All language subtitles for Belle.And.Sebastien.2013.720p.BluRay.DTS.x264-PublicHD_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,376 --> 00:00:56,667
Cri de rapace.
2
00:02:32,876 --> 00:02:34,667
- Tu vois cette empreinte ?
3
00:02:34,834 --> 00:02:35,834
Hein ?
4
00:02:36,917 --> 00:02:38,292
C'est pas un loup, ça.
5
00:02:40,042 --> 00:02:41,834
C'est la BĂȘte.
6
00:02:42,501 --> 00:02:44,292
Elle a longĂ© la crĂȘte.
7
00:02:47,917 --> 00:02:51,167
On va la suivre.
3 moutons en une semaine, ça suffit.
8
00:02:56,626 --> 00:02:59,292
Coups de feu.
9
00:02:59,501 --> 00:03:00,917
BĂȘlement.
10
00:03:03,501 --> 00:03:04,751
Ah, les fumiers !
11
00:03:10,251 --> 00:03:13,001
Chevrotements.
12
00:03:17,292 --> 00:03:20,376
Tirer sur une femelle,
en plein été, en plus.
13
00:03:27,459 --> 00:03:29,751
On peut pas laisser
le petit crever.
14
00:03:36,084 --> 00:03:37,626
Je te descends, d'accord ?
15
00:03:44,417 --> 00:03:47,417
Chevrotements.
16
00:03:52,334 --> 00:03:55,084
Quand t'es sur la corniche,
tu me préviens.
17
00:03:55,251 --> 00:03:57,126
Je te donnerai un peu de mou.
18
00:04:22,001 --> 00:04:23,376
Ăa va?
19
00:04:23,876 --> 00:04:25,001
- Euh... Ouais.
20
00:04:25,167 --> 00:04:28,459
- Quand il est dans le sac,
tire et je te remonte.
21
00:04:29,417 --> 00:04:30,709
- D'accord.
22
00:05:02,751 --> 00:05:03,917
Gémissement d'effort.
23
00:05:21,667 --> 00:05:23,292
Cri de rapace.
24
00:05:48,626 --> 00:05:50,959
- On chasse un fauve,
on rentre avec un cabri.
25
00:06:31,792 --> 00:06:33,042
BĂȘlements.
26
00:06:34,667 --> 00:06:37,126
Meuglements.
27
00:06:44,626 --> 00:06:47,709
Chevrotements du cabri.
28
00:06:53,667 --> 00:06:55,251
Allez, viens, viens.
29
00:06:58,251 --> 00:06:59,917
On va voir si elle l'accepte.
30
00:07:01,376 --> 00:07:03,251
Viens, viens lui faire sentir.
31
00:07:05,834 --> 00:07:07,876
Vas-y. Doucement, doucement.
32
00:07:08,417 --> 00:07:10,292
Tout doucement, c'est bien.
33
00:07:11,959 --> 00:07:14,876
Vas-y, essaye de lui faire téter.
Doucement, tu y vas.
34
00:07:15,042 --> 00:07:18,126
Va lui faire téter doucement.
VoilĂ , c'est bien.
35
00:07:20,542 --> 00:07:21,626
C'est bien.
36
00:07:25,376 --> 00:07:28,917
Le cabri tĂšte.
37
00:07:30,209 --> 00:07:31,084
C'est pas trop mal.
38
00:07:34,334 --> 00:07:36,417
Mais faut pas se réjouir trop vite.
39
00:07:37,376 --> 00:07:39,792
Ăa peut prendre du temps,
ces choses-lĂ .
40
00:07:42,084 --> 00:07:43,084
On va les laisser.
41
00:07:44,626 --> 00:07:46,917
Je vais aller m'occuper
des vaches.
42
00:07:48,251 --> 00:07:51,251
Avec cette bĂȘte qui rĂŽde,
il faut ĂȘtre prudent.
43
00:07:52,126 --> 00:07:54,292
Je vous rejoins
au chalet, ce soir.
44
00:07:54,459 --> 00:07:57,667
Toi, file aider Angelina.
Passe par les GlantiĂšres.
45
00:07:58,584 --> 00:08:00,792
Directement. Pas de détour, compris ?
46
00:08:01,251 --> 00:08:02,084
Allez, file !
47
00:08:35,251 --> 00:08:36,417
- César !
48
00:08:44,626 --> 00:08:47,751
Meuglements.
49
00:09:02,709 --> 00:09:03,626
Salut, César.
50
00:09:03,834 --> 00:09:05,001
- Salut, César.
51
00:09:08,584 --> 00:09:09,417
- Oh lĂ ...
52
00:09:10,167 --> 00:09:11,584
Faut désinfecter ça.
53
00:09:13,417 --> 00:09:14,501
Gémissement.
54
00:09:19,334 --> 00:09:20,917
- La BĂȘte m'a foncĂ© dessus.
55
00:09:21,459 --> 00:09:22,792
Si j'avais eu mon fusil...
56
00:09:22,959 --> 00:09:24,917
- Tu raterais un éléphant à 2 m.
57
00:09:25,792 --> 00:09:27,751
Qui abat des chamois en plein été ?
58
00:09:28,834 --> 00:09:30,334
- César, tu nous fatigues.
59
00:09:30,542 --> 00:09:33,584
- Quoi ? Vous avez pas vu
que c'était une femelle ?
60
00:09:33,792 --> 00:09:34,667
Hein ?
61
00:09:34,876 --> 00:09:36,876
- C'est vraiment pas le moment.
62
00:09:37,292 --> 00:09:38,959
Faut que tu nous aides.
63
00:09:40,334 --> 00:09:42,001
Faut se dĂ©barrasser de cette bĂȘte.
64
00:09:44,251 --> 00:09:46,126
- J'ai vu ses traces sur la crĂȘte.
65
00:09:46,334 --> 00:09:47,376
- Elle est plus bas.
66
00:09:47,584 --> 00:09:49,209
André a été mordu aux GlantiÚres.
67
00:09:50,209 --> 00:09:51,626
- Aux GlantiĂšres ?
68
00:09:54,126 --> 00:09:56,501
Il fredonne.
69
00:10:06,292 --> 00:10:09,751
HalĂštements.
70
00:10:14,542 --> 00:10:16,042
Grognements.
71
00:10:31,167 --> 00:10:33,959
- Je vais pas le prendre, ton liĂšvre.
72
00:10:39,876 --> 00:10:42,376
CĂ©sar, il t'appelle "la BĂȘte".
73
00:10:45,626 --> 00:10:47,251
César, c'est mon grand-pÚre.
74
00:10:47,876 --> 00:10:49,959
Enfin, pas mon vrai grand-pĂšre,
75
00:10:50,167 --> 00:10:51,292
mais c'est pareil.
76
00:10:57,167 --> 00:10:58,209
- HĂ© !
77
00:10:58,417 --> 00:10:59,917
C'est bien ce que je pensais.
78
00:11:03,709 --> 00:11:06,626
Rires.
79
00:11:15,667 --> 00:11:18,709
- Regarde.
Il est vivant, ton petit sauvage.
80
00:11:21,292 --> 00:11:22,501
- T'en fais, une tĂȘte.
81
00:11:22,709 --> 00:11:24,167
- T'as pas vu la BĂȘte ?
82
00:11:24,709 --> 00:11:26,251
Elle rĂŽde dans le coin.
83
00:11:28,417 --> 00:11:29,251
Regarde
84
00:11:29,459 --> 00:11:30,542
la jambe d'André.
85
00:11:33,584 --> 00:11:35,084
Tu lui apprendras Ă parler ?
86
00:11:35,876 --> 00:11:38,209
- Quand t'auras appris Ă te taire.
87
00:11:40,084 --> 00:11:42,709
- Bon, allez, les gars, on y va.
88
00:11:43,251 --> 00:11:44,751
- Que faisais-tu, planté là ?
89
00:11:45,751 --> 00:11:46,876
- Rien.
90
00:11:47,626 --> 00:11:49,001
- Rien ?
91
00:11:50,167 --> 00:11:51,001
Bon.
92
00:11:51,709 --> 00:11:53,126
Ils vont te raccompagner.
93
00:11:54,292 --> 00:11:55,167
Allez, va.
94
00:11:56,834 --> 00:11:58,876
-Il était pas trop bourré,
le César.
95
00:11:59,792 --> 00:12:01,459
- Reviens dans 3 heures,
tu verras.
96
00:12:02,042 --> 00:12:03,209
-Il boit pas plus que vous.
97
00:12:04,334 --> 00:12:06,792
Et lui,
il tue pas les mamans chamois.
98
00:12:06,959 --> 00:12:08,834
- Pour qui tu te prends,
petit morveux ?
99
00:12:09,042 --> 00:12:11,334
Rires.
100
00:12:11,542 --> 00:12:15,876
- Je sais pourquoi la BĂȘte t'a mordu.
Tu pues. Elle t'a pris pour un bouc.
101
00:12:16,084 --> 00:12:17,251
- Dis donc !
102
00:12:17,459 --> 00:12:19,876
- Fous-lui la paix. Il a pas tort.
103
00:12:21,001 --> 00:12:22,917
Tu pues vraiment
comme un bouc.
104
00:12:23,459 --> 00:12:25,042
Allez, marche !
- On y va.
105
00:12:45,001 --> 00:12:48,792
Cris d'enfants.
106
00:13:03,251 --> 00:13:05,459
- Tévret, occupe-toi des armes.
107
00:13:10,792 --> 00:13:12,709
- Je vais prévenir Angelina.
108
00:13:26,709 --> 00:13:27,542
- On se dĂ©pĂȘche.
109
00:13:31,876 --> 00:13:35,251
-Il faut prévenir Guillaume.
Il est sur le sentier des écrins.
110
00:13:35,459 --> 00:13:37,292
Tu sais oĂč c'est ? Allez.
111
00:13:37,459 --> 00:13:38,376
- Ils vont l'arrĂȘter ?
112
00:13:39,376 --> 00:13:41,376
- Pourquoi ils l'arrĂȘteraient ?
113
00:13:41,584 --> 00:13:42,709
Allez, file !
114
00:13:48,292 --> 00:13:49,126
'Ăa Va '?
115
00:13:50,751 --> 00:13:53,792
Les cloches sonnent.
116
00:14:07,917 --> 00:14:08,751
Bonjour.
117
00:14:12,042 --> 00:14:16,209
Ă partir de cette semaine, tous
les lundis, on prendra 30 kg de pain.
118
00:14:16,667 --> 00:14:18,376
Ordre du quartier général.
119
00:14:18,542 --> 00:14:20,584
-30 kg pour une petite boulangerie ?
120
00:14:21,251 --> 00:14:23,584
- Et ne mettez pas de son
dans la farine
121
00:14:23,751 --> 00:14:26,126
comme l'a fait
le boulanger de Maurienne.
122
00:14:27,209 --> 00:14:29,334
- Et la farine ? Vous la fournissez ?
123
00:14:30,834 --> 00:14:32,792
- Les ordres sont les ordres.
124
00:14:33,417 --> 00:14:34,834
On est en guerre.
125
00:14:36,167 --> 00:14:39,209
- Les soldats se battent.
Ils pillent pas les boulangeries.
126
00:14:49,251 --> 00:14:50,334
- Ă lundi.
