Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,084 --> 00:00:20,181
Torpedo Squadron Battle
2
00:01:41,468 --> 00:01:45,848
In the central Pacific, part of our Combined Fleet
3
00:01:45,874 --> 00:01:48,707
found the enemy fleet
4
00:01:48,708 --> 00:01:50,642
and immediately attacked them.
5
00:01:50,643 --> 00:01:54,568
The results of this battle:
6
00:01:54,581 --> 00:01:58,153
three enemy aircraft carriers, two battleships,
7
00:01:58,384 --> 00:02:00,670
two heavey cruisers and
8
00:02:00,687 --> 00:02:03,121
one ship of unknown type
9
00:02:03,126 --> 00:02:03,876
all destroyed.
10
00:02:04,324 --> 00:02:08,909
one aircraft carrier and three cruisers damaged,
11
00:02:08,928 --> 00:02:12,420
five destroyers, seven transport ships,
12
00:02:12,799 --> 00:02:15,233
two unidentifed vessels damaged.
13
00:02:15,235 --> 00:02:17,886
150 enemy aircraft shot down.
14
00:02:19,105 --> 00:02:20,265
Losses on our part:
15
00:02:20,740 --> 00:02:27,794
One battleship, two aircraft carriers, one cruiser damaged.
16
00:02:27,814 --> 00:02:31,614
68 men sacrificed themselves in special attacks.
17
00:02:32,452 --> 00:02:36,456
There are signs that the enemy has not yet received a decisive blow in the battle,
18
00:02:36,489 --> 00:02:39,286
but has retreated to
19
00:02:39,307 --> 00:02:41,310
our northern seas.
20
00:02:41,327 --> 00:02:42,396
That is all.
21
00:02:51,938 --> 00:02:55,362
So, the enemy has not received a decisive blow ?
22
00:02:59,946 --> 00:03:00,924
Commander.
23
00:03:06,119 --> 00:03:07,598
I'm leaving now for the land base.
24
00:03:07,620 --> 00:03:10,350
Very well, I will radio them that you're on your way.
25
00:03:10,356 --> 00:03:11,345
Thank you.
26
00:03:59,405 --> 00:04:00,736
What have you been doing?
27
00:04:00,740 --> 00:04:01,889
Sorry, Sorry.
28
00:04:01,908 --> 00:04:04,138
I was listening to the broadcast of yesterday's battle.
29
00:04:06,072 --> 00:04:10,584
Try not to take chances. I rely on you.
30
00:05:05,305 --> 00:05:08,399
It's been a long time since our last visit to a land base.
31
00:05:12,211 --> 00:05:14,771
Tonight, we meet with our old squadron members.
32
00:05:34,100 --> 00:05:38,833
B5N aircraft landing!
33
00:05:46,946 --> 00:05:47,833
Commander.
34
00:05:51,084 --> 00:05:52,119
Commander!
35
00:05:52,151 --> 00:05:53,254
Give that to me.
36
00:06:00,893 --> 00:06:02,394
Commander!
37
00:06:05,832 --> 00:06:06,935
What?
38
00:06:06,966 --> 00:06:07,955
Message received.
39
00:06:07,967 --> 00:06:09,059
Oh...
40
00:06:14,774 --> 00:06:16,007
Murakami and his navigator should be here soon.
41
00:06:16,008 --> 00:06:17,209
Now?
42
00:06:20,646 --> 00:06:22,716
They should be here by now.
43
00:06:42,835 --> 00:06:44,803
It's been a long time!
What brings you here?
44
00:06:45,772 --> 00:06:48,036
We wanted a change of scenary.
45
00:06:48,040 --> 00:06:49,769
From a big floating air base?
46
00:06:49,776 --> 00:06:50,390
Yes.
47
00:06:50,410 --> 00:06:54,107
I see. Too noisy for you I guess.
48
00:06:56,282 --> 00:06:59,092
You want to go get a drink?
49
00:06:59,118 --> 00:07:01,219
Actually, we're here to do some research.
50
00:07:01,220 --> 00:07:03,388
Why do you think we got here earlier than the others?
51
00:07:03,389 --> 00:07:04,287
For that.
52
00:07:04,290 --> 00:07:08,761
Mikami, still the same carefree person!
53
00:07:22,308 --> 00:07:23,127
Three Kamis.
54
00:07:23,142 --> 00:07:24,018
Three Kamis?
55
00:07:24,343 --> 00:07:26,004
Didn't you notice?
56
00:07:27,246 --> 00:07:30,465
Mikami, Murakami, Kawakami. It turns out
the three "Kamis", as they're known,
57
00:07:30,483 --> 00:07:31,716
have their own special torpedo attack method.
58
00:07:31,717 --> 00:07:33,518
These three?
59
00:07:33,519 --> 00:07:34,042
Yes.
60
00:07:36,889 --> 00:07:39,547
"Meeting in Progress.
Do not enter"
61
00:08:05,651 --> 00:08:07,676
Still, it was awful.
62
00:08:07,687 --> 00:08:09,393
Really frustrating.
63
00:08:10,289 --> 00:08:12,439
I did not think we had enough planes this time.
64
00:08:15,895 --> 00:08:17,783
Now let's enjoy the long-awaited vacation.
65
00:08:19,065 --> 00:08:20,509
I have Japanese sake.
66
00:08:20,533 --> 00:08:21,147
Really?
67
00:08:21,167 --> 00:08:22,464
Great.
68
00:08:22,768 --> 00:08:24,089
Let's go over there.
69
00:08:40,486 --> 00:08:42,590
This could never happen an aircraft carrier.
70
00:08:43,322 --> 00:08:47,531
Drink Japanese sake all day long!
71
00:08:47,560 --> 00:08:48,811
You said it.
72
00:08:48,828 --> 00:08:51,530
Ships got new orders recently.
73
00:08:51,531 --> 00:08:53,765
How's that?
74
00:08:53,766 --> 00:08:57,065
You have to come to shore to get a drink.
75
00:08:57,069 --> 00:08:58,491
Keep it down!
76
00:08:58,538 --> 00:09:00,870
Sorry, sorry.
77
00:09:14,911 --> 00:09:15,777
Drink.
78
00:09:17,615 --> 00:09:21,852
No, I do not want to drink any more.
79
00:09:22,128 --> 00:09:26,349
Why so indignant?
80
00:09:34,507 --> 00:09:37,579
So many good men were killed ...
81
00:09:39,879 --> 00:09:42,177
When I think about it, I can't drink.
