All language subtitles for CAESAR AGAINST THE PIRATES
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,980 --> 00:00:05,000
[Zene]
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,049
[Taps]
3
00:00:16,160 --> 00:00:22,380
[Taps]
4
00:00:22,380 --> 00:00:25,510
[Zene]
5
00:00:28,480 --> 00:00:35,329
[Zene]
6
00:00:38,960 --> 00:00:42,680
[Zene]
7
00:00:42,680 --> 00:00:42,690
[Taps]
8
00:00:42,690 --> 00:00:54,120
[Zene]
9
00:00:54,920 --> 00:01:00,750
[Taps]
10
00:01:09,770 --> 00:01:12,959
[Zene]
11
00:01:21,750 --> 00:01:29,850
[Zene]
12
00:01:29,850 --> 00:01:30,290
[Taps]
13
00:01:30,290 --> 00:01:35,399
[Zene]
14
00:01:40,740 --> 00:01:43,990
[Taps]
15
00:01:50,620 --> 00:01:56,879
[Zene]
16
00:02:00,320 --> 00:02:07,829
[Zene]
17
00:02:16,730 --> 00:02:20,280
[Zene]
18
00:02:30,460 --> 00:02:35,530
[Zene]
19
00:02:44,550 --> 00:02:47,610
[Zene]
20
00:02:52,230 --> 00:02:55,350
[Zene]
21
00:03:13,920 --> 00:03:23,069
[Zene]
22
00:03:23,069 --> 00:03:24,550
fogd
23
00:03:24,550 --> 00:03:27,619
[Zene]
24
00:03:30,980 --> 00:03:49,919
[Zene]
25
00:03:53,250 --> 00:04:14,550
[Zene]
26
00:04:16,060 --> 00:04:26,270
Cornelia Julius gondolatai annyira voltak
27
00:04:26,270 --> 00:04:28,040
messze, hogy úgy tűnt, hogy nem ismeri az enyémet
28
00:04:28,040 --> 00:04:30,350
jelenlét, Julius , akinek valóban van minden
29
00:04:30,350 --> 00:04:32,750
helyes azt mondani, hogy én semmibe
30
00:04:32,750 --> 00:04:47,750
nincs Julius, nagyon szomorúan aggódtam
31
00:04:47,750 --> 00:04:50,150
az utóbbi időben sok rossz dolgot hallottam a
32
00:04:50,150 --> 00:04:52,160
újraegyesítés a szenátusban, és ez megijeszti
33
00:04:52,160 --> 00:04:52,280
nekem
34
00:04:52,280 --> 00:04:54,430
[Zene]
35
00:04:54,430 --> 00:04:57,500
az emberek mindig eltúlozzák voltam
36
00:04:57,500 --> 00:04:58,940
az a személy , akinek sok a szenátor
37
00:04:58,940 --> 00:05:01,940
már átvált az oldalamon, de mégis én
38
00:05:01,940 --> 00:05:02,870
utállak
39
00:05:02,870 --> 00:05:05,720
Minden nap egy kicsit megszabadulni
40
00:05:05,720 --> 00:05:08,120
én pedig egy másik dolog, amit Silla utál
41
00:05:08,120 --> 00:05:09,860
te, mert nem hajlandó elutasítani engem
42
00:05:09,860 --> 00:05:12,530
mert Tina, a férfi lánya vagyok
43
00:05:12,530 --> 00:05:14,060
aki az életét Silla és
44
00:05:14,060 --> 00:05:16,370
ambíciója nem, nem az ön miatt van
45
00:05:16,370 --> 00:05:20,870
hogy tombol, nem azért, mert
46
00:05:20,870 --> 00:05:23,180
Elutasítom az ajánlatok a védelem és a
47
00:05:23,180 --> 00:05:25,070
vezető, hogy olyan megtévesztette, hogy te
48
00:05:25,070 --> 00:05:27,050
Caesar élhet az árnyékban
49
00:05:27,050 --> 00:05:29,229
szörnyűség
50
00:05:29,229 --> 00:05:31,600
de el kell felejtenie ezeket a szenvedéseket
51
00:05:31,600 --> 00:05:35,180
jobban gondolni magunkra és önre
52
00:05:35,180 --> 00:05:40,479
Cornelia annyira friss és ragyogó
53
00:05:40,479 --> 00:05:43,100
de minden évszakban te szebb I
54
00:05:43,100 --> 00:05:46,280
tudom , mert azért hosszú fürdést folytattam
55
00:05:46,280 --> 00:05:49,340
kókusztej ma este, vagy talán
56
00:05:49,340 --> 00:05:50,900
az az új kozmetika, amelybe bevittél
57
00:05:50,900 --> 00:05:54,260
Szíria, drágám
58
00:05:54,260 --> 00:05:56,930
ha itt így érzem magam
59
00:05:56,930 --> 00:05:58,310
nyugodt és így van
60
00:05:58,310 --> 00:06:00,410
kedvesem, bárcsak mindent elkölthetek
61
00:06:00,410 --> 00:06:04,009
napon itt leszek veled, megígérem, hogy hamarosan
62
00:06:04,009 --> 00:06:05,990
Lehet, hogy nyaralunk és megyünk
63
00:06:05,990 --> 00:06:07,490
a házunk gyors, tudom, hogy elég számomra
64
00:06:07,490 --> 00:06:09,379
ha itt maradsz ma este, Joyce
65
00:06:09,379 --> 00:06:11,020
kérlek félek
66
00:06:11,020 --> 00:06:14,419
Cornelia ne aggódjon, csak én fogok
67
00:06:14,419 --> 00:06:15,620
Találkozz néhány barátommal
68
00:06:15,620 --> 00:06:21,080
Rosso Julio a kanóc, amit elolvashatok
69
00:06:21,080 --> 00:06:23,210
ne feledd , hogy olyan dolgokat fogsz csinálni, amelyek vannak
70
00:06:23,210 --> 00:06:28,389
megtéríthető gardéniam
71
00:06:28,710 --> 00:06:32,010
erős és bátor vagy, ha kellene
72
00:06:32,010 --> 00:06:34,130
tudja, mi történik
73
00:06:34,130 --> 00:06:36,140
Lennék készített egy tervet, hogy megdöntsék a
74
00:06:36,140 --> 00:06:38,150
diktátor de te kockára az életét, hogy
75
00:06:38,150 --> 00:06:41,030
tegyen semmit, mint inkább kockázatot, így van
76
00:06:41,030 --> 00:06:43,070
letartóztattak egymás után , ez
77
00:06:43,070 --> 00:06:46,420
napok kérdése talán annyi órát
78
00:06:46,420 --> 00:06:49,840
szeress ugye
79
00:06:51,430 --> 00:06:55,139
és neked igen
80
00:06:57,819 --> 00:07:04,579
úr. mester mester anyag
81
00:07:04,579 --> 00:07:07,039
Simba emberei sokan jönnek
82
00:07:07,039 --> 00:07:08,419
jönnek letartóztatni, hogy az órát
83
00:07:08,419 --> 00:07:11,209
no see, ne hagyd, hogy a cellának közepes szalag van
84
00:07:11,209 --> 00:07:12,019
kérem
85
00:07:12,019 --> 00:07:14,599
nem gondolok rád, el kell rejtened téged
86
00:07:14,599 --> 00:07:16,219
nem tudom állni hamarabb, ha leszünk
87
00:07:16,219 --> 00:07:17,909
meggyilkolt
88
00:07:17,909 --> 00:07:22,580
növény a kúp egyik lesz igen
89
00:07:23,290 --> 00:07:25,950
nem szabad meghalni, vagy a Cézár felesége
90
00:07:25,950 --> 00:07:29,250
ne felejtsd el
91
00:07:30,030 --> 00:07:34,719
[Zene]
92
00:07:34,719 --> 00:07:37,070
Hamarosan visszajövök
93
00:07:37,070 --> 00:07:37,870
esküszöm
94
00:07:37,870 --> 00:07:47,600
[Zene]
95
00:07:57,590 --> 00:08:00,730
[Taps]
96
00:08:03,020 --> 00:08:06,160
[Taps]
97
00:08:06,670 --> 00:08:10,400
hol van Cesar, miért jöttél te és te?
98
00:08:10,400 --> 00:08:11,810
katonák mernek erővel belépni a házamba
99
00:08:11,810 --> 00:08:14,360
mit akarsz, mi jöttünk?
100
00:08:14,360 --> 00:08:17,000
a Cesar letartóztatásának elrendelése
101
00:08:17,000 --> 00:08:17,900
Cesar
102
00:08:17,900 --> 00:08:20,420
igen Cornelia ezek a parancsok
103
00:08:20,420 --> 00:08:22,750
Tengerész
104
00:08:23,650 --> 00:08:26,150
sizzurp remélhetőleg mindig vár rád
105
00:08:26,150 --> 00:08:27,620
a nagy tölgyes erdőben hadd jöhetek
106
00:08:27,620 --> 00:08:28,130
te
107
00:08:28,130 --> 00:08:29,780
itt a helyed mellett Cornelia tudok
108
00:08:29,780 --> 00:08:31,520
nagyon hasznos lesz, látni fogod, hogy nem leszek
109
00:08:31,520 --> 00:08:33,289
teher neked lát egy üdvözlő lelet a
110
00:08:33,289 --> 00:08:35,360
ló és hagyaték igen találunk egy
111
00:08:35,360 --> 00:08:53,660
ló, itt most jól megyünk, és megismétlem
112
00:08:53,660 --> 00:08:54,890
Phoebus ház azonnal
113
00:08:54,890 --> 00:08:57,320
neked és a katonák légiójának kell
114
00:08:57,320 --> 00:08:59,630
bocsáss meg nekem Cornelia, de nem engedelmeskedhetek
115
00:08:59,630 --> 00:09:02,470
a Tengerész parancsai
116
00:09:02,890 --> 00:09:21,810
[Zene]
117
00:09:21,810 --> 00:09:33,060
[Taps]
118
00:09:33,060 --> 00:09:35,069
[Zene]
119
00:09:35,069 --> 00:09:37,509
siess Caesar várjon egy percet
120
00:09:37,509 --> 00:09:40,720
a hasam is velünk jön, ott van
121
00:09:40,720 --> 00:09:43,760
Bolond ott
122
00:09:43,760 --> 00:09:48,120
[Taps]
123
00:09:53,460 --> 00:09:56,559
[Zene]
124
00:10:05,330 --> 00:10:10,479
[Taps]
125
00:10:25,700 --> 00:10:32,000
[Zene]
126
00:10:36,180 --> 00:10:43,230
[Taps]
127
00:10:49,670 --> 00:10:58,340
[Zene]
128
00:10:59,910 --> 00:11:01,980
ezen a módon megkaptak egy olyan vo-t, amiben vannak
129
00:11:01,980 --> 00:11:03,390
a másik irányba ment, amíg be nem bizonyították
130
00:11:03,390 --> 00:11:05,070
különben itt vagyok a parancsnokság, és így vagyok
131
00:11:05,070 --> 00:11:06,780
pozitív, ez a fiú útja is
132
00:11:06,780 --> 00:11:09,230
Kövess engem
133
00:11:17,070 --> 00:11:20,370
[Zene]
134
00:11:20,370 --> 00:11:25,249
Yuto oh így fogunk tovább
135
00:11:28,470 --> 00:11:31,440
[Zene]
136
00:11:31,440 --> 00:11:34,669
[Taps]
137
00:11:38,890 --> 00:11:43,409
[Taps]
138
00:11:43,660 --> 00:11:46,930
[Zene]
139
00:11:46,930 --> 00:11:50,090
[Taps]
140
00:11:54,530 --> 00:11:55,960
[Zene]
141
00:11:55,960 --> 00:11:59,070
[Taps]
142
00:12:00,320 --> 00:12:18,460
[Zene]
143
00:12:50,230 --> 00:12:52,890
Hannie
144
00:12:56,240 --> 00:12:57,770
jobb gyalog folytatni
145
00:12:57,770 --> 00:12:59,770
[Zene]
146
00:12:59,770 --> 00:13:03,140