127
00:15:09,667 --> 00:15:11,376
- Le Grand Défilé est dangereux ?
128
00:15:12,084 --> 00:15:14,667
- On n'y était pas.
On était aux GlantiÚres.
129
00:15:14,876 --> 00:15:16,792
- On cherche la bĂȘte
qui tue
130
00:15:17,001 --> 00:15:18,209
nos moutons. Sans fusil,
131
00:15:18,417 --> 00:15:19,584
voilĂ !
- Tu mens !
132
00:15:19,792 --> 00:15:20,751
- Chut.
133
00:15:24,876 --> 00:15:27,209
Vous faites comme moi, M. le maire.
134
00:15:27,417 --> 00:15:29,542
Vous chassez des bĂȘtes nuisibles.
135
00:15:29,709 --> 00:15:32,167
Il y en a beaucoup,
dans vos montagnes.
136
00:15:32,876 --> 00:15:33,959
Beaucoup trop.
137
00:15:36,667 --> 00:15:39,459
Ils traversent les cols,
profitant de la nuit.
138
00:15:42,001 --> 00:15:43,084
Comme les rats.
139
00:15:43,251 --> 00:15:44,542
- Vous parlez de la BĂȘte ?
140
00:15:45,834 --> 00:15:48,167
- J'aimerais que
vous ne me preniez pas pour...
141
00:15:48,376 --> 00:15:50,126
Comment dites-vous, déjà ?
142
00:15:50,834 --> 00:15:51,751
Un con ?
143
00:15:52,334 --> 00:15:53,376
C'est ça ?
144
00:16:00,542 --> 00:16:03,876
Il me faut les noms de ceux
qui font passer les clandestins.
145
00:16:16,584 --> 00:16:17,709
- Y a les Boches.
146
00:16:17,917 --> 00:16:19,167
Dans le village.
147
00:16:28,209 --> 00:16:29,084
- T'y touches pas.
148
00:16:29,667 --> 00:16:30,834
Allez, viens.
149
00:16:33,709 --> 00:16:35,167
- Y a des vraies balles dedans ?
150
00:16:35,376 --> 00:16:37,751
- Chut, Sébastien ! Allez, viens.
151
00:16:40,251 --> 00:16:41,459
Claquements de langue.
152
00:16:41,626 --> 00:16:43,417
Chut ! Sébastien !
153
00:16:43,626 --> 00:16:46,417
Cris et pleurs.
154
00:16:46,626 --> 00:16:48,042
- Allez, dehors !
155
00:16:53,292 --> 00:16:57,042
- Enfants de la patrie
156
00:16:57,209 --> 00:17:01,084
Le jour de gloire est arrivé
157
00:17:01,417 --> 00:17:03,001
Contre nous de la tyrannie
158
00:17:03,167 --> 00:17:04,751
- MĂȘme les vieilles dames,
159
00:17:04,959 --> 00:17:06,584
maintenant, lieutenant?
160
00:17:08,167 --> 00:17:11,209
- On a relevé des traces
au Grand Défilé.
161
00:17:11,376 --> 00:17:13,542
Il y a eu un passage,
la nuit derniĂšre.
162
00:17:13,709 --> 00:17:16,334
"U" passage ? De quoi ?
163
00:17:40,084 --> 00:17:41,834
- Je finirai par les coincer.
164
00:17:44,334 --> 00:17:47,209
Ce jour-lĂ , ne soyez pas
dans le coin par hasard.
165
00:17:47,417 --> 00:17:49,501
En train de ramasser des myrtilles
166
00:17:49,709 --> 00:17:51,501
ou d'observer des marmottes.
167
00:17:55,834 --> 00:17:57,126
C'est clair ?
168
00:17:57,834 --> 00:17:59,459
- Parfaitement clair.
169
00:18:04,459 --> 00:18:05,751
- Ă cet Ăąge-lĂ ,
le petit cabri
170
00:18:05,959 --> 00:18:08,334
avait aucune chance de s'en sortir.
171
00:18:08,542 --> 00:18:12,001
En plus, il aurait pas pu survivre
sans sa maman.
172
00:18:12,751 --> 00:18:13,584
Hein, César ?
173
00:18:18,709 --> 00:18:21,084
- Merci. Je préfÚre garder
les idées claires.
174
00:18:22,876 --> 00:18:24,084
- Ăa me les Ă©claircit.
175
00:18:26,459 --> 00:18:27,792
Essaie, ça te ferait du bien.
176
00:18:33,084 --> 00:18:34,167
- Ăcoute, tout va bien.
177
00:18:34,376 --> 00:18:35,917
Le cabri a une maman.
178
00:18:36,126 --> 00:18:37,667
Et il t'a toi, aussi.
179
00:18:38,292 --> 00:18:42,584
- Mais quand mĂȘme. Ăa doit ĂȘtre dur
pour lui de pas voir sa vraie maman.
180
00:18:48,584 --> 00:18:49,709
Dis, César ?
181
00:18:49,917 --> 00:18:52,376
Maman sera là , cette fois, à Noël ?
182
00:18:53,959 --> 00:18:54,792
Tu m'avais dit
183
00:18:55,001 --> 00:18:56,209
qu'elle viendrait.
184
00:18:57,167 --> 00:18:58,167
Il faut combien de temps
185
00:18:58,376 --> 00:19:00,292
pour venir de L'Amérique ?
186
00:19:03,167 --> 00:19:05,792
- Je sais pas.
Je connais pas L'Amérique.
187
00:19:09,126 --> 00:19:10,376
- C'est vrai, César.
188
00:19:12,459 --> 00:19:14,376
Pourquoi t'es jamais allé
en Amérique ?
189
00:19:16,709 --> 00:19:18,959
Alors que c'est pile
derriĂšre la montagne ?
190
00:19:20,209 --> 00:19:22,584
- Ta soupe va refroidir, Angelina.
191
00:19:34,292 --> 00:19:35,126
- Angelina ?
192
00:19:35,917 --> 00:19:36,751
- Oui ?
193
00:19:37,834 --> 00:19:39,626
- Tu vas lécher l'oreille
Ă Guillaume ?
194
00:19:40,917 --> 00:19:42,334
- Pourquoi tu demandes ça ?
195
00:19:42,542 --> 00:19:46,001
- Le fils d'André dit que les amoureux
se lĂšchent les oreilles.
196
00:19:46,209 --> 00:19:50,084
- Le fils d'André devrait tomber
amoureux. Il parlera aprĂšs.
197
00:19:50,917 --> 00:19:52,334
Bonne nuit, Sébastien.
198
00:19:52,542 --> 00:19:53,709
- Angelina !
199
00:19:54,667 --> 00:19:56,584
On l'a déjà vue
tuer les moutons ?
200
00:19:58,751 --> 00:20:00,417
- Qui ça ?
- La BĂȘte.
201
00:20:01,959 --> 00:20:02,917
- César t'a montré
202
00:20:03,084 --> 00:20:04,001
les moutons égorgés.
203
00:20:04,167 --> 00:20:06,251
-Il l'a pas vue les attaquer.
204
00:20:06,417 --> 00:20:08,834
- Ăa, non.
Sinon, il l'aurait pas ratée.
205
00:20:09,626 --> 00:20:11,167
Allez dors, maintenant.
206
00:20:56,334 --> 00:20:58,042
- J'en mettrai
3 de plus.
207
00:20:59,417 --> 00:21:02,292
Comme ça,
si la BĂȘte s'approche des moutons...
208
00:21:06,584 --> 00:21:09,084
- C'est peut-ĂȘtre pas elle
qui les tue.
209
00:21:09,459 --> 00:21:10,417
- C'est elle, crois-moi.
210
00:21:11,334 --> 00:21:15,542
Un berger de la vallée a pris
un chien pour se protéger des loups.
211
00:21:16,334 --> 00:21:18,709
Malheureusement,
il n'aimait pas les chiens.
212
00:21:20,209 --> 00:21:22,042
- Mais qu'est-ce qu'il a fait?
213
00:21:22,209 --> 00:21:23,334
- On sait pas.
214
00:21:24,084 --> 00:21:25,417
On dit qu'il lui tapait dessus.
215
00:21:26,042 --> 00:21:28,292
Il s'est enfui.
Il est devenu sauvage.
216
00:21:28,459 --> 00:21:29,959
C'est sûr.
217
00:21:30,126 --> 00:21:32,042
C'est sûr que c'est lui.
218
00:21:32,917 --> 00:21:33,834
- Qui t'a dit ça ?
219
00:21:34,042 --> 00:21:36,334
- C'est André. Il connaßt le berger.
220
00:21:38,084 --> 00:21:40,251
Hennissement.
221
00:21:49,167 --> 00:21:50,417
- Je cherche André.
222
00:21:50,584 --> 00:21:53,376
- André ?
Il travaille lĂ , dans la forĂȘt.
223
00:22:04,126 --> 00:22:05,459
Il souffle.
224
00:22:10,209 --> 00:22:13,501
- T'es lĂ ?
Je croyais que je puais le bouc.
225
00:22:17,209 --> 00:22:19,376
Reste pas lĂ ,
tu vas te blesser.
226
00:22:19,542 --> 00:22:21,167
- Non, je veux t'aider.
227
00:22:21,542 --> 00:22:22,792
- Tu veux m'aider ?
228
00:22:23,417 --> 00:22:25,167
Prends le bĂąton, derriĂšre.
229
00:22:28,459 --> 00:22:29,501
Allez, dĂ©pĂȘche-toi !
230
00:22:30,501 --> 00:22:31,667
Il souffle.
231
00:22:35,542 --> 00:22:36,459
- Tu connais
232
00:22:36,667 --> 00:22:38,584
le berger qui tapait la BĂȘte ?
233
00:22:38,751 --> 00:22:39,584
- Ouais.
234
00:22:40,542 --> 00:22:41,792
- Pourquoi il la tapait?
235
00:22:42,001 --> 00:22:43,709
- Qu'est-ce ça peut te faire ?
236
00:22:43,917 --> 00:22:45,751
- Pourquoi il faisait ça ?
237
00:22:46,292 --> 00:22:47,751
Parce qu'elle était méchante ?
238
00:22:47,959 --> 00:22:49,542
Ou désobéissante ?
239
00:22:50,209 --> 00:22:52,126
- Les gens, ça naßt pas méchant.
240
00:22:52,292 --> 00:22:54,126
Pareil pour les chiens.
- Pourquoi ?
241
00:22:54,334 --> 00:22:56,042
- Pourquoi, pourquoi ?
242
00:22:56,876 --> 00:22:59,167
Tu sais pourquoi
les gens font la guerre ?
243
00:22:59,334 --> 00:23:00,167
Ben voilĂ .
244
00:23:00,917 --> 00:23:02,501
Y a pas de pourquoi.
245
00:23:02,959 --> 00:23:05,792
Il l'attachait Ă une chaĂźne
qui faisait pas 2 m.
246
00:23:06,626 --> 00:23:07,959
Il le battait.
247
00:23:09,584 --> 00:23:12,459
Parfois, il lui donnait pas
Ă manger pendant des jours.
248
00:23:12,667 --> 00:23:15,126
Forcément, le chien est devenu fou.
249
00:23:19,292 --> 00:23:20,709
C'est pas récupérable.
