All language subtitles for Assassins Pride - 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,580 --> 00:00:11,170 Oh my god! 2 00:00:11,670 --> 00:00:14,210 Who would do such a horrible thing?! 3 00:00:27,790 --> 00:00:29,830 Although they don't have any pronounced external injuries... 4 00:00:30,290 --> 00:00:31,210 Sure enough... 5 00:00:31,330 --> 00:00:33,380 Their vitality has been sucked up. 6 00:00:34,210 --> 00:00:38,250 It bears a great resemblance to whatever the student from our school was preyed upon by. 7 00:00:42,960 --> 00:00:44,080 Melida. 8 00:00:44,330 --> 00:00:47,210 Let's see what your private tutor has to say about this. 9 00:00:47,330 --> 00:00:49,420 Th-the thing is... 10 00:00:50,330 --> 00:00:53,540 I haven't been able to find him since I woke up this morning. 11 00:00:55,000 --> 00:01:00,580 There's no doubt that young man is a key person of interest in relation to this incident! 12 00:01:00,580 --> 00:01:04,710 Track him down and bring him before me! 13 00:01:05,250 --> 00:01:07,130 If that's what you ask of us, Blossom! 14 00:01:07,130 --> 00:01:08,130 Yeah, right on! 15 00:01:11,710 --> 00:01:12,670 Hey, Lita. 16 00:01:12,920 --> 00:01:14,920 There's something I want to tell you about. 17 00:01:16,210 --> 00:01:17,380 Sorry, Elli. 18 00:01:17,830 --> 00:01:19,250 I want to be alone right now. 19 00:01:22,000 --> 00:01:23,040 Lita... 20 00:02:55,710 --> 00:02:58,630 The Last Testament of a Certain Skeleton 21 00:02:59,750 --> 00:03:01,920 Why would Instructor Kufa do that? 22 00:03:01,920 --> 00:03:03,130 Did he really? 23 00:03:04,130 --> 00:03:05,130 Attention everyone! 24 00:03:05,750 --> 00:03:07,960 We may have experienced a heartbreaking event 25 00:03:08,250 --> 00:03:10,670 but try not to let it get to you. 26 00:03:11,290 --> 00:03:14,040 Let's press on and continue our studies and training here. 27 00:03:17,500 --> 00:03:19,380 Can't say I'm impressed. 28 00:03:20,380 --> 00:03:23,080 To think a top student like yourself is trying to escape! 29 00:03:23,920 --> 00:03:25,330 I bet you were thinking 30 00:03:25,330 --> 00:03:27,330 "If no one is going to believe him 31 00:03:27,330 --> 00:03:30,210 then I need to take my instructor's side and stand by him." 32 00:03:30,460 --> 00:03:32,170 Am I right? 33 00:03:32,540 --> 00:03:34,170 W-well... 34 00:03:37,170 --> 00:03:38,500 Pretty foolish, aren't you? 35 00:03:38,630 --> 00:03:39,920 I'm seeing you in a new light. 36 00:03:40,920 --> 00:03:42,500 Maybe you have the right idea. 37 00:03:42,920 --> 00:03:46,540 Seems a lot more worthwhile than some boring investigation of historic ruins. 38 00:03:49,380 --> 00:03:50,630 In the first place, Angel... 39 00:03:50,920 --> 00:03:54,000 Have you started to get an idea of what it is we should be investigating? 40 00:03:54,750 --> 00:03:56,130 I don't know. 41 00:03:56,420 --> 00:03:59,960 But I can't just stand around and do nothing. 42 00:04:00,420 --> 00:04:01,920 The mystery spots. 43 00:04:02,960 --> 00:04:04,460 Kufa was talking about them. 44 00:04:04,580 --> 00:04:08,960 He said in recent years there's been an unnatural surge in the number of mystery spots in town. 45 00:04:09,460 --> 00:04:10,920 Instructor Kufa said that? 46 00:04:11,580 --> 00:04:13,290 He asked a favor of me. 47 00:04:13,670 --> 00:04:18,790 He said, "If anything should happen to me, I'd like you to watch over Lady Melida." 