Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,327 --> 00:00:02,228
Eerder op last van de waarheid ... i>
2
00:00:02,263 --> 00:00:04,324
Southvale Farms, je moet teruggaan. i>
3
00:00:04,349 --> 00:00:05,450
Neem een kijkje. i>
4
00:00:05,475 --> 00:00:06,704
Ik zou je graag willen afzetten.
5
00:00:06,729 --> 00:00:08,019
Hebt u een beëdigde verklaring ondertekend?
6
00:00:08,044 --> 00:00:09,282
zodat we het voor de rechtbank kunnen gebruiken.
7
00:00:09,307 --> 00:00:10,664
Wil je dat ik op verslag ga?
8
00:00:10,689 --> 00:00:12,042
Ik kwam hier om je te laten weten
9
00:00:12,067 --> 00:00:14,052
dat Luna en ik in orde zijn.
10
00:00:14,109 --> 00:00:16,416
- Ik denk dat dat goed is.
- Hij heeft zoveel leugens verteld. i>
11
00:00:16,441 --> 00:00:18,169
Ik moet alleen die vinden
12
00:00:18,194 --> 00:00:19,429
dat zal hem doen struikelen.
13
00:00:19,475 --> 00:00:21,161
- Vraag het aan je moeder.
- Ja, ik heb niets van haar gehoord
14
00:00:21,186 --> 00:00:22,210
in meer dan een decennium.
15
00:00:22,235 --> 00:00:23,407
Ik moet u gewoon een paar vragen stellen i>
16
00:00:23,432 --> 00:00:24,967
over de aankoop van Matheson Steel. i>
17
00:00:24,992 --> 00:00:26,353
Het is voor een belangrijk
zaak waar we aan werken.
18
00:00:26,378 --> 00:00:28,200
Er zit iets in
hier moet je het zien.
19
00:00:28,225 --> 00:00:29,805
Dit komt van Alison Shepperd.
20
00:00:29,830 --> 00:00:32,297
Derek heeft een baan aangeboden in Winnipeg.
21
00:00:32,583 --> 00:00:33,925
Het lijkt erop dat ik misschien in beweging ben.
22
00:00:33,950 --> 00:00:35,279
Misschien heeft u een zaak i>
23
00:00:35,304 --> 00:00:36,557
tegen Matheson Steel,
24
00:00:36,582 --> 00:00:38,323
maar je hebt geen
zaak tegen P en L.
25
00:00:38,407 --> 00:00:40,970
- Iemand heeft me vergiftigd.
- Lieverd, ik zou je nooit pijn doen.
26
00:00:40,995 --> 00:00:42,506
We doen een motie
27
00:00:42,531 --> 00:00:46,023
voor een samenvattend oordeel
op uw vorderingen tegen P en L.
28
00:00:46,087 --> 00:00:48,493
Als u geen zaak heeft
tegen het moederbedrijf, i>
29
00:00:48,520 --> 00:00:50,587
dan zijn we klaar.
30
00:00:57,193 --> 00:00:59,194
Kijk eens wie er weer aan het werk is.
31
00:01:00,332 --> 00:01:03,198
- Hoe is het hoofd?
- Zo goed als nieuw.
32
00:01:03,485 --> 00:01:05,834
Had het iets
te maken met onze zaak?
33
00:01:06,500 --> 00:01:09,137
Het was tijd voor mij
om toch een kant te kiezen.
34
00:01:10,550 --> 00:01:12,244
Dus wat kan ik voor je doen?
35
00:01:14,196 --> 00:01:16,430
Hoe gaat het met iemand
gewoon hun kind verlaten?
36
00:01:18,360 --> 00:01:20,174
David Hanley.
37
00:01:21,498 --> 00:01:25,598
Er is meer voor nodig dan alleen biologie
om een vader te maken.
38
00:01:26,920 --> 00:01:28,823
Nu spreek ik uit ervaring.
39
00:01:29,237 --> 00:01:31,192
Ik ben niet volwassen geworden
met mijn biologische vader ook.
40
00:01:32,074 --> 00:01:33,653
Je had tenminste een stiefvader.
41
00:01:33,696 --> 00:01:36,384
Hé, wat ben ik? Kom op.
42
00:01:36,492 --> 00:01:38,244
Alleen omdat ik en jouw
moeder is niet gelukt,
43
00:01:38,269 --> 00:01:39,794
wil niet zeggen dat ...
44
00:01:40,121 --> 00:01:41,269
Wat?
45
00:01:42,909 --> 00:01:44,506
Je bent op mij gegroeid, String Bean.
46
00:01:44,877 --> 00:01:47,494
- Ik heb?
- Ja. Als een schimmel.
47
00:01:47,519 --> 00:01:49,587
Hou je mond!
48
00:01:53,836 --> 00:01:56,037
Je bent de beste vader die ik nooit heb gehad.
49
00:01:56,718 --> 00:01:58,552
Ik neem dat.
50
00:02:00,957 --> 00:02:02,110
Zo...
51
00:02:02,184 --> 00:02:04,689
is het waar dat mevrouw Evans vertrekt?
52
00:02:04,962 --> 00:02:08,343
Dat is wat ik heb gehoord.
Het is een verlies voor de school.
53
00:02:08,612 --> 00:02:09,712
Kom op.
54
00:02:09,772 --> 00:02:11,925
De stad is klein en ik ben geen idioot.
55
00:02:12,795 --> 00:02:13,917
Natuurlijk weet ik dat.
56
00:02:14,002 --> 00:02:15,577
Ja, geen relatie-advies van kinderen,
57
00:02:15,602 --> 00:02:17,161
dank u zeer.
58
00:02:17,336 --> 00:02:18,629
Ik ben 18!
59
00:02:21,864 --> 00:02:23,297
Ik moet gaan.
60
00:02:33,783 --> 00:02:35,236
Luna.
61
00:02:36,269 --> 00:02:38,426
Je moet hem onder ogen zien.
62
00:02:38,989 --> 00:02:41,095
Zelfs als het pijn doet.
63
00:02:56,792 --> 00:02:59,079
Geen kracht. Geen hitte.
64
00:02:59,234 --> 00:03:01,135
Ik zorg er voor.
65
00:03:02,069 --> 00:03:03,785
Het moet gewoon een vergissing zijn.
66
00:03:03,895 --> 00:03:05,555
Ze snijden de diensten gewoonlijk niet af
67
00:03:05,580 --> 00:03:07,881
tot na uw derde waarschuwing.
68
00:03:09,618 --> 00:03:11,077
Ik was niet helemaal eerlijk tegen je
69
00:03:11,102 --> 00:03:12,334
over onze financiën.
70
00:03:12,361 --> 00:03:15,561
Ik weet. Ze knoeien met ons.
71
00:03:15,664 --> 00:03:17,381
Denk je dat CTS dit heeft gedaan?
72
00:03:17,406 --> 00:03:20,468
Ik heb ... nepgaslekken opgeroepen.
73
00:03:20,886 --> 00:03:22,381
Het gaat allemaal om verstoring.
74
00:03:22,406 --> 00:03:23,767
Nou, ze wilden ons failliet laten gaan,
75
00:03:23,792 --> 00:03:25,841
en ze doen het behoorlijk goed.
76
00:03:25,866 --> 00:03:26,971
Goed nieuws is
77
00:03:27,056 --> 00:03:29,524
Ik heb 25 dollar gewonnen met het spelen van de loterij.
78
00:03:31,400 --> 00:03:33,751
Ze houden ons bezig
vechtbewegingen.
79
00:03:34,444 --> 00:03:36,851
Er is altijd de brief
van burgemeester Shepperd.
80
00:03:37,895 --> 00:03:39,473
Ik wil daar niet heen.
81
00:03:45,594 --> 00:03:47,795
Wauw.
82
00:03:48,215 --> 00:03:49,370
Vroeger,
83
00:03:49,395 --> 00:03:51,196
dit was de oude vijf en dubbeltje.
84
00:03:51,872 --> 00:03:54,469
Ik heb het nooit als een advocatenkantoor gezien.
85
00:03:55,389 --> 00:03:56,599
Maar het is leuk.
86
00:03:56,679 --> 00:03:58,610
Weet je, het is ... nederig.
87
00:03:58,646 --> 00:04:00,671
- Wat wil je?
- Kom op, je moet het geweten hebben
88
00:04:00,696 --> 00:04:02,397
Ik zou gaan indienen
voor samenvattend oordeel.
89
00:04:02,464 --> 00:04:04,060
Nog een voor de hand liggende procedurele hindernis,
90
00:04:04,085 --> 00:04:05,257
een die onder je zit.
