Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,458 --> 00:00:38,167
Filmnya sudah dimulai.
2
00:00:39,375 --> 00:00:40,708
Sebuah mayat.
3
00:00:41,458 --> 00:00:44,208
Tak bergerak dan tak berbicara.
4
00:00:44,749 --> 00:00:46,999
Representasi visual kematian.
5
00:00:47,948 --> 00:00:49,406
Seorang pria.
6
00:00:50,033 --> 00:00:54,241
Mungkin usianya sekitar 30 tahun.
7
00:00:55,042 --> 00:00:59,083
Mata menggambarkan
bagaimana karakter itu melihat dunia.
8
00:00:59,124 --> 00:01:01,124
Kacamatanya retak.
9
00:01:01,167 --> 00:01:05,208
Itu pasti untuk menunjukkan
caranya memandang dunia.
10
00:01:05,708 --> 00:01:07,500
Dia berada...
11
00:01:08,500 --> 00:01:10,333
...di gurun.
12
00:01:10,374 --> 00:01:12,499
Representasi kondisi pikirannya.
13
00:01:12,542 --> 00:01:15,083
Setiap arah tidak terlihat bedanya,...
14
00:01:15,125 --> 00:01:17,958
...seperti labirin tanpa kompas.
15
00:01:19,042 --> 00:01:22,583
Seorang pria yang melihat mayat
di gurun...
16
00:01:22,624 --> 00:01:25,708
...melihat mayat itu
di dalam dirinya sendiri.
17
00:01:25,750 --> 00:01:28,708
Itu adalah refleksi dirinya sendiri.
18
00:01:29,875 --> 00:01:33,042
Tak ada kemungkinan berubah.
19
00:01:33,458 --> 00:01:37,292
Masih hidup, tapi sudah mati.
20
00:01:40,292 --> 00:01:41,958
Cincin si mayat.
21
00:01:42,958 --> 00:01:45,542
Inilah yang membedakan kedua dunia.
22
00:01:46,208 --> 00:01:48,292
Dia memegang cincin itu
di antara kedua jarinya,...
23
00:01:48,333 --> 00:01:51,708
...menghadap ke arah dunia
di luar lingkaran itu.
24
00:01:51,874 --> 00:01:53,332
Tentu saja!
25
00:01:53,373 --> 00:01:57,998
Pria ini melihat segalanya
melalui lubang yang tidak ada.
26
00:01:58,042 --> 00:02:01,792
Persis seperti dia sekarang!
Menganalisa kenyataan seperti...
27
00:02:08,542 --> 00:02:10,750
Kenyataan seperti...
28
00:03:38,375 --> 00:03:41,250
(Tahun 20XX Masehi)
29
00:03:41,292 --> 00:03:45,500
(Dunia yang pernah dipenuhi
kebohongan dan ilusi kini berakhir.)
30
00:03:45,542 --> 00:03:49,083
(Penguasa Kallipolis,
Sang Raja Filsuf,...)
31
00:03:49,124 --> 00:03:52,666
(...mengasingkan setiap seniman
dan pujangga,...)
32
00:03:52,708 --> 00:03:56,750
(...pencipta semua delusi.)
33
00:03:56,791 --> 00:04:01,041
(Di antara semuanya,
dia paling membenci...)
34
00:04:01,082 --> 00:04:04,957
(...sesuatu yang dahulu disebut film.)
35
00:04:16,291 --> 00:04:21,083
(Apocalypse Runner)
36
00:04:39,566 --> 00:04:42,441
Tolong!
37
00:04:55,292 --> 00:04:56,958
(Notting Hill)
38
00:05:08,792 --> 00:05:11,042
Tuan! Sadarlah!
39
00:05:11,083 --> 00:05:15,374
Tuan! Mereka akan membunuhmu!
Sadarlah!
40
00:05:16,125 --> 00:05:20,167
Seorang gadis. Mungkin berusia remaja.
41
00:05:20,208 --> 00:05:23,042
Seorang penyintas muda
di dunia yang sudah hancur.
42
00:05:23,083 --> 00:05:26,875
Sebuah klise
yang tak layak dianalisis.
43
00:05:41,458 --> 00:05:43,458
Serahkan benda-benda itu, Gadis Kecil.
44
00:05:43,939 --> 00:05:47,375
Tempat mereka
bukan di dunia seperti ini.
45
00:05:47,417 --> 00:05:49,522
Aku tak mengerti
apa yang kau bicarakan.
46
00:05:52,458 --> 00:05:55,333
Mungkin mayatmu akan mengerti.
47
00:05:55,374 --> 00:05:57,583
Kau tak akan menemukannya!
48
00:05:57,625 --> 00:06:00,417
Aku menyembunyikannya
di tempat yang tak akan kau ketahui.
49
00:06:00,458 --> 00:06:03,375
Tembak aku, Budak-Budak Filsafat!
50
00:06:16,500 --> 00:06:18,167
- Tembak!
- Awas!
51
00:06:24,875 --> 00:06:27,000
Yang ini tidak mudah.
Kelilingi mereka!
52
00:06:27,042 --> 00:06:29,542
Dasar bodoh.
