All language subtitles for Burden of Truth s01e10 Cause in Fact.eng-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,327 --> 00:00:02,228 Eerder op last van de waarheid ... 2 00:00:02,263 --> 00:00:04,324 Southvale Farms, je moet teruggaan. 3 00:00:04,349 --> 00:00:05,450 Neem een ​​kijkje. 4 00:00:05,475 --> 00:00:06,704 Ik zou je graag willen afzetten. 5 00:00:06,729 --> 00:00:08,019 Hebt u een beëdigde verklaring ondertekend? 6 00:00:08,044 --> 00:00:09,282 zodat we het voor de rechtbank kunnen gebruiken. 7 00:00:09,307 --> 00:00:10,664 Wil je dat ik op verslag ga? 8 00:00:10,689 --> 00:00:12,042 Ik kwam hier om je te laten weten 9 00:00:12,067 --> 00:00:14,052 dat Luna en ik in orde zijn. 10 00:00:14,109 --> 00:00:16,416 - Ik denk dat dat goed is. - Hij heeft zoveel leugens verteld. 11 00:00:16,441 --> 00:00:18,169 Ik moet alleen die vinden 12 00:00:18,194 --> 00:00:19,429 dat zal hem doen struikelen. 13 00:00:19,475 --> 00:00:21,161 - Vraag het aan je moeder. - Ja, ik heb niets van haar gehoord 14 00:00:21,186 --> 00:00:22,210 in meer dan een decennium. 15 00:00:22,235 --> 00:00:23,407 Ik moet u gewoon een paar vragen stellen 16 00:00:23,432 --> 00:00:24,967 over de aankoop van Matheson Steel. 17 00:00:24,992 --> 00:00:26,353 Het is voor een belangrijk zaak waar we aan werken. 18 00:00:26,378 --> 00:00:28,200 Er zit iets in hier moet je het zien. 19 00:00:28,225 --> 00:00:29,805 Dit komt van Alison Shepperd. 20 00:00:29,830 --> 00:00:32,297 Derek heeft een baan aangeboden in Winnipeg. 21 00:00:32,583 --> 00:00:33,925 Het lijkt erop dat ik misschien in beweging ben. 22 00:00:33,950 --> 00:00:35,279 Misschien heeft u een zaak 23 00:00:35,304 --> 00:00:36,557 tegen Matheson Steel, 24 00:00:36,582 --> 00:00:38,323 maar je hebt geen zaak tegen P en L. 25 00:00:38,407 --> 00:00:40,970 - Iemand heeft me vergiftigd. - Lieverd, ik zou je nooit pijn doen. 26 00:00:40,995 --> 00:00:42,506 We doen een motie 27 00:00:42,531 --> 00:00:46,023 voor een samenvattend oordeel op uw vorderingen tegen P en L. 28 00:00:46,087 --> 00:00:48,493 Als u geen zaak heeft tegen het moederbedrijf, 29 00:00:48,520 --> 00:00:50,587 dan zijn we klaar. 30 00:00:57,193 --> 00:00:59,194 Kijk eens wie er weer aan het werk is. 31 00:01:00,332 --> 00:01:03,198 - Hoe is het hoofd? - Zo goed als nieuw. 32 00:01:03,485 --> 00:01:05,834 Had het iets te maken met onze zaak? 33 00:01:06,500 --> 00:01:09,137 Het was tijd voor mij om toch een kant te kiezen. 34 00:01:10,550 --> 00:01:12,244 Dus wat kan ik voor je doen? 35 00:01:14,196 --> 00:01:16,430 Hoe gaat het met iemand gewoon hun kind verlaten? 36 00:01:18,360 --> 00:01:20,174 David Hanley. 37 00:01:21,498 --> 00:01:25,598 Er is meer voor nodig dan alleen biologie om een ​​vader te maken. 38 00:01:26,920 --> 00:01:28,823 Nu spreek ik uit ervaring. 39 00:01:29,237 --> 00:01:31,192 Ik ben niet volwassen geworden met mijn biologische vader ook. 40 00:01:32,074 --> 00:01:33,653 Je had tenminste een stiefvader. 41 00:01:33,696 --> 00:01:36,384 Hé, wat ben ik? Kom op. 42 00:01:36,492 --> 00:01:38,244 Alleen omdat ik en jouw moeder is niet gelukt, 43 00:01:38,269 --> 00:01:39,794 wil niet zeggen dat ... 44 00:01:40,121 --> 00:01:41,269 Wat? 45 00:01:42,909 --> 00:01:44,506 Je bent op mij gegroeid, String Bean. 46 00:01:44,877 --> 00:01:47,494 - Ik heb? - Ja. Als een schimmel. 47 00:01:47,519 --> 00:01:49,587 Hou je mond! 48 00:01:53,836 --> 00:01:56,037 Je bent de beste vader die ik nooit heb gehad. 49 00:01:56,718 --> 00:01:58,552 Ik neem dat. 50 00:02:00,957 --> 00:02:02,110 Zo... 51 00:02:02,184 --> 00:02:04,689 is het waar dat mevrouw Evans vertrekt? 52 00:02:04,962 --> 00:02:08,343 Dat is wat ik heb gehoord. Het is een verlies voor de school. 53 00:02:08,612 --> 00:02:09,712 Kom op. 54 00:02:09,772 --> 00:02:11,925 De stad is klein en ik ben geen idioot. 55 00:02:12,795 --> 00:02:13,917 Natuurlijk weet ik dat. 56 00:02:14,002 --> 00:02:15,577 Ja, geen relatie-advies van kinderen, 57 00:02:15,602 --> 00:02:17,161 dank u zeer. 58 00:02:17,336 --> 00:02:18,629 Ik ben 18! 59 00:02:21,864 --> 00:02:23,297 Ik moet gaan. 60 00:02:33,783 --> 00:02:35,236 Luna. 61 00:02:36,269 --> 00:02:38,426 Je moet hem onder ogen zien. 62 00:02:38,989 --> 00:02:41,095 Zelfs als het pijn doet. 63 00:02:56,792 --> 00:02:59,079 Geen kracht. Geen hitte. 64 00:02:59,234 --> 00:03:01,135 Ik zorg er voor. 65 00:03:02,069 --> 00:03:03,785 Het moet gewoon een vergissing zijn. 66 00:03:03,895 --> 00:03:05,555 Ze snijden de diensten gewoonlijk niet af 67 00:03:05,580 --> 00:03:07,881 tot na uw derde waarschuwing. 68 00:03:09,618 --> 00:03:11,077 Ik was niet helemaal eerlijk tegen je 69 00:03:11,102 --> 00:03:12,334 over onze financiën. 70 00:03:12,361 --> 00:03:15,561 Ik weet. Ze knoeien met ons. 71 00:03:15,664 --> 00:03:17,381 Denk je dat CTS dit heeft gedaan? 72 00:03:17,406 --> 00:03:20,468 Ik heb ... nepgaslekken opgeroepen. 73 00:03:20,886 --> 00:03:22,381 Het gaat allemaal om verstoring. 74 00:03:22,406 --> 00:03:23,767 Nou, ze wilden ons failliet laten gaan, 75 00:03:23,792 --> 00:03:25,841 en ze doen het behoorlijk goed. 76 00:03:25,866 --> 00:03:26,971 Goed nieuws is 77 00:03:27,056 --> 00:03:29,524 Ik heb 25 dollar gewonnen met het spelen van de loterij. 78 00:03:31,400 --> 00:03:33,751 Ze houden ons bezig vechtbewegingen. 79 00:03:34,444 --> 00:03:36,851 Er is altijd de brief van burgemeester Shepperd. 80 00:03:37,895 --> 00:03:39,473 Ik wil daar niet heen. 81 00:03:45,594 --> 00:03:47,795 Wauw. 82 00:03:48,215 --> 00:03:49,370 Vroeger, 83 00:03:49,395 --> 00:03:51,196 dit was de oude vijf en dubbeltje. 84 00:03:51,872 --> 00:03:54,469 Ik heb het nooit als een advocatenkantoor gezien. 85 00:03:55,389 --> 00:03:56,599 Maar het is leuk. 86 00:03:56,679 --> 00:03:58,610 Weet je, het is ... nederig. 87 00:03:58,646 --> 00:04:00,671 - Wat wil je? - Kom op, je moet het geweten hebben 88 00:04:00,696 --> 00:04:02,397 Ik zou gaan indienen voor samenvattend oordeel. 