All language subtitles for Appropriate Adult 2 (2011).09. NL Subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,061 --> 00:00:04,019 Dit is een waargebeurd verhaal, gebaseerd op onderzoek... 2 00:00:04,181 --> 00:00:07,139 interviews en openbare stukken. Sommige scènes zijn gedramatiseerd. 3 00:00:12,941 --> 00:00:15,899 Ik kom al, zeg. 4 00:00:16,061 --> 00:00:20,817 Het is alweer zo lang geleden, ik weet niet wat jullie van me willen. 5 00:00:25,341 --> 00:00:29,460 Jullie hebben het recht niet. Ik heb een kappersafspraak. 6 00:00:29,621 --> 00:00:37,051 En trek niet zo aan m'n arm. Anders breek ik die van jou, kreng. 7 00:01:01,501 --> 00:01:06,052 Wat ze precies aanhad toen u haar voor het laatst zag? 8 00:01:10,221 --> 00:01:14,772 Hoe oud was ze toen? En de precieze datum, graag. 9 00:01:27,821 --> 00:01:31,701 Hoe kon u Charmaine vermoorden? U zat toen in de gevangenis. 10 00:01:32,461 --> 00:01:33,610 Geen commentaar. 11 00:01:33,781 --> 00:01:38,173 Rechercheur Carl Kempinsky. En uw naam? 12 00:01:40,741 --> 00:01:43,494 De resten van uw dochter Heather. 13 00:01:43,661 --> 00:01:48,656 - Wat voelt u bij deze foto? - Geen commentaar. 14 00:01:50,301 --> 00:01:55,455 Wilt u alstublieft uw naam inspreken? 15 00:01:55,621 --> 00:01:59,171 Rose heeft je toch geholpen bij de moord op Heather? 16 00:02:01,621 --> 00:02:03,737 Geen commentaar. 17 00:02:14,941 --> 00:02:20,539 Men dacht dat een ander team, een andere strategie... 18 00:02:20,701 --> 00:02:25,457 - de zaak zou bespoedigen. - Dus ik moet hem weer bijstaan? 19 00:02:25,621 --> 00:02:28,773 Ik snap het best als je weigert. 20 00:02:32,021 --> 00:02:36,970 Nee, ik doe het wei. Maar dan niet voor hem. 21 00:02:37,141 --> 00:02:41,533 Mrs Leach doet weer mee, meneer. 22 00:02:41,701 --> 00:02:45,490 Mooi, dat stel ik op prijs. 23 00:02:45,661 --> 00:02:49,620 Hij wordt nu uit z'n cel gehaaid. 24 00:02:49,781 --> 00:02:53,137 We gaan naar Kempley. We kunnen Rena niet vinden. 25 00:02:59,541 --> 00:03:03,296 Mrs Leach is weer terug als je aangewezen volwassene. 26 00:03:04,461 --> 00:03:08,056 M'n dag is ineens een stuk zonniger. 27 00:03:47,941 --> 00:03:53,095 We hebben er veel werk van gemaakt, maar nog altijd niets gevonden. 28 00:04:00,821 --> 00:04:03,859 Rena ligt hier ergens, zeker weten. 29 00:04:04,021 --> 00:04:09,573 Waarom ligt Charmaine hier dan niet? Die heb je tegelijkertijd vermoord. 30 00:04:09,741 --> 00:04:12,699 Ik praat niet graag over een kind. 31 00:04:12,861 --> 00:04:15,933 Je zult wei moeten. Wat is er precies gebeurd? 32 00:04:19,021 --> 00:04:21,171 Ga je nog antwoord geven, Fred? 33 00:04:24,261 --> 00:04:28,619 Je was bij Rena weg, of niet? Je woonde bij Rose, met Charmaine. 34 00:04:31,501 --> 00:04:38,259 Ik trof Rena ergens in een pub. Ik voerde haar dronken en daarna... 35 00:04:40,301 --> 00:04:43,896 - heb ik haar hier gewurgd. - En Charmaine? 36 00:04:44,061 --> 00:04:49,454 Die lag in de auto te slapen. Rena had haar bier gegeven. 37 00:04:49,621 --> 00:04:54,650 Haar moeder was dood, arm schaap. Dus toen heb ik haar gewurgd. 38 00:04:54,821 --> 00:04:59,577 Ik ben terug naar Midland Road gegaan en wachtte tot Rose op bed lag. 39 00:05:00,741 --> 00:05:05,099 Ik legde Charmaine achter het huis, ik wilde haar daar begraven. 40 00:05:05,261 --> 00:05:09,539 Dus we moeten Midland Road ook gaan doorzoeken? 41 00:05:12,501 --> 00:05:14,458 Inderdaad. 42 00:05:21,301 --> 00:05:26,171 Wat is er, Fred? Waarom kijk je die kant op? 43 00:05:26,341 --> 00:05:29,015 - Iets trekt me daar. - Wat? 44 00:05:30,301 --> 00:05:33,339 - Anna. - Anna McFall? 45 00:05:33,501 --> 00:05:36,971 Die voor je kinderen zorgde toen je bij Rena was? 46 00:05:41,021 --> 00:05:44,013 Ik voel haar, ze roept me. 47 00:05:51,621 --> 00:05:57,776 De cautieverplichting geldt nog steeds. Je hoeft nog altijd niet te antwoorden. 48 00:05:57,941 --> 00:06:00,615 Wat je zegt kan als bewijs dienen. 49 00:06:07,261 --> 00:06:09,616 Ik voel haar aanwezigheid. 50 00:06:12,381 --> 00:06:16,932 - Alsof ze naast me staat. - Heb je Anna vermoord, Fred? 51 00:06:18,021 --> 00:06:22,140 - Heb je haar hier begraven? - Gaat het wei, Fred? 52 00:06:35,141 --> 00:06:40,420 Ik heb Anna niet vermoord. Je gelooft me toch wei, Janet? 53 00:06:41,941 --> 00:06:44,057 Anna kreeg een kind van me. 54 00:06:45,181 --> 00:06:49,140 Hoe kon ik de liefde van m'n leven met kind en al vermoorden? 55 00:07:37,301 --> 00:07:40,453 - Ze wil gewoon naar huis. - Bedankt. 56 00:07:49,141 --> 00:07:53,897 - Hoi, mam. - Hoi, hoe is het hier? 57 00:07:54,061 --> 00:08:00,251 - Heel prettig, zo'n belegering. - Sorry, hoor. 58 00:08:00,421 --> 00:08:04,699 Waarom doe je dit dan weer? Laat ze toch barsten. 59 00:08:09,181 --> 00:08:11,138 Hallo, Hazel. 60 00:08:13,781 --> 00:08:15,738 Nu? 61 00:08:17,701 --> 00:08:22,172 Goed dan. Kijk niet zo, Josh. 62 00:08:27,781 --> 00:08:31,331 - Ik loop wei mee, Mrs Leach. - Dat is niet nodig. 63 00:08:33,261 --> 00:08:35,821 Aardige vrouw wel. 64 00:08:44,821 --> 00:08:51,739 Janet, ik wilde alleen even weten of ik je niet van streek heb gemaakt. 65 00:08:51,901 --> 00:08:56,054 - Ik dacht dat ik je had weggejaagd. - Wat doe je nu? 66 00:08:56,221 --> 00:08:59,896 - Ik kan dit niet zonder jou. - Laat me los. 67 00:09:01,661 --> 00:09:05,655 - Nu ga je echt over de schreef. - Sorry, Janet. 68 00:09:07,781 --> 00:09:11,934 Het zal niet meer gebeuren. Het is alleen dat... 69 00:09:12,981 --> 00:09:19,978 Door dat met Anna ben ik uit m'n doen. Zij betekende meer voor me dan wie ook. 70 00:09:21,461 --> 00:09:24,214 En ik voelde haar echt in dat veld. 71 00:09:26,621 --> 00:09:29,773 En ik voel haar nu ook, omdat jij er bent. 72 00:09:33,501 --> 00:09:37,131 - Via jou wijst ze me de weg. - Waar heb jij het over? 73 00:09:37,301 --> 00:09:41,898 Als je Anna zag, zou je het wel begrijpen. 