tedd a karod a vállam körül
147
00:13:03,140 --> 00:13:04,790
ma este tovább megy az erdőbe
148
00:13:04,790 --> 00:13:07,110
ott nem fogják megtalálni
149
00:13:07,110 --> 00:13:17,980
[Zene]
150
00:13:22,810 --> 00:13:26,660
[Zene]
151
00:13:29,400 --> 00:13:31,220
[Taps]
152
00:13:31,220 --> 00:13:32,800
[Zene]
153
00:13:32,800 --> 00:13:35,420
ez fájni fog a test beégetésében
154
00:13:35,420 --> 00:13:37,430
hogy valószínűleg megállítsák a vérzést
155
00:13:37,430 --> 00:13:40,000
vagy megcsinálom
156
00:13:40,080 --> 00:13:43,179
[Zene]
157
00:13:50,060 --> 00:13:54,850
[Zene]
158
00:13:54,850 --> 00:13:58,220
beszélj, miért nem hoztál be Caesárt
159
00:13:58,220 --> 00:14:03,470
válaszolj, miért nem tudtam, hogy kell
160
00:14:03,470 --> 00:14:05,950
ismeri Julius Caesar rejtekhelyét
161
00:14:05,950 --> 00:14:09,170
nyilván az ő oldalán vagy, igazi kedves
162
00:14:09,170 --> 00:14:20,570
áruló Nem tudok semmit újra és
163
00:14:20,570 --> 00:14:27,400
ezúttal a szemében beszélni fog
164
00:14:28,510 --> 00:14:30,000
[Taps]
165
00:14:30,000 --> 00:14:33,070
[Zene]
166
00:14:35,000 --> 00:14:38,480
itt álljunk meg, jobb, ha itt várunk
167
00:14:38,480 --> 00:14:39,410
és kezdjen reggel
168
00:14:39,410 --> 00:14:41,000
Hallom a szuezi kutyák ugatását
169
00:14:41,000 --> 00:14:44,269
megtámad minket a vért a tűzön
170
00:14:44,269 --> 00:14:46,129
a fertőzés ezek a jegyzetek nagyon
171
00:14:46,129 --> 00:14:48,410
és mindaddig , amíg egy nap életben vagyok
172
00:14:48,410 --> 00:14:52,490
halottnak találja magát a tengerparton
173
00:14:52,490 --> 00:14:53,000
ott
174
00:14:53,000 --> 00:14:56,899
Néhányan bátorságot vállalnak a Caesar Beach húzásához
175
00:14:56,899 --> 00:15:02,050
én valószínűleg mi van, menjünk
176
00:15:02,870 --> 00:15:05,990
[Zene]
177
00:15:08,950 --> 00:15:13,810
[Taps]
178
00:15:13,810 --> 00:15:17,030
[Zene]
179
00:15:20,490 --> 00:15:21,060
[Taps]
180
00:15:21,060 --> 00:15:24,550
[Zene]
181
00:15:36,440 --> 00:15:39,590
Fabio meghalt , példaként szolgálhat
182
00:15:39,590 --> 00:15:42,330
mindazoknak, akik az én bűnrészeseim
183
00:15:42,330 --> 00:15:45,930
ellenfelek, úgy gondolja, hogy nem tudom
184
00:15:45,930 --> 00:15:50,220
mi folyik a hátam mögött, rendben
185
00:15:50,220 --> 00:15:51,320
hogy átvegyem a parancsomat
186
00:15:51,320 --> 00:15:53,790
az ellenségeim bármelyikét betetik az enyémbe
187
00:15:53,790 --> 00:15:58,440
tedd a Mirko-t nem így, vagy talán a
188
00:15:58,440 --> 00:16:02,660
a népszerű közönséges aktus nem így van
189
00:16:02,660 --> 00:16:06,990
de tudom, hogy még Rómában is a hősök vannak
190
00:16:06,990 --> 00:16:09,150
nem bőségesek, mindannyian árat fizetnek
191
00:16:09,150 --> 00:16:12,390
amíg Silla diktátora
192
00:16:12,390 --> 00:16:17,160
Rómában mind most meghallgatják Scylát
193
00:16:17,160 --> 00:16:20,940
figyelj rám jól I-hez 20 db
194
00:16:20,940 --> 00:16:23,700
arany és előléptetés mindenkinek
195
00:16:23,700 --> 00:16:26,910
elfogja Julius Caesárt , ahova tartózkodnia kell
196
00:16:26,910 --> 00:16:28,200
engedd szabadon férjeidet mindenütt
197
00:16:28,200 --> 00:16:30,870
a hegyekre a
198
00:16:30,870 --> 00:16:32,550
a Sabine megbocsát, ha mersz
199
00:16:32,550 --> 00:16:34,830
adja meg véleményét, amelyet javasoltam meghosszabbítani
200
00:16:34,830 --> 00:16:36,240
A kutatás során úgy tűnt, hogy Caesar volt
201
00:16:36,240 --> 00:16:41,160
a tenger felé haladva lehetsz
202
00:16:41,160 --> 00:16:46,170
igaz, de természetesen te Lucho kell
203
00:16:46,170 --> 00:16:48,000
azonnal kezdje a haditengerészettel és te
204
00:16:48,000 --> 00:16:49,200
addig nem térhet vissza, amíg nem biztos benne
205
00:16:49,200 --> 00:16:51,630
hogy Caesar nem lehetne a
206
00:16:51,630 --> 00:16:55,380
hajó, és most mind megy, és
207
00:16:55,380 --> 00:16:57,530
emlékszem , élve akarom
208
00:16:57,530 --> 00:17:00,530
megért
209
00:17:00,620 --> 00:17:41,830
[Zene]
210
00:17:49,170 --> 00:17:52,329
[Zene]
211
00:17:55,360 --> 00:17:58,600
Megváltoztatom a kötést, ez nem szükséges
212
00:17:58,600 --> 00:18:00,660
hosszú
213
00:18:01,140 --> 00:18:08,619
[Zene]
214
00:18:10,670 --> 00:18:13,580
megyünk ezzel a rongygal?
215
00:18:13,580 --> 00:18:16,340
túl fáj?
216
00:18:16,340 --> 00:18:18,380
annyira, hogy gyengének és fegyvertelennek érzem magam
217
00:18:18,380 --> 00:18:20,360
mint egy nő
218
00:18:20,360 --> 00:18:22,780
vigyázzon, hogy ne essen a vízbe
219
00:18:22,780 --> 00:18:25,250
Mester neked örömmel dobnék
220
00:18:25,250 --> 00:18:28,220
magam az óceánban, ha tudna segíteni
221
00:18:28,220 --> 00:18:31,059
[Zene]
222
00:18:31,059 --> 00:18:32,919
szörnyen felelősségteljesnek érzi ezért
223
00:18:32,919 --> 00:18:34,659
a sebedet úgy gondolja, hogy mi nem mi voltunk
224
00:18:34,659 --> 00:18:36,100
Még mindig várt rá, ahogy az emberek soha nem fogják
225
00:18:36,100 --> 00:18:36,940
felzárkózott velünk
226
00:18:36,940 --> 00:18:40,470
annyira aggódsz érted
227
00:18:40,470 --> 00:18:44,610
szolgák, akiknek több szíve van, mint a királynak
228
00:18:44,620 --> 00:18:53,640
[Zene]
229
00:18:57,670 --> 00:19:00,260
[Zene]
230
00:19:00,260 --> 00:19:08,290
[Taps]
231
00:19:08,290 --> 00:19:11,430
[Zene]
232
00:19:12,059 --> 00:19:13,860
meg kellene áldanunk a lovakat, és mi is voltunk
233
00:19:13,860 --> 00:19:16,320
túl sokat futsz rájössz erre
234
00:19:16,320 --> 00:19:18,570
Silla 20 000 jutalmat ígért
235
00:19:18,570 --> 00:19:21,090
dinár a, aki behozza a Cézárt, ha
236
00:19:21,090 --> 00:19:22,860
a lovak meghalnak , helyettesítjük őket
237
00:19:22,860 --> 00:19:23,760
mások
238
00:19:23,760 --> 00:19:26,080
[Taps]
239
00:19:26,080 --> 00:19:26,230
[Zene]
240
00:19:26,230 --> 00:19:29,489
[Taps]
241
00:19:30,290 --> 00:19:33,420
[Zene]
242
00:19:39,750 --> 00:19:40,170
Oh
243
00:19:40,170 --> 00:19:49,369
[Zene]
244
00:19:56,830 --> 00:19:59,169
[Zene]
245
00:19:59,169 --> 00:20:01,700
Lucho Mandor úgy érzem, hogy mi
246
00:20:01,700 --> 00:20:03,580
keres egy tűt a szénakazalban
247
00:20:03,580 --> 00:20:05,840
kicsi, mintha megpróbálnák hullámolni az óceán felé
248
00:20:05,840 --> 00:20:08,320
a csupaszoddal
249
00:20:11,789 --> 00:20:14,410
készítsünk tutajt , még mielőtt még
250
00:20:14,410 --> 00:20:16,990
az emberek visszatértek jó futáshoz, Tony és én is
251
00:20:16,990 --> 00:20:18,549
kezdj el úgy csinálni, hogy nem lehet
252
00:20:18,549 --> 00:20:20,289
nehéz itt sok fa van ebben
253
00:20:20,289 --> 00:20:22,929
I. területen csinálni Tudom, hogy biztos te
254
00:20:22,929 --> 00:20:25,240
állsz, nyugodj meg , hogy megrendelés
255
00:20:25,240 --> 00:20:26,169
ez egy parancs
256
00:20:26,169 --> 00:20:29,100
akkor megyek ágy
257
00:20:30,820 --> 00:20:31,640
[Zene]
258
00:20:31,640 --> 00:20:35,210
[Taps]
259
00:20:35,210 --> 00:20:45,450
[Zene]
260
00:20:59,080 --> 00:21:02,389
durva, hogy valószínűleg menedéket kapott ebben
261
00:21:02,389 --> 00:21:05,090
mocsár, ha biztonságban van a közepén az összes
262
00:21:05,090 --> 00:21:07,880
ezt a sárot, nem tudod tovább tartani
263
00:21:07,880 --> 00:21:10,039
módon ez túlságosan veszélyes te
264
00:21:10,039 --> 00:21:11,020
puhányoknak
265
00:21:11,020 --> 00:21:17,990
[Taps]
266
00:21:17,990 --> 00:21:18,650
[Zene]
267
00:21:18,650 --> 00:21:21,240
[Taps]
268
00:21:21,240 --> 00:21:22,490
[Zene]
269
00:21:22,490 --> 00:21:25,569
[Taps]
270
00:21:26,430 --> 00:21:36,450
[Zene]
271
00:21:36,450 --> 00:21:41,339
[Taps]
272
00:21:41,870 --> 00:21:47,000
Rossz, nem igaz, remélem, hogy tudunk segítséget kapni
273
00:21:47,000 --> 00:21:49,390
mielőtt a fertőzés még rosszabbá válik
274
00:21:49,390 --> 00:21:52,509
[Taps]
275
00:21:55,460 --> 00:21:56,840
és azt hittem, hogy kellett lenned
276
00:21:56,840 --> 00:21:59,870
ilyen jó orvos, Wyatt Caesar több
277
00:21:59,870 --> 00:22:03,100
erősebb, mint egy tucat oroszlán
278
00:22:04,630 --> 00:22:05,140
[Zene]
279
00:22:05,140 --> 00:22:08,380
[Taps]
280
00:22:13,590 --> 00:22:16,910
[Zene]
281
00:22:18,960 --> 00:22:21,250
[Zene]
282
00:22:21,250 --> 00:22:25,060
esik cédrus
283
00:22:27,870 --> 00:22:35,010
[Zene]
284
00:22:35,010 --> 00:22:38,430
[Taps]
285
00:22:40,960 --> 00:23:08,250
[Zene]
286
00:23:08,250 --> 00:23:09,960
[Taps]
287
00:23:09,960 --> 00:23:10,200
[Zene]
288
00:23:10,200 --> 00:23:11,750
[Taps]
289
00:23:11,750 --> 00:23:12,830
[Zene]