89 00:04:02,464 --> 00:04:04,060 Nog een voor de hand liggende procedurele hindernis, 90 00:04:04,085 --> 00:04:05,257 een die onder je zit. 91 00:04:08,350 --> 00:04:09,771 Je zult je zaak niet winnen 92 00:04:09,796 --> 00:04:12,153 tegen P en L, maar we hebben 93 00:04:12,953 --> 00:04:15,056 bereid om je een aanbod te doen. 94 00:04:15,495 --> 00:04:17,711 De meiden splitsen een miljoen, uitbetaald over een periode van vijf jaar. 95 00:04:17,752 --> 00:04:19,455 - Echt niet. - Ben zal zijn belofte nakomen 96 00:04:19,480 --> 00:04:20,511 om het veld schoon te maken, 97 00:04:20,536 --> 00:04:22,333 en de meisjes zullen contant geld krijgen om te helpen 98 00:04:22,358 --> 00:04:24,009 hun medische rekeningen dekken. 99 00:04:24,188 --> 00:04:26,917 Natuurlijk zullen we vereisen volledige vertrouwelijkheid. 100 00:04:27,663 --> 00:04:28,674 Johanna, 101 00:04:28,706 --> 00:04:30,118 je zit in het donker. 102 00:04:30,143 --> 00:04:32,178 Hoe kun je een proef overleven? 103 00:04:32,203 --> 00:04:33,482 Dit is een cadeau. 104 00:04:34,138 --> 00:04:35,458 Pak aan. 105 00:04:35,957 --> 00:04:37,888 We accepteren het niet. 106 00:04:42,999 --> 00:04:44,866 De meisjes zullen het niet krijgen een beter aanbod dan dit. 107 00:04:45,099 --> 00:04:47,468 Je moet het juiste voor hen. 108 00:04:47,897 --> 00:04:50,573 We zullen het aan onze presenteren klanten en neem contact met u op. 109 00:05:13,702 --> 00:05:15,635 ik dacht over alle extra uren 110 00:05:15,660 --> 00:05:18,501 Ik heb gewerkt, proberen op te sparen voor deze auto. 111 00:05:19,408 --> 00:05:21,122 Alle plannen die we ervoor hadden. 112 00:05:21,442 --> 00:05:22,738 Kom uit Millwood. 113 00:05:23,385 --> 00:05:26,320 - Ga naar school. - Zie de wereld. 114 00:05:29,350 --> 00:05:31,318 Ik zou met een oceaan beginnen. 115 00:05:31,990 --> 00:05:34,302 18 jaar en ik heb nog nooit een oceaan gezien. 116 00:05:34,435 --> 00:05:35,668 U hoeft de auto niet te verkopen. 117 00:05:35,693 --> 00:05:37,056 Ik heb het geld nodig. 118 00:05:37,081 --> 00:05:39,596 De molen diende de beweging in om de zaak te beëindigen. 119 00:05:39,688 --> 00:05:41,221 Het kan voorbij zijn, toch? 120 00:05:41,644 --> 00:05:44,617 Als we geen schikking krijgen, dan het geld 121 00:05:44,642 --> 00:05:46,579 van deze auto is alles wat ik heb. 122 00:05:46,702 --> 00:05:47,962 Ik moet het feit accepteren 123 00:05:47,987 --> 00:05:51,843 dat mijn toekomst is ... precies hier. 124 00:05:52,036 --> 00:05:53,714 Je gaat sportgeneeskunde studeren. 125 00:05:53,774 --> 00:05:55,366 We moeten accepteren dat ik dat niet ben. 126 00:05:55,463 --> 00:05:58,332 Hoe zit het met de klinische proef voor hersenletsel? 127 00:05:58,810 --> 00:06:00,525 Molls, het lijkt veelbelovend. 128 00:06:00,550 --> 00:06:03,586 De artsen zijn in Winnipeg. Je bent in Montreal. 129 00:06:03,732 --> 00:06:06,495 - Dan zal ik overstappen. - Je geeft Montreal niet op! 130 00:06:12,200 --> 00:06:13,635 Het is Billy. 131 00:06:13,702 --> 00:06:15,904 Er is een aanbieding. 132 00:06:16,987 --> 00:06:18,680 Ik heb goed nieuws, Taylor. 133 00:06:20,244 --> 00:06:22,350 P en L doen een aanbod om te schikken. 134 00:06:23,443 --> 00:06:25,887 Dat is goed. Je vrienden zal wat geld krijgen. 135 00:06:25,974 --> 00:06:28,542 - Hoe veel? - Meer dan dat ze terecht zouden komen. 136 00:06:31,448 --> 00:06:34,658 Het punt is, Crawford gaat het doen probeer dit te slepen 137 00:06:34,683 --> 00:06:36,617 zo lang mogelijk. 138 00:06:37,389 --> 00:06:38,873 Ja. 139 00:06:39,175 --> 00:06:40,954 Ik denk dat het gewoon het beste is voor ons allemaal 140 00:06:40,979 --> 00:06:42,084 als we het achter ons laten. 141 00:06:42,109 --> 00:06:43,363 Ik ben geen deel van de ... 142 00:06:43,402 --> 00:06:45,483 Ik maak geen deel meer uit van het pak. 143 00:06:46,023 --> 00:06:47,575 Ik weet het schat. 144 00:06:47,668 --> 00:06:49,603 Maar de andere meisjes vertrouwen je. 145 00:06:51,160 --> 00:06:52,960 Hé, dat doen ze. 146 00:06:53,528 --> 00:06:55,929 Ze weten dat je bent geweest in een moeilijke positie brengen. 147 00:06:56,810 --> 00:06:58,319 En ze weten dat je slim bent 148 00:06:58,780 --> 00:07:00,321 en eerlijk. 149 00:07:00,940 --> 00:07:02,356 Dat doe ik ook. 150 00:07:10,505 --> 00:07:12,032 Als je zegt dat ze het aanbod moeten aannemen, 151 00:07:12,057 --> 00:07:14,239 ze zullen dat serieus nemen. 152 00:07:18,641 --> 00:07:20,664 OK. Ik zal met ze praten. 153 00:07:21,433 --> 00:07:22,799 Dat is mijn meid. 154 00:07:22,848 --> 00:07:25,826 Als je je excuses aanbiedt aan de meisjes en hun families. 155 00:07:27,366 --> 00:07:28,486 Papa ... 156 00:07:28,511 --> 00:07:30,846 ze willen gewoon iemand om verantwoordelijkheid te nemen. 157 00:07:32,768 --> 00:07:34,893 Taylor, als ik er niet was, 158 00:07:34,969 --> 00:07:36,257 de molen zou gesloten zijn. 159 00:07:36,282 --> 00:07:38,162 Er zou geen Millwood zijn. 160 00:07:39,083 --> 00:07:40,597 Dat zijn mijn voorwaarden. 161 00:07:40,661 --> 00:07:43,263 Excuses, en dan Ik zal met de meisjes praten. 162 00:07:49,717 --> 00:07:51,171 Tijd om te beslissen. 163 00:07:51,226 --> 00:07:53,027 Nu kunnen we dit doen door een geheime stemming. 164 00:07:53,142 --> 00:07:55,109 We moeten weten waar iedereen staat. 165 00:07:57,038 --> 00:07:58,324 OK. 166 00:07:59,258 --> 00:08:01,849 Nou, dat is het duidelijk niet een ideaal aanbod, 167 00:08:02,717 --> 00:08:04,118 maar het is iets. 168 00:08:04,668 --> 00:08:06,420 En het is jouw aanbod ... 169 00:08:07,874 --> 00:08:09,491 dus het is aan jou. 170 00:08:10,939 --> 00:08:14,007 Wie stemt ja om het aanbod te accepteren? 171 00:08:16,431 --> 00:08:18,121 Jongens, we kunnen nergens terecht komen. 172 00:08:18,146 --> 00:08:19,466 We krijgen bijna niets. 173 00:08:19,491 --> 00:08:22,154 - Wat is het verschil? - Het verschil is om hier weg te komen! 174 00:08:22,210 --> 00:08:24,406 Jij bent niet de enige die wil weg uit Millwood, Molly, 175 00:08:24,431 --> 00:08:26,799 en dat aanbod is dat niet ga je heel ver brengen. 176 00:08:27,309 --> 00:08:30,129 - Dus, meerderheidsregels? - Drie tegen één. 177 00:08:30,472 --> 00:08:33,841 OK. We gaan verder. 178 00:08:56,088 --> 00:08:57,922 Kan ik u helpen? 179 00:08:58,182 --> 00:09:00,517 Ik weet dat je mijn vader bent. 180 00:09:04,637 --> 00:09:07,452 Je bent verkeerd geïnformeerd, jongedame. 181 00:09:07,804 --> 00:09:09,988 DNA zegt iets anders. 182 00:09:10,141 --> 00:09:11,219 Laat me raden. 