Kau pikir kami akan membiarkan kalian?
53
00:06:29,583 --> 00:06:32,166
Tuan! Tunjukkan kemampuanmu
kepada mereka!
54
00:06:34,583 --> 00:06:37,042
Kita terjebak! Ada apa denganmu?
55
00:06:37,083 --> 00:06:38,708
Lebih baik begini.
56
00:06:39,167 --> 00:06:41,417
Mereka akan menyerang satu per satu.
57
00:06:41,458 --> 00:06:43,947
Tunggu perintahku. Satu.
58
00:06:44,000 --> 00:06:45,458
Kau salah!
59
00:06:45,499 --> 00:06:48,251
Orang bodoh macam apa
yang menyerang bergantian?
60
00:06:48,291 --> 00:06:49,458
Tentu saja mereka
akan menyerang sekaligus!
61
00:06:49,499 --> 00:06:52,999
- Dua.
- Tolong lakukan sesuatu!
62
00:06:53,042 --> 00:06:54,208
Tiga!
63
00:07:08,833 --> 00:07:09,958
Jangan.
64
00:07:10,633 --> 00:07:11,883
Aku mohon.
65
00:07:12,417 --> 00:07:13,917
Jangan.
66
00:07:14,792 --> 00:07:16,292
Jangan begini.
67
00:07:16,875 --> 00:07:18,333
Tak ada yang bisa dilihat.
68
00:07:18,875 --> 00:07:20,708
Tak ada yang bisa dianalisis.
69
00:07:20,958 --> 00:07:22,375
Jangan melesap.
70
00:07:22,416 --> 00:07:23,749
Aku mohon.
71
00:07:23,792 --> 00:07:26,125
Jangan melesap!
72
00:07:27,666 --> 00:07:29,041
Kau orangnya.
73
00:07:29,708 --> 00:07:31,750
Kaulah sang kritikus film.
74
00:07:32,667 --> 00:07:35,000
Kritikus yang terjebak
di antara film dan kenyataan.
75
00:07:35,041 --> 00:07:36,572
Park Dong Sik sang Pendekar Pedang.
76
00:07:37,500 --> 00:07:39,958
Namaku Eun Soo. Jung Eun Soo.
77
00:07:40,000 --> 00:07:42,667
Aku sudah mencarimu selama ini.
78
00:07:44,667 --> 00:07:46,000
Kau tahu aku siapa?
79
00:07:50,917 --> 00:07:53,208
Sebelum semua ini,...
80
00:07:53,250 --> 00:07:56,917
...kau berangan-angan menjadi
kritikus film terbaik di dunia.
81
00:07:57,818 --> 00:08:04,193
Namun, saat Raja Filsuf datang
dan menarik film-film,...
82
00:08:04,250 --> 00:08:07,625
...kau menjadi gila
dan mulai menganalisis kenyataan.
83
00:08:09,792 --> 00:08:11,583
Saat itulah hal itu terjadi.
84
00:08:13,667 --> 00:08:16,167
Pedang menggantikan penamu,...
85
00:08:16,208 --> 00:08:20,166
...dan lahirlah orang yang ingin
membalas dendam kepada Raja Filsuf,...
86
00:08:21,083 --> 00:08:23,250
...Park Dong Sik sang Pendekar Pedang.
87
00:08:26,042 --> 00:08:28,709
Orang dewasa selalu bilang
ini hanya mitos,...
88
00:08:28,749 --> 00:08:30,416
...tapi aku selalu tahu.
89
00:08:31,583 --> 00:08:34,042
Aku tahu suatu hari
aku akan menemuimu.
90
00:08:38,667 --> 00:08:41,832
Ini kamera perekam bertenaga surya.
91
00:08:41,875 --> 00:08:45,833
Penutup lensanya hilang,
tapi yang lain baik-baik saja.
92
00:08:46,292 --> 00:08:48,625
Aku ingin memfilmkanmu dengan ini...
93
00:08:49,083 --> 00:08:54,458
...sampai kau mengalahkan Raja Filsuf.
94
00:08:54,958 --> 00:08:56,250
Mungkin...
95
00:08:56,708 --> 00:08:57,917
Mungkin saja...
96
00:08:58,458 --> 00:09:02,042
Kita mungkin bisa menciptakan
sesuatu yang menyerupai sebuah film.
97
00:09:02,708 --> 00:09:04,208
Cara kerjanya bukan seperti itu.
98
00:09:05,542 --> 00:09:06,958
Tidak?
99
00:09:06,999 --> 00:09:09,166
Tujuan pria itu adalah hal lain.
100
00:09:09,667 --> 00:09:13,375
Jika kau tak memperhatikan
adegan gurun tadi,...
101
00:09:13,417 --> 00:09:15,167
...kau mungkin belum tahu.
102
00:09:16,167 --> 00:09:17,375
Adegan gurun?
103
00:09:17,417 --> 00:09:22,500
Dia juga tahu kekurangannya sendiri
dan berusaha mengatasinya.
104
00:09:23,250 --> 00:09:26,750
Kita berada di sini
dan berbincang di dekat api ini...