250
00:23:24,542 --> 00:23:26,042
- HĂ© ho !
251
00:23:27,126 --> 00:23:29,001
Je sais que tu es lĂ .
252
00:23:30,376 --> 00:23:32,126
Pourquoi tu te caches ?
253
00:23:33,542 --> 00:23:35,834
Viens, s'il te plaĂźt,
c'est important.
254
00:23:36,001 --> 00:23:39,084
César a mis des piÚges
autour de la bergerie.
255
00:23:39,251 --> 00:23:41,209
Faut pas que t'y ailles.
256
00:23:43,042 --> 00:23:44,792
T'es pas drĂŽle, tu sais.
257
00:23:51,334 --> 00:23:52,667
Sébastien soupire.
258
00:24:00,042 --> 00:24:01,334
Le chien gémit.
259
00:24:30,876 --> 00:24:32,792
Oh non ! Reviens !
260
00:24:34,167 --> 00:24:35,542
Sébastien soupire.
261
00:24:38,959 --> 00:24:39,792
- Attention !
262
00:24:40,751 --> 00:24:41,917
C'est pas possible
263
00:24:42,126 --> 00:24:43,834
d'ĂȘtre aussi maladroit !
264
00:24:48,542 --> 00:24:50,251
Excusez-nous.
265
00:24:50,876 --> 00:24:51,709
Merci.
266
00:25:00,459 --> 00:25:03,251
Cris d'enfants.
267
00:25:19,376 --> 00:25:21,001
- Faut que je te montre un truc.
268
00:25:22,459 --> 00:25:23,501
Tu viens ?
269
00:25:25,209 --> 00:25:26,126
Le chien gémit.
270
00:25:26,792 --> 00:25:30,292
Viens, allez ! Viens, viens.
271
00:25:30,792 --> 00:25:32,126
Allez.
272
00:25:35,709 --> 00:25:36,834
Viens.
273
00:25:37,834 --> 00:25:39,126
Allez, suis-moi.
274
00:25:41,584 --> 00:25:42,959
Oui !
275
00:25:43,917 --> 00:25:45,001
C'est bien.
276
00:25:48,001 --> 00:25:49,417
Tu me suis, d'accord ?
277
00:25:50,667 --> 00:25:52,876
Tu vas voir, il fait beau, lĂ -haut.
278
00:26:07,667 --> 00:26:08,876
Exactement.
279
00:26:09,792 --> 00:26:11,209
T'as pas intĂ©rĂȘt Ă t'approcher.
280
00:26:11,417 --> 00:26:12,542
C'est dangereux.
281
00:26:12,751 --> 00:26:14,417
César en a mis tout autour.
282
00:26:14,626 --> 00:26:15,626
T'as pigé ?
283
00:26:18,417 --> 00:26:19,834
Mouais.
284
00:26:26,709 --> 00:26:27,542
Renifle.
285
00:26:28,917 --> 00:26:31,126
Faut bien te rappeler cette odeur.
286
00:26:31,334 --> 00:26:32,209
C'est important.
287
00:26:39,209 --> 00:26:40,167
Le chien aboie.
288
00:26:42,834 --> 00:26:46,417
T'es bĂȘte ? C'est un piĂšge.
Tu peux pas lui faire peur.
289
00:26:46,626 --> 00:26:50,084
Allez, viens.
César pourrait rappliquer.
290
00:26:59,334 --> 00:27:01,542
BĂȘlements et aboiements.
291
00:27:24,251 --> 00:27:26,917
Je le savais,
c'est pas toi qui tues les moutons.
292
00:27:27,084 --> 00:27:28,584
Ăa Se peut pas.
293
00:27:39,292 --> 00:27:40,584
Tu sais ce qu'ils font ?
294
00:27:41,584 --> 00:27:43,751
Ils volent dans toutes les fermes.
295
00:27:43,959 --> 00:27:46,167
MĂȘme les confitures
de la mÚre d'André.
296
00:27:47,501 --> 00:27:49,251
Allez, on rentre.
297
00:27:51,001 --> 00:27:52,459
NON, pas par lĂ !
298
00:27:53,626 --> 00:27:54,459
Reviens !
299
00:27:54,626 --> 00:27:55,459
Reviens !
300
00:28:22,542 --> 00:28:23,667
Sébastien aboie.
301
00:28:28,376 --> 00:28:29,209
Coassement.
302
00:28:33,417 --> 00:28:34,251
Elle est belle.
303
00:28:37,292 --> 00:28:38,376
Oh non !
304
00:28:42,209 --> 00:28:44,751
Bon, allez, viens.
305
00:28:48,042 --> 00:28:49,917
Tu vois les montagnes, LĂ -haut ?
306
00:28:50,126 --> 00:28:52,042
LĂ oĂč il y a de la neige ?
307
00:28:53,042 --> 00:28:56,084
Juste derriÚre, c'est L'Amérique.
308
00:28:56,292 --> 00:28:58,709
C'est là que ma maman est allée.
309
00:29:00,626 --> 00:29:01,459
Angelina
310
00:29:01,667 --> 00:29:02,834
aime pas en parler.
311
00:29:03,001 --> 00:29:04,459
Ăa l'Ă©nerve tout de suite.
312
00:29:06,126 --> 00:29:06,959
Ah oui.
313
00:29:07,167 --> 00:29:09,834
Je t'ai pas dit. Angelina, c'est...
314
00:29:10,251 --> 00:29:12,334
la fille de...
315
00:29:12,542 --> 00:29:15,042
la sĆur de CĂ©sar.
316
00:29:15,209 --> 00:29:16,042
Elle est morte.
317
00:29:17,292 --> 00:29:19,667
Pas Angelina ! La maman d'Angelina.
318
00:29:20,626 --> 00:29:23,417
Elle a beaucoup toussé
et pof, elle est morte.
319
00:29:26,334 --> 00:29:27,501
Ma maman ?
320
00:29:28,709 --> 00:29:29,834
Peut-ĂȘtre qu'elle reviendra
321
00:29:30,042 --> 00:29:30,876
à Noël.
322
00:29:33,209 --> 00:29:34,792
Peut-ĂȘtre
qu'elle aura des cadeaux.
323
00:29:36,251 --> 00:29:37,084
Ce que je voudrais,
324
00:29:38,042 --> 00:29:40,251
c'est une montre avec une boussole.
325
00:29:48,084 --> 00:29:49,209
Grognement.
326
00:30:04,126 --> 00:30:05,626
Un bébé pleure.
327
00:30:08,376 --> 00:30:11,834
- Commencez Ă grimper.
Allez.
328
00:30:12,917 --> 00:30:15,209
- Comment tu es sûr que c'était lui ?
329
00:30:15,417 --> 00:30:17,376
On a le droit
d'aller en montagne.
330
00:30:17,542 --> 00:30:20,376
T'y es tout le temps, toi.
- Moi, je suis grand.
331
00:30:20,542 --> 00:30:23,251
La dame avait un bébé dans ses bras.
332
00:30:23,459 --> 00:30:26,042
On emmÚne pas les bébés Là -haut.
333
00:30:26,251 --> 00:30:28,417
Et si t'avais vu tous leurs bagages.
334
00:30:30,501 --> 00:30:32,417
- C'est des histoires de grands.
335
00:30:32,584 --> 00:30:34,459
Ăa regarde personne, tu comprends ?
336
00:30:35,459 --> 00:30:36,376
- C'est si grave ?
337
00:30:36,584 --> 00:30:37,417
- Mais non !
338
00:30:37,626 --> 00:30:38,917
- Ben si, tu t'énerves.
339
00:30:39,501 --> 00:30:43,084
- Sébastien, est-ce que je demande
oĂč t'as trouvĂ© ces saucisses ?
340
00:30:44,001 --> 00:30:45,876
- Vaut mieux pas.
341
00:30:46,084 --> 00:30:48,876
- Guillaume, c'est pareil.
Vaut mieux pas savoir.
342
00:30:58,251 --> 00:30:59,542
Merci.
343
00:31:00,084 --> 00:31:02,876
- C'est pour le passage
de la semaine prochaine.
344
00:31:03,042 --> 00:31:04,417
- Y en a un de prévu ?
345
00:31:06,001 --> 00:31:07,709
- Mercredi, je crois.
346
00:31:07,876 --> 00:31:09,501
- Au revoir, bonne journée !
347
00:31:10,084 --> 00:31:11,709
Que manigancez-vous,
toutes les 2 ?
348
00:31:11,876 --> 00:31:13,876
- Je lui ai dit
que vous étiez occupé.
349
00:31:14,042 --> 00:31:16,167
Ăa avait l'air tellement urgent.
350
00:31:16,792 --> 00:31:18,126
Je vous laisse.
351
00:31:22,876 --> 00:31:25,001
- Je veux venir t'aider, mercredi.
352
00:31:27,459 --> 00:31:29,709
- Cette pipelette
de Célestine t'en a parlé ?
353
00:31:29,876 --> 00:31:32,459
- Oui. Tout le monde
est au courant sauf moi.
354
00:31:32,626 --> 00:31:34,417
- Je te protĂšge, c'est tout.
355
00:31:34,584 --> 00:31:37,042
- Enfin, pourquoi
tu me mets à l'écart ?
356
00:31:38,126 --> 00:31:39,459
- Moins t'en sais, mieux c'est.
357
00:31:39,626 --> 00:31:40,792
- Ah oui !
358
00:31:41,001 --> 00:31:43,334
Oui, j'oubliais. Le secret.
359
00:31:43,917 --> 00:31:45,084
La discrétion.
360
00:31:46,292 --> 00:31:48,667
Sébastien t'a vu en route
vers le Grand Défilé.
361
00:31:50,376 --> 00:31:52,084
- Que faisait-il si haut?
362
00:31:52,251 --> 00:31:55,542
- Je sais pas. J'interdis,
mais il n'en fait qu'Ă sa tĂȘte.
363
00:31:55,751 --> 00:31:57,292
T'inquiĂšte pas, il dira rien.
364
00:31:58,584 --> 00:32:00,751
- Angelina, c'est un enfant.
365
00:32:01,376 --> 00:32:05,001
Rires et aboiements.
366
00:32:25,626 --> 00:32:28,751
- Sébastien peut pas continuer
Ă traĂźner dans la montagne.
367
00:32:28,917 --> 00:32:31,959
C'est trop dangereux
avec cette BĂȘte et les Boches.
368
00:32:32,834 --> 00:32:36,126
-Il est presque sevré.
C'est les derniers biberons.
369
00:32:37,084 --> 00:32:40,001
Cet hiver, il rejoindra les siens
dans la montagne.
370
00:32:40,167 --> 00:32:41,792
L'appel du sauvage.
371
00:32:42,001 --> 00:32:44,459
- Une autre bĂȘte Ă©garĂ©e
doit rejoindre le troupeau.
372
00:32:45,001 --> 00:32:45,834
- Quel troupeau ?
373
00:32:46,376 --> 00:32:47,209
- L'école.
374
00:32:47,417 --> 00:32:50,209
- Personne sait oĂč il va.
Vous savez ce qu'il fait ?
375
00:32:50,417 --> 00:32:51,667
- Viens.