290
00:23:12,830 --> 00:23:14,100
[Taps]
291
00:23:14,100 --> 00:23:39,970
[Zene]
292
00:23:39,970 --> 00:23:43,960
[Taps]
293
00:23:43,960 --> 00:23:47,460
[Zene]
294
00:23:47,500 --> 00:23:50,190
úrnő
295
00:23:51,790 --> 00:23:54,430
igen Lydia sürgősen semleges a konzolon
296
00:23:54,430 --> 00:23:57,400
kéri, hogy beszéljen veled a konzolról
297
00:23:57,400 --> 00:24:06,490
semleges segíts nekem gyors Lucho
298
00:24:06,490 --> 00:24:08,410
bocsáss meg nekem a szaruhártyát, hogy zavartam
299
00:24:08,410 --> 00:24:10,180
aludni, de éppen visszatértem Rómába
300
00:24:10,180 --> 00:24:11,920
és nem tudtam várni a napot, hogy meghozza
301
00:24:11,920 --> 00:24:14,470
neked a híreket, annak ellenére, hogy egészben
302
00:24:14,470 --> 00:24:16,540
hír, milyen hír Lucho Caesar elmenekült
303
00:24:16,540 --> 00:24:18,280
most már biztosan látja, mit kapott
304
00:24:18,280 --> 00:24:21,790
hogy egy órával ezelőtt lemondjon a keresésről, tehát a
305
00:24:21,790 --> 00:24:24,340
az istenek minden imádságra válaszoltak, kérlek
306
00:24:24,340 --> 00:24:26,110
bízj bennünk is, és nem csak a
307
00:24:26,110 --> 00:24:29,520
az istenek Caesar visszatér. Tudom, és
308
00:24:29,520 --> 00:24:32,740
Scylla sírni és remegni fog, mert
309
00:24:32,740 --> 00:24:36,160
Róma a Cézárral van, és meghalsz nekem
310
00:24:36,160 --> 00:24:36,850
Lucho
311
00:24:36,850 --> 00:24:39,280
egy pillanatig sem kételkedtem benne, de én vagyok
312
00:24:39,280 --> 00:24:42,280
nem az egyetlen, és most menj aludni
313
00:24:42,280 --> 00:24:47,160
Cornelia , ne aggódj, köszönöm Joe
314
00:25:02,260 --> 00:25:11,140
[Zene]
315
00:25:12,480 --> 00:25:18,730
a hajómban fűszeres ételem ott maradt
316
00:25:18,730 --> 00:25:22,099
[Zene]
317
00:25:25,730 --> 00:25:30,610
siess, egyikük sebesült másolaton van
318
00:25:35,910 --> 00:25:38,959
[Zene]
319
00:25:45,670 --> 00:25:48,719
[Zene]
320
00:25:52,920 --> 00:25:55,730
mielőtt emberek, elmentem a dobozodhoz
321
00:25:55,730 --> 00:26:02,100
[Zene]
322
00:26:02,100 --> 00:26:03,720
[Taps]
323
00:26:03,720 --> 00:26:07,919
hatalom Paulo, akinek a hajója vitorlázik
324
00:26:07,919 --> 00:26:09,929
Nicodemus hatalmas királya hajója
325
00:26:09,929 --> 00:26:12,630
italia vegyen egy képet, bankett lesz
326
00:26:12,630 --> 00:26:13,010
ma este
327
00:26:13,010 --> 00:26:16,159
[Nevetés]
328
00:26:16,159 --> 00:26:19,620
Mondtam, hogy mozogj , most már nagy
329
00:26:19,620 --> 00:26:21,360
jól disznó mind a ketten megtalálják
330
00:26:21,360 --> 00:26:24,200
magatok ugyanazon
331
00:26:24,840 --> 00:26:29,759
[Taps]
332
00:26:32,600 --> 00:26:35,930
[Taps]
333
00:26:40,030 --> 00:26:42,350
ha annyira rám néz, az azt jelenti
334
00:26:42,350 --> 00:26:50,260
olyan vagy, mint én, mint egy nő
335
00:26:53,730 --> 00:26:56,980
[Zene]
336
00:27:00,519 --> 00:27:04,349
de az egyes lencsék közül kettőn belül átlátszó
337
00:27:04,379 --> 00:27:13,779
az a nő nem az Ön számára, ő a bogan
338
00:27:13,779 --> 00:27:15,909
a szikla kedvéért sok lélek létezik
339
00:27:15,909 --> 00:27:20,109
errefelé Hema tudom, hogy a kőzetek olyan
340
00:27:20,109 --> 00:27:20,859
szerencsés
341
00:27:20,859 --> 00:27:23,709
tedd, amit mondok én is örömmel tekint vissza a
342
00:27:23,709 --> 00:27:25,060
a mi kódunk
343
00:27:25,060 --> 00:27:28,200
[Zene]
344
00:27:28,350 --> 00:27:32,370
[Nevetés]
345
00:27:34,530 --> 00:27:36,150
[Zene]
346
00:27:36,150 --> 00:27:42,770
egy hajó látható, hé fiúk megkapják a jelet
347
00:27:45,820 --> 00:27:55,380
[Zene]
348
00:27:55,380 --> 00:27:56,140
[Taps]
349
00:27:56,140 --> 00:28:01,170
[Zene]
350
00:28:06,230 --> 00:28:11,940
[Taps]
351
00:28:15,740 --> 00:28:25,930
[Zene]
352
00:28:25,930 --> 00:28:28,999
[Taps]
353
00:28:36,880 --> 00:28:42,810
[Zene]
354
00:28:42,810 --> 00:28:44,530
[Taps]
355
00:28:44,530 --> 00:28:53,790
[Zene]
356
00:28:53,790 --> 00:28:56,570
[Taps]
357
00:28:56,570 --> 00:28:59,680
[Zene]
358
00:29:05,980 --> 00:29:06,190
[Taps]
359
00:29:06,190 --> 00:29:09,240
[Zene]
360
00:29:09,240 --> 00:29:22,740
[Taps]
361
00:29:23,780 --> 00:29:27,039
[Zene]
362
00:29:27,580 --> 00:29:29,690
[Taps]
363
00:29:29,690 --> 00:29:31,399
hogyan bírom elmondani neki a hírt
364
00:29:31,399 --> 00:29:33,320
az egyik hajómat megtámadták, és
365
00:29:33,320 --> 00:29:35,000
megsemmisítette a Stander egy zászlóalja
366
00:29:35,000 --> 00:29:35,809
mint ezt
367
00:29:35,809 --> 00:29:37,519
a párt a kezükbe esett
368
00:29:37,519 --> 00:29:39,309
a többi nővel
369
00:29:39,309 --> 00:29:41,600
Én csak képes, hogy elmenjen a szerencse
370
00:29:41,600 --> 00:29:43,550
[Zene]
371
00:29:43,550 --> 00:29:46,730
közvetlenül a híres színész vette költőt
372
00:29:46,730 --> 00:29:48,169
Tudom, hogy megölt , amikor meghallja
373
00:29:48,169 --> 00:29:49,490
az én történetem
374
00:29:49,490 --> 00:29:51,830
nyugodj le Jakkóra, inkább vigyáznék rá
375
00:29:51,830 --> 00:29:54,620
mondván neki, mert elvesztett egy autót, és a
376
00:29:54,620 --> 00:29:56,330
lány ez nem jelenti a végét
377
00:29:56,330 --> 00:29:58,600
világ
378
00:29:59,210 --> 00:30:01,190
[Zene]
379
00:30:01,190 --> 00:30:04,290
így kell lennie, hogy a legjobb az összes akkor
380
00:30:04,290 --> 00:30:07,980
Lásd, menj egy nő darabja pontosan
381
00:30:07,980 --> 00:30:09,430
[Taps]
382
00:30:09,430 --> 00:30:12,380
tyrella pharmaco uram
383
00:30:12,380 --> 00:30:14,900
ez a késésednek és a napnak
384
00:30:14,900 --> 00:30:17,570
feleségül veszi a bátorságot, azért jöttem, hogy vártam
385
00:30:17,570 --> 00:30:22,580
vágyakozom erre a pillanatra Claudia-ban, ahol van
386
00:30:22,580 --> 00:30:23,030
ő
387
00:30:23,030 --> 00:30:25,550
nem tudja, hogy itt vagyok Pema
388
00:30:25,550 --> 00:30:27,170
nincs hír, inkább megkímélnélek
389
00:30:27,170 --> 00:30:30,290
Claudia nem jön hajó nem érkezett meg
390
00:30:30,290 --> 00:30:32,720
mégis nem fog sokat mondani
391
00:30:32,720 --> 00:30:36,440
mi az, amit mondasz a király?
392
00:30:36,440 --> 00:30:38,390
megsértette veled kötött szerződését
393
00:30:38,390 --> 00:30:39,890
és az egyik hajója megtámadta
394
00:30:39,890 --> 00:30:41,600
lepje meg a szállító hajót
395
00:30:41,600 --> 00:30:43,310
a nőket, akik szintén elvették a kincset
396
00:30:43,310 --> 00:30:44,780
a ciprusi állampolgárok által felajánlott
397
00:30:44,780 --> 00:30:46,730
béke ez lehetetlen
398
00:30:46,730 --> 00:30:49,370
és addigra felhős egy rabszolga
399
00:30:49,370 --> 00:30:50,740
a Kings hálószoba
400
00:30:50,740 --> 00:30:55,210
Gloria soha nem lesz rabszolga - Aniki
401
00:30:57,070 --> 00:30:59,930
Archie megy, hogy a zsarnok megmutatja Ari-t
402
00:30:59,930 --> 00:31:01,310
a hajón szeretnék minket értékesnek hagyni
403
00:31:01,310 --> 00:31:03,740
a legjobb és legbátrabb matrózok
404
00:31:03,740 --> 00:31:11,060
break vitorla egyszerre van egy front
405
00:31:11,060 --> 00:31:11,420
kérem
406
00:31:11,420 --> 00:31:14,590
mint mi
407
00:31:17,370 --> 00:31:20,850
[Zene]
408
00:31:26,510 --> 00:31:27,230
[Taps]
409
00:31:27,230 --> 00:31:30,369
[Zene]
410
00:31:32,940 --> 00:31:36,160
[Zene]
411
00:31:40,880 --> 00:31:49,470
[Zene]
412
00:31:54,300 --> 00:31:54,830
[Zene]
413
00:31:54,830 --> 00:31:57,860
[Taps]
414
00:31:57,860 --> 00:32:01,080
[Zene]
415
00:32:10,200 --> 00:32:13,380
[Zene]
416
00:32:14,299 --> 00:32:18,259
azt mondta, hogy ez ugyanaz mindannyiunk
417
00:32:18,259 --> 00:32:21,499
a saját kereszténél van Scylla I
418
00:32:21,499 --> 00:32:25,749
a nyomorúság és alárendeltség mintája
419
00:32:29,320 --> 00:32:32,739
a kalózok szállításának ismerete nélkül
420
00:32:32,739 --> 00:32:35,239
a felmérés mellett Klaudia is bekerült
421
00:32:35,239 --> 00:32:37,580
úrnője vezérük Hema ő
422
00:32:37,580 --> 00:32:39,109
soha ne higgye el, hogy hibát követ el
423
00:32:39,109 --> 00:32:41,119
kezdje őt, mióta itt vagy
424
00:32:41,119 --> 00:32:42,830
mondjuk hivatalos felelősség nélkül
425
00:32:42,830 --> 00:32:45,409
az Ön országában úgy érzem, hogy a sorsnak van
426
00:32:45,409 --> 00:32:47,450
hoztam az én földemre okból téged
427
00:32:47,450 --> 00:32:48,709
segíthetne tisztázni a katonaságomat
428
00:32:48,709 --> 00:32:51,339
ügyek, mint kulcsfontosságú privát tanácsadó
429
00:32:51,339 --> 00:32:54,409
hmm római parancsnok az ön szolgálata
430
00:32:54,409 --> 00:32:57,139
van rendes zsoldosod?
