All language subtitles for Burning Ambition (1989)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,854 --> 00:00:58,391 Cele mai multe filme subtitrate in romana adigsm@rdslink.ro 2 00:01:01,811 --> 00:01:03,938 DRAGON FIGHTER made by alexpirat 3 00:03:12,108 --> 00:03:13,151 Copilul...meu... 4 00:06:48,908 --> 00:06:50,910 În prezent Nordul Californiei. 5 00:06:52,412 --> 00:06:55,206 Dr. Drakovitch, vrei să vii aici în faţa? 6 00:06:55,248 --> 00:06:57,042 Este o privelişte mai bună. 7 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 Nu, mulţumesc. 8 00:07:00,295 --> 00:07:01,921 Nici o problemă, domnule. 9 00:07:02,130 --> 00:07:04,090 Aţi făcut o plimbare în oraş? 10 00:07:04,090 --> 00:07:06,384 - Da. - Cu afaceri sau de plăcere? 11 00:07:07,969 --> 00:07:08,970 Afaceri. 12 00:07:09,471 --> 00:07:11,139 Ceva pentru Institut, sir? 13 00:07:15,101 --> 00:07:16,186 Înţeleg, domnule. 14 00:07:17,479 --> 00:07:19,272 Trebuie să ştiu doar în general... 15 00:07:19,272 --> 00:07:20,940 Dar cred că este mai bine să nu ştiu... 16 00:07:20,940 --> 00:07:22,942 Nu o lua ca pe ceva personal. 17 00:07:25,111 --> 00:07:27,906 E vorba despre clonare, nu-i aşa, domnule? 18 00:07:28,448 --> 00:07:29,449 Ce-ai spus? 19 00:07:29,741 --> 00:07:31,868 Îmi pare rău, domnule. Nu vreau să intervin. 20 00:07:31,868 --> 00:07:32,952 Cine ţi-a spus? 21 00:07:33,078 --> 00:07:35,455 Nimeni, domnule. Am descoperit singur. 22 00:07:35,455 --> 00:07:36,456 Ah, da? 23 00:07:36,790 --> 00:07:39,376 Şi cum ai descoperit asta pentru tine? 24 00:07:40,752 --> 00:07:44,798 Mi-am imaginat asta din cauza nivelului ridicat de securitate. 25 00:07:44,798 --> 00:07:47,133 Cred că asta face parte din slujba. 26 00:07:47,926 --> 00:07:51,596 Tu eşti doctor şi tot personalul medical care a fost la bord... 27 00:07:51,596 --> 00:07:54,432 Îmi imaginez ca am ceva experienţa medicală. 28 00:07:54,432 --> 00:07:56,518 Apoi am urmărit ceea ce faceţi... 29 00:07:56,518 --> 00:07:58,186 Dar domnule, asta nu e... 30 00:07:58,728 --> 00:07:59,729 Şi ce e asta? 31 00:08:00,021 --> 00:08:01,106 Animale, domnule. 32 00:08:01,439 --> 00:08:03,358 Nu transport animale, domnule. 33 00:08:03,566 --> 00:08:05,652 Eu verific conţinutul cargo-ului. 34 00:08:05,652 --> 00:08:10,156 Şi m-am întrebat: Ce fel de experimente necesita un astfel de nivel de securitate... 35 00:08:10,156 --> 00:08:12,117 NAO cere animale pentru teste? 36 00:08:12,867 --> 00:08:15,912 Şi asta mă făcut să mă opresc asupra acestei teorii. 37 00:08:15,912 --> 00:08:18,707 Nu aveţi nevoie de animale pentru teste... 38 00:08:18,915 --> 00:08:21,626 ...pentru că le faceţi pe animalele proprii. 39 00:08:21,626 --> 00:08:23,044 Foarte bine, Căpitane. 40 00:08:23,920 --> 00:08:25,130 Mulţumesc, domnule. 41 00:08:35,015 --> 00:08:36,224 Ce s-a întâmplat? 42 00:08:36,433 --> 00:08:37,976 Un pic de fum, domnule. 43 00:08:38,518 --> 00:08:40,979 - Oh, Doamne! - Nu domnule, este o problema mica. 44 00:08:40,979 --> 00:08:44,899 Calmaţi-vă. Avem destul combustibil pentru a mentine Complexul în siguranţa. 45 00:08:44,899 --> 00:08:47,610 De ce nu mergeţi la locul dumneavoastră şi să vă pune-ţi centura? 46 00:08:47,610 --> 00:08:48,611 Staţi liniştit. 47 00:08:48,945 --> 00:08:51,489 Sinteţi în siguranţa cu mine, domnule. 48 00:09:08,006 --> 00:09:09,924 - Sinteţi, ok, domnule? - Da. 49 00:09:14,346 --> 00:09:16,056 Aproape am ajuns, domnule. 50 00:09:27,359 --> 00:09:28,360 Iată, domnule. 51 00:09:32,072 --> 00:09:34,407 Aşa cum am spus, nu sunt probleme. 52 00:09:37,827 --> 00:09:38,828 {Y:b}Heliport - Dia 53 00:09:42,165 --> 00:09:43,875 - Cum te simţi? - Grozav. 54 00:09:46,586 --> 00:09:48,588 Lasă-mă, doar să verific asta. 55 00:09:49,589 --> 00:09:51,591 Să văd ce s-a întâmplat aici. 56 00:09:54,886 --> 00:09:56,930 Da.. exact cum mi-am imaginat. 57 00:09:57,138 --> 00:09:57,931 E serios? 58 00:09:57,931 --> 00:09:59,182 Nu, dar putea fii. 59 00:09:59,557 --> 00:10:00,975 Se putea şi mai rău. 60 00:10:01,309 --> 00:10:02,936 Isuse! Ne puteam prăbuşi? 61 00:10:03,269 --> 00:10:06,564 Nu, nu. Pierdeam motoarele şi ne roteam pâna jos. 62 00:10:07,482 --> 00:10:09,609 Cu şansa să nu întâlnim copăcii. 63 00:10:13,029 --> 00:10:14,948 Haide-ţi să vă duc înăuntru. 64 00:10:15,490 --> 00:10:17,492 Mă voi întoarce să repar asta. 65 00:10:37,679 --> 00:10:39,514 Te rog, nu o lua, căpitane. 66 00:10:40,390 --> 00:10:41,599 Te rog, nu o lua într-o direcţie greşită, căpitane! 67 00:10:41,599 --> 00:10:43,560 Este foarte important ca să... 68 00:10:46,521 --> 00:10:50,734 Nici o problemă, domnule. nici nu îmi amintesc ca am fost aici. 69 00:10:53,069 --> 00:10:54,070 Deci... 70 00:10:54,446 --> 00:10:55,572 De unde eşti, Căpitane? 71 00:10:55,572 --> 00:11:00,368 M-am născut în Wisconsin, dar când aveam 6 ani, părinţi mei s-au mutat în Florida. 72 00:11:00,368 --> 00:11:02,037 Tatăl tău a fost militar? 73 00:11:02,162 --> 00:11:03,163 Nu, nu. 74 00:11:03,329 --> 00:11:05,915 De fapt, era cercetator în domeniul rachetelor. 75 00:11:05,915 --> 00:11:08,001 Inginer şef la Projectul Apollo. 76 00:11:19,596 --> 00:11:20,597 Bună, Sergei. 77 00:11:21,931 --> 00:11:24,351 Doctore, sper ca a fost plăcută plimbarea în oraş. 78 00:11:24,351 --> 00:11:25,352 Relaxează-te. 79 00:11:26,770 --> 00:11:28,688 Noul nostru şef al siguranţei. 80 00:11:28,688 --> 00:11:30,106 Căpitanul David Carver. 81 00:11:30,106 --> 00:11:33,735 "Cuvântul militar" mă face să par... atât de important. 82 00:11:33,777 --> 00:11:36,529 - Căpitan Carver, Sergei Petrov. - Încîntat. 83 00:11:36,529 --> 00:11:38,365 Sergei va face un tur al locului. 84 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 A fost informat despre ce facem aici? 85 00:11:40,158 --> 00:11:41,159 Nu. 86 00:11:41,618 --> 00:11:42,911 A descoperit singur. 87 00:11:43,995 --> 00:11:45,830 Trebuie să vedem ce e cu mostrele. 88 00:11:45,830 --> 00:11:47,957 În regulă. Şi adună-i pe toţi. 89 00:11:47,999 --> 00:11:49,459 Am un anunţ de făcut. 90 00:11:52,796 --> 00:11:53,797 Mă puteţi urma. 91 00:11:54,339 --> 00:11:55,340 Sigur. 92 00:11:57,008 --> 00:11:59,678 Locul ăsta arata ca un adăpost anti-aerian. 93 00:11:59,678 --> 00:12:02,097 A fost contruit de soldaţi în 1959. 94 00:12:02,138 --> 00:12:04,099 În ipoteza unui atac nuclear. 95 00:12:04,099 --> 00:12:07,852 Şi pentru a adăposti 700 de políticieni şi familiile lor. 96 00:12:08,103 --> 00:12:09,104 Pare ironic... 97 00:12:09,479 --> 00:12:14,275 Voi sunteţi, ruşi, lucraţi într-un adăpost anti-atomic american, nu crezi? 98 00:12:14,401 --> 00:12:15,652 Nu este chiar aşa. 99 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 Ok. 100 00:12:32,168 --> 00:12:33,378 Camera de primire. 101 00:12:42,595 --> 00:12:45,390 Şi în spatele acelei usi este laboratorul. 102 00:12:46,850 --> 00:12:49,853 Iar în laborator nu poţi intra decit invitat. 103 00:12:50,186 --> 00:12:51,187 Am înţeles. 104 00:12:53,690 --> 00:12:55,358 Am să vă arat unde veţi sta. 105 00:12:55,358 --> 00:12:56,359 Pe aici. 106 00:13:14,127 --> 00:13:15,128 Patul... 107 00:13:15,920 --> 00:13:16,921 Toaleta... 108 00:13:18,381 --> 00:13:20,508 Dacă aveţi nevoie de dus, o chiuveta, este la capătul holului... 109 00:13:20,508 --> 00:13:22,635 Asiguraţi-vă ca uşa este încuiata... 110 00:13:22,635 --> 00:13:23,762 Baia este comună. 111 00:13:24,888 --> 00:13:28,099 - Ok, nici o problemă. - Veniţi cu mine, vă rog. 112 00:13:31,895 --> 00:13:35,523 Asiguraţi-vă ca pune-ţi mina dreapta pe panou, vă rog. 113 00:13:38,568 --> 00:13:39,569 Aşa... 114 00:13:40,028 --> 00:13:41,613 Aşa, acum doar tu poţi. 115 00:13:42,989 --> 00:13:43,990 În ordine. 116 00:13:52,332 --> 00:13:53,750 Houdini...copil rău... 117 00:13:56,628 --> 00:13:57,712 Cum l-ai prins? 118 00:13:59,339 --> 00:14:00,548 - Te place. - Da. 119 00:14:01,341 --> 00:14:02,967 Se pare că mi-am făcut un nou prieten. 120 00:14:02,967 --> 00:14:03,968 Houdini. 121 00:14:04,052 --> 00:14:05,053 Houdini... 122 00:14:05,428 --> 00:14:07,639 Vrei să îmi faci cunoştinţă cu mămica ta? 123 00:14:07,639 --> 00:14:09,224 Eu sînt Meredith Winter. 124 00:14:10,100 --> 00:14:12,102 Căpitanul Carver este noul şef al Securităţii. 125 00:14:12,102 --> 00:14:13,812 - Căpitan Carver. - David. 126 00:14:17,399 --> 00:14:18,400 David. Bine ai venit la fundul ... ţării nimănui " 127 00:14:18,400 --> 00:14:20,985 Vrei să mă ajuţi să i-l duc pe Houdini înapoi în laborator? 128 00:14:20,985 --> 00:14:23,071 În laborator? Este o invitaţie? 129 00:14:23,988 --> 00:14:29,577 L-am informat pe caporalul Carver că nu poate intra în Laborator fără a fii invitat. 130 00:14:30,328 --> 00:14:31,705 Consideră-te invitat. 131 00:14:32,288 --> 00:14:32,956 Ok. 132 00:14:32,956 --> 00:14:33,957 Apropo... 133 00:14:34,332 --> 00:14:36,167 Doctorul Drackovitch s-a întors. 134 00:14:36,167 --> 00:14:38,628 Vrea ca toată echipa să se reunească in15 minute. 135 00:14:38,628 --> 00:14:39,629 E Dra... 136 00:14:40,338 --> 00:14:43,174 Dacă căţeluşul tău se va pierde din nou... 137 00:14:43,216 --> 00:14:45,719 voi fi nevoit să i-l trimit la somn. 138 00:14:46,052 --> 00:14:47,303 Am glumit cu tine. 139 00:14:50,098 --> 00:14:51,307 Deci... Meredith... 140 00:14:52,809 --> 00:14:54,477 Eşti una care face clone? 141 00:14:55,729 --> 00:14:56,771 Una care face clone"? 142 00:14:56,771 --> 00:14:59,107 Nu am auzit niciodată expresia asta. 143 00:15:03,278 --> 00:15:07,115 Deci nu îmi vei servi acum discursul "Ştiinta contra lui Dumnezeu", nu? 144 00:15:07,115 --> 00:15:09,492 Nu, nu. E la fel cu orice altceva. 