82
00:09:45,251 --> 00:09:46,618
So what are you going to do?
83
00:09:46,619 --> 00:09:50,488
What good does it do to get angry?
84
00:09:50,489 --> 00:09:52,390
That is a bad habit.
85
00:09:52,391 --> 00:09:54,626
Even if you're not okay,
86
00:09:54,627 --> 00:09:55,980
you still need a rest. Drink.
87
00:09:55,995 --> 00:09:58,372
In any case, I will not drink.
88
00:10:00,032 --> 00:10:03,786
Look at him. You know what he looks like?
89
00:10:03,803 --> 00:10:06,590
Like Hyottoko after he ate all those dried plums.
90
00:10:09,041 --> 00:10:10,724
Hyottoko, gorged on dried plums!
91
00:10:12,578 --> 00:10:14,762
By the way, you know what?
92
00:10:14,780 --> 00:10:19,217
I've thought about when we go back to Tokyo,
93
00:10:19,251 --> 00:10:21,128
how to better use of our new planes.
94
00:10:22,021 --> 00:10:23,886
Will we have all the same problems as before?
95
00:10:23,889 --> 00:10:26,119
The new aircraft will allow us to win?
96
00:10:28,894 --> 00:10:33,558
Too late. Dead men don't come back.
97
00:11:00,292 --> 00:11:02,260
What are you doing?
98
00:11:02,261 --> 00:11:04,863
Snooping around like a beggar.
99
00:11:04,864 --> 00:11:05,489
Calm down already.
100
00:11:05,531 --> 00:11:07,442
My hand towel. I can't find it.
101
00:11:08,115 --> 00:11:10,322
Blockhead. It's right here.
102
00:11:10,670 --> 00:11:11,830
Lose something?
103
00:11:15,775 --> 00:11:16,821
Mikami.
104
00:11:16,842 --> 00:11:19,549
You're still such a simpleton.
105
00:11:22,682 --> 00:11:24,263
What's all the noise!
106
00:11:26,619 --> 00:11:28,826
I'll join you.
107
00:11:40,299 --> 00:11:43,594
Mikami, you're a really lucky guy.
108
00:11:50,643 --> 00:11:52,406
Commander, you know?
109
00:11:52,411 --> 00:11:55,926
I met these two when I was in military school,
we went up to Mt. Furutaka,
110
00:11:55,948 --> 00:11:58,075
And a bee landed on his cheek.
111
00:11:58,084 --> 00:12:00,814
I told him: "Hey, you got a bee on your cheek!"
112
00:12:00,820 --> 00:12:04,916
And he says, "Where?".
113
00:12:05,224 --> 00:12:07,101
Typical reaction.
114
00:12:07,126 --> 00:12:08,923
Lies! Lies!
115
00:12:08,928 --> 00:12:10,475
Kawakami blatantly lies!
116
00:12:10,963 --> 00:12:12,726
Do not believe him.
117
00:12:12,732 --> 00:12:14,222
Who of us is lying?
118
00:12:14,233 --> 00:12:16,804
In Shanghai, the two of us went to a movie, he said:
119
00:12:16,836 --> 00:12:21,603
"What a great narrator!". When in fact, it was a talkie.
120
00:12:21,607 --> 00:12:25,270
Come on, Kawakami! Stop it!
121
00:12:31,016 --> 00:12:35,510
What's wrong with you, Murakami? Already, there are tears.
122
00:12:35,521 --> 00:12:38,123
Like some old woman who caught a cold.
123
00:12:38,124 --> 00:12:38,978
Here ...
124
00:12:49,737 --> 00:12:53,857
Kawakami left for Tokyo to get new aircraft.
125
00:13:31,168 --> 00:13:40,781
The rest of the carrier squadron is expected at the land base.
126
00:14:34,540 --> 00:14:37,759
Now that everyone is here...
127
00:14:37,776 --> 00:14:40,345
I think we should have the men enlarge the camp ...
128
00:14:40,346 --> 00:14:45,719
a squadron from the aircraft carrier isn't used to sleeping on the ground.
129
00:15:00,966 --> 00:15:02,695
Everyone is here.
130
00:15:12,444 --> 00:15:13,661
Attention!
131
00:15:16,327 --> 00:15:17,658
At ease!
132
00:15:23,122 --> 00:15:27,991
We will now begin training for night attacks.
133
00:15:29,395 --> 00:15:31,704
After hard training,
134
00:15:31,730 --> 00:15:34,745
you will have the opporturnity to repay the enemy from the previous battle!
135
00:15:35,601 --> 00:15:40,300
You must complete your attack training at night,
136
00:15:40,306 --> 00:15:43,400
the daytime is to relax.
137
00:15:45,911 --> 00:15:47,159
Dismissed.
138
00:17:21,940 --> 00:17:23,123
Is that a bell ringing?
139
00:17:24,543 --> 00:17:27,819
There's a church nearby.
140
00:17:51,670 --> 00:17:54,400
There's not much to do on this island in the middle of nowhere.
141
00:17:54,406 --> 00:17:57,375
Sorry that I didn't bring you any gifts from the ship.
142
00:17:57,376 --> 00:17:59,833
We need to get out of this heat.
143
00:17:59,845 --> 00:18:01,733
And what was it like on the ship ...
144
00:18:01,747 --> 00:18:03,977
On the aircraft carrier it was just a nightmare.
145
00:18:05,017 --> 00:18:08,391
Never a break from it, no matter what.
146
00:18:08,466 --> 00:18:10,033
Well, nice to meet you.
147
00:18:10,155 --> 00:18:11,189
Same here.
148
00:18:11,190 --> 00:18:12,600
Pleased to meet you.
149
00:18:36,415 --> 00:18:38,212
Is this Sunday?
150
00:18:38,217 --> 00:18:41,072
Yes, probably.
151
00:18:42,254 --> 00:18:46,418
It's not Sunday. The locals just love to sing,
152
00:18:46,425 --> 00:18:48,097
always singing.
153
00:19:10,816 --> 00:19:14,452
It's great to have a love of singing with your religion.
154
00:19:14,453 --> 00:19:17,121
At first, I took no notice of them.
155
00:19:17,122 --> 00:19:19,647
But, little by little, I've come to understand them.
156
00:19:20,092 --> 00:19:21,707
For example, even if the missionary is gone,
157
00:19:21,727 --> 00:19:23,547
they keep singing the same songs.
158
00:19:23,562 --> 00:19:26,486
They are a very close-knit community.