431
00:32:57,139 --> 00:32:58,849
szándékában áll felhagyni a hűséggel
432
00:32:58,849 --> 00:33:00,210
Scylla-val
433
00:33:00,210 --> 00:33:03,480
Róma soha nem olyan erős nekem, hogy soha
434
00:33:03,480 --> 00:33:06,900
hagyja, hogy ellensége legyen az, akit megszakítottál
435
00:33:06,900 --> 00:33:10,410
egy sor, amely megegyezik a Scylla-val, és mindezek
436
00:33:10,410 --> 00:33:12,990
Róma éveiben sok szörny volt
437
00:33:12,990 --> 00:33:14,600
a szél minden lélegzetével változik
438
00:33:14,600 --> 00:33:18,450
Rocky Mario Cena most Scylla és holnap
439
00:33:18,450 --> 00:33:22,170
ki tudja holnap, Scylla megkérdezheti tőled
440
00:33:22,170 --> 00:33:24,510
a kezemhez túl értékes vagy nekem
441
00:33:24,510 --> 00:33:27,120
hadd menjek kénytelenek lennék a
442
00:33:27,120 --> 00:33:30,050
az ár túl meleg
443
00:33:30,360 --> 00:33:34,400
[Zene]
444
00:33:34,400 --> 00:33:38,150
mint a soha nem látott rendkívüli táncomat
445
00:33:38,150 --> 00:33:40,930
Rómában még jobb
446
00:33:41,480 --> 00:33:57,890
[Zene]
447
00:33:57,890 --> 00:34:00,870
a lakomát megtiszteltetés a vendégeim
448
00:34:00,870 --> 00:34:03,810
a rómaiak Remélem, hogy ez tetszik nekem
449
00:34:03,810 --> 00:34:05,280
köszönöm a lakomát, ami szerintem nagyon jó lenne
450
00:34:05,280 --> 00:34:06,900
fordítsa meg még a barbárok fejeit is
451
00:34:06,900 --> 00:34:10,739
csak így, de nem a római, mint gyermekek
452
00:34:10,739 --> 00:34:11,880
rosszul nevelték fel , és még soha
453
00:34:11,880 --> 00:34:13,199
lehetőséget kapott a
454
00:34:13,199 --> 00:34:14,780
féltékenység az élet
455
00:34:14,780 --> 00:34:16,800
Úgy tűnik , hogy a szolgádnak van
456
00:34:16,800 --> 00:34:21,570
elismerése a hatalmas királynak
457
00:34:21,570 --> 00:34:22,800
öt nap telt el
458
00:34:22,800 --> 00:34:23,489
Megettem
459
00:34:23,489 --> 00:34:26,130
hogy a táncosok a vér nem
460
00:34:26,130 --> 00:34:28,820
gyilkosság
461
00:34:29,790 --> 00:35:06,510
[Zene]
462
00:35:10,570 --> 00:35:15,829
[Zene]
463
00:35:18,080 --> 00:35:27,830
[Zene]
464
00:35:36,410 --> 00:36:15,370
[Zene]
465
00:36:22,869 --> 00:36:25,500
edd meg
466
00:36:25,500 --> 00:36:28,320
ne találj magadnak egy másik lányt és te
467
00:36:28,320 --> 00:36:30,080
hallasz
468
00:36:30,080 --> 00:36:43,330
[Zene]
469
00:36:51,330 --> 00:36:54,850
Edom rockman, mint sokan mondták, de ő
470
00:36:54,850 --> 00:36:57,580
engedelmesnek tűnik a lánynak is
471
00:36:57,580 --> 00:37:01,660
még érdekel téged, tehát nem ez a szokásom
472
00:37:01,660 --> 00:37:03,670
bármelyik fogoly megsértésére, de amikor
473
00:37:03,670 --> 00:37:06,900
a foglyok egy bájos lány
474
00:37:13,950 --> 00:37:18,349
[Zene]
475
00:37:18,349 --> 00:37:20,880
túl sok lenne-e kérni
476
00:37:20,880 --> 00:37:22,650
átkelés számomra és a terveim és egy hajó
477
00:37:22,650 --> 00:37:24,569
megy malettoba, és mit vársz?
478
00:37:24,569 --> 00:37:27,599
hogy megtalálja Melissát, Romano kormányzót
479
00:37:27,599 --> 00:37:29,519
Valerio - Quatro távoli rokon
480
00:37:29,519 --> 00:37:35,099
az unokatestvérem miatt mehet
481
00:37:35,099 --> 00:37:37,440
túlságosan elbűvölő Caesar, talán néhány
482
00:37:37,440 --> 00:37:39,989
Más alkalommal, amikor újra találkozunk, ott van egy
483
00:37:39,989 --> 00:37:41,430
hajó, amely holnap reggel hajnalban vitorlázik
484
00:37:41,430 --> 00:37:44,489
de kiváló lehet, köszönöm, most
485
00:37:44,489 --> 00:37:46,979
Nyugdíjba vonul , nem szeretnél maradni
486
00:37:46,979 --> 00:37:48,960
egy kicsit hosszabb, csak hogy megnézze a
487
00:37:48,960 --> 00:37:51,289
gyönyörű lányok csak akkor kell választani
488
00:37:51,289 --> 00:37:55,040
Köszönöm Nicodemus , hogy a tiéd
489
00:37:55,040 --> 00:38:03,130
[Zene]
490
00:38:07,100 --> 00:38:21,540
[Zene]
491
00:38:28,400 --> 00:38:30,510
de a királyomról beszéltünk
492
00:38:30,510 --> 00:38:32,460
Caesar itt fog elmenni
493
00:38:32,460 --> 00:38:34,470
holnap reggel nem engedheted elmenni
494
00:38:34,470 --> 00:38:36,630
holnap , amint valószínűleg itt vagyunk
495
00:38:36,630 --> 00:38:39,500
őt keresve hagyja nekem a Cézárt
496
00:38:39,500 --> 00:38:41,880
ma könnyen lehet az utolsó
497
00:38:41,880 --> 00:38:45,240
nyugodj meg, hogy az ember tovább fog menni
498
00:38:45,240 --> 00:38:46,170
később továbbadja az embernek
499
00:38:46,170 --> 00:38:50,700
de kellemes társaságban lesz, mi az
500
00:38:50,700 --> 00:38:52,970
a jelentés
501
00:38:55,730 --> 00:38:57,950
ő az ígért menyasszony , aki többet fizet
502
00:38:57,950 --> 00:39:00,200
kormány mi van vele?
503
00:39:00,200 --> 00:39:02,990
Edom, az agyad szinte nem olyan erős
504
00:39:02,990 --> 00:39:06,859
olyan nagy, mint a tested, Claudia is
505
00:39:06,859 --> 00:39:09,349
azon a hajón egy új parancsnokkal, és ha
506
00:39:09,349 --> 00:39:10,880
a hajót megtámadják
507
00:39:10,880 --> 00:39:11,350
kalózok
508
00:39:11,350 --> 00:39:12,490
[Zene]
509
00:39:12,490 --> 00:39:14,960
különösen, ha Hema ezt hallja
510
00:39:14,960 --> 00:39:47,900
a szépség a fedélzeten, az ötletek jönnek ide
511
00:39:47,900 --> 00:39:48,830
Most
512
00:39:48,830 --> 00:39:56,610
[Taps]
513
00:39:57,380 --> 00:39:59,380
Oh
514
00:40:03,080 --> 00:40:06,320
tedd a fejtámla hátsó részét, és menjünk
515
00:40:06,320 --> 00:40:08,620
mozgás
516
00:40:09,160 --> 00:40:11,970
Winn segít nekünk
517
00:40:16,170 --> 00:40:17,520
mester, nem tettem túl rosszul a
518
00:40:17,520 --> 00:40:19,859
bankett igen, azt hiszem, mert te
519
00:40:19,859 --> 00:40:21,540
vártam a 10. számot, és mit kellett volna
520
00:40:21,540 --> 00:40:23,490
Kész
521
00:40:23,490 --> 00:40:26,660
[Taps]
522
00:40:27,650 --> 00:40:30,650
Windemere
523
00:40:34,870 --> 00:40:36,880
unokatestvérem, már két éve telt el
524
00:40:36,880 --> 00:40:38,950
láttam mit csinálsz itt vagyok
525
00:40:38,950 --> 00:40:41,470
komikus visszatérek Athénból, ahol
526
00:40:41,470 --> 00:40:43,510
Tanultam a történelem és a rövid buzdító beszéd, mint az én
527
00:40:43,510 --> 00:40:46,090
apám megkért, hogy csináljam Rubio-t
528
00:40:46,090 --> 00:40:48,160
szellemileg Valerio lánya
529
00:40:48,160 --> 00:40:53,820
hogy quato house hagyja melet komikus Bay
530
00:40:54,660 --> 00:40:58,859
és valóban megragadja azt
531
00:40:58,859 --> 00:41:01,970
a maletto felé tartva, hogy megnézem az apádat
532
00:41:01,970 --> 00:41:04,650
Julius Caesar King küldött
533
00:41:04,650 --> 00:41:06,690
a kittymuz, aki megadja neked ezt a rabszolgát
534
00:41:06,690 --> 00:41:08,339
és melyik kellemes út vagy a
535
00:41:08,339 --> 00:41:12,630
meglehetősen késő ajándék is nagyon szép mondani
536
00:41:12,630 --> 00:41:14,039
köszönöm királyának , hogy megtörténik
537
00:41:14,039 --> 00:41:16,430
évszak
538
00:41:18,480 --> 00:41:23,940
Tehát Gloria most te vagy a rabszolgám
539
00:41:23,940 --> 00:41:25,470
azok sorsa, akik elveszítik a szabadságukat
540
00:41:25,470 --> 00:41:27,750
igaz, hogy elvesztette a szabadságát, de most
541
00:41:27,750 --> 00:41:30,210
Ettől a pillanattól visszaadom neked
542
00:41:30,210 --> 00:41:31,050
szabad nő vagy
543
00:41:31,050 --> 00:41:35,310
vol Rubio mindenkinek tudnia kell ezt
544
00:41:35,310 --> 00:41:37,500
a nőnek van szabadsága, és az én alattom van
545
00:41:37,500 --> 00:41:38,160
védelem
546
00:41:38,160 --> 00:41:41,280
azonnal értesítse a kapitányt, miért
547
00:41:41,280 --> 00:41:43,560
felszabadított engem, mert jobban érdekel
548
00:41:43,560 --> 00:41:45,960
mint egy királyné, mint egy rabszolga
549
00:41:45,960 --> 00:41:54,650
[Taps]
550
00:41:54,650 --> 00:41:57,540
ellenőrizze, hogy a férfiak éber lenne
551
00:41:57,540 --> 00:41:59,570
jobb, ha kibővítettük az I. kíséretünket
552
00:41:59,570 --> 00:42:01,920
ismerem ezeket a vizeket, és nem érzem
553
00:42:01,920 --> 00:42:02,940
biztonságos ma
554
00:42:02,940 --> 00:42:04,830
a legtöbb ember mind a négy oldalról
555
00:42:04,830 --> 00:42:05,970
semmiért nem kell aggódnia
556
00:42:05,970 --> 00:42:07,770
Az eladónak nem igazán szimpátia
557
00:42:07,770 --> 00:42:10,380
Apám nincs elme nagyon voltam
558
00:42:10,380 --> 00:42:12,330
pozitív számíthatok a szolidaritásra
559
00:42:12,330 --> 00:42:14,850
hilarya, hogy mi lehet ez
560
00:42:14,850 --> 00:42:16,320
Római a kolóniákhoz, akik visszatérnek
561
00:42:16,320 --> 00:42:19,970
Róma, a mi szabadságunk, ki tudja
562
00:42:23,890 --> 00:42:29,740
[Zene]
563
00:42:29,740 --> 00:42:32,460
Chaplin megkülönböztetésének joga
564
00:42:32,460 --> 00:42:34,530
úgy tűnik, hogy velünk akarnak
565
00:42:34,530 --> 00:42:37,350
egy ló futtatása miatt az ír unalmas marad
566
00:42:37,350 --> 00:42:38,990
csatára készen áll
567
00:42:38,990 --> 00:42:42,820
[Zene]
568
00:42:43,160 --> 00:42:46,350
[Taps]
569
00:42:50,130 --> 00:42:53,229
[Zene]
570
00:42:56,640 --> 00:42:56,770
[Zene]
571
00:42:56,770 --> 00:43:04,769
[Taps]
572
00:43:23,500 --> 00:43:26,590
[Taps]
573
00:43:45,190 --> 00:43:48,329
[Zene]
574
00:43:53,690 --> 00:43:59,289
[Taps]
575
00:44:11,940 --> 00:44:15,150
[Taps]
576
00:44:25,340 --> 00:44:30,610
[Taps]
577
00:44:30,610 --> 00:44:30,840
[Zene]
578
00:44:30,840 --> 00:44:33,959
[Taps]
579
00:44:39,849 --> 00:44:42,460
Biztos voltam benne, hogy kibaszom , tudod, hogy rajtam vagyok
580
00:44:42,460 --> 00:44:42,940
hajó
581
00:44:42,940 --> 00:44:45,730
annak ellenére, hogy Tonya azt mondta, hogy majdnem úgy tűnik
582
00:44:45,730 --> 00:44:50,579
lehetetlen, de a legmélyebb ismerete
583
00:44:51,309 --> 00:44:55,589
amikor nem találtam az apja tanítványait
584
00:44:55,760 --> 00:44:58,340
nem meri emelni a kezét senki
585
00:44:58,340 --> 00:45:01,190
merte megérinteni a nő Hámán és
586
00:45:01,190 --> 00:45:04,160
a többi nő, ahova ott maradnak
587
00:45:04,160 --> 00:45:07,760
kielégíteni a királyok étvágyát miért tetted?