91
00:04:08,350 --> 00:04:09,771
Je zult je zaak niet winnen
92
00:04:09,796 --> 00:04:12,153
tegen P en L, maar we hebben
93
00:04:12,953 --> 00:04:15,056
bereid om je een aanbod te doen.
94
00:04:15,495 --> 00:04:17,711
De meiden splitsen een miljoen,
uitbetaald over een periode van vijf jaar.
95
00:04:17,752 --> 00:04:19,455
- Echt niet.
- Ben zal zijn belofte nakomen
96
00:04:19,480 --> 00:04:20,511
om het veld schoon te maken,
97
00:04:20,536 --> 00:04:22,333
en de meisjes zullen contant geld krijgen om te helpen
98
00:04:22,358 --> 00:04:24,009
hun medische rekeningen dekken.
99
00:04:24,188 --> 00:04:26,917
Natuurlijk zullen we vereisen
volledige vertrouwelijkheid.
100
00:04:27,663 --> 00:04:28,674
Johanna,
101
00:04:28,706 --> 00:04:30,118
je zit in het donker.
102
00:04:30,143 --> 00:04:32,178
Hoe kun je een proef overleven?
103
00:04:32,203 --> 00:04:33,482
Dit is een cadeau.
104
00:04:34,138 --> 00:04:35,458
Pak aan.
105
00:04:35,957 --> 00:04:37,888
We accepteren het niet.
106
00:04:42,999 --> 00:04:44,866
De meisjes zullen het niet krijgen
een beter aanbod dan dit.
107
00:04:45,099 --> 00:04:47,468
Je moet
het juiste voor hen.
108
00:04:47,897 --> 00:04:50,573
We zullen het aan onze presenteren
klanten en neem contact met u op.
109
00:05:13,702 --> 00:05:15,635
ik dacht
over alle extra uren
110
00:05:15,660 --> 00:05:18,501
Ik heb gewerkt,
proberen op te sparen voor deze auto.
111
00:05:19,408 --> 00:05:21,122
Alle plannen die we ervoor hadden.
112
00:05:21,442 --> 00:05:22,738
Kom uit Millwood.
113
00:05:23,385 --> 00:05:26,320
- Ga naar school.
- Zie de wereld.
114
00:05:29,350 --> 00:05:31,318
Ik zou met een oceaan beginnen.
115
00:05:31,990 --> 00:05:34,302
18 jaar en ik heb nog nooit een oceaan gezien.
116
00:05:34,435 --> 00:05:35,668
U hoeft de auto niet te verkopen.
117
00:05:35,693 --> 00:05:37,056
Ik heb het geld nodig.
118
00:05:37,081 --> 00:05:39,596
De molen diende de beweging in
om de zaak te beëindigen.
119
00:05:39,688 --> 00:05:41,221
Het kan voorbij zijn, toch?
120
00:05:41,644 --> 00:05:44,617
Als we geen schikking krijgen,
dan het geld
121
00:05:44,642 --> 00:05:46,579
van deze auto is alles wat ik heb.
122
00:05:46,702 --> 00:05:47,962
Ik moet het feit accepteren
123
00:05:47,987 --> 00:05:51,843
dat mijn toekomst is ... precies hier.
124
00:05:52,036 --> 00:05:53,714
Je gaat sportgeneeskunde studeren.
125
00:05:53,774 --> 00:05:55,366
We moeten accepteren dat ik dat niet ben.
126
00:05:55,463 --> 00:05:58,332
Hoe zit het met de klinische proef
voor hersenletsel?
127
00:05:58,810 --> 00:06:00,525
Molls, het lijkt veelbelovend.
128
00:06:00,550 --> 00:06:03,586
De artsen zijn in Winnipeg.
Je bent in Montreal.
129
00:06:03,732 --> 00:06:06,495
- Dan zal ik overstappen.
- Je geeft Montreal niet op!
130
00:06:12,200 --> 00:06:13,635
Het is Billy.
131
00:06:13,702 --> 00:06:15,904
Er is een aanbieding.
132
00:06:16,987 --> 00:06:18,680
Ik heb goed nieuws, Taylor. i>
133
00:06:20,244 --> 00:06:22,350
P en L doen een aanbod om te schikken.
134
00:06:23,443 --> 00:06:25,887
Dat is goed. Je vrienden
zal wat geld krijgen.
135
00:06:25,974 --> 00:06:28,542
- Hoe veel?
- Meer dan dat ze terecht zouden komen.
136
00:06:31,448 --> 00:06:34,658
Het punt is, Crawford gaat het doen
probeer dit te slepen
137
00:06:34,683 --> 00:06:36,617
zo lang mogelijk.
138
00:06:37,389 --> 00:06:38,873
Ja.
139
00:06:39,175 --> 00:06:40,954
Ik denk dat het gewoon het beste is voor ons allemaal
140
00:06:40,979 --> 00:06:42,084
als we het achter ons laten.
141
00:06:42,109 --> 00:06:43,363
Ik ben geen deel van de ...
142
00:06:43,402 --> 00:06:45,483
Ik maak geen deel meer uit van het pak.
143
00:06:46,023 --> 00:06:47,575
Ik weet het schat.
144
00:06:47,668 --> 00:06:49,603
Maar de andere meisjes vertrouwen je.
145
00:06:51,160 --> 00:06:52,960
Hé, dat doen ze.
146
00:06:53,528 --> 00:06:55,929
Ze weten dat je bent geweest
in een moeilijke positie brengen.
147
00:06:56,810 --> 00:06:58,319
En ze weten dat je slim bent
148
00:06:58,780 --> 00:07:00,321
en eerlijk.
149
00:07:00,940 --> 00:07:02,356
Dat doe ik ook.
150
00:07:10,505 --> 00:07:12,032
Als je zegt dat ze het aanbod moeten aannemen,
151
00:07:12,057 --> 00:07:14,239
ze zullen dat serieus nemen.
152
00:07:18,641 --> 00:07:20,664
OK. Ik zal met ze praten.
153
00:07:21,433 --> 00:07:22,799
Dat is mijn meid.
154
00:07:22,848 --> 00:07:25,826
Als je je excuses aanbiedt aan de meisjes
en hun families.
155
00:07:27,366 --> 00:07:28,486
Papa ...
156
00:07:28,511 --> 00:07:30,846
ze willen gewoon iemand
om verantwoordelijkheid te nemen.
157
00:07:32,768 --> 00:07:34,893
Taylor, als ik er niet was,
158
00:07:34,969 --> 00:07:36,257
de molen zou gesloten zijn.
159
00:07:36,282 --> 00:07:38,162
Er zou geen Millwood zijn.
160
00:07:39,083 --> 00:07:40,597
Dat zijn mijn voorwaarden.
161
00:07:40,661 --> 00:07:43,263
Excuses, en dan
Ik zal met de meisjes praten.
162
00:07:49,717 --> 00:07:51,171
Tijd om te beslissen.
163
00:07:51,226 --> 00:07:53,027
Nu kunnen we dit doen door een geheime stemming.
164
00:07:53,142 --> 00:07:55,109
We moeten weten waar iedereen staat.
165
00:07:57,038 --> 00:07:58,324
OK.
166
00:07:59,258 --> 00:08:01,849
Nou, dat is het duidelijk niet
een ideaal aanbod,
167
00:08:02,717 --> 00:08:04,118
maar het is iets.
168
00:08:04,668 --> 00:08:06,420
En het is jouw aanbod ...
169
00:08:07,874 --> 00:08:09,491
dus het is aan jou.
170
00:08:10,939 --> 00:08:14,007
Wie stemt ja om het aanbod te accepteren?
171
00:08:16,431 --> 00:08:18,121
Jongens, we kunnen nergens terecht komen.
172
00:08:18,146 --> 00:08:19,466
We krijgen bijna niets.
173
00:08:19,491 --> 00:08:22,154
- Wat is het verschil?
- Het verschil is om hier weg te komen!
174
00:08:22,210 --> 00:08:24,406
Jij bent niet de enige die
wil weg uit Millwood, Molly,
175
00:08:24,431 --> 00:08:26,799
en dat aanbod is dat niet
ga je heel ver brengen.
176
00:08:27,309 --> 00:08:30,129
- Dus, meerderheidsregels?
- Drie tegen één.
177
00:08:30,472 --> 00:08:33,841
OK. We gaan verder.
178
00:08:56,088 --> 00:08:57,922
Kan ik u helpen?
179
00:08:58,182 --> 00:09:00,517
Ik weet dat je mijn vader bent.
180
00:09:04,637 --> 00:09:07,452
Je bent verkeerd geïnformeerd, jongedame.
181
00:09:07,804 --> 00:09:09,988
DNA zegt iets anders.
182
00:09:10,141 --> 00:09:11,219
Laat me raden.