105
00:09:26,792 --> 00:09:31,125
...karena api melambangkan
sifat abstrak film.
106
00:09:31,167 --> 00:09:37,833
Karena itu, semua yang kau percayai
tak memiliki makna dan sia-sia.
107
00:09:38,458 --> 00:09:40,792
Niatnya terlalu jelas.
108
00:09:41,292 --> 00:09:43,542
Apa kau mengira
kau bisa meyakinkanku...
109
00:09:43,583 --> 00:09:46,083
...untuk menganalisis kenyataan
seperti film?
110
00:10:03,167 --> 00:10:04,958
Begitu sesuatu berlalu,...
111
00:10:05,542 --> 00:10:07,250
...itu tak akan kembali.
112
00:10:44,792 --> 00:10:46,233
Tuan!
113
00:10:47,792 --> 00:10:49,208
Tuan!
114
00:10:51,375 --> 00:10:53,083
Kau seorang kritikus film.
115
00:10:53,124 --> 00:10:54,624
Bukan hanya kritikus.
116
00:10:54,665 --> 00:10:56,790
Kau Park Dong Sik
sang Pendekar Pedang!
117
00:10:56,832 --> 00:10:59,790
Bukankah kau ingin menjadi
kritikus terbaik di dunia?
118
00:10:59,831 --> 00:11:02,248
Bukankah kau ingin membalas dendam
kepada Raja Filsuf?
119
00:11:02,289 --> 00:11:04,331
Aku tidak peduli tentang balas dendam.
120
00:11:05,566 --> 00:11:06,941
Kau tak peduli?
121
00:11:07,542 --> 00:11:10,250
Aku sangat memercayaimu.
122
00:11:10,291 --> 00:11:12,791
Bahkan ketika kamera perekam ini
hampir membunuhku!
123
00:11:12,832 --> 00:11:15,459
Bukan urusanku.
Kenapa kau mengikutiku?
124
00:11:15,499 --> 00:11:17,749
Kau ingin tahu?
Kalau begitu, beri tahu aku!
125
00:11:17,790 --> 00:11:22,957
Beri tahu makna
dari adegan aku mengikutimu ini!
126
00:11:24,500 --> 00:11:28,333
Apa arti di balik padang rumput ini?
127
00:11:29,000 --> 00:11:30,083
Lalu, batu-batu besar ini!
128
00:11:30,125 --> 00:11:33,125
Apa arti di balik batu-batu besar
yang tak rata ini?
129
00:11:33,733 --> 00:11:35,459
Bagaimana dengan pohon ini?
130
00:11:35,499 --> 00:11:37,916
Apa arti dari tebing ini?
131
00:11:37,958 --> 00:11:39,875
Padang itu...
132
00:11:42,750 --> 00:11:43,625
Matahari!
133
00:11:43,666 --> 00:11:45,874
Apa arti dari matahari!
134
00:11:45,915 --> 00:11:47,874
Tolong beri tahu aku!
Analisis semuanya!
135
00:11:47,915 --> 00:11:49,040
Diam!
136
00:11:58,458 --> 00:12:00,125
Penjaga Kallipolis.
137
00:12:00,167 --> 00:12:02,292
Apa yang harus kita lakukan?
138
00:12:02,792 --> 00:12:04,875
Aku rasa kau harus menganalisis ini.
139
00:12:04,916 --> 00:12:07,208
Cobalah semaumu.
Aku tak akan melakukannya.
140
00:12:07,250 --> 00:12:09,708
Jangan bergerak dan jangan berisik.
141
00:12:18,292 --> 00:12:20,375
Apa semua itu benar?
142
00:12:21,583 --> 00:12:24,750
Apa kau benar-benar Park Dong Sik
yang setajam pedang?
143
00:12:34,917 --> 00:12:36,458
Dia tidak ada.
144
00:12:39,355 --> 00:12:41,688
Dia merupakan imajinasimu.
145
00:12:47,375 --> 00:12:48,583
Ambillah.
146
00:12:50,250 --> 00:12:52,125
Aku tak membutuhkannya lagi.
147
00:13:08,750 --> 00:13:10,000
Filmnya sudah dimulai.
148
00:13:10,041 --> 00:13:12,958
Apa maknanya? Apa arti ini?
149
00:13:12,999 --> 00:13:16,832
Sekarang waktunya, Park Dong Sik!
Analisis!
150
00:13:16,875 --> 00:13:17,833
Waktunya telah tiba!
151
00:13:17,875 --> 00:13:19,958
Analisis itu! Ayolah!
152
00:13:20,000 --> 00:13:21,625
Analisis filmnya!
153
00:13:23,033 --> 00:13:26,033
Penjahat secara alami ingin mengekspos
rencana jahat mereka...
154
00:13:26,074 --> 00:13:30,366
...begitu karakter utamanya
ada di tangan mereka.
155
00:13:30,917 --> 00:13:33,458
Jika dia mengambil keuntungan
dari hal ini,...
156
00:13:33,499 --> 00:13:37,208
...pria itu mungkin bisa mendapatkan
informasi yang dia butuhkan.