145 00:15:10,702 --> 00:15:12,829 Dinamite, chimicale, medicamente... 146 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 Folosite într-o maniera corecta, toţi beneficiem. 147 00:15:15,999 --> 00:15:17,167 Folosite greşit... 148 00:15:17,500 --> 00:15:18,668 ...toţi vom esua. 149 00:15:27,886 --> 00:15:29,262 Cercetare pe animale. 150 00:15:32,057 --> 00:15:33,058 Aşa, Houdini. 151 00:15:34,809 --> 00:15:35,810 Bun băiat. 152 00:15:36,269 --> 00:15:38,229 - Du-te la somn, acum. - Da. 153 00:15:39,397 --> 00:15:40,398 El nu e... 154 00:15:40,732 --> 00:15:41,900 - O clona? - Da. 155 00:15:42,901 --> 00:15:43,902 Serios? 156 00:15:44,361 --> 00:15:46,863 Este, mai exact, clona cu numărul 62. 157 00:15:47,572 --> 00:15:49,657 Dar, mulţumita acestui program... 158 00:15:50,700 --> 00:15:52,744 ...vom da animalelor o şansă... 159 00:15:53,161 --> 00:15:56,748 ...contra celor care încearcă să le extermineze de pe planeta. 160 00:15:56,748 --> 00:15:59,042 - Este doctor Greg Travis. - David. 161 00:15:59,042 --> 00:16:01,169 Nu este un mare fan al speciei noastre. 162 00:16:01,169 --> 00:16:04,756 Eu nu ştiu pe cineva care care să încerce să extermine căţelusii. 163 00:16:04,756 --> 00:16:07,384 odată ce am reuşit să clonam un ADN... 164 00:16:07,676 --> 00:16:10,512 ...reusim să eliminam exterminarea speciilor. 165 00:16:10,679 --> 00:16:13,682 Şi dacă asta face ca oameni să înveţe, să de-a puţin înapoi... 166 00:16:13,682 --> 00:16:15,058 ...luind-o încet, încet. 167 00:16:15,058 --> 00:16:17,018 Şi după un timp devin oameni. 168 00:16:17,060 --> 00:16:19,521 Greg, el este Căpitanul David Carver. 169 00:16:19,562 --> 00:16:23,274 El este noul şef al Securităţii e nosso Contato Militar. 170 00:16:23,942 --> 00:16:28,196 Ai idee de cite specii care au dispărut sunt vinovaţii militarii? 171 00:16:28,947 --> 00:16:31,658 Nu, dar am sentimentul ca sint pe cale să descopăr. 172 00:16:31,658 --> 00:16:34,369 Greg, va trebui să laşi pe mai tirziu aceasta lecţie. 173 00:16:34,369 --> 00:16:35,829 Ian vrea o reuniune a echipei. 174 00:16:35,829 --> 00:16:36,746 Despre ce este vorba? 175 00:16:36,746 --> 00:16:39,499 Răspunsul tău este la fel de bun ca al meu. 176 00:16:39,499 --> 00:16:43,003 Pariez că este vorba de un nou specimen ADN pentru voi. 177 00:16:43,003 --> 00:16:46,047 Purta o servieta medicală în poala şi părea... 178 00:16:46,381 --> 00:16:48,383 ...foarte importanta pentru el. 179 00:16:49,718 --> 00:16:51,845 Ştiţi vreun loc unde a-s putea să maninc ceva? 180 00:16:51,845 --> 00:16:54,389 Reuniunea este în sala de mese. Pe aici. 181 00:16:54,389 --> 00:16:55,390 Grozav. 182 00:16:59,769 --> 00:17:01,271 Te voi prezenta tuturor. 183 00:17:01,271 --> 00:17:02,272 Mă bucur. 184 00:17:04,899 --> 00:17:05,900 Ok. 185 00:17:07,068 --> 00:17:09,738 El este Căpitanul David Carver, Este noul Şef de Securitate. 186 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 - Salut eu sunt Bailey. - Salut, Bailey. Incintat să te cunosc. 187 00:17:12,449 --> 00:17:14,659 Bailey este specialist în decodarea genetica. 188 00:17:14,659 --> 00:17:15,827 Decodare Genetica? 189 00:17:16,369 --> 00:17:19,748 El i-a probe de ADN le studiaza, particularităţi... 190 00:17:22,876 --> 00:17:23,877 Kevin Korish. 191 00:17:24,002 --> 00:17:26,129 - Asistent specialist. - Căpitane. 192 00:17:26,463 --> 00:17:30,008 Bine ai venit la ultima oprire pe drumul spre Infern. 193 00:17:32,719 --> 00:17:36,806 L- ai întâlnit pe Sergei. Lasă-mă să ţi-l prezint pe Cookie. 194 00:17:37,349 --> 00:17:39,059 Cookie, acesta este David. 195 00:17:43,355 --> 00:17:45,482 Ce ai dori? Cookie poate pregăti orice. 196 00:17:45,482 --> 00:17:47,650 Nu îmi este atât de foame, um sandwich. 197 00:17:47,650 --> 00:17:49,861 Trebuie să scriem Cookie e surd. 198 00:17:50,612 --> 00:17:51,613 Îmi pare rău. 199 00:17:54,449 --> 00:17:56,576 Va trebui să specifici mai bine. 200 00:17:56,659 --> 00:17:57,660 Ok. 201 00:17:57,869 --> 00:17:58,953 Şunca şi brinza. 202 00:18:01,790 --> 00:18:02,791 Perfect. 203 00:18:02,791 --> 00:18:03,833 Ok? În ordine? 204 00:18:04,376 --> 00:18:06,294 - Ne vedem mai tirziu. - Ok. 205 00:18:14,052 --> 00:18:15,053 Trebuie să...? 206 00:18:15,929 --> 00:18:17,347 Este mai mult de atât. 207 00:18:17,347 --> 00:18:18,682 Poate este decodicat. 208 00:18:18,848 --> 00:18:20,809 Nu îmi pasa a cui vina este. 209 00:18:22,060 --> 00:18:24,062 Nu îmi place să măcelarim animalele. 210 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 În ordine, relaxează-te. 211 00:18:27,232 --> 00:18:28,316 Deci, unde este? 212 00:18:30,777 --> 00:18:32,070 El este chiar aici. 213 00:18:35,949 --> 00:18:37,409 Eu pot pleca dacă doriţi. 214 00:18:37,409 --> 00:18:38,827 Pot minca asta afară. 215 00:18:38,952 --> 00:18:42,330 Ian, lasă-l să stea. Deja ştie ce facem noi aici. 216 00:18:43,289 --> 00:18:45,917 Domnul Carver e surprinzator de informat. 217 00:18:54,968 --> 00:18:59,931 Acum 6 luni s-a descoperit pe un santier englez o fosila ce pare a fii... 218 00:19:00,765 --> 00:19:02,434 ...un dinozaur necunoscut. 219 00:19:03,768 --> 00:19:06,062 Informaţiile pe care le deţinem de la locul scenei, 220 00:19:06,062 --> 00:19:08,356 ne spun că oasele au fost găsite la mare adincime 221 00:19:08,356 --> 00:19:11,151 ...şi ca au cel puţin 1.000 ani vechime. 222 00:19:12,068 --> 00:19:13,486 Cel puţin 1.000 ani? 223 00:19:14,529 --> 00:19:15,530 1,2 metri. 224 00:19:16,573 --> 00:19:17,741 Dar să continui... 225 00:19:18,700 --> 00:19:22,537 În acelaşi loc, la acelaşi nivel al solului a fost găsit de asemenea câteva... 226 00:19:22,537 --> 00:19:23,538 ...oase umane. 227 00:19:24,581 --> 00:19:28,626 Poate oamenii sapau după oase în timpul unei ocure catastrofe. 228 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Logic. 229 00:19:30,962 --> 00:19:36,301 Presupunind ca oamenii în secolul XI aveau interese arheologice ceea ce nu au avut. 230 00:19:36,301 --> 00:19:40,138 Dinossaurii au 6 miilioanede ani vechime. Este cu mult în afara ariei noastre. 231 00:19:40,138 --> 00:19:44,142 Nu vom reproduce nimic în afara ariei de existenţa a omenirii. 232 00:19:44,142 --> 00:19:48,146 Orice violare va însemna finalul proiectului nostru, a permisului nostru 233 00:19:48,146 --> 00:19:50,065 şi un posibil proces federal. 234 00:19:51,399 --> 00:19:53,526 - Nu, mulţumesc. - Cu excepţia... 235 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 ca asta este excepţia de la regula. 236 00:19:57,572 --> 00:20:00,700 Avem două rezultatele diferite a analizei cu carbon. 237 00:20:00,700 --> 00:20:02,410 {Y:b}Universitatea din New York 238 00:20:03,661 --> 00:20:06,581 Mostra are mai puţin de 1.000 ani vechime. 239 00:20:07,332 --> 00:20:09,668 Animalul acesta datează din epoca noastră. 240 00:20:09,668 --> 00:20:11,461 Um dinossaur de 1.000 ani. 241 00:20:12,045 --> 00:20:13,296 Clonam dinozauri...? 242 00:20:14,005 --> 00:20:16,466 Toţi aţi sarit la concluzia că este um dinossaur. 243 00:20:16,466 --> 00:20:18,176 Ce altceva a-r putea fi? 244 00:20:18,385 --> 00:20:20,261 Nimeni nu a citit poveştile? 245 00:20:22,222 --> 00:20:23,348 Căpitane Carver... 246 00:20:24,099 --> 00:20:29,062 Ai cumva vreo părere ştiintifica pe care vrei să ne-o împartăseşti şi noua? 247 00:20:29,479 --> 00:20:31,648 Nu... doar gingeam cu voce tare, îmi pare rău. 248 00:20:31,648 --> 00:20:33,983 Un prost obicei al meu. Ignora-mă. 249 00:20:34,359 --> 00:20:35,777 Nu, te rog, Căpitane. 250 00:20:36,361 --> 00:20:40,031 Surprinde-ne cu cunoştînţele tale unice de paleontologie. 251 00:20:40,490 --> 00:20:44,160 Deja ai făcut simple deductii despre procesele stintifice 252 00:20:44,619 --> 00:20:47,122 Asta trebuie să fie floare la ureche. 253 00:20:48,039 --> 00:20:49,916 A fost doar un simplu noroc. 254 00:20:49,916 --> 00:20:52,252 Asta este doar... ...idee prostească 255 00:20:54,129 --> 00:20:55,171 Căpitane Carver. 256 00:20:56,840 --> 00:21:00,093 Dacă vrei să fii un membru important al echipei... 257 00:21:00,093 --> 00:21:03,346 ..ascultam cu rasuflarea tăiata anticipind teoria ta. 258 00:21:03,346 --> 00:21:04,764 - Ian, te rog. - Nu! 259 00:21:05,515 --> 00:21:06,516 Doctor? 260 00:21:07,267 --> 00:21:10,937 Sunt foarte interesat de ceea ce căpitanul are de spus. 261 00:21:12,439 --> 00:21:13,648 Căpitane, aşteptam. 262 00:21:15,400 --> 00:21:18,445 Vrei într-adevăr să auzi ceea ce am de spus? 263 00:21:19,779 --> 00:21:20,280 Ok, atunci. 264 00:21:20,280 --> 00:21:21,489 Cred că vei ride. 265 00:21:22,490 --> 00:21:23,491 Eu cred... 266 00:21:27,078 --> 00:21:28,329 că este un Dragon. 267 00:21:36,171 --> 00:21:37,380 Vezi? Ţi-am spus. 268 00:21:38,965 --> 00:21:39,966 Linişte. 269 00:21:42,677 --> 00:21:47,015 Căpitane, ce te face să crezi că ADN-ul provine de la un dragon? 270 00:21:48,266 --> 00:21:49,809 Voi a-ţi spus ca a fost găsit în Anglia. 271 00:21:49,809 --> 00:21:50,769 Aşa e? 272 00:21:50,769 --> 00:21:53,938 În Anglia, Persia şi China este plin de legende 273 00:21:54,689 --> 00:21:56,608 ...despre Dragonii, mai ales în Anglia. 274 00:21:56,608 --> 00:21:58,568 Asta este cuvintul corect: Legenda! 275 00:21:58,568 --> 00:22:02,655 Doar pentru că nu ai văzut ceva, asta nu înseamnă că nu exista. 276 00:22:02,655 --> 00:22:06,701 Nu am fost niciodată la Paris, dar sunt destul de sigur că exista. 277 00:22:06,701 --> 00:22:10,538 Ideea mea este că, trebuie să existe o explicaţie logica.. 