All language subtitles for CAESAR AGAINST THE PIRATES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,980 --> 00:00:05,000 [Zene] 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,049 [Taps] 3 00:00:16,160 --> 00:00:22,380 [Taps] 4 00:00:22,380 --> 00:00:25,510 [Zene] 5 00:00:28,480 --> 00:00:35,329 [Zene] 6 00:00:38,960 --> 00:00:42,680 [Zene] 7 00:00:42,680 --> 00:00:42,690 [Taps] 8 00:00:42,690 --> 00:00:54,120 [Zene] 9 00:00:54,920 --> 00:01:00,750 [Taps] 10 00:01:09,770 --> 00:01:12,959 [Zene] 11 00:01:21,750 --> 00:01:29,850 [Zene] 12 00:01:29,850 --> 00:01:30,290 [Taps] 13 00:01:30,290 --> 00:01:35,399 [Zene] 14 00:01:40,740 --> 00:01:43,990 [Taps] 15 00:01:50,620 --> 00:01:56,879 [Zene] 16 00:02:00,320 --> 00:02:07,829 [Zene] 17 00:02:16,730 --> 00:02:20,280 [Zene] 18 00:02:30,460 --> 00:02:35,530 [Zene] 19 00:02:44,550 --> 00:02:47,610 [Zene] 20 00:02:52,230 --> 00:02:55,350 [Zene] 21 00:03:13,920 --> 00:03:23,069 [Zene] 22 00:03:23,069 --> 00:03:24,550 fogd 23 00:03:24,550 --> 00:03:27,619 [Zene] 24 00:03:30,980 --> 00:03:49,919 [Zene] 25 00:03:53,250 --> 00:04:14,550 [Zene] 26 00:04:16,060 --> 00:04:26,270 Cornelia Julius gondolatai annyira voltak 27 00:04:26,270 --> 00:04:28,040 messze, hogy úgy tűnt, hogy nem ismeri az enyémet 28 00:04:28,040 --> 00:04:30,350 jelenlét, Julius , akinek valóban van minden 29 00:04:30,350 --> 00:04:32,750 helyes azt mondani, hogy én semmibe 30 00:04:32,750 --> 00:04:47,750 nincs Julius, nagyon szomorúan aggódtam 31 00:04:47,750 --> 00:04:50,150 az utóbbi időben sok rossz dolgot hallottam a 32 00:04:50,150 --> 00:04:52,160 újraegyesítés a szenátusban, és ez megijeszti 33 00:04:52,160 --> 00:04:52,280 nekem 34 00:04:52,280 --> 00:04:54,430 [Zene] 35 00:04:54,430 --> 00:04:57,500 az emberek mindig eltúlozzák voltam 36 00:04:57,500 --> 00:04:58,940 az a személy , akinek sok a szenátor 37 00:04:58,940 --> 00:05:01,940 már átvált az oldalamon, de mégis én 38 00:05:01,940 --> 00:05:02,870 utállak 39 00:05:02,870 --> 00:05:05,720 Minden nap egy kicsit megszabadulni 40 00:05:05,720 --> 00:05:08,120 én pedig egy másik dolog, amit Silla utál 41 00:05:08,120 --> 00:05:09,860 te, mert nem hajlandó elutasítani engem 42 00:05:09,860 --> 00:05:12,530 mert Tina, a férfi lánya vagyok 43 00:05:12,530 --> 00:05:14,060 aki az életét Silla és 44 00:05:14,060 --> 00:05:16,370 ambíciója nem, nem az ön miatt van 45 00:05:16,370 --> 00:05:20,870 hogy tombol, nem azért, mert 46 00:05:20,870 --> 00:05:23,180 Elutasítom az ajánlatok a védelem és a 47 00:05:23,180 --> 00:05:25,070 vezető, hogy olyan megtévesztette, hogy te 48 00:05:25,070 --> 00:05:27,050 Caesar élhet az árnyékban 49 00:05:27,050 --> 00:05:29,229 szörnyűség 50 00:05:29,229 --> 00:05:31,600 de el kell felejtenie ezeket a szenvedéseket 51 00:05:31,600 --> 00:05:35,180 jobban gondolni magunkra és önre 52 00:05:35,180 --> 00:05:40,479 Cornelia annyira friss és ragyogó 53 00:05:40,479 --> 00:05:43,100 de minden évszakban te szebb I 54 00:05:43,100 --> 00:05:46,280 tudom , mert azért hosszú fürdést folytattam 55 00:05:46,280 --> 00:05:49,340 kókusztej ma este, vagy talán 56 00:05:49,340 --> 00:05:50,900 az az új kozmetika, amelybe bevittél 57 00:05:50,900 --> 00:05:54,260 Szíria, drágám 58 00:05:54,260 --> 00:05:56,930 ha itt így érzem magam 59 00:05:56,930 --> 00:05:58,310 nyugodt és így van 60 00:05:58,310 --> 00:06:00,410 kedvesem, bárcsak mindent elkölthetek 61 00:06:00,410 --> 00:06:04,009 napon itt leszek veled, megígérem, hogy hamarosan 62 00:06:04,009 --> 00:06:05,990 Lehet, hogy nyaralunk és megyünk 63 00:06:05,990 --> 00:06:07,490 a házunk gyors, tudom, hogy elég számomra 64 00:06:07,490 --> 00:06:09,379 ha itt maradsz ma este, Joyce 65 00:06:09,379 --> 00:06:11,020 kérlek félek 66 00:06:11,020 --> 00:06:14,419 Cornelia ne aggódjon, csak én fogok 67 00:06:14,419 --> 00:06:15,620 Találkozz néhány barátommal 68 00:06:15,620 --> 00:06:21,080 Rosso Julio a kanóc, amit elolvashatok 69 00:06:21,080 --> 00:06:23,210 ne feledd , hogy olyan dolgokat fogsz csinálni, amelyek vannak 70 00:06:23,210 --> 00:06:28,389 megtéríthető gardéniam 71 00:06:28,710 --> 00:06:32,010 erős és bátor vagy, ha kellene 72 00:06:32,010 --> 00:06:34,130 tudja, mi történik 73 00:06:34,130 --> 00:06:36,140 Lennék készített egy tervet, hogy megdöntsék a 74 00:06:36,140 --> 00:06:38,150 diktátor de te kockára az életét, hogy 75 00:06:38,150 --> 00:06:41,030 tegyen semmit, mint inkább kockázatot, így van 76 00:06:41,030 --> 00:06:43,070 letartóztattak egymás után , ez 77 00:06:43,070 --> 00:06:46,420 napok kérdése talán annyi órát 78 00:06:46,420 --> 00:06:49,840 szeress ugye 79 00:06:51,430 --> 00:06:55,139 és neked igen 80 00:06:57,819 --> 00:07:04,579 úr. mester mester anyag 81 00:07:04,579 --> 00:07:07,039 Simba emberei sokan jönnek 82 00:07:07,039 --> 00:07:08,419 jönnek letartóztatni, hogy az órát 83 00:07:08,419 --> 00:07:11,209 no see, ne hagyd, hogy a cellának közepes szalag van 84 00:07:11,209 --> 00:07:12,019 kérem 85 00:07:12,019 --> 00:07:14,599 nem gondolok rád, el kell rejtened téged 86 00:07:14,599 --> 00:07:16,219 nem tudom állni hamarabb, ha leszünk 87 00:07:16,219 --> 00:07:17,909 meggyilkolt 88 00:07:17,909 --> 00:07:22,580 növény a kúp egyik lesz igen 89 00:07:23,290 --> 00:07:25,950 nem szabad meghalni, vagy a Cézár felesége 90 00:07:25,950 --> 00:07:29,250 ne felejtsd el 91 00:07:30,030 --> 00:07:34,719 [Zene] 92 00:07:34,719 --> 00:07:37,070 Hamarosan visszajövök 93 00:07:37,070 --> 00:07:37,870 esküszöm 94 00:07:37,870 --> 00:07:47,600 [Zene] 95 00:07:57,590 --> 00:08:00,730 [Taps] 96 00:08:03,020 --> 00:08:06,160 [Taps] 97 00:08:06,670 --> 00:08:10,400 hol van Cesar, miért jöttél te és te? 98 00:08:10,400 --> 00:08:11,810 katonák mernek erővel belépni a házamba 99 00:08:11,810 --> 00:08:14,360 mit akarsz, mi jöttünk? 100 00:08:14,360 --> 00:08:17,000 a Cesar letartóztatásának elrendelése 101 00:08:17,000 --> 00:08:17,900 Cesar 102 00:08:17,900 --> 00:08:20,420 igen Cornelia ezek a parancsok 103 00:08:20,420 --> 00:08:22,750 Tengerész 104 00:08:23,650 --> 00:08:26,150 sizzurp remélhetőleg mindig vár rád 105 00:08:26,150 --> 00:08:27,620 a nagy tölgyes erdőben hadd jöhetek 106 00:08:27,620 --> 00:08:28,130 te 107 00:08:28,130 --> 00:08:29,780 itt a helyed mellett Cornelia tudok 108 00:08:29,780 --> 00:08:31,520 nagyon hasznos lesz, látni fogod, hogy nem leszek 109 00:08:31,520 --> 00:08:33,289 teher neked lát egy üdvözlő lelet a 110 00:08:33,289 --> 00:08:35,360 ló és hagyaték igen találunk egy 111 00:08:35,360 --> 00:08:53,660 ló, itt most jól megyünk, és megismétlem 112 00:08:53,660 --> 00:08:54,890 Phoebus ház azonnal 113 00:08:54,890 --> 00:08:57,320 neked és a katonák légiójának kell 114 00:08:57,320 --> 00:08:59,630 bocsáss meg nekem Cornelia, de nem engedelmeskedhetek 115 00:08:59,630 --> 00:09:02,470 a Tengerész parancsai 116 00:09:02,890 --> 00:09:21,810 [Zene] 117 00:09:21,810 --> 00:09:33,060 [Taps] 118 00:09:33,060 --> 00:09:35,069 [Zene] 119 00:09:35,069 --> 00:09:37,509 siess Caesar várjon egy percet 120 00:09:37,509 --> 00:09:40,720 a hasam is velünk jön, ott van 121 00:09:40,720 --> 00:09:43,760 Bolond ott 122 00:09:43,760 --> 00:09:48,120 [Taps] 123 00:09:53,460 --> 00:09:56,559 [Zene] 124 00:10:05,330 --> 00:10:10,479 [Taps] 125 00:10:25,700 --> 00:10:32,000 [Zene] 126 00:10:36,180 --> 00:10:43,230 [Taps] 127 00:10:49,670 --> 00:10:58,340 [Zene] 128 00:10:59,910 --> 00:11:01,980 ezen a módon megkaptak egy olyan vo-t, amiben vannak 129 00:11:01,980 --> 00:11:03,390 a másik irányba ment, amíg be nem bizonyították 130 00:11:03,390 --> 00:11:05,070 különben itt vagyok a parancsnokság, és így vagyok 131 00:11:05,070 --> 00:11:06,780 pozitív, ez a fiú útja is 132 00:11:06,780 --> 00:11:09,230 Kövess engem 133 00:11:17,070 --> 00:11:20,370 [Zene] 134 00:11:20,370 --> 00:11:25,249 Yuto oh így fogunk tovább 135 00:11:28,470 --> 00:11:31,440 [Zene] 136 00:11:31,440 --> 00:11:34,669 [Taps] 137 00:11:38,890 --> 00:11:43,409 [Taps] 138 00:11:43,660 --> 00:11:46,930 [Zene] 139 00:11:46,930 --> 00:11:50,090 [Taps] 140 00:11:54,530 --> 00:11:55,960 [Zene] 141 00:11:55,960 --> 00:11:59,070 [Taps] 142 00:12:00,320 --> 00:12:18,460 [Zene] 143 00:12:50,230 --> 00:12:52,890 Hannie 144 00:12:56,240 --> 00:12:57,770 jobb gyalog folytatni 145 00:12:57,770 --> 00:12:59,770 [Zene] 146 00:12:59,770 --> 00:13:03,140 tedd a karod a vállam körül 147 00:13:03,140 --> 00:13:04,790 ma este tovább megy az erdőbe 148 00:13:04,790 --> 00:13:07,110 ott nem fogják megtalálni 149 00:13:07,110 --> 00:13:17,980 [Zene] 150 00:13:22,810 --> 00:13:26,660 [Zene] 151 00:13:29,400 --> 00:13:31,220 [Taps] 152 00:13:31,220 --> 00:13:32,800 [Zene] 153 00:13:32,800 --> 00:13:35,420 ez fájni fog a test beégetésében 154 00:13:35,420 --> 00:13:37,430 