik
772
00:57:16,160 --> 00:57:18,680
bár rejtőzik valami, ami az
773
00:57:18,680 --> 00:57:19,010
azt
774
00:57:19,010 --> 00:57:22,430
csak annyira fáradt vagyok
775
00:57:22,430 --> 00:57:23,990
szörnyű napokon és álmatlanná vált
776
00:57:23,990 --> 00:57:37,819
éjszaka szeretem a szádat, a te szép
777
00:57:37,819 --> 00:57:42,400
haj csak akkor nekem tartozik
778
00:57:42,579 --> 00:57:47,079
hosszú ideig csókolj meg
779
00:58:04,250 --> 00:58:13,540
[Zene]
780
00:58:14,490 --> 00:58:17,680
salutations Valerio Torquato kormányzó
781
00:58:17,680 --> 00:58:20,020
miletto Lucia Cornelius Allah
782
00:58:20,020 --> 00:58:23,650
üdvözlet végül tisztelsz engem
783
00:58:23,650 --> 00:58:25,990
a látogatásokkal remélem, hogy hoztak
784
00:58:25,990 --> 00:58:27,520
nekem jó hír a
785
00:58:27,520 --> 00:58:30,190
Égei- tenger Attól tartok, hogy a hír nem az
786
00:58:30,190 --> 00:58:32,650
nagyon jó, mert átmentem a tengert
787
00:58:32,650 --> 00:58:34,480
Szükségem van Róma segítségére egy helyzethez
788
00:58:34,480 --> 00:58:36,030
ez már elviselhetetlenné vált
789
00:58:36,030 --> 00:58:39,430
folytasd Tudom, hogy időd értékes
790
00:58:39,430 --> 00:58:41,920
és nem szeretem visszaélni vele és így
791
00:58:41,920 --> 00:58:43,420
Majd jön egyenesen az oka a
792
00:58:43,420 --> 00:58:43,900
küldetés
793
00:58:43,900 --> 00:58:46,120
ha Róma nem úgy dönt, hogy beavatkozik, ő
794
00:58:46,120 --> 00:58:47,620
elveszít egy kolóniát az Égei-tengeren
795
00:58:47,620 --> 00:58:49,540
valamint az EU felé irányuló műveletek alapja
796
00:58:49,540 --> 00:58:51,580
a Hellespont Kis-Ázsia, ezért ezért
797
00:58:51,580 --> 00:58:53,680
jöttél, itt vagytok, hogy adj nekem egy
798
00:58:53,680 --> 00:58:55,870
a politikai művészet órája és
799
00:58:55,870 --> 00:58:59,500
katonai stratégia Csak azért vagyok itt, hogy elmondjam
800
00:58:59,500 --> 00:59:02,590
te, amit tudnod kell, semmit sem
801
00:59:02,590 --> 00:59:04,900
egyébként Allah a mi vizeinkkel fertőzött
802
00:59:04,900 --> 00:59:06,730
a kalózok kereskedelmi forgalma
803
00:59:06,730 --> 00:59:08,530
gyakorlatilag álló elégedetlenség miatt
804
00:59:08,530 --> 00:59:10,240
elterjed a katonák és a
805
00:59:10,240 --> 00:59:11,980
az emberek azt kérdezik, hogy Róma továbbra is létezik
806
00:59:11,980 --> 00:59:15,730
Nagyra értékelem az őszinteségét, de megteheti
807
00:59:15,730 --> 00:59:17,170
Legyen az is, hogy hosszú éveid vannak
808
00:59:17,170 --> 00:59:20,110
parancs, amely elkezdett gyengíteni az energiádat
809
00:59:20,110 --> 00:59:22,270
Silla helyzetünk valóban súlyos
810
00:59:22,270 --> 00:59:23,170
flotta segítségére van szüksége, és
811
00:59:23,170 --> 00:59:26,790
megerősítések nyugodjanak meg
812
00:59:31,460 --> 00:59:36,880
és te, Valerio, miért van ilyen zavart?
813
00:59:36,880 --> 00:59:39,380
van egy másik ok , amiért jöttél?