48 00:04:19,380 --> 00:04:22,000 Jeez, he goes and asks me of all people... 49 00:04:22,250 --> 00:04:24,170 My instructor did such a thing? 50 00:04:24,920 --> 00:04:26,710 We're gonna go around town and ask some questions now. 51 00:04:26,920 --> 00:04:29,380 But, I stand out too much. 52 00:04:29,670 --> 00:04:31,500 Being an instructor at my age and all... 53 00:04:31,920 --> 00:04:34,790 Ah, so that's why you're disguising yourself as a student? 54 00:04:35,170 --> 00:04:36,170 What do you think? 55 00:04:36,170 --> 00:04:37,330 Does it suit me? 56 00:04:40,790 --> 00:04:41,880 Oh...? 57 00:04:41,880 --> 00:04:43,830 You're still inside the hotel? 58 00:04:43,830 --> 00:04:45,420 Shouldn't you be attending to your studies? 59 00:04:48,210 --> 00:04:50,750 My little sister left something behind in the room! 60 00:04:50,750 --> 00:04:54,290 She was being a big baby saying, "I can't go back unless my big sis is with me," 61 00:04:54,290 --> 00:04:55,830 which is why we're here together! 62 00:04:56,040 --> 00:05:00,580 I-I love my kindhearted big sister! 63 00:05:00,750 --> 00:05:03,630 Oh my, the two of you certainly are close. 64 00:05:05,960 --> 00:05:07,290 Here's some chocolate for you. 65 00:05:09,420 --> 00:05:11,500 Y-yay! 66 00:05:16,250 --> 00:05:19,420 Hey, Angel, I'll get even with you for that. 67 00:05:21,580 --> 00:05:23,830 In any case, let's start gathering some information. 68 00:05:23,830 --> 00:05:25,830 Okay, I'll give it a shot! 69 00:05:27,420 --> 00:05:28,790 Hey now, Angel! 70 00:05:29,000 --> 00:05:30,670 Excuse me! 71 00:05:30,880 --> 00:05:33,000 Oh, a cute little schoolgirl. 72 00:05:33,000 --> 00:05:34,290 Something I can help you with? 73 00:05:34,460 --> 00:05:37,830 Actually, there's something I'd like to ask people from this town about... 74 00:05:37,960 --> 00:05:38,830 What is it? 75 00:05:39,080 --> 00:05:43,130 You see, I'm looking into this town's mystery spots. 76 00:05:46,920 --> 00:05:51,420 They scolded me harshly, saying, "Don't go near them on a lark." 77 00:05:51,790 --> 00:05:54,250 I did get a piece of candy, though. 78 00:05:54,630 --> 00:05:55,920 I award you zero points. 79 00:05:57,170 --> 00:05:59,040 I'll show you how it's done. 80 00:06:00,920 --> 00:06:03,670 Big Sis, buy me some flowers! 81 00:06:03,670 --> 00:06:04,500 Huh? 82 00:06:04,500 --> 00:06:05,670 S-sure. 83 00:06:06,080 --> 00:06:08,380 What an unusual scent and shape... 84 00:06:08,710 --> 00:06:11,580 Big Sis, what's this flower called? 85 00:06:11,580 --> 00:06:13,580 Uh, let me see... 86 00:06:13,580 --> 00:06:14,540 Well, you see... 87 00:06:15,420 --> 00:06:20,250 It's a selectively-bred variety that might as well be called a Shangarta brand, young ladies. 88 00:06:20,250 --> 00:06:22,040 Amazing! 89 00:06:22,040 --> 00:06:25,290 Being able to enjoy colorful flowers in an arid land like this 90 00:06:25,290 --> 00:06:28,250 is one of the many things that's all thanks to Blossom. 91 00:06:28,710 --> 00:06:33,170 Ma'am, as a matter of fact, we're doing some research. 