hogy valószínűleg megállítsák a vérzést 155 00:13:37,430 --> 00:13:40,000 vagy megcsinálom 156 00:13:40,080 --> 00:13:43,179 [Zene] 157 00:13:50,060 --> 00:13:54,850 [Zene] 158 00:13:54,850 --> 00:13:58,220 beszélj, miért nem hoztál be Caesárt 159 00:13:58,220 --> 00:14:03,470 válaszolj, miért nem tudtam, hogy kell 160 00:14:03,470 --> 00:14:05,950 ismeri Julius Caesar rejtekhelyét 161 00:14:05,950 --> 00:14:09,170 nyilván az ő oldalán vagy, igazi kedves 162 00:14:09,170 --> 00:14:20,570 áruló Nem tudok semmit újra és 163 00:14:20,570 --> 00:14:27,400 ezúttal a szemében beszélni fog 164 00:14:28,510 --> 00:14:30,000 [Taps] 165 00:14:30,000 --> 00:14:33,070 [Zene] 166 00:14:35,000 --> 00:14:38,480 itt álljunk meg, jobb, ha itt várunk 167 00:14:38,480 --> 00:14:39,410 és kezdjen reggel 168 00:14:39,410 --> 00:14:41,000 Hallom a szuezi kutyák ugatását 169 00:14:41,000 --> 00:14:44,269 megtámad minket a vért a tűzön 170 00:14:44,269 --> 00:14:46,129 a fertőzés ezek a jegyzetek nagyon 171 00:14:46,129 --> 00:14:48,410 és mindaddig , amíg egy nap életben vagyok 172 00:14:48,410 --> 00:14:52,490 halottnak találja magát a tengerparton 173 00:14:52,490 --> 00:14:53,000 ott 174 00:14:53,000 --> 00:14:56,899 Néhányan bátorságot vállalnak a Caesar Beach húzásához 175 00:14:56,899 --> 00:15:02,050 én valószínűleg mi van, menjünk 176 00:15:02,870 --> 00:15:05,990 [Zene] 177 00:15:08,950 --> 00:15:13,810 [Taps] 178 00:15:13,810 --> 00:15:17,030 [Zene] 179 00:15:20,490 --> 00:15:21,060 [Taps] 180 00:15:21,060 --> 00:15:24,550 [Zene] 181 00:15:36,440 --> 00:15:39,590 Fabio meghalt , példaként szolgálhat 182 00:15:39,590 --> 00:15:42,330 mindazoknak, akik az én bűnrészeseim 183 00:15:42,330 --> 00:15:45,930 ellenfelek, úgy gondolja, hogy nem tudom 184 00:15:45,930 --> 00:15:50,220 mi folyik a hátam mögött, rendben 185 00:15:50,220 --> 00:15:51,320 hogy átvegyem a parancsomat 186 00:15:51,320 --> 00:15:53,790 az ellenségeim bármelyikét betetik az enyémbe 187 00:15:53,790 --> 00:15:58,440 tedd a Mirko-t nem így, vagy talán a 188 00:15:58,440 --> 00:16:02,660 a népszerű közönséges aktus nem így van 189 00:16:02,660 --> 00:16:06,990 de tudom, hogy még Rómában is a hősök vannak 190 00:16:06,990 --> 00:16:09,150 nem bőségesek, mindannyian árat fizetnek 191 00:16:09,150 --> 00:16:12,390 amíg Silla diktátora 192 00:16:12,390 --> 00:16:17,160 Rómában mind most meghallgatják Scylát 193 00:16:17,160 --> 00:16:20,940 figyelj rám jól I-hez 20 db 194 00:16:20,940 --> 00:16:23,700 arany és előléptetés mindenkinek 195 00:16:23,700 --> 00:16:26,910 elfogja Julius Caesárt , ahova tartózkodnia kell 196 00:16:26,910 --> 00:16:28,200 engedd szabadon férjeidet mindenütt 197 00:16:28,200 --> 00:16:30,870 a hegyekre a 198 00:16:30,870 --> 00:16:32,550 a Sabine megbocsát, ha mersz 199 00:16:32,550 --> 00:16:34,830 adja meg véleményét, amelyet javasoltam meghosszabbítani 200 00:16:34,830 --> 00:16:36,240 A kutatás során úgy tűnt, hogy Caesar volt 201 00:16:36,240 --> 00:16:41,160 a tenger felé haladva lehetsz 202 00:16:41,160 --> 00:16:46,170 igaz, de természetesen te Lucho kell 203 00:16:46,170 --> 00:16:48,000 azonnal kezdje a haditengerészettel és te 204 00:16:48,000 --> 00:16:49,200 addig nem térhet vissza, amíg nem biztos benne 205 00:16:49,200 --> 00:16:51,630 hogy Caesar nem lehetne a 206 00:16:51,630 --> 00:16:55,380 hajó, és most mind megy, és 207 00:16:55,380 --> 00:16:57,530 emlékszem , élve akarom 208 00:16:57,530 --> 00:17:00,530 megért 209 00:17:00,620 --> 00:17:41,830 [Zene] 210 00:17:49,170 --> 00:17:52,329 [Zene] 211 00:17:55,360 --> 00:17:58,600 Megváltoztatom a kötést, ez nem szükséges 212 00:17:58,600 --> 00:18:00,660 hosszú 213 00:18:01,140 --> 00:18:08,619 [Zene] 214 00:18:10,670 --> 00:18:13,580 megyünk ezzel a rongygal? 215 00:18:13,580 --> 00:18:16,340 túl fáj? 216 00:18:16,340 --> 00:18:18,380 annyira, hogy gyengének és fegyvertelennek érzem magam 217 00:18:18,380 --> 00:18:20,360 mint egy nő 218 00:18:20,360 --> 00:18:22,780 vigyázzon, hogy ne essen a vízbe 219 00:18:22,780 --> 00:18:25,250 Mester neked örömmel dobnék 220 00:18:25,250 --> 00:18:28,220 magam az óceánban, ha tudna segíteni 221 00:18:28,220 --> 00:18:31,059 [Zene] 222 00:18:31,059 --> 00:18:32,919 szörnyen felelősségteljesnek érzi ezért 223 00:18:32,919 --> 00:18:34,659 a sebedet úgy gondolja, hogy mi nem mi voltunk 224 00:18:34,659 --> 00:18:36,100 Még mindig várt rá, ahogy az emberek soha nem fogják 225 00:18:36,100 --> 00:18:36,940 felzárkózott velünk 226 00:18:36,940 --> 00:18:40,470 annyira aggódsz érted 227 00:18:40,470 --> 00:18:44,610 szolgák, akiknek több szíve van, mint a királynak 228 00:18:44,620 --> 00:18:53,640 [Zene] 229 00:18:57,670 --> 00:19:00,260 [Zene] 230 00:19:00,260 --> 00:19:08,290 [Taps] 231 00:19:08,290 --> 00:19:11,430 [Zene] 232 00:19:12,059 --> 00:19:13,860 meg kellene áldanunk a lovakat, és mi is voltunk 233 00:19:13,860 --> 00:19:16,320 túl sokat futsz rájössz erre 234 00:19:16,320 --> 00:19:18,570 Silla 20 000 jutalmat ígért 235 00:19:18,570 --> 00:19:21,090 dinár a, aki behozza a Cézárt, ha 236 00:19:21,090 --> 00:19:22,860 a lovak meghalnak , helyettesítjük őket 237 00:19:22,860 --> 00:19:23,760 mások 238 00:19:23,760 --> 00:19:26,080 [Taps] 239 00:19:26,080 --> 00:19:26,230 [Zene] 240 00:19:26,230 --> 00:19:29,489 [Taps] 241 00:19:30,290 --> 00:19:33,420 [Zene] 242 00:19:39,750 --> 00:19:40,170 Oh 243 00:19:40,170 --> 00:19:49,369 [Zene] 244 00:19:56,830 --> 00:19:59,169 [Zene] 245 00:19:59,169 --> 00:20:01,700 Lucho Mandor úgy érzem, hogy mi 246 00:20:01,700 --> 00:20:03,580 keres egy tűt a szénakazalban 247 00:20:03,580 --> 00:20:05,840 kicsi, mintha megpróbálnák hullámolni az óceán felé 248 00:20:05,840 --> 00:20:08,320 a csupaszoddal 249 00:20:11,789 --> 00:20:14,410 készítsünk tutajt , még mielőtt még 250 00:20:14,410 --> 00:20:16,990 az emberek visszatértek futáshoz, Tony és én is 251 00:20:16,990 --> 00:20:18,549 kezdj el úgy csinálni, hogy nem lehet 252 00:20:18,549 --> 00:20:20,289 nehéz itt sok fa van ebben 253 00:20:20,289 --> 00:20:22,929 I. területen csinálni Tudom, hogy biztos te 254 00:20:22,929 --> 00:20:25,240 állsz, nyugodj meg , hogy megrendelés 255 00:20:25,240 --> 00:20:26,169 ez egy parancs 256 00:20:26,169 --> 00:20:29,100 akkor megyek ágy 257 00:20:30,820 --> 00:20:31,640 [Zene] 258 00:20:31,640 --> 00:20:35,210 [Taps] 259 00:20:35,210 --> 00:20:45,450 [Zene] 260 00:20:59,080 --> 00:21:02,389 durva, hogy valószínűleg menedéket kapott ebben 261 00:21:02,389 --> 00:21:05,090 mocsár, ha biztonságban van a közepén az összes 262 00:21:05,090 --> 00:21:07,880 ezt a sárot, nem tudod tovább tartani 263 00:21:07,880 --> 00:21:10,039 módon ez túlságosan veszélyes te 264 00:21:10,039 --> 00:21:11,020 puhányoknak 265 00:21:11,020 --> 00:21:17,990 [Taps] 266 00:21:17,990 --> 00:21:18,650 [Zene] 267 00:21:18,650 --> 00:21:21,240 [Taps] 268 00:21:21,240 --> 00:21:22,490 [Zene] 269 00:21:22,490 --> 00:21:25,569 [Taps] 270 00:21:26,430 --> 00:21:36,450 [Zene] 271 00:21:36,450 --> 00:21:41,339 [Taps] 272 00:21:41,870 --> 00:21:47,000 Rossz, nem igaz, remélem, hogy tudunk segítséget kapni 273 00:21:47,000 --> 00:21:49,390 mielőtt a fertőzés még rosszabbá válik 274 00:21:49,390 --> 00:21:52,509 [Taps] 275 00:21:55,460 --> 00:21:56,840 és azt hittem, hogy kellett lenned 276 00:21:56,840 --> 00:21:59,870 ilyen jó orvos, Wyatt Caesar több 277 00:21:59,870 --> 00:22:03,100 erősebb, mint egy tucat oroszlán 278 00:22:04,630 --> 00:22:05,140 [Zene] 279 00:22:05,140 --> 00:22:08,380 [Taps] 280 00:22:13,590 --> 00:22:16,910 [Zene] 281 00:22:18,960 --> 00:22:21,250 [Zene] 282 00:22:21,250 --> 00:22:25,060 esik cédrus 283 00:22:27,870 --> 00:22:35,010 [Zene] 284 00:22:35,010 --> 00:22:38,430 [Taps] 285 00:22:40,960 --> 00:23:08,250 [Zene] 286 00:23:08,250 --> 00:23:09,960 [Taps] 287 00:23:09,960 --> 00:23:10,200 [Zene] 288 00:23:10,200 --> 00:23:11,750 [Taps] 289 00:23:11,750 --> 00:23:12,830 [Zene] 290 00:23:12,830 --> 00:23:14,100 [Taps] 291 00:23:14,100 --> 00:23:39,970 [Zene] 292 00:23:39,970 --> 00:23:43,960 [Taps] 293 00:23:43,960 --> 00:23:47,460 [Zene] 294 00:23:47,500 --> 00:23:50,190 úrnő 295 00:23:51,790 --> 00:23:54,430 igen Lydia sürgősen semleges a konzolon 296 00:23:54,430 --> 00:23:57,400 kéri, hogy beszéljen veled a konzolról 297 00:23:57,400 --> 00:24:06,490 semleges segíts nekem gyors Lucho 298 00:24:06,490 --> 00:24:08,410 bocsáss meg nekem a szaruhártyát, hogy zavartam 299 00:24:08,410 --> 00:24:10,180 aludni, de éppen visszatértem Rómába 300 00:24:10,180 --> 00:24:11,920 és nem tudtam várni a napot, hogy meghozza 301 00:24:11,920 --> 00:24:14,470 neked a híreket, annak ellenére, hogy egészben 302 00:24:14,470 --> 00:24:16,540 hír, milyen hír Lucho Caesar elmenekült 303 00:24:16,540 --> 00:24:18,280 