376
00:32:52,042 --> 00:32:54,417
- Ăloignez-le du Grand DĂ©filĂ©.
C'est tout.
377
00:33:02,917 --> 00:33:05,292
- Oh ! Tu pues !
378
00:33:30,084 --> 00:33:31,209
Viens.
379
00:33:32,417 --> 00:33:34,292
Allez, viens. Oui.
380
00:33:38,542 --> 00:33:39,792
Oui !
381
00:33:53,459 --> 00:33:54,417
Que tu es beau !
382
00:34:01,251 --> 00:34:03,751
Ah ben non, t'es pas beau !
383
00:34:03,959 --> 00:34:05,251
T'es belle !
384
00:34:06,167 --> 00:34:07,876
Si je t'appelais comme ça ?
385
00:34:08,876 --> 00:34:13,542
Belle, tu
es si belle
386
00:34:13,709 --> 00:34:18,501
Qu'en te voyant
Je t'ai aimée
387
00:34:20,459 --> 00:34:25,001
Souviens-toi du temps oĂč tu venais
388
00:34:25,209 --> 00:34:29,751
Chaque soir pour me rencontrer
389
00:34:31,542 --> 00:34:36,251
Tu passais
Si belle que j'en rĂȘvais
390
00:34:36,459 --> 00:34:40,917
Tu le sais
Mon amie, je t'aimais
391
00:34:45,834 --> 00:34:49,959
Belle, que j'aime tant
392
00:34:50,376 --> 00:34:56,042
Je t'attendrai en te rĂȘvant
393
00:34:57,084 --> 00:35:00,834
Belle, si tu le veux
394
00:35:01,584 --> 00:35:04,334
Nous serons deux
395
00:35:04,501 --> 00:35:07,334
Nous serons deux
396
00:35:09,459 --> 00:35:12,959
Y a que moi qui ai le droit de venir.
C'est mon secret.
397
00:35:13,167 --> 00:35:14,292
Rentre.
398
00:35:16,876 --> 00:35:18,292
C'est chez moi.
399
00:35:19,501 --> 00:35:21,959
Enfin, chez nous, maintenant.
400
00:35:28,001 --> 00:35:29,959
Attends, t'as pas vu le mieux.
401
00:35:37,167 --> 00:35:38,709
Passage secret.
402
00:35:39,042 --> 00:35:39,959
Allez, viens.
403
00:35:41,542 --> 00:35:42,959
Ăa mĂšne dehors, tu verras.
404
00:35:43,917 --> 00:35:44,751
Comme ça.
405
00:35:44,959 --> 00:35:46,501
Si tu veux venir te cacher,
406
00:35:47,084 --> 00:35:48,001
tu peux.
407
00:35:48,501 --> 00:35:49,626
Personne se doutera
408
00:35:49,834 --> 00:35:50,917
que t'es lĂ . Allez.
409
00:35:53,001 --> 00:35:53,834
Viens.
410
00:35:55,751 --> 00:35:57,876
T'as peur ou quoi ?
411
00:35:58,584 --> 00:36:00,167
T'es une poule mouillée.
412
00:36:00,751 --> 00:36:01,584
Allez, viens.
413
00:36:06,542 --> 00:36:08,126
Exclamation de surprise.
414
00:36:09,459 --> 00:36:11,042
- Que fabriques-tu encore lĂ ?
415
00:36:15,751 --> 00:36:17,459
T'as perdu ta langue ?
416
00:36:25,001 --> 00:36:26,792
Que fais-tu lĂ , marmotte ?
417
00:36:31,292 --> 00:36:34,001
- Attends ! Je vais t'expliquer.
418
00:36:34,542 --> 00:36:35,626
- Pousse-toi.
419
00:36:57,417 --> 00:36:58,542
Que voulais-tu
420
00:36:58,751 --> 00:37:00,292
m'expliquer ? Hein ?
421
00:37:00,459 --> 00:37:01,959
- Rien, je te dis.
422
00:37:04,876 --> 00:37:06,834
- Qu'est-ce que tu me caches ?
423
00:37:09,292 --> 00:37:11,126
T'es vraiment bizarre, toi.
424
00:37:12,042 --> 00:37:13,334
Allez, viens.
425
00:37:31,084 --> 00:37:32,251
Allez, viens !
426
00:37:39,542 --> 00:37:43,584
Tu vas venir Ă la bergerie avec moi.
Je vais te mettre au boulot.
427
00:37:44,334 --> 00:37:47,001
Meuglements.
428
00:38:07,126 --> 00:38:09,792
Ronflements.
429
00:38:48,001 --> 00:38:50,084
Un cerf brame.
430
00:38:56,917 --> 00:38:59,084
Coups de feu.
431
00:39:03,459 --> 00:39:06,459
- Faut pas tirer sur les biches !
Vous avez pas le droit.
432
00:39:07,209 --> 00:39:08,042
Si César
433
00:39:08,251 --> 00:39:10,501
voit ça, il va vous démolir!
434
00:39:10,709 --> 00:39:12,501
- T'emballe pas, gamin !
435
00:39:12,709 --> 00:39:14,042
De quoi je me mĂȘle ?
436
00:39:19,542 --> 00:39:20,876
Essaie un peu !
437
00:39:22,917 --> 00:39:24,876
- LĂąchez-moi.
- Tu te prends pour qui ?
438
00:39:25,084 --> 00:39:27,084
Belle grogne et aboie.
439
00:39:33,334 --> 00:39:34,834
- Pousse-toi !
440
00:39:46,209 --> 00:39:47,667
Saloperie !
441
00:39:52,834 --> 00:39:54,167
- Une arme brisée.
442
00:39:55,167 --> 00:39:56,792
Un soldat immobilisé.
443
00:39:57,959 --> 00:40:00,376
Vous comptez régler ça comment,
M. le maire ?
444
00:40:00,542 --> 00:40:02,751
- Elle n'est pas Ă moi, cette bĂȘte.
445
00:40:03,542 --> 00:40:05,917
Je vous l'ai dit,
elle est dangereuse.
446
00:40:07,917 --> 00:40:09,001
- Allez, viens.
447
00:40:11,959 --> 00:40:13,667
Que faisais-tu LĂ -bas ?
448
00:40:14,209 --> 00:40:15,917
Tu veux te faire dévorer ?
449
00:40:20,751 --> 00:40:21,584
- Réponds
450
00:40:21,792 --> 00:40:23,376
au lieutenant, Sébastien.
451
00:40:26,959 --> 00:40:28,084
- Je pĂȘchais.
452
00:40:28,292 --> 00:40:29,834
- Tu pĂȘchais ?
453
00:40:30,959 --> 00:40:31,917
Sans canne Ă pĂȘche ?
454
00:40:32,876 --> 00:40:35,167
- J'ai pas besoin de canne Ă pĂȘche.
455
00:40:36,792 --> 00:40:37,834
- Les enfants
456
00:40:38,042 --> 00:40:40,126
ne vont pas à l'école ?
- Mais si !
457
00:40:42,376 --> 00:40:43,459
Lui...
- C'est la France.
458
00:40:45,584 --> 00:40:46,417
Patrie de liberté
459
00:40:48,417 --> 00:40:50,167
et des cancres.
460
00:40:51,334 --> 00:40:52,334
Pas étonnant qu'on ait gagné
461
00:40:52,501 --> 00:40:53,334
la guerre en 2 mois.
462
00:40:53,501 --> 00:40:54,876
- Vous aviez perdu la précédente.
463
00:40:55,709 --> 00:40:56,584
- César !
464
00:40:57,084 --> 00:40:57,917
Mon lieutenant.
465
00:40:58,459 --> 00:40:59,834
On va organiser une battue.
466
00:41:00,334 --> 00:41:01,501
On l'aura, cette bĂȘte.
467
00:41:01,709 --> 00:41:03,459
- Je les connais, vos battues.
468
00:41:03,667 --> 00:41:04,542
De vraies passoires.
469
00:41:04,751 --> 00:41:06,542
- Vous voyez un autre moyen ?
470
00:41:09,792 --> 00:41:12,042
- Je veux du monde.
50 personnes.
471
00:41:12,709 --> 00:41:13,917
-50 personnes ?
472
00:41:14,126 --> 00:41:16,751
- Pour demain matin,
8 h, heure allemande.
473
00:41:19,084 --> 00:41:21,542
- Vous la faites oĂč la battue,
demain ?
474
00:41:25,917 --> 00:41:27,001
- Tu connais cette bĂȘte ?
475
00:41:27,792 --> 00:41:29,376
Pourquoi elle a attaqué
le Boche ?
476
00:41:29,584 --> 00:41:31,042
- J'en sais rien, moi.
477
00:41:31,209 --> 00:41:33,584
- Ăcoute, des chiens battus,
j'en ai connu.
478
00:41:33,751 --> 00:41:36,626
J'ai mĂȘme connu des gars
qui essayaient de les sauver.
479
00:41:36,792 --> 00:41:38,584
Ăa finit toujours trĂšs mal.
480
00:41:39,709 --> 00:41:42,084
Elle est foutue, cette bĂȘte.
- Je sais.
481
00:41:54,792 --> 00:41:55,876
- Bon.
482
00:41:57,959 --> 00:41:59,917
On ira
sur le versant des GlantiĂšres.
483
00:42:01,959 --> 00:42:04,042
LĂ oĂč on t'a interdit d'aller.
484
00:42:12,459 --> 00:42:14,417
Ă la Meije,
tu seras en sécurité.
485
00:42:15,959 --> 00:42:17,376
C'est dangereux, une battue.
486
00:42:17,584 --> 00:42:19,501
- J'irai Ă la Meije, promis.
487
00:42:21,542 --> 00:42:22,584
- Bon.
488
00:42:22,751 --> 00:42:26,417
On tire rien d'autre, pas mĂȘme
les sangliers, si on en lĂšve.
489
00:42:26,626 --> 00:42:29,626
On est lĂ pour la BĂȘte,
que pour la BĂȘte. Compris ?
490
00:42:29,792 --> 00:42:31,584
Bon, on marche en ligne.
491
00:42:31,751 --> 00:42:35,084
On fait du bruit. Ceux qui ont
des crécelles ou des trompes,
492
00:42:35,292 --> 00:42:36,792
VOUS Cornez.
493
00:42:37,001 --> 00:42:38,584
- Dans quelle vallée on va ?
494
00:42:38,792 --> 00:42:39,834
- Les GlantiĂšres.
495
00:42:40,626 --> 00:42:42,459
- Elle sera pas aux GlantiĂšres.
496
00:42:42,626 --> 00:42:44,084
Il faut ratisser la Meije.
497
00:42:49,251 --> 00:42:51,042
- Ils viendront pas jusqu'ici.
498
00:42:51,626 --> 00:42:52,751
César me l'a dit.
499
00:42:55,584 --> 00:42:56,834
Ils sont andouilles.
500
00:42:58,917 --> 00:43:02,417
Viens, on va voir s'il y a
des truites dans le torrent.
501
00:43:09,001 --> 00:43:12,417
Vacarme de la battue.
502
00:43:27,917 --> 00:43:30,792
Grognement du sanglier.
503
00:43:34,626 --> 00:43:37,667
- HĂ©, les gars ! On est en retard !
504
00:43:42,126 --> 00:43:44,042
- Avancez, nom de Dieu !