74 00:09:45,781 --> 00:09:53,097 - Sorry, hij wilde je per se spreken. - Hij wilde weten of ik nog wel doorging. 75 00:09:54,941 --> 00:10:00,300 Mag ik vragen wie Anna McFall eigenlijk precies was? 76 00:10:00,461 --> 00:10:03,817 Een meisje van zeventien. 77 00:10:03,981 --> 00:10:09,897 Het kindermeisje van Fred en Rena. Ze werd verliefd op hem. 78 00:10:10,061 --> 00:10:14,931 Ze kregen iets, Anna raakte zwanger en wilde dat hij Rena zou verlaten. 79 00:10:15,101 --> 00:10:21,131 Kort daarna verdween ze. In augustus 1967. 80 00:10:22,381 --> 00:10:25,134 We hebben haar foto vrijgegeven. 81 00:10:38,101 --> 00:10:40,058 Fijne avond nog. 82 00:11:18,821 --> 00:11:22,974 We gaan het gebied doorzoeken waar Anna McFall zou liggen. 83 00:11:23,141 --> 00:11:26,691 - Lijkt me verstandig. - Heb jij haar vermoord? 84 00:11:26,861 --> 00:11:31,856 - Ik zou mezelf nog eerder neersteken. - Wie heeft het dan gedaan? 85 00:11:32,021 --> 00:11:34,774 - Rena, zou ik zeggen. - Waarom? 86 00:11:34,941 --> 00:11:38,900 Rena was jaloers, Anna wilde me niet opgeven. 87 00:11:39,061 --> 00:11:42,452 Vond je het leuk dat vrouwen om je vochten? 88 00:11:42,621 --> 00:11:46,535 Ik heb ermee leren leven. 89 00:11:46,701 --> 00:11:52,458 Zo'n driehoeksverhouding bevalt je wel? Ging het met Rose ook zo? 90 00:11:52,621 --> 00:11:57,536 - M'n vrouw zou niemand kwaad doen. - Maar je vorige vrouw wel? 91 00:11:58,901 --> 00:12:03,930 - Ze lokken me in de val, Janet. - Je moet gewoon eerlijk antwoorden. 92 00:12:04,101 --> 00:12:08,140 - Doe ik. Rose is geen moordenaar. - Dat geloof ik gewoon niet. 93 00:12:08,301 --> 00:12:13,455 Volgens mij heeft ze Charmaine gedood. We stellen Rose dezelfde vragen. 94 00:12:13,621 --> 00:12:17,216 - Ieder afwijkend punt... - Ze zegt toch niks. 95 00:12:17,381 --> 00:12:19,816 Hoe weet je dat? 96 00:12:21,221 --> 00:12:25,772 - Heeft ze je dat verteld? - Jullie kunnen Rose niet breken. 97 00:12:25,941 --> 00:12:30,697 Ze is niet bang voor jullie. Wees maar liever bang voor haar. 98 00:12:30,861 --> 00:12:35,458 Enkele collega's van jullie maakten gebruik van haar diensten. 99 00:12:35,621 --> 00:12:39,251 Die wouten betaalden Rose voor seks. 100 00:12:39,901 --> 00:12:43,337 - Heb je bewijs? - Dat heeft Rose. 101 00:12:45,501 --> 00:12:52,055 Mocht zulk bewijs al bestaan, zou het ons onderzoek niet belemmeren. 102 00:12:52,221 --> 00:12:55,577 Je grijnst weer zo brutaal. Ja toch, Janet? 103 00:12:55,741 --> 00:12:59,735 Inderdaad, heel spijtig. Ik zou dit heel serieus nemen. 104 00:12:59,901 --> 00:13:04,134 - Niet zo streng doen, Janet. - Ik zeg je gewoon de waarheid. 105 00:13:04,301 --> 00:13:06,690 Dat van Charmaine geloof ik niet. 106 00:13:06,861 --> 00:13:11,810 En ook niet dat jij seksuele relaties met jonge meiden aanging... 107 00:13:11,981 --> 00:13:15,940 ze vermoordde, in stukken hakte en in huis begroef... 108 00:13:16,101 --> 00:13:21,460 - zonder dat Rose het wist. - Geloven is één. Bewijs het maar. 109 00:13:21,621 --> 00:13:26,570 Volgens haar ouders was Lynda Gough dikke maatjes met Rose. 110 00:13:26,741 --> 00:13:29,699 - Zo is Rose. - Toen Lynda verdween... 111 00:13:29,861 --> 00:13:36,574 kwamen haar ouders navraag doen. Waarom had Rose toen haar vest aan? 112 00:13:40,021 --> 00:13:43,412 Dat had Lynda vast laten liggen. Hebben we ook gezegd. 113 00:13:43,581 --> 00:13:48,337 En ik denk dat dat onzin is. Ik denk dat jij en Rose... 114 00:13:48,501 --> 00:13:52,972 jonge vrouwen hebben gedwongen tot seksuele handelingen. 115 00:13:53,141 --> 00:13:58,295 - We zijn erg ruimdenkend. - Van sadomasochistische aard. 116 00:13:58,461 --> 00:14:02,216 We hebben je porno gezien en wat Rose met klanten deed. 117 00:14:02,381 --> 00:14:06,932 - Dus nu is twee plus twee vijf? - Ik zeg dat jij en Rose... 118 00:14:07,101 --> 00:14:11,459 veel verder gingen dan die meiden zich konden voorstellen. 119 00:14:11,621 --> 00:14:16,570 In de kelder was een balk met touwen, er lag plakband, een masker... 120 00:14:16,741 --> 00:14:21,531 en andere martelwerktuigen. Ik zeg dat je ze aan die balk ophing. 121 00:14:21,701 --> 00:14:25,456 - Zeg dat ze ophoudt, Janet. - Je knevelde ze. 122 00:14:25,621 --> 00:14:29,330 - Wees gewoon eerlijk, Fred. - Ze leden helse pijnen... 123 00:14:29,501 --> 00:14:36,055 tot ze uiteindelijk overleden. Jij keek toe, zo kwam je aan je trekken. 124 00:14:36,221 --> 00:14:41,978 Als Rose klaar was, was het jouw beurt. Jij hakte ze in stukken en begroef ze. 125 00:14:42,141 --> 00:14:46,692 En jullie hebben je dochter Heather iets soortgelijks aangedaan. 126 00:14:46,861 --> 00:14:49,171 En Charmaine. 127 00:15:03,301 --> 00:15:07,659 Rose is onschuldig. En ik heb niets meer te zeggen. 128 00:15:14,061 --> 00:15:16,860 15.54 uur, verhoor beëindigd. 129 00:15:24,741 --> 00:15:26,698 Heb je even? 130 00:15:42,101 --> 00:15:45,651 Rose is aangeklaagd voor de moord op Linda Gough. 131 00:15:45,821 --> 00:15:49,371 - Dat geloof ik niet. - Dat mag, maar het feit ligt er. 132 00:15:49,541 --> 00:15:52,579 Ze zou nooit bekennen en bewijs is er niet. 133 00:15:52,741 --> 00:15:54,778 Genoeg, denk ik zo. 134 00:15:57,381 --> 00:16:01,056 Rose moet naar huis. En het huis moet hersteld. 135 00:16:01,221 --> 00:16:04,851 - En ons gezin herenigd. - Dat gaat niet gebeuren, Fred. 136 00:16:05,581 --> 00:16:08,972 Help me, Janet. Ze maken m'n gezin kapot. 137 00:16:10,781 --> 00:16:13,170 Hou ze tegen, Janet. 