278 00:22:10,538 --> 00:22:13,708 ...de ce folclorul englez este atit de plin de poveşti despre Dragoni. 279 00:22:13,708 --> 00:22:15,919 Repţile mici exista în Anglia, nu? 280 00:22:16,503 --> 00:22:20,757 Atunci de ce poveştile sunt pline de cavaleri îmbrăcaţi în alb... 281 00:22:20,799 --> 00:22:24,427 ...luptind împotriva repţilei uriase care scuipa flăcări? 282 00:22:26,680 --> 00:22:27,681 Ok. 283 00:22:29,099 --> 00:22:31,393 Altcineva vrea să extinda subiectul? 284 00:22:33,269 --> 00:22:34,270 Nu, eu nu. 285 00:22:35,397 --> 00:22:36,398 Bun. 286 00:22:36,523 --> 00:22:38,108 De ce te grăbeşti, Ian? 287 00:22:39,109 --> 00:22:40,110 Din mai multe motive. 288 00:22:40,110 --> 00:22:42,237 Specimenul este cuprins în era umană.. 289 00:22:42,237 --> 00:22:43,029 ..pina acum. 290 00:22:43,029 --> 00:22:46,199 Pe de altă parte nu vreau să se implice congresul în asta 291 00:22:46,199 --> 00:22:49,619 ..sa i-l trmita la subcomisii şi subcomisii pentru 10, 12 luni. 292 00:22:49,619 --> 00:22:50,578 Tot timpul aşteptând... 293 00:22:50,578 --> 00:22:53,456 - Până în final să avem acordul proiectului. - Nu! 294 00:22:53,456 --> 00:22:54,958 Noi vom începe cu el. 295 00:22:55,792 --> 00:22:57,085 Motivul numărul 2... 296 00:22:57,419 --> 00:23:00,296 Cedeţi ca sintem singuri care deţinem o asemenea mostra de ADN? 297 00:23:00,296 --> 00:23:05,135 Sunt pe puţin 10 echipe care lucrează la asta, chiar în timp ce noi vorbim. 298 00:23:05,135 --> 00:23:09,973 Dar gloria va revenii doar persoanei care va creea un animal viabil întâi. 299 00:23:11,808 --> 00:23:14,477 Celelalte echipe vor fi uitate, prieteni. 300 00:23:21,067 --> 00:23:22,652 Deci, trebuie să admit.. 301 00:23:23,069 --> 00:23:24,821 Teoria ta este interesanta. 302 00:23:25,280 --> 00:23:26,781 M-a surprins într-adevăr. 303 00:23:26,781 --> 00:23:29,117 De ce? Sunt mult mai inteligent decit un tinar militar? 304 00:23:29,117 --> 00:23:30,076 Nu, nu. 305 00:23:30,076 --> 00:23:31,453 Nu asta am vrut să spun. 306 00:23:31,453 --> 00:23:32,537 Ştiu. Am glumit. 307 00:23:33,371 --> 00:23:37,167 Îţi aminteşti când am spus despre ştiinţa folosită corect? 308 00:23:37,459 --> 00:23:40,337 Este foarte periculoasa pe mina unor idioţi. 309 00:23:40,420 --> 00:23:42,047 Asta ce vrea să însemne? 310 00:23:42,339 --> 00:23:44,674 Înseamnă că mă duc sus să îmi repar elicopterul 311 00:23:44,674 --> 00:23:47,719 pentru a fi departe cînd chestia aia se va naşte! 312 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Aşteaptă puţin. 313 00:23:49,929 --> 00:23:52,390 Avem oportunitatea de a reinvia o specie 314 00:23:52,390 --> 00:23:55,518 care a dispărut de mult de pe suprafaţa Terrei. 315 00:23:55,518 --> 00:23:58,688 Poate asta este un bun motiv de a disparea de aici. 316 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 Scuză-mă. 317 00:24:15,705 --> 00:24:16,706 Greg? 318 00:24:17,165 --> 00:24:19,250 Începem incubatia în 15 minute. 319 00:24:20,377 --> 00:24:25,382 Nu. Asistam la naşterea unui animal pe care ne va fii greu să-l punem jos. 320 00:24:26,091 --> 00:24:27,801 Nu ştim ce i-l poate pune jos. 321 00:24:27,801 --> 00:24:28,802 Asta, ştim. 322 00:24:31,888 --> 00:24:33,848 Noi nu ştim nici ce dracu este asta. 323 00:24:33,848 --> 00:24:35,642 Păi, sintem pe cale să aflam. 324 00:24:35,642 --> 00:24:36,643 Sintem? 325 00:24:37,352 --> 00:24:42,691 Uite. dacă discutam despre cum ne putem extinde la scara industriala, e o chestie. 326 00:24:45,568 --> 00:24:46,569 Dar... 327 00:24:46,820 --> 00:24:48,780 Asta... este... chestia asta... 328 00:24:51,533 --> 00:24:53,660 Nici nu ştiu cum să o definesc. 329 00:24:54,077 --> 00:24:57,539 Decodarea ADN spune că este vorba sigur de un carnivor. 330 00:24:57,539 --> 00:24:59,666 Asta este sigur ceva îmbucurator. 331 00:25:02,585 --> 00:25:05,296 Nu sunt sigur că facem un lucru corect. 332 00:25:05,630 --> 00:25:09,592 Este probabil nimic mai mult decit un... Dragon de Commodo". 333 00:25:09,759 --> 00:25:10,760 Ok? 334 00:25:15,598 --> 00:25:16,975 Sper că ai dreptate. 335 00:25:21,396 --> 00:25:22,397 Rahat. 336 00:25:27,819 --> 00:25:28,820 Eşti bine? 337 00:25:29,279 --> 00:25:30,280 Sunt bine. 338 00:25:30,655 --> 00:25:33,158 Jsuse! Am doar o teama reala de foc! 339 00:25:33,742 --> 00:25:34,743 Scuză-mă. 340 00:25:34,743 --> 00:25:36,494 - Ce contează? - Nu, nu... 341 00:25:36,911 --> 00:25:38,663 ...urăsc cu adevărat focul. 342 00:25:39,289 --> 00:25:42,125 Nu puteam nici să aprind un foc de tabara. 343 00:25:43,209 --> 00:25:46,755 Se pare că focul s-a raspindit inspre conducta de combustibil 344 00:25:46,755 --> 00:25:48,381 Te pricepi la elicoptere? 345 00:25:50,175 --> 00:25:51,176 Puţin. 346 00:25:51,426 --> 00:25:54,763 Chiar crezi că vom avea nevoiede o cale de scapare rapidă, 347 00:25:54,763 --> 00:25:57,724 în momentul în care se va naşte chestia aia? 348 00:25:58,058 --> 00:25:59,642 Bine...sa spunem doar... 349 00:26:00,560 --> 00:26:03,146 ...niciodată nu poţi fii prea grijuliu. 350 00:26:04,189 --> 00:26:05,523 Pe de altă parte... 351 00:26:05,940 --> 00:26:08,985 ...nu dai prea multă credibilitate teoriei mele! 352 00:26:08,985 --> 00:26:12,072 nu cred că îţi acorzi nici tu prea mult credit, Căpitane. 353 00:26:12,072 --> 00:26:14,366 Deci, eşti unul dintre acei băieţi care... 354 00:26:14,366 --> 00:26:16,659 ...nu pot pur şi simplu să îmi dau seama. 355 00:26:16,659 --> 00:26:17,660 Cum adică? 356 00:26:17,869 --> 00:26:22,457 Ai venit aici la fel ca unul dintre acei băieţi buni militari, dar... 357 00:26:22,749 --> 00:26:27,170 ...se pare că ai cunoştiinte destul de bune despre ştiinţa, istorie. 358 00:26:27,629 --> 00:26:30,215 Nu sunt sigur daca să o iau ca un compliment.. 359 00:26:30,215 --> 00:26:31,716 sau o insulta voalata. 360 00:26:32,258 --> 00:26:34,678 Cred că este un compliment, Căpitane. 361 00:26:35,845 --> 00:26:38,139 Eşti un bărbat interesant, Căpitane! 362 00:26:38,598 --> 00:26:41,184 O să iau asta exact ca un compliment. 363 00:26:41,351 --> 00:26:42,352 Ok. 364 00:26:43,520 --> 00:26:46,523 Ascultă, vom începe procesul în câteva minute. 365 00:26:46,731 --> 00:26:47,899 Vrei să priveşti? 366 00:26:48,650 --> 00:26:49,943 Sigur, mi-ar place. 367 00:26:50,276 --> 00:26:51,695 Ok. Haide, să mergem. 368 00:26:53,238 --> 00:26:54,280 Să închid asta. 369 00:27:44,372 --> 00:27:45,665 Am activat celulele. 370 00:27:48,126 --> 00:27:50,378 Ok. Să începem extragerea nucleara. 371 00:28:20,575 --> 00:28:23,703 Aplic stimularea electrică. Completează sepărarea. 372 00:28:24,037 --> 00:28:25,330 Am separare competa. 373 00:28:25,705 --> 00:28:27,123 Gata pentru extracţie. 374 00:28:28,708 --> 00:28:30,794 În regulă. Să începem extracţia. 375 00:28:35,215 --> 00:28:36,508 Căpitane. Interesat? 376 00:28:37,008 --> 00:28:38,009 Da. Foarte. 377 00:28:39,761 --> 00:28:43,515 Deci, avem nevoie să îndepărtam nucleul din celula no. 1. 378 00:28:43,932 --> 00:28:48,228 Şi o vom injecta celulei nr. 2 fără să distrugem nucleul celulei. 379 00:29:09,958 --> 00:29:10,959 L- am prins. 380 00:29:13,003 --> 00:29:14,004 Ok. 381 00:29:14,629 --> 00:29:16,256 Să scanam orice anomalie. 382 00:29:16,756 --> 00:29:17,757 Scanez. 383 00:29:19,676 --> 00:29:21,469 Analiza completă a sistemului. 384 00:29:21,469 --> 00:29:22,971 Nici o anomalie a ADN. 385 00:30:03,636 --> 00:30:04,846 Felicitări, oameni. 386 00:30:06,139 --> 00:30:07,557 Sintem... însărcinaţi". 387 00:30:12,812 --> 00:30:14,773 Să iniţiem procesul incubaţiei. 388 00:30:34,209 --> 00:30:37,629 În următoarele 24 ore, vom ştii mult mai mult, decit ştim acum. 389 00:30:37,629 --> 00:30:40,674 Să sperăm că nu te astepţi la prea mult, Dr. 390 00:30:42,175 --> 00:30:43,927 Asta ce vrea să însemne,Căpitane? 391 00:30:43,927 --> 00:30:47,555 Semnifica că, un pas atât de mare în ceea ce priveşte ştiinţa, 392 00:30:47,555 --> 00:30:49,599 se poate transforma într-un dezastru. 393 00:30:49,599 --> 00:30:53,395 Aşa cum îmi amintesc treaba ta este Securitatea, Căpitane. 394 00:30:55,397 --> 00:31:00,068 Să nu punem la socoteala părerea ne-ştiintifica pe care ţi-am cerut-o. 395 00:31:07,158 --> 00:31:08,618 Deci... asta este tot? 396 00:31:09,536 --> 00:31:12,455 Văd ca tu şi Dr. Drackovitch deveniţi intimi. 397 00:31:12,455 --> 00:31:15,000 Oh, da, sintem cei mai buni prieteni. 398 00:32:15,268 --> 00:32:16,311 - Bună. - Bună. 399 00:32:18,396 --> 00:32:19,397 Acum ai sosit? 400 00:32:21,316 --> 00:32:22,317 Da. 401 00:32:22,359 --> 00:32:26,529 Cred că dacă voi sta aici, Trebuie să îmi inbunatatesc Biologia. 402 00:32:27,155 --> 00:32:31,117 - Aşa cum am spus, nu pot sa... - Mă cataloghezi... da ştiu. 403 00:32:31,826 --> 00:32:34,496 Ambii mei părinţi, au fost cercetatori... 404 00:32:35,622 --> 00:32:36,998 Se pare că... nu-i aşa? 405 00:32:36,998 --> 00:32:37,999 Deci aşa. 406 00:32:38,917 --> 00:32:41,670 Eu am crezut că eşti în pat deja, acum. 407 00:32:42,379 --> 00:32:45,465 Eu... sunt ceva în genul ... pasăre de noapte". 408 00:32:48,259 --> 00:32:49,260 Ce? 409 00:32:50,470 --> 00:32:51,179 În engleza. 410 00:32:51,179 --> 00:32:52,889 Am spus că nu îmi vine să cred. 411 00:32:52,889 --> 00:32:53,890 Să crezi ce? 412 00:32:54,182 --> 00:32:55,684 Incubatia este completa. 413 00:32:59,979 --> 00:33:01,815 Greg, vom avea nevoie de tine. 414 00:33:01,815 --> 00:33:03,608 - De ce? - Incubatia este completa. 