505
00:43:50,501 --> 00:43:53,542
Avancez, les gars ! Avancez !
Vous ĂȘtes plus en ligne !
506
00:44:00,501 --> 00:44:02,709
- Je comprends pas.
Ils devraient pas ĂȘtre lĂ .
507
00:44:02,917 --> 00:44:04,417
César a dit qu'ils iraient
508
00:44:04,626 --> 00:44:06,542
aux GlantiĂšres. Je te jure !
509
00:44:06,751 --> 00:44:09,417
Cornes, cris et aboiements.
510
00:44:09,584 --> 00:44:10,417
Viens !
511
00:44:38,376 --> 00:44:39,751
Allez, viens !
512
00:44:44,334 --> 00:44:46,834
Cornes.
513
00:44:48,751 --> 00:44:50,459
Je t'en prie, viens !
514
00:44:53,751 --> 00:44:54,834
Pourquoi
515
00:44:55,042 --> 00:44:56,876
tu t'arrĂȘtes ?
T'arrĂȘte pas !
516
00:45:11,667 --> 00:45:13,334
Non !
517
00:45:13,501 --> 00:45:14,334
Va-t'en !
518
00:45:14,542 --> 00:45:15,792
Va-t'en !
519
00:45:18,876 --> 00:45:19,917
C'est mon amie.
520
00:45:20,126 --> 00:45:21,084
- Pousse-toi !
521
00:45:25,376 --> 00:45:26,584
- LĂąche-moi !
522
00:45:26,751 --> 00:45:28,042
LĂąche-moi !
523
00:45:31,501 --> 00:45:32,917
César !
524
00:45:33,626 --> 00:45:35,667
Tu peux pas la tuer.
C'est mon amie.
525
00:45:40,292 --> 00:45:42,376
- Dans les alcĂŽves !
526
00:45:49,167 --> 00:45:51,542
- César ! T'as vu quelque chose ?
527
00:46:32,126 --> 00:46:35,459
Aboiements et cris.
528
00:46:39,042 --> 00:46:40,376
- Belle !
529
00:46:46,501 --> 00:46:48,667
- LĂ !LĂ !LĂ !
530
00:46:51,334 --> 00:46:52,167
- Je l'ai eue !
531
00:46:52,334 --> 00:46:54,459
Belle gémit.
532
00:46:58,209 --> 00:46:59,959
Coup de feu.
533
00:47:26,751 --> 00:47:28,334
- On la trouvera pas ce soir.
534
00:47:28,542 --> 00:47:29,792
- Elle passera pas la nuit.
535
00:47:30,584 --> 00:47:31,417
- Bon.
536
00:47:31,626 --> 00:47:34,751
On arrĂȘte.
J'appellerai les Boches demain matin.
537
00:48:00,292 --> 00:48:01,876
- Sébastien !
538
00:48:03,876 --> 00:48:07,209
Fracas de meubles.
539
00:48:07,751 --> 00:48:09,042
M !
540
00:48:09,209 --> 00:48:10,709
Sébastien !
541
00:48:11,876 --> 00:48:13,417
Sébastien !
542
00:48:19,126 --> 00:48:20,709
- Que s'est-il passé ?
543
00:48:22,959 --> 00:48:24,334
Il est rentré en pleine nuit.
544
00:48:24,542 --> 00:48:26,334
-Il est lĂ ? Sans un mot.
545
00:48:27,084 --> 00:48:28,417
- Tu m'expliques ?
546
00:48:29,584 --> 00:48:31,167
César rit.
547
00:48:31,334 --> 00:48:32,459
- Ben...
548
00:48:32,626 --> 00:48:34,417
Imagine-toi, ce chien...
549
00:48:35,542 --> 00:48:37,334
Imagine-toi,
550
00:48:37,501 --> 00:48:39,834
ils ont fait copain-copain
avec le gamin.
551
00:48:40,834 --> 00:48:43,876
Il faisait. J'ai dĂ» l'enfermer.
- Qui ?
552
00:48:44,084 --> 00:48:45,167
- Le gamin.
553
00:48:45,334 --> 00:48:47,042
La bĂȘte, on l'a... Clac!
554
00:48:51,667 --> 00:48:52,959
- T'as pas honte ?
555
00:48:53,834 --> 00:48:56,042
Regarde-toi !
Tu sais plus ce que tu dis.
556
00:48:56,251 --> 00:48:59,667
Et ce gamin que t'es censé éduquer
mieux qu'à l'école !
557
00:49:15,584 --> 00:49:17,667
- Je te pardonnerai jamais.
558
00:49:31,751 --> 00:49:33,792
Grognements.
559
00:49:42,417 --> 00:49:43,792
Sébastien pleure.
560
00:49:45,501 --> 00:49:49,626
Les loups hurlent.
561
00:50:02,792 --> 00:50:04,417
Cliquetis.
562
00:50:05,292 --> 00:50:06,542
Grognements.
563
00:50:16,167 --> 00:50:17,459
Grondement.
564
00:50:23,167 --> 00:50:24,209
Belle ?
565
00:50:24,417 --> 00:50:25,792
Belle pleure.
566
00:50:26,001 --> 00:50:27,792
Belle ! Ma toute belle !
567
00:50:28,709 --> 00:50:30,209
T'es vivante !
568
00:50:35,876 --> 00:50:36,917
Belle !
569
00:50:50,417 --> 00:50:51,792
- T'Ă©tais oĂč ?
570
00:50:52,834 --> 00:50:54,001
Sébastien !
571
00:50:59,792 --> 00:51:00,876
César soupire.
572
00:52:23,917 --> 00:52:25,834
- J'ai apporté de quoi te soigner.
573
00:52:26,001 --> 00:52:28,126
Tu vas voir. Ăa va aller.
574
00:52:37,209 --> 00:52:39,876
César dit que le génépi
575
00:52:40,084 --> 00:52:43,042
peut tout guérir.
C'est ce qu'il met sur les blessures.
576
00:52:44,417 --> 00:52:45,251
Belle gémit.
577
00:52:54,709 --> 00:52:55,917
Belle pleure.
578
00:52:59,459 --> 00:53:01,334
Non, Belle. Non.
579
00:53:02,459 --> 00:53:03,334
Oui, je sais.
580
00:53:03,542 --> 00:53:05,542
Ăa pique un peu, en fait.
581
00:53:12,292 --> 00:53:13,167
T'es brûlante.
582
00:53:15,084 --> 00:53:18,417
Cris d'enfants.
583
00:53:18,917 --> 00:53:20,834
- Bonjour, docteur.
- Bonjour.
584
00:53:23,834 --> 00:53:24,792
Bonjour, Anna.
585
00:53:25,001 --> 00:53:26,042
- Bonjour, docteur.
586
00:53:26,209 --> 00:53:28,084
- Guillaume!
587
00:53:28,667 --> 00:53:30,001
Je te cherchais.
588
00:53:32,667 --> 00:53:34,917
Dis, si un malade a de la fiĂšvre,
589
00:53:35,876 --> 00:53:37,959
on fait comment pour le soigner ?
590
00:53:38,126 --> 00:53:39,584
- On va à l'école,
591
00:53:39,751 --> 00:53:42,292
on suit de longues études
et on devient médecin.
592
00:53:42,459 --> 00:53:44,042
- Dis-moi pour de vrai !
593
00:53:44,917 --> 00:53:47,376
- Ăa dĂ©pend.
Quelquefois, la fiĂšvre a du bon.
594
00:53:47,542 --> 00:53:50,417
Ăa veut dire que le corps lutte
contre la maladie.
595
00:53:50,584 --> 00:53:53,042
- Et si c'est pas de la bonne fiĂšvre ?
596
00:53:53,209 --> 00:53:54,292
- Ăa peut ĂȘtre une infection
597
00:53:54,501 --> 00:53:56,376
dans le cas d'une blessure.
598
00:53:57,417 --> 00:53:58,501
- Et alors ?
599
00:53:58,709 --> 00:54:00,167
Il faut faire quoi,
par exemple ?
600
00:54:01,001 --> 00:54:02,209
S'il y a une "infectation" ?
601
00:54:02,417 --> 00:54:03,584
Il rit.
602
00:54:03,751 --> 00:54:06,917
- S'il y a une infection,
il faut une piqûre et...
603
00:54:08,209 --> 00:54:09,042
Pourquoi
604
00:54:09,209 --> 00:54:12,376
tu me demandes ça ?
- Je sais pas, pour savoir.
605
00:54:12,542 --> 00:54:13,376
Et aprĂšs ?
606
00:54:14,959 --> 00:54:18,792
-Il faut désinfecter la plaie,
la suturer, si c'est profond.
607
00:54:19,251 --> 00:54:21,709
- César soigne ses moutons
avec le génépi.
608
00:54:21,876 --> 00:54:23,917
- César fait tout avec le génépi.
609
00:54:24,584 --> 00:54:26,584
Je sais pas
comment on tond un mouton,
610
00:54:26,751 --> 00:54:29,834
mais pour une blessure infectée,
il y a que la piqûre.
611
00:54:33,334 --> 00:54:34,209
- Et sinon ?
612
00:54:34,417 --> 00:54:36,376
- Sinon, c'est trĂšs grave.
613
00:54:36,542 --> 00:54:37,709
Sinon, on peut mourir.
614
00:54:39,459 --> 00:54:40,917
-Il me faut une piqûre.
615
00:54:47,001 --> 00:54:47,917
- Qui est malade ?
616
00:54:48,751 --> 00:54:50,834
- Je peux pas te le dire.
Tu la tuerais.
617
00:54:51,459 --> 00:54:53,917
- C'est ridicule,
je vais tuer personne.
618
00:54:54,084 --> 00:54:55,334
On tue pas les gens malades,
619
00:54:55,542 --> 00:54:58,584
on les soigne, c'est tout.
- C'est pas un gens.
620
00:54:59,334 --> 00:55:00,376
C'est Belle.
621
00:55:04,042 --> 00:55:06,584
- Tu parles de cette bĂȘte
qu'ils ont tuée ?
622
00:55:08,417 --> 00:55:09,959
C'est une bĂȘte sauvage.
623
00:55:10,709 --> 00:55:12,084
C'est trĂšs dangereux.
624
00:55:12,542 --> 00:55:15,001
On sait pas comment
elle va réagir, blessée.
625
00:55:15,167 --> 00:55:17,042
Je t'interdis de l'approcher.
626
00:55:17,209 --> 00:55:18,417
- C'est mon amie.
627
00:55:21,626 --> 00:55:24,167
-Il faut prévenir César
qu'elle est vivante.
628
00:55:24,667 --> 00:55:28,459
- Si tu parles, je dirai que t'amĂšnes
des gens dans la montagne.
629
00:55:28,667 --> 00:55:29,917
- Chut !
630
00:55:43,834 --> 00:55:45,876
- Tu peux la soigner, hein ?
631
00:55:46,084 --> 00:55:47,459
Grognements.
632
00:55:48,959 --> 00:55:51,626
N'aie pas peur.
C'est le docteur Guillaume.
633
00:55:58,334 --> 00:55:59,501
Belle grogne.
634
00:55:59,667 --> 00:56:01,667
Belle, t'inquiĂšte pas.