814
00:59:39,380 --> 00:59:40,990
Igen
815
00:59:40,990 --> 00:59:43,310
a lányom a fedélzeten volt, amikor voltak
816
00:59:43,310 --> 00:59:45,680
könyörtelenül támadják a kalózok ő a
817
00:59:45,680 --> 00:59:50,810
fogoly Látom, hogy az apa fájdalma
818
00:59:50,810 --> 00:59:53,870
sokkal erősebb, mint bármely érv
819
00:59:53,870 --> 00:59:56,840
nagyon sajnálom, de ebben a pillanatban én
820
00:59:56,840 --> 00:59:59,660
nem emlékeztet az égei tengeri flottára
821
00:59:59,660 --> 01:00:03,410
toreno, sem az Adriai-tengeren
822
01:00:03,410 --> 01:00:04,790
egyelőre azt gondolom, hogy meg kell tennie
823
01:00:04,790 --> 01:00:07,580
számolni teljesen a saját erők haha
824
01:00:07,580 --> 01:00:09,020
tehát igaz, hogy Silla-nak nincs
825
01:00:09,020 --> 01:00:10,610
több fegyver a harcához az ellenségeivel szemben
826
01:00:10,610 --> 01:00:13,790
keletre elegendő Valerio Torquato küldeni
827
01:00:13,790 --> 01:00:15,650
a második parancsod a maletto-ba
828
01:00:15,650 --> 01:00:18,890
mielőtt megtudja a haragomat, kérlek, add meg
829
01:00:18,890 --> 01:00:20,990
Segítségre van szükségem, hogy legyen néhány hajó
830
01:00:20,990 --> 01:00:23,330
hogy menjen a Pirates Cole láda után
831
01:00:23,330 --> 01:00:24,920
a szigetek a sapiens sokkal közelebb vannak
832
01:00:24,920 --> 01:00:27,470
a Fekete-tengertől mindent megszabadulok
833
01:00:27,470 --> 01:00:29,390
egyikük és a dicsőség megy
834
01:00:29,390 --> 01:00:34,280
Róma és Silla nem ragaszkodnak Valerio-hoz
835
01:00:34,280 --> 01:00:35,780
lásd Róma is megy keresztül a
836
01:00:35,780 --> 01:00:38,030
a helyzet nagyon nehéz Rómában vagy
837
01:00:38,030 --> 01:00:39,740
Silla, amíg élek
838
01:00:39,740 --> 01:00:43,870
amikor Silla-t mondod, akkor Rómára gondolsz
839
01:00:45,260 --> 01:00:48,439
[Zene]
840
01:00:50,770 --> 01:00:53,900
[Zene]
841
01:00:57,880 --> 01:01:00,310
akkor megállapodunk abban , hogy várjuk meg a napot
842
01:01:00,310 --> 01:01:01,180
holnap után
843
01:01:01,180 --> 01:01:03,070
de ne felejtsd el, ha nem térsz vissza
844
01:01:03,070 --> 01:01:05,500
időt a barátaid 50 tehetségével
845
01:01:05,500 --> 01:01:06,590
látni fogják, hogy kész lesz
846
01:01:06,590 --> 01:01:07,020
[Taps]
847
01:01:07,020 --> 01:01:09,310
[Zene]
848
01:01:09,310 --> 01:01:12,460
[Taps]
849
01:01:20,780 --> 01:01:35,760
[Zene]
850
01:01:37,029 --> 01:01:49,849
itt megyünk próbálni aludni szeretője
851
01:01:49,849 --> 01:01:52,730
jó éjt jó éjszakát Lydia
852
01:01:52,730 --> 01:01:57,230
[Zene]
853
01:02:07,110 --> 01:02:09,960
[Taps]
854
01:02:09,960 --> 01:02:22,929
[Zene]
855
01:02:24,130 --> 01:02:27,660
polio Cornelia
856
01:02:27,660 --> 01:02:33,730
[Zene]
857
01:02:34,420 --> 01:02:35,660
[Taps]
858
01:02:35,660 --> 01:02:50,649
[Zene]
859
01:03:00,890 --> 01:03:12,700
[Zene]
860
01:03:12,700 --> 01:03:14,859
miért van itt
861
01:03:14,859 --> 01:03:18,109
nem tudsz aludni sem tudtam aludni
862
01:03:18,109 --> 01:03:20,359
a hajó árbocfeje teteje, de nem itt
863
01:03:20,359 --> 01:03:25,160
természetesen ebben a sötét hírhedt helyen
864
01:03:25,160 --> 01:03:27,230
pharma kusa nem a kényelme
865
01:03:27,230 --> 01:03:29,780
Róma nem. Nem a házakról beszélek
866
01:03:29,780 --> 01:03:37,540
hogy az emberek benne vannak-e, megvetsz engem?