415 00:33:03,608 --> 00:33:04,776 Au trecut doar... 416 00:33:05,318 --> 00:33:06,319 ...trei ore. 417 00:33:06,569 --> 00:33:08,697 Aveţi vreo armă cu tranchilizante, acolo? 418 00:33:08,697 --> 00:33:10,699 - Pentru ce? - Încă nu ştim cu ce avem de-a face. 419 00:33:10,699 --> 00:33:11,658 Trebuie să fim pregătiţi. 420 00:33:11,658 --> 00:33:15,328 Ascultă. Nu voi dobori un animal decit dacă sunt sigur că, nu avem altă alegere. 421 00:33:15,328 --> 00:33:17,080 Datoria mea aici este securitatea. 422 00:33:17,080 --> 00:33:20,458 Dacă este o problemă de securitate, e problema mea. 423 00:33:27,298 --> 00:33:30,218 Controlul animaielor este responsabilitatea mea. 424 00:33:30,218 --> 00:33:31,219 În ordine. 425 00:33:37,350 --> 00:33:40,020 Era la 23% când am plecat să iau cina. 426 00:33:40,770 --> 00:33:43,523 Cind m-am întors specimenul rea la 100%. 427 00:33:43,857 --> 00:33:46,609 Ştiu. Am auzit prin intermediul 'intercom'. 428 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 E imposibil. 429 00:33:53,658 --> 00:33:54,993 Vezi? Asta am spus. 430 00:34:04,169 --> 00:34:05,420 Pentru ce dracu a fost asta? 431 00:34:05,420 --> 00:34:07,630 Scoate-l pe Căpitanul Carver de aici. 432 00:34:07,630 --> 00:34:08,882 El este preocupat de securitate. 433 00:34:08,882 --> 00:34:13,178 Nimeni nu va trage în nimic, decit dacă sintem absolut siguri ca nu avem de ales. 434 00:34:13,178 --> 00:34:15,638 Este încărcată doar cu 25 ml de tranchilizant. 435 00:34:15,638 --> 00:34:18,975 Vorbim aici de o creătura care nu a mai existat de 1000 de ani. 436 00:34:18,975 --> 00:34:21,978 Nu avem nici o idee despre ce efect va avea tranchilizântul asupra ei. 437 00:34:21,978 --> 00:34:24,731 Să sperăm că nu va fii nevoie să aflam. 438 00:34:24,981 --> 00:34:25,982 Bine. 439 00:34:30,779 --> 00:34:31,613 Deci ce se întâmpla? 440 00:34:31,613 --> 00:34:33,365 Vreau analiza ADN completa. 441 00:34:33,656 --> 00:34:35,325 Pentru ce? Au trecut doar trei ore. 442 00:34:35,325 --> 00:34:36,826 Incubatia este de 100%. 443 00:34:37,077 --> 00:34:39,412 - Voi aţi băut? - Asta e imposibil. 444 00:34:39,704 --> 00:34:41,831 Era imposibil, a devenit posibil. 445 00:34:44,250 --> 00:34:47,212 Roth, Coppela, pregătiţi-vă pentru recuperare. 446 00:34:51,091 --> 00:34:52,717 Stai puţin, unde se duc? 447 00:34:53,259 --> 00:34:56,888 Dacă este ok, Căpitane, se duc să îşi facă meseria şi să recupereze specimenul. 448 00:34:56,888 --> 00:34:58,640 Îi trimiţi acolo, înăuntru? 449 00:34:59,182 --> 00:35:01,976 Am trecut prin 300 de recuperari cu succes. 450 00:35:01,976 --> 00:35:04,688 Dar nu ştiţi nici măcar ce creătura este. 451 00:35:04,729 --> 00:35:05,730 Căpitane... 452 00:35:06,231 --> 00:35:10,610 Dă-mi voie să îţi reamintesc din nou, eşti un oaspete neinvitat aici. 453 00:35:10,610 --> 00:35:14,989 Dacă ai vreo problemă cu asta, poţi aştepta în afara laboratorului. 454 00:35:26,459 --> 00:35:28,962 Să aveţi o recuperare fericita, băieţi. 455 00:35:45,395 --> 00:35:48,815 Sinteţi autorizaţi să începeţi extragerea specimenului. 456 00:36:13,757 --> 00:36:14,924 Iniţiem extragerea. 457 00:36:28,355 --> 00:36:29,814 Ce dracu a fost asta? 458 00:36:30,440 --> 00:36:32,776 Toate monitoare sint scoaze din uz. 459 00:36:32,859 --> 00:36:34,194 Dr., ai o problemă aici. 460 00:36:34,194 --> 00:36:35,195 Urmăreşte-mă. 461 00:36:35,528 --> 00:36:38,656 Ce dracu. Eu nu ştiu nimic despre analiza ADN. 462 00:36:42,619 --> 00:36:43,745 Nu mai am nimic. 463 00:36:47,749 --> 00:36:48,917 Ce dracu era aia? 464 00:36:51,211 --> 00:36:52,671 Rahat. Nu-mi vine să cred asta. 465 00:36:52,671 --> 00:36:53,672 Ce? 466 00:36:53,880 --> 00:36:57,550 Ceva ne-a întrerupt liniile de comunicaţie cu suprafaţa. 467 00:36:57,801 --> 00:36:59,302 A tăiat întregul panou. 468 00:36:59,386 --> 00:37:01,971 Toate liniile de comunicaţie duc spre suprafaţa 469 00:37:01,971 --> 00:37:04,265 şi sunt atasate la panoul din camera de evacuare. 470 00:37:04,265 --> 00:37:07,977 Panoul a fost făcut bucaţi de parca cineva a aruncat în aer camera. 471 00:37:07,977 --> 00:37:09,479 Gata, asta e. Deschide. 472 00:37:14,776 --> 00:37:15,777 Deschide uşa. 473 00:37:17,278 --> 00:37:18,321 Este o urgenţă. 474 00:37:20,156 --> 00:37:21,157 Deschide uşa. 475 00:37:21,658 --> 00:37:24,119 Este o cameră sterilizată. Nu poţi intra acolo. 476 00:37:24,119 --> 00:37:27,706 Doctore, eşti atent la ce se întâmplă? Avem doi oameni înăuntru care au necazuri. 477 00:37:27,706 --> 00:37:29,082 Acum, deschide poarta. 478 00:37:29,082 --> 00:37:31,418 Nu voi contamina sala de incubatie. 479 00:37:32,168 --> 00:37:34,170 Deschide afurisita aia de uşa. 480 00:37:38,133 --> 00:37:39,551 Acum mişcă-ţi fundul. 481 00:37:48,601 --> 00:37:49,811 Deschide uşa asta. 482 00:38:14,586 --> 00:38:15,587 Ce dracu! 483 00:38:15,879 --> 00:38:17,589 Unde sunt Coppela şi Roth? 484 00:38:18,340 --> 00:38:19,341 Coppela. 485 00:38:19,841 --> 00:38:20,842 Roth. 486 00:38:21,760 --> 00:38:22,761 Ieşiti afară. 487 00:38:23,011 --> 00:38:24,012 Te superi? 488 00:38:32,729 --> 00:38:33,646 Unde duce asta? 489 00:38:33,646 --> 00:38:34,731 Sala de Urgenţe. 490 00:38:37,108 --> 00:38:39,069 Este o alta cale spre suprafaţa de aici? 491 00:38:39,069 --> 00:38:40,070 Nu. 492 00:38:40,528 --> 00:38:44,699 Cind laboratorul a fost construit toate ieşirile au fost sigilate. 493 00:38:44,699 --> 00:38:47,535 Liftul este singura cale de a ieşii afară. 494 00:38:49,329 --> 00:38:50,330 Deci... 495 00:38:50,789 --> 00:38:53,958 Ce crezi că s-a întâmplat cu Coppella şi Roth? 496 00:38:57,462 --> 00:38:58,463 Ce crezi? 497 00:39:03,927 --> 00:39:05,970 Sper să fie în regulă, doctore. 498 00:39:07,639 --> 00:39:09,349 Sigur. Să plecăm de aici. 499 00:39:09,432 --> 00:39:10,558 Să sigilam sala. 500 00:39:14,729 --> 00:39:15,939 Mişcă-te, Doctore. 501 00:39:27,867 --> 00:39:29,452 Deci, ce s-a întâmplat? 502 00:39:29,619 --> 00:39:31,538 Nu mai conta că-l vei întâlni pe Coppella. 503 00:39:31,538 --> 00:39:32,747 Ce aţi descoperit? 504 00:39:32,789 --> 00:39:33,790 Nu prea mult. 505 00:39:33,790 --> 00:39:37,210 Greg. Mai avem nevoie de arme. Ce mai avem de mărimea acesteia? 506 00:39:37,210 --> 00:39:38,211 Nu prea mult. 507 00:39:38,586 --> 00:39:39,587 Nu prea mult? 508 00:39:40,046 --> 00:39:41,047 RPG's, M16's? 509 00:39:42,257 --> 00:39:44,217 O mică parte dintr-o divizie blîndată? 510 00:39:44,217 --> 00:39:45,218 Ceva rachete? 511 00:39:45,635 --> 00:39:48,179 Ai văzut chestia aia din sala de incubatie. 512 00:39:48,179 --> 00:39:49,180 Asta e tot? 513 00:39:50,390 --> 00:39:51,391 Asta e. 514 00:39:52,767 --> 00:39:54,561 Cred că va trebui să mergem după ea, dar... 515 00:39:54,561 --> 00:39:56,855 Nu mai ai nici o armă, explozibil? 516 00:39:58,690 --> 00:39:59,649 Ce s-a întâmplat? 517 00:39:59,649 --> 00:40:01,401 Creatura doctorului Drackovitch a evadat. 518 00:40:01,401 --> 00:40:03,111 Probabil i-a ucis pe cei doi tehnicieni. 519 00:40:03,111 --> 00:40:04,029 Unde este creatura? 520 00:40:04,029 --> 00:40:06,239 Probabil face parte din decor acum. 521 00:40:06,239 --> 00:40:08,408 Voi încerca să o găsesc şi să o tranchilizez. 522 00:40:08,408 --> 00:40:09,617 Ori v-a trebui... 523 00:40:10,160 --> 00:40:11,494 Stai puţin, Căpitane. 524 00:40:11,786 --> 00:40:15,665 Nu voi permite să ucizi cea mai importanta creatura din istoria paleontologiei. 525 00:40:15,665 --> 00:40:17,792 Ei, Dr. Talvezpoate nu ai fost atent, dar 526 00:40:17,792 --> 00:40:20,795 orice a fost chestia aia, a capturat doi dintre membrii echipei. 527 00:40:20,795 --> 00:40:23,757 Şi liniile de comunicaţii, nu putem da nici măcar un telefon pentru ajutor. 528 00:40:23,757 --> 00:40:26,968 Kevin, calmează-te şi poate voi fi mai interesat să îţi ascult opiniile. 529 00:40:26,968 --> 00:40:28,470 Dar acum, taci din gură. 530 00:40:28,470 --> 00:40:29,846 El are dreptate, Dr. 531 00:40:30,305 --> 00:40:32,515 În cit timp centrul ar trimite pe cineva să investigheze? 532 00:40:32,515 --> 00:40:33,808 Peste cel puţin 12 zile. 533 00:40:33,808 --> 00:40:34,809 Taci din gură. 534 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 Te rog. 535 00:40:38,688 --> 00:40:39,689 Acum, uite. 536 00:40:40,607 --> 00:40:42,942 Controlul animalelor este treaba mea. 537 00:40:43,651 --> 00:40:48,531 Deci, dacă cineva trebuie să imobilizeze aceasta creatura, e responsabilitatea mea. 538 00:40:48,531 --> 00:40:51,618 Eu zic să urmărim aceasta chestie începind din camera ieşirei de urgenţă 539 00:40:51,618 --> 00:40:53,328 Către camera de Incubatie. 540 00:40:53,870 --> 00:40:57,457 Ambele tunele se întind pe câteva sute de yarzi în spate. 541 00:40:57,457 --> 00:41:00,251 Aşa că nu va fi prea dificil să o găsim. 542 00:41:01,461 --> 00:41:04,464 Eu voi încerca să imobilizez creătura, Doctor. 543 00:41:04,923 --> 00:41:05,924 Oricum... 544 00:41:06,758 --> 00:41:09,719 Dacă va trebui să o punem jos, o vom face. 545 00:41:10,679 --> 00:41:11,680 Căpitane, 546 00:41:12,138 --> 00:41:14,474 Controlul animale este responsabilitatea mea, 547 00:41:14,474 --> 00:41:16,768 aşa că mă aştept să îndeplineşti ordinele mele. 548 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Da, domnule. 549 00:41:18,228 --> 00:41:20,897 Trebuie să ne cunoaştem fiecare poziţiile. 550 00:41:21,189 --> 00:41:22,857 Cookie este în camera sa. 551 00:41:22,982 --> 00:41:24,567 Kevin, du-te şi adu-l. 552 00:41:24,901 --> 00:41:26,653 - De ce eu? - Fă-o doar. 553 00:41:27,237 --> 00:41:30,365 Vreau ca toată lumea să nu părăsească aceasta zona. 554 00:41:30,365 --> 00:41:31,658 Toată lumea de aici. 555 00:41:31,658 --> 00:41:34,452 Până când vom avea controlul acelei chestii. 