635
00:56:02,251 --> 00:56:04,084
Allonge-toi. Allez.
636
00:56:04,709 --> 00:56:06,917
Viens, s'il te plaĂźt.
637
00:56:08,917 --> 00:56:09,751
Elle supporte pas
638
00:56:09,959 --> 00:56:10,959
qu'on la touche.
639
00:56:11,459 --> 00:56:14,459
Parce que les humains lui ont fait
que du mal.
640
00:56:14,626 --> 00:56:16,459
- Ăa va ĂȘtre simple.
641
00:56:22,292 --> 00:56:24,334
EnlĂšve son pansement,
que je voie
642
00:56:24,542 --> 00:56:25,459
sa blessure.
643
00:56:26,834 --> 00:56:29,292
Belle gémit.
644
00:56:32,792 --> 00:56:34,126
- Elle va pas mourir ?
645
00:56:34,292 --> 00:56:35,126
- La blessure
646
00:56:35,334 --> 00:56:36,417
a pas l'air trop grave.
647
00:56:37,209 --> 00:56:38,209
La balle a rien touché
648
00:56:38,417 --> 00:56:39,501
de vital.
649
00:56:40,167 --> 00:56:43,542
C'est cette "infectation",
comme tu dis, qui m'inquiĂšte.
650
00:56:45,209 --> 00:56:46,501
- Il va te guérir.
651
00:56:49,042 --> 00:56:50,417
Ăa va aller.
652
00:56:56,459 --> 00:56:57,542
Elle voudra jamais
653
00:56:57,751 --> 00:56:59,501
que tu lui fasses une piqûre.
654
00:57:01,209 --> 00:57:03,042
- Je vais pas lui faire.
655
00:57:11,376 --> 00:57:12,459
- J'y arriverai jamais.
656
00:57:20,792 --> 00:57:22,417
- Ă toi, maintenant.
657
00:57:26,667 --> 00:57:27,917
- Je pique oĂč ?
658
00:57:28,667 --> 00:57:30,126
- Alors, tu vas...
659
00:57:30,334 --> 00:57:31,667
au-dessus de la blessure.
660
00:57:32,709 --> 00:57:34,459
Y a un muscle. Tu le sens ?
661
00:57:35,251 --> 00:57:36,084
Il faut planter
662
00:57:36,292 --> 00:57:37,459
d'un coup sec.
663
00:57:37,626 --> 00:57:38,459
Sans hésiter.
664
00:57:42,834 --> 00:57:43,959
Belle pleure.
665
00:57:57,042 --> 00:57:58,792
- Montez, je vous emmĂšne.
666
00:57:59,709 --> 00:58:01,084
- Non, merci.
667
00:58:03,834 --> 00:58:04,667
-Il fait froid.
668
00:58:06,126 --> 00:58:06,959
- On a l'habitude.
669
00:58:07,167 --> 00:58:09,376
- Vous ĂȘtes trĂšs rĂ©sistants,
dans le coin.
670
00:58:14,334 --> 00:58:16,042
Montez.
- Et si je monte pas ?
671
00:58:18,251 --> 00:58:21,001
- J'ai reçu carte blanche
du quartier général SS
672
00:58:21,209 --> 00:58:24,001
pour démanteler le réseau
de passeurs de clandestins.
673
00:58:24,209 --> 00:58:26,459
Vous savez ce que signifie
"carte blanche" ?
674
00:58:39,501 --> 00:58:41,334
Meuglements.
675
00:58:45,876 --> 00:58:49,876
Excusez-moi, je pouvais pas
vous laisser dans le froid
676
00:58:50,084 --> 00:58:51,501
avec cette neige qui tombe.
677
00:58:51,667 --> 00:58:55,084
Alors qu'il y a une place
à cÎté de moi, bien au chaud.
678
00:59:02,667 --> 00:59:03,917
Vous parlez jamais ?
679
00:59:06,084 --> 00:59:07,042
- Jamais Ă un Allemand.
680
00:59:56,917 --> 00:59:57,751
- Belle !
681
01:00:08,126 --> 01:00:10,084
Sébastien rit.
682
01:00:10,251 --> 01:00:13,084
ArrĂȘte ! ArrĂȘte !
683
01:00:13,959 --> 01:00:16,751
ArrĂȘte ! ArrĂȘte ! ArrĂȘte !
684
01:00:18,167 --> 01:00:19,251
ArrĂȘte ! ArrĂȘte !
685
01:00:19,459 --> 01:00:21,126
ArrĂȘte !
686
01:00:24,459 --> 01:00:25,834
- Allez, ma belle.
687
01:00:39,084 --> 01:00:41,084
Allez ! Allez !
688
01:00:56,376 --> 01:00:59,084
- Tu crois que je t'ai pas vu,
petite canaille ?
689
01:00:59,584 --> 01:01:00,834
Allez, on n'a pas fini.
690
01:01:01,001 --> 01:01:02,959
Passe-moi la boule
avec le ruban.
691
01:01:04,417 --> 01:01:05,542
Merci.
692
01:01:07,084 --> 01:01:07,959
- Ma maman,
693
01:01:08,167 --> 01:01:10,584
comment elle va savoir
pour mon cadeau ?
694
01:01:13,376 --> 01:01:14,501
- Tiens.
695
01:01:14,709 --> 01:01:17,917
Demande à César.
Lui, il pourra t'expliquer.
696
01:01:19,292 --> 01:01:20,459
- Expliquer quoi ?
697
01:01:21,167 --> 01:01:22,417
- Rien.
698
01:01:27,459 --> 01:01:29,917
- Tu voulais me demander
quelque chose ?
699
01:01:30,709 --> 01:01:31,959
- Non.
700
01:01:33,667 --> 01:01:34,876
- Bon...
701
01:01:36,626 --> 01:01:37,751
- Angelina ?
702
01:01:38,501 --> 01:01:39,626
Ma maman,
703
01:01:39,834 --> 01:01:43,167
comment elle saura que je veux
une montre avec une boussole ?
704
01:01:46,876 --> 01:01:48,876
- La montre,
c'est pas le plus important.
705
01:01:52,001 --> 01:01:55,084
Le plus important,
c'est qu'elle pense Ă toi.
706
01:01:56,126 --> 01:01:57,501
OĂč qu'elle soit.
707
01:02:02,001 --> 01:02:05,501
L'horloge sonne.
708
01:02:15,751 --> 01:02:16,584
Ah!
709
01:02:51,334 --> 01:02:52,667
- Allez, Esther.
710
01:02:56,209 --> 01:02:58,459
- On arrive ! Allez !
711
01:03:18,459 --> 01:03:20,792
- On m'a dit que
c'était 300 pour le passage.
712
01:03:21,417 --> 01:03:22,792
- On vous a mal renseigné.
713
01:03:24,376 --> 01:03:26,584
Gardez-les, vous en aurez besoin.
714
01:03:27,542 --> 01:03:28,459
- Merci.
715
01:03:29,417 --> 01:03:30,334
Vraiment, merci.
716
01:03:30,501 --> 01:03:32,209
- Vous me remercierez en Suisse.
717
01:03:32,376 --> 01:03:33,501
'On Part quand ?
718
01:03:33,667 --> 01:03:35,167
- Quand la voie sera libre.
719
01:03:37,209 --> 01:03:38,584
Les loups hurlent.
720
01:03:39,834 --> 01:03:40,709
- Qu'est-ce que c'est ?
721
01:03:40,917 --> 01:03:42,459
- Restez lĂ , je m'en occupe.
722
01:03:42,626 --> 01:03:43,459
- T'inquiĂšte pas,
chĂ©ïŹe.
723
01:03:43,667 --> 01:03:44,959
Je suis lĂ .
724
01:03:45,167 --> 01:03:47,542
Hurlements des loups.
725
01:03:47,751 --> 01:03:50,501
BĂȘlements affolĂ©s.
726
01:04:07,501 --> 01:04:11,209
Respiration haletante.
727
01:04:11,417 --> 01:04:14,042
BĂȘlements affolĂ©s.
728
01:04:25,042 --> 01:04:28,167
Les loups hurlent.
729
01:04:30,042 --> 01:04:32,709
BĂȘlements affolĂ©s.
730
01:05:04,417 --> 01:05:05,792
- Belle !
731
01:05:06,626 --> 01:05:08,376
Belle aboie.
732
01:05:08,584 --> 01:05:10,501
Grognements et aboiements.
733
01:05:13,042 --> 01:05:13,876
Belle, viens !
734
01:05:14,042 --> 01:05:14,876
Belle !
735
01:05:23,376 --> 01:05:24,501
Ah!
736
01:05:31,084 --> 01:05:32,459
Le loup gémit.
737
01:05:37,667 --> 01:05:40,292
Les loups gémissent.
738
01:05:53,001 --> 01:05:56,417
Gémissements d'effort.
739
01:06:54,917 --> 01:06:56,876
Aboiements.
740
01:07:02,667 --> 01:07:03,834
- Belle !
741
01:07:12,626 --> 01:07:13,501
Belle !
742
01:07:20,917 --> 01:07:22,626
- Guillaume ! T'es blessé ?
743
01:07:22,917 --> 01:07:24,584
- Rien de grave.
744
01:07:25,917 --> 01:07:27,626
Belle a fait fuir les loups.
745
01:07:27,834 --> 01:07:30,251
C'est eux qui mangeaient tes moutons.
746
01:07:40,667 --> 01:07:42,417
- Tu l'as appelée Belle ?
747
01:07:42,626 --> 01:07:44,959
- C'est plus joli
que "sale bĂȘte", non ?
748
01:08:05,667 --> 01:08:06,834
- Célestine, une attelle.
749
01:08:07,917 --> 01:08:09,917
J'arriverai pas Ă marcher
avec une bande.
750
01:08:10,084 --> 01:08:11,334
- MĂȘme avec l'attelle.
751
01:08:11,542 --> 01:08:12,876
- J'y vais, docteur.
752
01:08:32,292 --> 01:08:34,584
Belle gémit.
753
01:08:35,542 --> 01:08:36,917
- Je m'excuse, tu es contente ?
754
01:08:37,667 --> 01:08:38,501
- Pardon ?
755
01:08:41,167 --> 01:08:43,292
- Non, je parlais au chien.
756
01:08:44,126 --> 01:08:45,959
Elle rit.
757
01:08:46,167 --> 01:08:48,292
- Tu parles au chien, maintenant?
758
01:08:57,292 --> 01:08:58,584
- ArrĂȘte, ça sert Ă rien.
759
01:08:58,751 --> 01:08:59,626
- J'ai pas le choix.
760
01:08:59,792 --> 01:09:02,251
- Je peux les emmener.
Je connais le chemin.
761
01:09:03,001 --> 01:09:03,876
- Pas question.
762
01:09:04,042 --> 01:09:06,417
- J'en suis capable.
- S'il t'arrivait
763
01:09:06,626 --> 01:09:08,959
quelque chose,
je me le pardonnerais pas.
764
01:09:09,126 --> 01:09:10,626
- T'as vraiment rien compris.
765
01:09:10,792 --> 01:09:11,917
- C'est trop dangereux.
766
01:09:12,084 --> 01:09:13,751
- En vérité, t'as pas confiance.