157
00:14:03,250 --> 00:14:05,125
Lihat, jejak kaki!
158
00:14:05,167 --> 00:14:08,625
Jika kita mengikuti mereka, kita bisa
menemukan informasi yang kau perlukan.
159
00:14:09,125 --> 00:14:10,875
Astaga.
160
00:14:10,917 --> 00:14:13,292
Si bodoh ini tak tahu apa pun
tentang pembingkaian!
161
00:14:13,333 --> 00:14:15,416
Aku tak bisa membiarkan dia
mengucapkan omong kosong itu.
162
00:14:15,457 --> 00:14:17,290
Tunjukkan analisis
yang sebenarnya kepada dia!
163
00:14:17,331 --> 00:14:19,165
Manusia secara naluriah melihat
dari kiri ke kanan.
164
00:14:19,206 --> 00:14:21,664
Gambar yang bergerak ke kanan
terasa alami,...
165
00:14:21,705 --> 00:14:24,330
...sementara yang bergerak ke kiri
tidak begitu.
166
00:14:24,375 --> 00:14:26,125
Untuk menunjukkan bahwa si pria
mengejar tujuannya,...
167
00:14:26,166 --> 00:14:28,499
...dia harus bergerak ke kanan,
bukan ke kiri.
168
00:14:40,083 --> 00:14:42,292
Dia tampak lebih cepat darimu.
169
00:14:42,333 --> 00:14:43,708
Bisakah kau mengalahkan dia?
170
00:14:43,750 --> 00:14:48,000
Bisakah aku mengalahkan dia?
171
00:14:48,041 --> 00:14:50,749
Bukan kecepatan yang menentukan
pemenang dalam pertarungan pedang.
172
00:14:51,134 --> 00:14:53,426
Khususnya dalam pertarungan
satu lawan satu,...
173
00:14:53,467 --> 00:14:56,133
...itu tak ditentukan oleh siapa
yang pertama membunuh musuh.
174
00:15:03,458 --> 00:15:06,208
Pemenangnya ditentukan
oleh siapa pun yang lebih dulu...
175
00:15:06,917 --> 00:15:10,292
...memasukkan pedangnya ke sarungnya!
176
00:15:24,042 --> 00:15:27,875
Tuan, aku pikir
inilah akhirnya bagiku.
177
00:15:27,917 --> 00:15:31,792
Cuaca di adegan film melambangkan
emosi di dalam hati si karakter.
178
00:15:31,833 --> 00:15:33,041
Bagus!
179
00:15:33,082 --> 00:15:35,582
Jika pria itu merasakan kesedihan,...
180
00:15:35,623 --> 00:15:38,498
...itu mungkin akan dilambangkan
dengan hujan.
181
00:15:42,333 --> 00:15:43,708
Analisis!
182
00:15:43,749 --> 00:15:46,416
Aku harus menganalisis!
183
00:16:04,083 --> 00:16:05,375
Hei!
184
00:16:05,417 --> 00:16:06,958
Tatap aku!
185
00:16:06,999 --> 00:16:08,624
Dari mana kau mendapatkan cincin ini?
186
00:16:09,000 --> 00:16:10,542
Siapa yang memberikannya kepadamu?
187
00:16:10,583 --> 00:16:12,333
Dia perlu perawatan darurat!
188
00:16:12,374 --> 00:16:14,418
Tidak! Kata-kata terakhirnya
lebih penting.
189
00:16:14,458 --> 00:16:17,624
Hei, ucapkan kata terakhirmu. Apa pun!
190
00:16:17,665 --> 00:16:20,790
Karakter film tak pernah mati
sebelum mengucapkan kata terakhirnya!
191
00:16:20,831 --> 00:16:23,706
- Ewan...
- Benar! Ewan apa?
192
00:16:24,276 --> 00:16:27,776
...McGregor.
193
00:16:31,458 --> 00:16:34,208
Ewan apa?
194
00:16:36,366 --> 00:16:37,991
Ewan McGregor.
195
00:16:38,042 --> 00:16:40,375
Aktor Skotlandia yang membintangi
Trainspotting sebagai pecandu...
196
00:16:40,416 --> 00:16:43,916
...dan Star Wars
sebagai Obi-Wan Kenobi.
197
00:16:43,958 --> 00:16:46,625
Biasanya, nama aktor itu
salah dilafalkan sebagai "Ee-wan".
198
00:16:47,458 --> 00:16:51,000
Namun, pelafalan yang tepat
adalah "You-an".
199
00:16:51,493 --> 00:16:53,701
Dia pasti penggemar aktor itu.
200
00:16:55,833 --> 00:16:57,125
Lantas, kenapa?
201
00:17:01,875 --> 00:17:03,625
Ada apa denganmu?
202
00:17:03,667 --> 00:17:06,000
Berhenti! Apa yang kau lakukan?
203
00:17:06,833 --> 00:17:08,083
Jangan!
204
00:17:09,156 --> 00:17:10,739
Lepaskan!
205
00:17:14,041 --> 00:17:16,000
Orang ini adalah harapan terakhirku.