159
00:19:30,035 --> 00:19:31,764
I'm sorry to interrupt your midday sleep.
160
00:19:31,770 --> 00:19:34,261
If you have any problems, come see me.
161
00:19:35,140 --> 00:19:37,449
Enough sitting around.
162
00:19:38,710 --> 00:19:43,682
Although I would like to be sitting on a tatami with crossed legs.
163
00:19:44,550 --> 00:19:46,370
Weill, if you it's a tatami you want...
164
00:19:46,385 --> 00:19:48,152
Yes, I was joking.
165
00:19:48,153 --> 00:19:51,355
There is a old lady who runs a dining room.
166
00:19:51,356 --> 00:19:52,505
Japanese?
167
00:19:52,524 --> 00:19:53,377
Yes.
168
00:19:54,660 --> 00:19:56,116
Would you like to go there now?
169
00:19:56,128 --> 00:19:57,789
If it's not too much trouble.
170
00:20:13,212 --> 00:20:16,500
Isn't this better?
171
00:20:16,548 --> 00:20:18,652
Like being home, you can even cry.
172
00:20:20,219 --> 00:20:23,382
You came here after the University?
173
00:20:23,388 --> 00:20:24,946
Yes, I studied law.
174
00:20:25,824 --> 00:20:29,885
I am still a student, I heard your name.
175
00:20:29,895 --> 00:20:32,090
Would you believe!
176
00:20:32,097 --> 00:20:33,553
What is this place?
177
00:20:33,565 --> 00:20:35,635
Don't you know?
178
00:20:35,667 --> 00:20:37,965
This place is famous.
179
00:20:37,970 --> 00:20:38,891
Tanka?
180
00:20:38,904 --> 00:20:40,326
Like the poetry?
181
00:20:41,473 --> 00:20:43,327
You mean like this?
182
00:20:44,776 --> 00:20:47,142
I had no idea. Wow.
183
00:20:51,683 --> 00:20:54,709
I'm sorry for the wait.
184
00:20:56,321 --> 00:20:59,848
I made you some siruko.
185
00:20:59,858 --> 00:21:02,008
I humbly ask that you try it.
186
00:21:02,027 --> 00:21:03,130
Thanks.
187
00:21:11,112 --> 00:21:14,600
Siruko soup ... now I can cry.
188
00:21:16,608 --> 00:21:20,237
As you know, there is no sugar.
189
00:21:20,312 --> 00:21:24,897
Most places in the South Seas there is no sugar.
190
00:21:24,916 --> 00:21:26,042
That's how it is.
191
00:21:28,587 --> 00:21:32,796
By the way, do not hesitate to kill Americans!
192
00:21:32,824 --> 00:21:36,988
Really, destroy these reptiles so not even their spirits remain on the earth!
193
00:21:36,995 --> 00:21:39,737
Grandma, I see you have a fighting spirit?
194
00:21:39,765 --> 00:21:43,701
You know what else! Next year she will be 60 and still works here!
195
00:21:43,702 --> 00:21:47,126
How can I run away now?
196
00:21:47,139 --> 00:21:50,438
Actually, I like this place.
197
00:21:50,442 --> 00:21:54,344
But for now, I'm not going to die.
198
00:21:54,379 --> 00:21:59,271
Not until I can kill a couple of those American reptiles myself!
199
00:22:02,254 --> 00:22:04,222
What's the matter with you?
200
00:22:04,256 --> 00:22:08,044
Probably you are listening to me and thinking "What is she carrying on about?"
201
00:22:10,195 --> 00:22:14,999
When you're finished, you can ask for more.
202
00:22:15,000 --> 00:22:41,559
Delicious. I might just burst into tears.
203
00:22:41,560 --> 00:22:44,256
1st Squadron
204
00:22:44,262 --> 00:22:47,151
Scheduled for reconnaissance operations.
205
00:22:47,165 --> 00:22:48,314
Understood.
206
00:22:49,701 --> 00:22:52,522
Maybe wait a bit?
207
00:22:52,537 --> 00:22:56,280
It seems that no other take-offs are planned.
208
00:23:07,786 --> 00:23:08,992
Reconnaissance operations?
209
00:23:09,020 --> 00:23:09,620
Yes.
210
00:23:09,621 --> 00:23:13,324
Night training, day training and reconnaissance - too much.
211
00:23:13,325 --> 00:23:18,638
Still, I should go check for the presence of the enemy.
212
00:23:41,686 --> 00:23:43,984
Do you know how to play bridge?
213
00:23:44,289 --> 00:23:45,916
A little.
214
00:23:45,924 --> 00:23:47,880
Long ago, no one did.
215
00:23:51,863 --> 00:23:53,455
Bring us some cards!
216
00:24:17,823 --> 00:24:18,676
You and Murakami play together.
217
00:24:18,690 --> 00:24:20,043
Really?
218
00:24:20,058 --> 00:24:22,706
Whatever the commander says.
219
00:24:30,936 --> 00:24:32,836
Cigarette?
220
00:24:42,614 --> 00:24:49,679
From time to time Mikami will doze off in the middle of the match.
221
00:24:49,688 --> 00:24:51,406
All the while yawning?
222
00:24:51,423 --> 00:24:53,277
And you're just a master of slumber.
223
00:24:54,392 --> 00:24:59,534
As it is called, bottomless, great ...
224
00:24:59,564 --> 00:25:00,383
Colossal.
225
00:25:02,033 --> 00:25:06,203
Kawakami quipped that he could teach a dog how to sleep more.
226
00:25:06,204 --> 00:25:07,891
So true.
227
00:25:45,710 --> 00:25:48,315
This is where we do the torpedo setup.
228
00:25:49,514 --> 00:25:52,494
Just one such can bring great destruction.
229
00:25:53,271 --> 00:25:55,729
Here we must be very precise.
230
00:25:55,887 --> 00:25:58,689
If properly set up, a torpedo will ride on the waves.
231
00:25:58,690 --> 00:26:01,825
Or Whack! - and gets stuck on the bottom in the sand.
232
00:26:03,355 --> 00:26:04,717
Difficult job.
233
00:26:30,021 --> 00:26:33,057
How's the game going?
234
00:26:33,058 --> 00:26:36,068
Already the fifth inning.
235
00:26:37,862 --> 00:26:41,031
A direct hit! Keep your eye on the ball! Strike!
236
00:26:41,032 --> 00:26:44,508
Idiot! Are you blind?
237
00:27:00,118 --> 00:27:02,453
Everyone line up!