92 00:06:33,420 --> 00:06:34,630 Oh, about what? 93 00:06:34,880 --> 00:06:39,170 About the great achievements of Marquis Blossom Pricket! 94 00:06:39,250 --> 00:06:41,500 Well that's just wonderful, isn't it?! 95 00:06:41,500 --> 00:06:42,250 Yes! 96 00:06:42,540 --> 00:06:46,960 Speaking of Marquis Blossom's achievements, there's the development of new crop varieties... 97 00:06:46,960 --> 00:06:49,710 and also - let's see... 98 00:06:49,710 --> 00:06:51,710 The identification of mystery spots, right?! 99 00:06:51,710 --> 00:06:54,960 Thanks to which there are far fewer people who end up getting injured these days! 100 00:06:55,210 --> 00:06:57,630 What's a "mystery spot"?! 101 00:06:57,630 --> 00:07:00,500 I've heard they're dangerous places... 102 00:07:04,130 --> 00:07:06,170 Well done indeed, Instructor Laque! 103 00:07:06,170 --> 00:07:07,380 What can I say? 104 00:07:07,880 --> 00:07:10,750 Although for now I've resigned myself to the position I temporarily hold... 105 00:07:10,960 --> 00:07:12,630 The true me is... 106 00:07:13,210 --> 00:07:14,580 Pretty amazing like that, you know! 107 00:07:14,960 --> 00:07:17,330 Extracting intel during the course of a spontaneous conversation... 108 00:07:17,330 --> 00:07:18,830 is only the beginning of what I can do. 109 00:07:19,080 --> 00:07:22,380 The mystery spots that old lady mentioned were... 110 00:07:22,750 --> 00:07:24,170 "The Whirlpool Forest," 111 00:07:24,170 --> 00:07:25,960 "The Zero-Gravity Cave," 112 00:07:26,170 --> 00:07:27,080 and... 113 00:07:27,380 --> 00:07:30,130 The most suspicious of all was "The Crooked House." 114 00:07:30,380 --> 00:07:31,460 That must be it! 115 00:07:36,710 --> 00:07:41,000 Blossom Pricket was especially strict about forbidding anyone from entering this area. 116 00:07:45,290 --> 00:07:46,960 There's nothing here. 117 00:07:51,790 --> 00:07:53,130 Just as I suspected. 118 00:07:53,460 --> 00:07:55,580 This place isn't a mystery spot. 119 00:07:55,580 --> 00:07:56,170 Huh? 120 00:07:56,170 --> 00:07:59,830 This log cabin didn't become crooked over time... 121 00:08:00,330 --> 00:08:02,960 It was built that way from the start. 122 00:08:03,830 --> 00:08:04,670 But why?! 123 00:08:04,830 --> 00:08:07,540 By hiding something within another "product of nature," 124 00:08:07,540 --> 00:08:10,290 the aim was probably to make sure people and their prying eyes kept their distance. 125 00:08:12,880 --> 00:08:13,540 There it is. 126 00:08:20,500 --> 00:08:21,540 Hey, Angel. 127 00:08:21,960 --> 00:08:24,420 There's no telling what might happen down there. 128 00:08:25,080 --> 00:08:27,130 Stay close by at all times. 129 00:08:34,960 --> 00:08:37,540 I bet this is meant to prevent intruders. 130 00:08:38,130 --> 00:08:39,670 If it was just an ordinary cellar 131 00:08:39,670 --> 00:08:42,000 there'd be no need to construct it so deep underground. 132 00:08:42,420 --> 00:08:45,130 And not putting on lamps on the stairway is also quite absurd. 133 00:08:45,540 --> 00:08:48,080 By instilling a sense of fear and anxiety 134 00:08:48,080 --> 00:08:51,380 the aim is to deter people from heading further inside, you see. 135 00:08:53,080 --> 00:08:54,420 To put it the other way around 136 00:08:54,420 --> 00:08:57,580 it speaks to the fact that venturing inside is unadvisable. 