most már biztosan látja, mit kapott 304 00:24:18,280 --> 00:24:21,790 hogy egy órával ezelőtt lemondjon a keresésről, tehát a 305 00:24:21,790 --> 00:24:24,340 az istenek minden imádságra válaszoltak, kérlek 306 00:24:24,340 --> 00:24:26,110 bízj bennünk is, és nem csak a 307 00:24:26,110 --> 00:24:29,520 az istenek Caesar visszatér. Tudom, és 308 00:24:29,520 --> 00:24:32,740 Scylla sírni és remegni fog, mert 309 00:24:32,740 --> 00:24:36,160 Róma a Cézárral van, és meghalsz nekem 310 00:24:36,160 --> 00:24:36,850 Lucho 311 00:24:36,850 --> 00:24:39,280 egy pillanatig sem kételkedtem benne, de én vagyok 312 00:24:39,280 --> 00:24:42,280 nem az egyetlen, és most menj aludni 313 00:24:42,280 --> 00:24:47,160 Cornelia , ne aggódj, köszönöm Joe 314 00:25:02,260 --> 00:25:11,140 [Zene] 315 00:25:12,480 --> 00:25:18,730 a hajómban fűszeres ételem ott maradt 316 00:25:18,730 --> 00:25:22,099 [Zene] 317 00:25:25,730 --> 00:25:30,610 siess, egyikük sebesült másolaton van 318 00:25:35,910 --> 00:25:38,959 [Zene] 319 00:25:45,670 --> 00:25:48,719 [Zene] 320 00:25:52,920 --> 00:25:55,730 mielőtt emberek, elmentem a dobozodhoz 321 00:25:55,730 --> 00:26:02,100 [Zene] 322 00:26:02,100 --> 00:26:03,720 [Taps] 323 00:26:03,720 --> 00:26:07,919 hatalom Paulo, akinek a hajója vitorlázik 324 00:26:07,919 --> 00:26:09,929 Nicodemus hatalmas királya hajója 325 00:26:09,929 --> 00:26:12,630 italia vegyen egy képet, bankett lesz 326 00:26:12,630 --> 00:26:13,010 ma este 327 00:26:13,010 --> 00:26:16,159 [Nevetés] 328 00:26:16,159 --> 00:26:19,620 Mondtam, hogy mozogj , most már nagy 329 00:26:19,620 --> 00:26:21,360 jól disznó mind a ketten megtalálják 330 00:26:21,360 --> 00:26:24,200 magatok ugyanazon 331 00:26:24,840 --> 00:26:29,759 [Taps] 332 00:26:32,600 --> 00:26:35,930 [Taps] 333 00:26:40,030 --> 00:26:42,350 ha annyira rám néz, az azt jelenti 334 00:26:42,350 --> 00:26:50,260 olyan vagy, mint én, mint egy nő 335 00:26:53,730 --> 00:26:56,980 [Zene] 336 00:27:00,519 --> 00:27:04,349 de az egyes lencsék közül kettőn belül átlátszó 337 00:27:04,379 --> 00:27:13,779 az a nő nem az Ön számára, ő a bogan 338 00:27:13,779 --> 00:27:15,909 a szikla kedvéért sok lélek létezik 339 00:27:15,909 --> 00:27:20,109 errefelé Hema tudom, hogy a kőzetek olyan 340 00:27:20,109 --> 00:27:20,859 szerencsés 341 00:27:20,859 --> 00:27:23,709 tedd, amit mondok én is örömmel tekint vissza a 342 00:27:23,709 --> 00:27:25,060 a mi kódunk 343 00:27:25,060 --> 00:27:28,200 [Zene] 344 00:27:28,350 --> 00:27:32,370 [Nevetés] 345 00:27:34,530 --> 00:27:36,150 [Zene] 346 00:27:36,150 --> 00:27:42,770 egy hajó látható, fiúk megkapják a jelet 347 00:27:45,820 --> 00:27:55,380 [Zene] 348 00:27:55,380 --> 00:27:56,140 [Taps] 349 00:27:56,140 --> 00:28:01,170 [Zene] 350 00:28:06,230 --> 00:28:11,940 [Taps] 351 00:28:15,740 --> 00:28:25,930 [Zene] 352 00:28:25,930 --> 00:28:28,999 [Taps] 353 00:28:36,880 --> 00:28:42,810 [Zene] 354 00:28:42,810 --> 00:28:44,530 [Taps] 355 00:28:44,530 --> 00:28:53,790 [Zene] 356 00:28:53,790 --> 00:28:56,570 [Taps] 357 00:28:56,570 --> 00:28:59,680 [Zene] 358 00:29:05,980 --> 00:29:06,190 [Taps] 359 00:29:06,190 --> 00:29:09,240 [Zene] 360 00:29:09,240 --> 00:29:22,740 [Taps] 361 00:29:23,780 --> 00:29:27,039 [Zene] 362 00:29:27,580 --> 00:29:29,690 [Taps] 363 00:29:29,690 --> 00:29:31,399 hogyan bírom elmondani neki a hírt 364 00:29:31,399 --> 00:29:33,320 az egyik hajómat megtámadták, és 365 00:29:33,320 --> 00:29:35,000 megsemmisítette a Stander egy zászlóalja 366 00:29:35,000 --> 00:29:35,809 mint ezt 367 00:29:35,809 --> 00:29:37,519 a párt a kezükbe esett 368 00:29:37,519 --> 00:29:39,309 a többi nővel 369 00:29:39,309 --> 00:29:41,600 Én csak képes, hogy elmenjen a szerencse 370 00:29:41,600 --> 00:29:43,550 [Zene] 371 00:29:43,550 --> 00:29:46,730 közvetlenül a híres színész vette költőt 372 00:29:46,730 --> 00:29:48,169 Tudom, hogy megölt , amikor meghallja 373 00:29:48,169 --> 00:29:49,490 az én történetem 374 00:29:49,490 --> 00:29:51,830 nyugodj le Jakkóra, inkább vigyáznék rá 375 00:29:51,830 --> 00:29:54,620 mondván neki, mert elvesztett egy autót, és a 376 00:29:54,620 --> 00:29:56,330 lány ez nem jelenti a végét 377 00:29:56,330 --> 00:29:58,600 világ 378 00:29:59,210 --> 00:30:01,190 [Zene] 379 00:30:01,190 --> 00:30:04,290 így kell lennie, hogy a legjobb az összes akkor 380 00:30:04,290 --> 00:30:07,980 Lásd, menj egy darabja pontosan 381 00:30:07,980 --> 00:30:09,430 [Taps] 382 00:30:09,430 --> 00:30:12,380 tyrella pharmaco uram 383 00:30:12,380 --> 00:30:14,900 ez a késésednek és a napnak 384 00:30:14,900 --> 00:30:17,570 feleségül veszi a bátorságot, azért jöttem, hogy vártam 385 00:30:17,570 --> 00:30:22,580 vágyakozom erre a pillanatra Claudia-ban, ahol van 386 00:30:22,580 --> 00:30:23,030 ő 387 00:30:23,030 --> 00:30:25,550 nem tudja, hogy itt vagyok Pema 388 00:30:25,550 --> 00:30:27,170 nincs hír, inkább megkímélnélek 389 00:30:27,170 --> 00:30:30,290 Claudia nem jön hajó nem érkezett meg 390 00:30:30,290 --> 00:30:32,720 mégis nem fog sokat mondani 391 00:30:32,720 --> 00:30:36,440 mi az, amit mondasz a király? 392 00:30:36,440 --> 00:30:38,390 megsértette veled kötött szerződését 393 00:30:38,390 --> 00:30:39,890 és az egyik hajója megtámadta 394 00:30:39,890 --> 00:30:41,600 lepje meg a szállító hajót 395 00:30:41,600 --> 00:30:43,310 a nőket, akik szintén elvették a kincset 396 00:30:43,310 --> 00:30:44,780 a ciprusi állampolgárok által felajánlott 397 00:30:44,780 --> 00:30:46,730 béke ez lehetetlen 398 00:30:46,730 --> 00:30:49,370 és addigra felhős egy rabszolga 399 00:30:49,370 --> 00:30:50,740 a Kings hálószoba 400 00:30:50,740 --> 00:30:55,210 Gloria soha nem lesz rabszolga - Aniki 401 00:30:57,070 --> 00:30:59,930 Archie megy, hogy a zsarnok megmutatja Ari-t 402 00:30:59,930 --> 00:31:01,310 a hajón szeretnék minket értékesnek hagyni 403 00:31:01,310 --> 00:31:03,740 a legjobb és legbátrabb matrózok 404 00:31:03,740 --> 00:31:11,060 break vitorla egyszerre van egy front 405 00:31:11,060 --> 00:31:11,420 kérem 406 00:31:11,420 --> 00:31:14,590 mint mi 407 00:31:17,370 --> 00:31:20,850 [Zene] 408 00:31:26,510 --> 00:31:27,230 [Taps] 409 00:31:27,230 --> 00:31:30,369 [Zene] 410 00:31:32,940 --> 00:31:36,160 [Zene] 411 00:31:40,880 --> 00:31:49,470 [Zene] 412 00:31:54,300 --> 00:31:54,830 [Zene] 413 00:31:54,830 --> 00:31:57,860 [Taps] 414 00:31:57,860 --> 00:32:01,080 [Zene] 415 00:32:10,200 --> 00:32:13,380 [Zene] 416 00:32:14,299 --> 00:32:18,259 azt mondta, hogy ez ugyanaz mindannyiunk 417 00:32:18,259 --> 00:32:21,499 a saját kereszténél van Scylla I 418 00:32:21,499 --> 00:32:25,749 a nyomorúság és alárendeltség mintája 419 00:32:29,320 --> 00:32:32,739 a kalózok szállításának ismerete nélkül 420 00:32:32,739 --> 00:32:35,239 a felmérés mellett Klaudia is bekerült 421 00:32:35,239 --> 00:32:37,580 úrnője vezérük Hema ő 422 00:32:37,580 --> 00:32:39,109 soha ne higgye el, hogy hibát követ el 423 00:32:39,109 --> 00:32:41,119 kezdje őt, mióta itt vagy 424 00:32:41,119 --> 00:32:42,830 mondjuk hivatalos felelősség nélkül 425 00:32:42,830 --> 00:32:45,409 az Ön országában úgy érzem, hogy a sorsnak van 426 00:32:45,409 --> 00:32:47,450 hoztam az én földemre okból téged 427 00:32:47,450 --> 00:32:48,709 segíthetne tisztázni a katonaságomat 428 00:32:48,709 --> 00:32:51,339 ügyek, mint kulcsfontosságú privát tanácsadó 429 00:32:51,339 --> 00:32:54,409 hmm római parancsnok az ön szolgálata 430 00:32:54,409 --> 00:32:57,139 van rendes zsoldosod? 