138 00:16:14,421 --> 00:16:17,573 - Hou ze tegen. - Bedaar nou, Fred. 139 00:16:19,941 --> 00:16:22,899 - Alles goed? - Is er echt bewijs? 140 00:16:23,061 --> 00:16:27,214 Volgens rechercheur Bennett zit er niet meer in. 141 00:16:27,381 --> 00:16:32,660 Hij wil de verhoren beëindigen. Jouw taak zit erop. 142 00:16:47,341 --> 00:16:50,811 Rosemary West, vrouw van Frederick West... 143 00:16:50,981 --> 00:16:56,932 staat samen met haar man terecht voor de moord op Linda Gough. 144 00:16:57,101 --> 00:17:04,098 Samen zouden ze Lucy Partington en Carol Ann Cooper hebben vermoord. 145 00:17:04,261 --> 00:17:09,131 Onder een deken wordt Rosemary West de rechtszaal binnengebracht. 146 00:17:09,301 --> 00:17:15,297 Ditmaal staan ze terecht voor de moord op de Zwitserse Thérèse Siegenthaler. 147 00:17:15,461 --> 00:17:20,581 In Cromwell Street is het lichaam van Juanita Mott gevonden. 148 00:17:20,741 --> 00:17:23,335 In 1975 verdwenen. 149 00:17:23,501 --> 00:17:28,257 Rosemary West is aangeklaagd voor de moord op haar dochter Heather. 150 00:17:28,421 --> 00:17:32,494 Haar resten lagen eveneens in het huis aan Cromwell Street. 151 00:17:32,661 --> 00:17:38,930 Fred West zweeg, maar knikte toen de aanklacht werd voorgelezen. 152 00:17:39,101 --> 00:17:44,380 De resten van Linda Gough lagen onder de badkamervloer. 153 00:17:44,541 --> 00:17:49,615 De dag erna werden in de kelder de resten van Carol Cooper gevonden... 154 00:17:49,781 --> 00:17:53,536 de laatste van de negen slachtoffers. 155 00:17:53,701 --> 00:17:58,218 - Wie is Lucy? En Max? - Die daar. 156 00:18:01,661 --> 00:18:05,734 - Ik wil alleen even sorry zeggen. - Waarvoor? 157 00:18:09,221 --> 00:18:14,773 Omdat ik zei dat je het niet moest doen. Ik heb het net op televisie gezien. 158 00:18:14,941 --> 00:18:20,493 Ze moeten allebei voorkomen. Dus nu kun je het achter je laten. 159 00:18:22,101 --> 00:18:24,058 Je leven weer oppakken. 160 00:18:31,421 --> 00:18:35,096 JUNI 1994. 161 00:18:58,061 --> 00:19:00,018 Klaar? 162 00:19:05,621 --> 00:19:07,771 Kom op, mam. 163 00:19:27,341 --> 00:19:33,098 - De worstjes en de broodjes zijn op. - Ik loop wel even. 164 00:19:33,261 --> 00:19:37,619 - Niet weggaan, mam. - Zo terug. 165 00:19:50,101 --> 00:19:53,059 Met mij, Janet. Hoe is het met je? 166 00:19:55,621 --> 00:19:58,773 - Goed, hoor. - Fijn om je stem te horen. 167 00:20:01,341 --> 00:20:05,175 - Waar bel je vandaan? - De gevangenis in Birmingham. 168 00:20:05,341 --> 00:20:10,973 - Hoe kom je aan m'n nummer? - Gewoon aardig doen tegen de cipiers. 169 00:20:11,141 --> 00:20:14,975 - Je moet me helpen, Janet. - Waarmee? 170 00:20:15,141 --> 00:20:18,099 Niet over de telefoon. Kom je hierheen? 171 00:20:20,181 --> 00:20:25,938 M'n werk met jou zit erop, Fred. Ik heb m'n gezinsleven weer opgepakt. 172 00:20:26,101 --> 00:20:30,652 Dat is geweldig, echt. Maar ik zou je zo dankbaar zijn. 173 00:20:33,741 --> 00:20:36,540 Ik heb je nodig. Alsjeblieft, Janet? 174 00:20:38,861 --> 00:20:42,377 - Goed, ik ben weg. - Tot straks, lieverd. 175 00:20:44,821 --> 00:20:48,371 - Ik ben laat thuis, doe jij het eten? - Nee, hè? 176 00:20:48,541 --> 00:20:55,095 - Ik ben op tijd terug. Iets bijzonders? - Nee, gewoon een laat college. 177 00:21:59,901 --> 00:22:04,452 Het kan niet voor een scheiding zijn, we zijn niet eens getrouwd. 178 00:22:07,581 --> 00:22:14,135 - Waar heb je een advocaat voor nodig? - Voor Fred West. 179 00:22:20,981 --> 00:22:24,531 - Hoezo? - Omdat hij het vroeg. 180 00:22:27,541 --> 00:22:31,694 - Ben je bij hem geweest? - Op zijn verzoek. 181 00:22:31,861 --> 00:22:35,411 - Niet te geloven. - Hij had hulp nodig... 182 00:22:35,581 --> 00:22:39,700 - met iets van praktische aard. - Je lijkt wel gek. 183 00:22:49,341 --> 00:22:52,459 Dus je zoekt alleen een advocaat voor hem? 184 00:22:56,061 --> 00:22:58,018 Hoewel... 185 00:23:00,621 --> 00:23:04,091 ik het gevoel heb dat hij me meer wil vertellen. 186 00:23:08,061 --> 00:23:13,135 - Waarover dan wel? - Wat hij en Rose hebben gedaan. 187 00:23:14,821 --> 00:23:19,941 - Zoals? - Dat weet ik niet, Mike. 188 00:23:20,101 --> 00:23:23,332 En als ik het al wist, besprak ik het niet met jou. 189 00:23:23,501 --> 00:23:28,018 Ons leven stond al eerder op z'n kop, dus als je niet wilt dat ik... 190 00:23:28,181 --> 00:23:31,537 Nee, alles gaat goed. Ik neem m'n medicijnen in. 191 00:23:34,661 --> 00:23:36,811 Als jij het maar aankunt. 192 00:23:56,621 --> 00:24:01,172 SLACHTOFFER NUMMER 12: ANNA MCFALL 193 00:24:06,901 --> 00:24:11,372 - ik las dat ze Anna hebben gevonden. - Ja, ik weet het. 194 00:24:13,141 --> 00:24:15,098 Ik was er al bang voor. 195 00:24:19,341 --> 00:24:21,298 De herinneringen... 196 00:24:23,821 --> 00:24:27,177 De herinneringen blijven maar terugkomen. 197 00:24:27,341 --> 00:24:30,333 Wandelen langs de rivier, in de maneschijn. 198 00:24:32,141 --> 00:24:34,940 De geur van haar haar, haar lach. 199 00:24:37,821 --> 00:24:41,815 Vrijen op een deken, onder de oude eikenboom. 200 00:24:43,181 --> 00:24:45,138 Wie heeft haar vermoord? 201 00:24:47,821 --> 00:24:49,778 Rena, denk ik. 202 00:24:51,901 --> 00:24:54,461 Hoe wist je waar ze lag? 203 00:24:56,021 --> 00:25:00,777 - Omdat ik haar hoorde roepen. - Moet ik dat echt geloven? 204 00:25:01,461 --> 00:25:06,740 Het leven is vol van zulke wonderen. Zo ben jij in m'n leven gekomen. 205 00:25:06,901 --> 00:25:11,657 En dat je sprekend op Anna lijkt. Heb je haar foto gezien? 206 00:25:11,821 --> 00:25:15,371 Ik zou Anna nooit pijn doen. En jou evenmin. 207 00:25:16,861 --> 00:25:21,651 Als je de waarheid over Anna wilt, of over m'n hele leven... 