183
00:09:11,244 --> 00:09:13,345
Je hebt je DNA getest met dat van mijn dochter?
184
00:09:13,865 --> 00:09:15,675
Sibling DNA-testen zijn niet doorslaggevend.
185
00:09:15,700 --> 00:09:16,724
Het bewijst niets.
186
00:09:16,749 --> 00:09:17,992
Waarom ben je hier?
187
00:09:18,171 --> 00:09:19,577
Wat wil je van me?
188
00:09:20,082 --> 00:09:21,497
Wat wil je?
189
00:09:21,727 --> 00:09:24,696
- Hoe zit het met de bevestiging?
- Het is een leugen.
190
00:09:24,783 --> 00:09:26,244
Je familie gebruikt jou.
191
00:09:26,269 --> 00:09:28,066
Ze spelen op je emoties.
192
00:09:28,341 --> 00:09:30,709
Joanna is mijn zus. Ik weet het.
193
00:09:30,803 --> 00:09:32,384
Iemand sloeg je moeder op, jochie,
194
00:09:32,409 --> 00:09:34,183
maar ik was het zeker niet als de hel.
195
00:09:52,212 --> 00:09:53,832
Ik haat hem. i>
196
00:09:54,633 --> 00:09:56,465
Ik weet het, schat.
197
00:09:56,550 --> 00:09:58,587
Welkom bij de club.
198
00:10:00,293 --> 00:10:03,328
- Waarom wil hij me niet, mam?
- Hallo...
199
00:10:04,236 --> 00:10:06,237
Hij verdient je niet.
200
00:10:07,981 --> 00:10:10,249
Ik wou dat Owen mijn vader was.
201
00:10:11,457 --> 00:10:12,901
Ik weet.
202
00:10:14,467 --> 00:10:16,060
Mijn excuses.
203
00:10:30,310 --> 00:10:33,045
- Pa?
- Taylor.
204
00:10:33,312 --> 00:10:35,479
Pa, ik ben het gewoon.
205
00:10:35,694 --> 00:10:37,878
Er zijn geen rechtbanken
en er zijn geen advocaten.
206
00:10:37,970 --> 00:10:39,579
Ik zal nooit iets zeggen.
207
00:10:39,665 --> 00:10:41,266
Ik zal je vergeven
208
00:10:41,561 --> 00:10:44,636
als je het me gewoon vertelt
de waarheid slechts eenmaal.
209
00:10:45,070 --> 00:10:46,319
Taylor ...
210
00:10:46,351 --> 00:10:49,133
Je hebt me altijd gewild
om te gaan studeren.
211
00:10:49,204 --> 00:10:50,689
Kom terug en ...
212
00:10:51,552 --> 00:10:52,912
de molen overnemen.
213
00:10:53,793 --> 00:10:55,627
Ik heb net chemo gedaan, pap,
214
00:10:55,695 --> 00:10:57,399
vanwege Matheson Steel.
215
00:10:57,474 --> 00:11:00,144
Nee. Mijn oom Walter had leukemie.
216
00:11:00,734 --> 00:11:03,302
Het zit in de familie.
217
00:11:05,041 --> 00:11:06,361
Ik kom naar de rechtbank.
218
00:11:06,458 --> 00:11:08,787
- Taylor, dat is geen goed idee.
- Ik ben tussen de behandelingen, papa.
219
00:11:08,812 --> 00:11:10,933
De artsen zeggen
dat je je rust nodig hebt.
220
00:11:11,038 --> 00:11:12,401
Ik voel me geweldig.
221
00:11:13,320 --> 00:11:14,792
En ik moet daar zijn.
222
00:11:16,636 --> 00:11:18,324
En ik kan niet met je meegaan.
223
00:11:21,440 --> 00:11:22,885
Taylor ...
224
00:11:36,168 --> 00:11:38,036
Heb je naar je vader gevraagd?
225
00:11:41,348 --> 00:11:43,941
Dit zou je moeten vertellen
alles wat je moet weten.
226
00:11:46,592 --> 00:11:48,426
Doe de wiskunde.
227
00:11:51,049 --> 00:11:52,821
Je kan het gebruiken.
228
00:12:04,897 --> 00:12:07,899
Nadat Matheson getuigt,
we bellen je naar de tribune.
229
00:12:08,187 --> 00:12:10,011
Het is zeer belangrijk
je beantwoordt onze vragen
230
00:12:10,036 --> 00:12:12,471
specifiek en duidelijk,
en dat is het.
231
00:12:12,804 --> 00:12:14,361
Houd je antwoorden zo kort mogelijk.
232
00:12:14,427 --> 00:12:15,765
Hoe minder je zegt,
233
00:12:15,923 --> 00:12:17,848
hoe minder het de oppositie geeft.
234
00:12:19,025 --> 00:12:20,408
Nate, we zijn hiermee akkoord gegaan.
235
00:12:20,433 --> 00:12:23,068
Ik ging akkoord om een te ondertekenen
beëdigde verklaring om u te helpen.
236
00:12:23,267 --> 00:12:24,469
We gaan morgen naar de rechtbank.
237
00:12:24,494 --> 00:12:26,528
Je kunt nu niet teruggaan.
238
00:12:27,406 --> 00:12:29,037
Billy, ik moet hier wonen.
239
00:12:29,235 --> 00:12:30,988
Kijk, als we eenmaal blootleggen wat er is gebeurd,
240
00:12:31,013 --> 00:12:33,181
mensen zullen van gedachten veranderen.
241
00:12:33,952 --> 00:12:36,988
Nate, Matheson Steel heeft onze stad vergiftigd.
242
00:12:38,891 --> 00:12:41,359
- We kunnen je dagvaarden.
- Joanna ...
243
00:12:51,377 --> 00:12:52,821
Hij komt opdagen.
244
00:12:56,069 --> 00:12:58,339
Edelachtbare, in orde
om deze procedure te bespoedigen, i>
245
00:12:58,364 --> 00:13:00,791
de verdedigingsverzoeken
een gevorkte hoorzitting.
246
00:13:01,339 --> 00:13:03,241
We vragen de rechtbank om deze aan te pakken
de kwestie van of
247
00:13:03,266 --> 00:13:05,667
er is een zaak tegen
het moederbedrijf, P en L.
248
00:13:05,852 --> 00:13:08,854
Tegengestelde raad heeft aangeboden
geen bewijs van aansprakelijkheid.
249
00:13:09,161 --> 00:13:11,006
En als dat zo is
geen zaak tegen P en L,
250
00:13:11,110 --> 00:13:14,512
er is geen getuigenis nodig
over oorzakelijk verband of schade.
251
00:13:17,123 --> 00:13:19,124
We zijn van plan dat te bewijzen
Matheson Steel verloofd
252
00:13:19,149 --> 00:13:21,836
in een systematisch schema
om giftig afval af te voeren
253
00:13:21,861 --> 00:13:23,402
met de volledige kennis van P en L,
254
00:13:23,427 --> 00:13:26,237
hun moederbedrijf,
ze volledig aansprakelijk stellen.
255
00:13:26,372 --> 00:13:27,988
Het giftige afvalproduct
256
00:13:28,013 --> 00:13:30,024
is de oorzaak en het feit van de symptomen
257
00:13:30,049 --> 00:13:32,017
geleden door onze klanten.
258
00:13:32,125 --> 00:13:34,093
Het maakt niet uit
in welke volgorde doen we dit.
259
00:13:34,173 --> 00:13:36,154
We gaan verder met de kwestie van aansprakelijkheid
260
00:13:36,179 --> 00:13:37,582
van het moederbedrijf.
261
00:13:37,607 --> 00:13:38,945
Bel je eerste getuige.
262
00:13:39,019 --> 00:13:41,153
We bellen Ben Matheson naar de tribune.
263
00:13:44,990 --> 00:13:47,160
Volgens uw indieningen,
uw uitgaven
264
00:13:47,185 --> 00:13:49,926
voor verwijdering van giftig afval
is consistent gebleven
265
00:13:49,951 --> 00:13:51,875
jaar na jaar.
266
00:13:52,594 --> 00:13:54,620
Het is een goed bedrijf en ik run het goed.
267
00:13:54,707 --> 00:13:57,142
Maar je staalproductie blijft stijgen,
268
00:13:57,463 --> 00:14:00,732
dus hoe gaat het met je afval
consistent blijven?
269
00:14:01,300 --> 00:14:02,881
Efficiëntieverbeteringen.
270
00:14:04,484 --> 00:14:06,651
We betalen voor een bedrijf,
Veilig en verzamelen,
271
00:14:06,693 --> 00:14:09,864
alles weggooien
veilig en legaal.