183 00:09:11,244 --> 00:09:13,345 Je hebt je DNA getest met dat van mijn dochter? 184 00:09:13,865 --> 00:09:15,675 Sibling DNA-testen zijn niet doorslaggevend. 185 00:09:15,700 --> 00:09:16,724 Het bewijst niets. 186 00:09:16,749 --> 00:09:17,992 Waarom ben je hier? 187 00:09:18,171 --> 00:09:19,577 Wat wil je van me? 188 00:09:20,082 --> 00:09:21,497 Wat wil je? 189 00:09:21,727 --> 00:09:24,696 - Hoe zit het met de bevestiging? - Het is een leugen. 190 00:09:24,783 --> 00:09:26,244 Je familie gebruikt jou. 191 00:09:26,269 --> 00:09:28,066 Ze spelen op je emoties. 192 00:09:28,341 --> 00:09:30,709 Joanna is mijn zus. Ik weet het. 193 00:09:30,803 --> 00:09:32,384 Iemand sloeg je moeder op, jochie, 194 00:09:32,409 --> 00:09:34,183 maar ik was het zeker niet als de hel. 195 00:09:52,212 --> 00:09:53,832 Ik haat hem. 196 00:09:54,633 --> 00:09:56,465 Ik weet het, schat. 197 00:09:56,550 --> 00:09:58,587 Welkom bij de club. 198 00:10:00,293 --> 00:10:03,328 - Waarom wil hij me niet, mam? - Hallo... 199 00:10:04,236 --> 00:10:06,237 Hij verdient je niet. 200 00:10:07,981 --> 00:10:10,249 Ik wou dat Owen mijn vader was. 201 00:10:11,457 --> 00:10:12,901 Ik weet. 202 00:10:14,467 --> 00:10:16,060 Mijn excuses. 203 00:10:30,310 --> 00:10:33,045 - Pa? - Taylor. 204 00:10:33,312 --> 00:10:35,479 Pa, ik ben het gewoon. 205 00:10:35,694 --> 00:10:37,878 Er zijn geen rechtbanken en er zijn geen advocaten. 206 00:10:37,970 --> 00:10:39,579 Ik zal nooit iets zeggen. 207 00:10:39,665 --> 00:10:41,266 Ik zal je vergeven 208 00:10:41,561 --> 00:10:44,636 als je het me gewoon vertelt de waarheid slechts eenmaal. 209 00:10:45,070 --> 00:10:46,319 Taylor ... 210 00:10:46,351 --> 00:10:49,133 Je hebt me altijd gewild om te gaan studeren. 211 00:10:49,204 --> 00:10:50,689 Kom terug en ... 212 00:10:51,552 --> 00:10:52,912 de molen overnemen. 213 00:10:53,793 --> 00:10:55,627 Ik heb net chemo gedaan, pap, 214 00:10:55,695 --> 00:10:57,399 vanwege Matheson Steel. 215 00:10:57,474 --> 00:11:00,144 Nee. Mijn oom Walter had leukemie. 216 00:11:00,734 --> 00:11:03,302 Het zit in de familie. 217 00:11:05,041 --> 00:11:06,361 Ik kom naar de rechtbank. 218 00:11:06,458 --> 00:11:08,787 - Taylor, dat is geen goed idee. - Ik ben tussen de behandelingen, papa. 219 00:11:08,812 --> 00:11:10,933 De artsen zeggen dat je je rust nodig hebt. 220 00:11:11,038 --> 00:11:12,401 Ik voel me geweldig. 221 00:11:13,320 --> 00:11:14,792 En ik moet daar zijn. 222 00:11:16,636 --> 00:11:18,324 En ik kan niet met je meegaan. 223 00:11:21,440 --> 00:11:22,885 Taylor ... 224 00:11:36,168 --> 00:11:38,036 Heb je naar je vader gevraagd? 225 00:11:41,348 --> 00:11:43,941 Dit zou je moeten vertellen alles wat je moet weten. 226 00:11:46,592 --> 00:11:48,426 Doe de wiskunde. 227 00:11:51,049 --> 00:11:52,821 Je kan het gebruiken. 228 00:12:04,897 --> 00:12:07,899 Nadat Matheson getuigt, we bellen je naar de tribune. 229 00:12:08,187 --> 00:12:10,011 Het is zeer belangrijk je beantwoordt onze vragen 230 00:12:10,036 --> 00:12:12,471 specifiek en duidelijk, en dat is het. 231 00:12:12,804 --> 00:12:14,361 Houd je antwoorden zo kort mogelijk. 232 00:12:14,427 --> 00:12:15,765 Hoe minder je zegt, 233 00:12:15,923 --> 00:12:17,848 hoe minder het de oppositie geeft. 234 00:12:19,025 --> 00:12:20,408 Nate, we zijn hiermee akkoord gegaan. 235 00:12:20,433 --> 00:12:23,068 Ik ging akkoord om een ​​te ondertekenen beëdigde verklaring om u te helpen. 236 00:12:23,267 --> 00:12:24,469 We gaan morgen naar de rechtbank. 237 00:12:24,494 --> 00:12:26,528 Je kunt nu niet teruggaan. 238 00:12:27,406 --> 00:12:29,037 Billy, ik moet hier wonen. 239 00:12:29,235 --> 00:12:30,988 Kijk, als we eenmaal blootleggen wat er is gebeurd, 240 00:12:31,013 --> 00:12:33,181 mensen zullen van gedachten veranderen. 241 00:12:33,952 --> 00:12:36,988 Nate, Matheson Steel heeft onze stad vergiftigd. 242 00:12:38,891 --> 00:12:41,359 - We kunnen je dagvaarden. - Joanna ... 243 00:12:51,377 --> 00:12:52,821 Hij komt opdagen. 244 00:12:56,069 --> 00:12:58,339 Edelachtbare, in orde om deze procedure te bespoedigen, 245 00:12:58,364 --> 00:13:00,791 de verdedigingsverzoeken een gevorkte hoorzitting. 246 00:13:01,339 --> 00:13:03,241 We vragen de rechtbank om deze aan te pakken de kwestie van of 247 00:13:03,266 --> 00:13:05,667 er is een zaak tegen het moederbedrijf, P en L. 248 00:13:05,852 --> 00:13:08,854 Tegengestelde raad heeft aangeboden geen bewijs van aansprakelijkheid. 249 00:13:09,161 --> 00:13:11,006 En als dat zo is geen zaak tegen P en L, 250 00:13:11,110 --> 00:13:14,512 er is geen getuigenis nodig over oorzakelijk verband of schade. 251 00:13:17,123 --> 00:13:19,124 We zijn van plan dat te bewijzen Matheson Steel verloofd 252 00:13:19,149 --> 00:13:21,836 in een systematisch schema om giftig afval af te voeren 253 00:13:21,861 --> 00:13:23,402 met de volledige kennis van P en L, 254 00:13:23,427 --> 00:13:26,237 hun moederbedrijf, ze volledig aansprakelijk stellen. 255 00:13:26,372 --> 00:13:27,988 Het giftige afvalproduct 256 00:13:28,013 --> 00:13:30,024 is de oorzaak en het feit van de symptomen 257 00:13:30,049 --> 00:13:32,017 geleden door onze klanten. 258 00:13:32,125 --> 00:13:34,093 Het maakt niet uit in welke volgorde doen we dit. 259 00:13:34,173 --> 00:13:36,154 We gaan verder met de kwestie van aansprakelijkheid 260 00:13:36,179 --> 00:13:37,582 van het moederbedrijf. 261 00:13:37,607 --> 00:13:38,945 Bel je eerste getuige. 262 00:13:39,019 --> 00:13:41,153 We bellen Ben Matheson naar de tribune. 263 00:13:44,990 --> 00:13:47,160 Volgens uw indieningen, uw uitgaven 264 00:13:47,185 --> 00:13:49,926 voor verwijdering van giftig afval is consistent gebleven 265 00:13:49,951 --> 00:13:51,875 jaar na jaar. 266 00:13:52,594 --> 00:13:54,620 Het is een goed bedrijf en ik run het goed. 267 00:13:54,707 --> 00:13:57,142 Maar je staalproductie blijft stijgen, 268 00:13:57,463 --> 00:14:00,732 dus hoe gaat het met je afval consistent blijven? 269 00:14:01,300 --> 00:14:02,881 Efficiëntieverbeteringen. 270 00:14:04,484 --> 00:14:06,651 We betalen voor een bedrijf, Veilig en verzamelen, 271 00:14:06,693 --> 00:14:09,864 alles weggooien veilig en legaal. 