208 00:25:23,141 --> 00:25:25,894 ik heb alles opgeschreven. 209 00:25:27,381 --> 00:25:32,012 - Hier, lees maar. - 'Een engel heeft me liefgehad.' 210 00:25:32,181 --> 00:25:34,331 Mijn Anna was een engel. 211 00:25:35,861 --> 00:25:38,011 Er staat 'engle... 212 00:25:39,941 --> 00:25:42,694 Het wemelt van de spelfouten. 213 00:25:45,141 --> 00:25:48,896 Ik ben dan ook op m'n veertiende van schooi gegaan. 214 00:25:51,341 --> 00:25:54,891 Jij kunt me helpen de waarheid op papier te zetten. 215 00:25:55,061 --> 00:25:57,211 En dan zou je alles weten. 216 00:25:58,501 --> 00:26:03,655 Als dit allemaal achter de rug is, moet jij zeggen wat er echt is gebeurd. 217 00:26:03,821 --> 00:26:06,381 De waarheid moet aan het licht komen. 218 00:26:10,061 --> 00:26:14,771 Beste Janet, dankzij jou schiet m'n boek al aardig op. 219 00:26:14,941 --> 00:26:19,890 Ik kijk uit naar je bezoek, dan kun je meer over Anna lezen. 220 00:26:21,021 --> 00:26:26,380 Beste Fred, begin volgende maand hoop ik weer naar Birmingham te komen. 221 00:26:26,541 --> 00:26:31,695 Ik heb T-shirts voor je gekocht. Ik kijk uit naar het vervolg van je boek. 222 00:26:33,741 --> 00:26:37,974 Beste Janet, hoe meer ik schrijf, hoe meer ik aan Anna denk. 223 00:26:38,141 --> 00:26:42,692 En hoe meer ik aan haar denk, hoe zekerder ik ben dat zij de ware was. 224 00:26:42,861 --> 00:26:46,695 Toen ik verliefd werd op Rose, was dat op de Anna in haar. 225 00:26:48,861 --> 00:26:52,980 Maar jij bent mijn licht, Janet. Ook in jou zie ik Anna. 226 00:26:53,141 --> 00:26:57,817 Maar niet meer in Rose, zij schrijft me niet eens terug. 227 00:26:57,981 --> 00:27:02,532 Ik vind het moeilijk te accepteren, maar Rose houdt van Rose. 228 00:27:02,701 --> 00:27:05,898 En van niemand anders. Anna is dood. 229 00:27:06,061 --> 00:27:11,613 Dus heb ik alleen jou nog, Janet. Jij bent mijn zielsverwant. 230 00:27:11,781 --> 00:27:15,740 Maar goed dat Rose niet weet hoe hecht we zijn geworden. 231 00:27:15,901 --> 00:27:18,051 Ze zou vreselijk jaloers zijn. 232 00:27:21,581 --> 00:27:27,657 - Alles goed? Weer eentje? - Ja, hij is een trouwe penvriend. 233 00:27:27,821 --> 00:27:32,531 - En, doet hij nog onthullingen? - Niets concreets. 234 00:27:32,701 --> 00:27:36,660 Maar als ik maar blijf praten, laat hij vast wel iets los. 235 00:27:38,541 --> 00:27:41,260 Ik weet hoe je hulp kunt krijgen. 236 00:27:42,621 --> 00:27:47,252 Die Ierse journalist leek je toch wel oké? Ik heb met hem gesproken. 237 00:27:49,741 --> 00:27:52,096 Hij werkt voor The Mirror. 238 00:27:53,981 --> 00:27:57,258 Ik wil niet met journalisten praten. 239 00:27:57,421 --> 00:28:00,618 Hij heeft vast informatie die je kan helpen. 240 00:28:00,781 --> 00:28:03,819 Die gasten hebben overal bronnen. 241 00:28:20,901 --> 00:28:24,053 Mike? Aangenaam. 242 00:28:27,741 --> 00:28:31,894 - Volgens mij zijn er meer lichamen. - Hoe kom je daarbij? 243 00:28:32,061 --> 00:28:36,612 Tussen 1971 en 1979 zijn er tien moorden gepleegd. 244 00:28:36,781 --> 00:28:40,411 En tussen 1979 en 1994 slechts één. 245 00:28:40,581 --> 00:28:45,451 Eén moord in vijftien jaar tijd? Geioof jij dat? 246 00:28:46,301 --> 00:28:48,656 En wie pleegde de moorden? 247 00:28:50,261 --> 00:28:57,019 - Fred. Soms met hulp van Rose. - Fred heeft een jongere broer, John. 248 00:28:58,861 --> 00:29:03,810 Heeft de politie ook maar iets over een sekte gezegd? 249 00:29:03,981 --> 00:29:10,330 Fred, Rose, John. Anderen, wellicht? De rituele moord op twintig kinderen... 250 00:29:10,501 --> 00:29:14,415 - van wie we de namen niet eens weten? - Allemachtig. 251 00:29:14,581 --> 00:29:19,098 Het kan een gerucht zijn. Maar met Fred kun je niets uitsluiten. 252 00:29:20,021 --> 00:29:24,572 En als er meer lichamen zijn, moeten ze toch worden gevonden? 253 00:29:29,581 --> 00:29:34,018 Heb je nog contact met hem? In de hoop dat hij onthullingen doet? 254 00:29:34,181 --> 00:29:40,018 - Over Rose, hij denkt dat ze vrijkomt. - Maar je werkt niet meer met de politie? 255 00:29:40,181 --> 00:29:46,974 Ik wil graag met je samenwerken en alle informatie met je delen. 256 00:29:48,781 --> 00:29:52,456 Natuurlijk kun je een voorschot krijgen. 257 00:29:52,621 --> 00:29:56,740 Het verhaal wordt uiteraard pas na het vonnis gepubliceerd. 258 00:29:56,901 --> 00:29:59,336 We willen het proces niet beïnvloeden. 259 00:30:01,621 --> 00:30:05,854 En na het proces Voigt wellicht een aanzienlijk bedrag. 260 00:30:10,141 --> 00:30:15,056 - Ik vind dat je het moet doen. - Brengt dit het proces niet in gevaar? 261 00:30:15,221 --> 00:30:18,134 Niet als jij niet hoeft te getuigen. 262 00:30:22,781 --> 00:30:26,615 Op m'n motor, bij de friettent. Meiden keken me na. 263 00:30:26,781 --> 00:30:30,740 Vaak wilden ze wel achterop. Ik was de koning van Ledbury. 264 00:30:30,901 --> 00:30:36,055 Het was die kuif, Janet. Sinds het ongeluk zit het anders. 265 00:30:36,221 --> 00:30:39,293 - Ongeluk? - Met m'n motor. 266 00:30:39,461 --> 00:30:43,170 Flinke klap op m'n hoofd. De arts zei dat ik dood was. 267 00:30:43,341 --> 00:30:47,812 Ik werd wakker in het lijkenhuis. Voel dit litteken maar eens. 268 00:31:02,821 --> 00:31:04,778 Ik heb iets voor je. 269 00:31:08,461 --> 00:31:12,932 - Bambi. - M'n favoriete film. 270 00:31:13,101 --> 00:31:16,378 - Dat zei je al. - Heb je hem gezien? 271 00:31:16,541 --> 00:31:22,378 Hartverscheurend. Wat me het meest raakt... 272 00:31:22,541 --> 00:31:26,853 is als Bambi in het bos loopt en het sneeuwt. 