238
00:27:02,454 --> 00:27:05,568
Air raid!
239
00:27:12,631 --> 00:27:15,202
Let's hurry.
240
00:27:30,882 --> 00:27:32,440
Let me take a plane.
241
00:27:32,450 --> 00:27:33,212
Forget it.
242
00:27:33,218 --> 00:27:36,346
Please, allow me to take the plane.
243
00:27:36,354 --> 00:27:38,163
- Fine, go. - Thank you very much!
244
00:27:38,189 --> 00:27:40,976
I get to go!
245
00:27:42,769 --> 00:27:44,270
Ready!
246
00:28:26,404 --> 00:28:29,658
Fighters are not like a torpedo plane squadron.
247
00:28:29,674 --> 00:28:32,063
We spend our time fighting enemy aircraft.
248
00:28:35,046 --> 00:28:42,589
Enemy bombers. 130 degrees, at an altitude of 3,000. Distance - 10,000
249
00:28:42,620 --> 00:28:44,952
Head in that direction!
250
00:28:48,827 --> 00:28:50,749
You secured the documents?
251
00:28:50,762 --> 00:28:51,842
Yes.
252
00:28:51,863 --> 00:28:54,969
Let's take cover. It's dangerous out here.
253
00:28:54,999 --> 00:28:57,854
Everyone in the shelter!
254
00:30:00,165 --> 00:30:06,183
Enemy formattion moving southwest over the eastern cape.
255
00:30:43,074 --> 00:30:44,564
Acuna?
256
00:30:44,576 --> 00:30:47,238
Yes. Acuna!
257
00:30:51,080 --> 00:30:53,624
When did you got here?
258
00:30:54,786 --> 00:30:56,344
I got here last week.
259
00:30:56,354 --> 00:30:58,049
Yes, I know.
260
00:30:58,056 --> 00:31:02,049
I've been here for a long time.
261
00:31:02,060 --> 00:31:05,314
If so, why didn't you come see me before now?
262
00:31:09,400 --> 00:31:16,954
Enemy forces attacking. Enemies on the starboard side.
263
00:31:20,778 --> 00:31:23,986
Why the beard?
264
00:31:24,349 --> 00:31:28,285
I think you look the same as when I saw you last time.
265
00:31:28,319 --> 00:31:29,923
Did you follow me here?
266
00:31:31,256 --> 00:31:33,463
You work here settinup up torpedoes?
267
00:31:33,491 --> 00:31:34,491
Right.
268
00:31:34,492 --> 00:31:39,630
Those torpedoes are great.
269
00:31:39,631 --> 00:31:41,587
What are you talking about!
270
00:31:41,599 --> 00:31:43,658
Yes, I just have worry about one torpedo.
271
00:31:43,668 --> 00:31:48,423
You have to knock out an entire enemy ship,
even if your spotter can't see straight.
272
00:31:48,439 --> 00:31:49,406
What are you talking about?
273
00:31:56,047 --> 00:31:57,389
Message.
274
00:31:58,683 --> 00:32:00,150
- Read it.
275
00:32:01,252 --> 00:32:05,951
Enemy fleet 400 miles at 130 degrees.
276
00:32:05,990 --> 00:32:10,415
Fighting with enemy aircraft. End.
277
00:32:11,110 --> 00:32:12,418
Dismissed.
278
00:32:14,265 --> 00:32:16,916
Enemy forces in our area.
279
00:32:16,935 --> 00:32:22,293
-Damn it! -Mikami, now we have to try.
280
00:32:30,648 --> 00:32:34,869
Attack on our base coming in from the west coast.
281
00:32:40,124 --> 00:32:42,046
It sounds like 250 kilogram bombs.
282
00:32:48,766 --> 00:32:51,479
As I recall,
283
00:32:53,671 --> 00:32:57,277
we were speaking about the spirit of a torpedo attack.
284
00:32:57,875 --> 00:33:02,414
no matter how frightening the enemy guns,
285
00:33:02,447 --> 00:33:06,565
a torpedo, in the blink of an eye, pierces the enemy ship sending it to the bottom.
286
00:33:06,584 --> 00:33:08,885
or rather, it doesn't even pierce the ship
287
00:33:08,886 --> 00:33:11,922
but crushes it.
288
00:33:11,923 --> 00:33:13,390
In short,
289
00:33:13,391 --> 00:33:16,406
nothing more powerful than a torpedo exists, in my opinion.
290
00:33:17,095 --> 00:33:18,972
Commander, what do you think on this subject?
291
00:33:21,666 --> 00:33:25,569
Well, I'm not sure ...
292
00:33:25,570 --> 00:33:27,210
Yasuda.
293
00:33:29,107 --> 00:33:31,132
Does something specific bother you?
294
00:33:32,343 --> 00:33:33,719
Sort of.
295
00:33:33,745 --> 00:33:38,341
Lately I've been thinking a lot about Japanese fighting spirit.
296
00:33:39,417 --> 00:33:42,534
As found in our songs, old stories and poetry.
297
00:33:42,553 --> 00:33:48,412
For example, in the songs of the Meiji Restoration.
298
00:33:48,426 --> 00:33:52,283
Other songs of the world can not compare with them.
299
00:33:52,296 --> 00:33:56,278
If you look at the when it started,
300
00:33:56,300 --> 00:33:59,292
it was the easiest time in history.
301
00:33:59,303 --> 00:34:04,502
But this millenium reveres the same values as before.
302
00:34:04,509 --> 00:34:09,060
genuine Japanese values, correctness, beauty.
303
00:34:09,080 --> 00:34:10,900
These things come to the fore.
304
00:34:10,915 --> 00:34:14,783
Where we express our our spiritual strength.
305
00:34:14,786 --> 00:34:17,482
Our true Japanese character.
306
00:34:17,488 --> 00:34:19,683
Does this same spirit manifest itself in torpedo attacks?
307
00:34:19,724 --> 00:34:21,999
What do you think?
308
00:34:32,837 --> 00:34:35,374
The Japanese nation is definitely superior to all others.
309
00:34:35,840 --> 00:34:37,874
Every member of the nation ...
310
00:34:37,875 --> 00:34:40,177
is already conscious of this.
311
00:34:40,178 --> 00:34:41,770
Our spirit is as strong as a torpedo.
312
00:34:41,779 --> 00:34:46,739
In other words, if all 100 million were as you,
313
00:34:46,751 --> 00:34:49,356
Many hearts beating as one.