431 00:32:57,139 --> 00:32:58,849 szándékában áll felhagyni a hűséggel 432 00:32:58,849 --> 00:33:00,210 Scylla-val 433 00:33:00,210 --> 00:33:03,480 Róma soha nem olyan erős nekem, hogy soha 434 00:33:03,480 --> 00:33:06,900 hagyja, hogy ellensége legyen az, akit megszakítottál 435 00:33:06,900 --> 00:33:10,410 egy sor, amely megegyezik a Scylla-val, és mindezek 436 00:33:10,410 --> 00:33:12,990 Róma éveiben sok szörny volt 437 00:33:12,990 --> 00:33:14,600 a szél minden lélegzetével változik 438 00:33:14,600 --> 00:33:18,450 Rocky Mario Cena most Scylla és holnap 439 00:33:18,450 --> 00:33:22,170 ki tudja holnap, Scylla megkérdezheti tőled 440 00:33:22,170 --> 00:33:24,510 a kezemhez túl értékes vagy nekem 441 00:33:24,510 --> 00:33:27,120 hadd menjek kénytelenek lennék a 442 00:33:27,120 --> 00:33:30,050 az ár túl meleg 443 00:33:30,360 --> 00:33:34,400 [Zene] 444 00:33:34,400 --> 00:33:38,150 mint a soha nem látott rendkívüli táncomat 445 00:33:38,150 --> 00:33:40,930 Rómában még jobb 446 00:33:41,480 --> 00:33:57,890 [Zene] 447 00:33:57,890 --> 00:34:00,870 a lakomát megtiszteltetés a vendégeim 448 00:34:00,870 --> 00:34:03,810 a rómaiak Remélem, hogy ez tetszik nekem 449 00:34:03,810 --> 00:34:05,280 köszönöm a lakomát, ami szerintem nagyon jó lenne 450 00:34:05,280 --> 00:34:06,900 fordítsa meg még a barbárok fejeit is 451 00:34:06,900 --> 00:34:10,739 csak így, de nem a római, mint gyermekek 452 00:34:10,739 --> 00:34:11,880 rosszul nevelték fel , és még soha 453 00:34:11,880 --> 00:34:13,199 lehetőséget kapott a 454 00:34:13,199 --> 00:34:14,780 féltékenység az élet 455 00:34:14,780 --> 00:34:16,800 Úgy tűnik , hogy a szolgádnak van 456 00:34:16,800 --> 00:34:21,570 elismerése a hatalmas királynak 457 00:34:21,570 --> 00:34:22,800 öt nap telt el 458 00:34:22,800 --> 00:34:23,489 Megettem 459 00:34:23,489 --> 00:34:26,130 hogy a táncosok a vér nem 460 00:34:26,130 --> 00:34:28,820 gyilkosság 461 00:34:29,790 --> 00:35:06,510 [Zene] 462 00:35:10,570 --> 00:35:15,829 [Zene] 463 00:35:18,080 --> 00:35:27,830 [Zene] 464 00:35:36,410 --> 00:36:15,370 [Zene] 465 00:36:22,869 --> 00:36:25,500 edd meg 466 00:36:25,500 --> 00:36:28,320 ne találj magadnak egy másik lányt és te 467 00:36:28,320 --> 00:36:30,080 hallasz 468 00:36:30,080 --> 00:36:43,330 [Zene] 469 00:36:51,330 --> 00:36:54,850 Edom rockman, mint sokan mondták, de ő 470 00:36:54,850 --> 00:36:57,580 engedelmesnek tűnik a lánynak is 471 00:36:57,580 --> 00:37:01,660 még érdekel téged, tehát nem ez a szokásom 472 00:37:01,660 --> 00:37:03,670 bármelyik fogoly megsértésére, de amikor 473 00:37:03,670 --> 00:37:06,900 a foglyok egy bájos lány 474 00:37:13,950 --> 00:37:18,349 [Zene] 475 00:37:18,349 --> 00:37:20,880 túl sok lenne-e kérni 476 00:37:20,880 --> 00:37:22,650 átkelés számomra és a terveim és egy hajó 477 00:37:22,650 --> 00:37:24,569 megy malettoba, és mit vársz? 478 00:37:24,569 --> 00:37:27,599 hogy megtalálja Melissát, Romano kormányzót 479 00:37:27,599 --> 00:37:29,519 Valerio - Quatro távoli rokon 480 00:37:29,519 --> 00:37:35,099 az unokatestvérem miatt mehet 481 00:37:35,099 --> 00:37:37,440 túlságosan elbűvölő Caesar, talán néhány 482 00:37:37,440 --> 00:37:39,989 Más alkalommal, amikor újra találkozunk, ott van egy 483 00:37:39,989 --> 00:37:41,430 hajó, amely holnap reggel hajnalban vitorlázik 484 00:37:41,430 --> 00:37:44,489 de kiváló lehet, köszönöm, most 485 00:37:44,489 --> 00:37:46,979 Nyugdíjba vonul , nem szeretnél maradni 486 00:37:46,979 --> 00:37:48,960 egy kicsit hosszabb, csak hogy megnézze a 487 00:37:48,960 --> 00:37:51,289 gyönyörű lányok csak akkor kell választani 488 00:37:51,289 --> 00:37:55,040 Köszönöm Nicodemus , hogy a tiéd 489 00:37:55,040 --> 00:38:03,130 [Zene] 490 00:38:07,100 --> 00:38:21,540 [Zene] 491 00:38:28,400 --> 00:38:30,510 de a királyomról beszéltünk 492 00:38:30,510 --> 00:38:32,460 Caesar itt fog elmenni 493 00:38:32,460 --> 00:38:34,470 holnap reggel nem engedheted elmenni 494 00:38:34,470 --> 00:38:36,630 holnap , amint valószínűleg itt vagyunk 495 00:38:36,630 --> 00:38:39,500 őt keresve hagyja nekem a Cézárt 496 00:38:39,500 --> 00:38:41,880 ma könnyen lehet az utolsó 497 00:38:41,880 --> 00:38:45,240 nyugodj meg, hogy az ember tovább fog menni 498 00:38:45,240 --> 00:38:46,170 később továbbadja az embernek 499 00:38:46,170 --> 00:38:50,700 de kellemes társaságban lesz, mi az 500 00:38:50,700 --> 00:38:52,970 a jelentés 501 00:38:55,730 --> 00:38:57,950 ő az ígért menyasszony , aki többet fizet 502 00:38:57,950 --> 00:39:00,200 kormány mi van vele? 503 00:39:00,200 --> 00:39:02,990 Edom, az agyad szinte nem olyan erős 504 00:39:02,990 --> 00:39:06,859 olyan nagy, mint a tested, Claudia is 505 00:39:06,859 --> 00:39:09,349 azon a hajón egy új parancsnokkal, és ha 506 00:39:09,349 --> 00:39:10,880 a hajót megtámadják 507 00:39:10,880 --> 00:39:11,350 kalózok 508 00:39:11,350 --> 00:39:12,490 [Zene] 509 00:39:12,490 --> 00:39:14,960 különösen, ha Hema ezt hallja 510 00:39:14,960 --> 00:39:47,900 a szépség a fedélzeten, az ötletek jönnek ide 511 00:39:47,900 --> 00:39:48,830 Most 512 00:39:48,830 --> 00:39:56,610 [Taps] 513 00:39:57,380 --> 00:39:59,380 Oh 514 00:40:03,080 --> 00:40:06,320 tedd a fejtámla hátsó részét, és menjünk 515 00:40:06,320 --> 00:40:08,620 mozgás 516 00:40:09,160 --> 00:40:11,970 Winn segít nekünk 517 00:40:16,170 --> 00:40:17,520 mester, nem tettem túl rosszul a 518 00:40:17,520 --> 00:40:19,859 bankett igen, azt hiszem, mert te 519 00:40:19,859 --> 00:40:21,540 vártam a 10. számot, és mit kellett volna 520 00:40:21,540 --> 00:40:23,490 Kész 521 00:40:23,490 --> 00:40:26,660 [Taps] 522 00:40:27,650 --> 00:40:30,650 Windemere 523 00:40:34,870 --> 00:40:36,880 unokatestvérem, már két éve telt el 524 00:40:36,880 --> 00:40:38,950 láttam mit csinálsz itt vagyok 525 00:40:38,950 --> 00:40:41,470 komikus visszatérek Athénból, ahol 526 00:40:41,470 --> 00:40:43,510 Tanultam a történelem és a rövid buzdító beszéd, mint az én 527 00:40:43,510 --> 00:40:46,090 apám megkért, hogy csináljam Rubio-t 528 00:40:46,090 --> 00:40:48,160 szellemileg Valerio lánya 529 00:40:48,160 --> 00:40:53,820 hogy quato house hagyja melet komikus Bay 530 00:40:54,660 --> 00:40:58,859 és valóban megragadja azt 531 00:40:58,859 --> 00:41:01,970 a maletto felé tartva, hogy megnézem az apádat 532 00:41:01,970 --> 00:41:04,650 Julius Caesar King küldött 533 00:41:04,650 --> 00:41:06,690 a kittymuz, aki megadja neked ezt a rabszolgát 534 00:41:06,690 --> 00:41:08,339 és melyik kellemes út vagy a 535 00:41:08,339 --> 00:41:12,630 meglehetősen késő ajándék is nagyon szép mondani 536 00:41:12,630 --> 00:41:14,039 köszönöm királyának , hogy megtörténik 537 00:41:14,039 --> 00:41:16,430 évszak 538 00:41:18,480 --> 00:41:23,940 Tehát Gloria most te vagy a rabszolgám 539 00:41:23,940 --> 00:41:25,470 azok sorsa, akik elveszítik a szabadságukat 540 00:41:25,470 --> 00:41:27,750 igaz, hogy elvesztette a szabadságát, de most 541 00:41:27,750 --> 00:41:30,210 Ettől a pillanattól visszaadom neked 542 00:41:30,210 --> 00:41:31,050 szabad nő vagy 543 00:41:31,050 --> 00:41:35,310 vol Rubio mindenkinek tudnia kell ezt 544 00:41:35,310 --> 00:41:37,500 a nőnek van szabadsága, és az én alattom van 545 00:41:37,500 --> 00:41:38,160 védelem 546 00:41:38,160 --> 00:41:41,280 azonnal értesítse a kapitányt, miért 547 00:41:41,280 --> 00:41:43,560 felszabadított engem, mert jobban érdekel 548 00:41:43,560 --> 00:41:45,960 mint egy királyné, mint egy rabszolga 549 00:41:45,960 --> 00:41:54,650 [Taps] 550 00:41:54,650 --> 00:41:57,540 ellenőrizze, hogy a férfiak éber lenne 551 00:41:57,540 --> 00:41:59,570 jobb, ha kibővítettük az I. kíséretünket 552 00:41:59,570 --> 00:42:01,920 ismerem ezeket a vizeket, és nem érzem 553 00:42:01,920 --> 00:42:02,940 biztonságos ma 554 00:42:02,940 --> 00:42:04,830 a legtöbb ember mind a négy oldalról 555 00:42:04,830 --> 00:42:05,970 semmiért nem kell aggódnia 556 00:42:05,970 --> 00:42:07,770 Az eladónak nem igazán szimpátia 557 00:42:07,770 --> 00:42:10,380 Apám nincs elme nagyon voltam 558 00:42:10,380 --> 00:42:12,330 pozitív számíthatok a szolidaritásra 559 00:42:12,330 --> 00:42:14,850 hilarya, hogy mi lehet ez 560 00:42:14,850 --> 00:42:16,320 Római a kolóniákhoz, akik visszatérnek 561 00:42:16,320 --> 00:42:19,970 Róma, a mi szabadságunk, ki tudja 562 00:42:23,890 --> 00:42:29,740 [Zene] 563 00:42:29,740 --> 00:42:32,460 Chaplin megkülönböztetésének joga 564 00:42:32,460 --> 00:42:34,530 úgy tűnik, hogy velünk akarnak 565 00:42:34,530 --> 00:42:37,350 egy ló futtatása miatt az ír unalmas marad 566 00:42:37,350 --> 00:42:38,990 csatára készen áll 567 00:42:38,990 --> 00:42:42,820 [Zene] 568 00:42:43,160 --> 00:42:46,350 [Taps] 569 00:42:50,130 --> 00:42:53,229 [Zene] 570 00:42:56,640 --> 00:42:56,770 [Zene] 571 00:42:56,770 --> 00:43:04,769 [Taps] 572 00:43:23,500 --> 00:43:26,590 [Taps] 573 00:43:45,190 --> 00:43:48,329 [Zene] 574 00:43:53,690 --> 00:43:59,289 [Taps] 575 00:44:11,940 --> 00:44:15,150 [Taps] 576 00:44:25,340 --> 00:44:30,610 [Taps] 577 00:44:30,610 --> 00:44:30,840 [Zene] 578 00:44:30,840 --> 00:44:33,959 [Taps] 579 00:44:39,849 --> 00:44:42,460 Biztos voltam benne, hogy kibaszom , tudod, hogy rajtam vagyok 580 00:44:42,460 --> 00:44:42,940 hajó 581 00:44:42,940 --> 00:44:45,730 annak ellenére, hogy Tonya azt mondta, hogy majdnem úgy tűnik 582 00:44:45,730 --> 00:44:50,579 lehetetlen, de a legmélyebb ismerete 583 00:44:51,309 --> 00:44:55,589 amikor nem találtam az apja tanítványait 584 00:44:55,760 --> 00:44:58,340 nem meri emelni a kezét senki 585 00:44:58,340 --> 00:45:01,190 merte megérinteni a Hámán és 586 00:45:01,190 --> 00:45:04,160 a többi nő, ahova ott maradnak 587 00:45:04,160 --> 00:45:07,760 kielégíteni a királyok étvágyát miért tetted? 