273 00:31:27,021 --> 00:31:30,810 Hij roept om z'n moeder. Weet je nog? 274 00:31:36,101 --> 00:31:39,492 Als een jong om z'n moeder roept en die komt niet... 275 00:31:42,821 --> 00:31:45,335 En dan zegt Bambi z'n vader: 276 00:31:46,981 --> 00:31:49,814 Je moeder kan niet meer bij je zijn. 277 00:31:58,981 --> 00:32:01,291 Ik ging nooit mee. 278 00:32:02,941 --> 00:32:05,501 Mee waarheen? 279 00:32:07,701 --> 00:32:09,931 De schuur in. 280 00:32:17,261 --> 00:32:19,377 Wie waren er in die schuur? 281 00:32:21,101 --> 00:32:22,580 Rose? 282 00:32:24,821 --> 00:32:26,698 Je broer John? 283 00:32:33,021 --> 00:32:35,740 Namen ze kinderen mee die schuur in? 284 00:32:40,341 --> 00:32:42,696 Wat is daar gebeurd? 285 00:32:45,181 --> 00:32:47,377 Ze hingen ze aan de balk op. 286 00:32:54,101 --> 00:32:57,651 Ik wachtte altijd buiten, maar ik hoorde ze gillen. 287 00:33:02,381 --> 00:33:05,134 Als ik m'n ogen dicht doe, hoor ik ze nog. 288 00:33:27,661 --> 00:33:30,221 Ik krijg het maar niet uit m'n hoofd. 289 00:33:31,661 --> 00:33:37,054 Hij heeft al eerder gruwelijke dingen verteld, maar zoiets nog nooit. 290 00:33:37,221 --> 00:33:41,579 Wat moet ik nu? Ik kan niet slapen of er met Mike over praten. 291 00:33:41,741 --> 00:33:46,656 - Je kunt er met mij over praten. - Dat weet ik, maar... 292 00:33:47,901 --> 00:33:52,532 het zijn de beelden. Het geschreeuw van kinderen. 293 00:33:52,701 --> 00:34:00,131 Ik heb zelf kinderen, ik blijf maar denken dat iemand mijn kinderen dat aandoet. 294 00:34:00,301 --> 00:34:04,374 Hou er dan mee op. Voor je eigen gemoedsrust. 295 00:34:09,981 --> 00:34:12,291 Dat kan ik niet. 296 00:34:18,661 --> 00:34:22,894 Hoeveel slachtoffers zijn er verder? Waar we niets van weten? 297 00:34:24,861 --> 00:34:26,818 Vijf? 298 00:34:28,421 --> 00:34:33,541 Tien? Ik moet het weten, Fred. 299 00:34:35,181 --> 00:34:38,890 - Twintig? - Op z'n minst. 300 00:34:43,861 --> 00:34:48,617 En ooit zul je alles weten, ik laat je niet met vragen achter. 301 00:34:48,781 --> 00:34:52,536 - Zoals ik meemaakte. - Wat voor vragen? 302 00:34:52,701 --> 00:34:57,650 Wie Anna heeft vermoord. Mocht je ooit te weten komen... 303 00:34:57,821 --> 00:35:01,451 dat het Rena of wie ook was, kom dan naar m'n graf. 304 00:35:01,621 --> 00:35:03,897 Dan kan ik in vrede rusten. 305 00:35:04,701 --> 00:35:09,059 - Maar ik gun jou ook vrede, Janet. - Help me dan. 306 00:35:09,221 --> 00:35:15,092 Ik doe m'n best, echt. Maar m'n hoofd is een warboel. 307 00:35:15,261 --> 00:35:19,380 - Rose doet me zo'n verdriet. - Ze is hier niet eens. 308 00:35:19,541 --> 00:35:21,737 Maar ze zit hier. 309 00:35:23,101 --> 00:35:26,378 Toen we elkaar net kenden, was ik de baas. 310 00:35:26,541 --> 00:35:30,216 Maar ze geniet ervan mij te kleineren. 311 00:35:30,781 --> 00:35:35,651 - Ze denkt nog vat op me te hebben. - Maak dan duidelijk van niet. 312 00:35:35,821 --> 00:35:40,850 Hoe? Ze schrijft me nooit terug. En als ik haar in de rechtszaal zie... 313 00:35:42,261 --> 00:35:47,415 - doet ze net alsof ik er niet ben. - Doe dan hetzelfde bij haar. 314 00:35:50,221 --> 00:35:54,340 - Hoe bedoel je? - Als jullie weer in de rechtszaal staan... 315 00:35:54,501 --> 00:36:00,656 negeer je haar gewoon. Laat haar voelen wat jij voelt. 316 00:36:02,141 --> 00:36:06,374 Je moet met haar breken, hoe pijnlijk dat ook is. 317 00:36:07,861 --> 00:36:10,216 Daar heb ik de kracht niet voor. 318 00:36:12,141 --> 00:36:15,497 - Of... - Of wat? 319 00:36:17,741 --> 00:36:19,300 Of jij moet erbij zijn. 320 00:36:22,021 --> 00:36:27,539 Als jij er bent, is Anna er ook. En Anna zou me de kracht geven... 321 00:36:27,701 --> 00:36:31,660 om Rose te laten merken dat ik haar niet meer nodig heb. 322 00:36:32,421 --> 00:36:34,378 Snap je? 323 00:36:44,741 --> 00:36:48,621 - Je ziet er mooi uit. - Dank je. 324 00:36:48,781 --> 00:36:52,979 - Moet ik echt niet mee? - Nee, zeker weten. 325 00:37:44,461 --> 00:37:49,331 - Wat is de stand van zaken? - Het politieonderzoek loopt nog. 326 00:37:49,861 --> 00:37:52,455 We verwachten meer aanklachten. 327 00:37:52,621 --> 00:37:58,060 Dientengevolge willen we het voorarrest met vier weken laten verlengen. 328 00:37:58,221 --> 00:38:04,615 Dank u. Mr Miles, heeft u opmerkingen namens Frederick West? 329 00:38:04,781 --> 00:38:07,534 - En namens Rosemary West? - Nee, mevrouw. 330 00:38:07,701 --> 00:38:13,253 Zolang het OM de zaak voorbereidt, blijft u beiden in voorarrest. 331 00:38:13,421 --> 00:38:18,131 De datum van uw proces is vastgesteld op 6 februari. 332 00:38:18,301 --> 00:38:22,454 Dan verschijnt u opnieuw in de rechtbank. Begrijpt u dat? 333 00:38:23,221 --> 00:38:24,939 Ja, mevrouw. 334 00:38:36,421 --> 00:38:38,378 Breng ze weg. 335 00:39:36,061 --> 00:39:40,817 Ze zijn klaar, jongens. Wacht even, ze zijn nog heet. 336 00:39:52,141 --> 00:39:57,295 Janet Leach, ik had een afspraak voor een gesprek met een gevangene. 337 00:40:12,861 --> 00:40:18,334 - Janet? Hoe is het met je? - Goed, dank je. 338 00:40:19,541 --> 00:40:26,937 - Ik heb je al even niet gezien. - Ik heb het druk met colleges en zo. 339 00:40:27,101 --> 00:40:29,490 Heb je dat bezoek geregeld? 340 00:40:31,221 --> 00:40:35,579 Jawel, maar ik bel om te zeggen dat ik niet kan komen. 341 00:40:37,821 --> 00:40:39,698 Ik snap het. 342 00:40:41,981 --> 00:40:44,052 Wanneer kun je dan wel? 343 00:40:47,701 --> 00:40:53,856 Je bent toch niet boos op me om wat er in de rechtszaal is gebeurd? 344 00:40:56,141 --> 00:40:58,098 Misschien was je teleurgesteld. 345 00:41:01,141 --> 00:41:07,296 - Je hebt jezelf teleurgesteld, Fred. - Of voelde je je achtergesteld. 