206
00:17:16,973 --> 00:17:21,806
Namun, kau dan kamera perekam itu
menghancurkan segalanya!
207
00:17:22,958 --> 00:17:26,291
Sekarang aku membenci film
dan benci menganalisisnya!
208
00:17:26,750 --> 00:17:29,542
Kenapa kau terus merekamku? Katakan!
209
00:17:29,583 --> 00:17:31,499
Karena kau sakit jiwa!
210
00:17:31,540 --> 00:17:33,665
Kau berpikir kenyataan
adalah film yang harus dianalisis.
211
00:17:33,706 --> 00:17:35,290
Aku sudah tahu aku sakit!
212
00:17:35,331 --> 00:17:37,456
Aku tak bisa berbuat apa-apa
tentang itu!
213
00:17:37,500 --> 00:17:39,333
Terus menganalisis!
214
00:17:39,374 --> 00:17:42,083
Selama aku memfilmkanmu, kau waras...
215
00:17:42,124 --> 00:17:44,999
...karena saat itu kenyataanmu
adalah film!
216
00:17:56,833 --> 00:17:58,667
Park Dong Sik.
217
00:18:00,375 --> 00:18:01,542
Siapa kau?
218
00:18:02,667 --> 00:18:08,250
Dua hari yang lalu,
dia ditangkap oleh Penjaga Kallipolis.
219
00:18:08,750 --> 00:18:10,458
Apa yang kau bicarakan?
220
00:18:11,458 --> 00:18:15,583
Pemilik cincin itu.
221
00:18:18,466 --> 00:18:19,489
Hei!
222
00:18:22,366 --> 00:18:23,667
Apa lagi kau tahu?
223
00:18:23,708 --> 00:18:25,375
Apa terjadi?
224
00:18:26,542 --> 00:18:28,500
Istrimu...
225
00:18:29,250 --> 00:18:33,125
...percaya suatu hari nanti
kau akan menemukan jalan pulang.
226
00:18:33,750 --> 00:18:36,375
Namun, saat dia mendengar...
227
00:18:36,416 --> 00:18:38,083
...kau masih Park Dong Sik
sang Pendekar Pedang...
228
00:18:38,124 --> 00:18:40,915
...yang menganalisis semuanya
seperti film,...
229
00:18:41,583 --> 00:18:45,000
...dia berhenti berharap
kau akan berubah.
230
00:18:45,833 --> 00:18:48,542
Tidak, semua itu bohong!
231
00:18:49,083 --> 00:18:51,000
Aku tidak peduli tentang menganalisis!
232
00:18:51,875 --> 00:18:54,375
Aku tidak peduli tentang film!
233
00:18:55,500 --> 00:18:59,292
Aku mengerti. Kau sudah berubah.
234
00:19:00,333 --> 00:19:01,667
Kau bukan kritikus yang sama...
235
00:19:02,917 --> 00:19:04,792
...yang memberiku
ulasan mengerikan itu.
236
00:19:06,366 --> 00:19:07,741
Kau adalah sutradara itu.
237
00:19:09,566 --> 00:19:10,899
Teganya kau.
238
00:19:11,250 --> 00:19:12,792
Teganya kau.
239
00:19:25,966 --> 00:19:27,299
Tenang!
240
00:19:27,750 --> 00:19:29,000
Aku berubah pikiran tentang filmmu!
241
00:19:29,041 --> 00:19:30,208
Bohong!
242
00:19:30,250 --> 00:19:31,875
Setelah hal-hal buruk
yang kau katakan,...
243
00:19:31,916 --> 00:19:33,416
...kau berharap aku memercayaimu?
244
00:19:33,458 --> 00:19:34,959
Film itu harapan terakhirku,...
245
00:19:34,999 --> 00:19:39,958
...tapi kau dan ulasan sial itu
menghancurkan semuanya!
246
00:19:39,999 --> 00:19:42,332
Itu benar! Sungguh!
247
00:19:46,125 --> 00:19:47,542
Kalau begitu, analisis ulang filmku.
248
00:19:48,042 --> 00:19:50,583
Analisis ulang filmku sekarang juga!
249
00:19:55,500 --> 00:19:57,917
Kau bahkan tidak mengingatnya, 'kan?
250
00:20:00,292 --> 00:20:02,542
Mereka menyerang satu per satu!
251
00:20:04,292 --> 00:20:05,250
Apa?
252
00:20:06,333 --> 00:20:09,000
Tak peduli berapa banyak orang
yang mengelilingi karakter utama,...
253
00:20:09,041 --> 00:20:11,624
...penjahatnya selalu menyerang
satu per satu.
254
00:20:12,042 --> 00:20:14,542
Filmmu sungguh menunjukkan...
255
00:20:14,583 --> 00:20:17,708
...penjahat bisa sopan
dalam beberapa hal.
256
00:20:17,750 --> 00:20:19,792
Ketika para penjahat mengakui
rencana jahat mereka...
257
00:20:19,833 --> 00:20:23,542
...begitu menangkap
si karakter utama,...
258
00:20:23,583 --> 00:20:26,666
...itu menunjukkan
mereka mungkin ingin...