272 00:14:11,078 --> 00:14:12,858 Dus onder eed, 273 00:14:13,052 --> 00:14:14,270 je vertelt dit hof 274 00:14:14,295 --> 00:14:16,899 die je nooit hebt weggedaan van giftig afval, 275 00:14:16,995 --> 00:14:18,834 wist van de verwijdering van afval 276 00:14:18,891 --> 00:14:21,226 of de verwijdering van afval bevolen? 277 00:14:21,567 --> 00:14:25,003 - Ik houd me aan de regels. - Dus je antwoord is nee. 278 00:14:30,335 --> 00:14:32,537 Ik heb nog nooit iets gedumpt. 279 00:14:34,540 --> 00:14:36,589 We bellen Nate Dawson naar de tribune. 280 00:14:46,859 --> 00:14:48,793 Hoelang heb je werkte bij Matheson Steel? 281 00:14:48,873 --> 00:14:51,020 Ongeveer 25 jaar. 282 00:14:51,045 --> 00:14:53,573 En in die tijd, weet jij of er giftig afval is 283 00:14:53,598 --> 00:14:55,292 was ooit illegaal verwijderd? 284 00:14:55,361 --> 00:14:57,362 - Ja. - Hoe weet je dat? 285 00:14:58,292 --> 00:14:59,395 Omdat ik het deed. 286 00:15:00,475 --> 00:15:02,081 Kun je specifieker zijn? 287 00:15:02,327 --> 00:15:03,820 Ongeveer drie of vier keer 288 00:15:03,845 --> 00:15:06,080 een jaar zouden er meer vaten zijn. 289 00:15:06,327 --> 00:15:08,948 Uhm, we hebben niet veel afval geproduceerd, 290 00:15:08,973 --> 00:15:11,108 maar ze wilden een fortuin er van af komen. 291 00:15:11,256 --> 00:15:12,650 Waar nemen ze het in plaats daarvan? 292 00:15:12,675 --> 00:15:15,172 Ten eerste was het rond Southvale Farms, 293 00:15:15,311 --> 00:15:17,041 maar kijk rond in Millwood, 294 00:15:17,109 --> 00:15:18,634 rijd 30 minuten in elke richting, 295 00:15:18,659 --> 00:15:20,547 en je zult een plaats vinden om een ​​vat te steken. 296 00:15:24,972 --> 00:15:27,000 Dit is de sonar-uitlezing 297 00:15:27,066 --> 00:15:29,601 van het gebied rond Southvale Farm. 298 00:15:35,513 --> 00:15:37,314 Dat zijn de vaten van Matheson. 299 00:15:37,843 --> 00:15:39,873 Ik dacht dat ze Secure and Collect betaalden 300 00:15:39,904 --> 00:15:41,039 om dat afval te dumpen. 301 00:15:41,138 --> 00:15:43,346 Veilig en verzamelen is gewoon een frontbedrijf 302 00:15:43,371 --> 00:15:44,643 om geld te gooien. 303 00:15:45,117 --> 00:15:47,948 Matheson Steel betaalt ze om het afval te verzamelen, 304 00:15:48,113 --> 00:15:50,215 ze dumpen het en stoppen het geld. 305 00:15:50,286 --> 00:15:51,961 Wie pakt het geld in? 306 00:15:52,819 --> 00:15:53,973 Ben Matheson. 307 00:15:55,427 --> 00:15:56,921 Hij heeft waarschijnlijk geld overal verborgen. 308 00:15:56,946 --> 00:15:58,555 Controleer zijn matras. 309 00:15:59,765 --> 00:16:01,666 Heeft iemand je besteld 310 00:16:01,787 --> 00:16:03,497 om die vaten te dumpen? 311 00:16:03,969 --> 00:16:05,280 Ben Matheson. 312 00:16:06,752 --> 00:16:08,558 Hij betaalde me ook een extra bedrag per maand 313 00:16:08,583 --> 00:16:10,455 om het te doen en mijn mond te houden. 314 00:16:13,313 --> 00:16:15,180 Ben Matheson getuigde onder ede 315 00:16:15,221 --> 00:16:16,517 dat hij niets wist 316 00:16:16,542 --> 00:16:18,480 over illegale dumping. 317 00:16:19,228 --> 00:16:20,595 Ben Matheson is een leugenaar. 318 00:16:23,508 --> 00:16:25,056 Bestellen! 319 00:16:27,635 --> 00:16:29,867 Heeft Ben Matheson ooit P en L genoemd, 320 00:16:29,892 --> 00:16:30,949 het moederbedrijf? 321 00:16:30,974 --> 00:16:32,995 Ja. Hij zei dat ze het leuk vonden wat hij aan het doen was. 322 00:16:33,358 --> 00:16:34,749 De molen bleef geld verdienen. 323 00:16:34,807 --> 00:16:37,174 En je begreep dat om dat te bedoelen ... 324 00:16:37,357 --> 00:16:39,307 P en L wisten wat je aan het dumpen was 325 00:16:39,358 --> 00:16:41,155 en ze wilden dat het doorgaat? 326 00:16:41,734 --> 00:16:44,636 Dat is hoe ik het begreep. P en L wisten het. 327 00:16:45,604 --> 00:16:46,934 Dank je. 328 00:16:52,217 --> 00:16:54,007 Je hebt afval gedumpt 329 00:16:54,353 --> 00:16:55,668 van Matheson Steel 330 00:16:55,693 --> 00:16:57,846 overal in Millwood op regelmatige basis? 331 00:16:58,157 --> 00:17:00,258 - Ja. - Heb je het begraven? 332 00:17:00,326 --> 00:17:03,300 - Ja. - Heb je ooit ontvangen? 333 00:17:03,382 --> 00:17:06,518 orders van hoofdkantoor P en L? 334 00:17:07,058 --> 00:17:08,125 Nee. 335 00:17:08,150 --> 00:17:10,163 Heb je ooit iemand gesproken? bij P en L? Ooit? 336 00:17:10,188 --> 00:17:11,793 - Nee. - Heeft Ben Matheson het je verteld 337 00:17:11,818 --> 00:17:13,886 op elk moment dat P en L het wisten wat was jij aan het doen? 338 00:17:13,993 --> 00:17:15,531 - Nee. - Dus je bestellingen 339 00:17:15,556 --> 00:17:17,291 kwam rechtstreeks van Ben Matheson 340 00:17:17,316 --> 00:17:18,454 bij Matheson Steel? 341 00:17:18,485 --> 00:17:19,821 - Ja. - OK. 342 00:17:25,451 --> 00:17:27,773 Volgens bedrijfsdocumenten, je verdient... 343 00:17:27,840 --> 00:17:29,875 $ 42000 per jaar, 344 00:17:30,722 --> 00:17:32,869 dus die extra grote elke maand 345 00:17:32,894 --> 00:17:34,382 moet van pas komen. 346 00:17:35,770 --> 00:17:36,923 Zeker. 347 00:17:37,035 --> 00:17:39,904 Zeker. Die extra $ 12000 per jaar, 348 00:17:40,058 --> 00:17:41,725 dat is nogal een bonus. 349 00:17:41,813 --> 00:17:44,348 En hoe lang heb je dat gedaan zeg je dat dit zo doorgaat? 350 00:17:44,429 --> 00:17:45,822 Ongeveer vijf of zes jaar. 351 00:17:54,513 --> 00:17:56,514 In je echtscheidingsconvenant, 352 00:17:56,823 --> 00:17:58,824 een beëdigd gerechtelijk document, 353 00:17:59,157 --> 00:18:00,876 je hebt die bonus niet opgenomen 354 00:18:00,901 --> 00:18:02,685 in uw jaarrekening. 355 00:18:07,092 --> 00:18:09,667 Ik denk dat ik het gewoon heb een vraag voor je. 356 00:18:10,402 --> 00:18:12,570 Loog je tegen het familierechthof, 357 00:18:13,085 --> 00:18:15,520 of lieg je tegen dit hof? 358 00:18:16,476 --> 00:18:17,883 Welke is het? 359 00:18:26,460 --> 00:18:28,467 Je overdrijft. 360 00:18:29,813 --> 00:18:31,052 Kijk, het was niet zo erg. 361 00:18:31,077 --> 00:18:32,498 Hij sprak Ben Matheson tegen. 362 00:18:32,543 --> 00:18:34,344 Hij identificeerde de vaten in de grond. 363 00:18:34,369 --> 00:18:35,633 Ze hebben zijn geloofwaardigheid ondermijnd. 364 00:18:35,658 --> 00:18:37,034 Het was niet dodelijk. 365 00:18:39,356 --> 00:18:40,689 Hou op! 366 00:18:41,553 --> 00:18:42,640 Please ... 367 00:18:42,665 --> 00:18:44,482 Kijk, we hebben die dozen doorgenomen. 