137 00:09:01,540 --> 00:09:02,500 Seems we've arrived. 138 00:09:05,250 --> 00:09:06,250 A dungeon? 139 00:09:32,130 --> 00:09:34,790 Instructor Laque, who are those people? 140 00:09:35,210 --> 00:09:38,540 Judging from their clothing, they're likely residents of Shangarta. 141 00:09:39,290 --> 00:09:41,670 Moreover, those aren't regular old corpses. 142 00:09:41,670 --> 00:09:42,540 Huh? 143 00:09:43,080 --> 00:09:44,170 Loup-garous... 144 00:09:44,540 --> 00:09:49,880 Humans affected by the "night gene-factor" who weren't able to fully transform 145 00:09:50,080 --> 00:09:51,290 would-be lancanthropes... 146 00:09:52,000 --> 00:09:55,540 Those corpses are failed loup-garous. 147 00:09:57,080 --> 00:09:58,790 Look at that man's arm. 148 00:10:05,500 --> 00:10:06,670 That's the man who... 149 00:10:08,540 --> 00:10:10,130 "Rare illness"? Yeah, right! 150 00:10:10,130 --> 00:10:13,250 The thing raging around this town is no disease. 151 00:10:13,830 --> 00:10:17,170 The residents are being used for some sort of experiment. 152 00:10:17,790 --> 00:10:20,790 The Marquis is starting to look pretty suspicious. 153 00:10:20,790 --> 00:10:22,630 Marquis Blossom? 154 00:10:22,960 --> 00:10:25,500 The specimens he collected that he professed as diseased 155 00:10:25,500 --> 00:10:31,290 were likely carried to this place that's hidden from public view and then used in his experiments. 156 00:10:32,130 --> 00:10:35,710 And I suppose that's why he deliberately increased the number of mystery spots. 157 00:10:36,330 --> 00:10:37,420 How half-hearted! 158 00:10:39,130 --> 00:10:40,170 It's not enough... 159 00:10:40,170 --> 00:10:42,330 Blood! Show me some blood! 160 00:10:42,330 --> 00:10:44,630 Kill them! Go on and kill them! 161 00:10:45,710 --> 00:10:47,380 Hey, Angel, are you listening to me? 162 00:10:48,710 --> 00:10:49,960 That voice... 163 00:10:52,420 --> 00:10:54,080 There's going to be another incident! 164 00:10:54,460 --> 00:10:56,000 Hey! Angel?! 165 00:10:57,460 --> 00:10:58,330 Why... 166 00:10:59,420 --> 00:11:01,750 Do I know where the next incident is going to take place? 167 00:11:05,500 --> 00:11:07,080 They say someone's been attacked again. 168 00:11:07,290 --> 00:11:09,460 This time it was a school kid... 169 00:11:09,460 --> 00:11:11,500 She's dead... DEAD! 170 00:11:16,540 --> 00:11:18,040 Headmistress! 171 00:11:18,880 --> 00:11:22,380 Miss Angel, where have you been? 172 00:11:25,000 --> 00:11:26,080 Why...? 173 00:11:26,080 --> 00:11:28,750 Why did this happen?! 174 00:11:29,710 --> 00:11:30,540 Elli?! 175 00:11:30,540 --> 00:11:32,210 Hang in there, Elli! 176 00:11:33,710 --> 00:11:35,380 She's breathing... 177 00:11:35,380 --> 00:11:37,330 What a relief. 178 00:11:38,460 --> 00:11:40,290 Elli isn't wounded... 179 00:11:40,290 --> 00:11:42,750 So, where's this blood from? 180 00:11:44,580 --> 00:11:47,670 Rosetti, why did you die? 181 00:11:48,170 --> 00:11:51,540 Why was it that you had to be murdered?! 182 00:12:04,250 --> 00:12:05,880 Instructor Rosetti... 183 00:12:06,210 --> 00:12:07,290 Is dead? 184 00:12:08,790 --> 00:12:10,330 Headmistress? 185 00:12:10,330 --> 00:12:15,250 When we rushed over here after being notified, we arrived to the same scene you did. 186 00:12:15,750 --> 00:12:16,920 Miss Angel. 