259
00:20:26,707 --> 00:20:30,375
...seseorang menghentikan mereka
dari melakukan hal itu.
260
00:20:32,167 --> 00:20:34,833
Bahkan saat si karakter utama
yang pertama tertusuk,...
261
00:20:34,874 --> 00:20:39,624
...si penjahat masih memiliki adab
untuk jatuh sebelum dia.
262
00:20:40,542 --> 00:20:43,792
Semua karena pedangnya
yang lebih dulu masuk ke sarung.
263
00:20:45,250 --> 00:20:49,250
Lalu, saat si karakter utama menyadari
perhatian para penjahat,...
264
00:20:50,125 --> 00:20:55,250
...hujan turun untuk menggambarkan
bagaimana perasaannya.
265
00:21:05,792 --> 00:21:09,125
Tunggu, itu bukan kata-kata gadis itu.
266
00:21:20,533 --> 00:21:22,116
Terima kasih.
267
00:21:50,375 --> 00:21:52,667
(Istrimu)
268
00:22:25,312 --> 00:22:28,251
Biasanya, sumbu vertikal
di dalam bingkai...
269
00:22:28,291 --> 00:22:31,041
...menunjukkan peningkatan
kebulatan tekad karakter.
270
00:22:31,833 --> 00:22:35,917
Sumbu horisontal menunjukkan
tiap langkah dalam prosesnya.
271
00:22:37,625 --> 00:22:40,208
Itu dasar-dasar dari pembingkaian
dan komposisi.
272
00:22:40,667 --> 00:22:45,583
Makna semua film dimulai dari sana.
273
00:22:46,792 --> 00:22:49,375
Yang kau pilih untuk ditunjukkan
di dalam bingkai itu...
274
00:22:49,416 --> 00:22:51,708
...adalah yang sungguh kau rasakan.
275
00:22:56,583 --> 00:23:00,833
Kalau begitu,
kurasa pohon itu masih tumbuh.
276
00:24:37,458 --> 00:24:38,458
Ada apa?
277
00:24:39,083 --> 00:24:40,750
Aku merasakan sesuatu.
278
00:24:41,083 --> 00:24:44,083
Rasanya seperti ada yang berubah.
279
00:24:44,458 --> 00:24:45,750
Apa berubah?
280
00:24:46,375 --> 00:24:49,292
Aku tak tahu, tapi ada yang berubah.
281
00:24:49,875 --> 00:24:51,833
Hentikan omong kosong ini
dan cobalah untuk mengikuti.
282
00:25:17,250 --> 00:25:18,750
Tuan?
283
00:25:18,792 --> 00:25:19,833
Apa lagi?
284
00:25:20,500 --> 00:25:23,583
Apa kau tak merasakan
ada suatu kehadiran?
285
00:25:24,042 --> 00:25:25,375
Aku merasakannya.
286
00:25:25,417 --> 00:25:29,125
Kau yang berjalan di belakangku.
Diamlah.
287
00:25:30,433 --> 00:25:31,516
Kubilang diam!
288
00:25:31,557 --> 00:25:34,932
Itu berubah lagi!
289
00:25:35,667 --> 00:25:37,083
Lalu, lagi!
290
00:25:38,042 --> 00:25:41,125
Tuan, ayo kembali. Aku mohon!
291
00:25:41,167 --> 00:25:44,042
Aku merasa aku seolah-olah memudar!
292
00:25:57,625 --> 00:25:59,458
Eun Soo!
293
00:25:59,917 --> 00:26:00,958
Eun Soo!
294
00:26:01,333 --> 00:26:02,625
Tidak.
295
00:26:02,666 --> 00:26:05,499
Jangan lagi. Tak ada yang terlihat!
296
00:26:05,540 --> 00:26:07,540
Tak ada yang bisa dianalisis.
297
00:26:07,583 --> 00:26:09,333
Jangan melesap.
298
00:26:09,374 --> 00:26:12,958
Tolong jangan melesap lagi!
299
00:26:34,875 --> 00:26:38,167
Beri tahu aku
di mana gadis yang tadi bersamaku.
300
00:26:39,375 --> 00:26:40,750
Dia...
301
00:26:41,375 --> 00:26:43,125
...selalu ada di hatimu.
302
00:26:48,000 --> 00:26:51,583
Kau tak bisa membunuh seseorang
dengan pedang mainan,...
303
00:26:51,624 --> 00:26:53,166
...Tuan Park.
304
00:27:03,083 --> 00:27:05,875
Kritikus yang pernah terkenal
kini berkeliaran...
305
00:27:05,916 --> 00:27:08,709
...untuk membalas dendam
kepada Raja Filsuf...
306
00:27:08,749 --> 00:27:12,666
...dan meninggalkan penanya
demi pedang.
307
00:27:13,458 --> 00:27:18,250
Sayangnya, kau lupa
mana yang lebih hebat.
308
00:27:19,333 --> 00:27:21,500
Tak peduli
betapapun kuatnya dirimu,...
309
00:27:21,999 --> 00:27:24,583
...kau tak bisa mengalahkan
musuh yang tidak ada.
310
00:27:24,624 --> 00:27:25,957
Apa yang kau bicarakan?