767
01:09:13,917 --> 01:09:15,167
- C'est faux, tu le sais.
- Ah ?
768
01:09:15,334 --> 01:09:18,292
Pourquoi tu m'as pas dit
qui t'informe sur les rondes ?
769
01:09:20,792 --> 01:09:22,126
- Que fais-tu ?
770
01:09:22,334 --> 01:09:23,834
Je t'interdis.
771
01:09:24,001 --> 01:09:25,251
- Tu m'interdis ?
772
01:09:25,417 --> 01:09:26,459
Tu m'interdis ?
773
01:09:26,626 --> 01:09:27,667
- Angelina !
774
01:09:27,876 --> 01:09:28,709
ArrĂȘte ça.
775
01:09:28,876 --> 01:09:31,376
- C'est pas toi qui décides
de ce que je fais.
776
01:09:32,084 --> 01:09:33,667
- Angelina !
777
01:09:39,417 --> 01:09:42,542
Criaillements.
778
01:09:49,459 --> 01:09:51,042
- Vous inquiétez pas.
779
01:09:55,459 --> 01:09:56,292
Tout va bien.
780
01:09:57,292 --> 01:09:58,834
Je m'appelle Angelina.
781
01:09:59,042 --> 01:10:01,167
Je vous ai apporté à manger.
782
01:10:03,042 --> 01:10:04,126
Bonjour.
783
01:10:06,001 --> 01:10:07,001
- OĂč est notre passeur ?
784
01:10:07,792 --> 01:10:09,084
- Votre passeur, c'est moi.
785
01:10:09,917 --> 01:10:10,751
On part Ă l'aube.
786
01:10:12,001 --> 01:10:13,251
Guillaume m'a dit qu'il n'y a
787
01:10:13,459 --> 01:10:14,876
pas de ronde.
Des pas approchent.
788
01:10:22,376 --> 01:10:24,376
Elle soupire.
Sébastien !
789
01:10:30,626 --> 01:10:31,709
Que fais-tu lĂ ?
790
01:10:32,376 --> 01:10:33,709
- Je veux rester avec toi.
791
01:10:33,917 --> 01:10:35,917
- T'es trop petit. C'est dangereux.
792
01:10:36,626 --> 01:10:38,084
- Tu dis que je suis petit.
793
01:10:38,292 --> 01:10:40,876
Mais en vérité, t'as pas confiance.
794
01:10:47,167 --> 01:10:48,542
- Bon.
795
01:10:48,751 --> 01:10:50,292
Juste pour la journée.
796
01:10:50,667 --> 01:10:52,709
Ce soir, tu rentres fĂȘter NoĂ«l
avec César.
797
01:10:53,751 --> 01:10:55,792
Surtout, tu t'éloignes pas
de la grotte.
798
01:10:55,959 --> 01:10:57,042
- D'accord.
799
01:10:59,834 --> 01:11:02,667
Rires.
800
01:11:03,251 --> 01:11:04,209
Regarde.
801
01:11:07,126 --> 01:11:08,376
- Oh lĂ lĂ !
802
01:11:11,417 --> 01:11:13,501
Zaz : "L'Oiseau".
803
01:11:13,667 --> 01:11:18,626
- Je connais les brumes claires
804
01:11:18,792 --> 01:11:23,376
La neige blanche
Et les matins d'hiver
805
01:11:24,501 --> 01:11:28,751
Je voudrais te retrouver
806
01:11:29,417 --> 01:11:34,376
Le liĂšvre blanc qu'on ne voit jamais
807
01:11:35,501 --> 01:11:40,417
Mais l'oiseau, l'oiseau
s'est envolé
808
01:11:40,584 --> 01:11:45,667
Et moi jamais, je ne le trouverai
809
01:11:48,834 --> 01:11:50,751
- Angelina connaĂźt la montagne
810
01:11:50,959 --> 01:11:52,334
comme sa poche.
811
01:11:52,501 --> 01:11:55,667
Tu verras, dans 2 jours,
tu seras de l'autre cÎté
812
01:11:55,876 --> 01:11:57,542
des montagnes, en Amérique.
813
01:11:57,709 --> 01:11:59,792
- C'est pas L'Amérique,
c'est la Suisse.
814
01:12:00,917 --> 01:12:03,792
- Non. De l'autre cÎté des montagnes,
c'est L'Amérique.
815
01:12:04,334 --> 01:12:05,626
César me l'a dit.
816
01:12:05,792 --> 01:12:08,542
- L'Amérique,
c'est de l'autre cÎté de la mer.
817
01:12:08,709 --> 01:12:10,709
TrĂšs loin. Il faut prendre le bateau.
818
01:12:10,917 --> 01:12:12,542
Et c'est long.
819
01:12:43,834 --> 01:12:45,876
- Tu sais écrire "Amérique", toi ?
820
01:12:46,042 --> 01:12:47,251
- Oui.
821
01:12:49,126 --> 01:12:50,584
- Si jamais
822
01:12:51,501 --> 01:12:56,584
Je rencontrais ce bel oiseau
823
01:12:56,792 --> 01:12:59,751
Qui
s'est envolé
824
01:12:59,917 --> 01:13:05,042
S'il revient de son voyage
825
01:13:05,209 --> 01:13:10,751
Tout prĂšs de toi, le long du rivage
826
01:13:10,917 --> 01:13:15,876
Mais vois-tu, je lui raconterai
827
01:13:16,042 --> 01:13:21,209
Combien pour toi
Je sais qu'il a compté
828
01:13:21,959 --> 01:13:26,167
C'est l'oiseau que tu aimais
829
01:13:27,251 --> 01:13:31,584
l'oiseau jaloux, je l'ai deviné
830
01:13:32,834 --> 01:13:37,292
S'il revient de son voyage
831
01:13:37,751 --> 01:13:43,001
Je lui dirai que tu l'attendais
832
01:14:23,917 --> 01:14:27,792
Crépitement du feu.
833
01:14:49,042 --> 01:14:52,584
Les cloches sonnent.
834
01:15:38,584 --> 01:15:42,251
- On peut dire ce qu'on veut,
les Français savent faire le vin.
835
01:15:42,417 --> 01:15:43,667
- Ăa, oui.
836
01:15:44,334 --> 01:15:48,709
Chant de Noël :
"Stille Nacht, heilige Nacht".
837
01:15:48,959 --> 01:15:50,376
- Joyeux Noël.
838
01:16:03,959 --> 01:16:06,251
- Mon lieutenant !
- Oui ?
839
01:16:06,501 --> 01:16:10,001
- Pour faire passer des Juifs,
vous feriez ça quand ?
840
01:16:14,501 --> 01:16:15,334
Moi.
841
01:16:15,542 --> 01:16:16,917
Je ferais ça aujourd'hui.
842
01:16:17,959 --> 01:16:19,251
- Tu as raison.
843
01:16:19,876 --> 01:16:21,959
En plus, la nuit est claire
844
01:16:22,167 --> 01:16:23,251
et la journée sera belle.
845
01:16:25,542 --> 01:16:27,251
- C'est pas idiot.
846
01:16:33,084 --> 01:16:34,334
Bien.
847
01:16:37,876 --> 01:16:39,376
- On se dĂ©pĂȘche !
848
01:16:50,167 --> 01:16:51,376
Allez !
849
01:16:59,167 --> 01:17:02,251
Faites-moi un rapport radio,
toutes les heures.
850
01:17:02,417 --> 01:17:03,501
Bonne chance.
851
01:17:08,084 --> 01:17:11,042
Les cloches sonnent.
852
01:17:19,251 --> 01:17:20,626
- Louis !
853
01:17:26,667 --> 01:17:29,084
- César ? Que se passe-t-il ?
854
01:18:03,626 --> 01:18:04,834
- Joyeux Noël.
855
01:18:27,709 --> 01:18:28,751
- Waouh !
856
01:18:36,834 --> 01:18:38,376
Elle est oĂč, maman ?
857
01:18:43,667 --> 01:18:45,167
César soupire.
858
01:18:51,001 --> 01:18:52,876
- C'était une belle gitane, ta mÚre.
859
01:18:54,667 --> 01:18:59,001
Je l'ai trouvée dans la neige.
Elle était en train d'accoucher.
860
01:18:59,167 --> 01:19:01,292
Je l'ai portée au refuge
de pierres sĂšches.
861
01:19:02,251 --> 01:19:05,334
Elle m'a fait promettre
de bien m'occuper de toi.
862
01:19:05,959 --> 01:19:07,751
Et elle a fermé les yeux.
863
01:19:09,042 --> 01:19:11,292
Je l'ai enterrée prÚs du refuge.
864
01:19:12,667 --> 01:19:15,167
Je te promets, je sais rien de plus.
865
01:19:20,292 --> 01:19:24,001
Mais Ă la seconde
oĂč elle t'a posĂ© dans mes mains,
866
01:19:25,209 --> 01:19:26,917
je t'ai aimé comme mon fils.
867
01:19:36,167 --> 01:19:38,834
- Pourquoi t'as dit
qu'elle pensait Ă moi ?
868
01:19:44,334 --> 01:19:46,876
- Elle est peut-ĂȘtre LĂ -haut,
ta maman,
869
01:19:47,376 --> 01:19:48,876
mais son amour, lui...
870
01:19:49,501 --> 01:19:51,292
Il te portera toujours.
871
01:19:55,959 --> 01:19:57,584
Et moi, je suis lĂ , moi.
872
01:20:02,709 --> 01:20:04,667
- Allez, ma chérie, allez.
873
01:20:17,292 --> 01:20:18,126
Angelina !
874
01:20:23,459 --> 01:20:24,417
- Attendez !
875
01:20:24,626 --> 01:20:27,084
- Avancez, vite ! Vite, avancez !
876
01:20:29,167 --> 01:20:30,084
- Revenez !
877
01:20:30,292 --> 01:20:32,167
- Plus vite !
- Attendez !
878
01:20:32,334 --> 01:20:33,167
- Allez !
879
01:20:33,376 --> 01:20:34,584
- Angelina !
880
01:20:37,084 --> 01:20:38,001
Angelina !
881
01:20:38,751 --> 01:20:40,959
L'écho reprend : "Angelina".
882
01:20:41,626 --> 01:20:44,292
-Il nous rattrape,
on va pas assez vite.
883
01:20:45,376 --> 01:20:47,001
- Attendez !
Ăcho.
884
01:20:47,209 --> 01:20:49,709
Grondement de l'avalanche.
885
01:20:53,126 --> 01:20:54,792
- Avancez ! Vite !
886
01:20:55,001 --> 01:20:56,792
- Vite, vite !
- Papa !
887
01:21:01,251 --> 01:21:04,001
- Avancez ! Avancez, vite !
888
01:21:06,459 --> 01:21:08,959
Grondement de l'avalanche.
889
01:21:40,167 --> 01:21:41,334
- Maman !
890
01:21:42,542 --> 01:21:44,501
- Oh, ma chérie, c'est fini.
891
01:21:50,751 --> 01:21:52,417
Belle aboie.
892
01:22:12,917 --> 01:22:14,126
- Tout va bien ?
893
01:22:19,001 --> 01:22:19,834
Belle aboie.
894
01:22:20,959 --> 01:22:23,001
Belle gémit.
895
01:22:27,834 --> 01:22:28,667
- César !