187 00:12:17,250 --> 00:12:20,080 You didn't take part in the training session either, right? 188 00:12:20,250 --> 00:12:21,790 C-correct. 189 00:12:22,420 --> 00:12:27,830 It would seem Elise noticed your absence, became concerned, and then headed back here. 190 00:12:28,250 --> 00:12:29,380 Elli did that? 191 00:12:29,540 --> 00:12:33,250 It's probable that Instructor Rosetti then accompanied her... 192 00:12:34,210 --> 00:12:36,670 So long as she went along with her, I gave my tacit approval 193 00:12:37,130 --> 00:12:39,790 but it turned out to be most careless of me. 194 00:12:41,040 --> 00:12:44,170 There are signs that Instructor Rosetti put up a fight. 195 00:12:44,500 --> 00:12:47,460 Assuming she was overpowered and wrestled to the floor 196 00:12:48,500 --> 00:12:50,790 the culprit is no average joe. 197 00:12:50,790 --> 00:12:52,170 Must be that man! 198 00:12:53,290 --> 00:12:54,540 I bet he's a soldier! 199 00:12:54,830 --> 00:12:56,880 Hail the town folk for me! 200 00:12:57,130 --> 00:12:59,670 It's that man with the military uniform and the black hair! 201 00:12:59,920 --> 00:13:01,880 He's the guy who killed Rosetti! 202 00:13:02,290 --> 00:13:04,380 Drag him before me ASAP! 203 00:13:06,170 --> 00:13:07,960 Ah, Marquis Blossom... 204 00:13:08,460 --> 00:13:11,170 My daughter's soul is still here with us! 205 00:13:11,170 --> 00:13:12,670 I'll attempt to bring her back to life! 206 00:13:12,830 --> 00:13:16,750 Marquis, is it right to handle Lady Rosetti so roughly? 207 00:13:16,960 --> 00:13:19,210 What the hell would a school kid know?! 208 00:13:19,210 --> 00:13:21,500 I'm a man who's been called a sage! 209 00:13:21,830 --> 00:13:24,790 I shall overcome even the state between life and death! 210 00:13:46,080 --> 00:13:49,670 Soundly defeating a Paladin and the Carrier Marquis at the same time, huh? 211 00:13:50,750 --> 00:13:54,290 There aren't too many people capable of pulling that off. 212 00:13:56,790 --> 00:13:58,710 Excuse me, Instructor Laque. 213 00:13:59,460 --> 00:14:03,750 Could you please give me a little time alone with Elli? 214 00:14:05,960 --> 00:14:06,960 In any case... 215 00:14:06,960 --> 00:14:12,210 We're not going to be able to leave this town until the lightning outside subsides. 216 00:14:12,710 --> 00:14:16,000 There can be no more jumping the gun and acting rashly. 217 00:14:23,500 --> 00:14:24,880 I'm sorry, Elli. 218 00:14:25,250 --> 00:14:27,750 If I hadn't gone off on my own like that... 219 00:14:28,040 --> 00:14:31,790 You never would have gotten wrapped up in that incident, you know? 220 00:14:32,290 --> 00:14:33,460 Hey, Lita... 221 00:14:33,670 --> 00:14:35,540 There's something I want to tell you about. 222 00:14:37,920 --> 00:14:38,880 Elli... 223 00:14:40,630 --> 00:14:41,540 Back then... 224 00:14:42,210 --> 00:14:44,500 What was it you wanted to tell me? 225 00:15:02,130 --> 00:15:02,960 Elli... 226 00:15:03,380 --> 00:15:05,670 I'm weak, so lend me your strength. 227 00:15:07,080 --> 00:15:08,630 Get that student! 228 00:15:08,750 --> 00:15:10,040 The pupil of that uniform-clad man! 229 00:15:10,040 --> 00:15:10,880 Hurry up! 230 00:15:10,880 --> 00:15:11,290 What?! 231 00:15:11,290 --> 00:15:11,630 Avenge Rosetti! What?! 232 00:15:11,630 --> 00:15:12,630 Avenge Rosetti! Melida! 