311
00:27:26,917 --> 00:27:28,542
Bagaimana jika kau bertanya
kepada Eun Soo?
312
00:27:29,000 --> 00:27:31,667
Itu kata-katanya, bukan?
313
00:27:53,042 --> 00:27:55,458
Biasanya, sumbu vertikal
di dalam bingkai...
314
00:27:55,500 --> 00:27:58,208
...menunjukkan peningkatan
kebulatan tekad karakter.
315
00:28:00,200 --> 00:28:04,408
Sumbu horisontal menunjukkan
tiap langkah dalam prosesnya.
316
00:28:04,458 --> 00:28:07,083
Itu dasar-dasar dari pembingkaian
dan komposisi.
317
00:28:07,125 --> 00:28:11,333
Makna semua film dimulai dari sana.
318
00:28:12,792 --> 00:28:15,292
Yang kau pilih untuk ditunjukkan
di dalam bingkai itu...
319
00:28:15,333 --> 00:28:17,624
...adalah yang sungguh kau rasakan.
320
00:28:19,250 --> 00:28:20,542
Tiga tahun lalu,...
321
00:28:21,208 --> 00:28:27,292
...kau sangat bertekad
untuk menjadi kritikus terbaik.
322
00:28:28,000 --> 00:28:33,000
Kau merasa menganalisis film
tidaklah cukup...
323
00:28:33,708 --> 00:28:38,792
...dan memaksa dirimu menganalisis
semuanya, termasuk kenyataan.
324
00:28:38,833 --> 00:28:40,750
Kau berhasil.
325
00:28:41,133 --> 00:28:43,175
Hanya perlu waktu
kurang dari enam bulan...
326
00:28:43,216 --> 00:28:49,257
...sebelum kau mulai tak bisa
membedakan kenyataan dan film.
327
00:28:50,792 --> 00:28:56,500
Mungkin di sekitar waktu itulah
istrimu membeli kamera perekam itu.
328
00:29:00,000 --> 00:29:02,458
Apa itu karena dia ingin
berpegangan padamu?
329
00:29:04,250 --> 00:29:07,917
Mungkin untuk membuatmu melihat
secara langsung parahnya penyakitmu?
330
00:29:09,777 --> 00:29:11,694
Kita tak akan pernah tahu.
331
00:29:14,917 --> 00:29:16,292
Dua tahun yang lalu,...
332
00:29:17,292 --> 00:29:20,292
...kalian berdua kecelakaan.
333
00:29:20,917 --> 00:29:24,792
Kau bisa saja menyelamatkan istrimu
dengan pengobatan darurat.
334
00:29:25,750 --> 00:29:27,958
Namun, kau justru mengatakan,...
335
00:29:30,250 --> 00:29:32,083
..."Terus ucapkan
kata-kata terakhirmu."
336
00:29:32,958 --> 00:29:35,250
"Sebuah karakter
tak akan pernah mati...
337
00:29:35,291 --> 00:29:37,041
...jika mereka tak menyelesaikan
kata-kata terakhir mereka."
338
00:29:38,750 --> 00:29:43,125
Kamera perekam itu
sedang merekam pada saat itu.
339
00:29:44,943 --> 00:29:46,943
Namun, penutup lensanya terpasang,...
340
00:29:48,292 --> 00:29:51,500
...sehingga seluruh bingkainya hitam.
341
00:29:51,541 --> 00:29:53,832
Tidak!
342
00:29:53,866 --> 00:29:56,866
Jangan melesap!
343
00:29:59,375 --> 00:30:02,000
Kau menciptakan alam semesta
di kepalamu...
344
00:30:02,041 --> 00:30:04,624
...tempat film-film dilarang...
345
00:30:05,833 --> 00:30:09,083
...dan semuanya dikendalikan
dengan ketat...
346
00:30:09,125 --> 00:30:12,542
...agar kau tak akan pernah mengetahui
kebenarannya.
347
00:30:14,000 --> 00:30:17,458
Kau menjadi orang
yang paling membenci film,...
348
00:30:18,466 --> 00:30:20,549
...sang Raja Filsuf.
349
00:30:35,917 --> 00:30:37,875
Sekarang, pertanyaan terakhirmu.
350
00:30:39,125 --> 00:30:41,208
"Siapa Jung Eun Soo?"
351
00:30:43,750 --> 00:30:45,625
Dia tidak ada.
352
00:30:46,625 --> 00:30:49,667
Dia hanya mekanisme pertahanan.
353
00:30:50,792 --> 00:30:53,375
Kenapa begitu?
354
00:30:55,333 --> 00:30:59,541
Ada 24 bingkai dalam setiap detik
di sebuah film.
355
00:31:00,875 --> 00:31:02,958
Aku tak ingin menerima kenyataan...
356
00:31:04,125 --> 00:31:07,167
...bahwa setelah satu bingkai berlalu,
itu tidak akan kembali.
357
00:31:09,417 --> 00:31:13,625
Ini ditemukan
di antara barang-barang istrimu.
358
00:31:14,792 --> 00:31:18,000
Selamat, Tuan Park, kau bebas pergi.