588
00:45:07,760 --> 00:45:10,000
hadd menjek és öljem meg
589
00:45:10,000 --> 00:45:15,710
miért ő volt Tania, aki megmentette engem
590
00:45:15,710 --> 00:45:16,760
rabszolgaság
591
00:45:16,760 --> 00:45:21,680
rendben fiúk , római konzul, akinek kötelessége
592
00:45:21,680 --> 00:45:25,100
legyen térdnadrág halál nélkül
593
00:45:25,100 --> 00:45:39,080
Meg kell kérdeznem tőled, srácok, ments meg engem
594
00:45:39,080 --> 00:45:41,450
mark, száz dollár pénzt kínálok neked
595
00:45:41,450 --> 00:45:43,250
és ez még nem minden Ellennél
596
00:45:43,250 --> 00:45:45,080
arany, és biztos vagyok benne, hogy tudja az értékét
597
00:45:45,080 --> 00:45:50,240
tehetség természetesen, de ne félj I
598
00:45:50,240 --> 00:45:51,830
nem fog bántani
599
00:45:51,830 --> 00:45:54,150
térj vissza az arcodba
600
00:45:54,150 --> 00:45:56,700
itt van még két róma
601
00:45:56,700 --> 00:46:01,069
te hozod nekem, ez azt is jelenti, hogy te is
602
00:46:02,089 --> 00:46:04,849
egy pillanat
603
00:46:04,849 --> 00:46:07,340
mit akarsz
604
00:46:07,340 --> 00:46:09,770
ez az ember a barátom, igen, ott van az én
605
00:46:09,770 --> 00:46:12,140
szolga miért kínál váltságdíjat értem és
606
00:46:12,140 --> 00:46:15,580
a többit váltságdíjat kínálsz
607
00:46:15,580 --> 00:46:17,630
nézze meg a motívum ruháját, amit kellene
608
00:46:17,630 --> 00:46:20,540
Magas árat fizethet, amit kérhet a sajátjától
609
00:46:20,540 --> 00:46:22,700
ár
610
00:46:22,700 --> 00:46:24,610
[Taps]
611
00:46:24,610 --> 00:46:27,010
Húsz tehetségre akarok aranyat, remélem
612
00:46:27,010 --> 00:46:30,190
ötvenöt öt arany tehetségre érdemes
613
00:46:30,190 --> 00:46:32,800
jobban, mint neked ez a Pásztorok Aguas érdemes
614
00:46:32,800 --> 00:46:34,930
és ki gondolja , hogy megérzel
615
00:46:34,930 --> 00:46:35,770
sokkal
616
00:46:35,770 --> 00:46:37,900
ez egy összeg, amit butaságnak kértem volna
617
00:46:37,900 --> 00:46:40,620
vagy Nicodemus
618
00:46:40,620 --> 00:46:46,750
nem igaz barátok ötven mellett
619
00:46:46,750 --> 00:46:48,730
tehetségek és cél nekem a barátom számára
620
00:46:48,730 --> 00:46:50,620
és a szolgám és a lány ott
621
00:46:50,620 --> 00:46:51,410
Virginia
622
00:46:51,410 --> 00:46:54,670
[Taps]
623
00:46:54,670 --> 00:46:59,340
Nagyon jó, értem
624
00:46:59,640 --> 00:47:02,580
légy csendes és hallgassatok, valamennyien egyetértesz-e?
625
00:47:02,580 --> 00:47:04,200
az ár rendben van, azt mondom, hogy igen
626
00:47:04,200 --> 00:47:06,330
mindannyian gazdagok leszünk, és úgy cselekszem
627
00:47:06,330 --> 00:47:10,770
te vagy az embereim, akik elfogadták mi fogunk
628
00:47:10,770 --> 00:47:12,840
döntsen az összes részletről a mezőgazdasági termelő cosa részén
629
00:47:12,840 --> 00:47:15,950
nem szabad kijönni a látásomból
630
00:47:22,990 --> 00:47:26,070
[Zene]
631
00:47:30,520 --> 00:47:32,160
[Taps]
632
00:47:32,160 --> 00:47:35,640
[Zene]
633
00:47:37,630 --> 00:47:39,920
legyen vége a harc, hogy
634
00:47:39,920 --> 00:47:44,240
igaz, ez egy nagyon kirúgott úszik téged
635
00:47:44,240 --> 00:47:47,480
menj a szabad barátomhoz ezeket az égőket
636
00:47:47,480 --> 00:47:49,520
forgás cápákkal a vízbe
637
00:47:49,520 --> 00:47:51,820
lát
638
00:47:53,360 --> 00:47:59,339
[Zene]
639
00:48:05,590 --> 00:48:08,689
[Taps]
640
00:48:11,840 --> 00:48:15,030
[Taps]
641
00:48:17,610 --> 00:48:20,719
[Taps]
642
00:48:22,609 --> 00:48:24,859
minden nap a helyzet alakul ki
643
00:48:24,859 --> 00:48:26,900
több kritikus Valletta megy quanto meg
644
00:48:26,900 --> 00:48:28,220
Úgy tűnik, hogy Róma el akarja hagyni
645
00:48:28,220 --> 00:48:29,989
minden kolónia az Égei - tengeren a
646
00:48:29,989 --> 00:48:31,789
maguk már több mint egy hónapja
647
00:48:31,789 --> 00:48:32,869
hiába vártunk már
648
00:48:32,869 --> 00:48:35,029
megerősítések a helyőrség ez igaz
649
00:48:35,029 --> 00:48:36,380
Valerio a katonák kezdik
650
00:48:36,380 --> 00:48:37,609
show disk és ugyanaz a helyzet
651
00:48:37,609 --> 00:48:38,930
történik Cipruson, Rómában
652
00:48:38,930 --> 00:48:40,309
A férfiak kezdenek félni
653
00:48:40,309 --> 00:48:41,599
a tenger a kalóz támadás miatt hol van
654
00:48:41,599 --> 00:48:43,519
a Kalózok, akiket csak tudok megszerezni
655
00:48:43,519 --> 00:48:45,319
megszabadulniuk a kódjukban
656
00:48:45,319 --> 00:48:47,359
Dalmácia, Szaracen és Szicília kalózai
657
00:48:47,359 --> 00:48:49,369
egyesülnie kell mindannyian készen vagyunk
658
00:48:49,369 --> 00:48:51,230
lesznek a teljes irányítást partján
659
00:48:51,230 --> 00:48:53,390
Torino amennyire Róma csak az
660
00:48:53,390 --> 00:48:54,829
a Scylla-val való közvetlen beavatkozás nem lehetséges
661
00:48:54,829 --> 00:48:56,450
esetleg segít nekünk, mert megvan a
662
00:48:56,450 --> 00:48:57,950
nevezze meg a hatóságban az elválasztókat
663
00:48:57,950 --> 00:48:59,509
minden bizonnyal nem utasítaná el a
664
00:48:59,509 --> 00:49:03,380
támogatás ah nem ismered a Scylát
665
00:49:03,380 --> 00:49:05,480
köztársaságunk diktátora egy ember, aki az
666
00:49:05,480 --> 00:49:11,450
teljesen felelőtlen kormányzó
667
00:49:11,450 --> 00:49:13,579
kormányzónak vannak néhány hajótörött személy
668
00:49:13,579 --> 00:49:15,079
találtak a sziget közelében
669
00:49:15,079 --> 00:49:17,059
Hydra voltak a hajón volt
670
00:49:17,059 --> 00:49:19,430
kalózok támadták meg az egész hajót
671
00:49:19,430 --> 00:49:22,519
hová ment ide, hogy malettozzuk
672
00:49:22,519 --> 00:49:26,480
nickim területéről jött, akkor ez a hajó
673
00:49:26,480 --> 00:49:28,579
hogy hordozták a lányomat
674
00:49:28,579 --> 00:49:33,049
beszélj igen, a lányom nem lesz
675
00:49:33,049 --> 00:49:36,319
béke, amíg mindet meg nem pusztítják
676
00:49:36,319 --> 00:49:39,559
hajózunk Róma ma kell, hogy
677
00:49:39,559 --> 00:49:42,519
eladó hallgasson rám
678
00:50:05,160 --> 00:50:08,290
[Zene]
679
00:50:18,360 --> 00:50:21,510
[Zene]
680
00:50:55,390 --> 00:50:58,540
ez
681
00:51:19,970 --> 00:51:20,380
[Zene]
682
00:51:20,380 --> 00:51:25,520
[Taps]
683
00:51:25,520 --> 00:51:27,339
[Zene]
684
00:51:27,339 --> 00:51:30,170
beszéljünk a terveinkről ön előtt
685
00:51:30,170 --> 00:51:34,460
mind teljesen részeg voltak, rendben, igen, hé
686
00:51:34,460 --> 00:51:36,530
ma holnap hajnalban vitorlázol Rómába
687
00:51:36,530 --> 00:51:39,410
elfogott feladóval mindannyian vagyunk
688
00:51:39,410 --> 00:51:42,200
romancing ezeket a parancsolataimat félitek
689
00:51:42,200 --> 00:51:44,390
mit kell félni , nem akarsz is menni?
690
00:51:44,390 --> 00:51:47,270
rossz nekem, akkor is Hadesbe megyek, ha te
691
00:51:47,270 --> 00:51:49,520
add oda a parancsot, figyelj rám
692
00:51:49,520 --> 00:51:51,920
a római barátot is elviszi
693
00:51:51,920 --> 00:51:57,319
konzul veletek Aki ide ha fáj
694
00:51:57,319 --> 00:52:00,280
hozzak ide
695
00:52:03,220 --> 00:52:08,930
Még mindig beszélek veled
696
00:52:08,930 --> 00:52:12,080
Az Anthea közelében lévő strandon kettő lesz
697
00:52:12,080 --> 00:52:14,450
az a nap , amelyben Rómába menni
698
00:52:14,450 --> 00:52:17,950
tiszta két nap nem lesz elég
699
00:52:17,950 --> 00:52:21,320
jobb, ha elegendő idő lesz egy farszakra
700
00:52:21,320 --> 00:52:23,390
Caesar valóban 50 tehetséggel rendelkezik
701
00:52:23,390 --> 00:52:26,540
arany, mert ha nincs nekik az én
702
00:52:26,540 --> 00:52:28,220
az emberek nem fognak ülni és várni
703
00:52:28,220 --> 00:52:30,950
amíg szülei keresnek
704
00:52:30,950 --> 00:52:44,450
a szerencse akkor, ha Rómában vagy
705
00:52:44,450 --> 00:52:47,030
úgy dönt, hogy jobban emlékszik rád
706
00:52:47,030 --> 00:52:50,830
hogy az élet a kezedben
707
00:52:53,680 --> 00:52:56,870
nem kell aggódnia, hogy időben visszatérek
708
00:52:56,870 --> 00:52:59,150
és most az 50 arany tehetséggel
709
00:52:59,150 --> 00:53:01,610
Ez az, amit hallani néha
710
00:53:01,610 --> 00:53:07,490
kap majdnem olyan, mint te egy gyerek ne vegye
711
00:53:07,490 --> 00:53:09,370
az utazás során felmerülő kockázatok
712
00:53:09,370 --> 00:53:12,140
ha átlépsz egy vitorlás hajó útján
713
00:53:12,140 --> 00:53:13,970
hagyja egyedül, hogy megértsük, mi nem mehetünk
714
00:53:13,970 --> 00:53:14,690
bármilyen esély
715
00:53:14,690 --> 00:53:16,940
hé Mar, az út olyan hosszú támadás
716
00:53:16,940 --> 00:53:19,400
elvonná az unalmat az ajtódon
717
00:53:19,400 --> 00:53:24,110
azt mondják , kulcsfontosságú, hogy ez az ember világos
718
00:53:24,110 --> 00:53:25,670
neked egy vagyont megér
719
00:53:25,670 --> 00:53:28,840
római képességű, megérdemli Istenünket
720
00:53:28,840 --> 00:53:31,640
most megmutatja, hogy nemességből származik
721
00:53:31,640 --> 00:53:33,910
magad, és hogy te Burnett téged
722
00:53:33,910 --> 00:53:36,290
természetesen a gimnáziumban tanultak
723
00:53:36,290 --> 00:53:40,000
Athén az Egyiptomi Akadémián
724
00:53:40,880 --> 00:53:43,969
[Zene]
725
00:53:44,810 --> 00:53:49,580
[Nevetés]
726
00:53:50,020 --> 00:53:53,930
most kell 50 férfi számára ez a küldetés minden
727
00:53:53,930 --> 00:53:56,510
jobb szólj fel, bárki is megy, bekapcsolódik
728
00:53:56,510 --> 00:54:04,820
a bérleti díjat öltözködik a szokásoshoz
729
00:54:04,820 --> 00:54:05,540
kereskedők
730
00:54:05,540 --> 00:54:07,220
összezavarod a gyanúkat
731
00:54:07,220 --> 00:54:09,710
túl sok a tét, ha találkoznod kell
732
00:54:09,710 --> 00:54:11,930
a római flottával semmi sem kell imádkoznia
733
00:54:11,930 --> 00:54:14,060
mert el kell hinniük, hogy te vagy
734
00:54:14,060 --> 00:54:15,680
a Tanja és a
735
00:54:15,680 --> 00:54:28,850
gazember most szabad vagy, nem szabad maradnod
736
00:54:28,850 --> 00:54:32,590
addig, amíg nem akarja , ide jössz
737
00:54:44,220 --> 00:54:55,380
[Zene]
738
00:54:56,500 --> 00:54:58,610
tudnod kell, hogy mennyi van a
739
00:54:58,610 --> 00:55:00,530
A cél egy kicsit körültekintőbb lenne
740
00:55:00,530 --> 00:55:06,290
bűntudat igen igen ad tisztességes figyelmeztetést
741
00:55:06,290 --> 00:55:25,160
tudni kell, hogy én csak körülnézel
742
00:55:25,160 --> 00:55:30,070
Rowan, azt gondolja, hogy ilyen könnyű követni
743
00:55:31,810 --> 00:55:34,380
[Zene]
744
00:55:34,380 --> 00:55:36,430
mert sokan megpróbálták, de senki sem
745
00:55:36,430 --> 00:55:41,710
sikeres miért akarja provokálni a
746
00:55:41,710 --> 00:55:43,390
harag tőle
747
00:55:43,390 --> 00:55:45,400
ha ez az ember meg akarja ölni magát
748
00:55:45,400 --> 00:55:48,490
Szeretnék befogadni, mert nem
749
00:55:48,490 --> 00:55:50,530
érdekel, hogy a 15 tehetséged megértse
750
00:55:50,530 --> 00:55:51,850
jobban van az öröm
751
00:55:51,850 --> 00:55:59,500
megszakító aromát a Megan itt az első
752
00:55:59,500 --> 00:56:01,600
az ember mer ellentmondani, érdekel
753
00:56:01,600 --> 00:56:03,340
most hé Bob , nincs sietség
754
00:56:03,340 --> 00:56:07,590
mi van, hová megy?