867
01:03:37,540 --> 01:03:42,980
te a kalapácshoz tartozik , de én maradtam
868
01:03:42,980 --> 01:03:47,590
az élet most már bánta megtette,
869
01:03:47,590 --> 01:03:50,750
nem érdemled a gyűlöletet, nem vagyok olyan, mint a
870
01:03:50,750 --> 01:03:54,600
mások és miért nem te?
871
01:03:54,600 --> 01:03:56,700
[Zene]
872
01:03:56,700 --> 01:04:00,299
amikor gyerek voltam tisztátalan hé MA menteni
873
01:04:00,299 --> 01:04:03,210
nekem egy hajótörésből, amelyben mindkettő van
874
01:04:03,210 --> 01:04:06,510
Szüleim megölték, így ki
875
01:04:06,510 --> 01:04:10,490
a hála most megosztja őt ágyakkal
876
01:04:11,030 --> 01:05:06,609
[Zene]
877
01:05:16,900 --> 01:05:19,340
tévedek, vagy van valaki, aki
878
01:05:19,340 --> 01:05:21,860
megtagadja a barátságát ,
879
01:05:21,860 --> 01:05:23,720
még egy kicsit nem engedtem meg, hogy kémkedjen
880
01:05:23,720 --> 01:05:25,790
én megyek, ahol kérem, és megnézem, mi vagyok
881
01:05:25,790 --> 01:05:26,450
kérem
882
01:05:26,450 --> 01:05:28,369
vagy hé az én relé kichu királynőm, ha én vagyok
883
01:05:28,369 --> 01:05:30,320
A hűtő nem féltékenység okozza téged
884
01:05:30,320 --> 01:05:32,210
így szól nekem, elég lenni
885
01:05:32,210 --> 01:06:30,290
csak egy ember szereti, de neked jól van
886
01:06:30,290 --> 01:06:32,960
hadd tudjam, hogy tud mondani neked
887
01:06:32,960 --> 01:06:34,760
akkor kiásni egy mi ez van
888
01:06:34,760 --> 01:06:36,170
mondani, mi ez az egész
889
01:06:36,170 --> 01:06:41,750
miért harcoltál most, nem én beszélek
890
01:06:41,750 --> 01:06:45,190
nem fogsz beszélni
891
01:06:49,310 --> 01:06:53,880
nézz rám nézz rám azt mondom, hogy szereted
892
01:06:53,880 --> 01:06:54,270
neki
893
01:06:54,270 --> 01:06:56,100
mondd, engedd el , hogy bántasz
894
01:06:56,100 --> 01:06:58,080
nem válaszoltál a kérdésemre
895
01:06:58,080 --> 01:07:01,590
elárultál engem, de nem te
896
01:07:01,590 --> 01:07:04,950
szeretem őt ne igen , igen, ő így van
897
01:07:04,950 --> 01:07:10,320
különbözik mindenkitől, milyen jó akarat
898
01:07:10,320 --> 01:07:15,600
minden, amit tudsz, az erőszak, amit akarok
899
01:07:15,600 --> 01:07:17,820
menj innen innen távol ettől a vadtól
900
01:07:17,820 --> 01:07:21,600
hely, ahol civilizált emberek között élhetek
901
01:07:21,600 --> 01:07:27,260
saját életben marad ide mellém
902
01:07:27,260 --> 01:07:31,860
te vagy a rabszolga, ölj meg mindent, amit te teszel
903
01:07:31,860 --> 01:07:36,290
szeretném , ha már nem tartozom hozzád
904
01:07:48,170 --> 01:07:53,000
elfelejti ezt a római. Tudom, hogy lesz
905
01:07:59,080 --> 01:08:17,120
[Zene]
906
01:08:19,120 --> 01:08:25,970
[Zene]
907
01:08:25,970 --> 01:08:27,290
[Taps]
908
01:08:27,290 --> 01:08:54,160
[Zene]
909
01:09:02,810 --> 01:09:06,198
[Zene]
910
01:09:06,198 --> 01:09:08,179
szinte a teljes összeget már megvan
911
01:09:08,179 --> 01:09:11,120
Kanadai 50 tehetség arany és te vagy
912
01:09:11,120 --> 01:09:12,979
mondták a híreket, ó, még nem vagyok
913
01:09:12,979 --> 01:09:13,670
megölték
914
01:09:13,670 --> 01:09:16,439
megölték megölték
915
01:09:16,439 --> 01:09:21,799
[Zene]
916
01:09:21,929 --> 01:09:24,509
igen, rengeteg árengedmény- művelet halott meg
917
01:09:24,509 --> 01:09:27,210