556 00:41:34,452 --> 00:41:35,453 Bine. 557 00:41:36,329 --> 00:41:37,330 Tranchilizante. 558 00:41:37,580 --> 00:41:38,581 Cianura. 559 00:41:39,791 --> 00:41:43,461 500 grame, încărcătura dubla. Opreşte un elefant african. 560 00:41:44,212 --> 00:41:45,213 Bun. 561 00:41:45,630 --> 00:41:46,631 Să mergem. 562 00:42:26,588 --> 00:42:27,589 Meredith? 563 00:42:28,256 --> 00:42:29,257 Ne poţi vedea? 564 00:42:29,507 --> 00:42:30,717 Da, da. Va vedem. 565 00:42:31,509 --> 00:42:35,847 Ascultă, tunelul se ramifica şi se termina la capătul a 80 metri. 566 00:42:37,349 --> 00:42:38,850 Nu este nici o ieşire. 567 00:42:38,850 --> 00:42:41,269 Nmai, dacă nu este atrasa de voi... 568 00:42:41,353 --> 00:42:43,104 ...mergeţi direct către ea. 569 00:42:44,189 --> 00:42:45,190 Rahat. 570 00:42:48,068 --> 00:42:51,529 Nu cred că îi vom mai găsi pe Coppella şi Roth întregi. 571 00:42:51,529 --> 00:42:52,530 Nici eu. 572 00:42:56,576 --> 00:42:57,660 Îi cunoşti bine? 573 00:43:00,455 --> 00:43:02,290 A început acum câteva luni în urma. 574 00:43:02,290 --> 00:43:03,750 Ajutoare guvernamentale. 575 00:43:05,168 --> 00:43:07,087 S-ar putea să nu îţi placă. 576 00:43:07,587 --> 00:43:08,588 Te ascult. 577 00:43:14,803 --> 00:43:15,804 Bine. 578 00:43:16,513 --> 00:43:19,099 Ne separam aici pentru a atrage chestia asta. 579 00:43:19,099 --> 00:43:20,308 Bine. Eşti sigur? 580 00:43:23,061 --> 00:43:25,397 Nu cred că avem prea multe opţiuni. 581 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Greg? David? 582 00:43:44,749 --> 00:43:45,750 Rahat. 583 00:43:45,875 --> 00:43:46,876 Kevin! 584 00:43:47,127 --> 00:43:47,711 Ce? 585 00:43:47,711 --> 00:43:49,713 S-a închis. Poţi să o repari? 586 00:43:49,713 --> 00:43:52,465 Glumeşti? Chestia aia e veche de 30 de ani. 587 00:43:52,465 --> 00:43:56,011 Ar trebui să fie uşor pentru tine. Mişcă-ţi fundul aici şi repar-o. 588 00:43:56,011 --> 00:43:57,012 Bine. Bine. 589 00:44:17,490 --> 00:44:19,159 Meredith, vezi ceva în faţa mea? 590 00:44:19,159 --> 00:44:21,786 Negativ. Încercam să reparam monitoarele. 591 00:44:22,078 --> 00:44:23,913 Adică eu merg orbeşte pe aici? 592 00:44:23,913 --> 00:44:25,707 Eu fac tot ce pot mai bine. 593 00:44:25,707 --> 00:44:26,708 Kevin! 594 00:44:26,708 --> 00:44:27,709 Le-ai reparat? 595 00:44:31,087 --> 00:44:32,088 Reparat. 596 00:44:33,590 --> 00:44:34,591 Ah, Doamne. 597 00:44:34,966 --> 00:44:37,719 Greg, este ceva ce se mişca în direcţia. 598 00:44:38,595 --> 00:44:39,721 Eu nu văd nimic. 599 00:44:40,638 --> 00:44:42,724 Kevin, ceva se mişca direct către tine. 600 00:44:42,724 --> 00:44:44,809 Rămâi unde eşti, Greg, rămâi unde eşti. 601 00:44:44,809 --> 00:44:45,977 Eu nu văd nimic. 602 00:44:47,228 --> 00:44:48,229 Greg? Greg? 603 00:45:01,076 --> 00:45:02,077 Rahat. 604 00:45:07,832 --> 00:45:08,833 La dracu. 605 00:45:32,482 --> 00:45:33,483 Doamne. 606 00:45:58,717 --> 00:45:59,718 Deschide uşa. 607 00:46:05,849 --> 00:46:08,435 Doctore, am nevoie de codul de anulare. 608 00:46:12,647 --> 00:46:15,650 Ascultă-mă. Asta este o contaminere de nivelul 1. 609 00:46:15,650 --> 00:46:17,986 Nu putem deschide uşa aceea pina când specimenul nu este în siguranţa. 610 00:46:17,986 --> 00:46:19,571 Dă-mi codul de anulare. 611 00:46:20,196 --> 00:46:22,907 Cum în drazneşti? Uşa va rămâne închisă. 612 00:46:27,370 --> 00:46:29,080 Codul de anulare, doctore. 613 00:46:29,330 --> 00:46:31,249 Asta este într-adevăr o greşeală. 614 00:46:31,249 --> 00:46:35,128 Doctore, vrei să fiu ars de un dragon care arunca flăcări. 615 00:46:35,420 --> 00:46:36,629 Şi care este furios rău. 616 00:46:36,629 --> 00:46:39,132 Deci deschide uşa şi lasă-mă să ies. 617 00:46:42,719 --> 00:46:43,720 Deschide uşa. 618 00:46:48,308 --> 00:46:50,935 Fiu de căţea. Chestia aia respiră flăcări 619 00:46:50,935 --> 00:46:52,645 Gata. Evacuam totul acum. 620 00:46:53,688 --> 00:46:54,731 Căpitane, aşteaptă. 621 00:46:54,731 --> 00:46:58,109 Să evacuăm, nu ţi se pare ca ne grăbim, nu crezi? 622 00:46:58,360 --> 00:47:00,862 - Doctore, ai idee ce ai creat? - Da. 623 00:47:01,029 --> 00:47:02,280 Am creat o fiinţa. 624 00:47:02,655 --> 00:47:05,450 Care pâna acum a fost un mit, o legenda. 625 00:47:05,742 --> 00:47:09,788 Ar trebui să fii mindru ca participi la o schimbare istorica. 626 00:47:12,248 --> 00:47:14,459 Ţi-ai ieşit din minţi, Dumnezeule. 627 00:47:14,459 --> 00:47:20,215 De ce nu îi întrebi pe Greg, Cappella şi Roth dacă sunt mândri ca au schimbat istoria? 628 00:47:20,340 --> 00:47:21,466 Ce dracu e asta? 629 00:47:21,675 --> 00:47:23,385 Garantat nu e un şobolan. 630 00:47:27,389 --> 00:47:29,391 Asta a fost construită în '50. 631 00:47:29,391 --> 00:47:32,060 Laboratorul a fost construit înăuntrul structurii originale. 632 00:47:32,060 --> 00:47:37,023 Ceea ce înseamnă că orice este afară, poate să se mişte la fel ca şi noi. 633 00:47:37,816 --> 00:47:40,110 Nu vom aştepta ca ea să descopere cum să intre aici. 634 00:47:40,110 --> 00:47:41,611 Haide să evacuam acum. 635 00:47:42,362 --> 00:47:43,363 Haide. 636 00:48:02,882 --> 00:48:03,758 În ordine... 637 00:48:03,758 --> 00:48:04,759 Sergei. 638 00:48:04,759 --> 00:48:05,760 Ok. 639 00:48:06,678 --> 00:48:08,972 Sergei şi eu vom verifica liftul să vedem dacă funcţionează. 640 00:48:08,972 --> 00:48:10,223 Cind ne vom întoarce, 641 00:48:10,223 --> 00:48:14,185 ne vom muta foarte repede spre lift şi vom pleca dracului de aici. 642 00:48:14,185 --> 00:48:15,186 Este clar? 643 00:48:15,478 --> 00:48:16,479 Da. Da. 644 00:48:18,732 --> 00:48:19,733 Doctore? 645 00:48:22,277 --> 00:48:23,528 Da, Căpitane, clar. 646 00:48:26,906 --> 00:48:27,991 Bine, să mergem. 647 00:48:42,339 --> 00:48:43,423 Bine, să mergem. 648 00:48:59,272 --> 00:49:00,273 Rahat. 649 00:49:01,066 --> 00:49:03,860 Cind a căzut curentul siguranţele sau dus. 650 00:49:04,069 --> 00:49:05,070 Unde sint? 651 00:49:05,111 --> 00:49:07,238 În holul de acces. Eu le voi seta. 652 00:49:07,238 --> 00:49:10,909 Nu, eu merg. Am fost trimis aici ca înlocuitor, deci tehnic este serviciul meu. 653 00:49:10,909 --> 00:49:13,161 Nu ştii nici cel puţin unde sint. 654 00:49:14,746 --> 00:49:15,747 Are dreptate. 655 00:49:34,307 --> 00:49:35,308 Sunt setate. 656 00:49:36,601 --> 00:49:40,063 Ok. Panoul este funcţional, Sergei. Întoarce-te aici. 657 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Rahat. 658 00:49:49,739 --> 00:49:50,740 Sergei? 659 00:49:52,701 --> 00:49:53,702 Ah, rahat. 660 00:50:18,268 --> 00:50:20,061 Decschide dracului uşa asta. 661 00:50:24,065 --> 00:50:26,067 Bun, înapoi înăuntru. Trece-ţi înăuntru. 662 00:50:26,067 --> 00:50:27,569 Chestia aia blochează liftul. 663 00:50:27,569 --> 00:50:28,695 Unde este Sergei? 664 00:50:29,529 --> 00:50:30,947 Nu cred că a reuşit. 665 00:50:31,072 --> 00:50:33,992 Isuse. Credeam că eşti noul şef al securităţii. 666 00:50:33,992 --> 00:50:36,536 - Ce dracu ar trebui să facem? - Taci din gură, Kevin. 667 00:50:36,536 --> 00:50:38,288 Ştii, niciodată nu vom pleca de aici. 668 00:50:38,288 --> 00:50:40,290 Dacă nu vroiam să omorâm chestia aia, Sergei nu... 669 00:50:40,290 --> 00:50:41,499 Scuză-mă, Doctore. 670 00:50:42,042 --> 00:50:45,587 Aşa cum spuneam, vina este a celui care a readus la viaţa fiinţa aceea. 671 00:50:45,587 --> 00:50:48,214 Şi după cum cred acea persoana eşti tu. 672 00:50:48,506 --> 00:50:51,718 Putem sta aici şi să ne învinuim unul pe altul, 673 00:50:51,718 --> 00:50:54,929 sau ne putem gândi la o cale să ieşim de aici. 674 00:50:55,138 --> 00:50:56,848 Acum, unde găsim o harta precisa a locului. 675 00:50:56,848 --> 00:50:57,849 Unde găsim? 676 00:50:58,016 --> 00:50:59,601 Este una în spate în laborator. 677 00:50:59,601 --> 00:51:00,643 Bine. Să o aducem. 678 00:51:00,643 --> 00:51:01,770 Arată-mi pe unde. 679 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 Pe aici este. 680 00:51:03,063 --> 00:51:04,064 Ok. 681 00:51:04,773 --> 00:51:06,900 Deci, noi sintem aici, liftul este aici. 682 00:51:06,900 --> 00:51:11,446 Ei zic că dacă închidem toate caile de acces, trebuie să mai fie şi o alta ieşire. 683 00:51:11,446 --> 00:51:12,489 Doar cu liftul. 684 00:51:12,989 --> 00:51:15,909 Jsuse Cristoase. Nu a auzit nimeni de codul de siguranţa? 685 00:51:15,909 --> 00:51:18,119 Acest complex a fost construit în anii '50. 686 00:51:18,119 --> 00:51:22,248 Cred că au fost mai preocupaţi de cum să îi distrugă pe ruşi. 687 00:51:22,665 --> 00:51:23,667 În ordine. 688 00:51:23,708 --> 00:51:25,168 Cita siguranţa avem aici înăuntru? 689 00:51:25,168 --> 00:51:28,797 Aceasta sala a complexului a fost izolata şi protejata, 690 00:51:30,131 --> 00:51:33,009 De pereţi din otel armat gros de 12,5 cm. 691 00:51:33,968 --> 00:51:35,845 În caz de scurgeri de contaminare. 692 00:51:35,845 --> 00:51:39,599 Pariez că nimeni nu s-a gândit ca vrea să ţină ceva afară, decit înăuntru. 693 00:51:39,599 --> 00:51:40,475 Ok. Pentru cit timp? 694 00:51:40,475 --> 00:51:41,476 Cit timp ce? 695 00:51:41,518 --> 00:51:42,560 Hrana, provizii. 696 00:51:42,602 --> 00:51:45,188 Destul pentru 10 persoane timp de două luni. 697 00:51:45,188 --> 00:51:46,398 La dracu cu asta. 698 00:51:46,648 --> 00:51:48,483 Nu stau aici pentru 2 luni. 699 00:51:48,608 --> 00:51:51,361 Foarte bine, dă-i drumul. Ai văzut cum o broasca înghite o musca? 