272
00:14:11,078 --> 00:14:12,858
Dus onder eed,
273
00:14:13,052 --> 00:14:14,270
je vertelt dit hof
274
00:14:14,295 --> 00:14:16,899
die je nooit hebt weggedaan
van giftig afval,
275
00:14:16,995 --> 00:14:18,834
wist van de verwijdering van afval
276
00:14:18,891 --> 00:14:21,226
of de verwijdering van afval bevolen?
277
00:14:21,567 --> 00:14:25,003
- Ik houd me aan de regels.
- Dus je antwoord is nee.
278
00:14:30,335 --> 00:14:32,537
Ik heb nog nooit iets gedumpt.
279
00:14:34,540 --> 00:14:36,589
We bellen Nate Dawson naar de tribune.
280
00:14:46,859 --> 00:14:48,793
Hoelang heb je
werkte bij Matheson Steel?
281
00:14:48,873 --> 00:14:51,020
Ongeveer 25 jaar.
282
00:14:51,045 --> 00:14:53,573
En in die tijd,
weet jij of er giftig afval is
283
00:14:53,598 --> 00:14:55,292
was ooit illegaal verwijderd?
284
00:14:55,361 --> 00:14:57,362
- Ja.
- Hoe weet je dat?
285
00:14:58,292 --> 00:14:59,395
Omdat ik het deed.
286
00:15:00,475 --> 00:15:02,081
Kun je specifieker zijn?
287
00:15:02,327 --> 00:15:03,820
Ongeveer drie of vier keer
288
00:15:03,845 --> 00:15:06,080
een jaar zouden er meer vaten zijn.
289
00:15:06,327 --> 00:15:08,948
Uhm, we hebben niet veel afval geproduceerd,
290
00:15:08,973 --> 00:15:11,108
maar ze wilden een fortuin
er van af komen.
291
00:15:11,256 --> 00:15:12,650
Waar nemen ze het in plaats daarvan?
292
00:15:12,675 --> 00:15:15,172
Ten eerste was het rond Southvale Farms,
293
00:15:15,311 --> 00:15:17,041
maar kijk rond in Millwood,
294
00:15:17,109 --> 00:15:18,634
rijd 30 minuten in elke richting,
295
00:15:18,659 --> 00:15:20,547
en je zult een plaats vinden
om een vat te steken.
296
00:15:24,972 --> 00:15:27,000
Dit is de sonar-uitlezing
297
00:15:27,066 --> 00:15:29,601
van het gebied rond Southvale Farm.
298
00:15:35,513 --> 00:15:37,314
Dat zijn de vaten van Matheson.
299
00:15:37,843 --> 00:15:39,873
Ik dacht dat ze Secure and Collect betaalden
300
00:15:39,904 --> 00:15:41,039
om dat afval te dumpen.
301
00:15:41,138 --> 00:15:43,346
Veilig en verzamelen is
gewoon een frontbedrijf
302
00:15:43,371 --> 00:15:44,643
om geld te gooien.
303
00:15:45,117 --> 00:15:47,948
Matheson Steel betaalt ze
om het afval te verzamelen,
304
00:15:48,113 --> 00:15:50,215
ze dumpen het en stoppen het geld.
305
00:15:50,286 --> 00:15:51,961
Wie pakt het geld in?
306
00:15:52,819 --> 00:15:53,973
Ben Matheson.
307
00:15:55,427 --> 00:15:56,921
Hij heeft waarschijnlijk geld
overal verborgen.
308
00:15:56,946 --> 00:15:58,555
Controleer zijn matras.
309
00:15:59,765 --> 00:16:01,666
Heeft iemand je besteld
310
00:16:01,787 --> 00:16:03,497
om die vaten te dumpen?
311
00:16:03,969 --> 00:16:05,280
Ben Matheson.
312
00:16:06,752 --> 00:16:08,558
Hij betaalde me ook een extra bedrag per maand
313
00:16:08,583 --> 00:16:10,455
om het te doen en mijn mond te houden.
314
00:16:13,313 --> 00:16:15,180
Ben Matheson getuigde onder ede
315
00:16:15,221 --> 00:16:16,517
dat hij niets wist
316
00:16:16,542 --> 00:16:18,480
over illegale dumping.
317
00:16:19,228 --> 00:16:20,595
Ben Matheson is een leugenaar.
318
00:16:23,508 --> 00:16:25,056
Bestellen!
319
00:16:27,635 --> 00:16:29,867
Heeft Ben Matheson ooit P en L genoemd,
320
00:16:29,892 --> 00:16:30,949
het moederbedrijf?
321
00:16:30,974 --> 00:16:32,995
Ja. Hij zei dat ze het leuk vonden
wat hij aan het doen was.
322
00:16:33,358 --> 00:16:34,749
De molen bleef geld verdienen.
323
00:16:34,807 --> 00:16:37,174
En je begreep dat om dat te bedoelen ...
324
00:16:37,357 --> 00:16:39,307
P en L wisten wat je aan het dumpen was
325
00:16:39,358 --> 00:16:41,155
en ze wilden dat het doorgaat?
326
00:16:41,734 --> 00:16:44,636
Dat is hoe ik het begreep.
P en L wisten het.
327
00:16:45,604 --> 00:16:46,934
Dank je.
328
00:16:52,217 --> 00:16:54,007
Je hebt afval gedumpt
329
00:16:54,353 --> 00:16:55,668
van Matheson Steel
330
00:16:55,693 --> 00:16:57,846
overal in Millwood op regelmatige basis?
331
00:16:58,157 --> 00:17:00,258
- Ja.
- Heb je het begraven?
332
00:17:00,326 --> 00:17:03,300
- Ja.
- Heb je ooit ontvangen?
333
00:17:03,382 --> 00:17:06,518
orders van hoofdkantoor P en L?
334
00:17:07,058 --> 00:17:08,125
Nee.
335
00:17:08,150 --> 00:17:10,163
Heb je ooit iemand gesproken?
bij P en L? Ooit?
336
00:17:10,188 --> 00:17:11,793
- Nee.
- Heeft Ben Matheson het je verteld
337
00:17:11,818 --> 00:17:13,886
op elk moment dat P en L het wisten
wat was jij aan het doen?
338
00:17:13,993 --> 00:17:15,531
- Nee.
- Dus je bestellingen
339
00:17:15,556 --> 00:17:17,291
kwam rechtstreeks van Ben Matheson
340
00:17:17,316 --> 00:17:18,454
bij Matheson Steel?
341
00:17:18,485 --> 00:17:19,821
- Ja.
- OK.
342
00:17:25,451 --> 00:17:27,773
Volgens bedrijfsdocumenten,
je verdient...
343
00:17:27,840 --> 00:17:29,875
$ 42000 per jaar,
344
00:17:30,722 --> 00:17:32,869
dus die extra grote elke maand
345
00:17:32,894 --> 00:17:34,382
moet van pas komen.
346
00:17:35,770 --> 00:17:36,923
Zeker.
347
00:17:37,035 --> 00:17:39,904
Zeker. Die extra $ 12000 per jaar,
348
00:17:40,058 --> 00:17:41,725
dat is nogal een bonus.
349
00:17:41,813 --> 00:17:44,348
En hoe lang heb je dat gedaan
zeg je dat dit zo doorgaat?
350
00:17:44,429 --> 00:17:45,822
Ongeveer vijf of zes jaar.
351
00:17:54,513 --> 00:17:56,514
In je echtscheidingsconvenant,
352
00:17:56,823 --> 00:17:58,824
een beëdigd gerechtelijk document,
353
00:17:59,157 --> 00:18:00,876
je hebt die bonus niet opgenomen
354
00:18:00,901 --> 00:18:02,685
in uw jaarrekening.
355
00:18:07,092 --> 00:18:09,667
Ik denk dat ik het gewoon heb
een vraag voor je.
356
00:18:10,402 --> 00:18:12,570
Loog je tegen het familierechthof,
357
00:18:13,085 --> 00:18:15,520
of lieg je tegen dit hof?
358
00:18:16,476 --> 00:18:17,883
Welke is het?
359
00:18:26,460 --> 00:18:28,467
Je overdrijft.
360
00:18:29,813 --> 00:18:31,052
Kijk, het was niet zo erg.
361
00:18:31,077 --> 00:18:32,498
Hij sprak Ben Matheson tegen.
362
00:18:32,543 --> 00:18:34,344
Hij identificeerde de vaten
in de grond.
363
00:18:34,369 --> 00:18:35,633
Ze hebben zijn geloofwaardigheid ondermijnd.
364
00:18:35,658 --> 00:18:37,034
Het was niet dodelijk.
365
00:18:39,356 --> 00:18:40,689
Hou op!
366
00:18:41,553 --> 00:18:42,640
Please ...
367
00:18:42,665 --> 00:18:44,482
Kijk, we hebben die dozen doorgenomen.