588 00:45:07,760 --> 00:45:10,000 hadd menjek és öljem meg 589 00:45:10,000 --> 00:45:15,710 miért ő volt Tania, aki megmentette engem 590 00:45:15,710 --> 00:45:16,760 rabszolgaság 591 00:45:16,760 --> 00:45:21,680 rendben fiúk , római konzul, akinek kötelessége 592 00:45:21,680 --> 00:45:25,100 legyen térdnadrág halál nélkül 593 00:45:25,100 --> 00:45:39,080 Meg kell kérdeznem tőled, srácok, ments meg engem 594 00:45:39,080 --> 00:45:41,450 mark, száz dollár pénzt kínálok neked 595 00:45:41,450 --> 00:45:43,250 és ez még nem minden Ellennél 596 00:45:43,250 --> 00:45:45,080 arany, és biztos vagyok benne, hogy tudja az értékét 597 00:45:45,080 --> 00:45:50,240 tehetség természetesen, de ne félj I 598 00:45:50,240 --> 00:45:51,830 nem fog bántani 599 00:45:51,830 --> 00:45:54,150 térj vissza az arcodba 600 00:45:54,150 --> 00:45:56,700 itt van még két róma 601 00:45:56,700 --> 00:46:01,069 te hozod nekem, ez azt is jelenti, hogy te is 602 00:46:02,089 --> 00:46:04,849 egy pillanat 603 00:46:04,849 --> 00:46:07,340 mit akarsz 604 00:46:07,340 --> 00:46:09,770 ez az ember a barátom, igen, ott van az én 605 00:46:09,770 --> 00:46:12,140 szolga miért kínál váltságdíjat értem és 606 00:46:12,140 --> 00:46:15,580 a többit váltságdíjat kínálsz 607 00:46:15,580 --> 00:46:17,630 nézze meg a motívum ruháját, amit kellene 608 00:46:17,630 --> 00:46:20,540 Magas árat fizethet, amit kérhet a sajátjától 609 00:46:20,540 --> 00:46:22,700 ár 610 00:46:22,700 --> 00:46:24,610 [Taps] 611 00:46:24,610 --> 00:46:27,010 Húsz tehetségre akarok aranyat, remélem 612 00:46:27,010 --> 00:46:30,190 ötvenöt öt arany tehetségre érdemes 613 00:46:30,190 --> 00:46:32,800 jobban, mint neked ez a Pásztorok Aguas érdemes 614 00:46:32,800 --> 00:46:34,930 és ki gondolja , hogy megérzel 615 00:46:34,930 --> 00:46:35,770 sokkal 616 00:46:35,770 --> 00:46:37,900 ez egy összeg, amit butaságnak kértem volna 617 00:46:37,900 --> 00:46:40,620 vagy Nicodemus 618 00:46:40,620 --> 00:46:46,750 nem igaz barátok ötven mellett 619 00:46:46,750 --> 00:46:48,730 tehetségek és cél nekem a barátom számára 620 00:46:48,730 --> 00:46:50,620 és a szolgám és a lány ott 621 00:46:50,620 --> 00:46:51,410 Virginia 622 00:46:51,410 --> 00:46:54,670 [Taps] 623 00:46:54,670 --> 00:46:59,340 Nagyon jó, értem 624 00:46:59,640 --> 00:47:02,580 légy csendes és hallgassatok, valamennyien egyetértesz-e? 625 00:47:02,580 --> 00:47:04,200 az ár rendben van, azt mondom, hogy igen 626 00:47:04,200 --> 00:47:06,330 mindannyian gazdagok leszünk, és úgy cselekszem 627 00:47:06,330 --> 00:47:10,770 te vagy az embereim, akik elfogadták mi fogunk 628 00:47:10,770 --> 00:47:12,840 döntsen az összes részletről a mezőgazdasági termelő cosa részén 629 00:47:12,840 --> 00:47:15,950 nem szabad kijönni a látásomból 630 00:47:22,990 --> 00:47:26,070 [Zene] 631 00:47:30,520 --> 00:47:32,160 [Taps] 632 00:47:32,160 --> 00:47:35,640 [Zene] 633 00:47:37,630 --> 00:47:39,920 legyen vége a harc, hogy 634 00:47:39,920 --> 00:47:44,240 igaz, ez egy nagyon kirúgott úszik téged 635 00:47:44,240 --> 00:47:47,480 menj a szabad barátomhoz ezeket az égőket 636 00:47:47,480 --> 00:47:49,520 forgás cápákkal a vízbe 637 00:47:49,520 --> 00:47:51,820 lát 638 00:47:53,360 --> 00:47:59,339 [Zene] 639 00:48:05,590 --> 00:48:08,689 [Taps] 640 00:48:11,840 --> 00:48:15,030 [Taps] 641 00:48:17,610 --> 00:48:20,719 [Taps] 642 00:48:22,609 --> 00:48:24,859 minden nap a helyzet alakul ki 643 00:48:24,859 --> 00:48:26,900 több kritikus Valletta megy quanto meg 644 00:48:26,900 --> 00:48:28,220 Úgy tűnik, hogy Róma el akarja hagyni 645 00:48:28,220 --> 00:48:29,989 minden kolónia az Égei - tengeren a 646 00:48:29,989 --> 00:48:31,789 maguk már több mint egy hónapja 647 00:48:31,789 --> 00:48:32,869 hiába vártunk már 648 00:48:32,869 --> 00:48:35,029 megerősítések a helyőrség ez igaz 649 00:48:35,029 --> 00:48:36,380 Valerio a katonák kezdik 650 00:48:36,380 --> 00:48:37,609 show disk és ugyanaz a helyzet 651 00:48:37,609 --> 00:48:38,930 történik Cipruson, Rómában 652 00:48:38,930 --> 00:48:40,309 A férfiak kezdenek félni 653 00:48:40,309 --> 00:48:41,599 a tenger a kalóz támadás miatt hol van 654 00:48:41,599 --> 00:48:43,519 a Kalózok, akiket csak tudok megszerezni 655 00:48:43,519 --> 00:48:45,319 megszabadulniuk a kódjukban 656 00:48:45,319 --> 00:48:47,359 Dalmácia, Szaracen és Szicília kalózai 657 00:48:47,359 --> 00:48:49,369 egyesülnie kell mindannyian készen vagyunk 658 00:48:49,369 --> 00:48:51,230 lesznek a teljes irányítást partján 659 00:48:51,230 --> 00:48:53,390 Torino amennyire Róma csak az 660 00:48:53,390 --> 00:48:54,829 a Scylla-val való közvetlen beavatkozás nem lehetséges 661 00:48:54,829 --> 00:48:56,450 esetleg segít nekünk, mert megvan a 662 00:48:56,450 --> 00:48:57,950 nevezze meg a hatóságban az elválasztókat 663 00:48:57,950 --> 00:48:59,509 minden bizonnyal nem utasítaná el a 664 00:48:59,509 --> 00:49:03,380 támogatás ah nem ismered a Scylát 665 00:49:03,380 --> 00:49:05,480 köztársaságunk diktátora egy ember, aki az 666 00:49:05,480 --> 00:49:11,450 teljesen felelőtlen kormányzó 667 00:49:11,450 --> 00:49:13,579 kormányzónak vannak néhány hajótörött személy 668 00:49:13,579 --> 00:49:15,079 találtak a sziget közelében 669 00:49:15,079 --> 00:49:17,059 Hydra voltak a hajón volt 670 00:49:17,059 --> 00:49:19,430 kalózok támadták meg az egész hajót 671 00:49:19,430 --> 00:49:22,519 hová ment ide, hogy malettozzuk 672 00:49:22,519 --> 00:49:26,480 nickim területéről jött, akkor ez a hajó 673 00:49:26,480 --> 00:49:28,579 hogy hordozták a lányomat 674 00:49:28,579 --> 00:49:33,049 beszélj igen, a lányom nem lesz 675 00:49:33,049 --> 00:49:36,319 béke, amíg mindet meg nem pusztítják 676 00:49:36,319 --> 00:49:39,559 hajózunk Róma ma kell, hogy 677 00:49:39,559 --> 00:49:42,519 eladó hallgasson rám 678 00:50:05,160 --> 00:50:08,290 [Zene] 679 00:50:18,360 --> 00:50:21,510 [Zene] 680 00:50:55,390 --> 00:50:58,540 ez 681 00:51:19,970 --> 00:51:20,380 [Zene] 682 00:51:20,380 --> 00:51:25,520 [Taps] 683 00:51:25,520 --> 00:51:27,339 [Zene] 684 00:51:27,339 --> 00:51:30,170 beszéljünk a terveinkről ön előtt 685 00:51:30,170 --> 00:51:34,460 mind teljesen részeg voltak, rendben, igen, hé 686 00:51:34,460 --> 00:51:36,530 ma holnap hajnalban vitorlázol Rómába 687 00:51:36,530 --> 00:51:39,410 elfogott feladóval mindannyian vagyunk 688 00:51:39,410 --> 00:51:42,200 romancing ezeket a parancsolataimat félitek 689 00:51:42,200 --> 00:51:44,390 mit kell félni , nem akarsz is menni? 690 00:51:44,390 --> 00:51:47,270 rossz nekem, akkor is Hadesbe megyek, ha te 691 00:51:47,270 --> 00:51:49,520 add oda a parancsot, figyelj rám 692 00:51:49,520 --> 00:51:51,920 a római barátot is elviszi 693 00:51:51,920 --> 00:51:57,319 konzul veletek Aki ide ha fáj 694 00:51:57,319 --> 00:52:00,280 hozzak ide 695 00:52:03,220 --> 00:52:08,930 Még mindig beszélek veled 696 00:52:08,930 --> 00:52:12,080 Az Anthea közelében lévő strandon kettő lesz 697 00:52:12,080 --> 00:52:14,450 az a nap , amelyben Rómába menni 698 00:52:14,450 --> 00:52:17,950 tiszta két nap nem lesz elég 699 00:52:17,950 --> 00:52:21,320 jobb, ha elegendő idő lesz egy farszakra 700 00:52:21,320 --> 00:52:23,390 Caesar valóban 50 tehetséggel rendelkezik 701 00:52:23,390 --> 00:52:26,540 arany, mert ha nincs nekik az én 702 00:52:26,540 --> 00:52:28,220 az emberek nem fognak ülni és várni 703 00:52:28,220 --> 00:52:30,950 amíg szülei keresnek 704 00:52:30,950 --> 00:52:44,450 a szerencse akkor, ha Rómában vagy 705 00:52:44,450 --> 00:52:47,030 úgy dönt, hogy jobban emlékszik rád 706 00:52:47,030 --> 00:52:50,830 hogy az élet a kezedben 707 00:52:53,680 --> 00:52:56,870 nem kell aggódnia, hogy időben visszatérek 708 00:52:56,870 --> 00:52:59,150 és most az 50 arany tehetséggel 709 00:52:59,150 --> 00:53:01,610 Ez az, amit hallani néha 710 00:53:01,610 --> 00:53:07,490 kap majdnem olyan, mint te egy gyerek ne vegye 711 00:53:07,490 --> 00:53:09,370 az utazás során felmerülő kockázatok 712 00:53:09,370 --> 00:53:12,140 ha átlépsz egy vitorlás hajó útján 713 00:53:12,140 --> 00:53:13,970 hagyja egyedül, hogy megértsük, mi nem mehetünk 714 00:53:13,970 --> 00:53:14,690 bármilyen esély 715 00:53:14,690 --> 00:53:16,940 hé Mar, az út olyan hosszú támadás 716 00:53:16,940 --> 00:53:19,400 elvonná az unalmat az ajtódon 717 00:53:19,400 --> 00:53:24,110 azt mondják , kulcsfontosságú, hogy ez az ember világos 718 00:53:24,110 --> 00:53:25,670 neked egy vagyont megér 719 00:53:25,670 --> 00:53:28,840 római képességű, megérdemli Istenünket 720 00:53:28,840 --> 00:53:31,640 most megmutatja, hogy nemességből származik 721 00:53:31,640 --> 00:53:33,910 magad, és hogy te Burnett téged 722 00:53:33,910 --> 00:53:36,290 természetesen a gimnáziumban tanultak 723 00:53:36,290 --> 00:53:40,000 Athén az Egyiptomi Akadémián 724 00:53:40,880 --> 00:53:43,969 [Zene] 725 00:53:44,810 --> 00:53:49,580 [Nevetés] 726 00:53:50,020 --> 00:53:53,930 most kell 50 férfi számára ez a küldetés minden 727 00:53:53,930 --> 