700 00:51:51,361 --> 00:51:52,320 O ce? 701 00:51:52,320 --> 00:51:56,825 Ea aştepta ca o musca idioata să se despartă de celelalte şi, zap... 702 00:51:57,659 --> 00:51:59,994 Scuteşte-mă de analiza ta de ţăran. 703 00:52:00,370 --> 00:52:03,123 Ai dreptate. Tu eşti băiat deştept, Kevin. 704 00:52:03,206 --> 00:52:04,207 Dă-i drumul. 705 00:52:13,008 --> 00:52:14,009 Ce este? 706 00:52:15,510 --> 00:52:17,512 Senzorii de securitate o urmăresc. 707 00:52:17,512 --> 00:52:18,930 S- a îndepărtat de lift. 708 00:52:18,930 --> 00:52:20,724 Grozav, să plecăm dracului de-aici. 709 00:52:20,724 --> 00:52:22,517 Nu, nu. Liftul este scos din uz. 710 00:52:22,517 --> 00:52:24,602 Mai întâi trebuie să avem şi să reparam curentul electric. 711 00:52:24,602 --> 00:52:26,229 Nu, aşteaptă. S-a oprit. 712 00:52:26,521 --> 00:52:28,898 Este la 20 metri depărtare de lift. 713 00:52:30,316 --> 00:52:33,028 - De ce s-a oprit acolo? - E un dragon. 714 00:52:33,028 --> 00:52:35,405 Crezi că are vreo logica în ceea ce face? 715 00:52:35,405 --> 00:52:37,782 Ştie că asta este singura cale de ieşire. 716 00:52:37,782 --> 00:52:40,660 Poate încearcă să ne prostească să ieşim şi... bingo. 717 00:52:40,660 --> 00:52:44,497 Nu, nu. Ca şi Kevin, acum, nu are pic de inteligenta se pare. 718 00:52:44,497 --> 00:52:47,208 Trebuie să fie un alt motiv. Ceva mai primitiv. 719 00:52:47,208 --> 00:52:49,252 Ştii, poate doar îi place acolo. 720 00:52:49,252 --> 00:52:51,296 Poate l-a ales din întâmplare. 721 00:52:51,338 --> 00:52:53,840 Primul lucru pe care îl face un animal pe un teritoriu necunoscut... 722 00:52:53,840 --> 00:52:54,841 Maninca. 723 00:52:55,425 --> 00:52:57,552 Al doilea lucru îşi face cuibul. 724 00:52:57,635 --> 00:52:59,846 Toate animalele cuibaresc. Într-un fel sau altul. 725 00:52:59,846 --> 00:53:01,473 - Dar este un carnivor. - Evident. 726 00:53:01,473 --> 00:53:04,517 - Reptila prin natura, dar cu singe cald. - Singe cald? 727 00:53:04,517 --> 00:53:05,518 Extrem. 728 00:53:05,518 --> 00:53:09,105 Asta este diferenţa fata de dinozaurii pe care i-m văzut. 729 00:53:09,105 --> 00:53:10,106 Singe cald. 730 00:53:10,440 --> 00:53:11,441 Cu siguranţa. 731 00:53:11,900 --> 00:53:12,984 - Asta e. - Ce? 732 00:53:13,151 --> 00:53:16,279 Trebuie să se racorească. Probabil fierbe, acum. 733 00:53:16,738 --> 00:53:17,739 Uite. 734 00:53:19,157 --> 00:53:22,869 Ieşirea liftului este inima sistemului de aer condiţionat. 735 00:53:23,161 --> 00:53:26,331 şi trece printr-un tunel al aerului condiţionat. 736 00:53:27,248 --> 00:53:28,249 Priveşte. 737 00:53:28,291 --> 00:53:29,292 Vezi? 738 00:53:30,001 --> 00:53:32,420 Ventilatoarele de are condiţionat lucrează cinci minute. 739 00:53:32,420 --> 00:53:33,672 Şi apoi se închid. 740 00:53:33,797 --> 00:53:36,758 Îşi face cuibul în partea cea mai racoroaşa a complexului. 741 00:53:36,758 --> 00:53:38,551 Ok. Sunt şi alte tunele de aer-condiţionat? 742 00:53:38,551 --> 00:53:39,552 Avem trei. 743 00:53:40,095 --> 00:53:41,888 Unul la capătul coridorului. 744 00:53:42,305 --> 00:53:46,685 Putem să orientam fluxul de aer rece spre alte cai ale tunelurilor? 745 00:53:46,685 --> 00:53:48,061 Da, dar nu de aici. 746 00:53:49,187 --> 00:53:52,649 Poate doar să ne conectam la server-ul principal al sistemului. 747 00:53:52,649 --> 00:53:54,526 Nu ne putem conecta de aici? 748 00:53:54,526 --> 00:53:55,527 Sigur! 749 00:53:55,568 --> 00:53:59,989 Dacă aş configura un laptop care să fie operaţional cu sistemul complexului... 750 00:53:59,989 --> 00:54:01,408 ...ce ea ce nu am... 751 00:54:01,449 --> 00:54:02,784 Este în camera mea. 752 00:54:02,909 --> 00:54:04,327 Bine. Mă duc să-l aduc. 753 00:54:04,327 --> 00:54:05,161 Nu poţi. 754 00:54:05,161 --> 00:54:06,413 Este încuiat acolo. 755 00:54:07,038 --> 00:54:09,499 Ai nevoie de amprenta mâinii mele să intri în camera. 756 00:54:09,499 --> 00:54:11,376 Atunci vom merge împreună, Kevin. 757 00:54:11,376 --> 00:54:12,377 Acolo? 758 00:54:12,836 --> 00:54:13,837 Cu chestia aia? 759 00:54:14,004 --> 00:54:15,005 Las-o baltă. 760 00:54:18,008 --> 00:54:19,426 Vino aici. Vino aici. 761 00:54:20,385 --> 00:54:21,469 Carver, ce faci? 762 00:54:21,720 --> 00:54:22,721 Taci. 763 00:54:26,349 --> 00:54:27,976 - Ce se întâmplă? - Taci din gură. 764 00:54:27,976 --> 00:54:29,978 Ce vrei să faci? Taci din gură. 765 00:54:29,978 --> 00:54:31,938 Ce dracu vrei să faci? Taci. 766 00:54:37,110 --> 00:54:38,111 Ce dracu faci? 767 00:54:38,319 --> 00:54:43,408 Mâna asta va veni cu mine în camera ta. Nu mă interesează dacă cu tine sau nu. 768 00:54:43,408 --> 00:54:45,618 Opreşte-te, opreşte-te, opreşte-te. 769 00:54:45,618 --> 00:54:47,162 Bine, bine. merg, merg. 770 00:54:48,538 --> 00:54:49,914 Iată un tip curajos. 771 00:54:51,458 --> 00:54:56,629 Acum, între aici şi camera lui Kevin este un dragon care sta pe hol în dreptul liftului. 772 00:54:56,629 --> 00:54:58,089 Avem nevoie de o alta cale de a ajunge acolo. 773 00:54:58,089 --> 00:55:01,259 Mai este o cale care ocoleşte toată construcţia complexului. 774 00:55:01,259 --> 00:55:02,761 Ok. Grozav, să mergem. 775 00:55:08,516 --> 00:55:10,226 Chiar mi-ai fi tăiat mina? 776 00:55:10,226 --> 00:55:11,394 Da, stai aproape. 777 00:55:23,656 --> 00:55:24,908 - Aici este. - Da. 778 00:55:27,619 --> 00:55:28,870 Ei, ce dracu faci? 779 00:55:31,039 --> 00:55:33,875 Bucătarul poate este surd, dar dragonul nu. 780 00:55:35,502 --> 00:55:36,503 Ah, da. 781 00:55:41,591 --> 00:55:42,592 Tu primul. 782 00:55:56,022 --> 00:55:57,023 La dracu. 783 00:55:59,067 --> 00:56:02,237 Ei, închide gura dacă nu vrei să murim amândoi. 784 00:56:18,670 --> 00:56:20,463 Trăieşti ca un porc, Kevin. 785 00:56:22,048 --> 00:56:23,466 Serveşte-te, Căpitane. 786 00:56:24,259 --> 00:56:25,510 Ce dracu mai faci? 787 00:56:26,970 --> 00:56:29,389 Mă relaxez, cu un pic de whisky fin. 788 00:56:33,268 --> 00:56:35,937 Kevin, îţi voi sparge sticla asta în cap... 789 00:56:35,937 --> 00:56:40,525 dacă nu te ridici, să îţi iei laptop-ul şi să plecăm dracu de-aici. 790 00:56:47,198 --> 00:56:48,199 Acum, 791 00:56:48,825 --> 00:56:51,327 ne putem relaxa şi să ne savuram whisky-ul, ca nişte domni? 792 00:56:51,327 --> 00:56:55,749 Kevin, îţi voi da 5 secunde să te ridici şi să plecăm de aici, înţelegi? 793 00:56:55,749 --> 00:56:57,584 Ai laptop-ul. Relaxează-te. 794 00:56:58,209 --> 00:57:00,503 Kevin, lasă-mă să îţi explic ceva. 795 00:57:00,754 --> 00:57:03,173 Dacă plec, nu mă întorc pentru tine. 796 00:57:03,298 --> 00:57:04,299 Ai înţeles? 797 00:57:04,716 --> 00:57:05,717 Ne vedem. 798 00:57:13,099 --> 00:57:14,100 Idiotule. 799 00:57:22,609 --> 00:57:23,651 Aşa, este bine. 800 00:57:27,655 --> 00:57:28,656 Idiotule. 801 00:58:13,618 --> 00:58:14,619 Carver? 802 00:58:15,912 --> 00:58:16,913 Tu eşti? 803 00:58:19,499 --> 00:58:21,501 Îţi voi arata cu cine te pui. 804 00:58:23,670 --> 00:58:25,672 Îţi voi arata cu cine te pui. 805 00:58:40,395 --> 00:58:41,688 La dracu cu Carver. 806 00:58:41,980 --> 00:58:43,690 A vrut să îmi taie mina. 807 00:58:45,358 --> 00:58:46,651 La dracu cu Carver. 808 00:58:48,778 --> 00:58:49,779 Arată-te. 809 00:58:52,115 --> 00:58:54,159 Nu ştii cu cine ai de-a face. 810 00:59:16,639 --> 00:59:18,058 - Unde este Kevin? - În camera lui. 811 00:59:18,058 --> 00:59:20,477 - În camera lui? - El crede că aşa se rezolva. 812 00:59:20,477 --> 00:59:22,812 De cite ori pleci cu cineva, te întorci singur. Parcă se repeta. 813 00:59:22,812 --> 00:59:25,148 Poate că a-r trebui ca tu să vii cu mine data viitoare, Doctore. 814 00:59:25,148 --> 00:59:28,234 - Ce dracu s-a îmtâmplat cu asta? - Ce crezi? 815 00:59:28,777 --> 00:59:31,112 Totuşi nu mi-ai răspuns la întrebare, Căpitane. 816 00:59:31,112 --> 00:59:33,448 De ce Kevin a ales să rămână în camera lui? 817 00:59:33,448 --> 00:59:37,118 Crede că o sticla de whisky e mult mai importanta decit să se imtoarcă aici. 818 00:59:37,118 --> 00:59:38,620 Cheamă-l prin intercom. 819 00:59:42,499 --> 00:59:43,500 Kevin? 820 00:59:43,708 --> 00:59:44,709 Kevin? 821 00:59:46,002 --> 00:59:47,379 Poate a ieşit afară. 822 00:59:47,712 --> 00:59:50,590 Sau poate este la dus, de unde să ştiu eu? 823 00:59:50,590 --> 00:59:52,717 Este alcoolic. Trebuia expediat de aici acum câteva luni. 824 00:59:52,717 --> 00:59:53,718 Şi-a făcut treaba. 825 00:59:53,718 --> 00:59:55,970 De ce sunteţi preocupaţi de Kevin? 826 00:59:55,970 --> 00:59:59,099 Sergei, Greg, Coppella. Toţi au dispărut şi văd ca nimănui nu-i pasa... 827 00:59:59,099 --> 01:00:02,686 dar când Kevin poate a leşinat din cauza alcoolului în camera lui, 828 01:00:02,686 --> 01:00:03,728 toată lumea se îngrijorează. 829 01:00:03,728 --> 01:00:08,483 Este conectat, dar bateria este arsa aşa că este legat direct. Ai grijă. 830 01:00:11,986 --> 01:00:13,738 Ok. Sistemul de management. 831 01:00:15,782 --> 01:00:16,991 - Pe dracu. - Ce? 832 01:00:17,409 --> 01:00:20,245 - E protejat cu parola. - Care este parola? 833 01:00:21,705 --> 01:00:22,706 Nu ştiu, Ian. 834 01:00:22,956 --> 01:00:26,751 Tu crezi, crezi că dacă ştiam care este aş fi lăsat totul să fie inutil? 835 01:00:26,751 --> 01:00:28,503 Trebuie să fie ceva uşor de reţinut... 836 01:00:28,503 --> 01:00:30,255 Zi de naştere, nr. cărţii de identitate. 837 01:00:30,255 --> 01:00:31,506 - Are copii? - Nu. 838 01:00:32,298 --> 01:00:34,134 - Îmi pare rău. - Scuză-mă. 839 01:00:35,969 --> 01:00:36,970 YELIAB. 