A Republic biztonságos otthon, tudja az Intel
918
01:09:27,210 --> 01:09:28,830
szezonban a romák végre képes
919
01:09:28,830 --> 01:09:30,719
megtiszteltetés neki leginkább méltó polgára
920
01:09:30,719 --> 01:09:33,120
mondd meg neki, hogy idegesen várom, hogy én
921
01:09:33,120 --> 01:09:35,759
élni fog visszatérésének pillanatáig
922
01:09:35,759 --> 01:09:36,988
ő kalózok hazudnak, és megtörik
923
01:09:36,988 --> 01:09:37,560
egyezmény
924
01:09:37,560 --> 01:09:39,810
nem kell aggódnia, Camellia mindkettőnk
925
01:09:39,810 --> 01:09:41,090
visszatértek Rómába
926
01:09:41,090 --> 01:09:58,079
[Zene]
927
01:10:00,059 --> 01:10:03,219
mind gazdagok , gazdagok vagyunk
928
01:10:03,219 --> 01:10:05,880
az istenek tanúi ugyanúgy, mint az iroda
929
01:10:05,880 --> 01:10:12,910
[Zene]
930
01:10:12,910 --> 01:10:14,780
[Taps]
931
01:10:14,780 --> 01:10:20,940
[Zene]
932
01:10:20,940 --> 01:10:24,220
nem koffeinmentes, igen, úgy tűnik
933
01:10:24,220 --> 01:10:27,100
mintha egyik hajónk sem jött volna
934
01:10:27,100 --> 01:10:28,140
mellett
935
01:10:28,140 --> 01:10:30,630
Szeretnék jobb megjelenést
936
01:10:30,630 --> 01:10:37,910
[Zene]
937
01:10:37,910 --> 01:11:17,250
[Taps]
938
01:11:17,250 --> 01:11:19,990
mit csinálsz, Fran Tony?
939
01:11:19,990 --> 01:11:21,220
Örülök, hogy segíthetek
940
01:11:21,220 --> 01:11:26,230
A következő alkalommal fejeztem be, amikor adod
941
01:11:26,230 --> 01:11:29,530
tegyek rendben köszönöm te nagyon
942
01:11:29,530 --> 01:11:30,240
kedves
943
01:11:30,240 --> 01:11:38,790
[Taps]
944
01:11:38,790 --> 01:11:42,130
most ne aggódj, hogy Julio lesz
945
01:11:42,130 --> 01:11:47,590
hamarosan szereted őt , nem igaz?
946
01:11:47,590 --> 01:11:50,160
Julio a mester legkedvesebb barátja
947
01:11:50,160 --> 01:11:53,440
fiúként fiatal Julia megmentette az életét
948
01:11:53,440 --> 01:11:55,060
ez történt, amíg fürdtek
949
01:11:55,060 --> 01:11:56,950
a Tiberrt attól a naptól kezdve, amikor voltak
950
01:11:56,950 --> 01:12:00,610
elválaszthatatlanok, mint a testvérek Rómában
951
01:12:00,610 --> 01:12:02,230
valószínűleg nem mindenkinek van ilyen
952
01:12:02,230 --> 01:12:05,380
tudom, hogy apja és anyja voltak
953
01:12:05,380 --> 01:12:06,440
hosszú ideje halott
954
01:12:06,440 --> 01:12:08,100
[Taps]
955
01:12:08,100 --> 01:12:10,390
nincs ott senki, aki ő
956
01:12:10,390 --> 01:12:13,870
érdekli a házasságot, így nem hiszem
957
01:12:13,870 --> 01:12:14,420
vissza kellene kapnia
958
01:12:14,420 --> 01:12:18,780
[Taps]
959
01:12:18,780 --> 01:12:23,870
[Zene]
960
01:12:23,870 --> 01:12:24,710
[Taps]
961
01:12:24,710 --> 01:12:28,920
[Zene]
962
01:12:28,920 --> 01:12:29,330
[Taps]
963
01:12:29,330 --> 01:12:36,630
[Zene]
964
01:12:39,140 --> 01:13:04,529
[Zene]
965
01:13:08,740 --> 01:13:13,840
[Zene]
966
01:13:13,840 --> 01:13:16,909
[Taps]
967
01:13:17,070 --> 01:13:28,020
[Zene]
968
01:13:32,630 --> 01:13:33,800
[Taps]
969
01:13:33,800 --> 01:13:37,790
[Zene]
970
01:13:37,790 --> 01:13:39,100
[Taps]
971
01:13:39,100 --> 01:13:42,179
[Zene]
972
01:14:02,130 --> 01:14:05,359
[Zene]
973
01:14:12,400 --> 01:14:15,479
[Zene]
974
01:14:18,760 --> 01:14:21,850
[Zene]
975
01:14:22,280 --> 01:14:25,410
Hozd el a faluba, de mi van?