368 00:18:44,560 --> 00:18:45,610 Allemaal. 369 00:18:46,913 --> 00:18:47,975 Het ding dat je zoekt, 370 00:18:48,000 --> 00:18:50,775 het document dat zegt P en L wisten dat het er niet was. 371 00:18:52,776 --> 00:18:54,425 Laat me de brief zien. 372 00:18:56,419 --> 00:18:59,120 We moeten met de burgemeester praten. 373 00:18:59,644 --> 00:19:01,843 Ze dreigde hem te ontmaskeren. 374 00:19:01,868 --> 00:19:02,943 Zei dat ze dingen had bewaard. 375 00:19:02,968 --> 00:19:05,170 Dat denk je niet een uitstapje naar het stadhuis waard? 376 00:19:05,862 --> 00:19:08,164 Ik kan niet met een andere praten. 377 00:19:08,809 --> 00:19:10,678 Nog een van de meisjes van mijn vader. 378 00:19:10,935 --> 00:19:12,426 Dus laat me het doen. 379 00:19:14,886 --> 00:19:17,560 - Het is laat, Billy. - Dit duurt maar een minuutje. 380 00:19:20,050 --> 00:19:21,788 Ik weet dat je onze zaak niet hebt gesteund. 381 00:19:21,852 --> 00:19:23,953 Ik kan geen partij kiezen. 382 00:19:24,881 --> 00:19:25,980 Met alle respect, 383 00:19:26,005 --> 00:19:28,207 je hebt partij gekozen. 384 00:19:28,385 --> 00:19:29,718 Let op je toon daar, Billy. 385 00:19:29,814 --> 00:19:33,003 Dit gaat niet over de meisjes ... of de molen. 386 00:19:34,144 --> 00:19:36,222 Dit gaat over Millwood tegen P en L. 387 00:19:36,247 --> 00:19:37,912 Ons tegen hen. 388 00:19:38,301 --> 00:19:40,524 Die vaten hebben we gevonden bij Southvale Farms ... 389 00:19:40,612 --> 00:19:41,869 Hoe lang denk je voordat dat is 390 00:19:41,894 --> 00:19:43,526 in het drinkwater van de stad? 391 00:19:43,874 --> 00:19:45,059 Op je horloge. 392 00:19:45,142 --> 00:19:47,010 Ik weet niet wat je wilt dat ik doe. 393 00:19:48,030 --> 00:19:49,764 Je werkte voor David Hanley. 394 00:19:50,046 --> 00:19:51,157 Voor een paar zomers. 395 00:19:51,182 --> 00:19:53,405 Ik was een student. 396 00:19:55,413 --> 00:19:57,848 De relatie eindigde hier niet. 397 00:20:01,211 --> 00:20:02,431 Je hebt gedreigd hem bloot te geven 398 00:20:02,456 --> 00:20:04,423 tenzij hij zijn vrouw verliet. 399 00:20:05,056 --> 00:20:06,710 U bewaarde documenten 400 00:20:07,098 --> 00:20:08,672 om jezelf te beschermen. 401 00:20:10,093 --> 00:20:11,966 Je weet het niet waar heb je het over. 402 00:20:12,156 --> 00:20:14,695 - Het is tijd om te vertrekken. - We hebben u nodig! 403 00:20:21,705 --> 00:20:23,130 Ik snap het. 404 00:20:25,309 --> 00:20:27,310 Ons tegen hen ... 405 00:20:29,461 --> 00:20:31,462 ... en u kiest ze. 406 00:20:38,145 --> 00:20:39,840 Ik heb Nate geholpen ... 407 00:20:39,950 --> 00:20:42,421 om erachter te komen wat de andere kant is misschien ontdekken. 408 00:20:42,453 --> 00:20:45,148 - Dat heb ik niet gevonden. - Het is niet jouw fout. 409 00:20:45,269 --> 00:20:48,037 - Ik heb iedereen teleurgesteld. - Nee, dat deed je niet. 410 00:20:48,078 --> 00:20:50,379 Je bent 18. Je bent geen advocaat. 411 00:20:51,387 --> 00:20:53,154 Ik heb net iets gerealiseerd. 412 00:20:53,843 --> 00:20:55,813 Je zuigt aan peptalks. 413 00:20:56,047 --> 00:20:58,281 Je wilt de waarheid horen, toch? 414 00:21:03,268 --> 00:21:05,357 Ik ga me inschrijven in het klinische programma 415 00:21:05,710 --> 00:21:07,544 om te zien of ze me kunnen helpen beter te worden. 416 00:21:07,657 --> 00:21:09,792 Dus we verhuizen naar Winnipeg. 417 00:21:10,059 --> 00:21:12,097 Zoet. Ga, Goldeyes. 418 00:21:12,176 --> 00:21:14,310 Nee, Luna. Je moet naar Montreal gaan. 419 00:21:14,838 --> 00:21:17,072 Ik ga niet zonder jou. 420 00:21:17,740 --> 00:21:19,424 OK. Kunnen we gewoon, 421 00:21:19,484 --> 00:21:21,950 vergeet voor een seconde de benzeen 422 00:21:21,975 --> 00:21:24,042 en de spiertrekkingen. 423 00:21:24,342 --> 00:21:26,424 Je hebt jaren over Montreal gesproken. 424 00:21:26,449 --> 00:21:28,099 Je hebt Frans geleerd. 425 00:21:28,745 --> 00:21:30,023 Je moet gaan. 426 00:21:31,127 --> 00:21:32,491 Ik hou van jou. 427 00:21:32,516 --> 00:21:33,951 Ik weet. 428 00:21:34,851 --> 00:21:36,441 En we hebben mobiele telefoons. 429 00:21:36,501 --> 00:21:38,302 En we hebben videochats. 430 00:21:38,327 --> 00:21:42,031 En ... je kunt me brieven schrijven. 431 00:21:42,825 --> 00:21:44,364 Lange afstand? 432 00:21:44,654 --> 00:21:46,591 Je moet volgen je dromen en heb vertrouwen 433 00:21:46,616 --> 00:21:48,358 dat we het redden. 434 00:21:50,867 --> 00:21:52,481 Geloof in ons. 435 00:21:59,522 --> 00:22:01,380 Als we de beweging verliezen, we kunnen het aanspreken. 436 00:22:01,405 --> 00:22:04,368 Het geeft ons gewoon tijd om nieuw bewijs te vinden. 437 00:22:06,985 --> 00:22:08,469 Ik had nooit naar Millwood moeten komen. 438 00:22:08,500 --> 00:22:10,029 - Oh kom op. - Als ik niet was gekomen, 439 00:22:10,054 --> 00:22:11,756 mijn vader zou dat niet doen ben betrokken geraakt. 440 00:22:11,781 --> 00:22:14,032 CTS zou de hamer niet hebben laten vallen. 441 00:22:14,247 --> 00:22:15,502 Ik heb dit over hen gebracht. 442 00:22:15,565 --> 00:22:18,227 Als je niet was gekomen, we nooit zou de vaten hebben gevonden. 443 00:22:18,488 --> 00:22:20,423 Meisjes zouden nog steeds ziek worden. 444 00:22:22,460 --> 00:22:24,694 We hebben geen fout gemaakt dit op zich nemen. 445 00:22:27,151 --> 00:22:28,648 We hebben het geprobeerd. 446 00:22:30,627 --> 00:22:32,327 We waren ambitieus. 447 00:22:36,667 --> 00:22:38,668 En je moet nog een tijdje thuiskomen. 448 00:23:16,249 --> 00:23:18,250 David Hanley. 449 00:23:20,542 --> 00:23:21,888 Jij weer. 450 00:23:22,253 --> 00:23:23,582 Namens Molly Ross 451 00:23:23,607 --> 00:23:24,673 en de meisjes van Millwood, 452 00:23:24,698 --> 00:23:26,700 we bellen je als een materiële getuige 453 00:23:26,725 --> 00:23:29,319 in de zaak tegen P en L. 454 00:23:33,105 --> 00:23:34,939 Je bent bediend. 455 00:23:44,317 --> 00:23:46,717 P en L waren een klant en zij waren op zoek naar overnames. 456 00:23:46,810 --> 00:23:49,151 Ik ben opgegroeid in Millwood. Ik kende de Mathesons. 457 00:23:49,176 --> 00:23:50,896 Ik dacht dat ik het kon onderhandelen over een goede prijs. 458 00:23:50,921 --> 00:23:52,629 En wat was die prijs? 459 00:23:53,992 --> 00:23:55,719 Ik kan het me niet herinneren. 460 00:23:58,234 --> 00:23:59,813 Ik doe veel deals. 