359
00:31:24,833 --> 00:31:29,292
(Selama aku merekammu, kau waras...)
360
00:31:29,333 --> 00:31:35,458
(...karena saat itu
kenyataanmu adalah film.)
361
00:31:56,000 --> 00:32:00,542
Hujan ini menggambarkan kesedihanku.
362
00:32:08,667 --> 00:32:10,125
Kau orangnya.
363
00:32:11,966 --> 00:32:13,958
Kaulah sang kritikus film.
364
00:32:16,125 --> 00:32:18,542
Kritikus yang terjebak
di antara film dan kenyataan,...
365
00:32:20,708 --> 00:32:22,458
...Park Dong Sik sang Pendekar Pedang.
366
00:32:23,917 --> 00:32:25,458
Namaku Eun Soo.
367
00:32:27,292 --> 00:32:28,875
Jung Eun Soo.
368
00:32:30,667 --> 00:32:33,542
Aku sudah mencarimu selama ini.
369
00:32:36,000 --> 00:32:38,417
Aku ingin memfilmkanmu dengan ini...
370
00:32:39,750 --> 00:32:41,625
...sampai...
371
00:32:42,917 --> 00:32:45,792
...kau mengalahkan Raja Filsuf.
372
00:32:47,917 --> 00:32:49,292
Mungkin...
373
00:32:50,500 --> 00:32:51,833
Mungkin saja...
374
00:32:53,500 --> 00:32:57,375
Kita mungkin bisa menciptakan
sesuatu yang menyerupai sebuah film.
375
00:33:36,375 --> 00:33:38,708
Kita akhirnya tiba di adegan ini.
376
00:33:39,958 --> 00:33:42,083
Penonton pasti bingung...
377
00:33:43,125 --> 00:33:46,917
...jika ada seorang pun yang tersisa.
378
00:33:47,625 --> 00:33:49,333
Pertarungan antara Park Dong Sik
sang Pendekar Pedang...
379
00:33:49,374 --> 00:33:51,833
...dan Raja Filsuf...
380
00:33:51,874 --> 00:33:55,165
...sungguh tidak ada gunanya.
381
00:33:55,208 --> 00:33:56,917
Tidak, kau salah.
382
00:33:57,792 --> 00:33:59,042
Begitukah?
383
00:33:59,417 --> 00:34:03,167
Benar. Jika kita, para karakter,
berbicara dan bergerak,...
384
00:34:04,083 --> 00:34:06,917
...artinya ada yang menonton.
385
00:34:08,292 --> 00:34:10,458
Yang tersisa
setelah satu bingkai berlalu...
386
00:34:11,041 --> 00:34:15,208
...diperpanjang ke bingkai berikutnya
dan menjadi film.
387
00:34:15,917 --> 00:34:18,667
Mengungkapkan tema melalui dialog.
388
00:34:22,917 --> 00:34:24,625
Tak ada yang lebih buruk.
389
00:35:52,208 --> 00:35:53,500
Ini sebabnya...
390
00:35:54,542 --> 00:35:56,583
...aku membenci film.
391
00:36:07,333 --> 00:36:11,042
Tuan.
392
00:36:12,583 --> 00:36:14,750
Tuan, bisakah kau mendengarku?
393
00:36:16,708 --> 00:36:19,958
Kau punya pena dan kertas?
394
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
Tidak punya. Kenapa?
395
00:36:23,625 --> 00:36:27,500
Aku harus menuliskan
kata-kata terakhirku.
396
00:36:27,542 --> 00:36:29,750
Bagaimana bisa kau melucu sekarang?
397
00:36:30,208 --> 00:36:33,417
Kau akan baik-baik saja, 'kan?
398
00:36:34,583 --> 00:36:36,167
Aku punya sesuatu untukmu.
399
00:36:36,750 --> 00:36:38,083
Sesuatu yang hilang darimu.
400
00:36:38,124 --> 00:36:39,749
Jawab pertanyaanku!
401
00:36:39,790 --> 00:36:42,332
Kau bersikap
seolah-olah kau sungguh akan mati.
402
00:36:42,375 --> 00:36:45,292
Aku tak perlu itu.
Aku tak kehilangan apa pun.
403
00:36:45,333 --> 00:36:47,249
Aku tak mau kehilangan apa pun!
404
00:36:55,600 --> 00:36:56,767
Sekarang,...
405
00:36:57,583 --> 00:36:59,542
...film ini akan berakhir.
406
00:37:01,333 --> 00:37:03,375
Sebentar lagi adegan terakhir,...
407
00:37:04,667 --> 00:37:06,958
...lalu kredit penutup.
408
00:37:08,583 --> 00:37:10,667
Nama kita akan ada di dalamnya.
409
00:37:12,300 --> 00:37:14,633
Semuanya akan berbeda,...
410
00:37:15,667 --> 00:37:17,500
...tapi tak perlu takut.
411
00:37:18,833 --> 00:37:22,708
Di dalam hati orang-orang
yang menonton kita,...
412
00:37:24,208 --> 00:37:26,750
...film keduamu telah dimulai.
30895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.