976
01:14:25,410 --> 01:14:27,960
nézel le egy kis időre, amikor megnézi
977
01:14:27,960 --> 01:14:28,810
ennek a növénynek a belseje
978
01:14:28,810 --> 01:14:31,550
[Taps]
979
01:14:31,550 --> 01:14:40,970
[Zene]
980
01:14:40,970 --> 01:14:51,459
[Taps]
981
01:14:52,210 --> 01:14:55,319
[Zene]
982
01:14:57,550 --> 01:15:01,029
[Zene]
983
01:15:08,090 --> 01:15:20,450
[Zene]
984
01:15:20,450 --> 01:15:24,770
[Taps]
985
01:15:24,770 --> 01:15:35,100
csak egy perces római gondolod?
986
01:15:35,100 --> 01:15:37,290
Ismeri a Pharma kusa mesterét
987
01:15:37,290 --> 01:15:38,970
próbálom rabszolgákat készíteni az embereim közül
988
01:15:38,970 --> 01:15:41,100
meglepte őket, miközben elhelyezték
989
01:15:41,100 --> 01:15:43,620
mocskos kezük a tiszta Thalia felé
990
01:15:43,620 --> 01:15:45,180
a felelősség, amelyet tiszteletben tartanak
991
01:15:45,180 --> 01:15:47,580
a lány , akiről beszélsz, tisztelettel
992
01:15:47,580 --> 01:15:49,920
egy nő, ha vádol engem
993
01:15:49,920 --> 01:15:51,960
akkor mondja ki
994
01:15:51,960 --> 01:15:59,630
[Zene]
995
01:15:59,630 --> 01:16:02,979
[Taps]
996
01:16:03,000 --> 01:16:05,370
rövid idő alatt szabadidőszak lesz
997
01:16:05,370 --> 01:16:08,490
Lehetnék, de tudod a szándékokat
998
01:16:08,490 --> 01:16:10,970
egy bárból
999
01:16:12,770 --> 01:16:19,640
[Zene]
1000
01:16:19,640 --> 01:16:25,430
Coolio nincs ott, én megszabadultam
1001
01:16:26,360 --> 01:16:34,109
[Zene]
1002
01:16:35,249 --> 01:16:38,119
oké
1003
01:16:40,830 --> 01:16:44,120
Azért jöttem, ahol IO
1004
01:16:44,329 --> 01:16:46,460
mi történt, mondja el nekem a szavakat
1005
01:16:46,460 --> 01:16:49,610
Romans nem nem ez volt a rómaiak minden rendben
1006
01:16:49,610 --> 01:16:54,559
menj, szerezd meg újra ezt az Edomot, miért nem
1007
01:16:54,559 --> 01:16:56,449
öld meg, mondd el, vagy én fogok lerázni téged
1008
01:16:56,449 --> 01:16:59,020
a hajó árboca
1009
01:16:59,349 --> 01:17:02,690
elrendelted nekünk, hogy ne mutassuk meg magunknak enni
1010
01:17:02,690 --> 01:17:03,949
ő hajója átment az útvonalon, és mi
1011
01:17:03,949 --> 01:17:05,960
nem tehetett semmit, miért nem érted
1012
01:17:05,960 --> 01:17:09,440
az útból költözött gyorsabban, mielőtt
1013
01:17:09,440 --> 01:17:11,270
tudta, hogy a homlokán jelent meg. Biztos vagyok benne
1014
01:17:11,270 --> 01:17:12,770
felismerte, hogy mi vagyunk a hajó
1015
01:17:12,770 --> 01:17:15,170
elvitt tőle és az arany tónusai