346 00:41:07,461 --> 00:41:13,776 Anna was de ware, dat meen ik. Ik zie meer van haar in jou dan in Rose. 347 00:41:14,941 --> 00:41:20,619 - Het boeit me niet waar jij Anna ziet. - Toch wel, dat merk ik aan je. 348 00:41:20,781 --> 00:41:26,459 Ik voel nog hetzelfde voor jou. Ik wilde Rose een laatste kans geven... 349 00:41:26,621 --> 00:41:29,261 om te laten zien dat ze van me houdt. 350 00:41:36,661 --> 00:41:39,813 In het nieuwe jaar kunnen we verder. 351 00:41:48,181 --> 00:41:51,776 - Hoor ik daar je kinderen? - Ja. 352 00:41:55,901 --> 00:42:00,657 Hou een plaatsje voor me vrij bij het kerstdiner. 353 00:42:51,381 --> 00:42:54,419 Ja, dat ben ik. Wat is er gebeurd? 354 00:43:10,861 --> 00:43:12,977 Hij heeft zich verhangen. 355 00:43:16,141 --> 00:43:22,331 Hij had van z'n laken een touw gemaakt, alles kennelijk zorgvuldig gepland. 356 00:43:22,501 --> 00:43:29,020 - U zou bij hem op bezoek komen. - Ja, voor Kerstmis al. 357 00:43:29,181 --> 00:43:33,618 - Maar toen kon ik niet. - Kan dat ermee te maken hebben? 358 00:43:36,461 --> 00:43:42,173 Heeft hij daarom zelfmoord gepleegd? Zegt u nu dat het mijn schuld is? 359 00:43:42,341 --> 00:43:45,618 U speelde met vuur, ik heb u nog gewaarschuwd. 360 00:43:45,781 --> 00:43:51,140 Hoe moeten we Rose West veroordelen nu de enige ooggetuige dood is? 361 00:43:51,661 --> 00:43:57,816 En door de dood van Fred West is de vertrouwelijkheid opgeheven. 362 00:43:57,981 --> 00:44:02,259 Dus bij deze wil ik alles weten wat hij ooit tegen u heeft gezegd. 363 00:44:02,421 --> 00:44:04,776 Wat zei hij over de schuur? 364 00:44:07,141 --> 00:44:13,615 Niet veel. Dat hij buiten stond en het gegil van kinderen hoorde. 365 00:44:13,781 --> 00:44:18,491 - Zei hij of Rose erbij was? - Ik vroeg of Rose in de schuur was. 366 00:44:18,661 --> 00:44:24,259 Of z'n broer John. Maar hij heeft nooit een duidelijk antwoord gegeven. 367 00:44:24,421 --> 00:44:30,611 We kennen het verhaal van die schuur. We onderzoeken de zaak, en John West. 368 00:44:30,781 --> 00:44:36,140 Maar geruchten zijn niet afdoende om Rose te veroordelen. Ik wil bewijs. 369 00:44:37,381 --> 00:44:42,057 De resten van Thérèse Siegenthaler lagen onder de keldervloer. 370 00:44:42,221 --> 00:44:45,213 Heeft hij iets over haar gezegd? 371 00:44:45,381 --> 00:44:50,251 Ik weet alleen wat hij tijdens de politieverhoren heeft gezegd. 372 00:44:50,421 --> 00:44:55,336 - Shirley Hubbard? - Hetzelfde verhaal. 373 00:44:55,501 --> 00:45:01,656 Fred had haar bij Rose achtergelaten, zij heeft Shirley gemarteld en misbruikt. 374 00:45:01,821 --> 00:45:06,975 Daarna hebben ze haar samen vermoord. Heeft hij daarover iets gezegd? 375 00:45:09,301 --> 00:45:13,135 Wel dat Rose bij enkele moorden was betrokken? 376 00:45:13,301 --> 00:45:19,695 - Ja, en hoe kil en wreed Rose kon zijn. - Ik moet details weten. 377 00:45:19,861 --> 00:45:26,016 - Wil de aanklacht standhouden. - Ja, en ik probeer u alles te vertellen. 378 00:45:33,061 --> 00:45:37,294 - Anna McFall? - Hij had het vaak over haar. 379 00:45:39,381 --> 00:45:42,134 U heeft hem hiermee geholpen? 380 00:45:46,221 --> 00:45:48,974 - Dus u heeft het gelezen? - Deels. 381 00:45:49,141 --> 00:45:54,295 - Ik hoopte dat er iets in zou staan. - Sentimentele flauwekul. 382 00:45:54,461 --> 00:46:00,013 Hij hield niet van haar. Hij heeft haar gebruikt, misbruikt en vermoord. 383 00:46:00,181 --> 00:46:04,220 - Haar moord heeft hij altijd ontkend. - Natuurlijk. 384 00:46:04,381 --> 00:46:10,138 Ze zat in de deken waar ze op vreeën. En hij had de baby uit haar buik gehaaid. 385 00:46:23,101 --> 00:46:25,058 U lijkt van streek. 386 00:46:28,341 --> 00:46:32,300 Lees eerst dit maar eens, voor u een traan om hem laat. 387 00:46:32,461 --> 00:46:35,613 Deze brief aan Rose is in z'n cel aangetroffen. 388 00:46:46,541 --> 00:46:51,900 'Hou je aan je belofte. Je weet best waar ik op doei. 389 00:46:52,061 --> 00:46:56,612 Ik heb je niets te geven, alleen m'n leven. 390 00:46:57,661 --> 00:47:03,418 En dat zal ik je geven, liefste. Als jij klaar bent om bij me te komen... 391 00:47:03,581 --> 00:47:06,334 zal ik je opwachten.' 392 00:47:09,981 --> 00:47:14,930 Z'n dood was een geschenk aan Rose. Of straf voor haar afwijzing. 393 00:47:15,101 --> 00:47:19,060 Maar hoe het ook zij, u betekende niets voor hem. 394 00:47:58,341 --> 00:48:02,016 Het is 08.30 uur, Janet. 395 00:48:07,581 --> 00:48:10,812 Ik ga niet naar college, ik ben niet lekker. 396 00:48:13,421 --> 00:48:16,573 Zal ik de kinderen naar schooi brengen? 397 00:48:24,781 --> 00:48:27,534 Andy, Chris, Jade, pak jullie tassen. 398 00:49:35,501 --> 00:49:37,458 Wat doe je? 399 00:49:44,621 --> 00:49:50,776 - Waar ben jij in godsnaam mee bezig? - Ik weet niet of ik het gedaan zou hebben. 400 00:49:50,941 --> 00:49:53,501 Daar lijkt het anders wel op. 401 00:49:57,661 --> 00:49:59,618 Waarom? 402 00:50:04,221 --> 00:50:07,771 - Jezus, wat dacht je wel niet? - Geen idee, ik wilde... 403 00:50:07,941 --> 00:50:10,694 Nou, wat wilde je dan? 404 00:50:17,341 --> 00:50:22,211 - Je mist hem, of niet soms? - Zeg dat nou niet. 405 00:50:22,381 --> 00:50:25,339 Ik zie het aan je, het is waar. 406 00:50:27,261 --> 00:50:29,696 Kijk me aan. 407 00:50:31,381 --> 00:50:34,260 Mis jij Fred West? 408 00:50:38,261 --> 00:50:40,377 Ik mis... 409 00:50:40,541 --> 00:50:45,536 ik mis het gevoel dat ik ertoe deed. Hij had me nodig. 410 00:50:45,701 --> 00:50:51,731 - En ik en de kinderen niet? - Jawel, maar het is niet hetzelfde. 411 00:50:55,821 --> 00:51:00,054 Besef je wel hoe kwetsend dat is? 412 00:51:02,141 --> 00:51:05,293 Het spijt me, Mike. 413 00:51:07,461 --> 00:51:12,331 Het spijt me echt, Mike. Maar ik kan het je niet uitleggen. 414 00:51:12,501 --> 00:51:14,651 Nee, inderdaad. 