00:53:56,510 jobb szólj fel, bárki is megy, bekapcsolódik 728 00:53:56,510 --> 00:54:04,820 a bérleti díjat öltözködik a szokásoshoz 729 00:54:04,820 --> 00:54:05,540 kereskedők 730 00:54:05,540 --> 00:54:07,220 összezavarod a gyanúkat 731 00:54:07,220 --> 00:54:09,710 túl sok a tét, ha találkoznod kell 732 00:54:09,710 --> 00:54:11,930 a római flottával semmi sem kell imádkoznia 733 00:54:11,930 --> 00:54:14,060 mert el kell hinniük, hogy te vagy 734 00:54:14,060 --> 00:54:15,680 a Tanja és a 735 00:54:15,680 --> 00:54:28,850 gazember most szabad vagy, nem szabad maradnod 736 00:54:28,850 --> 00:54:32,590 addig, amíg nem akarja , ide jössz 737 00:54:44,220 --> 00:54:55,380 [Zene] 738 00:54:56,500 --> 00:54:58,610 tudnod kell, hogy mennyi van a 739 00:54:58,610 --> 00:55:00,530 A cél egy kicsit körültekintőbb lenne 740 00:55:00,530 --> 00:55:06,290 bűntudat igen igen ad tisztességes figyelmeztetést 741 00:55:06,290 --> 00:55:25,160 tudni kell, hogy én csak körülnézel 742 00:55:25,160 --> 00:55:30,070 Rowan, azt gondolja, hogy ilyen könnyű követni 743 00:55:31,810 --> 00:55:34,380 [Zene] 744 00:55:34,380 --> 00:55:36,430 mert sokan megpróbálták, de senki sem 745 00:55:36,430 --> 00:55:41,710 sikeres miért akarja provokálni a 746 00:55:41,710 --> 00:55:43,390 harag tőle 747 00:55:43,390 --> 00:55:45,400 ha ez az ember meg akarja ölni magát 748 00:55:45,400 --> 00:55:48,490 Szeretnék befogadni, mert nem 749 00:55:48,490 --> 00:55:50,530 érdekel, hogy a 15 tehetséged megértse 750 00:55:50,530 --> 00:55:51,850 jobban van az öröm 751 00:55:51,850 --> 00:55:59,500 megszakító aromát a Megan itt az első 752 00:55:59,500 --> 00:56:01,600 az ember mer ellentmondani, érdekel 753 00:56:01,600 --> 00:56:03,340 most hé Bob , nincs sietség 754 00:56:03,340 --> 00:56:07,590 mi van, hová megy? 755 00:56:07,590 --> 00:56:09,970 az ünnepségek csak gonoszok voltak, mit tettél 756 00:56:09,970 --> 00:56:12,330 elvár 757 00:56:16,530 --> 00:56:19,210 nézz rá , van egy tigris vér 758 00:56:19,210 --> 00:56:21,280 szerelmes, és valószínűleg gondolkodik 759 00:56:21,280 --> 00:56:24,130 egy másik, amire talán gondolsz 760 00:56:24,130 --> 00:56:27,220 jelölje meg itt a nők egyformák, nem tudsz 761 00:56:27,220 --> 00:56:28,750 bocsáss meg a cloggiért, mert ő kedvenc 762 00:56:28,750 --> 00:56:31,090 egy kötelék , amelyben még mindig hiányzik bevallom 763 00:56:31,090 --> 00:56:33,130 azt hiszem, hogy féltékeny szeretne 764 00:56:33,130 --> 00:56:38,170 foglaljon helyet, ami annyira boldog lenne 765 00:56:38,170 --> 00:56:42,160 A másik ott a fogoly 766 00:56:42,160 --> 00:56:44,640 jó lenne 767 00:56:44,640 --> 00:56:46,370 [Zene] 768 00:56:46,370 --> 00:56:48,990 [Nevetés] 769 00:56:48,990 --> 00:56:55,780 [Zene] 770 00:57:01,480 --> 00:57:10,239 [Zene] 771 00:57:12,640 --> 00:57:16,160 olyan furcsa vagy, amilyennek tűnik 772 00:57:16,160 --> 00:57:18,680 bár rejtőzik valami, ami az 773 00:57:18,680 --> 00:57:19,010 azt 774 00:57:19,010 --> 00:57:22,430 csak annyira fáradt vagyok 775 00:57:22,430 --> 00:57:23,990 szörnyű napokon és álmatlanná vált 776 00:57:23,990 --> 00:57:37,819 éjszaka szeretem a szádat, a te szép 777 00:57:37,819 --> 00:57:42,400 haj csak akkor nekem tartozik 778 00:57:42,579 --> 00:57:47,079 hosszú ideig csókolj meg 779 00:58:04,250 --> 00:58:13,540 [Zene] 780 00:58:14,490 --> 00:58:17,680 salutations Valerio Torquato kormányzó 781 00:58:17,680 --> 00:58:20,020 miletto Lucia Cornelius Allah 782 00:58:20,020 --> 00:58:23,650 üdvözlet végül tisztelsz engem 783 00:58:23,650 --> 00:58:25,990 a látogatásokkal remélem, hogy hoztak 784 00:58:25,990 --> 00:58:27,520 nekem jó hír a 785 00:58:27,520 --> 00:58:30,190 Égei- tenger Attól tartok, hogy a hír nem az 786 00:58:30,190 --> 00:58:32,650 nagyon jó, mert átmentem a tengert 787 00:58:32,650 --> 00:58:34,480 Szükségem van Róma segítségére egy helyzethez 788 00:58:34,480 --> 00:58:36,030 ez már elviselhetetlenné vált 789 00:58:36,030 --> 00:58:39,430 folytasd Tudom, hogy időd értékes 790 00:58:39,430 --> 00:58:41,920 és nem szeretem visszaélni vele és így 791 00:58:41,920 --> 00:58:43,420 Majd jön egyenesen az oka a 792 00:58:43,420 --> 00:58:43,900 küldetés 793 00:58:43,900 --> 00:58:46,120 ha Róma nem úgy dönt, hogy beavatkozik, ő 794 00:58:46,120 --> 00:58:47,620 elveszít egy kolóniát az Égei-tengeren 795 00:58:47,620 --> 00:58:49,540 valamint az EU felé irányuló műveletek alapja 796 00:58:49,540 --> 00:58:51,580 a Hellespont Kis-Ázsia, ezért ezért 797 00:58:51,580 --> 00:58:53,680 jöttél, itt vagytok, hogy adj nekem egy 798 00:58:53,680 --> 00:58:55,870 a politikai művészet órája és 799 00:58:55,870 --> 00:58:59,500 katonai stratégia Csak azért vagyok itt, hogy elmondjam 800 00:58:59,500 --> 00:59:02,590 te, amit tudnod kell, semmit sem 801 00:59:02,590 --> 00:59:04,900 egyébként Allah a mi vizeinkkel fertőzött 802 00:59:04,900 --> 00:59:06,730 a kalózok kereskedelmi forgalma 803 00:59:06,730 --> 00:59:08,530 gyakorlatilag álló elégedetlenség miatt 804 00:59:08,530 --> 00:59:10,240 elterjed a katonák és a 805 00:59:10,240 --> 00:59:11,980 az emberek azt kérdezik, hogy Róma továbbra is létezik 806 00:59:11,980 --> 00:59:15,730 Nagyra értékelem az őszinteségét, de megteheti 807 00:59:15,730 --> 00:59:17,170 Legyen az is, hogy hosszú éveid vannak 808 00:59:17,170 --> 00:59:20,110 parancs, amely elkezdett gyengíteni az energiádat 809 00:59:20,110 --> 00:59:22,270 Silla helyzetünk valóban súlyos 810 00:59:22,270 --> 00:59:23,170 flotta segítségére van szüksége, és 811 00:59:23,170 --> 00:59:26,790 megerősítések nyugodjanak meg 812 00:59:31,460 --> 00:59:36,880 és te, Valerio, miért van ilyen zavart? 813 00:59:36,880 --> 00:59:39,380 van egy másik ok , amiért jöttél? 814 00:59:39,380 --> 00:59:40,990 Igen 815 00:59:40,990 --> 00:59:43,310 a lányom a fedélzeten volt, amikor voltak 816 00:59:43,310 --> 00:59:45,680 könyörtelenül támadják a kalózok ő a 817 00:59:45,680 --> 00:59:50,810 fogoly Látom, hogy az apa fájdalma 818 00:59:50,810 --> 00:59:53,870 sokkal erősebb, mint bármely érv 819 00:59:53,870 --> 00:59:56,840 nagyon sajnálom, de ebben a pillanatban én 820 00:59:56,840 --> 00:59:59,660 nem emlékeztet az égei tengeri flottára 821 00:59:59,660 --> 01:00:03,410 toreno, sem az Adriai-tengeren 822 01:00:03,410 --> 01:00:04,790 egyelőre azt gondolom, hogy meg kell tennie 823 01:00:04,790 --> 01:00:07,580 számolni teljesen a saját erők haha 824 01:00:07,580 --> 01:00:09,020 tehát igaz, hogy Silla-nak nincs 825 01:00:09,020 --> 01:00:10,610 több fegyver a harcához az ellenségeivel szemben 826 01:00:10,610 --> 01:00:13,790 keletre elegendő Valerio Torquato küldeni 827 01:00:13,790 --> 01:00:15,650 a második parancsod a maletto-ba 828 01:00:15,650 --> 01:00:18,890 mielőtt megtudja a haragomat, kérlek, add meg 829 01:00:18,890 --> 01:00:20,990 Segítségre van szükségem, hogy legyen néhány hajó 830 01:00:20,990 --> 01:00:23,330 hogy menjen a Pirates Cole láda után 831 01:00:23,330 --> 01:00:24,920 a szigetek a sapiens sokkal közelebb vannak 832 01:00:24,920 --> 01:00:27,470 a Fekete-tengertől mindent megszabadulok 833 01:00:27,470 --> 01:00:29,390 egyikük és a dicsőség megy 834 01:00:29,390 --> 01:00:34,280 Róma és Silla nem ragaszkodnak Valerio-hoz 835 01:00:34,280 --> 01:00:35,780 lásd Róma is megy keresztül a 836 01:00:35,780 --> 01:00:38,030 a helyzet nagyon nehéz Rómában vagy 837 01:00:38,030 --> 01:00:39,740 Silla, amíg élek 838 01:00:39,740 --> 01:00:43,870 amikor Silla-t mondod, akkor Rómára gondolsz 839 01:00:45,260 --> 01:00:48,439 [Zene] 840 01:00:50,770 --> 01:00:53,900 [Zene] 841 01:00:57,880 --> 01:01:00,310 akkor megállapodunk abban , hogy várjuk meg a napot 842 01:01:00,310 --> 01:01:01,180 holnap után 843 01:01:01,180 --> 01:01:03,070 de ne felejtsd el, ha nem térsz vissza 844 01:01:03,070 --> 01:01:05,500 időt a barátaid 50 tehetségével 845 01:01:05,500 --> 01:01:06,590 látni fogják, hogy kész lesz 846 01:01:06,590 --> 01:01:07,020 [Taps] 847 01:01:07,020 --> 01:01:09,310 [Zene] 848 01:01:09,310 --> 01:01:12,460 [Taps] 849 01:01:20,780 --> 01:01:35,760 [Zene] 850 01:01:37,029 --> 01:01:49,849 itt megyünk próbálni aludni szeretője 851 01:01:49,849 --> 01:01:52,730 jó éjt jó éjszakát Lydia 852 01:01:52,730 --> 01:01:57,230 [Zene] 853 01:02:07,110 --> 01:02:09,960 [Taps] 854 01:02:09,960 --> 01:02:22,929 [Zene] 855 01:02:24,130 --> 01:02:27,660 polio Cornelia 856 01:02:27,660 --> 01:02:33,730 [Zene] 857 01:02:34,420 --> 01:02:35,660 [Taps] 858 01:02:35,660 --> 01:02:50,649 [Zene] 859 01:03:00,890 --> 01:03:12,700 [Zene] 860 01:03:12,700 --> 01:03:14,859 miért van itt 861 01:03:14,859 --> 01:03:18,109 nem tudsz aludni sem tudtam aludni 862 01:03:18,109 --> 01:03:20,359 a hajó árbocfeje teteje, de nem itt 863 01:03:20,359 --> 01:03:25,160 természetesen ebben a sötét hírhedt helyen 864 01:03:25,160 --> 01:03:27,230 pharma kusa nem a kényelme 865 01:03:27,230 --> 01:03:29,780 Róma nem. Nem a házakról beszélek 866 01:03:29,780 --> 01:03:37,540 hogy az emberek benne vannak-e, megvetsz engem? 