368
00:18:44,560 --> 00:18:45,610
Allemaal.
369
00:18:46,913 --> 00:18:47,975
Het ding dat je zoekt,
370
00:18:48,000 --> 00:18:50,775
het document dat zegt
P en L wisten dat het er niet was.
371
00:18:52,776 --> 00:18:54,425
Laat me de brief zien.
372
00:18:56,419 --> 00:18:59,120
We moeten met de burgemeester praten.
373
00:18:59,644 --> 00:19:01,843
Ze dreigde hem te ontmaskeren.
374
00:19:01,868 --> 00:19:02,943
Zei dat ze dingen had bewaard.
375
00:19:02,968 --> 00:19:05,170
Dat denk je niet
een uitstapje naar het stadhuis waard?
376
00:19:05,862 --> 00:19:08,164
Ik kan niet met een andere praten.
377
00:19:08,809 --> 00:19:10,678
Nog een van de meisjes van mijn vader.
378
00:19:10,935 --> 00:19:12,426
Dus laat me het doen.
379
00:19:14,886 --> 00:19:17,560
- Het is laat, Billy.
- Dit duurt maar een minuutje.
380
00:19:20,050 --> 00:19:21,788
Ik weet dat je onze zaak niet hebt gesteund.
381
00:19:21,852 --> 00:19:23,953
Ik kan geen partij kiezen.
382
00:19:24,881 --> 00:19:25,980
Met alle respect,
383
00:19:26,005 --> 00:19:28,207
je hebt partij gekozen.
384
00:19:28,385 --> 00:19:29,718
Let op je toon daar, Billy.
385
00:19:29,814 --> 00:19:33,003
Dit gaat niet over de meisjes ...
of de molen.
386
00:19:34,144 --> 00:19:36,222
Dit gaat over Millwood tegen P en L.
387
00:19:36,247 --> 00:19:37,912
Ons tegen hen.
388
00:19:38,301 --> 00:19:40,524
Die vaten hebben we gevonden
bij Southvale Farms ...
389
00:19:40,612 --> 00:19:41,869
Hoe lang denk je voordat dat is
390
00:19:41,894 --> 00:19:43,526
in het drinkwater van de stad?
391
00:19:43,874 --> 00:19:45,059
Op je horloge.
392
00:19:45,142 --> 00:19:47,010
Ik weet niet wat je wilt dat ik doe.
393
00:19:48,030 --> 00:19:49,764
Je werkte voor David Hanley.
394
00:19:50,046 --> 00:19:51,157
Voor een paar zomers.
395
00:19:51,182 --> 00:19:53,405
Ik was een student.
396
00:19:55,413 --> 00:19:57,848
De relatie eindigde hier niet.
397
00:20:01,211 --> 00:20:02,431
Je hebt gedreigd hem bloot te geven
398
00:20:02,456 --> 00:20:04,423
tenzij hij zijn vrouw verliet.
399
00:20:05,056 --> 00:20:06,710
U bewaarde documenten
400
00:20:07,098 --> 00:20:08,672
om jezelf te beschermen.
401
00:20:10,093 --> 00:20:11,966
Je weet het niet
waar heb je het over.
402
00:20:12,156 --> 00:20:14,695
- Het is tijd om te vertrekken.
- We hebben u nodig!
403
00:20:21,705 --> 00:20:23,130
Ik snap het.
404
00:20:25,309 --> 00:20:27,310
Ons tegen hen ...
405
00:20:29,461 --> 00:20:31,462
... en u kiest ze.
406
00:20:38,145 --> 00:20:39,840
Ik heb Nate geholpen ...
407
00:20:39,950 --> 00:20:42,421
om erachter te komen wat de andere kant is
misschien ontdekken.
408
00:20:42,453 --> 00:20:45,148
- Dat heb ik niet gevonden.
- Het is niet jouw fout.
409
00:20:45,269 --> 00:20:48,037
- Ik heb iedereen teleurgesteld.
- Nee, dat deed je niet.
410
00:20:48,078 --> 00:20:50,379
Je bent 18. Je bent geen advocaat.
411
00:20:51,387 --> 00:20:53,154
Ik heb net iets gerealiseerd.
412
00:20:53,843 --> 00:20:55,813
Je zuigt aan peptalks.
413
00:20:56,047 --> 00:20:58,281
Je wilt de waarheid horen, toch?
414
00:21:03,268 --> 00:21:05,357
Ik ga me inschrijven
in het klinische programma
415
00:21:05,710 --> 00:21:07,544
om te zien of ze me kunnen helpen beter te worden.
416
00:21:07,657 --> 00:21:09,792
Dus we verhuizen naar Winnipeg.
417
00:21:10,059 --> 00:21:12,097
Zoet. Ga, Goldeyes.
418
00:21:12,176 --> 00:21:14,310
Nee, Luna. Je moet naar Montreal gaan.
419
00:21:14,838 --> 00:21:17,072
Ik ga niet zonder jou.
420
00:21:17,740 --> 00:21:19,424
OK. Kunnen we gewoon,
421
00:21:19,484 --> 00:21:21,950
vergeet voor een seconde de benzeen
422
00:21:21,975 --> 00:21:24,042
en de spiertrekkingen.
423
00:21:24,342 --> 00:21:26,424
Je hebt jaren over Montreal gesproken.
424
00:21:26,449 --> 00:21:28,099
Je hebt Frans geleerd.
425
00:21:28,745 --> 00:21:30,023
Je moet gaan.
426
00:21:31,127 --> 00:21:32,491
Ik hou van jou.
427
00:21:32,516 --> 00:21:33,951
Ik weet.
428
00:21:34,851 --> 00:21:36,441
En we hebben mobiele telefoons.
429
00:21:36,501 --> 00:21:38,302
En we hebben videochats.
430
00:21:38,327 --> 00:21:42,031
En ... je kunt me brieven schrijven.
431
00:21:42,825 --> 00:21:44,364
Lange afstand?
432
00:21:44,654 --> 00:21:46,591
Je moet volgen
je dromen en heb vertrouwen
433
00:21:46,616 --> 00:21:48,358
dat we het redden.
434
00:21:50,867 --> 00:21:52,481
Geloof in ons.
435
00:21:59,522 --> 00:22:01,380
Als we de beweging verliezen,
we kunnen het aanspreken.
436
00:22:01,405 --> 00:22:04,368
Het geeft ons gewoon tijd
om nieuw bewijs te vinden.
437
00:22:06,985 --> 00:22:08,469
Ik had nooit naar Millwood moeten komen.
438
00:22:08,500 --> 00:22:10,029
- Oh kom op.
- Als ik niet was gekomen,
439
00:22:10,054 --> 00:22:11,756
mijn vader zou dat niet doen
ben betrokken geraakt.
440
00:22:11,781 --> 00:22:14,032
CTS zou de hamer niet hebben laten vallen.
441
00:22:14,247 --> 00:22:15,502
Ik heb dit over hen gebracht.
442
00:22:15,565 --> 00:22:18,227
Als je niet was gekomen, we nooit
zou de vaten hebben gevonden.
443
00:22:18,488 --> 00:22:20,423
Meisjes zouden nog steeds ziek worden.
444
00:22:22,460 --> 00:22:24,694
We hebben geen fout gemaakt
dit op zich nemen.
445
00:22:27,151 --> 00:22:28,648
We hebben het geprobeerd.
446
00:22:30,627 --> 00:22:32,327
We waren ambitieus.
447
00:22:36,667 --> 00:22:38,668
En je moet nog een tijdje thuiskomen.
448
00:23:16,249 --> 00:23:18,250
David Hanley.
449
00:23:20,542 --> 00:23:21,888
Jij weer.
450
00:23:22,253 --> 00:23:23,582
Namens Molly Ross
451
00:23:23,607 --> 00:23:24,673
en de meisjes van Millwood,
452
00:23:24,698 --> 00:23:26,700
we bellen je
als een materiële getuige
453
00:23:26,725 --> 00:23:29,319
in de zaak tegen P en L.
454
00:23:33,105 --> 00:23:34,939
Je bent bediend.
455
00:23:44,317 --> 00:23:46,717
P en L waren een klant en zij
waren op zoek naar overnames.
456
00:23:46,810 --> 00:23:49,151
Ik ben opgegroeid in Millwood.
Ik kende de Mathesons.
457
00:23:49,176 --> 00:23:50,896
Ik dacht dat ik het kon
onderhandelen over een goede prijs.
458
00:23:50,921 --> 00:23:52,629
En wat was die prijs?
459
00:23:53,992 --> 00:23:55,719
Ik kan het me niet herinneren.
460
00:23:58,234 --> 00:23:59,813
Ik doe veel deals.