1016
01:17:15,170 --> 01:17:18,770
Edom Jordan gyémánt, amelyet sikerült elérnie
1017
01:17:18,770 --> 01:17:19,969
mindent átadtak
1018
01:17:19,969 --> 01:17:23,750
Megvan - olasz kivágás is
1019
01:17:23,750 --> 01:17:26,150
fel kell venni az árulás pontszámát, és én is
1020
01:17:26,150 --> 01:17:28,670
öld meg fás királyát, életben van
1021
01:17:28,670 --> 01:17:33,469
ez a légzés, menjünk mi vagy te
1022
01:17:33,469 --> 01:17:43,719
csinálsz nagyon hallatsz engem
1023
01:17:45,310 --> 01:17:49,520
[Zene]
1024
01:17:52,410 --> 01:17:54,630
[Zene]
1025
01:17:54,630 --> 01:18:01,180
[Taps]
1026
01:18:01,180 --> 01:18:05,120
holnap meghalsz te és barátaid a
1027
01:18:05,120 --> 01:18:09,560
hosszú lassú Ankeny, mielőtt meghalsz, megteheted
1028
01:18:09,560 --> 01:18:10,460
hallani, hogy
1029
01:18:10,460 --> 01:18:15,640
rosszul veszi a kis barlangot a fociba
1030
01:18:16,240 --> 01:18:26,989
[Taps]
1031
01:19:04,280 --> 01:19:06,719
ez őrület phylidia kumquat Uram
1032
01:19:06,719 --> 01:19:08,280
tudom, hogy semmi nem fogja megváltoztatni a véleményem
1033
01:19:08,280 --> 01:19:10,349
Szétrúgom azok kalózok rögtön a
1034
01:19:10,349 --> 01:19:13,619
csak három hajóval halott meg , én nem fogok
1035
01:19:13,619 --> 01:19:15,389
térjen vissza maletto-ba csata nélkül
1036
01:19:15,389 --> 01:19:17,719
Hemával
1037
01:19:43,920 --> 01:19:47,400
mit mondtál, hogy a SIL rózsaszín, mondod nekem
1038
01:19:47,400 --> 01:19:57,990
piszkos Silla vár rád
1039
01:19:57,990 --> 01:19:58,560
ott
1040
01:19:58,560 --> 01:20:01,350
mi a barátja mit kell
1041
01:20:01,350 --> 01:20:03,330
türelem reggel
1042
01:20:03,330 --> 01:20:05,070
hé Mar véget vet az én szenvedésednek
1043
01:20:05,070 --> 01:20:10,200
ígérem így már megérkezett végül
1044
01:20:10,200 --> 01:20:13,320
Kezdtem unatkozni ezekkel Romans jó
1045
01:20:13,320 --> 01:20:15,060
jó éjszakát
1046
01:20:15,060 --> 01:20:22,739
[Zene]
1047
01:20:30,480 --> 01:20:33,590
[Zene]
1048
01:20:35,090 --> 01:20:38,289
[Taps]
1049
01:20:41,370 --> 01:20:44,500
[Taps]
1050
01:20:48,440 --> 01:20:51,920
[Taps]
1051
01:20:56,650 --> 01:21:00,210
[Taps]
1052
01:21:08,900 --> 01:21:13,590
[Taps]
1053
01:21:13,590 --> 01:21:16,179
menj a fésű fejéhez siess
1054
01:21:16,179 --> 01:21:20,050
találj egy hajót ott megy, akkor jössz menni
1055
01:21:20,050 --> 01:21:21,039
mielőtt túl késő lenne
1056
01:21:21,039 --> 01:21:24,159
de megöllek megy ragadja meg tudná
1057