755
00:56:07,590 --> 00:56:09,970
az ünnepségek csak gonoszok voltak, mit tettél
756
00:56:09,970 --> 00:56:12,330
elvár
757
00:56:16,530 --> 00:56:19,210
nézz rá , van egy tigris vér
758
00:56:19,210 --> 00:56:21,280
szerelmes, és valószínűleg gondolkodik
759
00:56:21,280 --> 00:56:24,130
egy másik, amire talán gondolsz
760
00:56:24,130 --> 00:56:27,220
jelölje meg itt a nők egyformák, nem tudsz
761
00:56:27,220 --> 00:56:28,750
bocsáss meg a cloggiért, mert ő kedvenc
762
00:56:28,750 --> 00:56:31,090
egy kötelék , amelyben még mindig hiányzik bevallom
763
00:56:31,090 --> 00:56:33,130
azt hiszem, hogy féltékeny szeretne
764
00:56:33,130 --> 00:56:38,170
foglaljon helyet, ami annyira boldog lenne
765
00:56:38,170 --> 00:56:42,160
A másik ott a fogoly
766
00:56:42,160 --> 00:56:44,640
jó lenne
767
00:56:44,640 --> 00:56:46,370
[Zene]
768
00:56:46,370 --> 00:56:48,990
[Nevetés]
769
00:56:48,990 --> 00:56:55,780
[Zene]
770
00:57:01,480 --> 00:57:10,239
[Zene]
771
00:57:12,640 --> 00:57:16,160
olyan furcsa vagy, amilyennek tűnik
772
00:57:16,160 --> 00:57:18,680
bár rejtőzik valami, ami az
773
00:57:18,680 --> 00:57:19,010
azt
774
00:57:19,010 --> 00:57:22,430
csak annyira fáradt vagyok
775
00:57:22,430 --> 00:57:23,990
szörnyű napokon és álmatlanná vált
776
00:57:23,990 --> 00:57:37,819
éjszaka szeretem a szádat, a te szép
777
00:57:37,819 --> 00:57:42,400
haj csak akkor nekem tartozik
778
00:57:42,579 --> 00:57:47,079
hosszú ideig csókolj meg
779
00:58:04,250 --> 00:58:13,540
[Zene]
780
00:58:14,490 --> 00:58:17,680
salutations Valerio Torquato kormányzó
781
00:58:17,680 --> 00:58:20,020
miletto Lucia Cornelius Allah
782
00:58:20,020 --> 00:58:23,650
üdvözlet végül tisztelsz engem
783
00:58:23,650 --> 00:58:25,990
a látogatásokkal remélem, hogy hoztak
784
00:58:25,990 --> 00:58:27,520
nekem jó hír a
785
00:58:27,520 --> 00:58:30,190
Égei- tenger Attól tartok, hogy a hír nem az
786
00:58:30,190 --> 00:58:32,650
nagyon jó, mert átmentem a tengert
787
00:58:32,650 --> 00:58:34,480
Szükségem van Róma segítségére egy helyzethez
788
00:58:34,480 --> 00:58:36,030
ez már elviselhetetlenné vált
789
00:58:36,030 --> 00:58:39,430
folytasd Tudom, hogy időd értékes
790
00:58:39,430 --> 00:58:41,920
és nem szeretem visszaélni vele és így
791
00:58:41,920 --> 00:58:43,420
Majd jön egyenesen az oka a
792
00:58:43,420 --> 00:58:43,900
küldetés
793
00:58:43,900 --> 00:58:46,120
ha Róma nem úgy dönt, hogy beavatkozik, ő
794
00:58:46,120 --> 00:58:47,620
elveszít egy kolóniát az Égei-tengeren
795
00:58:47,620 --> 00:58:49,540
valamint az EU felé irányuló műveletek alapja
796
00:58:49,540 --> 00:58:51,580
a Hellespont Kis-Ázsia, ezért ezért
797
00:58:51,580 --> 00:58:53,680
jöttél, itt vagytok, hogy adj nekem egy
798
00:58:53,680 --> 00:58:55,870
a politikai művészet órája és
799
00:58:55,870 --> 00:58:59,500
katonai stratégia Csak azért vagyok itt, hogy elmondjam
800
00:58:59,500 --> 00:59:02,590
te, amit tudnod kell, semmit sem
801
00:59:02,590 --> 00:59:04,900
egyébként Allah a mi vizeinkkel fertőzött
802
00:59:04,900 --> 00:59:06,730
a kalózok kereskedelmi forgalma
803
00:59:06,730 --> 00:59:08,530
gyakorlatilag álló elégedetlenség miatt
804
00:59:08,530 --> 00:59:10,240
elterjed a katonák és a
805
00:59:10,240 --> 00:59:11,980
az emberek azt kérdezik, hogy Róma továbbra is létezik
806
00:59:11,980 --> 00:59:15,730
Nagyra értékelem az őszinteségét, de megteheti
807
00:59:15,730 --> 00:59:17,170
Legyen az is, hogy hosszú éveid vannak
808
00:59:17,170 --> 00:59:20,110
parancs, amely elkezdett gyengíteni az energiádat
809
00:59:20,110 --> 00:59:22,270
Silla helyzetünk valóban súlyos
810
00:59:22,270 --> 00:59:23,170
flotta segítségére van szüksége, és
811
00:59:23,170 --> 00:59:26,790
megerősítések nyugodjanak meg
812
00:59:31,460 --> 00:59:36,880
és te, Valerio, miért van ilyen zavart?
813
00:59:36,880 --> 00:59:39,380
van egy másik ok , amiért jöttél?
814
00:59:39,380 --> 00:59:40,990
Igen
815
00:59:40,990 --> 00:59:43,310
a lányom a fedélzeten volt, amikor voltak
816
00:59:43,310 --> 00:59:45,680
könyörtelenül támadják a kalózok ő a
817
00:59:45,680 --> 00:59:50,810
fogoly Látom, hogy az apa fájdalma
818
00:59:50,810 --> 00:59:53,870
sokkal erősebb, mint bármely érv
819
00:59:53,870 --> 00:59:56,840
nagyon sajnálom, de ebben a pillanatban én
820
00:59:56,840 --> 00:59:59,660
nem emlékeztet az égei tengeri flottára
821
00:59:59,660 --> 01:00:03,410
toreno, sem az Adriai-tengeren
822
01:00:03,410 --> 01:00:04,790
egyelőre azt gondolom, hogy meg kell tennie
823
01:00:04,790 --> 01:00:07,580
számolni teljesen a saját erők haha
824
01:00:07,580 --> 01:00:09,020
tehát igaz, hogy Silla-nak nincs
825
01:00:09,020 --> 01:00:10,610
több fegyver a harcához az ellenségeivel szemben
826
01:00:10,610 --> 01:00:13,790
keletre elegendő Valerio Torquato küldeni
827
01:00:13,790 --> 01:00:15,650
a második parancsod a maletto-ba
828
01:00:15,650 --> 01:00:18,890
mielőtt megtudja a haragomat, kérlek, add meg
829
01:00:18,890 --> 01:00:20,990
Segítségre van szükségem, hogy legyen néhány hajó
830
01:00:20,990 --> 01:00:23,330
hogy menjen a Pirates Cole láda után
831
01:00:23,330 --> 01:00:24,920
a szigetek a sapiens sokkal közelebb vannak
832
01:00:24,920 --> 01:00:27,470
a Fekete-tengertől mindent megszabadulok
833
01:00:27,470 --> 01:00:29,390
egyikük és a dicsőség megy
834
01:00:29,390 --> 01:00:34,280
Róma és Silla nem ragaszkodnak Valerio-hoz
835
01:00:34,280 --> 01:00:35,780
lásd Róma is megy keresztül a
836
01:00:35,780 --> 01:00:38,030
a helyzet nagyon nehéz Rómában vagy
837
01:00:38,030 --> 01:00:39,740
Silla, amíg élek
838
01:00:39,740 --> 01:00:43,870
amikor Silla-t mondod, akkor Rómára gondolsz
839
01:00:45,260 --> 01:00:48,439
[Zene]
840
01:00:50,770 --> 01:00:53,900
[Zene]
841
01:00:57,880 --> 01:01:00,310
akkor megállapodunk abban , hogy várjuk meg a napot
842
01:01:00,310 --> 01:01:01,180
holnap után
843
01:01:01,180 --> 01:01:03,070
de ne felejtsd el, ha nem térsz vissza
844
01:01:03,070 --> 01:01:05,500
időt a barátaid 50 tehetségével
845
01:01:05,500 --> 01:01:06,590
látni fogják, hogy kész lesz
846
01:01:06,590 --> 01:01:07,020
[Taps]
847
01:01:07,020 --> 01:01:09,310
[Zene]
848
01:01:09,310 --> 01:01:12,460
[Taps]
849
01:01:20,780 --> 01:01:35,760
[Zene]
850
01:01:37,029 --> 01:01:49,849
itt megyünk próbálni aludni szeretője
851
01:01:49,849 --> 01:01:52,730
jó éjt jó éjszakát Lydia
852
01:01:52,730 --> 01:01:57,230
[Zene]
853
01:02:07,110 --> 01:02:09,960
[Taps]
854
01:02:09,960 --> 01:02:22,929
[Zene]
855
01:02:24,130 --> 01:02:27,660
polio Cornelia
856
01:02:27,660 --> 01:02:33,730
[Zene]
857
01:02:34,420 --> 01:02:35,660
[Taps]
858
01:02:35,660 --> 01:02:50,649
[Zene]
859
01:03:00,890 --> 01:03:12,700
[Zene]
860
01:03:12,700 --> 01:03:14,859
miért van itt
861
01:03:14,859 --> 01:03:18,109
nem tudsz aludni sem tudtam aludni
862
01:03:18,109 --> 01:03:20,359
a hajó árbocfeje teteje, de nem itt
863
01:03:20,359 --> 01:03:25,160
természetesen ebben a sötét hírhedt helyen
864
01:03:25,160 --> 01:03:27,230
pharma kusa nem a kényelme
865
01:03:27,230 --> 01:03:29,780
Róma nem. Nem a házakról beszélek
866
01:03:29,780 --> 01:03:37,540
hogy az emberek benne vannak-e, megvetsz engem?