461
00:24:04,613 --> 00:24:07,224
Dit is een kopie van
de koop- en verkoopovereenkomst.
462
00:24:09,557 --> 00:24:11,263
Kun je de aankoop lezen?
en verkoopprijs?
463
00:24:11,288 --> 00:24:14,179
- Het staat op de eerste pagina.
- 28 miljoen.
464
00:24:14,332 --> 00:24:16,278
En kunt u de aansprakelijkheidsclausule lezen?
465
00:24:16,872 --> 00:24:19,113
De standaardclausule voor
wanneer de koper aansprakelijkheid aanvaardt
466
00:24:19,138 --> 00:24:20,909
voor eventuele toekomstige rechtszaken.
467
00:24:23,519 --> 00:24:25,154
Je weet dat het er niet is.
468
00:24:25,239 --> 00:24:27,367
Het is overzichtelijk.
Het hoeft er niet te zijn.
469
00:24:27,530 --> 00:24:29,531
Het was een gehaaste deal.
470
00:24:33,811 --> 00:24:35,930
Ik zou graag willen deelnemen
als bewijsmateriaal een conceptexemplaar
471
00:24:35,955 --> 00:24:37,547
van de koop- en verkoopovereenkomst.
472
00:24:37,581 --> 00:24:39,250
Bezwaar. We weten het niet
de bron van dat document.
473
00:24:39,282 --> 00:24:41,698
Dit document was
onthouden voor ontdekking.
474
00:24:42,084 --> 00:24:43,560
Doorgaan.
475
00:24:47,694 --> 00:24:49,140
Dank je.
476
00:24:51,280 --> 00:24:54,448
Is dat een conceptkopie van de
Koop- en verkoopovereenkomst?
477
00:24:56,849 --> 00:24:57,990
Jawel.
478
00:24:58,015 --> 00:25:00,136
En dat zijn die
je aantekeningen in de marge?
479
00:25:00,277 --> 00:25:03,737
- Ja.
- Is er een aansprakelijkheidsclausule?
480
00:25:05,019 --> 00:25:06,502
Pagina drie.
481
00:25:09,209 --> 00:25:10,255
Ja.
482
00:25:10,280 --> 00:25:12,027
Dus voordat je het zei
dat het standaard was
483
00:25:12,052 --> 00:25:13,333
en het hoefde daar niet te zijn,
484
00:25:13,358 --> 00:25:14,627
maar het was daar.
485
00:25:14,652 --> 00:25:15,885
Dus het werd verwijderd?
486
00:25:17,792 --> 00:25:18,988
Ja. Ja.
487
00:25:19,022 --> 00:25:21,160
Wat is de verkoopprijs?
Het staat op de voorpagina.
488
00:25:21,747 --> 00:25:24,975
- $ 30 miljoen.
- Dus het liet $ 2 miljoen vallen.
489
00:25:26,222 --> 00:25:27,769
Was dat de prijs van verwijderen?
490
00:25:27,794 --> 00:25:29,406
aansprakelijkheid voor eventuele rechtszaken?
491
00:25:30,782 --> 00:25:33,603
Dit is een concept, en u kunt het niet
conclusies trekken.
492
00:25:33,637 --> 00:25:35,364
We hebben de verkoop van een molen.
493
00:25:35,719 --> 00:25:36,853
En het lijkt erop dat de prijs is gedaald
494
00:25:36,878 --> 00:25:38,881
vlak voor de definitieve deal
in ruil voor kijken
495
00:25:38,906 --> 00:25:40,305
de andere kant op aansprakelijkheid.
496
00:25:40,377 --> 00:25:43,266
Het soort aansprakelijkheid
voor het dumpen van giftig afval.
497
00:25:43,347 --> 00:25:44,480
Bezwaar, speculatie.
498
00:25:44,515 --> 00:25:45,648
Ingetrokken.
499
00:25:47,192 --> 00:25:48,670
P en L wisten de hele tijd.
500
00:25:48,978 --> 00:25:50,486
Het hield Matheson Steel winstgevend.
501
00:25:50,760 --> 00:25:52,802
- Bezwaar.
- Teruggetrokken.
502
00:25:55,154 --> 00:25:56,922
Er staat een notitie in de marge
503
00:25:56,947 --> 00:25:58,704
naast de aansprakelijkheidsclausule.
504
00:25:58,828 --> 00:26:00,662
Kun je dat lezen?
505
00:26:09,623 --> 00:26:12,675
Zou je lezen wat is
geschreven in de marge?
506
00:26:14,780 --> 00:26:16,179
Het is een eenvoudige vraag, edelachtbare.
507
00:26:16,213 --> 00:26:18,626
De verdediging vraagt om een pauze
508
00:26:18,651 --> 00:26:19,700
om dit document te bestuderen.
509
00:26:19,725 --> 00:26:21,095
Nee. Hij moet de vraag beantwoorden.
510
00:26:21,120 --> 00:26:22,209
Wat staat er in de marge geschreven?
511
00:26:22,234 --> 00:26:23,707
- We zijn meer tijd verschuldigd.
- "Barrels."
512
00:26:23,732 --> 00:26:25,107
- Counsel ...
- In de notities
513
00:26:25,132 --> 00:26:27,666
voor toekomstige rechtszaken staat er 'vaten'.
514
00:26:27,691 --> 00:26:29,755
Raadsman, je bent niet in de juiste volgorde.
515
00:26:30,314 --> 00:26:32,170
Deze rechtbank bevindt zich tot morgen.
516
00:26:32,195 --> 00:26:33,338
De getuige kan aftreden.
517
00:26:33,363 --> 00:26:34,568
Nee. Je kunt de getuige niet excuseren.
518
00:26:34,593 --> 00:26:36,151
Hij moet hierop antwoorden!
519
00:26:50,948 --> 00:26:53,382
Mijn klanten zijn bereid
om hun aanbod te verhogen.
520
00:26:54,635 --> 00:26:56,509
- We luisteren.
- Ze verdubbelen het.
521
00:26:56,572 --> 00:26:58,981
500 grand voor elk meisje
uitbetaald over 10 jaar.
522
00:26:59,039 --> 00:27:00,380
Nee.
523
00:27:02,082 --> 00:27:03,735
Ik weet zeker dat je klanten zijn
zou het willen horen.
524
00:27:03,830 --> 00:27:05,845
We willen dat je de stortplaats opruimt.
525
00:27:06,637 --> 00:27:09,109
En we willen
een fonds van $ 1 miljoen voor toekomstige opruiming.
526
00:27:09,134 --> 00:27:11,455
En $ 2 miljoen elk per meisje.
527
00:27:11,549 --> 00:27:13,941
Hé, je wilt naar de rechtszaak,
ik vind het goed.
528
00:27:14,160 --> 00:27:15,638
De enige mensen in een klasseactie
529
00:27:15,663 --> 00:27:17,405
die gegarandeerd winnen zijn
de advocaten van de verdediging.
530
00:27:17,430 --> 00:27:19,424
Mijn klok loopt. Hoe zit het met die van jou?
531
00:27:19,617 --> 00:27:21,577
Ga akkoord met onze voorwaarden ...
532
00:27:21,881 --> 00:27:23,089
of hier is wat er gaat gebeuren.
533
00:27:23,114 --> 00:27:25,415
We gaan terug
in die rechtszaal ...
534
00:27:27,198 --> 00:27:29,380
en ik ga je dit vragen.
535
00:27:32,920 --> 00:27:34,266
Ga terug naar je klant
536
00:27:34,291 --> 00:27:36,392
en verkoop ze op onze schikkingsaanbieding.
537
00:27:37,128 --> 00:27:38,493
Je laat ze het nemen.
538
00:27:38,518 --> 00:27:41,364
Anders zal ik dat doen
introduceer dat in de open rechter.
539
00:27:43,004 --> 00:27:44,832
Dat is hoe het zal zijn?
540
00:27:52,908 --> 00:27:54,377
Wat was dat?
541
00:28:01,756 --> 00:28:03,386
Het is het geboortecertificaat van Gerrilyn.
542
00:28:05,289 --> 00:28:06,314
Toen Luna werd geboren,
543
00:28:06,339 --> 00:28:08,307
toen zij en mijn vader samen waren,
544
00:28:08,558 --> 00:28:10,392
Gerrilyn was minderjarig.
545
00:28:19,742 --> 00:28:22,244
- Dank je.
- Geen probleem.
546
00:28:24,922 --> 00:28:26,518
Hallo, Diane.
547
00:28:26,646 --> 00:28:27,892
Hoi, Owen.
548
00:28:28,031 --> 00:28:29,999
Ik ... zag je hier binnenkomen.
549
00:28:30,287 --> 00:28:32,502
- Gewoon eten.
- Ja.