314
00:34:54,459 --> 00:35:00,250
I think you must ram with the torpedo
315
00:35:04,068 --> 00:35:07,083
and die with it.
316
00:35:25,890 --> 00:35:29,462
What? Hey! Everything okay?
317
00:35:29,494 --> 00:35:31,428
Yes! No damage.
318
00:35:31,429 --> 00:35:32,453
Good.
319
00:35:40,104 --> 00:35:42,049
Robust design only a bit shaken.
320
00:36:00,625 --> 00:36:04,231
Enemy formation escaping to the northeast.
321
00:36:06,597 --> 00:36:08,007
Okay. We can leave.
322
00:36:28,920 --> 00:36:29,807
Come on.
323
00:36:30,121 --> 00:36:31,645
This is the fifth time!
324
00:36:31,656 --> 00:36:32,930
Come on!
325
00:36:35,993 --> 00:36:38,109
Alert! A plane is on fire!
326
00:36:39,130 --> 00:36:42,964
Alert! A plane is on fire!
327
00:36:54,979 --> 00:36:56,344
Damn it!
328
00:36:58,649 --> 00:36:59,673
My plane ...
329
00:37:02,720 --> 00:37:04,824
Well, it's war. War after all!
330
00:37:06,557 --> 00:37:08,081
There's nothing you can do.
331
00:37:19,437 --> 00:37:22,998
Number 0-1-5, aircraft landing!
332
00:37:38,122 --> 00:37:39,658
Commander!
333
00:37:39,921 --> 00:37:40,855
Over here.
334
00:37:46,913 --> 00:37:48,596
Hey, Mikami!
335
00:37:53,537 --> 00:37:57,303
I saw your plane. It was really burning.
336
00:37:57,341 --> 00:37:59,275
That's for sure.
337
00:38:34,211 --> 00:38:35,405
Commander!
338
00:38:37,381 --> 00:38:38,086
What?
339
00:38:38,649 --> 00:38:42,506
I don't have an airplane, so let me fly with you.
340
00:38:46,624 --> 00:38:49,206
If you do not take me, I could not deal with it.
341
00:38:50,094 --> 00:38:51,345
Wait a little.
342
00:38:51,362 --> 00:38:52,590
Yes!
343
00:38:52,596 --> 00:38:54,664
Soon there will new planes and you will train on them.
344
00:38:54,665 --> 00:38:55,856
Yes, sir.
345
00:38:57,001 --> 00:38:59,035
No aircraft is for you only.
346
00:38:59,036 --> 00:38:59,974
Yes, sir!
347
00:39:02,340 --> 00:39:06,754
The new aircraft will be here soon.
348
00:39:06,777 --> 00:39:09,132
Wait a little.
349
00:40:17,148 --> 00:40:20,150
I'm back.
350
00:40:20,151 --> 00:40:22,318
We were chased by enemy fighters.
351
00:40:22,319 --> 00:40:25,243
How did everything else go?
352
00:40:25,256 --> 00:40:27,524
I would not say it was easy.
353
00:40:27,525 --> 00:40:31,361
Well ... all right?
354
00:40:31,362 --> 00:40:33,216
- Our airplanes then? - Yes.
355
00:41:01,625 --> 00:41:05,129
New planes won't be available.
356
00:41:06,730 --> 00:41:07,731
They will not give them to us?
357
00:41:08,365 --> 00:41:11,573
Not really. But I hope they will.
358
00:41:20,277 --> 00:41:22,211
Hey, Murakami.
359
00:41:22,246 --> 00:41:24,134
I went to your house.
360
00:41:24,148 --> 00:41:25,695
Why?
361
00:41:25,716 --> 00:41:28,605
Why waste time there? You should have taken care of the planes!
362
00:41:28,619 --> 00:41:31,190
Don't get angry.
363
00:41:31,789 --> 00:41:36,055
Kawakami was just checking up on your family.
364
00:41:36,060 --> 00:41:38,597
- Right? - Well yes!
365
00:41:40,498 --> 00:41:43,911
Hey, Murakami, I have a souvenir for you.
366
00:41:45,202 --> 00:41:48,444
Yes, actually, nothing special.
367
00:41:50,140 --> 00:41:54,210
When I went, it was dinner time.
368
00:41:54,211 --> 00:41:55,778
I came in the evening.
369
00:41:56,747 --> 00:41:59,147
And your son ...
370
00:41:59,183 --> 00:42:03,152
What is the name of the fifth child ...?
371
00:42:03,153 --> 00:42:03,953
Yosio?
372
00:42:03,954 --> 00:42:10,006
Well yes. And Yoshio asked for another helping.
373
00:42:10,528 --> 00:42:14,157
And then your wife says, "Hold on"
374
00:42:14,164 --> 00:42:17,270
"You need to wait until we win the war."
375
00:42:17,801 --> 00:42:19,826
And Yoshio says:
376
00:42:20,704 --> 00:42:24,868
"Okay. I'll eat three servings, until we win."
377
00:42:24,875 --> 00:42:28,185
"And when we defeat the Americans, I will eat five servings!"
378
00:42:28,746 --> 00:42:29,781
Stop with this.
379
00:42:39,821 --> 00:42:44,139
I will show that we can fight perfectly well with our current aircraft!
380
00:42:44,828 --> 00:42:47,877
With three planes or with one, I will show you what we can do!
381
00:42:58,642 --> 00:43:00,758
What is he ...
382
00:43:02,015 --> 00:43:05,044
This is the whole story?
383
00:43:05,182 --> 00:43:05,830
No.
384
00:43:05,849 --> 00:43:07,089
Something else.
385
00:43:07,418 --> 00:43:10,653
Headquarters gave me a movie about how the homefront is supporting the war.
386
00:43:10,654 --> 00:43:12,555
Really? Thanks.
387
00:43:12,556 --> 00:43:15,013
Young men rejoice!
388
00:43:20,965 --> 00:43:22,727
What? What?
389
00:43:26,403 --> 00:43:28,041
A movie!
390
00:43:35,145 --> 00:43:37,522
"Native places"
391
00:43:46,857 --> 00:43:50,212
I been hoping for something like this!
392
00:43:50,628 --> 00:43:53,756
It's great that we could arrange a viewing.
393
00:44:30,467 --> 00:44:35,609
Dawn above the village of Takachiho, rising like the idea of the Greater East Asian Co-Prosperity Sphere.
394
00:44:35,639 --> 00:44:40,677
My old village, from the time of the gods, never leaves my thoughts.
395
00:44:40,678 --> 00:44:43,774
We will visit the area of Kyushu.