840 01:00:39,597 --> 01:00:42,100 Numele meu, scris de la coada la cap. 841 01:00:42,726 --> 01:00:43,852 Drăguţ, nu crezi? 842 01:00:44,728 --> 01:00:45,729 Demais. 843 01:00:47,480 --> 01:00:49,065 Ok. Am controlul climei. 844 01:00:50,150 --> 01:00:52,027 Închid ventilatorul principal. 845 01:00:52,152 --> 01:00:53,695 Unde i-l redirecţionez? 846 01:00:53,945 --> 01:00:57,282 Aici în partea ce-a mai îndepărtata a complexului. 847 01:00:57,615 --> 01:00:58,825 Şi acum, Căpitane? 848 01:00:58,950 --> 01:01:02,328 Aşteptam ca el să se mişte, şi vom merge la lift. 849 01:01:02,829 --> 01:01:03,830 Ce e asta? 850 01:01:08,668 --> 01:01:12,130 Las-o baltă. Trebuie să realocam sistemul de racire. 851 01:01:12,339 --> 01:01:16,009 Sistemul de fuziune al incubatorului este supră-încălzit. 852 01:01:16,259 --> 01:01:16,676 Şi? 853 01:01:16,676 --> 01:01:19,429 Deci camera de incubatie este un reactor destul de mare. 854 01:01:19,429 --> 01:01:22,557 Aşa generam destula putere pentru a accelera procesul naşterii. 855 01:01:22,557 --> 01:01:24,559 Deci sistemul de racire este legat de reactor. 856 01:01:24,559 --> 01:01:25,560 Bingo. 857 01:01:29,731 --> 01:01:30,732 Ce dracu? 858 01:01:31,149 --> 01:01:33,318 Rahat. Ţi-am zis să fii atentă. 859 01:01:34,069 --> 01:01:35,278 Este legat direct. 860 01:01:36,363 --> 01:01:40,158 Cind se aprind luminile de avarie este probabil din cauza caderii de energie. 861 01:01:40,158 --> 01:01:43,787 De aceea complexul este situat la 160 metri adincime fata de suprafaţa. 862 01:01:43,787 --> 01:01:46,623 Dac se întâmpla o catastrofa, să nu exista pagube. 863 01:01:46,623 --> 01:01:48,625 Cind zici catastrofa la ce te referi? 864 01:01:48,625 --> 01:01:51,586 Generatorul de fusiune va fii în stare super-critica în 2 ore... 865 01:01:51,586 --> 01:01:55,090 ...explozia va avea o putere de 53% ca a Hiroshimei. 866 01:01:55,757 --> 01:01:56,758 53%? 867 01:01:56,841 --> 01:01:58,968 Eram îngrijorat ca va fi ceva mai puternică. 868 01:01:58,968 --> 01:02:03,139 Ar trebui să fie o alta cale de a închide sistemul... Un sistem de rezerva... 869 01:02:03,139 --> 01:02:05,558 Nu. Ar fi trebuit să fie instalat acum câteva luni. 870 01:02:05,558 --> 01:02:07,977 Este un sistem direct pe partea cealaltă a Complexului. 871 01:02:07,977 --> 01:02:10,563 Poţi să ajungi la el prin sistemul de ventilatie. 872 01:02:10,563 --> 01:02:13,149 Trebuie să împiedici supră-încarcărea sistemului. 873 01:02:13,149 --> 01:02:18,154 După cum văd eu, dragonul se va încălzi iar noi vom putea pleca cu liftul. 874 01:02:18,238 --> 01:02:23,284 Şi dacă reactorul va exploda cu atât mai bine, noi vom fii de mult plecaţi. 875 01:02:25,328 --> 01:02:26,329 Ce dracu faci? 876 01:02:27,455 --> 01:02:28,456 Ce dracu faci? 877 01:02:33,378 --> 01:02:34,921 Ce dracu vrei să faci? 878 01:02:37,841 --> 01:02:40,218 Dacă mă împuşti pe mine nu va schimba nimic, Căpitane. 879 01:02:40,218 --> 01:02:41,928 Toată energia este căzuta. 880 01:02:42,887 --> 01:02:44,723 Dragonul nostru va deveni foarte fierbinte. 881 01:02:44,723 --> 01:02:50,020 Îţi sugerez să mergi să reglezi sistemul de racire, pentru a prevenii o explozie. 882 01:02:51,896 --> 01:02:53,356 Eşti un ticălos prost. 883 01:03:22,719 --> 01:03:24,679 Energia este căzuta. Usile sunt închise. 884 01:03:24,679 --> 01:03:25,680 Ştiu, ştiu. 885 01:03:26,348 --> 01:03:27,349 Poţi vorbi? 886 01:03:28,391 --> 01:03:30,935 Nu angajau decit persoane cu handicap. 887 01:03:31,019 --> 01:03:32,479 Aveam nevoie de lucru. 888 01:03:34,481 --> 01:03:35,482 Ok. 889 01:03:35,648 --> 01:03:39,527 Surzi care vorbesc... Dragoni. Mă aflu în zona crepusculara. 890 01:03:44,491 --> 01:03:47,827 Apropo, doctore. Ai tăiat curentul, ne-ai blocat înăuntru. 891 01:03:47,827 --> 01:03:48,995 Pierzi vremea, Căpitane. 892 01:03:48,995 --> 01:03:51,664 Cind sistemul de ventilatie va funcţiona, va atrage dragonul... 893 01:03:51,664 --> 01:03:54,334 ...atunci vom avea energie la lift pentru evadarea noastră... 894 01:03:54,334 --> 01:03:56,961 şi vom prezerva ce-a mai importanta descoperire din secolul XX. 895 01:03:56,961 --> 01:03:58,004 Asta e minunat. 896 01:03:58,129 --> 01:04:00,548 Să sperăm că nu vei primi premiul Nobel după moartea ta. 897 01:04:00,548 --> 01:04:02,175 Sintem în intirziere, ok? 898 01:04:04,177 --> 01:04:06,471 Cookie, am nevoie de o surubelniţa. 899 01:04:06,471 --> 01:04:08,014 Nu te aude, căpitane... 900 01:04:08,390 --> 01:04:09,391 Mulţumesc. 901 01:04:17,941 --> 01:04:19,401 Cookie, puşca, te rog. 902 01:04:19,609 --> 01:04:20,610 Nu te aude. 903 01:04:23,488 --> 01:04:25,198 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 904 01:04:28,576 --> 01:04:30,036 Vreţi ceva de mâncare? 905 01:05:15,749 --> 01:05:17,667 A doua oară. Devine ridícol. 906 01:05:58,541 --> 01:06:00,210 Mulţumesc, domnule Dragon. 907 01:06:10,679 --> 01:06:11,680 Rahat. 908 01:06:14,599 --> 01:06:15,600 Rahat. 909 01:06:39,958 --> 01:06:40,959 Rahat. 910 01:07:01,479 --> 01:07:02,480 Ce dra...? 911 01:07:05,608 --> 01:07:06,609 Fiu de târfa. 912 01:07:22,959 --> 01:07:24,711 Văd că ai reparat energia. 913 01:07:24,919 --> 01:07:25,920 Felicitări. 914 01:07:26,379 --> 01:07:27,130 Mulţumesc, Doctore. 915 01:07:27,130 --> 01:07:29,257 Te superi dacă clarifici câteva lucruri pentru mine? 916 01:07:29,257 --> 01:07:30,216 Cum ar fi? 917 01:07:30,216 --> 01:07:33,678 Cum ar fi, ce ştii într-adevăr cu ce avem de-a face aici? 918 01:07:33,678 --> 01:07:35,221 Ai fost în camera mea? 919 01:07:35,263 --> 01:07:36,848 Da, m-am oprit în trecere. 920 01:07:36,848 --> 01:07:39,768 Ce colecţie în ceea ce priveşte dragonii, Doctore. 921 01:07:39,768 --> 01:07:40,769 Şi ce? 922 01:07:40,935 --> 01:07:42,270 În special aşa ceva. 923 01:07:45,607 --> 01:07:46,608 Secolul XI. 924 01:07:46,900 --> 01:07:48,151 Ştii cit valorează? 925 01:07:48,318 --> 01:07:49,319 Nu am idee. 926 01:07:49,861 --> 01:07:51,571 De zece ori cit ai putea tu cistiga în toată viaţa. 927 01:07:51,571 --> 01:07:53,281 Sunt un militar, fără îndoiala. 928 01:07:53,281 --> 01:07:54,949 Ştiai despre chestia asta mai de mult? 929 01:07:54,949 --> 01:07:55,950 Aveam o idee. 930 01:07:56,117 --> 01:07:56,618 Poate... 931 01:07:56,618 --> 01:07:57,869 Ai mai mult decit o idee. 932 01:07:57,869 --> 01:08:01,706 Am încercat să dovedesc ca dragonii sunt ultima dovadă despre dinossauri. 933 01:08:01,706 --> 01:08:03,958 Deci asta este o clonare nepermisa. 934 01:08:03,958 --> 01:08:05,877 Ideile mari cer decizii mari. 935 01:08:06,628 --> 01:08:09,172 Nu, mai tarat într-un experiment interzis. 936 01:08:09,172 --> 01:08:11,758 Ai idee cum va cauza asta carierelor noastre? 937 01:08:11,758 --> 01:08:14,969 Să nu mai menţionam cariera lui Greg, Sergei şi Kevin... 938 01:08:14,969 --> 01:08:17,931 şi carierele la jumătate din echpa, înţelegi? 939 01:08:18,640 --> 01:08:19,641 Uneori... 940 01:08:20,266 --> 01:08:22,352 Trebuie să existe şi săcrificii. 941 01:08:24,145 --> 01:08:26,189 Ghici cine s-a întors la cina? 942 01:08:26,523 --> 01:08:28,858 Se pare că se mişca în partea din spate a complexului. 943 01:08:28,858 --> 01:08:31,319 Este şansa noastră. Mă duc pâna la lift. 944 01:08:31,319 --> 01:08:33,029 Duceţi-vă şi urmăriţi monitoarele. 945 01:08:33,029 --> 01:08:36,157 Dacă vedeţi liftul că se mişca începeţi şi voi să vă mişcaţi. 946 01:08:36,157 --> 01:08:38,284 Cookie, deschide uşa pentru mine. 947 01:08:58,638 --> 01:09:00,348 Sigur. Este aici. Haideţi. 948 01:09:03,435 --> 01:09:04,436 Oh, Doamne. 949 01:09:13,528 --> 01:09:15,321 Uite-te la ei. Sunt bine. 950 01:09:15,447 --> 01:09:17,657 Nu, nu vreau. Ne vedem la lift. 951 01:09:18,033 --> 01:09:19,117 - Bine. - Mişca. 952 01:09:19,576 --> 01:09:22,245 Nu te las aici să te certi cu dragonul. 953 01:09:35,050 --> 01:09:36,051 Haide, haide. 954 01:09:46,978 --> 01:09:48,188 Ce dracu mai este acum? 955 01:09:48,188 --> 01:09:50,065 - Avem nevoie ca energia să revină. - Ce? 956 01:09:50,065 --> 01:09:51,524 Generatorul va exploda. 957 01:09:51,566 --> 01:09:53,985 Peste două ore sper să decolam şi să fim departe de aici. 958 01:09:53,985 --> 01:09:55,528 Nu îmi pasa dacă escaladez sistemul de ventilatie. 959 01:09:55,528 --> 01:09:57,072 Avem mai puţin de 15 minute. 960 01:09:57,072 --> 01:09:58,948 Nu mai urmăresc rahatul ăla din nou. 961 01:09:58,948 --> 01:10:02,243 Ai spus ultima oară ca generatorul mai are 2 ore. 962 01:10:02,327 --> 01:10:03,119 Nu, are dreptate. 963 01:10:03,119 --> 01:10:06,873 Încălzindu-l şi racindu-l, acceleram exponenţial procesul. 964 01:10:07,540 --> 01:10:08,583 Isuse Cristoase! 965 01:10:12,295 --> 01:10:13,713 Nu mai contează acum. 966 01:10:14,255 --> 01:10:16,883 Trebuie să escaladam, oricum. Să mergem. 967 01:10:38,655 --> 01:10:39,989 Mişcă-te, să mergem. 968 01:11:06,808 --> 01:11:07,809 Ridică-te. 969 01:11:13,606 --> 01:11:14,607 Bailey, Bailey. 970 01:11:15,608 --> 01:11:17,902 Asta este pentru micul meu prieten. 971 01:11:26,286 --> 01:11:30,457 - Am nevoie de alt încărcător! - Nu, ridică-te aici, să mergem. 972 01:11:47,140 --> 01:11:48,141 Bine. 973 01:11:48,516 --> 01:11:50,435 Trebuie să ne căţărăm, haide. 974 01:12:44,823 --> 01:12:45,824 Haide. 975 01:12:49,661 --> 01:12:51,579 Vino, vino, pe aici. Repede. 976 01:12:52,580 --> 01:12:53,873 Puneţi-vă centurile. 977 01:12:55,709 --> 01:12:56,710 Funcţionează. 978 01:13:19,107 --> 01:13:20,108 Haide, iubito. 979 01:13:45,258 --> 01:13:47,052 La revedere, domnule Dragon. 