867
01:03:37,540 --> 01:03:42,980
te a kalapácshoz tartozik , de én maradtam
868
01:03:42,980 --> 01:03:47,590
az élet most már bánta megtette,
869
01:03:47,590 --> 01:03:50,750
nem érdemled a gyűlöletet, nem vagyok olyan, mint a
870
01:03:50,750 --> 01:03:54,600
mások és miért nem te?
871
01:03:54,600 --> 01:03:56,700
[Zene]
872
01:03:56,700 --> 01:04:00,299
amikor gyerek voltam tisztátalan hé MA menteni
873
01:04:00,299 --> 01:04:03,210
nekem egy hajótörésből, amelyben mindkettő van
874
01:04:03,210 --> 01:04:06,510
Szüleim megölték, így ki
875
01:04:06,510 --> 01:04:10,490
a hála most megosztja őt ágyakkal
876
01:04:11,030 --> 01:05:06,609
[Zene]
877
01:05:16,900 --> 01:05:19,340
tévedek, vagy van valaki, aki
878
01:05:19,340 --> 01:05:21,860
megtagadja a barátságát ,
879
01:05:21,860 --> 01:05:23,720
még egy kicsit nem engedtem meg, hogy kémkedjen
880
01:05:23,720 --> 01:05:25,790
én megyek, ahol kérem, és megnézem, mi vagyok
881
01:05:25,790 --> 01:05:26,450
kérem
882
01:05:26,450 --> 01:05:28,369
vagy hé az én relé kichu királynőm, ha én vagyok
883
01:05:28,369 --> 01:05:30,320
A hűtő nem féltékenység okozza téged
884
01:05:30,320 --> 01:05:32,210
így szól nekem, elég lenni
885
01:05:32,210 --> 01:06:30,290
csak egy ember szereti, de neked jól van
886
01:06:30,290 --> 01:06:32,960
hadd tudjam, hogy tud mondani neked
887
01:06:32,960 --> 01:06:34,760
akkor kiásni egy mi ez van
888
01:06:34,760 --> 01:06:36,170
mondani, mi ez az egész
889
01:06:36,170 --> 01:06:41,750
miért harcoltál most, nem én beszélek
890
01:06:41,750 --> 01:06:45,190
nem fogsz beszélni
891
01:06:49,310 --> 01:06:53,880
nézz rám nézz rám azt mondom, hogy szereted
892
01:06:53,880 --> 01:06:54,270
neki
893
01:06:54,270 --> 01:06:56,100
mondd, engedd el , hogy bántasz
894
01:06:56,100 --> 01:06:58,080
nem válaszoltál a kérdésemre
895
01:06:58,080 --> 01:07:01,590
elárultál engem, de nem te
896
01:07:01,590 --> 01:07:04,950
szeretem őt ne igen , igen, ő így van
897
01:07:04,950 --> 01:07:10,320
különbözik mindenkitől, milyen jó akarat
898
01:07:10,320 --> 01:07:15,600
minden, amit tudsz, az erőszak, amit akarok
899
01:07:15,600 --> 01:07:17,820
menj innen innen távol ettől a vadtól
900
01:07:17,820 --> 01:07:21,600
hely, ahol civilizált emberek között élhetek
901
01:07:21,600 --> 01:07:27,260
saját életben marad ide mellém
902
01:07:27,260 --> 01:07:31,860
te vagy a rabszolga, ölj meg mindent, amit te teszel
903
01:07:31,860 --> 01:07:36,290
szeretném , ha már nem tartozom hozzád
904
01:07:48,170 --> 01:07:53,000
elfelejti ezt a római. Tudom, hogy lesz
905
01:07:59,080 --> 01:08:17,120
[Zene]
906
01:08:19,120 --> 01:08:25,970
[Zene]
907
01:08:25,970 --> 01:08:27,290
[Taps]
908
01:08:27,290 --> 01:08:54,160
[Zene]
909
01:09:02,810 --> 01:09:06,198
[Zene]
910
01:09:06,198 --> 01:09:08,179
szinte a teljes összeget már megvan
911
01:09:08,179 --> 01:09:11,120
Kanadai 50 tehetség arany és te vagy
912
01:09:11,120 --> 01:09:12,979
mondták a híreket, ó, még nem vagyok
913
01:09:12,979 --> 01:09:13,670
megölték
914
01:09:13,670 --> 01:09:16,439
megölték megölték
915
01:09:16,439 --> 01:09:21,799
[Zene]
916
01:09:21,929 --> 01:09:24,509
igen, rengeteg árengedmény- művelet halott meg
917
01:09:24,509 --> 01:09:27,210
A Republic biztonságos otthon, tudja az Intel
918
01:09:27,210 --> 01:09:28,830
szezonban a romák végre képes
919
01:09:28,830 --> 01:09:30,719
megtiszteltetés neki leginkább méltó polgára
920
01:09:30,719 --> 01:09:33,120
mondd meg neki, hogy idegesen várom, hogy én
921
01:09:33,120 --> 01:09:35,759
élni fog visszatérésének pillanatáig
922
01:09:35,759 --> 01:09:36,988
ő kalózok hazudnak, és megtörik
923
01:09:36,988 --> 01:09:37,560
egyezmény
924
01:09:37,560 --> 01:09:39,810
nem kell aggódnia, Camellia mindkettőnk
925
01:09:39,810 --> 01:09:41,090
visszatértek Rómába
926
01:09:41,090 --> 01:09:58,079
[Zene]
927
01:10:00,059 --> 01:10:03,219
mind gazdagok , gazdagok vagyunk
928
01:10:03,219 --> 01:10:05,880
az istenek tanúi ugyanúgy, mint az iroda
929
01:10:05,880 --> 01:10:12,910
[Zene]
930
01:10:12,910 --> 01:10:14,780
[Taps]
931
01:10:14,780 --> 01:10:20,940
[Zene]
932
01:10:20,940 --> 01:10:24,220
nem koffeinmentes, igen, úgy tűnik
933
01:10:24,220 --> 01:10:27,100
mintha egyik hajónk sem jött volna
934
01:10:27,100 --> 01:10:28,140
mellett
935
01:10:28,140 --> 01:10:30,630
Szeretnék jobb megjelenést
936
01:10:30,630 --> 01:10:37,910
[Zene]
937
01:10:37,910 --> 01:11:17,250
[Taps]
938
01:11:17,250 --> 01:11:19,990
mit csinálsz, Fran Tony?
939
01:11:19,990 --> 01:11:21,220
Örülök, hogy segíthetek
940
01:11:21,220 --> 01:11:26,230
A következő alkalommal fejeztem be, amikor adod
941
01:11:26,230 --> 01:11:29,530
tegyek rendben köszönöm te nagyon
942
01:11:29,530 --> 01:11:30,240
kedves
943
01:11:30,240 --> 01:11:38,790
[Taps]
944
01:11:38,790 --> 01:11:42,130
most ne aggódj, hogy Julio lesz
945
01:11:42,130 --> 01:11:47,590
hamarosan szereted őt , nem igaz?
946
01:11:47,590 --> 01:11:50,160
Julio a mester legkedvesebb barátja
947
01:11:50,160 --> 01:11:53,440
fiúként fiatal Julia megmentette az életét
948
01:11:53,440 --> 01:11:55,060
ez történt, amíg fürdtek
949
01:11:55,060 --> 01:11:56,950
a Tiberrt attól a naptól kezdve, amikor voltak
950
01:11:56,950 --> 01:12:00,610
elválaszthatatlanok, mint a testvérek Rómában
951
01:12:00,610 --> 01:12:02,230
valószínűleg nem mindenkinek van ilyen
952
01:12:02,230 --> 01:12:05,380
tudom, hogy apja és anyja voltak
953
01:12:05,380 --> 01:12:06,440
hosszú ideje halott
954
01:12:06,440 --> 01:12:08,100
[Taps]
955
01:12:08,100 --> 01:12:10,390
nincs ott senki, aki ő
956
01:12:10,390 --> 01:12:13,870
érdekli a házasságot, így nem hiszem
957
01:12:13,870 --> 01:12:14,420
vissza kellene kapnia
958
01:12:14,420 --> 01:12:18,780
[Taps]
959
01:12:18,780 --> 01:12:23,870
[Zene]
960
01:12:23,870 --> 01:12:24,710
[Taps]
961
01:12:24,710 --> 01:12:28,920
[Zene]
962
01:12:28,920 --> 01:12:29,330
[Taps]
963
01:12:29,330 --> 01:12:36,630
[Zene]
964
01:12:39,140 --> 01:13:04,529
[Zene]
965
01:13:08,740 --> 01:13:13,840
[Zene]
966
01:13:13,840 --> 01:13:16,909
[Taps]
967
01:13:17,070 --> 01:13:28,020
[Zene]
968
01:13:32,630 --> 01:13:33,800
[Taps]
969
01:13:33,800 --> 01:13:37,790
[Zene]
970
01:13:37,790 --> 01:13:39,100
[Taps]
971
01:13:39,100 --> 01:13:42,179
[Zene]
972
01:14:02,130 --> 01:14:05,359
[Zene]
973
01:14:12,400 --> 01:14:15,479
[Zene]
974
01:14:18,760 --> 01:14:21,850
[Zene]
975
01:14:22,280 --> 01:14:25,410
Hozd el a faluba, de mi van?
976
01:14:25,410 --> 01:14:27,960
nézel le egy kis időre, amikor megnézi
977
01:14:27,960 --> 01:14:28,810
ennek a növénynek a belseje
978
01:14:28,810 --> 01:14:31,550
[Taps]
979
01:14:31,550 --> 01:14:40,970
[Zene]
980
01:14:40,970 --> 01:14:51,459
[Taps]
981
01:14:52,210 --> 01:14:55,319
[Zene]
982
01:14:57,550 --> 01:15:01,029
[Zene]
983
01:15:08,090 --> 01:15:20,450
[Zene]
984
01:15:20,450 --> 01:15:24,770
[Taps]
985
01:15:24,770 --> 01:15:35,100
csak egy perces római gondolod?