550
00:28:32,696 --> 00:28:34,057
Hallo...
551
00:28:35,231 --> 00:28:37,753
Ik laat Mercer niet winnen.
552
00:28:37,947 --> 00:28:41,115
- Je moet voorzichtig zijn.
- Nee ... ik ben voorzichtig geweest.
553
00:28:41,831 --> 00:28:44,366
Het heeft me bijna gedood.
554
00:28:45,722 --> 00:28:47,690
Ik blokkeer je
555
00:28:47,715 --> 00:28:49,298
van weggaan.
556
00:28:49,408 --> 00:28:51,233
Het is een gebaar,
557
00:28:51,401 --> 00:28:53,889
Ik laat je Lucy's niet verlaten,
558
00:28:53,914 --> 00:28:56,504
en ik laat je Millwood niet verlaten.
559
00:28:59,629 --> 00:29:00,838
Het is echt ingewikkeld.
560
00:29:00,863 --> 00:29:02,945
Nee. Je houdt van je werk en de school.
561
00:29:03,733 --> 00:29:05,614
ik kijk niet
om je dat op te laten geven.
562
00:29:06,916 --> 00:29:08,364
Owen, waar gaat dit over?
563
00:29:08,484 --> 00:29:09,985
Je hoeft niet te vertrekken
564
00:29:10,837 --> 00:29:12,221
omdat het moeilijk is.
565
00:29:12,828 --> 00:29:14,123
Ik kan helpen.
566
00:29:14,454 --> 00:29:16,892
U hebt een ondersteuningssysteem nodig.
567
00:29:17,446 --> 00:29:19,547
En ik kan in die vergelijking zijn.
568
00:29:22,531 --> 00:29:24,765
Je moet me je kinderen laten ontmoeten.
569
00:29:51,940 --> 00:29:54,075
Goedemorgen. Ga alstublieft zitten.
570
00:30:02,489 --> 00:30:04,708
De rechtbank staat er vandaag voor
571
00:30:05,041 --> 00:30:07,676
een voorgestelde vaststellingsovereenkomst.
572
00:30:07,936 --> 00:30:10,417
P en L zullen de stortplaats opruimen,
573
00:30:10,611 --> 00:30:12,172
en zal een extra geven
574
00:30:12,197 --> 00:30:14,877
$ 1 miljoen fonds voor toekomstige opruiming,
575
00:30:14,932 --> 00:30:17,655
en een betaling van $ 2 miljoen
576
00:30:17,680 --> 00:30:20,538
voor elke eiser.
577
00:30:21,269 --> 00:30:23,837
Raadsman, wat is uw antwoord?
578
00:30:25,468 --> 00:30:27,989
Jouw eer,
wat betreft de voorgestelde regeling ...
579
00:30:31,505 --> 00:30:32,922
... mijn klant is het daarmee eens.
580
00:30:37,658 --> 00:30:39,258
De rechtbank keurt het goed
vaststellingsovereenkomst
581
00:30:39,283 --> 00:30:40,297
en we brengen de zaak
582
00:30:40,322 --> 00:30:42,737
van Molly Ross tegen Matheson Steel
tot een einde.
583
00:30:42,762 --> 00:30:44,351
Hof wordt verdaagd.
584
00:31:26,949 --> 00:31:28,791
P en L hebben een deal voor me gesloten.
585
00:31:29,158 --> 00:31:31,993
Ik krijg een bonus als ik de
schikking onder de 20 miljoen ...
586
00:31:33,277 --> 00:31:36,512
... dus ik ga meer verdienen
over dit ding dan wie dan ook.
587
00:31:39,126 --> 00:31:40,740
Nou, ben je niet slim?
588
00:32:15,041 --> 00:32:16,590
Oh Hey. Twee biertjes?
589
00:32:16,728 --> 00:32:18,240
Twee miljoen!
590
00:32:18,275 --> 00:32:19,528
Dat is voor medische rekeningen,
591
00:32:19,553 --> 00:32:21,086
en als iets anders
komt in de toekomst.
592
00:32:21,111 --> 00:32:22,133
Maar we snappen het gewoon?
593
00:32:22,158 --> 00:32:24,006
Graag in contanten? Op onze bankrekeningen?
594
00:32:24,031 --> 00:32:26,385
Nee, je snapt het niet
als een grote zak geld.
595
00:32:26,853 --> 00:32:27,905
Het is gestructureerd.
596
00:32:27,930 --> 00:32:29,473
We gaan je helpen
alles organiseren.
597
00:32:29,517 --> 00:32:30,976
Bedankt, meneer Crawford.
598
00:32:36,618 --> 00:32:38,905
We zouden dit niet hebben gewonnen
zonder jou, Molly.
599
00:32:39,707 --> 00:32:41,280
Case MVP.
600
00:32:44,541 --> 00:32:48,444
- Hier is voor jou!
- Cheers!
601
00:32:51,247 --> 00:32:53,114
Jullie maken een best goed team.
602
00:32:53,314 --> 00:32:54,988
O ja. De perfecte combinatie.
603
00:32:55,108 --> 00:32:56,879
- Olie en water.
- Kom op.
604
00:32:56,913 --> 00:32:58,770
Je kunt het me niet vertellen
je hebt er niet over nagedacht.
605
00:32:58,795 --> 00:33:01,678
- We waren druk bezig met de zaak.
- OK. Goed...
606
00:33:02,303 --> 00:33:03,745
de zaak is voorbij.
607
00:33:09,543 --> 00:33:10,856
Hallo.
608
00:33:21,783 --> 00:33:23,272
Ik ben niet meer bang voor hem.
609
00:33:23,730 --> 00:33:26,041
Luna's van leeftijd. Hij kan het niet
neem haar van mij.
610
00:33:27,302 --> 00:33:29,398
Het wordt tijd dat hij krijgt wat er naar hem toekomt.
611
00:33:32,192 --> 00:33:33,382
Je denkt niet dat ik het zou moeten doen.
612
00:33:33,479 --> 00:33:35,384
Nee, je zou het moeten doen.
613
00:33:36,716 --> 00:33:37,753
Maar hij zal niet naar de gevangenis gaan.
614
00:33:38,537 --> 00:33:39,688
Hij zal een uitweg vinden.
615
00:33:39,713 --> 00:33:41,294
En je zult dit opnieuw moeten beleven
616
00:33:41,319 --> 00:33:42,725
helemaal opnieuw.
617
00:33:43,700 --> 00:33:44,996
Ons rechtssysteem is gebouwd
618
00:33:45,021 --> 00:33:47,373
zodat mensen mijn vader leuk vinden ...
619
00:33:48,472 --> 00:33:50,132
... wegkomen met alles.
620
00:33:51,045 --> 00:33:52,350
Excuseer mij.
621
00:33:58,286 --> 00:34:00,227
Dus de zaak is voorbij.
622
00:34:01,006 --> 00:34:02,780
Betekent dit dat je weggaat?
623
00:34:03,947 --> 00:34:07,316
Rechts. Ik snap het.
624
00:34:09,340 --> 00:34:10,777
Ik denk dat geen zussen
625
00:34:10,802 --> 00:34:13,241
moeten altijd bij elkaar blijven.
626
00:34:13,957 --> 00:34:16,191
Ik denk dat ze kunnen uitgaan en ...
627
00:34:17,642 --> 00:34:19,424
en leef hun leven,
628
00:34:20,311 --> 00:34:22,498
wetende dat ze zijn
altijd een deel van elkaar.
629
00:34:22,710 --> 00:34:25,766
Nou, ik was niet van plan
voor altijd je assistent te zijn.
630
00:34:26,161 --> 00:34:28,596
Ik heb grote plannen.
631
00:34:43,905 --> 00:34:45,873
Kan ik je iets te drinken aanbieden?
632
00:34:46,201 --> 00:34:48,469
Ik kwam net wat geld binnen.
633
00:34:55,251 --> 00:34:57,460
Ze kunnen miljoenen uitdelen
voor een schikking.
634
00:34:57,667 --> 00:35:00,211
Een verontschuldiging ... kost niets,
635
00:35:00,242 --> 00:35:02,232
maar mijn vader zal het nog steeds niet zeggen.
636
00:35:03,018 --> 00:35:04,422
Zelfs niet voor mij.
637
00:35:04,805 --> 00:35:06,751
Een verontschuldiging is gemakkelijk te geven
638
00:35:06,797 --> 00:35:08,544
wanneer het niets betekent,
639
00:35:09,051 --> 00:35:11,653
en zo moeilijk als het er echt toe doet.
640
00:35:15,431 --> 00:35:16,992
Taylor, ik ...
641
00:35:17,351 --> 00:35:19,156
Ik wou dat ik het kon hebben
iets voor je gedaan.