980 01:13:52,849 --> 01:13:54,100 - Eşti bine? - Da. 981 01:13:54,100 --> 01:13:55,935 - El este bine? - Da, este. 982 01:14:00,065 --> 01:14:01,399 Ei, ce vrei să faci? 983 01:14:01,399 --> 01:14:04,027 Aceasta e intrarea la care mă aşteptam. 984 01:14:04,611 --> 01:14:05,612 Mulţumesc. 985 01:14:05,737 --> 01:14:07,197 Ştii să pilotezi un elicopter? 986 01:14:07,197 --> 01:14:08,198 Tu ce crezi? 987 01:14:08,782 --> 01:14:10,158 Nu am nici o ideie. 988 01:14:10,200 --> 01:14:13,495 Am 1.200 ore de zbor. 600 în tunelul aerodinamic. 989 01:14:14,037 --> 01:14:16,873 Poate puţin mai mult. Dacă nu te superi... 990 01:14:17,248 --> 01:14:18,458 Eşti invitata mea. 991 01:14:30,387 --> 01:14:31,388 Nu este rău. 992 01:14:31,971 --> 01:14:34,641 Nu îmi vine să cred că ştii să pilotezi un elicopter. 993 01:14:34,641 --> 01:14:39,771 La ce te astepţi de la o fata care clonează creaturi doar ca să se distreze? 994 01:14:43,149 --> 01:14:45,110 - Fi atentă. - Nu am fost eu. 995 01:14:45,110 --> 01:14:46,319 Ticălosul. Zboară. 996 01:14:53,076 --> 01:14:55,328 Nu fii prea fericit de asta, Doctore. 997 01:14:55,328 --> 01:14:59,249 Îţi amintesc că nu se mai acorda premiul Nobel celor morţi. 998 01:15:07,590 --> 01:15:08,591 Cristoase! 999 01:15:12,095 --> 01:15:13,096 Sintem bine. 1000 01:15:15,265 --> 01:15:17,434 La dracu, am uitat de alimentare. 1001 01:15:17,809 --> 01:15:18,977 Cit de rău este? 1002 01:15:20,270 --> 01:15:22,981 Dacă mai durează un pic, o să avem probleme adevărate. 1003 01:15:22,981 --> 01:15:25,066 Sunt Carver. X9359 cheamă Baza. 1004 01:15:26,109 --> 01:15:27,819 Carver, X9359 cheamă Baza. 1005 01:15:28,236 --> 01:15:29,237 Răspunde, Baza. 1006 01:15:31,573 --> 01:15:32,574 Ticălosul. 1007 01:15:33,742 --> 01:15:34,743 Rahat. 1008 01:15:36,119 --> 01:15:37,370 Pierdem din putere. 1009 01:15:38,329 --> 01:15:40,999 - Prinde mansa. Este tot al tău. - Bine. 1010 01:15:54,846 --> 01:15:57,182 Ai putea să mă ajuţi aici, Doctore. 1011 01:15:58,308 --> 01:16:01,436 Evoluţia să i-a dat abilitate de a scuipa foc. 1012 01:16:01,978 --> 01:16:04,522 Să omori repede era o supravieţuire în era glaciara. 1013 01:16:04,522 --> 01:16:07,317 De-a lungul evoluţiei totale a capătat abilitatea de a zbura. 1014 01:16:07,317 --> 01:16:12,447 Existenţa sa a rezistat dispariţiei dinozaurilor pentru încă 14 milioane de ani. 1015 01:16:15,408 --> 01:16:18,578 Nu voi fii norocoşi dacă vom supravieţui astăzi. 1016 01:16:29,798 --> 01:16:31,800 Aici Carver, X9359 cheamă Baza. 1017 01:16:32,676 --> 01:16:35,387 Carver, X9359 cheamă Baza. Răspunde, Baza. 1018 01:16:36,096 --> 01:16:37,889 X9359, unde ai fost, David? 1019 01:16:38,932 --> 01:16:41,017 - Bob, tu eşti? - Da, eu sint. 1020 01:16:42,060 --> 01:16:44,270 Bob, poţi să-mi dai coordonatele prin satelit? 1021 01:16:44,270 --> 01:16:45,271 Aşteaptă. 1022 01:16:45,438 --> 01:16:46,523 Ok. Te-am văzut 1023 01:16:46,898 --> 01:16:48,525 David, ce dracu ai în coada? 1024 01:16:48,525 --> 01:16:50,610 Nu mai crede dacă ţi-aş spune. 1025 01:16:50,652 --> 01:16:55,115 Dă-mi un suport aerian rapid. Trage în chestia aia din spatele meu. 1026 01:16:55,365 --> 01:16:58,368 Rezista. Am un grup armat la 80 km de tine. 1027 01:16:58,952 --> 01:17:01,955 - Durează doar 3 minute. - Fă-o în 2 minute. 1028 01:17:05,792 --> 01:17:06,793 La dracu. 1029 01:17:13,049 --> 01:17:15,427 Doctore, ce dracu faci? Eşti nebun? 1030 01:17:16,219 --> 01:17:17,387 Întoarce-te aici. 1031 01:17:31,109 --> 01:17:32,610 - Preia manşa. - Bine. 1032 01:18:06,728 --> 01:18:08,730 Avem o problemă cu combustibilul aici. 1033 01:18:08,730 --> 01:18:09,731 Ştiu. 1034 01:18:12,108 --> 01:18:13,109 Recon 4, aici. 1035 01:18:13,526 --> 01:18:15,528 Líder Recon 4. Avem o alerta de nível 3. 1036 01:18:15,528 --> 01:18:17,238 Avem un atac după coordonate. 1037 01:18:17,238 --> 01:18:18,239 Avem coordonatele. 1038 01:18:18,239 --> 01:18:19,240 Am recepţionat. 1039 01:18:19,240 --> 01:18:22,243 Aţi auzit, băieţi. O să vedem puţina acţiune. 1040 01:18:28,375 --> 01:18:29,918 Aici e Carver, X9359... 1041 01:18:30,669 --> 01:18:33,296 Bob, Bob, unde este suportul meu aerian? 1042 01:18:34,089 --> 01:18:35,840 Chiar linga tine. Rezistă. 1043 01:18:41,471 --> 01:18:43,807 - Ce este chestia aia? - Nu îmi vine să cred asta. 1044 01:18:43,807 --> 01:18:46,810 - Recon 4, ai contact visual? - Avem contact visual. 1045 01:18:46,810 --> 01:18:47,811 Ce dracu este? 1046 01:18:48,186 --> 01:18:51,272 - Este... Pare un... - Da, ok? Este un dragon. 1047 01:18:52,399 --> 01:18:56,486 Acum, vă rog, cineva să traga în chestia aia din spatele meu. 1048 01:18:58,988 --> 01:19:00,490 Nu pot să o localizez. 1049 01:19:01,950 --> 01:19:04,577 Rachetele nu detectează ţintele organice. 1050 01:19:05,370 --> 01:19:06,371 Recepţionat. 1051 01:19:06,496 --> 01:19:08,998 Cineva să traga în chestia aia sau vom fi toţi terminaţi. 1052 01:19:08,998 --> 01:19:10,875 Recon 3, Încerc să îi distrag atenţia. 1053 01:19:10,875 --> 01:19:11,876 Sunt după ea. 1054 01:19:16,381 --> 01:19:17,632 Voi trece din nou. 1055 01:19:30,270 --> 01:19:31,396 Atenţie la coada. 1056 01:19:32,981 --> 01:19:33,982 Fiu de târfa. 1057 01:19:40,780 --> 01:19:41,781 Rahat. 1058 01:19:42,198 --> 01:19:46,703 Ţinta a fost deviaţa de la curs. Întram în oraş, pregătiţi luminile. 1059 01:19:47,871 --> 01:19:48,872 La dracu. 1060 01:19:50,290 --> 01:19:51,875 Recon, aici Helicopter 1. 1061 01:19:51,875 --> 01:19:53,501 Dă-i drumul, Helicopter 1. 1062 01:19:53,501 --> 01:19:55,378 Trebuie să ţinem chestia aia departe de oraş. 1063 01:19:55,378 --> 01:19:57,380 Nu o putem lasa liberă în oraş. 1064 01:19:57,380 --> 01:19:59,549 Ticălosul ăla tocmai a luat doi dintre băieţii mei. 1065 01:19:59,549 --> 01:20:03,386 Am înţeles, e timpul răzbunării. Trebuie să o ţine-m departe de oraş. 1066 01:20:03,386 --> 01:20:04,387 Recepţionat. 1067 01:20:20,111 --> 01:20:21,446 Nu pot să trag în el. 1068 01:20:21,446 --> 01:20:24,491 Cineva trebuie să o facă, altfel ne va frige. 1069 01:20:27,369 --> 01:20:30,455 - Nu pot să trag în el. - Trage, odată, trage. 1070 01:20:39,089 --> 01:20:40,090 Rahat. 1071 01:20:44,427 --> 01:20:47,639 Recon aici Elicopter 1. Schimba rachetele pe detectare căldura. 1072 01:20:47,639 --> 01:20:50,141 Sigur, dar chestia aia nu generează destula căldura. 1073 01:20:50,141 --> 01:20:51,685 Nu, nu încă. Aşteaptă. 1074 01:21:00,068 --> 01:21:01,653 Elicoterul este instabil. 1075 01:21:02,237 --> 01:21:03,238 Ştiu. 1076 01:21:07,826 --> 01:21:08,827 Preia mansa. 1077 01:21:09,160 --> 01:21:10,161 Am luat-o. 1078 01:21:43,987 --> 01:21:45,280 Poţi să tragi acum? 1079 01:21:45,488 --> 01:21:46,489 Am ţinta. 1080 01:21:46,489 --> 01:21:48,783 - Bine, atunci trage. - Recepţionat. 1081 01:22:00,795 --> 01:22:01,796 Da, ticălosule. 1082 01:22:13,808 --> 01:22:15,268 Am rămas fără combustibil. 1083 01:22:15,268 --> 01:22:16,478 Rotatie automatica. 1084 01:22:30,742 --> 01:22:33,411 - E un câmp, chiar în faţă. - Am văzut. 1085 01:22:54,349 --> 01:22:56,309 - Eşti bine? - Da, sunt bine. 1086 01:22:58,269 --> 01:23:00,021 - El e bine? - Da, e ok. 1087 01:23:01,106 --> 01:23:02,107 Bună, Houdini. 1088 01:23:02,899 --> 01:23:07,529 Ah, Doamne. Eu trebuie să fac una ca asta înainte să îmi iau licenta? 1089 01:23:07,529 --> 01:23:10,740 Asta e ceva, să aterizezi în mijlocul unui cimp. 1090 01:23:10,740 --> 01:23:12,784 Este mai mult decit neobişnuit. 1091 01:23:13,618 --> 01:23:14,619 Doar un pic. 1092 01:23:16,329 --> 01:23:18,623 - Vrei să-l iei pe Houdini? - Da. 1093 01:23:23,003 --> 01:23:24,004 Deci, Căpitane? 1094 01:23:25,088 --> 01:23:26,506 Vreau să spun, David. 1095 01:23:27,298 --> 01:23:29,342 Poate vom ieşi împreună cindva. 1096 01:23:32,012 --> 01:23:33,013 Să zburam. 1097 01:23:34,389 --> 01:23:38,309 Eşti un pilot al naibi de bun. Aş putea învaţa multe de la tine. 1098 01:23:38,309 --> 01:23:41,604 Da, sigur. De ce nu încep cu o cina prima dată? 1099 01:23:45,150 --> 01:23:49,195 Doar să asigură-te că nu este unul din acele restaurante chinezeşti 1100 01:23:49,195 --> 01:23:50,989 care se numeşte... Dragonul ". 1101 01:23:50,989 --> 01:23:53,825 Îţi garantez că nu va fi unul din acelea. 1102 01:23:55,118 --> 01:23:58,038 Tu chiar eşti Houdini, magicianul, nu-i aşa? 1103 01:24:06,546 --> 01:24:07,547 Ce căutam? 1104 01:24:08,465 --> 01:24:09,716 O mostra biologică. 1105 01:24:12,510 --> 01:24:14,846 Omule, ce dracu s-a întâmplat aici? 1106 01:24:15,388 --> 01:24:19,476 Cine ştie? Noi sîntem aici pentru a sigila complexul definitiv. 1107 01:24:25,357 --> 01:24:28,193 Ce dracu ar fi putut supravieţui aici jos. 1108 01:24:38,870 --> 01:24:42,040 Locul ăsta a sarit în aer odată cu generatorul. 1109 01:24:42,832 --> 01:24:45,460 Sîntem deasupra generatorului de fuziune. 1110 01:24:45,835 --> 01:24:50,840 Aşteaptă, asta este un complex distrus. Cred că făceau alte experimente aici. 1111 01:24:56,888 --> 01:24:59,599 Bun, sintem la 30 metri de laboratorul principal. 1112 01:24:59,599 --> 01:25:04,145 Deci orice s-a întâmplat aici odată, se va întâmpla şi a doua oară. 1113 01:25:04,479 --> 01:25:07,315 Cred că de aceea Guvernul cheltuieşte cu construcţiile acestea atit de mult. 1114 01:25:07,315 --> 01:25:09,567 Întodeauna vor să multiplice totul. 1115 01:25:14,698 --> 01:25:15,990 Hei, aşteaptă puţin. 1116 01:25:16,199 --> 01:25:17,242 Este ceva aici. 1117 01:25:21,788 --> 01:25:29,713 Cele mai multe filme subtitrate in romana adigsm@rdslink.ro 77918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.