415 00:51:20,861 --> 00:51:25,890 Luister, het kan me niet scheien... 416 00:51:26,061 --> 00:51:30,817 hoe wanhopig jij je voelt. Of hoe ellendig je leven nu lijkt. 417 00:51:30,981 --> 00:51:35,293 Dit mag je je kinderen niet aandoen. 418 00:51:52,701 --> 00:51:54,658 Stil maar. 419 00:51:55,981 --> 00:51:59,133 - Ik vind het zo erg. - Stil maar. 420 00:52:00,901 --> 00:52:02,858 Kop op, lieverd. 421 00:52:06,941 --> 00:52:08,773 Kop op. 422 00:52:09,261 --> 00:52:14,540 De jury in de zaak Rosemary West hoorde vandaag haar man Fred spreken. 423 00:52:14,661 --> 00:52:19,019 Op de tapes van de politieverhoren verklaart hij... 424 00:52:19,181 --> 00:52:23,061 dat hij verantwoordelijk is voor alle moorden. 425 00:52:23,221 --> 00:52:28,421 Z'n slachtoffers hadden gedreigd z'n vrouw over z'n affaires te vertellen. 426 00:52:28,581 --> 00:52:32,859 Maar volgens het OM zou hij iemand beschermen. 427 00:52:33,021 --> 00:52:35,979 Over naar onze verslaggever. 428 00:52:41,861 --> 00:52:47,539 - Janet Leach? Ik moest u dit bezorgen. - Wat is het? 429 00:52:47,701 --> 00:52:52,377 U wordt opgeroepen als getuige in het proces tegen Rosemary West. 430 00:52:59,381 --> 00:53:01,895 Rose heeft niemand vermoord. 431 00:53:02,061 --> 00:53:08,137 Ik heb Charmaine vermoord, Rose had er niets mee te maken. 432 00:53:08,301 --> 00:53:12,738 - Waarom ben ik opgeroepen? - De advocaten van Rose... 433 00:53:12,901 --> 00:53:19,580 wilden de verhoren van Fred horen. En dus kan het OM Janet laten getuigen. 434 00:53:19,741 --> 00:53:25,100 Goed toch? Dan kan Janet zeggen dat de werkelijkheid anders lag. 435 00:53:25,261 --> 00:53:29,494 - Over de vragen kan ik niets kwijt. - Er zijn toch meer getuigen? 436 00:53:29,661 --> 00:53:35,691 Zeker. Overlevenden hebben omschreven hoe Fred én Rose ze misbruikt hebben. 437 00:53:35,861 --> 00:53:39,820 Maar alleen u kunt getuigen in hoeverre de tapes waar zijn. 438 00:53:42,541 --> 00:53:47,695 Ik weet niet of ik het wel aankan, in één ruimte met die vrouw. 439 00:54:17,741 --> 00:54:20,460 Leg uw hand op de bijbel en zeg mij na: 440 00:54:22,061 --> 00:54:25,736 Ik zweer bij God almachtig... 441 00:54:25,901 --> 00:54:29,132 dat de getuigenis die ik ga afleggen... 442 00:54:29,301 --> 00:54:36,332 de waarheid, de volledige waarheid en niets dan de waarheid zal zijn. 443 00:54:41,101 --> 00:54:45,095 Heeft Fred West ooit gezegd dat hij een pact met Rose had? 444 00:54:46,021 --> 00:54:47,978 Jazeker. 445 00:54:50,261 --> 00:54:57,213 Hij zei dat hij Rose had gesproken, kort voor z'n arrestatie. 446 00:54:57,381 --> 00:55:00,612 Hij zou alle schuld op zich nemen. 447 00:55:00,781 --> 00:55:06,140 Inzake de moord op Shirley Robinson, wier lichaam in Cromwell Street lag... 448 00:55:06,301 --> 00:55:12,775 is er in de verhoren ooit iets gezegd over de positie van het kind dat ze droeg? 449 00:55:16,741 --> 00:55:20,291 Dat het kind niet was aangetroffen waar men het had verwacht. 450 00:55:21,781 --> 00:55:24,455 Wat zei Fred West daarover? 451 00:55:25,741 --> 00:55:30,292 - Dat het Rose was geweest. - Wat bedoelde hij daarmee, denkt u? 452 00:55:32,341 --> 00:55:36,096 Dat Rose bij de moord aanwezig was... 453 00:55:37,501 --> 00:55:43,133 en de baby uit Shirleys baarmoeder had verwijderd. Voor of na haar dood. 454 00:55:46,661 --> 00:55:51,940 Fred West vertelde wat z'n slachtoffers in Cromwell Street was overkomen. 455 00:55:53,101 --> 00:55:56,981 - Zei hij dat Rose aanwezig was? - Jazeker. 456 00:55:57,141 --> 00:56:02,341 - Hoe was het volgens hem gegaan? - Hij vertelde dat... 457 00:56:02,501 --> 00:56:06,654 dat hij dan wel begon, maar dat Rose het overnam. 458 00:56:09,261 --> 00:56:15,610 Hij zei dat ze mensen graag pijn deed. En dat hij haar bij gelegenheid... 459 00:56:15,781 --> 00:56:22,619 die jonge vrouwen de meest vreselijke pijn had zien aandoen. 460 00:56:22,781 --> 00:56:27,298 - En hij sprak volgens u de waarheid? - Zonder twijfel. 461 00:56:29,341 --> 00:56:31,901 Nog een laatste vraag. 462 00:56:32,061 --> 00:56:35,611 Getuigen zijn in opspraak geraakt... 463 00:56:35,781 --> 00:56:40,218 omdat ze financiële afspraken met de pers hadden. 464 00:56:40,381 --> 00:56:45,979 Heeft u de media gesproken of geld ontvangen? 465 00:56:55,061 --> 00:56:56,381 Nee. 466 00:57:01,901 --> 00:57:04,256 Geen vragen meer. 467 00:57:06,821 --> 00:57:12,976 De zitting is verdaagd. Na de lunch gaan we verder. 468 00:57:13,141 --> 00:57:15,655 Gaat u allen staan. 469 00:58:02,221 --> 00:58:07,170 - En, wat zei hij? - Ongeacht hoe lang het duurt... 470 00:58:09,061 --> 00:58:11,735 je moet terug naar de rechtszaal. 471 00:58:13,181 --> 00:58:18,733 Je hebt een lichte beroerte gehad, je kunt pas terug als je eraan toe bent. 472 00:58:18,901 --> 00:58:22,860 Ik kan niet terug, Mike. Ze weten van die journalist. 473 00:58:23,021 --> 00:58:26,571 - Dat weet je niet. - Ze komen er heus wel achter. 474 00:58:36,101 --> 00:58:38,058 Van wie is die? 475 00:58:39,381 --> 00:58:44,137 - Hazel Savage. - Die aardige rechercheur? 476 00:58:44,301 --> 00:58:48,738 Ja. Zij wilde die zaak oplossen, meer dan wie ook. 477 00:58:52,341 --> 00:58:55,697 'Laat je niet kisten door die hufters.' 478 00:59:00,301 --> 00:59:02,577 Ze heeft wel gelijk. 479 00:59:07,821 --> 00:59:09,971 Wat ben je van plan? 480 00:59:23,221 --> 00:59:30,014 Vond u de dingen die Fred West zei soms niet wat vergezocht? 481 00:59:30,181 --> 00:59:35,255 Of pure fantasie zelfs? Dat hij, hoe geloofwaardig hij ook leek... 482 00:59:35,421 --> 00:59:41,770 - leugens vertelde om u te verlokken? - Dat heb ik me vaak afgevraagd. 483 00:59:41,941 --> 00:59:46,538 En u weet heel zeker dat hij u niet gewoon gebruikte? 