396
00:45:01,632 --> 00:45:06,148
We start with the coal mines in Northern Kyushu.
397
00:45:06,170 --> 00:45:09,617
This area is famous for its songs and dances.
398
00:45:33,897 --> 00:45:38,675
When women see off to war their sons, husbands or brothers,
399
00:45:38,702 --> 00:45:43,401
they perform this dance.
400
00:45:43,407 --> 00:45:48,595
If you did not know about this dance before,you wouldn't understand what it signifies.
401
00:46:00,524 --> 00:46:03,493
There! That's her!
402
00:46:04,061 --> 00:46:05,699
Look! Look!
403
00:46:11,602 --> 00:46:14,389
Mama!
404
00:46:15,172 --> 00:46:15,888
It's Mom!
405
00:46:17,908 --> 00:46:20,672
Air raid!
406
00:46:20,677 --> 00:46:24,795
Everyone to the shelters!
407
00:46:27,885 --> 00:46:30,228
Attention! Everyone to the shelters.
408
00:46:32,856 --> 00:46:34,857
Guards! To your posts!
409
00:46:34,858 --> 00:46:39,495
Firefighting squad, get ready!
410
00:46:39,496 --> 00:46:42,954
The enemy was chased away but he attacks again?
411
00:46:42,966 --> 00:46:45,116
And at the worst possible moment.
412
00:46:45,135 --> 00:46:48,650
All I know is that I saw my mother.
413
00:47:23,473 --> 00:47:26,135
My mom was in the movie.
414
00:47:28,178 --> 00:47:30,920
Perhaps she was dancing and thinking of you?
415
00:47:32,749 --> 00:47:35,070
She's gone gray.
416
00:48:14,691 --> 00:48:16,477
Headquarters needs to give us those planes
417
00:48:19,496 --> 00:48:20,724
Explosions very close.
418
00:48:24,501 --> 00:48:25,229
Where are you going?
419
00:48:25,235 --> 00:48:26,247
I'm worried about the control room.
420
00:48:26,970 --> 00:48:28,414
You cannot! Too dangerous!
421
00:48:28,438 --> 00:48:29,238
I'm leaving!
422
00:48:37,940 --> 00:48:40,487
Come back! Come back!
423
00:50:14,811 --> 00:50:19,054
Although the body is burned ... I have done my duty!
424
00:50:22,652 --> 00:50:24,176
I apologize!
425
00:50:33,263 --> 00:50:35,174
I want to go see my mother.
426
00:50:37,467 --> 00:50:38,832
I guess I'm going to die.
427
00:50:38,869 --> 00:50:39,769
Blockhead!
428
00:50:41,398 --> 00:50:42,609
You'll not die!
429
00:50:58,255 --> 00:50:59,734
All planes are ready to leave.
430
00:51:01,058 --> 00:51:03,344
Including the other squadron?
431
00:51:06,229 --> 00:51:11,257
As a result of the attack, they're pulling out all the aircraft left.
432
00:51:12,636 --> 00:51:17,198
So if the enemy comes back, we have nothing left here.
433
00:51:19,076 --> 00:51:24,082
I do not know what what good it will do if the new planes ever arrives.
434
00:51:25,882 --> 00:51:27,873
What nonsense!
435
00:51:28,485 --> 00:51:31,431
We are able for flight but we need planes.
436
00:51:32,534 --> 00:51:35,196
We need new aircraft.
437
00:51:35,292 --> 00:51:37,359
They're not going to give us any!
438
00:51:37,360 --> 00:51:40,463
Murakami.
439
00:51:40,464 --> 00:51:43,752
We'll have to fight with whatever we have.
440
00:51:44,534 --> 00:51:46,422
You yourself said so.
441
00:51:47,003 --> 00:51:51,087
That even one plane will give them a bashing.
442
00:53:10,687 --> 00:53:11,915
This is going to be difficult.
443
00:53:11,922 --> 00:53:14,447
Isn't this sad?
444
00:53:14,558 --> 00:53:16,594
So be it. Let's wait.
445
00:53:20,363 --> 00:53:22,137
I've waited a long time.
446
00:53:23,359 --> 00:53:27,716
It is hard for someone who does not fly to understand.
447
00:53:33,510 --> 00:53:37,935
Well, nothing more can be done. Be patient!
448
00:53:52,429 --> 00:53:53,647
You're up!
449
00:53:55,378 --> 00:53:57,107
Already, you can walk?
450
00:53:58,523 --> 00:54:01,325
I just heard the sound of planes.
451
00:54:02,205 --> 00:54:05,274
Yes. They're leaving.
452
00:54:05,275 --> 00:54:09,632
Are the airplanes being flown to another location?
453
00:54:11,008 --> 00:54:14,436
Why would they do that?
454
00:54:14,937 --> 00:54:18,043
You're at the hospital. You're supposed to take it easy.
455
00:54:24,594 --> 00:54:26,895
Air raid!
456
00:54:26,896 --> 00:54:28,897
Everyone go to the shelters!
457
00:54:28,898 --> 00:54:39,183
Estimated 30 enemy aircraft approaching.
458
00:54:40,848 --> 00:54:44,056
Damn it! They're back!
459
00:54:45,181 --> 00:54:47,354
What about our planes?
460
00:54:47,384 --> 00:54:49,602
- We do not any. - None?
461
00:54:50,687 --> 00:54:52,484
We have to wait for new ones.
462
00:54:55,325 --> 00:54:56,678
Really! ...
463
00:54:59,429 --> 00:55:00,612
Well, get better soon!
464
00:55:10,373 --> 00:55:12,341
Everyone in the shelters!
465
00:55:15,812 --> 00:55:17,621
I don't need you.
466
00:55:17,647 --> 00:55:18,295
Watch out.
467
00:55:21,051 --> 00:55:23,007
No need, no need.
468
00:56:50,774 --> 00:56:54,323
Sir! Sir!
469
00:56:57,814 --> 00:57:00,658
Just look what those reptiles have done?
470
00:57:00,683 --> 00:57:02,184
And not only here,
471
00:57:02,185 --> 00:57:05,177
In the Tama home two Chinese lie dead!
472
00:57:05,188 --> 00:57:07,247
I see.
473
00:57:30,079 --> 00:57:34,231
Was one of these American devils captured?
474
00:57:34,250 --> 00:57:37,686
His parachute caught on the trees after he bailed out.
475
00:57:37,687 --> 00:57:40,823
Locals beat him some but we took him prisoner.