986
01:15:35,100 --> 01:15:37,290
Ismeri a Pharma kusa mesterét
987
01:15:37,290 --> 01:15:38,970
próbálom rabszolgákat készíteni az embereim közül
988
01:15:38,970 --> 01:15:41,100
meglepte őket, miközben elhelyezték
989
01:15:41,100 --> 01:15:43,620
mocskos kezük a tiszta Thalia felé
990
01:15:43,620 --> 01:15:45,180
a felelősség, amelyet tiszteletben tartanak
991
01:15:45,180 --> 01:15:47,580
a lány , akiről beszélsz, tisztelettel
992
01:15:47,580 --> 01:15:49,920
egy nő, ha vádol engem
993
01:15:49,920 --> 01:15:51,960
akkor mondja ki
994
01:15:51,960 --> 01:15:59,630
[Zene]
995
01:15:59,630 --> 01:16:02,979
[Taps]
996
01:16:03,000 --> 01:16:05,370
rövid idő alatt szabadidőszak lesz
997
01:16:05,370 --> 01:16:08,490
Lehetnék, de tudod a szándékokat
998
01:16:08,490 --> 01:16:10,970
egy bárból
999
01:16:12,770 --> 01:16:19,640
[Zene]
1000
01:16:19,640 --> 01:16:25,430
Coolio nincs ott, én megszabadultam
1001
01:16:26,360 --> 01:16:34,109
[Zene]
1002
01:16:35,249 --> 01:16:38,119
oké
1003
01:16:40,830 --> 01:16:44,120
Azért jöttem, ahol IO
1004
01:16:44,329 --> 01:16:46,460
mi történt, mondja el nekem a szavakat
1005
01:16:46,460 --> 01:16:49,610
Romans nem nem ez volt a rómaiak minden rendben
1006
01:16:49,610 --> 01:16:54,559
menj, szerezd meg újra ezt az Edomot, miért nem
1007
01:16:54,559 --> 01:16:56,449
öld meg, mondd el, vagy én fogok lerázni téged
1008
01:16:56,449 --> 01:16:59,020
a hajó árboca
1009
01:16:59,349 --> 01:17:02,690
elrendelted nekünk, hogy ne mutassuk meg magunknak enni
1010
01:17:02,690 --> 01:17:03,949
ő hajója átment az útvonalon, és mi
1011
01:17:03,949 --> 01:17:05,960
nem tehetett semmit, miért nem érted
1012
01:17:05,960 --> 01:17:09,440
az útból költözött gyorsabban, mielőtt
1013
01:17:09,440 --> 01:17:11,270
tudta, hogy a homlokán jelent meg. Biztos vagyok benne
1014
01:17:11,270 --> 01:17:12,770
felismerte, hogy mi vagyunk a hajó
1015
01:17:12,770 --> 01:17:15,170
elvitt tőle és az arany tónusai
1016
01:17:15,170 --> 01:17:18,770
Edom Jordan gyémánt, amelyet sikerült elérnie
1017
01:17:18,770 --> 01:17:19,969
mindent átadtak
1018
01:17:19,969 --> 01:17:23,750
Megvan - olasz kivágás is
1019
01:17:23,750 --> 01:17:26,150
fel kell venni az árulás pontszámát, és én is
1020
01:17:26,150 --> 01:17:28,670
öld meg fás királyát, életben van
1021
01:17:28,670 --> 01:17:33,469
ez a légzés, menjünk mi vagy te
1022
01:17:33,469 --> 01:17:43,719
csinálsz nagyon hallatsz engem
1023
01:17:45,310 --> 01:17:49,520
[Zene]
1024
01:17:52,410 --> 01:17:54,630
[Zene]
1025
01:17:54,630 --> 01:18:01,180
[Taps]
1026
01:18:01,180 --> 01:18:05,120
holnap meghalsz te és barátaid a
1027
01:18:05,120 --> 01:18:09,560
hosszú lassú Ankeny, mielőtt meghalsz, megteheted
1028
01:18:09,560 --> 01:18:10,460
hallani, hogy
1029
01:18:10,460 --> 01:18:15,640
rosszul veszi a kis barlangot a fociba
1030
01:18:16,240 --> 01:18:26,989
[Taps]
1031
01:19:04,280 --> 01:19:06,719
ez őrület phylidia kumquat Uram
1032
01:19:06,719 --> 01:19:08,280
tudom, hogy semmi nem fogja megváltoztatni a véleményem
1033
01:19:08,280 --> 01:19:10,349
Szétrúgom azok kalózok rögtön a
1034
01:19:10,349 --> 01:19:13,619
csak három hajóval halott meg , én nem fogok
1035
01:19:13,619 --> 01:19:15,389
térjen vissza maletto-ba csata nélkül
1036
01:19:15,389 --> 01:19:17,719
Hemával
1037
01:19:43,920 --> 01:19:47,400
mit mondtál, hogy a SIL rózsaszín, mondod nekem
1038
01:19:47,400 --> 01:19:57,990
piszkos Silla vár rád
1039
01:19:57,990 --> 01:19:58,560
ott
1040
01:19:58,560 --> 01:20:01,350
mi a barátja mit kell
1041
01:20:01,350 --> 01:20:03,330
türelem reggel
1042
01:20:03,330 --> 01:20:05,070
hé Mar véget vet az én szenvedésednek
1043
01:20:05,070 --> 01:20:10,200
ígérem így már megérkezett végül
1044
01:20:10,200 --> 01:20:13,320
Kezdtem unatkozni ezekkel Romans jó
1045
01:20:13,320 --> 01:20:15,060
jó éjszakát
1046
01:20:15,060 --> 01:20:22,739
[Zene]
1047
01:20:30,480 --> 01:20:33,590
[Zene]
1048
01:20:35,090 --> 01:20:38,289
[Taps]
1049
01:20:41,370 --> 01:20:44,500
[Taps]
1050
01:20:48,440 --> 01:20:51,920
[Taps]
1051
01:20:56,650 --> 01:21:00,210
[Taps]
1052
01:21:08,900 --> 01:21:13,590
[Taps]
1053
01:21:13,590 --> 01:21:16,179
menj a fésű fejéhez siess
1054
01:21:16,179 --> 01:21:20,050
találj egy hajót ott megy, akkor jössz menni
1055
01:21:20,050 --> 01:21:21,039
mielőtt túl késő lenne
1056
01:21:21,039 --> 01:21:24,159
de megöllek megy ragadja meg tudná
1057
01:21:24,159 --> 01:21:26,409
soha nem szeretnek, senki sem merte megérinteni
1058
01:21:26,409 --> 01:21:31,590
nekem, mert Hema gyere
1059
01:21:32,870 --> 01:21:43,520
[Taps]
1060
01:21:47,860 --> 01:21:51,520
[Taps]
1061
01:21:54,060 --> 01:21:55,660
hol bújkálsz
1062
01:21:55,660 --> 01:22:02,560
Vanya Vanya hol vagy itt, Hema
1063
01:22:02,560 --> 01:22:07,710
itt vagy itt, hogy megnézhesse római számát
1064
01:22:07,710 --> 01:22:26,320
tudod, hogy zavarlak, mint egy kígyó
1065
01:22:26,320 --> 01:22:27,490
elfelejtettem
1066
01:22:27,490 --> 01:22:33,120
Tudtam, hogy felrobbantasz, hogy megcsókolj
1067
01:22:44,140 --> 01:22:47,279
[Taps]
1068
01:22:49,970 --> 01:23:06,029
[Zene]
1069
01:23:08,660 --> 01:23:14,350
[Zene]
1070
01:23:17,310 --> 01:23:21,529
[Zene]
1071
01:23:22,390 --> 01:23:27,990
úr. már azt hiszem , Moszkva közelében vagyunk
1072
01:23:37,760 --> 01:23:40,879
[Zene]
1073
01:23:45,770 --> 01:23:51,720
hívja a Caesar-ot, talán neked az én dolgomért
1074
01:23:51,720 --> 01:23:54,060
egy hajó megtervezése elég lesz Valerio the
1075
01:23:54,060 --> 01:23:56,040
a második világ parti lesz, és a
1076
01:23:56,040 --> 01:23:57,120
egy másik hajó vár ránk a
1077
01:23:57,120 --> 01:23:59,880
a távolság olyan biztos benne a tervében
1078
01:23:59,880 --> 01:24:03,980
igen, őszinte leszek
1079
01:24:06,590 --> 01:24:09,020
atyám itt akarok maradni veled
1080
01:24:09,020 --> 01:24:12,360
ne félj, hogy helyet kell foglalnod
1081
01:24:12,360 --> 01:24:34,620
mindennel jól megy, amit akarok
1082
01:24:34,620 --> 01:24:36,840
légy ott a Cézárral, amiben nem tudsz magadban lenni
1083
01:24:36,840 --> 01:24:39,960
feltéve , hogy túl gyenge vagy, nem igaz?
1084
01:24:39,960 --> 01:24:45,620
örülök, hogy itt marad, természetesen vagyok
1085
01:24:45,620 --> 01:24:47,240
legkedvesebb
1086
01:24:47,240 --> 01:24:50,630
[Taps]
1087
01:25:12,820 --> 01:25:17,020
[Zene]
1088
01:25:28,680 --> 01:25:31,850
[Zene]
1089
01:25:36,829 --> 01:25:39,730
értékes
1090
01:25:39,730 --> 01:25:42,980
[Zene]
1091
01:25:48,890 --> 01:25:54,819
[Zene]
1092
01:25:56,860 --> 01:25:59,970
[Zene]
1093
01:26:04,160 --> 01:26:18,010
[Zene]
1094
01:26:18,010 --> 01:26:20,320
nagyon rossz állapotban néz ki
1095
01:26:20,320 --> 01:26:22,540
mint a szaracénok hajója , mit csinálsz?
1096
01:26:22,540 --> 01:26:25,690
jelenti azt, hogy egyértelműen a dominancia hajó milyen
1097
01:26:25,690 --> 01:26:29,760
vársz a sárkány sietségére?
1098
01:26:34,620 --> 01:26:38,199
jöttél, hogy nézzen meghalni
1099
01:26:38,199 --> 01:26:41,739
figyelj rám, még mindig adhatlak neked
1100
01:26:41,739 --> 01:26:45,940
csak azt mondják, hogy a Caesar rejtett volt
1101
01:26:45,940 --> 01:26:49,449
még mindig korábban pazarolja
1102
01:26:49,449 --> 01:26:53,980
amikor már elfogadtam a dolgomat
1103
01:26:53,980 --> 01:26:56,329
szörnyű halálos csapás lesz
1104
01:26:56,329 --> 01:27:02,980
Figyelmeztetem érted menni hé én
1105
01:27:03,019 --> 01:27:06,920
A thiis most ingyenes, nem árthat neki
1106
01:27:06,920 --> 01:27:09,190
többé
1107
01:27:09,860 --> 01:27:14,909
[Zene]
1108
01:27:28,820 --> 01:27:33,640
az én jel ember készen áll a támadásra
1109
01:27:36,750 --> 01:27:40,359
[Zene]
1110
01:27:48,850 --> 01:27:51,999
[Zene]
1111
01:27:54,860 --> 01:27:58,270
[Zene]
1112
01:28:19,020 --> 01:28:24,619
[Zene]
1113
01:28:29,140 --> 01:28:32,259
[Zene]
1114
01:28:40,280 --> 01:28:59,430
[Zene]
1115
01:29:02,420 --> 01:29:10,159
[Zene]
1116
01:29:14,290 --> 01:29:17,479
[Zene]
1117
01:29:19,530 --> 01:29:39,210
[Zene]
1118
01:29:41,750 --> 01:29:44,680
mi történik
1119
01:29:46,340 --> 01:29:57,119
[Zene]
1120
01:30:03,890 --> 01:30:05,030
[Zene]
1121
01:30:05,030 --> 01:30:06,910
[Taps]
1122
01:30:06,910 --> 01:30:15,290
[Zene]
1123
01:30:15,290 --> 01:30:20,899
[Taps]
1124
01:30:21,850 --> 01:30:24,949
[Zene]
1125
01:30:27,030 --> 01:30:30,090
[Zene]
1126
01:30:42,280 --> 01:31:07,650
[Zene]
1127
01:31:07,650 --> 01:31:08,400
[Taps]
1128
01:31:08,400 --> 01:31:11,510
[Zene]
1129
01:31:15,210 --> 01:31:21,789
[Zene]
1130
01:31:36,170 --> 01:31:41,689
[Taps]
1131
01:32:05,860 --> 01:32:11,220
[Taps]
1132
01:32:36,420 --> 01:32:39,550
[Taps]
1133
01:32:50,940 --> 01:32:54,070
[Zene]
1134
01:33:00,590 --> 01:33:03,879
[Zene]
1135
01:33:11,370 --> 01:33:14,550
[Taps]
1136
01:33:34,780 --> 01:33:37,859
[Zene]
1137
01:33:44,110 --> 01:33:47,240
[Taps]
1138
01:34:11,199 --> 01:34:14,040
Aki
1139
01:34:14,930 --> 01:34:22,830
[Zene]
1140
01:34:27,550 --> 01:34:30,880
az egyetlen
1141
01:34:31,230 --> 01:34:33,570
[Taps]
1142
01:34:33,570 --> 01:34:36,560
tart
1143
01:35:43,860 --> 01:35:47,350
[Zene]
1144
01:36:06,790 --> 01:36:09,949
[Taps]
1145
01:36:30,970 --> 01:36:34,209
[Taps]
1146
01:36:40,050 --> 01:36:42,369
látni akarta , mi lesz a véres
1147
01:36:42,369 --> 01:36:45,030
vessünk egy pillantást
1148
01:37:02,350 --> 01:37:08,119
[Taps]
1149
01:37:26,290 --> 01:37:33,119
[Zene]
1150
01:37:35,630 --> 01:37:38,829
[Taps]
1151
01:37:45,400 --> 01:37:48,540
[Taps]
1152
01:37:50,630 --> 01:37:59,270
ragadd meg jött vissza tudtam, hogy fogsz
1153
01:38:02,730 --> 01:38:12,710
[Zene]
1154
01:38:12,710 --> 01:38:13,190
[Taps]
1155
01:38:13,190 --> 01:38:21,820
[Zene]
1156
01:38:21,820 --> 01:38:25,109
[Taps]
1157
01:38:29,820 --> 01:38:30,460
[Zene]
1158
01:38:30,460 --> 01:38:33,680
[Taps]
1159
01:38:33,820 --> 01:38:38,140
[Zene]
1160
01:38:38,140 --> 01:38:42,689
[Taps]
1161
01:38:48,550 --> 01:38:55,389
[Zene]
1162
01:38:55,389 --> 01:38:58,330
Róma vár szezon van
1163
01:38:58,330 --> 01:39:01,599
diadalmas Cornelius vár
1164
01:39:01,599 --> 01:39:04,099
ez Róma számára
1165
01:39:04,099 --> 01:39:05,959
de mi leszünk , amíg élvezem a
1166
01:39:05,959 --> 01:39:06,560
az emberek szívessége
1167
01:39:06,560 --> 01:39:13,029
[Zene]
1168
01:39:26,350 --> 01:39:32,329
[Zene]
111507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.