642
00:35:19,971 --> 00:35:21,154
Ik red me wel.
643
00:35:21,234 --> 00:35:23,641
Je weet hoe moeilijk het is
om cheer captain te maken?
644
00:35:24,425 --> 00:35:26,117
Kanker is een makkie.
645
00:35:33,110 --> 00:35:35,112
Mijn vader moest altijd winnen.
646
00:35:35,231 --> 00:35:37,139
In elk geval,
647
00:35:37,878 --> 00:35:39,575
in elk gesprek.
648
00:35:41,343 --> 00:35:43,078
Maar op een gegeven moment
je moet de sprong maken
649
00:35:43,103 --> 00:35:44,937
en beslis wat goed is voor jou.
650
00:35:49,059 --> 00:35:51,627
En soms betekent dat weglopen.
651
00:36:15,117 --> 00:36:16,485
Je bent weggelopen.
652
00:36:16,671 --> 00:36:18,539
De zaak is voorbij. Ik moet gaan.
653
00:36:18,564 --> 00:36:20,616
Ga op weg.
654
00:36:21,102 --> 00:36:22,331
Waar ga je naar toe?
655
00:36:22,356 --> 00:36:24,830
Ik dacht aan alle dossiers
moet op dezelfde plek staan.
656
00:36:25,096 --> 00:36:26,555
Hier.
657
00:36:28,115 --> 00:36:30,417
Hé, um ...
658
00:36:30,607 --> 00:36:34,209
Over onze vergoeding, moet u vertellen
waar ik je de helft naartoe stuur.
659
00:36:34,234 --> 00:36:35,733
Geef de mijne gewoon terug aan de meiden.
660
00:36:35,758 --> 00:36:37,278
Kom op. Je hebt het verdiend.
661
00:36:37,917 --> 00:36:39,165
Ik wil het niet.
662
00:36:41,904 --> 00:36:43,392
Joanna ...
663
00:36:47,441 --> 00:36:49,334
Joanna, je kunt stoppen met rennen.
664
00:36:52,311 --> 00:36:53,782
Mensen houden van je in Millwood.
665
00:36:54,403 --> 00:36:56,032
OK Kijk. Niet iedereen.
666
00:36:56,238 --> 00:36:57,798
Sommige mensen.
667
00:36:58,518 --> 00:37:00,189
De juiste personen.
668
00:37:00,988 --> 00:37:02,825
Je bent eigenzinnig en je bent raar,
669
00:37:02,930 --> 00:37:04,246
en...
670
00:37:05,334 --> 00:37:07,502
je bent soms heel veel werk, maar ...
671
00:37:08,223 --> 00:37:09,901
Ik weet dat je het hier leuk vindt.
672
00:37:11,981 --> 00:37:13,554
Behalve enkele hobbels
in het begin,
673
00:37:13,579 --> 00:37:15,200
we hebben behoorlijk goede partners gemaakt.
674
00:37:18,147 --> 00:37:20,217
Ja. Het was geen geweldige start.
675
00:37:25,781 --> 00:37:28,282
Het enige dat telt is de finish.
676
00:37:30,931 --> 00:37:32,888
We hebben gratis vaardigheden.
677
00:37:34,550 --> 00:37:35,757
Leuke agent,
678
00:37:35,792 --> 00:37:37,284
raar, gespannen agent?
679
00:37:37,878 --> 00:37:39,223
Precies.
680
00:37:40,848 --> 00:37:42,494
Dat is waarom het zou kunnen werken.
681
00:37:44,200 --> 00:37:46,101
Het kan Crawford Hanley zijn.
682
00:37:46,439 --> 00:37:47,769
Of...
683
00:37:49,499 --> 00:37:50,836
Hanley Crawford.
684
00:37:57,980 --> 00:38:00,248
Billy, het spijt me.
685
00:38:04,633 --> 00:38:06,500
Ik, um ...
686
00:38:08,858 --> 00:38:11,092
Ik kreeg een baan aangeboden in Winnipeg.
687
00:38:13,792 --> 00:38:15,397
Ik ga het accepteren.
688
00:38:31,492 --> 00:38:34,268
Dus ... dat was een cryptische tekst.
689
00:38:40,503 --> 00:38:43,505
Ik wilde niet verdwijnen
tweede keer zonder het u te vertellen.
690
00:38:44,343 --> 00:38:45,674
Dus waar ga je heen?
691
00:38:45,836 --> 00:38:47,218
Ik nam een nieuwe baan.
692
00:38:47,957 --> 00:38:49,345
Het is dicht bij mijn moeder.
693
00:38:50,653 --> 00:38:52,715
Nieuwe baan, nieuwe firma.
694
00:38:53,276 --> 00:38:54,662
Ik hoop dat het niet op CTS lijkt.
695
00:38:54,710 --> 00:38:56,255
Ja, het voelt anders.
696
00:38:56,741 --> 00:38:58,404
Misschien ben je gewoon anders.
697
00:38:59,067 --> 00:39:00,620
Je zegt deze keer vaarwel,
698
00:39:00,645 --> 00:39:02,613
dus dat is een verbetering.
699
00:39:04,455 --> 00:39:06,195
Heeft Billy je gevraagd te blijven?
700
00:39:06,776 --> 00:39:07,976
Ik kan geen bord ophangen
701
00:39:08,001 --> 00:39:09,683
met de naam Hanley erop.
702
00:39:09,741 --> 00:39:10,969
Niet in Millwood.
703
00:39:13,635 --> 00:39:16,372
Jij bent hem niet.
704
00:39:18,341 --> 00:39:20,423
Het was nooit over jou
705
00:39:20,496 --> 00:39:22,363
om voor zijn zonden te betalen.
706
00:39:26,842 --> 00:39:29,276
Diane, ik ben hier niet gekomen
afscheid nemen.
707
00:39:30,347 --> 00:39:31,787
We kunnen contact houden.
708
00:39:32,705 --> 00:39:33,891
Nog beter.
709
00:39:34,658 --> 00:39:36,828
Telefonisch. Ik heb het niet
alle sociale media.
710
00:39:36,971 --> 00:39:39,215
Echt waar, niet? Dat is schokkend.
711
00:39:56,465 --> 00:39:58,433
OK. Moment van de waarheid.
712
00:39:58,548 --> 00:40:00,105
Oost- of westkust?
713
00:40:00,208 --> 00:40:03,010
Eh ... welke dichterbij?
714
00:40:03,118 --> 00:40:04,848
Ik denk dat we precies in het midden zitten.
715
00:40:06,335 --> 00:40:07,990
OK, welke heeft een betere oceaan?
716
00:40:08,114 --> 00:40:10,759
Ze zijn allebei geweldig. Heel anders.
717
00:40:11,347 --> 00:40:13,348
Ik ben meer Pacific.
718
00:40:14,330 --> 00:40:16,765
Geestelijk, liefdevol en mysterieus.
719
00:40:17,006 --> 00:40:18,751
Oh oke.
720
00:40:20,033 --> 00:40:21,737
Jij bent Atlantic.
721
00:40:22,397 --> 00:40:24,668
Sterk, vastberaden en mooi.
722
00:40:27,483 --> 00:40:30,452
- Laten we eerst je oceaan zien.
- OK.
723
00:40:30,792 --> 00:40:32,693
Wacht! Je bent iets vergeten.
724
00:40:32,795 --> 00:40:34,762
Wat?
725
00:40:36,832 --> 00:40:39,667
Het beste deel over roadtrips.
726
00:40:42,836 --> 00:40:44,145
Laten we gaan.
727
00:42:48,384 --> 00:42:50,285
Goedemorgen. Crawford and Associates.
728
00:42:51,466 --> 00:42:54,502
Ja, we hebben het wel gedaan
de Millwood stalen kast.
729
00:42:56,579 --> 00:42:58,447
Okee. Nou, um ...
730
00:42:58,553 --> 00:42:59,766
Waarom organiseren we geen vergadering?
731
00:42:59,791 --> 00:43:02,737
en mijn medewerkers en ik
kan er naar kijken?
732
00:43:03,025 --> 00:43:05,827
Nee. Geen enkel geval is te groot voor ons.
733
00:43:29,605 --> 00:43:30,890
Steadman Lavery.
734
00:43:30,963 --> 00:43:32,605
Ik ben een nieuwe partner. Het is mijn eerste dag.
735
00:43:32,648 --> 00:43:34,189
En jouw naam?
736
00:43:34,336 --> 00:43:36,418
Chang. Joanna Chang.
737
00:43:39,565 --> 00:43:43,565
gesynchroniseerd en gecorrigeerd door PopcornAWH
www.addic7ed.com
738
00:43:43,615 --> 00:43:48,165
Reparatie en synchronisatie door
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
53616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.