476
00:57:40,824 --> 00:57:42,951
Why bother?
477
00:57:42,959 --> 00:57:45,160
Why didn't they kill him?
478
00:57:45,161 --> 00:57:48,764
Maybe because he has blue eyes?
479
00:57:48,765 --> 00:57:51,438
And his hair was blonde I suppose?
480
00:57:52,402 --> 00:57:55,792
Please sir, let me kill him!
481
00:57:55,805 --> 00:57:57,397
Let me kill him!
482
00:57:57,407 --> 00:57:58,487
I'm going to kill him!
483
00:57:58,975 --> 00:58:00,351
He's already injured ...
484
00:58:00,376 --> 00:58:03,277
Well, let me finish him off!
485
00:58:03,279 --> 00:58:05,076
Let me kill him!
486
00:58:05,081 --> 00:58:06,469
Here, look!
487
00:58:08,885 --> 00:58:13,891
As a Japanese, I'm not just talking! Just look at the ruined shrine!
488
00:58:13,923 --> 00:58:19,759
Let me kill him! Let me kill him, sir!
489
00:58:35,445 --> 00:58:36,821
So...
490
00:58:36,846 --> 00:58:37,972
Hey!
491
00:58:41,050 --> 00:58:43,245
- Take him. - Yes sir!
492
00:58:51,094 --> 00:58:52,755
Salute!
493
00:58:52,762 --> 00:58:55,765
Attention!
494
00:58:57,433 --> 00:58:58,957
Well, salute!
495
00:59:01,204 --> 00:59:02,237
Well?
496
00:59:02,238 --> 00:59:07,075
Find out more about this man.
497
00:59:07,076 --> 00:59:09,692
Sure.
498
00:59:13,683 --> 00:59:16,584
They have a lot of planes and many ships.
499
00:59:16,586 --> 00:59:18,508
Many weapons and soldiers.
500
00:59:18,521 --> 00:59:22,082
We are inferior in quantity.
501
00:59:22,792 --> 00:59:27,262
Now, they bring new weapons.
502
00:59:27,263 --> 00:59:32,935
After the Civil War, their country grew markedly stronger.
503
00:59:32,936 --> 00:59:35,637
It is unreasonable to think that America could win this war!
504
00:59:35,638 --> 00:59:39,107
And if it loses, the world will have changed.
505
00:59:39,108 --> 00:59:40,393
That's what I say.
506
00:59:57,193 --> 01:00:00,469
We are now in a situation where top-notch pilots ...
507
01:00:00,496 --> 01:00:02,236
instead of flying, are hauling firewood.
508
01:00:03,533 --> 01:00:04,921
It's ridiculous.
509
01:00:09,772 --> 01:00:10,682
Hey, Yasuda.
510
01:00:13,209 --> 01:00:16,736
Our soldiers are ready to sacrifice their one life to destroy 10 enemy.
511
01:00:18,514 --> 01:00:20,800
There is no other way to win this war.
512
01:00:24,220 --> 01:00:27,326
The main weakness of the enemy is their fear of losing their lifes.
513
01:00:29,359 --> 01:00:32,078
Therefore, our torpedo attacks against them are very effective.
514
01:00:34,097 --> 01:00:38,966
Whether a transport ship, a battleship, or aircraft carrier,
515
01:00:38,968 --> 01:00:41,459
we have enough torpedoes to blow them all up.
516
01:00:41,570 --> 01:00:43,137
The is our advantage.
517
01:00:43,204 --> 01:00:44,892
Isn't that true, Yasuda?
518
01:00:50,580 --> 01:00:52,730
Sure. Right!
519
01:00:58,147 --> 01:00:59,865
What a fool I was.
520
01:01:01,062 --> 01:01:04,532
Can you believe the insolence of that prisoner?
521
01:01:24,914 --> 01:01:28,930
The commander will arrive today with the new planes.
522
01:01:31,943 --> 01:01:34,073
That was unexpected.
523
01:01:43,160 --> 01:01:47,426
While waiting for new aircraft,
524
01:01:48,025 --> 01:01:50,955
I've been thinking about new military operations.
525
01:03:25,368 --> 01:03:28,326
Well, what do you know?
526
01:03:28,337 --> 01:03:29,873
Satisfied now?
527
01:03:30,071 --> 01:03:31,041
Yes.
528
01:03:31,207 --> 01:03:32,426
You should be.
529
01:03:39,555 --> 01:03:43,041
Now we can attack the enemy, can't we?
530
01:03:50,493 --> 01:03:57,146
Lookouts report: 100 enemy bombers approaching.
531
01:03:57,378 --> 01:04:11,551
130 degrees. Altitude - 4500. Distance - 20 km. Approaching our base.
532
01:05:21,138 --> 01:05:22,753
Falling. It's falling!
533
01:05:22,762 --> 01:05:24,730
He did it!
534
01:05:51,948 --> 01:05:54,155
Another one! Another one!
535
01:07:42,291 --> 01:07:45,033
Withdrawing to the northeast!
536
01:08:16,592 --> 01:08:21,518
I counted 81 aircraft
537
01:08:53,863 --> 01:08:55,967
In gratitude for our taking revenge upon the enemy,
538
01:08:55,998 --> 01:08:58,034
they brought us treats.
539
01:08:59,568 --> 01:09:01,945
Japan - number one!
540
01:09:11,013 --> 01:09:22,561
Purple clouds reflected in our wings ...
541
01:09:29,365 --> 01:09:40,219
The greatness of the our Empire
542
01:09:42,745 --> 01:09:52,347
soars on wings
543
01:09:52,354 --> 01:10:05,643
recalling with nostalgia the glories of Okehazama
544
01:10:07,970 --> 01:10:19,412
The victory at Pearl Harbor is all because of our excellent torpedoes!
545
01:10:19,551 --> 01:10:20,260
Excellent!
546
01:10:21,349 --> 01:10:22,918
Don't you think, Kawakami?
547
01:10:22,985 --> 01:10:24,686
Excited, aren't you?
548
01:10:24,687 --> 01:10:26,020
How about you?
549
01:10:26,021 --> 01:10:28,296
Commander, have another one.
550
01:10:28,324 --> 01:10:28,949
Well, okay.
551
01:10:28,991 --> 01:10:29,810
Here.
552
01:10:29,825 --> 01:10:30,814
Thanks.
553
01:10:33,350 --> 01:10:43,235
...laughter is heard from the crimson flame of an airplane ...