867 01:03:37,540 --> 01:03:42,980 te a kalapácshoz tartozik , de én maradtam 868 01:03:42,980 --> 01:03:47,590 az élet most már bánta megtette, 869 01:03:47,590 --> 01:03:50,750 nem érdemled a gyűlöletet, nem vagyok olyan, mint a 870 01:03:50,750 --> 01:03:54,600 mások és miért nem te? 871 01:03:54,600 --> 01:03:56,700 [Zene] 872 01:03:56,700 --> 01:04:00,299 amikor gyerek voltam tisztátalan MA menteni 873 01:04:00,299 --> 01:04:03,210 nekem egy hajótörésből, amelyben mindkettő van 874 01:04:03,210 --> 01:04:06,510 Szüleim megölték, így ki 875 01:04:06,510 --> 01:04:10,490 a hála most megosztja őt ágyakkal 876 01:04:11,030 --> 01:05:06,609 [Zene] 877 01:05:16,900 --> 01:05:19,340 tévedek, vagy van valaki, aki 878 01:05:19,340 --> 01:05:21,860 megtagadja a barátságát , 879 01:05:21,860 --> 01:05:23,720 még egy kicsit nem engedtem meg, hogy kémkedjen 880 01:05:23,720 --> 01:05:25,790 én megyek, ahol kérem, és megnézem, mi vagyok 881 01:05:25,790 --> 01:05:26,450 kérem 882 01:05:26,450 --> 01:05:28,369 vagy hé az én relé kichu királynőm, ha én vagyok 883 01:05:28,369 --> 01:05:30,320 A hűtő nem féltékenység okozza téged 884 01:05:30,320 --> 01:05:32,210 így szól nekem, elég lenni 885 01:05:32,210 --> 01:06:30,290 csak egy ember szereti, de neked jól van 886 01:06:30,290 --> 01:06:32,960 hadd tudjam, hogy tud mondani neked 887 01:06:32,960 --> 01:06:34,760 akkor kiásni egy mi ez van 888 01:06:34,760 --> 01:06:36,170 mondani, mi ez az egész 889 01:06:36,170 --> 01:06:41,750 miért harcoltál most, nem én beszélek 890 01:06:41,750 --> 01:06:45,190 nem fogsz beszélni 891 01:06:49,310 --> 01:06:53,880 nézz rám nézz rám azt mondom, hogy szereted 892 01:06:53,880 --> 01:06:54,270 neki 893 01:06:54,270 --> 01:06:56,100 mondd, engedd el , hogy bántasz 894 01:06:56,100 --> 01:06:58,080 nem válaszoltál a kérdésemre 895 01:06:58,080 --> 01:07:01,590 elárultál engem, de nem te 896 01:07:01,590 --> 01:07:04,950 szeretem őt ne igen , igen, ő így van 897 01:07:04,950 --> 01:07:10,320 különbözik mindenkitől, milyen jó akarat 898 01:07:10,320 --> 01:07:15,600 minden, amit tudsz, az erőszak, amit akarok 899 01:07:15,600 --> 01:07:17,820 menj innen innen távol ettől a vadtól 900 01:07:17,820 --> 01:07:21,600 hely, ahol civilizált emberek között élhetek 901 01:07:21,600 --> 01:07:27,260 saját életben marad ide mellém 902 01:07:27,260 --> 01:07:31,860 te vagy a rabszolga, ölj meg mindent, amit te teszel 903 01:07:31,860 --> 01:07:36,290 szeretném , ha már nem tartozom hozzád 904 01:07:48,170 --> 01:07:53,000 elfelejti ezt a római. Tudom, hogy lesz 905 01:07:59,080 --> 01:08:17,120 [Zene] 906 01:08:19,120 --> 01:08:25,970 [Zene] 907 01:08:25,970 --> 01:08:27,290 [Taps] 908 01:08:27,290 --> 01:08:54,160 [Zene] 909 01:09:02,810 --> 01:09:06,198 [Zene] 910 01:09:06,198 --> 01:09:08,179 szinte a teljes összeget már megvan 911 01:09:08,179 --> 01:09:11,120 Kanadai 50 tehetség arany és te vagy 912 01:09:11,120 --> 01:09:12,979 mondták a híreket, ó, még nem vagyok 913 01:09:12,979 --> 01:09:13,670 megölték 914 01:09:13,670 --> 01:09:16,439 megölték megölték 915 01:09:16,439 --> 01:09:21,799 [Zene] 916 01:09:21,929 --> 01:09:24,509 igen, rengeteg árengedmény- művelet halott meg 917 01:09:24,509 --> 01:09:27,210 A Republic biztonságos otthon, tudja az Intel 918 01:09:27,210 --> 01:09:28,830 szezonban a romák végre képes 919 01:09:28,830 --> 01:09:30,719 megtiszteltetés neki leginkább méltó polgára 920 01:09:30,719 --> 01:09:33,120 mondd meg neki, hogy idegesen várom, hogy én 921 01:09:33,120 --> 01:09:35,759 élni fog visszatérésének pillanatáig 922 01:09:35,759 --> 01:09:36,988 ő kalózok hazudnak, és megtörik 923 01:09:36,988 --> 01:09:37,560 egyezmény 924 01:09:37,560 --> 01:09:39,810 nem kell aggódnia, Camellia mindkettőnk 925 01:09:39,810 --> 01:09:41,090 visszatértek Rómába 926 01:09:41,090 --> 01:09:58,079 [Zene] 927 01:10:00,059 --> 01:10:03,219 mind gazdagok , gazdagok vagyunk 928 01:10:03,219 --> 01:10:05,880 az istenek tanúi ugyanúgy, mint az iroda 929 01:10:05,880 --> 01:10:12,910 [Zene] 930 01:10:12,910 --> 01:10:14,780 [Taps] 931 01:10:14,780 --> 01:10:20,940 [Zene] 932 01:10:20,940 --> 01:10:24,220 nem koffeinmentes, igen, úgy tűnik 933 01:10:24,220 --> 01:10:27,100 mintha egyik hajónk sem jött volna 934 01:10:27,100 --> 01:10:28,140 mellett 935 01:10:28,140 --> 01:10:30,630 Szeretnék jobb megjelenést 936 01:10:30,630 --> 01:10:37,910 [Zene] 937 01:10:37,910 --> 01:11:17,250 [Taps] 938 01:11:17,250 --> 01:11:19,990 mit csinálsz, Fran Tony? 939 01:11:19,990 --> 01:11:21,220 Örülök, hogy segíthetek 940 01:11:21,220 --> 01:11:26,230 A következő alkalommal fejeztem be, amikor adod 941 01:11:26,230 --> 01:11:29,530 tegyek rendben köszönöm te nagyon 942 01:11:29,530 --> 01:11:30,240 kedves 943 01:11:30,240 --> 01:11:38,790 [Taps] 944 01:11:38,790 --> 01:11:42,130 most ne aggódj, hogy Julio lesz 945 01:11:42,130 --> 01:11:47,590 hamarosan szereted őt , nem igaz? 946 01:11:47,590 --> 01:11:50,160 Julio a mester legkedvesebb barátja 947 01:11:50,160 --> 01:11:53,440 fiúként fiatal Julia megmentette az életét 948 01:11:53,440 --> 01:11:55,060 ez történt, amíg fürdtek 949 01:11:55,060 --> 01:11:56,950 a Tiberrt attól a naptól kezdve, amikor voltak 950 01:11:56,950 --> 01:12:00,610 elválaszthatatlanok, mint a testvérek Rómában 951 01:12:00,610 --> 01:12:02,230 valószínűleg nem mindenkinek van ilyen 952 01:12:02,230 --> 01:12:05,380 tudom, hogy apja és anyja voltak 953 01:12:05,380 --> 01:12:06,440 hosszú ideje halott 954 01:12:06,440 --> 01:12:08,100 [Taps] 955 01:12:08,100 --> 01:12:10,390 nincs ott senki, aki ő 956 01:12:10,390 --> 01:12:13,870 érdekli a házasságot, így nem hiszem 957 01:12:13,870 --> 01:12:14,420 vissza kellene kapnia 958 01:12:14,420 --> 01:12:18,780 [Taps] 959 01:12:18,780 --> 01:12:23,870 [Zene] 960 01:12:23,870 --> 01:12:24,710 [Taps] 961 01:12:24,710 --> 01:12:28,920 [Zene] 962 01:12:28,920 --> 01:12:29,330 [Taps] 963 01:12:29,330 --> 01:12:36,630 [Zene] 964 01:12:39,140 --> 01:13:04,529 [Zene] 965 01:13:08,740 --> 01:13:13,840 [Zene] 966 01:13:13,840 --> 01:13:16,909 [Taps] 967 01:13:17,070 --> 01:13:28,020 [Zene] 968 01:13:32,630 --> 01:13:33,800 [Taps] 969 01:13:33,800 --> 01:13:37,790 [Zene] 970 01:13:37,790 --> 01:13:39,100 [Taps] 971 01:13:39,100 --> 01:13:42,179 [Zene] 972 01:14:02,130 --> 01:14:05,359 [Zene] 973 01:14:12,400 --> 01:14:15,479 [Zene] 974 01:14:18,760 --> 01:14:21,850 [Zene] 975 01:14:22,280 --> 01:14:25,410 Hozd el a faluba, de mi van? 976 01:14:25,410 --> 01:14:27,960 nézel le egy kis időre, amikor megnézi 977 01:14:27,960 --> 01:14:28,810 ennek a növénynek a belseje 978 01:14:28,810 --> 01:14:31,550 [Taps] 979 01:14:31,550 --> 01:14:40,970 [Zene] 980 01:14:40,970 --> 01:14:51,459 [Taps] 981 01:14:52,210 --> 01:14:55,319 [Zene] 982 01:14:57,550 --> 01:15:01,029 [Zene] 983 01:15:08,090 --> 01:15:20,450 [Zene] 984 01:15:20,450 --> 01:15:24,770 [Taps] 985 01:15:24,770 --> 01:15:35,100 csak egy perces római gondolod? 986 01:15:35,100 --> 01:15:37,290 Ismeri a Pharma kusa mesterét 987 01:15:37,290 --> 01:15:38,970 próbálom rabszolgákat készíteni az embereim közül 988 01:15:38,970 --> 01:15:41,100 meglepte őket, miközben elhelyezték 989 01:15:41,100 --> 01:15:43,620 mocskos kezük a tiszta Thalia felé 990 01:15:43,620 --> 01:15:45,180 a felelősség, amelyet tiszteletben tartanak 991 01:15:45,180 --> 01:15:47,580 a lány , akiről beszélsz, tisztelettel 992 01:15:47,580 --> 01:15:49,920 egy nő, ha vádol engem 993 01:15:49,920 --> 01:15:51,960 akkor mondja ki 994 01:15:51,960 --> 01:15:59,630 [Zene] 995 01:15:59,630 --> 01:16:02,979 [Taps] 996 01:16:03,000 --> 01:16:05,370 rövid idő alatt szabadidőszak lesz 997 01:16:05,370 --> 01:16:08,490 Lehetnék, de tudod a szándékokat 998 01:16:08,490 --> 01:16:10,970 egy bárból 999 01:16:12,770 --> 01:16:19,640 [Zene] 1000 01:16:19,640 --> 01:16:25,430 Coolio nincs ott, én megszabadultam 1001 01:16:26,360 --> 01:16:34,109 [Zene] 1002 01:16:35,249 --> 01:16:38,119 oké 1003 01:16:40,830 --> 01:16:44,120 Azért jöttem, ahol IO 1004 01:16:44,329 --> 01:16:46,460 mi történt, mondja el nekem a szavakat 1005 01:16:46,460 --> 01:16:49,610 Romans nem nem ez volt a rómaiak minden rendben 1006 01:16:49,610 --> 01:16:54,559 menj, szerezd meg újra ezt az Edomot, miért nem 1007 01:16:54,559 --> 01:16:56,449 öld meg, mondd el, vagy én fogok lerázni téged 1008 01:16:56,449 --> 01:16:59,020 a hajó árboca 1009 01:16:59,349 --> 01:17:02,690 elrendelted nekünk, hogy ne mutassuk meg magunknak enni 1010 01:17:02,690 --> 01:17:03,949 ő hajója