01:21:24,159 --> 01:21:26,409
soha nem szeretnek, senki sem merte megérinteni
1058
01:21:26,409 --> 01:21:31,590
nekem, mert Hema gyere
1059
01:21:32,870 --> 01:21:43,520
[Taps]
1060
01:21:47,860 --> 01:21:51,520
[Taps]
1061
01:21:54,060 --> 01:21:55,660
hol bújkálsz
1062
01:21:55,660 --> 01:22:02,560
Vanya Vanya hol vagy itt, Hema
1063
01:22:02,560 --> 01:22:07,710
itt vagy itt, hogy megnézhesse római számát
1064
01:22:07,710 --> 01:22:26,320
tudod, hogy zavarlak, mint egy kígyó
1065
01:22:26,320 --> 01:22:27,490
elfelejtettem
1066
01:22:27,490 --> 01:22:33,120
Tudtam, hogy felrobbantasz, hogy megcsókolj
1067
01:22:44,140 --> 01:22:47,279
[Taps]
1068
01:22:49,970 --> 01:23:06,029
[Zene]
1069
01:23:08,660 --> 01:23:14,350
[Zene]
1070
01:23:17,310 --> 01:23:21,529
[Zene]
1071
01:23:22,390 --> 01:23:27,990
úr. már azt hiszem , Moszkva közelében vagyunk
1072
01:23:37,760 --> 01:23:40,879
[Zene]
1073
01:23:45,770 --> 01:23:51,720
hívja a Caesar-ot, talán neked az én dolgomért
1074
01:23:51,720 --> 01:23:54,060
egy hajó megtervezése elég lesz Valerio the
1075
01:23:54,060 --> 01:23:56,040
a második világ parti lesz, és a
1076
01:23:56,040 --> 01:23:57,120
egy másik hajó vár ránk a
1077
01:23:57,120 --> 01:23:59,880
a távolság olyan biztos benne a tervében
1078
01:23:59,880 --> 01:24:03,980
igen, őszinte leszek
1079
01:24:06,590 --> 01:24:09,020
atyám itt akarok maradni veled
1080
01:24:09,020 --> 01:24:12,360
ne félj, hogy helyet kell foglalnod
1081
01:24:12,360 --> 01:24:34,620
mindennel jól megy, amit akarok
1082
01:24:34,620 --> 01:24:36,840
légy ott a Cézárral, amiben nem tudsz magadban lenni
1083
01:24:36,840 --> 01:24:39,960
feltéve , hogy túl gyenge vagy, nem igaz?
1084
01:24:39,960 --> 01:24:45,620
örülök, hogy itt marad, természetesen vagyok
1085
01:24:45,620 --> 01:24:47,240
legkedvesebb
1086
01:24:47,240 --> 01:24:50,630
[Taps]
1087
01:25:12,820 --> 01:25:17,020
[Zene]
1088
01:25:28,680 --> 01:25:31,850
[Zene]
1089
01:25:36,829 --> 01:25:39,730
értékes
1090
01:25:39,730 --> 01:25:42,980
[Zene]
1091
01:25:48,890 --> 01:25:54,819
[Zene]
1092
01:25:56,860 --> 01:25:59,970
[Zene]
1093
01:26:04,160 --> 01:26:18,010
[Zene]
1094
01:26:18,010 --> 01:26:20,320
nagyon rossz állapotban néz ki
1095
01:26:20,320 --> 01:26:22,540
mint a szaracénok hajója , mit csinálsz?
1096
01:26:22,540 --> 01:26:25,690
jelenti azt, hogy egyértelműen a dominancia hajó milyen
1097
01:26:25,690 --> 01:26:29,760
vársz a sárkány sietségére?