484 00:59:48,261 --> 00:59:50,696 In welke zin? 485 00:59:50,861 --> 00:59:56,618 Als een soort trofee. Om Rose jaloers te maken. 486 00:59:59,861 --> 01:00:05,732 Waarom bleef u Fred West opzoeken nadat uw officiële taak erop zat? 487 01:00:06,821 --> 01:00:12,373 - U heeft hem in de gevangenis bezocht. - Ik genoot zijn vertrouwen. 488 01:00:12,621 --> 01:00:20,176 - Misschien zou hij me alles vertellen. - Als u dat verhaal eenmaal had... 489 01:00:20,341 --> 01:00:24,460 - wat was u er dan mee van plan? - Hoe bedoelt u? 490 01:00:26,621 --> 01:00:31,491 Was u soms van plan uw versie aan de kranten te verkopen? 491 01:00:37,101 --> 01:00:39,980 U staat onder ede, Mrs Leach. 492 01:00:40,141 --> 01:00:44,100 Liegen onder ede is meineed, een ernstig misdrijf. 493 01:00:45,381 --> 01:00:49,136 Heeft u uw verhaal verkocht aan een landelijke krant? 494 01:01:01,901 --> 01:01:04,939 Geeft u antwoord, Mrs Leach. 495 01:01:06,341 --> 01:01:07,661 Ja, inderdaad. 496 01:01:12,021 --> 01:01:15,651 - Aan The Daily Mirror? - Ja. 497 01:01:17,061 --> 01:01:24,934 Mr Leveson heeft u destijds gevraagd of u zaken deed met de media. 498 01:01:26,101 --> 01:01:29,332 - Toen heeft u dus gelogen? - Ja. 499 01:01:30,621 --> 01:01:35,092 - Het ging u dus om financieel gewin. - Nee, dat is niet eerlijk. 500 01:01:35,261 --> 01:01:40,176 U wilde de meest gruwelijke details, voor een beter verhaal. 501 01:01:40,341 --> 01:01:46,257 En u pikte z'n leugens over Rose West, omdat u dat verhaal wilde. 502 01:01:46,901 --> 01:01:48,858 Nee, zo was het niet. 503 01:01:51,861 --> 01:01:54,774 Was Fred West emotioneel aan u gehecht? 504 01:01:58,821 --> 01:02:01,574 Had u een relatie met hem? 505 01:02:08,621 --> 01:02:10,578 Geen vragen meer. 506 01:02:20,101 --> 01:02:24,811 Laatste loodjes, Mrs Leach. Mrs Leach? 507 01:02:27,581 --> 01:02:31,734 U hebt verklaard dat u dacht de politie te kunnen helpen... 508 01:02:31,901 --> 01:02:38,659 door Fred West over te halen de politie cruciale informatie te geven. 509 01:02:38,821 --> 01:02:43,452 Na uw taak als aangewezen volwassene zocht u hem in de gevangenis op. 510 01:02:43,621 --> 01:02:47,455 Dacht u hem nadere informatie te kunnen ontlokken? 511 01:02:47,621 --> 01:02:51,819 - Ja, dat klopt. - Kunt u ook vertellen wat? 512 01:02:59,661 --> 01:03:04,451 Fred West vertelde me dat er minstens nog twintig slachtoffers waren. 513 01:03:07,781 --> 01:03:10,136 - Twintig? - Dat klopt. 514 01:03:10,301 --> 01:03:13,657 - En u geloofde hem? - Jazeker. 515 01:03:13,821 --> 01:03:19,021 Zei hij iets over wie dat zouden zijn of waar hun lichamen liggen? 516 01:03:19,181 --> 01:03:23,857 Nee, dat niet. Maar volgens mij stond hij op het punt dat te vertellen. 517 01:03:25,941 --> 01:03:30,060 Ik wilde alleen maar dat hij de waarheid zou vertellen. 518 01:03:30,221 --> 01:03:36,740 Want ik ben zelf moeder. En als mijn kind vermist zou raken... 519 01:03:36,901 --> 01:03:39,461 zou ik de waarheid willen weten. 520 01:04:06,501 --> 01:04:12,975 Juryleden, u heeft de bewijzen gehoord. Nu moet u tot een vonnis komen. 521 01:04:20,181 --> 01:04:22,570 Juryvoorzitter, gaat u staan. 522 01:04:24,541 --> 01:04:28,500 Bent u tot een eensluidend vonnis inzake alle aanklachten... 523 01:04:28,661 --> 01:04:33,019 jegens de gedaagde, Rosemary West, gekomen? 524 01:04:34,061 --> 01:04:40,455 - Eerste aanklacht, schuldig of niet? - Schuldig. 525 01:04:40,621 --> 01:04:46,378 - Tweede aanklacht, schuldig of niet? - Schuldig. 526 01:04:50,421 --> 01:04:55,416 Het heeft me even gekost, maar dit is wat Fred omschreef. 527 01:04:55,581 --> 01:05:01,497 Landweggetje, hoogspanningsmast. En volgens de kaart is hier een schuur. 528 01:05:03,101 --> 01:05:07,060 Maar het slechte nieuws is, dat die is gesloopt. 529 01:05:08,101 --> 01:05:10,615 Maar dit kan de piek zijn. 530 01:05:13,381 --> 01:05:15,179 Of niet. 531 01:05:16,061 --> 01:05:20,259 Waarom zou hij die dan zo gedetailleerd omschrijven? 532 01:05:20,861 --> 01:05:24,820 Omdat hij een psychopaat was, en een leugenaar. 533 01:05:24,981 --> 01:05:27,541 Ik zal de waarheid nooit weten. 534 01:05:38,701 --> 01:05:41,932 Je kunt kennis niet ongedaan maken. 535 01:05:43,021 --> 01:05:47,618 Als iemand je iets vreselijks vertelt, draag je dat eeuwig bij je. 536 01:05:49,901 --> 01:05:52,051 Maar je hebt het gered. 537 01:05:52,221 --> 01:05:56,818 Je hebt al dat kwaad aangehoord, maar je hebt het gered. 538 01:05:57,501 --> 01:05:59,811 Is dat zo? 539 01:05:59,981 --> 01:06:03,417 Doen jullie nou nog mee of niet? 540 01:06:03,581 --> 01:06:07,051 Toe nou, mam. Kom op, meedoen. 541 01:06:45,061 --> 01:06:50,215 Ik zal altijd aan ze blijven denken. Aan al die verspilde levens. 542 01:06:52,141 --> 01:06:56,100 En aan de mensen die verder moeten met wat hun is aangedaan. 543 01:07:53,901 --> 01:07:58,657 Mary Bastholm, laatst gezien in 1968, bij een bushalte in Gloucester. 544 01:08:01,021 --> 01:08:03,979 Janet Leach gelooft nog altijd dat minstens twintig slachtoffers... 545 01:08:04,141 --> 01:08:06,451 nog altijd niet zijn gevonden. 546 01:08:07,301 --> 01:08:12,660 De politie heeft 900 vermissingen onderzocht. Zonder resultaat. 547 01:08:13,821 --> 01:08:17,177 John West werd aangeklaagd voor misbruik van twee minderjarigen. 548 01:08:17,341 --> 01:08:19,298 Hij pleegde zelfmoord. 549 01:08:20,181 --> 01:08:24,220 Rosemary West kreeg levenslang, voor totaal tien moorden. 550 01:08:24,381 --> 01:08:26,691 Zonder kans op vervroegde vrijlating. 551 01:08:27,101 --> 01:08:30,059 Vertaling: Subs Media 48087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.