átment az útvonalon, és mi 1011 01:17:03,949 --> 01:17:05,960 nem tehetett semmit, miért nem érted 1012 01:17:05,960 --> 01:17:09,440 az útból költözött gyorsabban, mielőtt 1013 01:17:09,440 --> 01:17:11,270 tudta, hogy a homlokán jelent meg. Biztos vagyok benne 1014 01:17:11,270 --> 01:17:12,770 felismerte, hogy mi vagyunk a hajó 1015 01:17:12,770 --> 01:17:15,170 elvitt tőle és az arany tónusai 1016 01:17:15,170 --> 01:17:18,770 Edom Jordan gyémánt, amelyet sikerült elérnie 1017 01:17:18,770 --> 01:17:19,969 mindent átadtak 1018 01:17:19,969 --> 01:17:23,750 Megvan - olasz kivágás is 1019 01:17:23,750 --> 01:17:26,150 fel kell venni az árulás pontszámát, és én is 1020 01:17:26,150 --> 01:17:28,670 öld meg fás királyát, életben van 1021 01:17:28,670 --> 01:17:33,469 ez a légzés, menjünk mi vagy te 1022 01:17:33,469 --> 01:17:43,719 csinálsz nagyon hallatsz engem 1023 01:17:45,310 --> 01:17:49,520 [Zene] 1024 01:17:52,410 --> 01:17:54,630 [Zene] 1025 01:17:54,630 --> 01:18:01,180 [Taps] 1026 01:18:01,180 --> 01:18:05,120 holnap meghalsz te és barátaid a 1027 01:18:05,120 --> 01:18:09,560 hosszú lassú Ankeny, mielőtt meghalsz, megteheted 1028 01:18:09,560 --> 01:18:10,460 hallani, hogy 1029 01:18:10,460 --> 01:18:15,640 rosszul veszi a kis barlangot a fociba 1030 01:18:16,240 --> 01:18:26,989 [Taps] 1031 01:19:04,280 --> 01:19:06,719 ez őrület phylidia kumquat Uram 1032 01:19:06,719 --> 01:19:08,280 tudom, hogy semmi nem fogja megváltoztatni a véleményem 1033 01:19:08,280 --> 01:19:10,349 Szétrúgom azok kalózok rögtön a 1034 01:19:10,349 --> 01:19:13,619 csak három hajóval halott meg , én nem fogok 1035 01:19:13,619 --> 01:19:15,389 térjen vissza maletto-ba csata nélkül 1036 01:19:15,389 --> 01:19:17,719 Hemával 1037 01:19:43,920 --> 01:19:47,400 mit mondtál, hogy a SIL rózsaszín, mondod nekem 1038 01:19:47,400 --> 01:19:57,990 piszkos Silla vár rád 1039 01:19:57,990 --> 01:19:58,560 ott 1040 01:19:58,560 --> 01:20:01,350 mi a barátja mit kell 1041 01:20:01,350 --> 01:20:03,330 türelem reggel 1042 01:20:03,330 --> 01:20:05,070 hé Mar véget vet az én szenvedésednek 1043 01:20:05,070 --> 01:20:10,200 ígérem így már megérkezett végül 1044 01:20:10,200 --> 01:20:13,320 Kezdtem unatkozni ezekkel Romans 1045 01:20:13,320 --> 01:20:15,060 jó éjszakát 1046 01:20:15,060 --> 01:20:22,739 [Zene] 1047 01:20:30,480 --> 01:20:33,590 [Zene] 1048 01:20:35,090 --> 01:20:38,289 [Taps] 1049 01:20:41,370 --> 01:20:44,500 [Taps] 1050 01:20:48,440 --> 01:20:51,920 [Taps] 1051 01:20:56,650 --> 01:21:00,210 [Taps] 1052 01:21:08,900 --> 01:21:13,590 [Taps] 1053 01:21:13,590 --> 01:21:16,179 menj a fésű fejéhez siess 1054 01:21:16,179 --> 01:21:20,050 találj egy hajót ott megy, akkor jössz menni 1055 01:21:20,050 --> 01:21:21,039 mielőtt túl késő lenne 1056 01:21:21,039 --> 01:21:24,159 de megöllek megy ragadja meg tudná 1057 01:21:24,159 --> 01:21:26,409 soha nem szeretnek, senki sem merte megérinteni 1058 01:21:26,409 --> 01:21:31,590 nekem, mert Hema gyere 1059 01:21:32,870 --> 01:21:43,520 [Taps] 1060 01:21:47,860 --> 01:21:51,520 [Taps] 1061 01:21:54,060 --> 01:21:55,660 hol bújkálsz 1062 01:21:55,660 --> 01:22:02,560 Vanya Vanya hol vagy itt, Hema 1063 01:22:02,560 --> 01:22:07,710 itt vagy itt, hogy megnézhesse római számát 1064 01:22:07,710 --> 01:22:26,320 tudod, hogy zavarlak, mint egy kígyó 1065 01:22:26,320 --> 01:22:27,490 elfelejtettem 1066 01:22:27,490 --> 01:22:33,120 Tudtam, hogy felrobbantasz, hogy megcsókolj 1067 01:22:44,140 --> 01:22:47,279 [Taps] 1068 01:22:49,970 --> 01:23:06,029 [Zene] 1069 01:23:08,660 --> 01:23:14,350 [Zene] 1070 01:23:17,310 --> 01:23:21,529 [Zene] 1071 01:23:22,390 --> 01:23:27,990 úr. már azt hiszem , Moszkva közelében vagyunk 1072 01:23:37,760 --> 01:23:40,879 [Zene] 1073 01:23:45,770 --> 01:23:51,720 hívja a Caesar-ot, talán neked az én dolgomért 1074 01:23:51,720 --> 01:23:54,060 egy hajó megtervezése elég lesz Valerio the 1075 01:23:54,060 --> 01:23:56,040 a második világ parti lesz, és a 1076 01:23:56,040 --> 01:23:57,120 egy másik hajó vár ránk a 1077 01:23:57,120 --> 01:23:59,880 a távolság olyan biztos benne a tervében 1078 01:23:59,880 --> 01:24:03,980 igen, őszinte leszek 1079 01:24:06,590 --> 01:24:09,020 atyám itt akarok maradni veled 1080 01:24:09,020 --> 01:24:12,360 ne félj, hogy helyet kell foglalnod 1081 01:24:12,360 --> 01:24:34,620 mindennel jól megy, amit akarok 1082 01:24:34,620 --> 01:24:36,840 légy ott a Cézárral, amiben nem tudsz magadban lenni 1083 01:24:36,840 --> 01:24:39,960 feltéve , hogy túl gyenge vagy, nem igaz? 1084 01:24:39,960 --> 01:24:45,620 örülök, hogy itt marad, természetesen vagyok 1085 01:24:45,620 --> 01:24:47,240 legkedvesebb 1086 01:24:47,240 --> 01:24:50,630 [Taps] 1087 01:25:12,820 --> 01:25:17,020 [Zene] 1088 01:25:28,680 --> 01:25:31,850 [Zene] 1089 01:25:36,829 --> 01:25:39,730 értékes 1090 01:25:39,730 --> 01:25:42,980 [Zene] 1091 01:25:48,890 --> 01:25:54,819 [Zene] 1092 01:25:56,860 --> 01:25:59,970 [Zene] 1093 01:26:04,160 --> 01:26:18,010 [Zene] 1094 01:26:18,010 --> 01:26:20,320 nagyon rossz állapotban néz ki 1095 01:26:20,320 --> 01:26:22,540 mint a szaracénok hajója , mit csinálsz? 1096 01:26:22,540 --> 01:26:25,690 jelenti azt, hogy egyértelműen a dominancia hajó milyen 1097 01:26:25,690 --> 01:26:29,760 vársz a sárkány sietségére? 1098 01:26:34,620 --> 01:26:38,199 jöttél, hogy nézzen meghalni 1099 01:26:38,199 --> 01:26:41,739 figyelj rám, még mindig adhatlak neked 1100 01:26:41,739 --> 01:26:45,940 csak azt mondják, hogy a Caesar rejtett volt 1101 01:26:45,940 --> 01:26:49,449 még mindig korábban pazarolja 1102 01:26:49,449 --> 01:26:53,980 amikor már elfogadtam a dolgomat 1103 01:26:53,980 --> 01:26:56,329 szörnyű halálos csapás lesz 1104 01:26:56,329 --> 01:27:02,980 Figyelmeztetem érted menni hé én 1105 01:27:03,019 --> 01:27:06,920 A thiis most ingyenes, nem árthat neki 1106 01:27:06,920 --> 01:27:09,190 többé 1107 01:27:09,860 --> 01:27:14,909 [Zene] 1108 01:27:28,820 --> 01:27:33,640 az én jel ember készen áll a támadásra 1109 01:27:36,750 --> 01:27:40,359 [Zene] 1110 01:27:48,850 --> 01:27:51,999 [Zene] 1111 01:27:54,860 --> 01:27:58,270 [Zene] 1112 01:28:19,020 --> 01:28:24,619 [Zene] 1113 01:28:29,140 --> 01:28:32,259 [Zene] 1114 01:28:40,280 --> 01:28:59,430 [Zene] 1115 01:29:02,420 --> 01:29:10,159 [Zene] 1116 01:29:14,290 --> 01:29:17,479 [Zene] 1117 01:29:19,530 --> 01:29:39,210 [Zene] 1118 01:29:41,750 --> 01:29:44,680 mi történik 1119 01:29:46,340 --> 01:29:57,119 [Zene] 1120 01:30:03,890 --> 01:30:05,030 [Zene] 1121 01:30:05,030 --> 01:30:06,910 [Taps] 1122 01:30:06,910 --> 01:30:15,290 [Zene] 1123 01:30:15,290 --> 01:30:20,899 [Taps] 1124 01:30:21,850 --> 01:30:24,949 [Zene] 1125 01:30:27,030 --> 01:30:30,090 [Zene] 1126 01:30:42,280 --> 01:31:07,650 [Zene] 1127 01:31:07,650 --> 01:31:08,400 [Taps] 1128 01:31:08,400 --> 01:31:11,510 [Zene] 1129 01:31:15,210 --> 01:31:21,789 [Zene] 1130 01:31:36,170 --> 01:31:41,689 [Taps] 1131 01:32:05,860 --> 01:32:11,220 [Taps] 1132 01:32:36,420 --> 01:32:39,550 [Taps] 1133 01:32:50,940 --> 01:32:54,070 [Zene] 1134 01:33:00,590 --> 01:33:03,879 [Zene] 1135 01:33:11,370 --> 01:33:14,550 [Taps] 1136 01:33:34,780 --> 01:33:37,859 [Zene] 1137 01:33:44,110 --> 01:33:47,240 [Taps] 1138 01:34:11,199 --> 01:34:14,040 Aki 1139 01:34:14,930 --> 01:34:22,830 [Zene] 1140 01:34:27,550 --> 01:34:30,880 az egyetlen 1141 01:34:31,230 --> 01:34:33,570 [Taps] 1142 01:34:33,570 --> 01:34:36,560 tart 1143 01:35:43,860 --> 01:35:47,350 [Zene] 1144 01:36:06,790 --> 01:36:09,949 [Taps] 1145 01:36:30,970 --> 01:36:34,209 [Taps] 1146 01:36:40,050 --> 01:36:42,369 látni akarta , mi lesz a véres 1147 01:36:42,369 --> 01:36:45,030 vessünk egy pillantást 1148 01:37:02,350 --> 01:37:08,119 [Taps] 1149 01:37:26,290 --> 01:37:33,119 [Zene] 1150 01:37:35,630 --> 01:37:38,829 [Taps] 1151 01:37:45,400 --> 01:37:48,540 [Taps] 1152 01:37:50,630 --> 01:37:59,270 ragadd meg jött vissza tudtam, hogy fogsz 1153 01:38:02,730 --> 01:38:12,710 [Zene] 1154 01:38:12,710 --> 01:38:13,190 [Taps] 1155 01:38:13,190 --> 01:38:21,820 [Zene] 1156 01:38:21,820 --> 01:38:25,109 [Taps] 1157 01:38:29,820 --> 01:38:30,460 [Zene] 1158 01:38:30,460 --> 01:38:33,680 [Taps] 1159 01:38:33,820 --> 01:38:38,140 [Zene] 1160 01:38:38,140 --> 01:38:42,689 [Taps] 1161 01:38:48,550 --> 01:38:55,389 [Zene] 1162 01:38:55,389 --> 01:38:58,330 Róma vár szezon van 1163 01:38:58,330 --> 01:39:01,599 diadalmas Cornelius vár 1164 01:39:01,599 --> 01:39:04,099 ez Róma számára 1165 01:39:04,099 --> 01:39:05,959 de mi leszünk , amíg élvezem a 1166 01:39:05,959 --> 01:39:06,560 az emberek szívessége 1167 01:39:06,560 --> 01:39:13,029 [Zene] 1168 01:39:26,350 --> 01:39:32,329 [Zene] 111507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.