233 00:15:12,630 --> 00:15:14,330 You need to get out of here right away! 234 00:15:14,670 --> 00:15:17,630 Shenfa, did something happen? 235 00:15:17,630 --> 00:15:20,790 This time Marquis Blossom was attacked! 236 00:15:21,710 --> 00:15:26,330 Apparently, the culprit wounded the Marquis and then made off with Rosetti's corpse. 237 00:15:26,630 --> 00:15:29,830 At the scene of crime, there were some flames of blue mana left behind. 238 00:15:30,250 --> 00:15:34,830 Even the academy director is no longer capable of standing up for your instructor. 239 00:15:36,920 --> 00:15:37,790 She in there?! 240 00:15:37,790 --> 00:15:38,920 That blond student! 241 00:15:42,710 --> 00:15:43,500 Open up! 242 00:15:43,880 --> 00:15:46,130 Wh-what's going on? 243 00:15:46,130 --> 00:15:50,330 The townspeople have become aware of your connection to Instructor Kufa. 244 00:15:50,460 --> 00:15:54,330 They're saying that if they take you hostage they'll be able to lure out the culprit. 245 00:15:56,210 --> 00:15:57,170 Let's break down the door! 246 00:15:57,170 --> 00:15:57,920 Yeah! 247 00:15:58,080 --> 00:15:59,830 Make a run for it, Melida! 248 00:16:00,580 --> 00:16:01,540 Hurry! 249 00:16:01,540 --> 00:16:02,460 Okay! 250 00:16:11,960 --> 00:16:13,000 I'm sorry. 251 00:16:13,500 --> 00:16:14,790 Shenfa. 252 00:16:15,170 --> 00:16:15,960 Elli. 253 00:16:16,290 --> 00:16:17,540 Headmistress. 254 00:16:17,960 --> 00:16:19,080 Instructor Laque. 255 00:16:19,750 --> 00:16:20,960 Instructor Kufa. 256 00:16:23,210 --> 00:16:25,250 I'm going to get to the bottom of this! 257 00:16:25,500 --> 00:16:27,920 For the sake of Elli and Instructor Rosetti. 258 00:16:28,500 --> 00:16:31,630 And, above all, in order to save Instructor Kufa! 259 00:16:37,830 --> 00:16:39,460 Sure enough, I can hear it... 260 00:16:39,750 --> 00:16:40,960 The sound of water. 261 00:16:42,130 --> 00:16:45,710 Milady, have you grown tired of the lecture? 262 00:16:45,920 --> 00:16:47,040 Instructor... 263 00:16:47,460 --> 00:16:48,330 No! 264 00:16:48,960 --> 00:16:50,460 Stay away from there! 265 00:16:51,960 --> 00:16:53,920 This area is a mystery spot! 266 00:16:53,920 --> 00:16:56,540 It's a world in which conventional wisdom does not apply! 267 00:16:57,040 --> 00:16:59,580 I now know based on my investigation with Instructor Laque... 268 00:16:59,920 --> 00:17:04,170 Mystery spots include more than just places affected by magnetic fields. 269 00:17:04,420 --> 00:17:05,330 Besides... 270 00:17:05,630 --> 00:17:09,710 Instructor Kufa was also trying to keep me away from this boulder for some reason. 271 00:17:23,880 --> 00:17:25,750 "Mystery spot"? I think not! 272 00:17:26,420 --> 00:17:28,630 There's definitely some trickery at play here. 273 00:17:46,330 --> 00:17:47,540 A spiderweb? 274 00:18:17,130 --> 00:18:18,130 Is that... 275 00:18:18,880 --> 00:18:21,170 Marquis Blossom's signature? 276 00:18:25,250 --> 00:18:27,920 And here, too... and here... and here... 277 00:18:28,500 --> 00:18:32,750 The writing in all of them regards research on the "night gene-factor" 278 00:18:32,750 --> 00:18:34,790 and its extraction and transplantation? 