554
01:10:49,938 --> 01:10:50,602
Sir!
555
01:10:53,625 --> 01:10:55,174
Message from our search planes.
556
01:10:55,341 --> 01:10:56,710
Enemy contact?
557
01:10:56,817 --> 01:11:02,141
Yes, there is an enemy fleet east of the Philippines. We must attack immediately.
558
01:11:04,994 --> 01:11:06,154
Let's go.
559
01:11:10,193 --> 01:11:14,305
Now the decisive battle.
560
01:11:16,505 --> 01:11:24,241
...under the spray of the surging waves, and at the depths of the sea,
561
01:11:24,246 --> 01:11:35,669
in the rain and hail, and under fire the torpedo squadron presses home the attack.
562
01:11:35,691 --> 01:11:44,190
The enemy takes flight, fearing our violent attacks.
563
01:11:44,199 --> 01:11:51,105
You cannot escape, you cannot hide,
564
01:11:51,106 --> 01:11:59,832
We overtake you as wind and lightning, and after loading the gun,
565
01:11:59,848 --> 01:12:10,634
we launch our fast torpedo into the heart of the enemy ship,
566
01:12:10,659 --> 01:12:15,111
suddenly raising the water column.
567
01:12:18,767 --> 01:12:29,223
Believe the enemy will attack the center of the Philippine Islands.
Enemy carrier escorted by 12 ships.
568
01:12:32,281 --> 01:12:36,377
Move toward the enemy fleet and attack.
569
01:12:39,388 --> 01:12:42,312
Land based aircraft and carrier aircraft to attack together.
570
01:12:42,324 --> 01:12:49,105
All carrier aircraft return immediately to ship.
571
01:13:22,664 --> 01:13:25,258
It's time we got back to the carrier.
572
01:13:32,965 --> 01:13:36,737
You've really helped us, sir. We go now to destroy the enemy.
573
01:13:37,009 --> 01:13:38,624
You have a hard job in front of you.
574
01:13:42,554 --> 01:13:44,101
We're all counting on you.
575
01:14:03,047 --> 01:14:04,625
See you around.
576
01:14:19,688 --> 01:14:20,655
I can't!
577
01:14:21,356 --> 01:14:22,903
Go ahead, keep them.
578
01:14:27,679 --> 01:14:29,010
Hey, Murakami.
579
01:14:36,774 --> 01:14:39,869
Don't hurry too much, okay?
580
01:14:42,903 --> 01:14:44,369
It's time.
581
01:14:47,082 --> 01:14:48,800
Mikami.
582
01:14:49,651 --> 01:14:52,814
You've done all you could.
583
01:14:54,259 --> 01:14:57,774
But knowing him like I do, he'll do whatever needs to be done.
584
01:14:58,104 --> 01:15:00,541
No matter what anybody else says.
585
01:16:02,024 --> 01:16:06,620
Intelligence has learned the location of the enemy forces.
586
01:16:06,628 --> 01:16:14,000
150 degrees, 450 miles. 1-5-0 degrees
587
01:16:27,462 --> 01:16:33,761
Squadrons assemble! Squadrons assemble!
588
01:16:40,262 --> 01:16:41,422
Salute!
589
01:16:43,423 --> 01:16:48,486
You must punch the enemy ships with your own body!
590
01:16:50,372 --> 01:16:52,658
And think about nothing else.
591
01:16:54,245 --> 01:16:55,059
That's all.
592
01:16:55,445 --> 01:16:56,248
Man aircraft!
593
01:17:19,500 --> 01:17:24,057
Fufillling the destruction of the enemy
594
01:18:20,220 --> 01:18:25,508
Afte departure from the aircraft carrier, they were joined by squadrons from the land base.
595
01:18:32,736 --> 01:18:36,456
Because I attack first, I'll draw off the enemy fire,
596
01:18:37,529 --> 01:18:41,792
the rest of you must take careful aim on the enemy ships.
597
01:18:43,437 --> 01:18:43,922
That's all.
598
01:18:44,966 --> 01:18:46,240
To your aircraft!
599
01:19:15,806 --> 01:19:22,376
"From the commander of the aircraft carrier: Contact with enemy fleet lost, begin search."
600
01:19:30,532 --> 01:19:35,617
At dusk, a scout plane finally saw the enemy.
601
01:20:13,375 --> 01:20:18,449
Squadron, attack!
602
01:21:24,012 --> 01:21:26,480
Ready ...
603
01:21:28,049 --> 01:21:29,198
Drop!
604
01:21:45,567 --> 01:21:48,204
Ready ...
605
01:21:48,899 --> 01:21:49,959
Drop!
606
01:22:13,395 --> 01:22:15,238
Ready ...
607
01:22:16,514 --> 01:22:17,956
Drop!
608
01:22:26,741 --> 01:22:28,993
Ready ...
609
01:22:30,478 --> 01:22:31,693
Drop!
610
01:24:21,439 --> 01:24:27,781
Aircraft from the land base arrived after dark.
611
01:25:02,897 --> 01:25:05,198
Attack!
612
01:26:29,017 --> 01:26:30,268
Ready ...
613
01:26:32,698 --> 01:26:33,181
Drop!
614
01:27:00,224 --> 01:27:01,089
Final attack!
615
01:31:01,106 --> 01:31:02,755
Message from our pilots:
616
01:31:03,120 --> 01:31:07,706
Most of the enemy ships have been destroyed.
617
01:31:07,772 --> 01:31:10,149
Our planes has suffered heavy losses.
618
01:31:21,787 --> 01:31:23,395
They did their duty.
619
01:31:35,523 --> 01:31:39,345
In addition to the leader's aircraft from the land base,
620
01:31:39,360 --> 01:31:42,340
43 more sacrificed themselves in special attacks.
621
01:31:52,840 --> 01:31:55,343
As for our carrier,
622
01:31:56,310 --> 01:32:00,413
The torpedo squadron commander failed to return,
623
01:32:00,414 --> 01:32:03,380
killed in battle.
624
01:32:06,274 --> 01:32:07,472
Murakami.
625
01:32:21,287 --> 01:32:23,744
They all did their duty.
626
01:32:32,544 --> 01:32:36,870
We were fortunate that the new aircraft arrived in time.
627
01:33:06,018 --> 01:33:07,518
And you ...
628
01:33:07,717 --> 01:33:10,707
thank all those back in Japan.
629
01:33:11,225 --> 01:33:11,947
Yes, sir.
630
01:33:36,115 --> 01:33:43,524
The End
44121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.