896
01:22:49,001 --> 01:22:50,251
- Ne bougez plus.
897
01:22:51,001 --> 01:22:52,167
Ăconomisez vos forces.
898
01:22:52,834 --> 01:22:56,417
- N'allez pas...
N'allez pas au Grand Défilé.
899
01:22:56,584 --> 01:22:58,376
Mes hommes sont LĂ -haut.
900
01:22:59,751 --> 01:23:02,501
J'ai fait au plus vite
pour vous prévenir.
901
01:23:10,126 --> 01:23:12,959
- C'est vous ?
Depuis le début, c'est vous ?
902
01:23:19,501 --> 01:23:21,584
Pourquoi
vous me l'avez pas dit ?
903
01:23:25,334 --> 01:23:26,834
- On peut pas rester lĂ .
904
01:23:29,876 --> 01:23:32,001
- Le Grand Défilé est surveillé.
905
01:23:32,167 --> 01:23:34,251
Et impossible de passer par L'Ăcho.
906
01:23:39,042 --> 01:23:40,251
-Il reste le Baou.
907
01:23:41,459 --> 01:23:43,792
- Le glacier ?
Des crevasses couvertes de neige.
908
01:23:47,709 --> 01:23:49,709
- Belle saura les repérer.
909
01:24:02,042 --> 01:24:03,834
- Sauvez ces gens.
910
01:24:13,959 --> 01:24:16,542
- Les salauds ! Ils sont bien lĂ .
Allez !
911
01:24:18,334 --> 01:24:20,834
Attention !
Vous me recevez ?
912
01:24:22,376 --> 01:24:23,792
Attention !
913
01:24:24,542 --> 01:24:26,959
Un groupe de clandestins !
914
01:24:27,167 --> 01:24:29,917
Oui ! Un groupe de clandestins.
915
01:25:10,417 --> 01:25:11,792
- Halte !
916
01:25:13,501 --> 01:25:14,334
LĂ !
917
01:25:15,001 --> 01:25:16,876
Des traces sur le glacier!
918
01:25:17,834 --> 01:25:22,459
Ils ont moins de 4 heures d'avance.
Ils sont faits comme des rats.
919
01:25:22,626 --> 01:25:24,001
En avant !
920
01:25:32,167 --> 01:25:35,417
Sifflement du vent.
921
01:25:35,626 --> 01:25:38,584
Cris lointains.
922
01:25:45,667 --> 01:25:46,751
- Qu'y a-t-il ?
923
01:25:46,959 --> 01:25:48,209
- Ramassez vos affaires.
924
01:25:48,417 --> 01:25:50,167
Vite, il faut partir.
925
01:25:51,667 --> 01:25:52,834
- Allez, Esther.
- Vite.
926
01:25:53,001 --> 01:25:54,376
'J'ai peur!
927
01:25:56,792 --> 01:25:59,876
- On voit rien, Belle.
Il faut qu'on marche devant.
928
01:26:01,459 --> 01:26:04,126
Mais tout seul, j'y arriverai jamais.
929
01:26:04,334 --> 01:26:05,626
- Ramassez-le !
930
01:26:06,251 --> 01:26:07,751
- Chut.
Belle pleure.
931
01:26:08,584 --> 01:26:12,209
Je sais que t'aimes pas ça, Belle.
Mais il le faut.
932
01:26:12,417 --> 01:26:13,584
Belle gémit.
933
01:26:18,334 --> 01:26:21,126
Belle pleure.
934
01:26:43,792 --> 01:26:45,126
Belle aboie.
935
01:26:46,126 --> 01:26:47,417
- C'est bon.
936
01:26:56,167 --> 01:26:59,084
- Fais attention.
- Oui, j'ai vu. Reste derriĂšre.
937
01:27:09,584 --> 01:27:11,584
On ne peut pas
trouver un autre chemin.
938
01:27:11,792 --> 01:27:13,667
Faut prendre ce pont.
939
01:27:15,376 --> 01:27:16,709
- Ăa va, ma chĂ©rie ?
940
01:27:19,751 --> 01:27:24,459
Sifflement du vent.
941
01:27:38,876 --> 01:27:40,917
- Allez, ma chérie. Allez !
942
01:27:41,126 --> 01:27:43,126
Vas-y.
- Viens !
943
01:27:43,334 --> 01:27:44,251
N'aie pas peur.
944
01:27:45,167 --> 01:27:46,001
VoilĂ .
945
01:27:46,959 --> 01:27:48,084
TrĂšs bien.
946
01:27:52,542 --> 01:27:54,292
Sarah ! Ă vous !
947
01:27:56,834 --> 01:27:59,792
Doucement. VoilĂ , doucement.
948
01:28:05,417 --> 01:28:08,209
Non ! Regardez pas le vide.
949
01:28:11,542 --> 01:28:13,626
- Viens, Belle. Allez.
950
01:28:13,792 --> 01:28:15,251
- Sébastien, c'est à toi.
951
01:28:15,417 --> 01:28:16,959
T'inquiĂšte pas, elle suivra.
952
01:28:18,626 --> 01:28:21,001
Regarde-moi !
- Allez, viens !
953
01:28:22,917 --> 01:28:25,959
- Doucement... VoilĂ .
954
01:28:28,292 --> 01:28:29,376
Doucement !
955
01:28:29,542 --> 01:28:30,876
- Allez, viens !
956
01:28:33,584 --> 01:28:35,126
Allez ! Viens, Belle !
957
01:28:35,334 --> 01:28:36,667
N'aie pas peur.
958
01:28:36,834 --> 01:28:39,334
Vas-y, Belle ! Vas-y !
959
01:28:44,834 --> 01:28:45,667
Non, recule pas !
960
01:28:45,876 --> 01:28:47,834
J'ai besoin de toi.
961
01:28:50,042 --> 01:28:52,459
Oui ! Oui, Belle, viens!
962
01:28:55,126 --> 01:28:56,584
Belle !
963
01:28:57,834 --> 01:29:00,001
Belle gémit.
964
01:29:01,251 --> 01:29:03,001
Belle !
965
01:29:04,417 --> 01:29:06,251
- Allez, on tire !
966
01:29:13,792 --> 01:29:14,917
Encore !
967
01:29:21,084 --> 01:29:22,584
La corde !
968
01:29:33,626 --> 01:29:34,959
'On
Y est presque
1
969
01:30:04,292 --> 01:30:06,709
Belle aboie.
970
01:30:08,042 --> 01:30:10,209
Allez, on y va. Courage.
971
01:30:13,084 --> 01:30:16,584
Sifflement du vent.
972
01:31:34,584 --> 01:31:36,376
Tu la voyais comme ça,
L'Amérique ?
973
01:31:36,917 --> 01:31:39,376
- C'est pas L'Amérique,
c'est la Suisse.
974
01:31:40,501 --> 01:31:42,584
- Tu sais ça, toi, maintenant?
975
01:31:46,876 --> 01:31:48,042
Merci.
976
01:31:48,667 --> 01:31:49,584
Merci.
977
01:31:50,834 --> 01:31:52,584
Elle rit.
978
01:31:52,751 --> 01:31:54,167
Il soupire.
979
01:31:54,334 --> 01:31:55,751
- On a réussi.
980
01:32:15,584 --> 01:32:17,667
- Et Guillaume ?
- Je le remplace.
981
01:32:17,834 --> 01:32:19,709
- Vous avez passé
le Baou comme ça ?
982
01:32:19,876 --> 01:32:22,001
Toute seule,
dans la tempĂȘte ?
983
01:32:23,917 --> 01:32:25,084
- GrĂące Ă Belle.
984
01:32:27,584 --> 01:32:31,667
- Belle, t'es la chienne la plus
courageuse que j'aie jamais vue.
985
01:32:32,626 --> 01:32:35,209
Toi aussi, t'es drĂŽlement courageux.
986
01:32:56,084 --> 01:32:58,584
- Je vais pas rentrer
avec toi, Sébastien.
987
01:32:58,792 --> 01:33:01,751
Je vais rejoindre L'Angleterre,
Londres.
988
01:33:06,917 --> 01:33:09,209
Je veux aider Ă gagner la guerre.
989
01:33:11,792 --> 01:33:13,917
Je veux faire une chose qui compte.
990
01:33:18,667 --> 01:33:20,501
Je reviendrai vite, c'est promis.
991
01:33:21,334 --> 01:33:22,917
DĂšs que la guerre sera finie.
992
01:33:26,501 --> 01:33:27,334
Ăa va aller ?
993
01:33:33,667 --> 01:33:35,501
Tu donneras ça à Guillaume.
994
01:33:35,667 --> 01:33:36,959
D'accord ?
995
01:33:39,667 --> 01:33:42,376
Tu sais rejoindre
le Grand Défilé, d'ici ?
996
01:33:44,501 --> 01:33:46,126
AprĂšs, c'est facile.
997
01:33:57,917 --> 01:34:01,084
- Allez, viens, Belle. On rentre.
998
01:34:06,584 --> 01:34:08,709
Belle aboie.
999
01:34:19,584 --> 01:34:21,917
-Il va rentrer tout seul, le petit?
1000
01:34:24,542 --> 01:34:26,376
-Il n'est pas tout seul.
1001
01:34:34,959 --> 01:34:38,167
Zaz : "Belle".
1002
01:34:45,751 --> 01:34:50,001
- Belle, tu
es si belle
1003
01:34:50,167 --> 01:34:55,459
Qu'en te voyant, je t'ai aimée
1004
01:34:56,876 --> 01:35:00,834
Belle, que j'aime tant
1005
01:35:01,584 --> 01:35:06,792
Depuis longtemps, je t'attendais
1006
01:35:10,959 --> 01:35:15,834
Souviens-toi du temps oĂč tu venais
1007
01:35:16,001 --> 01:35:21,042
Chaque soir pour me rencontrer
1008
01:35:22,334 --> 01:35:27,042
Tu passais,
si belle que j'en rĂȘvais
1009
01:35:27,209 --> 01:35:32,751
Tu le sais, mon amie, je t'aimais
1010
01:35:36,542 --> 01:35:40,834
Belle, oh, ma si belle
1011
01:35:41,001 --> 01:35:46,501
Tu t'en allais sans m'écouter
1012
01:35:47,834 --> 01:35:52,167
Belle, je t'attendrai
1013
01:35:52,334 --> 01:35:54,792
Pendant longtemps
1014
01:35:55,167 --> 01:35:58,376
Tu
es si belle
1015
01:36:04,584 --> 01:36:09,501
Puis un jour, un jour tu passeras
1016
01:36:09,667 --> 01:36:12,542
PrĂšs de moi, ma belle
1017
01:36:12,709 --> 01:36:15,459
Tu viendras
1018
01:36:16,084 --> 01:36:20,751
Nous ferons alors si tu le veux
1019
01:36:20,917 --> 01:36:26,001
Ce jour-lĂ le beau voyage Ă deux
1020
01:36:30,209 --> 01:36:34,251
Belle, si tu le veux
1021
01:36:34,792 --> 01:36:37,251
Nous serons deux
1022
01:36:37,417 --> 01:36:40,126
Nous serons deux
1023
01:38:42,501 --> 01:38:45,584
Sous-titrage : Eclair Group
67144