461 00:24:04,613 --> 00:24:07,224 Dit is een kopie van de koop- en verkoopovereenkomst. 462 00:24:09,557 --> 00:24:11,263 Kun je de aankoop lezen? en verkoopprijs? 463 00:24:11,288 --> 00:24:14,179 - Het staat op de eerste pagina. - 28 miljoen. 464 00:24:14,332 --> 00:24:16,278 En kunt u de aansprakelijkheidsclausule lezen? 465 00:24:16,872 --> 00:24:19,113 De standaardclausule voor wanneer de koper aansprakelijkheid aanvaardt 466 00:24:19,138 --> 00:24:20,909 voor eventuele toekomstige rechtszaken. 467 00:24:23,519 --> 00:24:25,154 Je weet dat het er niet is. 468 00:24:25,239 --> 00:24:27,367 Het is overzichtelijk. Het hoeft er niet te zijn. 469 00:24:27,530 --> 00:24:29,531 Het was een gehaaste deal. 470 00:24:33,811 --> 00:24:35,930 Ik zou graag willen deelnemen als bewijsmateriaal een conceptexemplaar 471 00:24:35,955 --> 00:24:37,547 van de koop- en verkoopovereenkomst. 472 00:24:37,581 --> 00:24:39,250 Bezwaar. We weten het niet de bron van dat document. 473 00:24:39,282 --> 00:24:41,698 Dit document was onthouden voor ontdekking. 474 00:24:42,084 --> 00:24:43,560 Doorgaan. 475 00:24:47,694 --> 00:24:49,140 Dank je. 476 00:24:51,280 --> 00:24:54,448 Is dat een conceptkopie van de Koop- en verkoopovereenkomst? 477 00:24:56,849 --> 00:24:57,990 Jawel. 478 00:24:58,015 --> 00:25:00,136 En dat zijn die je aantekeningen in de marge? 479 00:25:00,277 --> 00:25:03,737 - Ja. - Is er een aansprakelijkheidsclausule? 480 00:25:05,019 --> 00:25:06,502 Pagina drie. 481 00:25:09,209 --> 00:25:10,255 Ja. 482 00:25:10,280 --> 00:25:12,027 Dus voordat je het zei dat het standaard was 483 00:25:12,052 --> 00:25:13,333 en het hoefde daar niet te zijn, 484 00:25:13,358 --> 00:25:14,627 maar het was daar. 485 00:25:14,652 --> 00:25:15,885 Dus het werd verwijderd? 486 00:25:17,792 --> 00:25:18,988 Ja. Ja. 487 00:25:19,022 --> 00:25:21,160 Wat is de verkoopprijs? Het staat op de voorpagina. 488 00:25:21,747 --> 00:25:24,975 - $ 30 miljoen. - Dus het liet $ 2 miljoen vallen. 489 00:25:26,222 --> 00:25:27,769 Was dat de prijs van verwijderen? 490 00:25:27,794 --> 00:25:29,406 aansprakelijkheid voor eventuele rechtszaken? 491 00:25:30,782 --> 00:25:33,603 Dit is een concept, en u kunt het niet conclusies trekken. 492 00:25:33,637 --> 00:25:35,364 We hebben de verkoop van een molen. 493 00:25:35,719 --> 00:25:36,853 En het lijkt erop dat de prijs is gedaald 494 00:25:36,878 --> 00:25:38,881 vlak voor de definitieve deal in ruil voor kijken 495 00:25:38,906 --> 00:25:40,305 de andere kant op aansprakelijkheid. 496 00:25:40,377 --> 00:25:43,266 Het soort aansprakelijkheid voor het dumpen van giftig afval. 497 00:25:43,347 --> 00:25:44,480 Bezwaar, speculatie. 498 00:25:44,515 --> 00:25:45,648 Ingetrokken. 499 00:25:47,192 --> 00:25:48,670 P en L wisten de hele tijd. 500 00:25:48,978 --> 00:25:50,486 Het hield Matheson Steel winstgevend. 501 00:25:50,760 --> 00:25:52,802 - Bezwaar. - Teruggetrokken. 502 00:25:55,154 --> 00:25:56,922 Er staat een notitie in de marge 503 00:25:56,947 --> 00:25:58,704 naast de aansprakelijkheidsclausule. 504 00:25:58,828 --> 00:26:00,662 Kun je dat lezen? 505 00:26:09,623 --> 00:26:12,675 Zou je lezen wat is geschreven in de marge? 506 00:26:14,780 --> 00:26:16,179 Het is een eenvoudige vraag, edelachtbare. 507 00:26:16,213 --> 00:26:18,626 De verdediging vraagt ​​om een ​​pauze 508 00:26:18,651 --> 00:26:19,700 om dit document te bestuderen. 509 00:26:19,725 --> 00:26:21,095 Nee. Hij moet de vraag beantwoorden. 510 00:26:21,120 --> 00:26:22,209 Wat staat er in de marge geschreven? 511 00:26:22,234 --> 00:26:23,707 - We zijn meer tijd verschuldigd. - "Barrels." 512 00:26:23,732 --> 00:26:25,107 - Counsel ... - In de notities 513 00:26:25,132 --> 00:26:27,666 voor toekomstige rechtszaken staat er 'vaten'. 514 00:26:27,691 --> 00:26:29,755 Raadsman, je bent niet in de juiste volgorde. 515 00:26:30,314 --> 00:26:32,170 Deze rechtbank bevindt zich tot morgen. 516 00:26:32,195 --> 00:26:33,338 De getuige kan aftreden. 517 00:26:33,363 --> 00:26:34,568 Nee. Je kunt de getuige niet excuseren. 518 00:26:34,593 --> 00:26:36,151 Hij moet hierop antwoorden! 519 00:26:50,948 --> 00:26:53,382 Mijn klanten zijn bereid om hun aanbod te verhogen. 520 00:26:54,635 --> 00:26:56,509 - We luisteren. - Ze verdubbelen het. 521 00:26:56,572 --> 00:26:58,981 500 grand voor elk meisje uitbetaald over 10 jaar. 522 00:26:59,039 --> 00:27:00,380 Nee. 523 00:27:02,082 --> 00:27:03,735 Ik weet zeker dat je klanten zijn zou het willen horen. 524 00:27:03,830 --> 00:27:05,845 We willen dat je de stortplaats opruimt. 525 00:27:06,637 --> 00:27:09,109 En we willen een fonds van $ 1 miljoen voor toekomstige opruiming. 526 00:27:09,134 --> 00:27:11,455 En $ 2 miljoen elk per meisje. 527 00:27:11,549 --> 00:27:13,941 Hé, je wilt naar de rechtszaak, ik vind het goed. 528 00:27:14,160 --> 00:27:15,638 De enige mensen in een klasseactie 529 00:27:15,663 --> 00:27:17,405 die gegarandeerd winnen zijn de advocaten van de verdediging. 530 00:27:17,430 --> 00:27:19,424 Mijn klok loopt. Hoe zit het met die van jou? 531 00:27:19,617 --> 00:27:21,577 Ga akkoord met onze voorwaarden ... 532 00:27:21,881 --> 00:27:23,089 of hier is wat er gaat gebeuren. 533 00:27:23,114 --> 00:27:25,415 We gaan terug in die rechtszaal ... 534 00:27:27,198 --> 00:27:29,380 en ik ga je dit vragen. 535 00:27:32,920 --> 00:27:34,266 Ga terug naar je klant 536 00:27:34,291 --> 00:27:36,392 en verkoop ze op onze schikkingsaanbieding. 537 00:27:37,128 --> 00:27:38,493 Je laat ze het nemen. 538 00:27:38,518 --> 00:27:41,364 Anders zal ik dat doen introduceer dat in de open rechter. 539 00:27:43,004 --> 00:27:44,832 Dat is hoe het zal zijn? 540 00:27:52,908 --> 00:27:54,377 Wat was dat? 541 00:28:01,756 --> 00:28:03,386 Het is het geboortecertificaat van Gerrilyn. 542 00:28:05,289 --> 00:28:06,314 Toen Luna werd geboren, 543 00:28:06,339 --> 00:28:08,307 toen zij en mijn vader samen waren, 544 00:28:08,558 --> 00:28:10,392 Gerrilyn was minderjarig. 545 00:28:19,742 --> 00:28:22,244 - Dank je. - Geen probleem. 546 00:28:24,922 --> 00:28:26,518 Hallo, Diane. 547 00:28:26,646 --> 00:28:27,892 Hoi, Owen. 548 00:28:28,031 --> 00:28:29,999 Ik ... zag je hier binnenkomen. 