279 00:18:35,000 --> 00:18:36,710 "From lancanthropes, the basis of the curse 280 00:18:37,040 --> 00:18:39,750 the night gene-factor, must first be extracted." 281 00:18:40,750 --> 00:18:42,960 Then, infect humans with it. 282 00:18:43,460 --> 00:18:45,330 In theory, it should be possible. 283 00:18:46,170 --> 00:18:50,250 However, there can be no expectation that such a dreadful experiment will succeed. 284 00:18:53,710 --> 00:18:58,880 In fact, seven years ago I failed to control the night gene-factor. 285 00:19:04,130 --> 00:19:05,250 I can sense it. 286 00:19:05,460 --> 00:19:08,330 Someone has crept inside my old haunt. 287 00:19:09,210 --> 00:19:11,250 I currently lack the sense of sight... 288 00:19:11,380 --> 00:19:13,170 Who the hell are you? 289 00:19:14,830 --> 00:19:17,960 I-I'm a young Paladin girl named Melida Angel! 290 00:19:18,380 --> 00:19:19,880 Now, what about you? 291 00:19:19,880 --> 00:19:21,580 Show yourself! 292 00:19:21,960 --> 00:19:23,130 A Paladin...? 293 00:19:24,420 --> 00:19:25,460 I see. 294 00:19:25,580 --> 00:19:28,750 You'll make for a very useful specimen in the experiments. 295 00:19:29,000 --> 00:19:31,170 A bright idea just occurred to me. 296 00:19:31,170 --> 00:19:32,210 What...? 297 00:19:44,580 --> 00:19:46,250 Instructor Rosetti?! 298 00:19:46,250 --> 00:19:48,170 So you're still alive, then! 299 00:19:54,960 --> 00:19:56,170 I want it... 300 00:19:56,170 --> 00:19:57,250 I want... 301 00:19:57,250 --> 00:19:58,710 Blood. 302 00:19:59,420 --> 00:20:00,960 Give me your blood! 303 00:20:11,670 --> 00:20:13,750 Blue... mana? 304 00:20:14,380 --> 00:20:17,040 This is the mana of the culprit! 305 00:20:17,170 --> 00:20:17,920 Lita! 306 00:20:17,920 --> 00:20:19,630 Someone has been attacked again! 307 00:20:20,040 --> 00:20:21,830 By that blue-flamed criminal! 308 00:20:22,420 --> 00:20:24,170 Instructor Rosetti, did you... 309 00:20:24,170 --> 00:20:27,710 Was all of this your doing, Instructor Rosetti?! 310 00:20:35,130 --> 00:20:36,330 Now, drink! 311 00:20:36,330 --> 00:20:38,540 This time, suck the very life out of your prey! 312 00:20:38,960 --> 00:20:41,540 Present me with the sweet smell of blood! 313 00:20:42,040 --> 00:20:46,130 His pupil shall be the first one sacrificed! 314 00:20:53,000 --> 00:20:54,130 Instructor...?! 315 00:20:54,580 --> 00:20:56,380 Snap out of it, Rose! 316 00:20:58,130 --> 00:21:00,290 So you've shown yourself, Ice King! 317 00:21:14,500 --> 00:21:15,380 Rose! 318 00:21:16,000 --> 00:21:18,080 You're not an inhabitant of the darkness! 319 00:21:18,880 --> 00:21:23,580 Your memories of the time you spent as a human should act to constrain you now! 320 00:21:24,380 --> 00:21:25,500 Remember! 321 00:21:25,920 --> 00:21:28,420 Remember all the people who love you! 322 00:21:37,750 --> 00:21:38,960 It's futile. 323 00:21:39,460 --> 00:21:42,290 There's no defying seven years' worth of thirst. 324 00:21:42,710 --> 00:21:49,670 Just sit back and watch the repulsive sight of that woman fall under my control. 325 00:21:56,330 --> 00:21:57,330 Instructor... 326 00:21:59,750 --> 00:22:01,790 What's with your appearance? 327 00:23:36,080 --> 00:23:41,040 Next Episode An Eternal Pact 22974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.