1098
01:26:34,620 --> 01:26:38,199
jöttél, hogy nézzen meghalni
1099
01:26:38,199 --> 01:26:41,739
figyelj rám, még mindig adhatlak neked
1100
01:26:41,739 --> 01:26:45,940
csak azt mondják, hogy a Caesar rejtett volt
1101
01:26:45,940 --> 01:26:49,449
még mindig korábban pazarolja
1102
01:26:49,449 --> 01:26:53,980
amikor már elfogadtam a dolgomat
1103
01:26:53,980 --> 01:26:56,329
szörnyű halálos csapás lesz
1104
01:26:56,329 --> 01:27:02,980
Figyelmeztetem érted menni hé én
1105
01:27:03,019 --> 01:27:06,920
A thiis most ingyenes, nem árthat neki
1106
01:27:06,920 --> 01:27:09,190
többé
1107
01:27:09,860 --> 01:27:14,909
[Zene]
1108
01:27:28,820 --> 01:27:33,640
az én jel ember készen áll a támadásra
1109
01:27:36,750 --> 01:27:40,359
[Zene]
1110
01:27:48,850 --> 01:27:51,999
[Zene]
1111
01:27:54,860 --> 01:27:58,270
[Zene]
1112
01:28:19,020 --> 01:28:24,619
[Zene]
1113
01:28:29,140 --> 01:28:32,259
[Zene]
1114
01:28:40,280 --> 01:28:59,430
[Zene]
1115
01:29:02,420 --> 01:29:10,159
[Zene]
1116
01:29:14,290 --> 01:29:17,479
[Zene]
1117
01:29:19,530 --> 01:29:39,210
[Zene]
1118
01:29:41,750 --> 01:29:44,680
mi történik
1119
01:29:46,340 --> 01:29:57,119
[Zene]
1120
01:30:03,890 --> 01:30:05,030
[Zene]
1121
01:30:05,030 --> 01:30:06,910
[Taps]
1122
01:30:06,910 --> 01:30:15,290
[Zene]
1123
01:30:15,290 --> 01:30:20,899
[Taps]
1124
01:30:21,850 --> 01:30:24,949
[Zene]
1125
01:30:27,030 --> 01:30:30,090
[Zene]
1126
01:30:42,280 --> 01:31:07,650
[Zene]
1127
01:31:07,650 --> 01:31:08,400
[Taps]
1128
01:31:08,400 --> 01:31:11,510
[Zene]
1129
01:31:15,210 --> 01:31:21,789
[Zene]
1130
01:31:36,170 --> 01:31:41,689
[Taps]
1131
01:32:05,860 --> 01:32:11,220
[Taps]
1132
01:32:36,420 --> 01:32:39,550
[Taps]
1133
01:32:50,940 --> 01:32:54,070
[Zene]
1134
01:33:00,590 --> 01:33:03,879
[Zene]
1135
01:33:11,370 --> 01:33:14,550
[Taps]
1136
01:33:34,780 --> 01:33:37,859
[Zene]
1137
01:33:44,110 --> 01:33:47,240
[Taps]
1138
01:34:11,199 --> 01:34:14,040
Aki
1139
01:34:14,930 --> 01:34:22,830
[Zene]
1140
01:34:27,550 --> 01:34:30,880
az egyetlen
1141
01:34:31,230 --> 01:34:33,570
[Taps]
1142
01:34:33,570 --> 01:34:36,560
tart
1143
01:35:43,860 --> 01:35:47,350
[Zene]
1144
01:36:06,790 --> 01:36:09,949
[Taps]
1145
01:36:30,970 --> 01:36:34,209
[Taps]
1146
01:36:40,050 --> 01:36:42,369
látni akarta , mi lesz a véres
1147
01:36:42,369 --> 01:36:45,030
vessünk egy pillantást
1148
01:37:02,350 --> 01:37:08,119
[Taps]
1149
01:37:26,290 --> 01:37:33,119
[Zene]
1150
01:37:35,630 --> 01:37:38,829
[Taps]
1151
01:37:45,400 --> 01:37:48,540
[Taps]
1152
01:37:50,630 --> 01:37:59,270
ragadd meg jött vissza tudtam, hogy fogsz
1153
01:38:02,730 --> 01:38:12,710
[Zene]
1154
01:38:12,710 --> 01:38:13,190
[Taps]
1155
01:38:13,190 --> 01:38:21,820
[Zene]
1156
01:38:21,820 --> 01:38:25,109
[Taps]
1157
01:38:29,820 --> 01:38:30,460
[Zene]
1158
01:38:30,460 --> 01:38:33,680
[Taps]
1159
01:38:33,820 --> 01:38:38,140
[Zene]
1160
01:38:38,140 --> 01:38:42,689
[Taps]
1161
01:38:48,550 --> 01:38:55,389
[Zene]
1162
01:38:55,389 --> 01:38:58,330
Róma vár szezon van
1163
01:38:58,330 --> 01:39:01,599
diadalmas Cornelius vár
1164
01:39:01,599 --> 01:39:04,099
ez Róma számára
1165
01:39:04,099 --> 01:39:05,959
de mi leszünk , amíg élvezem a
1166
01:39:05,959 --> 01:39:06,560
az emberek szívessége
1167
01:39:06,560 --> 01:39:13,029
[Zene]
1168
01:39:26,350 --> 01:39:32,329
[Zene]
111507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.