549 00:28:30,287 --> 00:28:32,502 - Gewoon eten. - Ja. 550 00:28:32,696 --> 00:28:34,057 Hallo... 551 00:28:35,231 --> 00:28:37,753 Ik laat Mercer niet winnen. 552 00:28:37,947 --> 00:28:41,115 - Je moet voorzichtig zijn. - Nee ... ik ben voorzichtig geweest. 553 00:28:41,831 --> 00:28:44,366 Het heeft me bijna gedood. 554 00:28:45,722 --> 00:28:47,690 Ik blokkeer je 555 00:28:47,715 --> 00:28:49,298 van weggaan. 556 00:28:49,408 --> 00:28:51,233 Het is een gebaar, 557 00:28:51,401 --> 00:28:53,889 Ik laat je Lucy's niet verlaten, 558 00:28:53,914 --> 00:28:56,504 en ik laat je Millwood niet verlaten. 559 00:28:59,629 --> 00:29:00,838 Het is echt ingewikkeld. 560 00:29:00,863 --> 00:29:02,945 Nee. Je houdt van je werk en de school. 561 00:29:03,733 --> 00:29:05,614 ik kijk niet om je dat op te laten geven. 562 00:29:06,916 --> 00:29:08,364 Owen, waar gaat dit over? 563 00:29:08,484 --> 00:29:09,985 Je hoeft niet te vertrekken 564 00:29:10,837 --> 00:29:12,221 omdat het moeilijk is. 565 00:29:12,828 --> 00:29:14,123 Ik kan helpen. 566 00:29:14,454 --> 00:29:16,892 U hebt een ondersteuningssysteem nodig. 567 00:29:17,446 --> 00:29:19,547 En ik kan in die vergelijking zijn. 568 00:29:22,531 --> 00:29:24,765 Je moet me je kinderen laten ontmoeten. 569 00:29:51,940 --> 00:29:54,075 Goedemorgen. Ga alstublieft zitten. 570 00:30:02,489 --> 00:30:04,708 De rechtbank staat er vandaag voor 571 00:30:05,041 --> 00:30:07,676 een voorgestelde vaststellingsovereenkomst. 572 00:30:07,936 --> 00:30:10,417 P en L zullen de stortplaats opruimen, 573 00:30:10,611 --> 00:30:12,172 en zal een extra geven 574 00:30:12,197 --> 00:30:14,877 $ 1 miljoen fonds voor toekomstige opruiming, 575 00:30:14,932 --> 00:30:17,655 en een betaling van $ 2 miljoen 576 00:30:17,680 --> 00:30:20,538 voor elke eiser. 577 00:30:21,269 --> 00:30:23,837 Raadsman, wat is uw antwoord? 578 00:30:25,468 --> 00:30:27,989 Jouw eer, wat betreft de voorgestelde regeling ... 579 00:30:31,505 --> 00:30:32,922 ... mijn klant is het daarmee eens. 580 00:30:37,658 --> 00:30:39,258 De rechtbank keurt het goed vaststellingsovereenkomst 581 00:30:39,283 --> 00:30:40,297 en we brengen de zaak 582 00:30:40,322 --> 00:30:42,737 van Molly Ross tegen Matheson Steel tot een einde. 583 00:30:42,762 --> 00:30:44,351 Hof wordt verdaagd. 584 00:31:26,949 --> 00:31:28,791 P en L hebben een deal voor me gesloten. 585 00:31:29,158 --> 00:31:31,993 Ik krijg een bonus als ik de schikking onder de 20 miljoen ... 586 00:31:33,277 --> 00:31:36,512 ... dus ik ga meer verdienen over dit ding dan wie dan ook. 587 00:31:39,126 --> 00:31:40,740 Nou, ben je niet slim? 588 00:32:15,041 --> 00:32:16,590 Oh Hey. Twee biertjes? 589 00:32:16,728 --> 00:32:18,240 Twee miljoen! 590 00:32:18,275 --> 00:32:19,528 Dat is voor medische rekeningen, 591 00:32:19,553 --> 00:32:21,086 en als iets anders komt in de toekomst. 592 00:32:21,111 --> 00:32:22,133 Maar we snappen het gewoon? 593 00:32:22,158 --> 00:32:24,006 Graag in contanten? Op onze bankrekeningen? 594 00:32:24,031 --> 00:32:26,385 Nee, je snapt het niet als een grote zak geld. 595 00:32:26,853 --> 00:32:27,905 Het is gestructureerd. 596 00:32:27,930 --> 00:32:29,473 We gaan je helpen alles organiseren. 597 00:32:29,517 --> 00:32:30,976 Bedankt, meneer Crawford. 598 00:32:36,618 --> 00:32:38,905 We zouden dit niet hebben gewonnen zonder jou, Molly. 599 00:32:39,707 --> 00:32:41,280 Case MVP. 600 00:32:44,541 --> 00:32:48,444 - Hier is voor jou! - Cheers! 601 00:32:51,247 --> 00:32:53,114 Jullie maken een best goed team. 602 00:32:53,314 --> 00:32:54,988 O ja. De perfecte combinatie. 603 00:32:55,108 --> 00:32:56,879 - Olie en water. - Kom op. 604 00:32:56,913 --> 00:32:58,770 Je kunt het me niet vertellen je hebt er niet over nagedacht. 605 00:32:58,795 --> 00:33:01,678 - We waren druk bezig met de zaak. - OK. Goed... 606 00:33:02,303 --> 00:33:03,745 de zaak is voorbij. 607 00:33:09,543 --> 00:33:10,856 Hallo. 608 00:33:21,783 --> 00:33:23,272 Ik ben niet meer bang voor hem. 609 00:33:23,730 --> 00:33:26,041 Luna's van leeftijd. Hij kan het niet neem haar van mij. 610 00:33:27,302 --> 00:33:29,398 Het wordt tijd dat hij krijgt wat er naar hem toekomt. 611 00:33:32,192 --> 00:33:33,382 Je denkt niet dat ik het zou moeten doen. 612 00:33:33,479 --> 00:33:35,384 Nee, je zou het moeten doen. 613 00:33:36,716 --> 00:33:37,753 Maar hij zal niet naar de gevangenis gaan. 614 00:33:38,537 --> 00:33:39,688 Hij zal een uitweg vinden. 615 00:33:39,713 --> 00:33:41,294 En je zult dit opnieuw moeten beleven 616 00:33:41,319 --> 00:33:42,725 helemaal opnieuw. 617 00:33:43,700 --> 00:33:44,996 Ons rechtssysteem is gebouwd 618 00:33:45,021 --> 00:33:47,373 zodat mensen mijn vader leuk vinden ... 619 00:33:48,472 --> 00:33:50,132 ... wegkomen met alles. 620 00:33:51,045 --> 00:33:52,350 Excuseer mij. 621 00:33:58,286 --> 00:34:00,227 Dus de zaak is voorbij. 622 00:34:01,006 --> 00:34:02,780 Betekent dit dat je weggaat? 623 00:34:03,947 --> 00:34:07,316 Rechts. Ik snap het. 624 00:34:09,340 --> 00:34:10,777 Ik denk dat geen zussen 625 00:34:10,802 --> 00:34:13,241 moeten altijd bij elkaar blijven. 626 00:34:13,957 --> 00:34:16,191 Ik denk dat ze kunnen uitgaan en ... 627 00:34:17,642 --> 00:34:19,424 en leef hun leven, 628 00:34:20,311 --> 00:34:22,498 wetende dat ze zijn altijd een deel van elkaar. 629 00:34:22,710 --> 00:34:25,766 Nou, ik was niet van plan voor altijd je assistent te zijn. 630 00:34:26,161 --> 00:34:28,596 Ik heb grote plannen. 631 00:34:43,905 --> 00:34:45,873 Kan ik je iets te drinken aanbieden? 632 00:34:46,201 --> 00:34:48,469 Ik kwam net wat geld binnen. 633 00:34:55,251 --> 00:34:57,460 Ze kunnen miljoenen uitdelen voor een schikking. 634 00:34:57,667 --> 00:35:00,211 Een verontschuldiging ... kost niets, 635 00:35:00,242 --> 00:35:02,232 maar mijn vader zal het nog steeds niet zeggen. 636 00:35:03,018 --> 00:35:04,422 Zelfs niet voor mij. 637 00:35:04,805 --> 00:35:06,751 Een verontschuldiging is gemakkelijk te geven 638 00:35:06,797 --> 00:35:08,544 wanneer het niets betekent, 639 00:35:09,051 --> 00:35:11,653 en zo moeilijk als het er echt toe doet. 640 00:35:15,431 --> 00:35:16,992 Taylor, ik ... 641 00:35:17,351 --> 00:35:19,156 Ik wou dat ik het kon hebben iets voor je gedaan. 642 00:35:19,971 --> 00:35:21,154 Ik red me wel. 643 00:35:21,234 --> 00:35:23,641 Je weet hoe moeilijk het is om cheer captain te maken? 644 00:35:24,425 --> 00:35:26,117 Kanker is een makkie. 645 00:35:33,110 --> 00:35:35,112 Mijn vader moest altijd winnen. 646 00:35:35,231 --> 00:35:37,139 In elk geval, 647 00:35:37,878 --> 00:35:39,575 in elk gesprek. 648 00:35:41,343 --> 00:35:43,078 Maar op een gegeven moment je moet de sprong maken 649 00:35:43,103 --> 00:35:44,937 en beslis wat goed is voor jou. 650 00:35:49,059 --> 00:35:51,627 En soms betekent dat weglopen. 651 00:36:15,117 --> 00:36:16,485 Je bent weggelopen. 652 00:36:16,671 --> 00:36:18,539 De zaak is voorbij. Ik moet gaan. 653 00:36:18,564 --> 00:36:20,616 Ga op weg. 654 00:36:21,102 --> 00:36:22,331 Waar ga je naar toe? 655 00:36:22,356 --> 00:36:24,830 Ik dacht aan alle dossiers moet op dezelfde plek staan. 656 00:36:25,096 --> 00:36:26,555 Hier. 657 00:36:28,115 --> 00:36:30,417 Hé, um ... 658 00:36:30,607 --> 00:36:34,209 Over onze vergoeding, moet u vertellen waar ik je de helft naartoe stuur. 659 00:36:34,234 --> 00:36:35,733 Geef de mijne gewoon terug aan de meiden. 660 00:36:35,758 --> 00:36:37,278 Kom op. Je hebt het verdiend. 661 00:36:37,917 --> 00:36:39,165 Ik wil het niet. 662 00:36:41,904 --> 00:36:43,392 Joanna ... 663 00:36:47,441 --> 00:36:49,334 Joanna, je kunt stoppen met rennen. 664 00:36:52,311 --> 00:36:53,782 Mensen houden van je in Millwood. 665 00:36:54,403 --> 00:36:56,032 OK Kijk. Niet iedereen. 666 00:36:56,238 --> 00:36:57,798 Sommige mensen. 667 00:36:58,518 --> 00:37:00,189 De juiste personen. 668 00:37:00,988 --> 00:37:02,825 Je bent eigenzinnig en je bent raar, 669 00:37:02,930 --> 00:37:04,246 en... 670 00:37:05,334 --> 00:37:07,502 je bent soms heel veel werk, maar ... 671 00:37:08,223 --> 00:37:09,901 Ik weet dat je het hier leuk vindt. 672 00:37:11,981 --> 00:37:13,554 Behalve enkele hobbels in het begin, 673 00:37:13,579 --> 00:37:15,200 we hebben behoorlijk goede partners gemaakt. 674 00:37:18,147 --> 00:37:20,217 Ja. Het was geen geweldige start. 675 00:37:25,781 --> 00:37:28,282 Het enige dat telt is de finish. 676 00:37:30,931 --> 00:37:32,888 We hebben gratis vaardigheden. 677 00:37:34,550 --> 00:37:35,757 Leuke agent, 678 00:37:35,792 --> 00:37:37,284 raar, gespannen agent? 679 00:37:37,878 --> 00:37:39,223 Precies. 680 00:37:40,848 --> 00:37:42,494 Dat is waarom het zou kunnen werken. 681 00:37:44,200 --> 00:37:46,101 Het kan Crawford Hanley zijn. 682 00:37:46,439 --> 00:37:47,769 Of... 683 00:37:49,499 --> 00:37:50,836 Hanley Crawford. 684 00:37:57,980 --> 00:38:00,248 Billy, het spijt me. 685 00:38:04,633 --> 00:38:06,500 Ik, um ... 686 00:38:08,858 --> 00:38:11,092 Ik kreeg een baan aangeboden in Winnipeg. 687 00:38:13,792 --> 00:38:15,397 Ik ga het accepteren. 688 00:38:31,492 --> 00:38:34,268 Dus ... dat was een cryptische tekst. 689 00:38:40,503 --> 00:38:43,505 Ik wilde niet verdwijnen tweede keer zonder het u te vertellen. 690 00:38:44,343 --> 00:38:45,674 Dus waar ga je heen? 691 00:38:45,836 --> 00:38:47,218 Ik nam een ​​nieuwe baan. 692 00:38:47,957 --> 00:38:49,345 Het is dicht bij mijn moeder. 693 00:38:50,653 --> 00:38:52,715 Nieuwe baan, nieuwe firma. 694 00:38:53,276 --> 00:38:54,662 Ik hoop dat het niet op CTS lijkt. 695 00:38:54,710 --> 00:38:56,255 Ja, het voelt anders. 696 00:38:56,741 --> 00:38:58,404 Misschien ben je gewoon anders. 697 00:38:59,067 --> 00:39:00,620 Je zegt deze keer vaarwel, 698 00:39:00,645 --> 00:39:02,613 dus dat is een verbetering. 699 00:39:04,455 --> 00:39:06,195 Heeft Billy je gevraagd te blijven? 700 00:39:06,776 --> 00:39:07,976 Ik kan geen bord ophangen 701 00:39:08,001 --> 00:39:09,683 met de naam Hanley erop. 702 00:39:09,741 --> 00:39:10,969 Niet in Millwood. 703 00:39:13,635 --> 00:39:16,372 Jij bent hem niet. 704 00:39:18,341 --> 00:39:20,423 Het was nooit over jou 705 00:39:20,496 --> 00:39:22,363 om voor zijn zonden te betalen. 706 00:39:26,842 --> 00:39:29,276 Diane, ik ben hier niet gekomen afscheid nemen. 707 00:39:30,347 --> 00:39:31,787 We kunnen contact houden. 708 00:39:32,705 --> 00:39:33,891 Nog beter. 709 00:39:34,658 --> 00:39:36,828 Telefonisch. Ik heb het niet alle sociale media. 710 00:39:36,971 --> 00:39:39,215 Echt waar, niet? Dat is schokkend. 711 00:39:56,465 --> 00:39:58,433 OK. Moment van de waarheid. 712 00:39:58,548 --> 00:40:00,105 Oost- of westkust? 713 00:40:00,208 --> 00:40:03,010 Eh ... welke dichterbij? 714 00:40:03,118 --> 00:40:04,848 Ik denk dat we precies in het midden zitten. 715 00:40:06,335 --> 00:40:07,990 OK, welke heeft een betere oceaan? 716 00:40:08,114 --> 00:40:10,759 Ze zijn allebei geweldig. Heel anders. 717 00:40:11,347 --> 00:40:13,348 Ik ben meer Pacific. 718 00:40:14,330 --> 00:40:16,765 Geestelijk, liefdevol en mysterieus. 719 00:40:17,006 --> 00:40:18,751 Oh oke. 720 00:40:20,033 --> 00:40:21,737 Jij bent Atlantic. 721 00:40:22,397 --> 00:40:24,668 Sterk, vastberaden en mooi. 722 00:40:27,483 --> 00:40:30,452 - Laten we eerst je oceaan zien. - OK. 723 00:40:30,792 --> 00:40:32,693 Wacht! Je bent iets vergeten. 724 00:40:32,795 --> 00:40:34,762 Wat? 725 00:40:36,832 --> 00:40:39,667 Het beste deel over roadtrips. 726 00:40:42,836 --> 00:40:44,145 Laten we gaan. 727 00:42:48,384 --> 00:42:50,285 Goedemorgen. Crawford and Associates. 728 00:42:51,466 --> 00:42:54,502 Ja, we hebben het wel gedaan de Millwood stalen kast. 729 00:42:56,579 --> 00:42:58,447 Okee. Nou, um ... 730 00:42:58,553 --> 00:42:59,766 Waarom organiseren we geen vergadering? 731 00:42:59,791 --> 00:43:02,737 en mijn medewerkers en ik kan er naar kijken? 732 00:43:03,025 --> 00:43:05,827 Nee. Geen enkel geval is te groot voor ons. 733 00:43:29,605 --> 00:43:30,890 Steadman Lavery. 734 00:43:30,963 --> 00:43:32,605 Ik ben een nieuwe partner. Het is mijn eerste dag. 735 00:43:32,648 --> 00:43:34,189 En jouw naam? 736 00:43:34,336 --> 00:43:36,418 Chang. Joanna Chang. 737 00:43:39,565 --> 00:43:43,565 gesynchroniseerd en gecorrigeerd door PopcornAWH www.addic7ed.com 738 00:43:43,615 --> 00:43:48,165 Reparatie en synchronisatie door Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.